Vous êtes sur la page 1sur 2

Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / Dados técnicos / 技术数据

Bedienungsanleitung
Diodenmodul PRO DM 10
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体) Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Operating instructions Klingenbergstraße 26
Eingangsdaten Input data Caractéristiques d‘entrée Dati d‘Ingresso Datos de entrada Dados de entrada 输入数据 PRO DM 10 Diode modul PRO DM 10 32758 Detmold, Germany
Nenneingangsspannung Nominal input voltage Tension nominale d‘entrée Tensione nominale d‘ingresso Tensión de entrada nominal Tensão de entrada nominal Mode d’emploi T +49 5231 14-0
额定输入电压 5...48 V DC
Module à diodes PRO DM 10 F +49 5231 14-292083
Eingangsspannungsbereich Input voltage range Plage de tension d’entrée Range tensione d’ingresso Rango de tensión de entrada Intervalo de tensão de entrada 输入电压范围 0...60 V DC www.weidmueller.com
Istruzioni per l’uso
Eingangsstrom Input current Courant d'entrée Corrente d'ingresso Corriente de entrada Corrente de entrada 输入电流 2 x 10 A or 1 x 20 A Modulo a diodi PRO DM 10
Ausgangsdaten Output data Caractéristiques de sortie Dati d‘Uscita Datos de salida Dados de saída 输出数据 2486330000/01/04-2020
Instrucciones de empleo
Nennausgangsspannung Nominal output voltage Tension nominale de sortie Tensione nominale d’uscita Tensión de salida nominal Tensão de saída nominal 输出电压 typ. (Input voltage - 0.7 V) Módulo de diodo PRO DM 10
Nennausgangsstrom @ Unenn Nominal output current @ Vnom Courant nominal de sortie @ Unom Corrente nominale d’uscita @ Unom Corriente de salida nominal @ Unom Corrente de saída nominal @ Unom 额定输出电流@ Unom 20 A @ 60 °C Manual de instruções
Módulo de diodo PRO DM 10
Dauerausgangsstrom @ Unenn Continuous output current @ Vnom Courant de sortie continu @ Unom Corrente d’uscita continua @ Unom Corriente de salida continua @ Unom Corrente contínua de saída @ Unom 持续输出电流@ Unom 24 A @ 45 °C
20 A @ 60 °C 使用说明
15 A @ 70 °C 二极管模块 PRO DM 10
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno Condições ambientais 环境条件
Umgebungstemperatur, Betrieb / Ambient temperature, operational / Température ambiante, Temperatura ambiente, esercizio / Temperatura ambiente, Temperatura ambiente, operação / 环境温度、运行/仓储(运输)
Lagerung (Transport) storage (transport) fonctionnement / stockage (transport) immagazzinamento (trasporto) funcionamiento/almacenaje armazenamento (transporte) -40...+70 °C / -40...+85 °C
PRO DM 10 2486070000
(transporte)
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. Umidità dell’aria max. consentita Humedad relativa máx. Umidade do ar máx. permitida 最大允许空气湿度(运行)
5 %…95 % RH
(fonctionnement) (esercizio) (funcionamiento) (operação)
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales Dados gerais 通用参数
Verlustleistung, Leerlauf / Nennlast Power dissipation, no-load / rated load Puissance dissipée, marche à vide / Potenza dissipata, funzionamento a Pérdida de potencia, sin carga / carga Potência de perda, estado inativo / 功率损耗,空载/满载
0.4 W / 11 W @ Iout = 20 A
charge nominale vuoto / carico nominale nominal carga nominal
Wirkungsgrad Efficiency degree Rendement Rendimento Eficiencia Nível de eficiência 效率 > 97 %
Schutzart Degree of protection Indice de protection Grado di protezione Grado de protección Grau de proteção 防护等级 IP20
Schutzklasse Class of protection Classe de protection Classe di protezione Clase de protección Classe de proteção 保护等级 III
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad Altura x Largura x Profundidade 高x宽x深 125 x 32 x 125 mm
Gewicht Weight Masse Peso Peso Peso 重量 392 g
Zulassungen Approvals Agréments Omologazioni Homologaciones Licenças 认证 CE, TÜV, cULus
Anschlussdaten (Schraub-an- Connection data (Screw connec- Caractéristiques de raccorde- Dati collegamento (Morsetto a vite), Datos de conexión (Conexión de Dados de conexão (conexão rosca- 连接数据 (输入/输出),输入/输出
schluss), Eingang / Ausgang tion), input / output ment (Raccordement vissé), En- ­Ingresso / Uscita tornillo), Entrada / Salida da), entrada / saída
trée / Sortie
Anzahl Klemmen Number of terminals Nombre de bornes Numero di morsetti Número de terminales Quantidade bornes 端子接线数 4 (+, -, +, -) 4 (+, +, -, -)
Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido Seção transversal rígida 最大压接面积,硬导线 0.18...6 mm² 0.18...6 mm² Sicherheits- und Warnhinweise
Leiterquerschnitt flexibel Flexible wire cross-section Section de conducteur souple Sezione cavo flessibile Sección recta del cable flexible Seção transversal flexível 最大压接面积,软导线 0.22...4 mm² 0.22...4 mm² Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.

Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sezione cavo AWG Sección recta del cable AWG Seção transversal AWG 最大压接面积,美国线规(AWG) 26...10 26...10 WARNUNG
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di Par de apriete del terminal de Torque borne de conexão 拧紧扭矩 Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des
0.5...0.6 Nm 0.5...0.6 Nm
collegamento conexión Gerätes führen.
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento Comprimento de decapagem 绝缘剥线长度 8 mm 8 mm
Die Verwendung des Gerätes in einer nicht zugelassenen Anwendung führt zu einem sofortigen Erlö-
Schock / Vibration Shock / vibration Choc / vibration Urti / Vibrazioni Descarga / vibración Choque / Vibração E冲击/振动 schen jeglicher Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Anwenders gegenüber dem Hersteller.
Festigkeit gegen Schock (in allen Shock resistance (in all directions) / Résistance aux chocs (dans toutes Resistenza contro gli urti (in tutte Resistencia a golpes (en todas Resistência ao choque (em todas 抗冲击和振动稳定性 IEC 60068-2-6
Richtungen) / Vibration gemäß Vibration resistance acc. to les directions) / vibrations selon le direzioni) / vibrazioni secondo direcciones) / vibraciones según as direções) / vibração conforme a 30 g / 2.3 g Safety Notices and Warnings
IEC 60068-2-6 IEC 60068-2-6 IEC 60068-2-6 IEC 60068-2-6 IEC 60068-2-6 IEC 60068-2-6 This device is only intended for use as described in the operating instructions.
WARNING

Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the de-
vice.

Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.

Consignes de sécurité et avertissements


L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.
ATTENTION

Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction
de l‘appareil.

De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
de l‘utilisateur envers le constructeur.

Norme di sicurezza e avvertimenti


L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
AVVERTENZA

Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la di-


struzione dell‘apparecchio.

Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte dell‘u-
tente nei confronti del produttore.

Instrucciones de seguridad y advertencias


Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de opera-
ción.
ADVERTENCIA

Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la
destrucción del propio aparato.

Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de


garantía por parte del usuario frente al fabricante.

Avisos de segurança e de advertência


O aparelho é destinado à aplicação descrita no manual de instruções.
ADVERTÊNCIA

Um outro uso é inadmissível e pode levar a acidentes ou à destruição do aparelho.

Tais aplicações levam à extinção imediata da quaisquer reivindicações de garantia e prestação de


garantia do operador contra o fabricante.

安全和警告提示
本设备只能用于本使用说明中所述的用途。

警告

不允许将本设备用于其他用途,否则可能导致事故或设备毁坏。

用于其他用途时将导致操作者对制造商的所有质保和保修权利立即失效。
A Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje / Montagem / 安装 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体)
Anwendung Usage Utilisation Applicazione Uso Aplicação 应用
a/b/c
Die Weidmüller Diodenmodule sind The Weidmüller diode modules are Les modules à diodes Weidmüller I moduli a diodi di Weidmüller de- Los módulos de diodo de Weidmü- Os módulos de diodos da Weidmül- 魏德米勒二极管模块设计与魏德米勒
Höhe / Breite / Tiefe für den Betrieb mit Weidmüller Netz- intended for use with Weidmüller sont conçus pour être utilisés avec vono essere utilizzati unicamente ller están diseñados para uso con- ler são projetados para serem usa- 电源一同使用。其作用是建立冗余电
a
Height / Width / Depth teilen bestimmt. Sie dienen dem Auf- power supplies. They serve to set up des alimentations électriques Weid- con gli alimentatori Weidmüller. So- junto con las fuentes de alimen- dos com fontes de alimentação da 源系统。
Hauteur / Largeur / Profondeur bau von redundanten Stromversor- redundant power supply systems. müller. Ils servent à mettre en place no usati per impostare sistemi di ali- tación de Weidmüller. Sirven para Weidmüller na instalação de siste- 二极管模块是防护等级为 IP20 的嵌
Altezza / Larghezza / Profondità
gungssystemen. The diode modules are installation des systèmes d’alimentation élec- mentazione ridondanti. configurar sistemas de alimentación mas de alimentação redundantes. 装式设备。 为确保防止接触带电部
b c Altura / Ancho / Profundidad
Altura / Largura / Profundidade Die Diodenmodule sind Einbaugerä- devices with IP20 degree of protec- trique redondants. I moduli a diodi sono dispositivi di in- de corriente redundantes. Os módulos de diodos são dispositi- 件以及灰尘和水的侵入,须将其装
高/宽/深 te in der Schutzart IP20. Ein ausrei- tion. They should be installed in an Les modules à diodes sont des dis- stallazione con grado di protezione Los módulos de diodo son equipos vos de instalação com grau de pro- 入一个合适的壳体中(如开关柜或配
chender Schutz gegen das Berüh- appropriate enclosure (such as an positifs de montage présentant un IP20. Il montaggio in un’apposita cu- de instalación con grado de protec- teção IP20. Uma proteção suficiente 电箱)。
ren von spannungsführenden Teilen electrical cabinet or distributor box) degré de protection IP20. S‘assu- stodia (ad es. quadro elettrico o cas- ción IP20. Debe asegurarse de pro- contra o toque de peças condutoras
2 2
sowie Schutz gegen das Eindringen which provides a sufficient level of rer d‘une protection suffisante contre setta di distribuzione) garantisce la porcionar una protección suficiente de tensão, bem como proteção con- A 安装
von Staub und Wasser sind durch protection so that live current-carry le contact des pièces conductrices giusta protezione contro il contatto frente al contacto con componentes tra a penetração de poeira e água,
den Einbau in ein geeignetes Ge- components cannot be touched and d‘électricité ainsi que de la protection con particolari sotto tensione e una energizados, así como de la protec- devem ser asseguradas pela instala- 电气设备须由具备相应资格的专业人
häuse sicherzustellen (z.B. Schalt- so that dust and water cannot pene- contre la pénétration de poussière et protezione contro l’ingresso di polve- ción frente a la penetración de pol- ção numa carcaça adequada (p.ex. 员按照通用电工规则进行安装。必须
schrank oder Verteilerkasten). trate the unit. d‘eau en les montant dans un boîtier re ed acqua. vo y agua montándola en una carca- armário de distribuição ou caixa de 遵守本国的特殊规定。这尤其包括正
1 1
adapté (par ex. armoire électrique sa adecuada (p.ej. armario eléctrico distribuição). 确实施以下措施:
ou coffret de répartition). o caja de distribución). • 防触电措施
A Montage A Mounting A Montaggio • 安装用来断开供电电路的开关或
Die elektrische Anlage ist nach den The electrical facility should be setup L’impianto elettrico va installato da A Montagem 断路装置
B Blockschaltbild / Block diagram / Schéma fonctionnel / D
­ iagramma a allgemeinen Regeln der Elektrotech- by qualified specialists in compliance A Montage personale specializzato nel rispetto A Montaje A instalação elétrica deve ser cons- • 具备足够尺寸的保险丝和连接线
blocchi / Esquema eléctrico / Esquema de circuitos em bloco / 方块图 nik von qualifiziertem Fachpersonal with the applicable electrical regula- L‘installation électrique doit être réa- delle norme valide per il settore elet- La instalación eléctrica debe reali- truída conforme as normas gerais • 充分的空气对流(上下50 mm空
zu errichten. Die landesspezifischen tions. All regulations and standards lisée en respect des règles géné- trotecnico. Rispettare inoltre le di- zarse por personal técnico cualifica- da eletrotécnica por pessoal espe- 气通畅)
Bei Gleichstrom auf polrichtigen Anschluss achten Vorschriften sind dabei einzuhalten. which apply locally should be fol- rales de l‘électrotechnique, par des sposizioni vigenti a livello naziona- do, conforme a la normativa gene- cializado qualificado. As normas na- • 安装到一个满足相应环境条件的壳
+ + / With DC connection, note polarity / En courant
Input 1

+ Dies umfasst insbesondere die fach- lowed. In particular, this includes the personnes spécialisées et qualifiées. le. Questo comprende in particolare ral de electrotecnia. Asimismo deben cionais específicas devem ser obe- 体中的一条符合DIN 50022-35的
continu, veiller à respecter la polarité / Con la
Output corrente continua, prestare attenzione al numero gerechte Ausführung: following measures: Les directives nationales spécifiques un’esecuzione perfetta: cumplirse las normas específicas re- decidas neste caso. Isso inclui 支承轨道上。请注意安装位置。
+ corretto di poli del collegamento / Con corriente • zum Schutz gegen elektrischen • Protection against electrical shock doivent alors être respectées. Ce- • per la protezione contro le scos- gionales. Estas abarcan, en particu- especialmente a execução espe-
Input 2



continua debe prestar atención a la conexión Schlag • Arrangements for a switching or la concerne en particulier l‘exécution se elettriche lar, la correcta ejecución técnica: cializada: 连接
observando la correcta polaridad / No caso de • der Vorkehrung einer Schalt- oder disconnecting mechanism to iso- correcte des éléments suivants : • il rispetto delle disposizioni valide • para la protección frente a electro- • para a proteção contra choque
corrente contínua, prestar atenção à correta 只允许具备相应资格的专业人员从事
polaridade da conexão. / 直流时请注意接口的正 Trenneinrichtung zum Freischalten late the power-supply circuit • protection contre les chocs élec- per i dispositivi di commutazione cuciones elétrico 电气连接工作,同时须确保遵守以
确极性。 des stromversorgenden Kreises • Sufficient space for fusing and triques o separazione per l’attivazione del • instalar un dispositivo de conmu- • a provisão de um dispositivo de 下事项:
• der ausreichenden Dimensionie- connection lines • dispositions relatives à un disposi- circuito elettrico tación o desconexión para desco- comutação ou separação para a li- • 安装前请将电气设备完全切断电压
rung der Sicherungen und An- • Allocation of sufficient ventilation tif de commutation ou de section- • il corretto dimensionamento dei fu- nectar el circuito de alimentación beração do circuito de alimentação • 须进行检查确证确实无电压
schlussleitungen (50 mm clearance for air intake nement pour déconnecter le circuit sibili e dei cavi di collegamento • el suficiente dimensionado de los de corrente elétrica • 所有连接线路,尤其是地线连接
• der Bereitstellung einer ausrei- from above and below) alimentant • la preparazione di una convezione fusibles y cables de alimentación • o dimensionamento adequado dos 必须紧固
chenden Konvektion (50 mm freie • Installation on a mounting rail (in • dimensionnement suffisant des fu- adeguata (50 mm di adduzione di • la aportación de una convección fusíveis e condutores de conexão 二极管模块无需维护。维修工作只允
Luftzufuhr von oben und unten) compliance with DIN 50022-35) in sibles et conducteurs de raccor- aria pura dall’alto e dal basso) suficiente (50 mm de ventilación • a disponibilização de uma con- 许由制造商进行。
C Anwendung / Application / Application / Applicazione / Aplicación / • des Einbaus auf eine Tragschiene housing that is appropriate for the dement • il montaggio su guida a norma de aire libre por arriba y por abajo) vecção adequada (50 mm de ali-
Aplicação / 应用 nach DIN 50022-35 in ein Gehäu- environmental conditions. Take • mise à disposition d‘une convec- DIN 50022-35 in una custodia, in • el montaje sobre carril portante se- mentação de ar livre por cima e
se entsprechend der Umgebungs- particular care with the installation tion suffisante (arrivée d‘air libre funzione delle condizioni ambien- gún DIN 50022-35 en una carca- por baixo) 电源电压和保险丝
bedingungen. Auf die Einbaulage position. de 50 mm par le haut et par le bas) tali. Prestare attenzione alla corret- sa conforme a las condiciones am- • a instalação de um trilho portan- 本设备只能连接到直流电网上。连接
ist zu achten. • montage sur rail support selon ta posizione di montaggio. bientales. Prestar atención a la te conforme a DIN 50022-35 numa 到直流电网时请注意接口的正确极
Load
DIN 50022-35 dans une enveloppe posición de montaje. carcaça de acordo com as condi- 性。该设备无内部保险丝,因此在
Status Connection 输出端始终需要过载保护装置。应将
signaling Anschluss The electrical connection should on- adaptée aux conditions environne- Collegamento ções ambientais. Prestar atenção
+ + + mentales. Respecter la position de à posição de montagem. 二极管模块的标称输出电流用作额
Power Supply 1
In 1
Der elektrische Anschluss darf nur ly be carried out by a qualified tech- Il collegamento elettrico deve esse- Conexión 定电流。
– – + montage.
IN = 10 A PRO DM 10 durch qualifiziertes Fachpersonal er- nician. The following points must be re eseguito esclusivamente da per- La instalación eléctrica sólo debe
Out folgen, wobei folgende Punkte si- observed: sonale qualificato. Devono essere ri- ser realizada por personal técnico Conexão
Power Supply 2 + +
– cherzustellen sind: • The entire electrical facility should Raccordement spettati i seguenti punti: cualificado, donde deben asegurar- A conexão elétrica somente deve D 温度特性
– – In 2
IN = 10 A – • Vor der Installation ist die elektri- be disconnected from the pow- Le raccordement électrique ne doit • Prima dell’installazione, togliere la se los siguientes puntos: ser realizada por pessoal especiali- 本电源供应器适用于在-40...+70 °C
sche Anlage allseitig spannungslos er supply before the installation être effectué que par des personnes tensione da ogni lato dell’impian- • Previamente a la instalación debe zado qualificado, assegurando-se os 的温度范围中运行。自60 °C起出现
zu schalten begins qualifiées, en s‘assurant des points to elettrico desenergizar la instalación por to- seguintes pontos: 2,5 %/K的降额。
• Es ist Spannungsfreiheit festzu- • You must ensure that the facility suivants : • Garantire la completa assenza di dos sus lados • Antes da instalação, a instalação
stellen remains voltage-free (i.e., power • Avant installation, mettre le circuit tensione • Debe confirmar que está libre de elétrica deve ser destensionada 注意
• Fester Sitz aller Anschlussleitun- supply cannot be reconnected) électrique hors tension de toutes • Fissaggio corretto di tutti i cavi di toda tensión em todas as partes. 必须遵照UL508标准来使用
gen, insbesondere des Schutzlei- • All connection lines should be parts collegamento, in particolare del • Los cables de alimentación se • A isenção de tensão deve ser de- 铜导线。
teranschlusses seated and fastened securely. Pay • Constater l‘absence de tension collegamento del conduttore di asientan firmemente, en particular terminada.
Load Die Diodenmodule sind wartungsfrei. particular attention to the protec- • Bonne assise de tous les câbles protezione la conexión del cable de tierra • O firme assentamento de todos os
Reparaturen dürfen nur vom Herstel- tive-earth connection de raccordement, en particulier du I moduli a diodi non necessitano di Los módulos de diodo están exentos condutores de conexão, especial- 环境温度 导线工作温度
ler durchgeführt werden. The diode modules are mainte- raccordement du conducteur de manutenzione. Le riparazioni devo- de mantenimiento. Cualquier repara- mente a conexão do condutor de < 60 °C > 75 °C
+ + +
In 1 nance-free. Repairs may only be un- protection no essere eseguite unicamente dal ción deberá ser realizada únicamen- proteção.
– – + < 70 °C > 90 °C
Power Supply 1 PRO DM 10 Netzspannung und Sicherungen dertaken by the manufacturer. Les modules à diodes ne néces- produttore. te por el fabricante. Os módulos de diodos não reque-
Out sitent pas de maintenance. Les ré- rem manutenção, e reparos somen-
IN = 20 A + + Das Gerät ist nur für den Anschluss
– an Gleichstromnetze vorgesehen. Mains voltage and fuses parations doivent être prises en Tensione di rete e fusibili Tensión de alimentación y te podem ser efetuados pelo fabri-
– – In 2 –
Bei Gleichstromnetzen ist auf pol- The device is intended for connec- charge uniquement par le fabricant. L’apparecchio è progettato solo per fusibles cante.
richtigen Anschluss zu achten. Das tion to DC networks only. When con- il collegamento a reti a corrente con- Este equipo está diseñado para co-
Gerät besitzt keine interne Siche- necting to a DC system, be sure Tension secteur et fusibles tinua. Nelle reti a corrente continua, nexión únicamente a redes de co- Tensão de rede e fusíveis
rung, sodass unbedingt ein aus- that the correct poles are connect- L’appareil est uniquement destiné à assicurarsi che il collegamento di- rriente continua. En las redes de O dispositivo deve ser usado ape-
+ + +
In 1
gangsseitiger Überlastschutz erfor- ed. The device has no internal fuse, être raccordé à des réseaux de cou- sponga del numero di poli corret- corriente continua debe prestarse nas para conexão em redes de cor-
– – +
Power Supply 2 PRO DM 10 derlich ist. Als Bemessungsstrom ist such that overload protection is al- rant continu. Sur les réseaux de cou- to. Il dispositivo non presenta fusibi- especial atención a la conexión ob- rente contínua. No caso de redes
Out der Nennausgangsstrom des Dio- ways required on the output side. rant continu, veiller à raccorder en le interno, di modo che la protezione servando la correcta polaridad. El de corrente contínua, prestar aten-
IN = 20 A + +
– denmoduls zu verwenden. The nominal output current of the di- respect de la polarité. Le module ne contro il sovraccarico sia sempre ne- equipo no cuenta con fusible interno, ção à correção da polaridade da co-
– – In 2 – ode module should be used as the comporte pas de fusible interne ; par cessaria sul lato uscita. La corrente por lo que se requiere siempre una nexão. O dispositivo não possui fu-
D Temperaturverhalten rated current. conséquent, une protection contre di uscita nominale del modulo a dio- protección de sobrecarga en la sa- sível interno, portanto, uma proteção
les surcharges est toujours requise di dovrebbe essere usata come cor- lida. La corriente de salida nominal contra sobrecarga é sempre neces-
Die Diodenmodule sind für den Be- côté sortie. Le courant de sortie no- rente di dimensionamento. del módulo de diodo se debe utilizar sária no lado da saída. A corrente
trieb im Temperaturbereich von D Temperature characteristics
minal du module à diodes doit être como corriente nominal. de saída nominal do módulo de dio-
-40...+70 °C ausgelegt. Ein Derating The diode modules are designed to utilisé comme courant nominal. dos deve ser utilizada como a cor-
von 2,5 %/K tritt ab 60 °C ein. operate in a temperature range of D Comportamento termico
D Comportamiento de tempera- rente nominal.
-40 to +70 °C. A derating of 2.5 %/K Gli moduli a diodi sono progettati per
HINWEIS takes effect above 60 °C. D Comportement en tempéra- funzionare in un intervallo di tempe- tura
Verwenden Sie nur Kupfer- ture ratura compreso tra -40 e +70 °C. A Las módulos de diodos están pre- D Comportamento da tempera-
leitungen nach UL 508. NOTICE Les modules à diodes sont conçues partire da 60 °C si registra un dera- vistas para el funcionamiento dentro tura
D Derating-Kurve / Derating curve / Courbe derating / Curva di derating /
­Curva de derating / Curva de redução / 降额曲线 Use copper conductors only pour fonctionner dans la plage de ting di 2,5 %/K. de un rango de temperatura de -40 Os módulos de diodo são conce-
in accordance to UL 508. température de -40 à +70 °C. Un dé- a +70 °C. A partir de 60 °C se pro- bidos para operar numa gama de
Umgebungs- Betriebstemperatur classement de 2,5 %/K intervient à AVVISO duce un incremento de potencia de temperaturas de -40 a 70 °C. Ocor-
output current / Courant nominal de

120
sortie / Corrente nominale d’uscita

temperatur der Leitung partir de 60 °C. Utilizzare esclusivamente 2,5 %/K. re uma redução de 2,5 %/K, a par-
Ambient Operating
Nennausgangsstrom / Nominal

100 < 60 °C > 75 °C conduttori in rame in confor- tir de 60 °C.


/ Corriente de salida nominal /

temperature temperature of the AVIS AVISO


Corrente de saída nominal /

80 < 70 °C > 90 °C mità a UL 508.


conductor Utilisez uniquement des Utilice únicamente conduc- AVISO
60 < 60 °C > 75 °C conducteurs en cuivre, se- Temperatura Temperatura tores de cobre acordes con Utilize condutores de cobre
< 70 °C > 90 °C lon UL 508. ambiente d’esercizio del la norma UL 508. somente de acordo com a
40
conduttore norma UL 508.
输出电流 [%]

20 Température Température de Temperatura Temperatura


< 60 °C > 75 °C
0
ambiante fonctionnement du ambiente de servicio del Temperatura Temperatura
conducteur < 70 °C > 90 °C conductor ambiente operacional do
-40 0 10 20 30 40 50 60 70
< 60 °C > 75 °C < 60 °C > 75 °C condutor
Temperatur / Temperature / Température / Temperatura /
Temperatura / Temperatura / 温度 [°C] < 70 °C > 90 °C < 70 °C > 90 °C < 60 °C > 75 °C
< 70 °C > 90 °C

Vous aimerez peut-être aussi