Vous êtes sur la page 1sur 2

Paroles et traduction de «The Greensleeves»

The Greensleeves (The Greensleeves)

Alas my love you do me wrong I have been ready at your hand


Hélas, mon amour, vous me faites mal J'ai été prêt à vos côtés
To cast me off discourteously To grant whatever thou wouldn't crave
De me rejeter si discourtoisement Pour vous accorder ce que vous desiriez
And I have loved you oh so long I have waged both life and land
Et je vous ai aimé de si longue date J'ai bouleversé ciel et terre
Delighting in your company. Your love and goodwill for to have.
Faisant les délices de votre compagnie. Pour obtenir votre amour et bienveillance.

[Chorus] : And I will pray to God on high,


[Refrain] : Mais je prie Dieu dans les cieux pour
Greensleeves was my delight That thou my constancy mayst see,
Greensleeves fut ma lumière Que, par ma constance, charmée,
Greensleeves my heart of gold And that yet once before I die,
Greensleeves, l'or de mon coeur Avant le dernier de mes jours
Greensleeves was my heart of joy Thou wilt vouchsafe to love me
Greensleeves fut la joie de mon coeur Vous daigniez enfin m’aimer
And who but my lady Greensleeves.
Et qui sinon ma dame de Greensleeves.

Greensleeves est une chanson anglaise traditionnelle écrite en l'honneur d'une « dame aux
manches vertes » (de green : « vert » et sleeve : « manche »). D'après une légende populaire,
elle aurait été composée par le roi Henri VIII (1491-1547) en l'honneur d'Anne Boleyn (1501
ou 1507-1536). Elle est basée sur le passamezzo antico, une basse obstinée ou progression
d'accords populaire pendant la Renaissance italienne et connu dans toute l'Europe au
XVIe siècle.

Elle a probablement circulé sous forme de manuscrit, c'est-à-dire de « copie manuscrite »,


comme la plupart des musiques populaires de cette époque, bien avant d'être finalement
imprimée. La première version reconnue est de 1580, sous le titre de A New Northern Ditty of
the Lady Greene Sleeves1, sans qu'aucune copie de cette impression ait survécu, si bien que
l'on ne sait pas qui a composé ce morceau.

Plus tardivement, le chant de Noël What Child Is This? (en), traduit en français par Quel est
l'enfant, reprend l'air de Greensleeves, en y rajoutant des paroles chrétiennes, de même que le
chant d'angélus : Voici que l'Ange Gabriel.

Ce morceau, dont la mélodie est reconnue par beaucoup, a été utilisée dans plusieurs œuvres,
et constitue par exemple le fil conducteur du film La Conquête de l'Ouest, où il est notamment
interprété par Debbie Reynolds sous le titre A Home in the Meadow. On le retrouve également
dans certains jeux vidéo, dont la série King's Quest2, Overlord (sorti en 2007) (L'Auberge du
septième ciel dans La Ville du pic du paradis), Anno 1602, Pilgrim, Heroes of Might and
Magic II où on le retrouve dans le thème du château de la sorcière et plus anciennement dans
Jimmy Business sorti en 1985 sur plate-forme Amstrad dont il est le thème principal.
Le film Un poison violent de Katell Quillévéré sorti en 2010
reprend également cette chanson interprétée par Barbara Dane.

Greensleeves fut aussi le thème du téléroman québécois Le


Survenant, entre 1954 et 1960.

(d’après Wikipédia)

Vous aimerez peut-être aussi