Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
OUVERTURE ² ENVOI
1
Jésus-ChristKLHUHWDXMRXUG·KXLx4)
(VWOHPrPHHVWOHPrPHSRXUO·pWHUQLWp[2)
4 A L·AGNEAU DE DIEU
7 BENEDICTION
3
4
5
R. SeigneurQRXVDUULYRQVGHVTXDWUHFRLQVGHO·Korizon ;;
nous voilà chez toi ! Seigneur, nous arrivons des quatre
FRLQVGHO·KRUL]RQGDQVWDPDLVRQ
1 - Nous avons marché sur les routes humaines, Nous voici
ensemble autour de tes enfants,Nous avons porté le fardeau
des jours. Rassemblés ici pour parler de toi
2 - Nous avons marché au milieu de nos frères, Nous avons
porté le poids de nos jours ;; Nous avons souffert en voyant leur
colère, Nous avons offert simplement ton amour.
3 - Nous avons souffert la fatigue et la peine, Tu nous as
QRXUULVG·XQDPRXUYLYLILDQWNous avons offert simplement
notre amour. Et nous te chantons simplement notre joie
6
7
15 LAUDATE DOMINUM
16 T8(6/$$8&°85'(1OS VIES
R. 7XHVOjDXF±XUGHQRVYLHV
(WF·HVWWRLTXLQRXVIDLVYLYUH
7XHVOjDXF±XUGHQRVYies,
Bien vivant, ô Jésus Christ.
1 ² Dans le secret de nos tendresses, tu es là.
Dans les matins de nos promesses, tu es là.
2 ² 'DQVQRVF±XUVWRXWUHPSOLVG·RUDJHVWXHVOj
Dans tous les ciels de nos voyages, tu es là.
3 ² Au plein milieu de nos tempêtes, tu es là.
Dans la musique de nos fêtes, tu es là.
8
9
19 PSAUME DE LA CRÉATION
10
20 JE VEUX TE LOUER
21 NOUS AVONS VU
1. Nous avons vu les pas de notre Dieu croiser les pas des
hommes. Nous avons vu brûler comme un grand feu pour la joie
de tous les pauvres.
2. Nous avons vu fleurir dans nos déserts les fleurs de la
tendresse, Nous avons vu briller sur l'univers l'aube d'une paix
nouvelle.
3. Nous avons vu danser les malheureux comme au jour de la
fête. Nous avons vu renaître au fond des yeux l'espérance déjà
morte.
11
23 DE L·AURORE AU COUCHANT
5'HO·DXURUHDXFRXFKDQWMHYHX[EpQLUWRQQRP
De la nuit au matin, mon Sauveur et mon Dieu ;;
'HO·DXURUHDXFRXFKDQWMHYHX[FKDQWHUWRQQRP
Que tes amis, sans fin te louent, te louent.
1. Toi tu gardes (bis) &HX[TXLW·DLPHQW(bis) A pleine voix nous
W·LQYRTXRQV
2. Toi tu sauves (bis) Ceux qui tombent (bis) En ta tendresse,
nous revivons.
3. Toi tu aimes (bis)Ceux qui pleurent (bis) Tu es bon, gloire à
ton nom
12
24 CÉLESTE JÉRUSALEM
13
27 BÉNISSEZ DIEU
14
15
R. Christ DXMRXUG·KXLQRXVDSSHOOH
Christ DXMRXUG·KXLQRXVHQYRLH !
Vive le Seigneur qui nous aime,
Dieu nous donne sa joie. (bis)
6HVFKHPLQVYRXVFRQGXLVHQWYHUVODYLH3DUWH]ORLQO·DYHQWXUH
est infinie !
9RXVVHUH]VHVWpPRLQV9RXVTX·LOQRPPHVHVDPLV !
2. Ses chemins sont amour et vérité. Le bon grain, Dieu lui-
mêPHO·DVHPp
Vous serez ses témoins, La parole va germer.
3. Ses chemins déconcertent vos regards. Son matin réconforte
vos espoirs.
Vous serez ses témoins, Soyez sûrs de votre foi !
2'DQVWDERQWp7XP·DVFRPEOp'XPDOHWGXSpFKp
Tu es venu me délivrer. (WSDUWDFURL[7XP·DVVDXYp
Car ton amoXUMDPDLVQHV·pORLJQHUDGHPRL. (bis)
16
1 - ÑTXHOOHMRLHTXDQGRQP·DGLW
« Approchons-nous de sa maison, dans la cité du Dieu vivant ! »
2 - Jérusalem, réjouis-toi,
Car le Seigneur HVWDYHFWRLSRXUWRQERQKHXULOW·DFKRLVLH
3 - Criez de joie pour notre Dieu,
Chantez pour lui, car il est bon, car éternel est son amour.
4 - Avec Jésus, nous étions morts ;;
Avec Jésus, nous revivrons, nous avons part à sa clarté.
32 IL EST EXALTÉ
17
Alleluia, esengo e!
Alleluia, esengo e!
Alleluia, esengo e!
1. Bato banso ba mokili kumisa Tata nzambe,
na nsai! Lokumu na Kristu
2. Bandimi bonso ba mokili kumisa Tata Nzambe,
QD5RPD$IULND(URSD$]LDRVHDQLD$PHULND«
Lokumu na Kristu
3. Ba episkopo na mokili kengele mpata inso
mateya ! mosala mwa Kristu
4. Nganga Nzambe na mokili bonzele Tata
Nzambe, losambo! libiki lya banso.
(Alléluia, la joie nous habite ! Louez Dieu WRXWHOD7HUUHD5RPHHQ(XURSH«
Honneur au Christ 9RXVpYrTXHVSDLWUH]WRXWHVOHVEUHELVF·HVWFHODOH7UDYDLOGX
Christ ! Vous, prêtres, offrez à Dieu vos prières pour le salut de tout le monde)
18
R. 4X·H[XOWHWRXWO·XQLYHUV
Que soit chantée en tous lieux,
La puissance de Dieu ;;
Dans une même allégresse,
Terre et cieux dansent de joie,
Chantent alléluia !
1. Par amour des pécheurs, la lumière est venue ;;
(OOHDFKDQJpOHVF±XUVGHWRXVFHX[TXLO·RQWUHFRQQXH
2. Vous étiez dans la nuit, maintenant jubilez !
Dieu nous donne la vie SDUPLQRXVLOV·HVWLQFDUQp
3. Que chacun reconnaisse, Jésus est notre Roi,
Rejetons nos tristesses pour une éternité de joie !
47RLO·XQLTXHSeigneurHQYRLHO·Esprit G·DPRXU
9LHQVUpJQHUGDQVQRVF±XUVQRXVYRXORQVKkWHUWRQUHWRXU
19
R. &ULH]GHMRLHYRXVOHVSDXYUHVGHF±XU
Vous les enfants bien-aimés du Seigneur.
Ouvrez les yeux, car le Royaume est là,
Voici pour vous le Sauveur.
1. Je bénirai le Seigneur en tout temps,
Mon âme exalte et jubile en mon Dieu.
Que les petits écoutent et crient de joie,
Heureux, car ils verront Dieu.
2. Venez chanter, magnifier le Seigneur, 4XDQGMHO·DSSHOOH
toujours il répond.De mes frayeurs il vient me délivrer, Son nom
de gloire est puissant.
3. Tournez les yeux, regardez notre Dieu,
Qui le contemple, par lui resplendit.
Un pauvre crie, le Seigneur lui répond,
Voyez le Seigneur est bon !
4. Heureux celui qui prend refuge en Dieu,
Qui le choisit ne manquera de rien.
Écoute-le et recherche la paix,
En lui, fais ce qui est bien.
20
38 RÈGNE EN MOI
21
22
23
24
25
47 Q8(7(6°895(66217%ELLES
R. 4XHWHV±XYUHVVRQWEHOles,
4XHWHV±XYUHVVRQWJUDQGHV
Seigneur, Seigneur, Tu nous combles de joie ! (bis)
1. C´est toi le Dieu qui nous as faits, Qui nous as pétris de la
terre ! Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWj
l´image de Dieu !Ton amour nous a façonnés Tirés du ventre de
la terre !Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWj
l´image de Dieu !Tu as mis en nous ton Esprit : Nous tenons
debout sur la terre !Tout homme est une histoire sacrée,
/·KRPPHHVWjOLPDJHGHDieu !
2. La terre nous donne le pain, /HYLQTXLUpMRXLWQRWUHF±XU
Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWjOLPDJHGH
Dieu ! Tu fais germer le grain semé, Au temps voulu, les fruits
mûrissent !Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWj
l´image de Dieu !Tu rassasies tous les vivants ;; Les hommes
travaillent pour vivre.Tout homme est une histoire sacrée,
/·KRPPHHVWjOLPDJHGHDieu !
3. C´est toi qui bâtis nos maisons, Veilleur, tu veilles sur la ville !
Tout homme est une histoire sacrée, /·KRPPHHVWjOLPDJHGH
Dieu ! Tu bénis chez nous les enfants ;;
Tu veux la paix à nos frontières ! Tout homme est une histoire
sacrée, /·KRPPHHVWjOLPDJHGHDieu !
Tu tiens le registre des peuples ;; En toi chacun trouve ses
sources ! Tout homme est une histoire sacrée,
/·KRPPHHVt à l´image de Dieu !
26
5/·DPRXUMDPDLVQHSDVVHUDO·DPRXUGHPHXUHUD
/·DPRXUO·DPRXUVHXOLa charité jamais ne passera, car
Dieu est Amour.
1. Quand j·DXUDLVOHGRQGHODVFLHQFH
Et connaîtrais tous les mystères,
Parlerais-je les langues des anges, Sans amour, je ne suis rien.
2. Si je donnais mes biens en aumône,
Si je livrais mon corps aux flammes,
Si ma foi déplaçait les montagnes, Sans amour, je ne suis rien.
3. La charité est toujours longanime,
Ne tient pas compte du mal,
La charité se donne sans cesse, Ne cherche pas son avantage.
4. La charité ne jalouse personne,
/DFKDULWpMDPDLVQHV·LUULWH
En tout temps, elle excuse et espère, La charité supporte tout.
5. Un jour les langues vont se taire,
Les prophéties disparaîtront.
Devant Dieu le Seigneur notre maître, 6HXOO·$PRXUUHVWHUD
3. 1RXVYRXVDQQRQoRQVO·$PRXU(ter)
1RXVYRXVDQQRQoRQVO·$PRXUO·$PRXUO·$PRXUGH-pVXV !
4. Nous vous annonçons la Paix,
Nous vous annonçons la Joie
1RXVYRXVDQQRQoRQVO·$PRXU
1RXVYRXVDQQRQoRQVOD3DL[OD-RLHO·$PRXUGH-pVXV !
28
(Tu HVO·XQLTXH&UpDWHXUGXPRQGH7XHV'LJQH7XHV'LJQHG·rWUH5RL&UpDWHXUGX
monde! 7XHVO·XQLTXH&UpDWHXUGXPRQGH7XHV'LJQHG·rWUH5RL1XOQHSHXt te
sonder! Créateur du monde!
1) Tous les hommes te louent ! Créateur du monde
Toutes les femmes te louent ! Créateur du monde !
2) Les plantes et les animaux te louent ! Créateur du monde
Tous les oiseaux te louent ! Créateur du monde)
53 PEUPLE DE FRÈRES
30
54 ECOUTE ECOUTE
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
69 VENEZ LE CÉLÉBRER
R. Peuple de DieuFLWpGHO·(PPDQXHO
Peuple de Dieu, sauvé dans le sang du Christ,
Peuple de baptisés, Église du Seigneur, Louange à toi !
1. Peuple choisi pour être ami de Dieu,
Rappelle-WRLO·$OOLDQFHDYHF0RwVH
Et la promesse faite à ceux qui croient dans le Seigneur.
2. Peuple choisi pour être ami de Dieu, Rappelle-toi l´annonce du
Baptiste :
« Dieu va venir ! Prépare le chemin, change ton coeur ! »
41
71 JE VEUX TE GLORIFIER
42
72 PEUPLE DE LUMIÈRE
73 CHANTEZ
43
44
45
46
47
48
81 O JÉSUS SAUVEUR
49
83 PEUPLE DE BAPTISÉS
50
51
52
87 PRENDS TA BARQUE
R. Prends ta barque,
Dieu t·appelle à passer sur d·autres rives.
Prends ta barque et puis va où l·Esprit te conduit.
1. Pars sur des routes nouvelles, Va plus loin que l·horizon,
Dieu t·appelle à aimer. Sois un signe d·Évangile
Pour donner le souffle de Dieu
À ceux qui cherchent sa présence.
53
88 FRATERNELS
54
55
56
KYRIE
57
1 & 3. Pitié Seigneur car nous avons péché, pitié Seigneur nous
sommes pécheurs ;;
Pitié Seigneur car nous avons péché, Seigneur prends pitié,
Seigneur prends pitié
2. Pitié O Christ, car nous avons péché, pitié o Christ nous
sommes pécheurs
Pitie o Christ car nous avons péché, O Christ, prends pitié, O
Christ prends pitié
58
59
GLORIA
60
61
62
63
$&&/$0$7,21'(/·(9$1*,/(
64
SANCTUS
65
1. 0RVDQWXVDQWXVDQWXNXQ·ROLNROR[
Yo Mosantu e yo yo we
Yo Mosantu, yo mosantu, yo Mosantu, yo Mosantu e.
2. Mapinga manso ma likolo mako yembela yo (x2)
3. Nkembo na oyo akoya o nkombo ya Mokonzi (x2)
4. 2]DQ·R]DQ·R]DQDNXQDROLNROR[
114 WAVELELA
Dieu Saint, Dieu fort, Dieu Immortel Beni soit Ton Nom
1. Ciel et Terre sont remplis de Ta Gloire
2. Beni soit Celui qui vient au nom du Seigneur
67
ANAMNESE
68
AGNUS DEI
69
70
71
72
OFFERTOIRE - COMMUNION
73
74
2&RQWHPSOH]PHVPDLQVHWPRQF±XUWUDQVSHUFpV ;;Accueillez
ODYLHTXHO·$PRXUYHXWGRQQHU$\H]IRi en moi, je suis
ressuscité, Et bientôt dans la gloire vous me verrez.
35HFHYH]O·Esprit de puissance et de paix ;; Soyez mes témoins,
pouUYRXVM·DLWRXWGRQQp3HUGH]YRWUHYLHOLYUH]-vous sans
compter ;; Vous serez mes disciples, mes bien-aimés !
4. Consolez mon peuple ;; je suis son berger.Donnez-lui la joie
dont je vous ai comblés.Ayez pour vos frères la tendresse du
Père, Demeurez près de moi, alors vous vivrez !
75
1. &RPPHO·DUJLOHVHODLVVHIDLUH
Entre les mains agiles du potier.
Ainsi mon âme se laisse faire,
Ainsi PRQF±XUWHFKHUFKH7RLPRQDieu.
R. Je viens vers Toi, Jésus, (x4).
2. Comme une terre qui est aride,
Ainsi PRQF±XUGpVLUHWRQHDXYLYH
Tu es la source qui désaltère :
Qui FURLWHQ7RLQ·DXUDSOXVMDPDLVVRLI
3. &RPPHXQYHLOOHXUDWWHQGO·DXURUH
Ainsi mon âme espère en ta Parole.
Car ta Parole est une lampe,
Une lumière allumée sur mes pas.
7RXWFHTXHM·DLRSqUHWUqVERQMHYLHQVWHOHGRQQHU
'DLJQHDFFXHLOOLUSDUWRQ)LOV-pVXVFHTXHWD0DLQP·D
donne
1. Sois favorable à nos dons, Seigneur Dieu tout Puissant
Le fruit de notre travail, Seigneur daigne accueillir
2. Les mains que Tu as données, Seigneur, ont travaillé
Et nous apportons à ton Autel, Ce dont nous avons eu
76
77
78
79
50RQF±XUP·DWWLUHOjRPRQSeigneur se cache
Où est son amour anéanti, 0DLVPRQF±XUVHQWTXHOjHVW
O·HDXYLYH
&·HVWPRn Dieu YLYDQWELHQTX·XQYRLOHOHFDFKH
À la fin : Jésus caché
1. Jésus caché, source de vie, vie de mon âme,
Objet de mon ardent désir, sanctifie-moi,
&DUULHQQHSHXWpWRXIIHUO·DPRXUTXHM·DLSRXU7RL ;;
7XPHGRQQHVODIRUFHGDQVO·DPRXUSDUWDJp
2. Jésus caché, gage de ma résurrection,
En toi, Hostie, se concentre toute ma vie,
(W7XPHUHQGVFDSDEOHG·DLPHUpWHUQHOOHPHQW
(WHQUHWRXU7XP·DLPHVFRPPHWRQSHWLWHQIDQW
80
81
1. Approchons-nous de la table
Où le Christ YDV·RIIULUSDUPLQRXV
Donnons-lui ce que nous sommes,
Car le Christ va nous transformer en lui.
2. 9RLFLO·DGPLUDEOHpFKDQJH
Où le Christ prend sur lui nos péchés,
Mettons-nous en sa présence,
Il nous revêt de sa divinité.
82
83
84
85
86
87
88
1. &·HVWPRQMR\HX[VHUYLFH '·RIIULUj-pVXVChrist
En vivant sacrifice ;; Mon corps et mon Esprit
Accepte mon offrande, bien aime fils de Dieu
Et que sur moi descende la flamme du Saint Lieu
2. -·DEDQGRQQHPDYLH ;; Sans regret, ni frayeur
A ta grâce infinie ;; O mon Libérateur
3. 4X·XQIHXQRXYHDXV·DOOXPH ;; Par ton amour en moi
(WGDQVPRQF±XUFRQVXPH &HTXLQ·HVWSDVj7RL
4. Viens Jésus, sois mon Maître ;; Par ton sang racheté
A Toi seul je veux être ;; (WSRXUO·pWHUQLWp
R. ÑPRQF±XUWHUHQGV-tu compte
De &HOXLTXLYLHQWDXMRXUG·KXLFKH]WRL ?
Ce Roi de gloire qui a donné sa vie,
Pour te nourrir de son Eucharistie ?
ÑPRQF±XUWHUHQGV-tu compte,
4X·,O Q·HVWOj, rien que pour toi ?
1. Je me prépare à sa venue
Comme une épouse pour son époux,
-HYDLVjVDUHQFRQWUHMHO·LQYLWHHWOHUHoRLV.
0RQkPHHPSOLHG·DPRXUV·pSDQRXLWHQDFWLRQGHJUkFHs.
Le voici le Roi des rois, Le Seigneur des Seigneurs !
2(WMHP·DSSURFKHGHWRLÔ source de miséricorde,
-HVHQVGDQVPRQkPHWRXWO·DEvPHGHPDPLVqUH,
-HPHSORQJHWRXWHQWLqUHGDQVWRQRFpDQG·DPRXU
Le voici le Roi des rois, Le Seigneur des Seigneurs !
3. Jésus, hâte-toi de venir Pour me transformer en Toi,
Je veux être une hostie offerte à ton amour,
Brûler en ton honneur et vivre dans la confiance,
Le voici le Roi des rois, Le Seigneur des Seigneurs !
90
91
92
93
Refrain 1
Partageons le pain du Seigneur, A ODWDEOHGHO·XQLYHUV
&·HVWOHGRQVDQVUHWRXUGHO·DPRXUGHQRWUHDieu.
Refrain 2
Nous chantons la croix du Seigneur,
4XLVHGUHVVHVXUO·XQLYHUV
&RPPHXQVLJQHpFODWDQWGHO·DPRXUGHQRWUHDieu.
1. Venez à moi, vous tous qui succombez sous la fatigue,
&·HVWPRLTXLSRUWHUDLOHSRLGVGHYRWUHSHLQH
2. Venez à moi, vous tous qui trébuchez dans les ténèbres,
6XUYRXVVHOqYHUDO·pFODWGHPDOXPLqUH
39HQH]jPRLYRXVWRXVGRQWRQPpSULVHO·HVSpUDQFH
Je viens pour relever les pauvres qui attendent.
94
95
96
97
98
99
100
101
102
7RLTXLDLPHVFHX[TXLV·DLPHQW &DUWXHVO·$PRXU
Dans nos vies comme un poème )DLVFKDQWHUO·DPRXU
1 - Porter à deux bonheur et misère ;;
Tournés vers le même horizon,
/HV\HX[pFODLUpVG·XQHPrPHOXPLqUH ;;
Chanter une même chanson.
2 - Fais nous briser barrières et murailles ;;
$YHFODYLROHQFHG·DLPHU
Chasser la haine sans armes ni batailles ;;
Armés seXOHPHQWG·DPLWLp
103
104
7XQ·DVYRXOXQLVDFULILFHWXQ·DVYRXOXQLKRORFDXVWH
Mais tXP·DVIRUPpXQFRUSVDORUVMHGLVPHYRLFL
Me voici Seigneur je viens, je viens pour faire ta volonté
181 PROSTERNEZ-VOUS
105
107
108
10RLVLM·DYDLVFRPPLVWRXVOHVFULPHVSRVVLEOHV
Je garderais toujours la même confiance,
Car je sais bien qXHFHWWHPXOWLWXGHG·RIIHQVHV
1·HVWTX·XQHJRXWWHG·HDXGDQVXQEUDVLHUDUGHQW(bis)
22XLM·DLEHVRLQG·XQF±XUWRXWEUODQWGHWHQGUHVVH
Qui reste mon appui, et sans aucun retour,
Qui aime tout en moi, et même ma faiblesse,
Et ne me quitte pas, ni la nuit, ni le jour. (bis)
31RQMHQ·DLSXWURXYHUQXOOHDXWUHFUpDWXUH
4XLP·DLPkWjFHSRLQWHWVDQVMDPDLVPRXULU
Car il me faut un Dieu qui prenne ma nature
Qui devienne mon frère et qui puisse souffrir. (bis)
109
-HORXHUDLO·eWHUQHOGHWRXWPRQF±XU
Je raconterai toutes tes merveilles,
Je chanterai ton Nom.
-HORXHUDLO·eWHUQHOGHWRXWPRQF±XU
Je ferai de toi le sujet de ma joie, Alléluia !
111
112
113
114
R. Adoremus, adoremus
1,OHQIXWOHWpPRLQSDUFHTX·LOO·DYDLWYX4X·LOO·DYDLWUHFRQQX ;;
/H0HVVLHO·Dppela, celui-ci le suivit. Son nom était Saint Jean,
Il était le disciple bien-aimé du Seigneur ;;
Debout devant la Croix avec lui adorons !
3$\DQWVXLYLO·$JQHDXD\DQWUHoX0DULH
$\DQWUHoXO·Esprit ;; il garda la Parole, chercha la Vérité.
Jean contempla son Dieu, il le vit dans la gloire,
(WLOQRXVO·DQQRQoD ;; Recevant la Lumière, avec Lui adorons !
115
116
117
10RQ3qUHPRQ3qUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
)DLVGHPRLFHTX·LOWHSODLUD Quoi que tu fasses, je te remercie,
-HVXLVSUrWjWRXWM·DFFHSWHWRXW
R. Car tu es mon 3qUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
Car tu es mon Père, je me confie en toi.
2. Mon Père, mon Père, en toi je me confie,
En tes mains, je mets mon Esprit.
-HWHOHGRQQHOHF±XUSOHLQG·DPRXU
-HQ·DLTX·XQGpVLUW·DSSDUWHQLU
209 ADORAMUS TE
118
0RQ3qUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
Je mets ma vie entre tes mains,
Que ta volonté se fasse en moi,
Je ne désire rLHQG·DXWUHPRQDieu.
/DWpQqEUHQ·HVWSRLQWWpQqEUHGHYDQW7RL :
La nuit comme le jour est lumière.
119
Plonge-PRLGDQVWDULYLqUHG·DPRXU
Plonge mon Esprit dans les profondeurs de ta joie.
Inonde le désert de mon âme par la douce pluie du ciel.
Mon âme est rafraîchie 4XDQGWRQRQFWLRQP·HQYDKLW
-HVXLVUHVWDXUpJXpULTXDQGWRQRQFWLRQP·HQYDKLW
11RXVW·DGRURQVQRXVW·DLPRQVWHQGUH3qUH
Glorifie ton nom sur la terre, Glorifie ton nom, glorifie ton nom,
Glorifie ton nom sur la terre.
21RXVW·DGRURQVQRXVW·DLPRQV{-pVXV
Glorifie ton nom dans nos vies, Glorifie ton nom, glorifie ton
nom, Glorifie ton nom dans nos vies.
120
1. Comme une biche qui désire l'eau vive, Ainsi mon âme te
cherche ô mon Dieu. Elle a soif de toi, Dieu de toute vie.
Quand viendrai-je et verrai-je la face de Dieu ? (bis)
2. Donne-moi ta lumière et ta vérité,
Qu'elles me conduisent vers ta sainte montagne,
Qu'elles guident mes pas pour marcher vers toi,
Vers ta sainte montagne, lieu de ta demeure. (bis)
3. Je m'avancerai vers l'autel du Seigneur, J'exulterai, le louerai,
lui, mon Dieu. Il est mon rocher, le Dieu de ma joie,
Le salut de ma face, mon maître et Seigneur. (bis)
223 LA MISÉRICORDE
224 ACCEPTES-TU ?
122
6RLVO·LQVWUXPHQWGHPRQ&±XUGHPDMRLHVa, Je suis
là, ne crains pas ! 6RLVO·LQVWUXPHQWGHPRQ&±XUGHPD
joie.Va, Je suis là, près de toi.
123
230 ADOREZ-LE
R. Adorez-le, bénissez-le !
Que la louange de vos chants le glorifie !
Adorez-le, bénissez-le !
4XHGHYRVF±XUVMDLOOLVVHOHIHXGHO·Esprit !
1$XMRXUG·KXLDSSURFKH]-vous de Lui,
Présentez-OXLO·RIIUDQGHGHYRVYLHV !
2'·XQVHXOF±XUORXH]YRWUHSeigneur,
Que son amour transforme votre vie.
VoicLOHVHUYLWHXUKXPEOHHWILGqOHO·pOXGHDieu,
Écoutons-le, adorons-le,
Imitons-OHMXVTX·jO·RIIUDQGHGHQRWUHYLH
124
125
-·DLFKRLVLG·KDELWHUODPDLVRQGHDieu ;;
-·DLFKRLVLOHERQKHXUHWOa vie ! (Bis)
1. De quel amour sont aimées tes demeures, Seigneur Dieu de
O·8QLYHUs 0RQkPHV·pSXLVHjGpsirer les parvis du Seigneur ;;
0RQF±XUHWPDFKDLUVRQWXQFULYHUVOHDieu Vivant !
2. Heureux les habitants de Ta maison, ils pourront Te chanter
encore ! Heureux les hommes dont tu es la force : des chemins
V·RXYUHQWGDQVOHXU F±XU !
3. -·DLFKRLVLGHPHWHQLUVXUOHVHXLOGDQVODPDLVRQGHPRQ
Dieu. Le Seigneur Dieu est un Soleil, Il est un Bouclier ;; le
Seigneur donne la grâce, Il donne la gloire !
4. Jamais Il ne refuse le bonheur à ceux qui vont sans reproche.
Seigneur dHO·8QLYHUVKHXUHX[TXLHVSqre en Toi !
127
243 LUTONDO
/XPLqUHSRXUO·KRPPHDXMRXUG·KXL
Qui viens depuis que sur la terre,
LOHVWXQSDXYUHTXLW·HVSqUH
$WWHLQVMXVTX·jO·DYHXJOHHQPRL
7RXFKHPHV\HX[DILQTX·LOVYRLHQWGHTXHODPRXUWXP·DV
poursuis
&RPPHQWVDYRLUG·RYLHQWOHMRXUVLMHQHUHFRQQDLVPD
nuit.
128
129
AVENT
NOËL
130
131
132
133
134
135
136
19LHQQHODURVpHVXUODWHUUH1DLVVHO·HVSpUDQFHHQQRVF±XUV
Brille dans la nuit la lumière, bientôt va germer le Sauveur.
$XGpVHUWXQFULV·pOqYH préparez les voies du Seigneur.
2. Berger d·,VUDsOWHQGVO·RUHLOOH Descends vite à notre
secours ;;Et nos yeux verront tes merveilles, nos voix chanteront
ton amour. Fille de Sion tressaille,
Le Seigneur déjà vient vers toi.
137
138
NOËL
R. $XMRXUG·KXLV·HVWOHYpHODOXPLqUH
&·HVWODOXPLqUHGXSeigneur.
Elle dépassera les frontières,
Elle KDELWHUDWRXVOHVF±XUV
1. Que la steppe exulte et fleurisse,
4X·HOOHpFODWHHQFULVGHMRLH
$XSD\VGHODVRLIO·HDXDMDLOOL
Et se répand.
2. Vous verrez la gloire du Seigneur,
La splendeur de notre Dieu.
'LWHVDX[F±XUVDIIOLJpVYRLFLYRWUHDieu,
Soyez sans crainte.
3&·HVWOXLTXLYLHQWSRXUYRXVVDXYHU
$ORUVV·RXYULURQWYRVF±XUV
O·DPRXUGXSeigneur, qui vient
Pour vous racheter.
139
140
1HPDUFKRQVSOXVjSHUGUHF±XU ;;
Par des chemins sans espérance ! (bis)
Dieu va sauver le monde entier ;;
En se chargeant de nos souffrances.
1HPDUFKRQVSOXVjSHUGUHF±XU ;;
Par des chemins sans espérance !
4. Rien ne pourra nous séparer ;;
De l'amitié que Dieu nous porte !
Par Jésus-Christ, et dans l'Esprit ;;
Cette assurance est la plus forte.
Rien ne pourra nous séparer ;;
De l'amitié que Dieu nous porte !
5. Pour annoncer les temps nouveaux ;;
Prenons le pain de sa tendresse !
Vienne le jour de son retour ;;
Que tous les hommes le connaissent !
Pour annoncer les temps nouveaux ;;
Prenons le pain de sa tendresse !
142
143
144
268 EMMANUEL
145
2'HFHWWHIRLTXHWRQF±XUDPRQWUp
Je veux puiser mon secours.
Sur le chemin que ta vie a tracé,
Je marcherai chaque jour.
Garde mes yeux des attraits de ce monde,
garde-moi près de la croix.
En ce lieu saint ou mon âme est féconde
D'humilité et de joie
(à la fin du dernier refrain)
Emmanuel ! (x4)
146
$XMRXUG·KXLGDQVQRWUHPRQGHOH9HUEHHVWQp
3RXUSDUOHUGX3qUHDX[KRPPHVTX·LODWDQWDLPpV
Et le ciel nous apprend le grand mystère
Gloire à Dieu et paix sur terre, Alléluia !
$XMRXUG·KXLdans nos ténèbres le Christ a lui
Pour ouvrir les yeux des hommes qui vont dans la nuit
/·XQLYHUVHVWEDLJQpGHVDOXPLqUH
3$XMRXUG·KXLGDQVQRWUHPRUWDSDUXODYLH
3RXUFKDQJHUOHVF±XUVGHVKRPPHVTXLVRQWHQGXUFLV
(WO·DPRXUHVWSOXVIRUWTXHQRVPiseres.
$XMRXUG·KXLGDQVQRWUHFKDLUHVWHQWUp-pVXV
3RXUXQLUHQOXLOHVKRPPHVTXLO·RQWDWWHQGX
(W0DULHjJHQRX[O·RIIUHjVRQSqUH
147
148
CAREME
PASSION
PENITENCE
272 C+$1*(=926&°856
R. &KDQJH]YRVF±XUV
croyez à la Bonne Nouvelle !
Changez de vie, croyez que Dieu vous aime !
1. Je ne viens pas pour condamner le monde :
Je viens pour que le monde soit sauvé.
2. Je ne viens pas pour les bien-portants ni pour les justes :
Je viens pour les malades, les pécheurs.
3. Je ne viens pas pour juger les personnes :
Je viens pour leur donner la vie de Dieu.
4. Je suis le Bon Pasteur, dit Jésus :
Je cherche la brebis égarée.
5. Je suis la porte, dit Jésus :
Qui entrera par moi sera sauvé.
6. Qui croit en moi a la vie éternelle :
Croyez en mes paroles et vous vivrez.
149
151
276 IMPROPÈRES
152
153
154
3$ILQTXHYLHQQHO·KHXUHSURPLVHjWRXWHFKDLU
Seigneur WD&URL[GHPHXUHGUHVVpHVXUO·XQLYHUV
Sommet de notre terre où meurt la mort vaincue,
Où Dieu se montre Père en nous donnant Jésus.
51·RXEOLHSDVODPpPRLUHGHWRQSHXSOH
Souviens-toi des merveilles de ton Dieu.
9DW·DEUHXYHUDX[VRXUFHVGHO·DOOLDQFH
Et tu verras briller le jour de Dieu. (bis)
1. Souviens-toi des marches de ton peuple au désert.
Souviens-toi des marches de ton peuple au désert
Elles parlent de ta soif au long des jours de solitude ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
(OOHVSDUOHQWGHWDIDLPDXF±XUGHVIRXOHVVDns parole ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
2. Souviens-toi des marches de ton peuple au désert.
Souviens-toi des marches de ton peuple au désert
Elles parlent de la paix là où tu dresses un mur de haine ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
Elles parlent du pardon là où tu rêves de violence ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
3. Souviens-toi des marches de ton peuple au désert.
Souviens-toi des marches de ton peuple au désert
(OOHVSDUOHQWG·KRUL]RQTXDQGWXW·pSXLVHVHQWHVLPSDVVHV ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
Elles parlent de moissons quand la semence tombe en terre ;;
Souviens-toi, souviens-toi !
155
156
1. Seigneur, avec toi nous irons au désert, Poussés, comme toi par
O·Esprit.Et nous mangerons la parole de Dieu
Et nous choisirons notre Dieu.
Et nous fêterons notre Pâque au désert
Nous vivrons le désert avec toi !
2. Seigneur nous irons au désert pour guérir, Poussés, comme toi
SDUO·Esprit(WWX{WHUDVGHQRVF±XUVOHSpFKp
Et tu guériras notre mal.Et nous fêterons notre Pâque au désert :
Ô vivant qui engendre la vie !
157
158
159
160
288 JE SAIS
161
162
163
164
165
166
PAQUES -ASCENSION
BAPTEMES
167
1. -·DLYXGHVIOHXYHVG·HDXYLYH$OOpOXLD$OOpOXLD
Jaillir du côté du temple ! Alléluia, Alléluia !
2-·DLYXODVRXUFHGXWHPSOH$OOpOXLD$OOpOXLD
Grandir en un fleuve immense ! Alléluia, Alléluia !
37RXVFHX[TXHODYHO·HDXYLYH$OOpOXLD$OOpOXLD
Acclament et chantent ta gloire ! Alléluia, Alléluia !
47RQF±XU-pVXVHVWODsource, Alléluia, Alléluia !
'·RFRXOHO·HDXGHODJUkFH Alléluia, Alléluia !
168
1. Quand il disait à ses amis : "Si vous saviez le don de Dieu", (bis)
Nous avons asséché les sources de la vie...
Mais ce matin, Alléluia, Notre naissance a jailli du tombeau !
R. Alléluia, Alléluia, Jésus est vivant !
Alléluia, Alléluia, Jésus est vivant !
169
170
1 - 7RXWHVVHV±XYUHVEpQLVVH]OHSeigneur
Surrexit Christus alléluia ! (Le Christ est ressuscité alléluia !)
Vous ses anges bénissez le Seigneur.
Cantate Domino, alléluia ! (Chantez au Seigneur, alléluia !)
2 - Vous, les cieux bénissez le Seigneur.
Surrexit Christus alléluia !
Astres du ciel bénissez le Seigneur.Cantate Domino, alléluia !
3 - Souffles et vents, bénissez le Seigneur 6XUUH[LW«
Nuits et jours, bénissez le Seigneur. &DQWDWH«
4 - Montagnes et collines bénissez le Seigneur 6XUUH[LW«
Sources et fontaines, bénissez le Seigneur &DQWDWH«
5 - Vous enfants des hommes bénissez le Seigneur 6XUUH[LW«
Vous ses serviteurs bénissez le Seigneur &DQWDWH«
171
172
173
174
175
176
177
R. 'DQVODSXLVVDQFHGHO·Esprit
Christ est ressuscité des morts. Alléluia !
'DQVODSXLVVDQFHGHO·Esprit
Christ nous délivre de la mort. Alléluia !
1. Réveille-toi, ô toi qui dors ! Relève-WRLG·HQWUHOHVPRUWV !
Dans le souffle de son Esprit, Jésus vient te donner sa vie.
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
Que brille sur toi sa lumière Et la flamme de son regard :
Il est ressuscité pour toi, Pour que tu sois fils de lumière.
2. Mort, où est-elle ta victoire ? 0RUWRV·H[HUFHWRQSRXYRLU ?
/·Esprit de Dieu souffle où il veut ! /·Esprit de Dieu nous fait
revivre. Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
Le péché venu par Adam (VWYDLQFXSDUO·(PPDQXHO
Chantons le Christ vainqueur du Mal,
Nouvel Adam, sauveur du monde !
3. Baptisés dans le Christ Jésus,
Nous sommes plongés dans sa mort.
Avec le Christ ressuscité, 1RXVYLYRQVG·XQHYLHQRXYHOOH
Alléluia ! Alléluia ! Alléluia !
4XHO·Esprit FKDQWHGDQVQRVF±XUV
Le chant victorieux de sa Pâque.
Si nous mourons avec le Christ, Avec lui nous ressuscitons.
4. Qui pourrait donc nous séparer 'HO·DPRXUGHDieu notre
Père ?
,OQ·DSDVpSDUJQpVRQ)LOV Pour nous arracher à la mort ! Alléluia !
Alléluia ! Alléluia !
Ni lHSUpVHQWQLO·DYHQLU Ni les Puissances de la mort,
Rien ne pourra nous séparer 'HO·$PRXUGHDieu en son Fils.
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
ESPRIT SAINT
PENTECOTE
188
328 SOUFFLE
189
190
333 A8&°85'(&(021'(
$XF±XUGHFHPRQGHOHVRXIIOHGHO
Esprit
Fait retentir le cri de la Bonne Nouvelle !
$XF±XUGHFHPRQGHOHVRXIIOHGHO
Esprit
0HWjO
±XYUHDXMRXUG
KXLGHVpQHUJLHVQRXYHOOes.
1 - Voyez ! Les pauvres sont heureux : Ils sont premiers dans le
Royaume ! Voyez ! Les artisans de Paix : Ils démolissent leurs
frontières ! 9R\H]/HVKRPPHVDXF±XUSXU,OVWURXYHQWDieu
en toute chose !
2 - Voyez ! Les affamés de Dieu : Ils font régner toute justice !
Voyez ! Les amoureux de Dieu : Ils sont amis de tous les hommes !
Voyez ! Ceux qui ont foi en Dieu : Ils font que dansent les
montagnes !
3 - Voyez ! Le peuple est dans la joie : L'amour l'emporte sur la
haine ! Voyez ! Les faibles sont choisis : Les orgueilleux n'ont plus
de trône ! Voyez ! Les doux qui sont vainqueurs : Ils ont la force
des colombes !
191
Esprit de SainteWpYLHQVFRPEOHUQRVF±XUV
Tout au fond de nos vies réveille ta puissance.
Esprit de Sainteté, viens combler nos coeurs,
Chaque jour, fais de nous des témoins du Seigneur.
Tu es la lumière qui vient nous éclairer,
Le libérateur qui vient nous délivrer,
Le consolateur, Esprit de vérité, (QWRLO·HVSpUDQFHHWODILGpOLWp
192
193
194
195
343 V,(16(0%5$6(5126&°URS
196
197
/HIHXHVWDOOXPpDXMRXUG·KXLWHU
Chantons alléluia, le feu est allumé (bis)
Que ton feu, Seigneur, brûle en moi ! (bis)
Brûle en moi, brûle en moi (x4)
Brûle en moi, brûle en moi (x4)
198
199
200
201
203
204
MARIE
205
59RLFLTXHO·DQJH*DEULHO'HYDQWOD9LHUJHHVWDSSDUX.
De Toi va naître un enfant Dieu (WWXO·DSSHOOHUDV-pVXV
À la fin : Et son Nom est Emmanuel.
1. De mon SeigneurM·DLWRXWUHoX-HO·DLVHUYLMXVTX·jFHMRXU
4X·LOIDVVHHQPRLVDYRORQWp-HP·DEDQGRQQHjVRQDPRXU
2. Et Dieu se fit petit enfant, La Vierge lui donna son corps.
Il connut tout de notre vie, Nos humbles joies et notre mort !
365 MAGNIFICAT
208
209
210
2/DSUHPLqUHHQFKHPLQHQKkWHWXW·pODQFHV
Prophète de Celui qui a pris corps en toi.
La parole a surgi, tu es sa résonance
Et tu franchis des monts pour en porter la voix.
0DUFKHDYHFQRXV0DULHDX[FKHPLQVGHO·DQQRQFH
Ils sont chemins vers Dieu, ils sont chemins vers Dieu.
3. La première en chemin, pour suivre au Golgotha
Le Fils de ton amour que tous ont condamné.
Tu te tiens là, debout, au plus près de la Croix
3RXUUHFXHLOOLUODYLHGHVRQF±XUWUDQVSHUFp
Marche avec nous Marie, sur nos chemins de Croix,
Ils sont chemins vers Dieu, ils sont chemins vers Dieu.
4/DSUHPLqUHHQFKHPLQDYHFO·eJOLVHHQPDUFKH
'qVOHVFRPPHQFHPHQWVWXDSSHOOHVO·Esprit !
En cHPRQGHDXMRXUG·KXLDVVXUHQRWUHPDUFKH ;;
Que grandisse le corps de ton Fils Jésus-Christ !
Marche avec nous Marie, sur nos chemins du monde,
Ils sont chemins vers Dieu, ils sont chemins vers Dieu.
211
212
213
214
50DULHWpPRLQG·XQHHVSpUDQFHSRXUOHSeigneur WXW·HV
levée.
$XVHLQGXSHXSOHGHO·$OOLDQFHWXPHIDLVVLJQHG·DYDQFHU
Toujours plus loin, Toujours plus loin.
1. Mère du Christ et notre mère, Tu bénis Dieu, printemps de vie.
(QWRLO·Esprit fait des merveilles, Avec amour il te conduit.
215
216
217
218
385 O MARIA
219
220
SAINTS
221
222
223
224
225
OBSEQUES
R. ,OQ·DSDVGLWTXHWXFRXOHUDLV
,OQ·DSDVGLWTXHWXVRPEUHUDLV
Il a dit DOORQVGHO·DXWUHERUG
1. Si la mer se déchaîne, si le vent souffle fort
6LODEDUTXHW·HQWUDvQHQ·DLHSDVSHXUGHODPRUW(bis)
26LWRQF±XUHVWHQSHLQHVLWRQFRUSVHVWVRXIIUDQW
&URLVHQ-pVXVLOW·DLPHLOWHGRQQHVDSDL[(bis)
226
Mon âme se repose en paix sur Dieu seul. De Lui, vient mon salut.
Oui sur Dieu seul, mon âme se repose, Se repose en paix.
228
1. 'DQVODYLOOHRWXW·HQYDV1XOQ·DSOXVGHF±XUGHSLHUUH :
/HVHDX[TXLW·RQWVDXYpW·HPSRUWHQWYHUVOH3qUH
Nous te disons à Dieu,
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui nous a tant aimés !
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui nous a tant aimés.
2$XMDUGLQRWXW·HQYDV1RWUHFRUSVQ·HVWSOXVSRXVVLqUH :
/DVqYHGHO·Esprit W·HPSRUWHYHUVOH3qUH
Nous te disons à Dieu,
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui est le Dieu de vie !
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui est le Dieu de vie.
3. Au Royaume où tu W·HQYDVToute nuit devient lumière :
Le sang du Christ HQFURL[W·HPSRUWHYHUVOH3qUH
Nous te disons à Dieu,
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui a tout fait pour toi !
0DLVF·HVWjQRWUHDieu qui a tout fait pour toi.
229
(1.Au PLOLHXGHODQXLWM·DLHQWHQGX6DYRL[Christ P·DSSHOOH
-HO·DLHQWHQGXJesus P·DSSHOOHDDEDQGRQQHUOHVSODLVLUVGHOD7HUUHHW/HVXLYUHMXVTX·D
la fin
2. au PLOLHXGHODQXLWM·DLYXXQHOXPLHUHMDillir;; Christ P·DSSHOOH
3. au milieur de la nuit, je glorifie mon Dieu)
R. Maintenant Seigneur,
7XSHX[PHODLVVHUP·HQDOOHUGDQVODSDL[
Maintenant Seigneur, Tu peux me laisser reposer.
17XSHX[ODLVVHUV·HQDOOHUWRQVHUYLWHXU(QSDL[VHORQWDSDUROH
Car mes yeux ont vu le salut Que Tu prépares à la face des
peuples.
2. Lumière pour éclairer les nations (WJORLUHG·,VUDsOWRQSHXSOH
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit Pour les siècles des
siècles.
230
CHANTS LATINS
231
406 ADORAMUS TE
232
409 GLORIA
233
REFRAINS DE PSAUMES /
PRIERE UNIVERSELLE
- %pQLVOH6HLJQHXU{PRQkPHQ·RXEOLHDXFXQGHVHVELHQIDLWV
Bénis le Seigneur ô mon âme, bénis le Seigneur à jamais !
- Le Seigneur fit pour moi des merveilles, saint est son Nom !
- Seigneur, ton amour soit sur nous, comme notre espoir est en toi
234
--pVXV7RLTXLDSURPLVG·HQYR\HUO·(VSULWjFHX[TXLWHSULHQW{
'LHXSRXUSRUWHUDXPRQGHWRQIHXYRLFLO·RIIUDQGHGHQRVYLHV
- Pour les hommes, pour les femmes, pour les enfants de la terre,
7RQ(JOLVHTXLW·DFFODPHYLent te confier sa prière.
- Donne-QRXV6HLJQHXUXQF±XUQRXYHDXPHWVHQQRXV6HLJQHXU
un Esprit nouveau.
235
-7DWDQVDPEXNLHWRWDPEXOD7DW·HHWDPEXOD[
Tata tambula, tambula 7DWDWDPEXOD7DW·ee tambula (Père, reçois
nos prières)
236
PRIERES
Notre Père
Notre Père qui es aux cieux que ton Nom soit sanctifié, que ton
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux
qui nous ont offensés et ne nous soumets pas à la tentation, Mais
délivre-nous du mal. Amen
Réjouis-toi, Marie
Réjouis-toi, Marie, comblée de grâce, le Seigneur est avec toi, Tu
es bénie entre toutes les femmes, et Jésus, le fruit de ton sein,
est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, prie pour nous pauvres pécheurs,
maintenant et à l'heure de notre mort. Amen
Je confesse à Dieu
Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes
frères, que j'ai péché en pensée, en parole, par action et par
omission ;; Oui, J'ai vraiment péché. C'est pourquoi je supplie la
Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes
frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
237
238
Credo de Nicée-Constantinople
Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et
de la terre, de l'univers visible et invisible.
Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de Dieu,
né du Père avant tous les siècles. Il est Dieu, né de Dieu, lumière
née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré non pas
créé, de même nature que le Père, et par lui tout a été fait. Pour
nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ;; par
l'Esprit-Saint, il a pris chair de la Vierge Marie et s'est fait
homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa passion
et fût mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour,
conformément aux Écritures, et il monta au ciel ;; il est assis à la
droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants
et les morts, et son règne n'aura pas de fin.
Je crois en l'Esprit-Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ;; il
procède du Père et du Fils ;; avec le Père et le Fils, il reçoit même
adoration et même gloire ;; il a parlé par les prophètes.
Je crois en l'Église, une, sainte, catholique et apostolique. Je
reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés.
J'attends la résurrection des morts et la vie du monde à venir.
Amen.
Sanctus
Saint, saint, saint, le Seigneur, Dieu de l'univers.Le ciel et la terre
sont remplis de ta gloire.Hosanna au plus haut des cieux!
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.Hosanna au plus haut
des cieux!Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt cæli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
239
240
INDEX THEMATIQUE
OUVERTURE-ENVOI
241
23 'HO·DXURUHDXFRXFKDQW
55 Dieu nous a tous appelés
31 Dieu nous accueille
54 Ecoute ecoute
67 Ecoute la voix du Seigneur
33 Entrez Dieu est en attente
49 Evenu shalom alrehem
88 Fraternels
52 Gbê do to! (benin)
57 Gloire à toi, ô Dieu
9 Gloire à toi, source de toute joie
82 Gloire et louange à toi, jésus Seigneur
32 Il est exalté
90 Ils deviennent chemin
85 Je t'exalte ô roi mon Dieu
1 Je veux chanter mes hymnes
58 Je veux chanter ton amour, Seigneur
6 Je veux élever ton nom
71 Je veux te glorifier
20 Je veux te louer
3 Jésus-ChrisWKLHUHWDXMRXUG·KXL
80 Jubilez tous les peuples
48 /·DPRXUMDPDLVQHSDVVHUD
15 Laudate dominum
44 Louez, exaltez le Seigneur
45 0D·DOHPD]XFDPHURXQ
66 Mets ta joie dans le Seigneur
74 Mon amour c'est le Seigneur
242
21 Nous avons vu
13 Nous chanterons pour toi
25 Ntoto ningana (kikongo)
41 2&KULVWURLGHO·XQLYHUV
2 O Dieu, Seigneur des puissances
81 O jésus sauveur
12 O Seigneur à toi la gloire
75 Ouvre mes yeux, Seigneur
91 Par la musique et par nos voix,
83 Peuple de baptisés
70 PeXSOHGH'LHXFLWpGHO·HPPDQXHO
53 Peuple de frères
72 Peuple de lumière
68 Plus près de toi, mon Dieu
84 Pour avancer ensemble
87 Prends ta barque
65 Prenons la main que Dieu nous tend
19 Psaume de la création
35 4X·H[XOWHWRXWO·XQLYHUV
61 Que chante pour toi
59 Que la gloire du Seigneur
40 Que soit béni le nom de Dieu
47 4XHWHV±XYUHVVRQWEHOOHV
86 Que vienne ton règne
36 Que vive mon âme à te louer
38 Règne en moi
22 Rendons gloire à notre Dieu
76 Sa parole est lumière
243
KYRIE
244
GLORIA
ACCLAMATION DE L'EVANGILE
SANCTUS
245
ANAMNESE
AGNUS
COMMUNION
149 $O·LPDJHGHWRQDPRXU
162 Ame du Christ
145 Approchons-nous de la table
246
153 &·HVWPRQMR\HX[VHUYLFH
140 Devenez ce que vous recevez
146 Dieu est amour
161 E e e mfumu yamba makabu
150 En marchant vers toi Seigneur
171 En mémoire du Seigneur
131 Je suis ton Dieu, ton créateur
147 Je te reçois, jésus.
132 Je viens vers toi les mains ouvertes
136 Je viens vers toi, jésus
135 Je vous ai choisis
142 Jésus caché
155 Jésus, nous croyons
167 La sagesse a dressé une table
152 Le pain dans nos mains
160 Les mains ouvertes
159 Mon âme a soif de toi
156 2PRQF±XUWHUHQGV-tu compte ?
139 Oser la vie
157 Pain des merveilles
158 Pain véritable
164 Partageons le pain du Seigneur
133 Qui mange ma chair
143 Recevez le corps du Christ
154 Reste avec nous ressuscité
163 Seigneur jésus tu es présent
134 6HLJQHXUIR\HUG·DPRXU
148 Ta nuit sera lumiere de midi
169 Tokokula yo Yezu (Lingala)
247
137 7RXWFHTXHM·DL
168 Tout vient de toi
141 Tu es le Dieu fidele
144 Tu fais ta demeure en nous
151 Tumealikwa na bwana (swahili)
138 Voici le corps et le sang du Seigneur
166 Vous qui avez soif, venez à moi
165 Vous recevez entre vos mains
170 Yamba ngai lelo
ACTION DE GRACE-MEDITATION-ADORATION
224 Acceptes-tu ?
242 Ad majorem Dei gloriam
209 Adoramus te
230 Adorez-le
175 $LPHUF·HVWWRXWGRQQHU
199 Avec lui adorons
195 Benis le Seigneur o mon ame (2)
186 Bénis le Seigneur, ô mon âme
200 Cantate domino
178 Chante ô mon âme
218 &±XUGHMpVXVEUODQWG·DPRXU
194 Comme un souffle fragile
220 Comme une biche
222 Dans nos obscurités
185 Dieu de la terre et des etoiles
196 Dieu notre père
248
249
250
AVENT-NOEL
NOEL
251
252
PAQUES-ASCENSION-BAPTEMES
253
333 $XF±XUGHFHPRQGH
349 Brûle en moi
329 Ce qu'il y a de fou dans le monde
353 Elimo santu yaka (lingala)
360 Esprit de Dieu pour notre terre
358 Esprit de Dieu, viens
331 Esprit de fete
334 Esprit de pentecote
335 Esprit de sainteté
348 (VSULWVDLQWYLHQVHPEUDVHUQRVF±XUV
336 Gloire à toi, Esprit de feu
350 Je sais que tu es là
332 Jésus, toi qui as promis
359 /·(VSULWGXWUqVKDXW
352 Le vent souffle ou il veut
347 L'Esprit saint qui nous est donné
337 O Esprit de feu
341 O Esprit du Dieu vivant
357 O, Esprit de Dieu
346 4XDQGO·(VSULWGH'LHX
328 Souffle
254
MARIE
255
SAINTS
OBSEQUES
399 Dans la ville RWXW·HQYDV
397 /·(VSULWGH'LHX
256
CHANTS LATINS
406 Adoramus te
408 Ave maria
409 Gloria
404 Regina caeli
403 Salve regina
405 Tantum ergo
407 Totus tuus
410 Veni creator
PRIERES
257
INDEX ALPHABETIQUE
258
259
272 &KDQJH]YRVF±XUV
178 Chante ô mon âme
106 Chante alleluia
73 Chantez
79 Chantez, priez, célébrez le Seigneur
391 Chantons jésus la lumière
366 Chercher avec toi marie
321 Chrétiens, chantons le Dieu vainqueur
29 &KULVWDMRXUG·KXLQRXVDSSHOOH
118 Christ est venu
320 &KULVWHVWYLYDQWQRXVDOORQVO·DQQRQFHU
322 Christ est vraiment ressuscité
253 &KULVWHW6HLJQHXUQRXVW·HVSpURQV
218 &±XUGHMpVXVEUODQWG·DPRXU
194 Comme un souffle fragile
220 Comme une biche
368 &RXURQQpHG·pWRLOHV
300 Criez de joie, Christ est ressuscité
37 &ULH]GHMRLHSDXYUHVGHF±XU
314 'DQVODSXLVVDQFHGHO·(VSULW
399 'DQVODYLOOHRWXW·HQYDV
222 Dans nos obscurités
23 'HO·DXURUHDXFRXFKDQW
246 Debout resplendis
140 Devenez ce que vous recevez
117 Dieu Createur nous Te chantons
185 Dieu de la terre et des etoiles
146 Dieu est amour
196 Dieu notre père
260
261
262
263
3 Jésus-&KULVWKLHUHWDXMRXUG·KXL
254 Joie au ciel, exulte la terre
369 Joie de toutes les joies
309 Jour du vivant
304 Joyeuse lumière
184 Jubilate deo
80 Jubilez tous les peuples
48 /·DPRXUMDPDLVQHSDVVHUD
397 /·(VSULWGH'LHX
359 /·(VSULWGXWUqVKDXW
245 La gloire de Dieu notre Père,
223 La miséricorde
278 /DQXLWTX·LOIXWOLYUp
123 La paix elle aura ton visage
124 La paix soit avec vous
372 La première en chemin
167 La sagesse a dressé une table
214 /DWpQqEUHQ·HVWSRLQWWpQqEUH
267 La voici la nuit de Dieu
15 Laudate dominum
292 Lave-moi, Seigneur mon Dieu
307 Le Christ est vivant
323 Le Christ va se manifester
237 Le monde attend le passage des saints
152 Le pain dans nos mains
308 Le Seigneur est ressuscite
352 Le vent souffle ou il veut
262 Les anges dans nos campagnes
160 Les mains ouvertes
264
265
210 0RQSqUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
208 0RQSqUHPRQSqUHMHP·DEDQGRQQHjWRL
206 Mon Seigneur
112 Mosantu kuna o likolo (lingala)
126 Muana kondo wa mungu (swahili)
280 Mystère du calvaire
273 1·DLHSDVSHXU
281 1·RXEOLHSDVODPpPRLUHGHWRQSHXSOH
100 Nkembo na nkembo (kikongo)
102 Nkembo na yo (lingala)
265 Noel, gloria
21 Nous avons vu
13 Nous chanterons pour toi
204 Nous rendons grâce par jésus-Christ
201 1RXVW·DGRURQV
216 1RXVW·DGRURQVQRXVW·DLPRQV
313 Nous te chantons, ressuscité
183 Nous te rendons grâce
25 Ntoto ningana (kikongo)
41 2&KULVWURLGHO·XQLYHUV
279 O croix dressee sur le monde
2 O Dieu, Seigneur des puissances
337 O Esprit de feu
341 O Esprit du Dieu vivant
81 O jésus sauveur
385 O maria
363 O mère bien-aimée
380 2PqUHGHO·HPPDQXHO
156 2PRQF±XUWHUHQGV-tu compte ?
266
267
268
269
270
271
272