Vous êtes sur la page 1sur 2

Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos / Dados técnicos / 技术数据

Bedienungsanleitung
PRO ECO3 960W 24V 40A
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体)
Operating instructions Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Eingangsdaten Input data Caractéristiques d‘entrée Dati d‘Ingresso Datos de entrada Dados de entrada 输入数据 PRO ECO3 960W 24V 40A Klingenbergstraße 26
PRO ECO3 960W 24V 40A
Nenneingangsspannung (Weitbereichs­ Nominal input voltage (wide-range input) Tension nominale d‘entrée (entrée éten­ Tensione nominale d‘ingresso (ampio ran­ Tensión de entrada nominal (entrada de Tensão de entrada nominal (entrada de 额定输入电压(宽范围输入) 32758 Detmold, Germany
3x 400...500 V AC Mode d’emploi
eingang) due) ge d‘ingresso) rango ancho) intervalo amplo) T +49 5231 14-0
PRO ECO3 960W 24V 40A F +49 5231 14-292083
Eingangsspannungsbereich AC Input voltage range, AC Plage de tension d‘entrée CA Range tensione d’ingresso AC Rango de tensión de entrada CA Intervalo de tensão de entrada CA 输入电压范围 交流 3x 340...575 V AC / 2x 360...575 V AC
Istruzioni per l’uso www.weidmueller.com
Frequenzbereich AC Frequency range, AC Plage de fréquence CA Campo di frequenza AC Rango de frecuencia CA Intervalo de frequência CA 频率范围 交流 47...63 Hz
PRO ECO3 960W 24V 40A
Eingangsspannungsbereich DC Input voltage range, DC Plage de tension d‘entrée CC Range tensione d’ingresso DC Rango de tensión de entrada CC Intervalo de tensão de entrada DC 输入电压范围 直流 450...800 V DC (UL 508: max. 500 V DC) 1481580000/03/01-2020
Instrucciones de empleo
Stromaufnahme AC Current consumption, AC Courant consommé CA Corrente assorbita AC Consumo de corriente CA Consumo de corrente CA 交流电流损耗 2.15 A @ 3x 500 V AC / 2.68 A @ 3x 400 V AC
PRO ECO3 960W 24V 40A
Stromaufnahme DC Current consumption, DC Courant consommé CC Corrente assorbita DC Consumo de corriente CC Consumo de corrente DC 直流电流损耗 1.37 A @ 800 V DC / 2.37 A @ 450 V DC
Manual de instruções
Max. Einschaltstrom Max. start-up current Courant d’enclenchement max. Corrente di inserzione max. Corriente de cierre máx. Corrente de partida máx. 浪涌电流 40 A PRO ECO3 960W 24V 40A
Eingangssicherung (intern) Input fuse (internal) Fusible d‘entrée (interne) Fusibile d‘ingresso (interno) Fusible de entrada (interno) Fusível de entrada (interno) 输入端保险丝(内置)  使用说明
Empfohlene Vorsicherung *), Schmelzsi­ Recommended back-up fuse *), Safety Fusible de puissance recommandé *), Fu­ Pre-fusibile consigliato *), Valvola fusibile Fusible previo recomendado *), Fusible Fusível preliminar recomendado *), fusí­ 推荐前置保险丝,熔丝/断路器 PRO ECO3 960W 24V 40A
6 A (DI) / 10 A (Char. B), 6...8 A (Char. C)
cherung / Leitungsschutzschalter cut-out fuse / Miniature circuit breaker sible / Disjoncteur de protection / Interruttore automatico automático / Protección vel / corta-circuito
Ausgangsdaten Output data Caractéristiques de sortie Dati d‘Uscita Datos de salida Dados de saída 输出数据
Nennausgangsspannung (einstellbar Nominal output voltage (adjustable via Tension nominale de sortie (réglable par Tensione nominale d’uscita (regolabile Tensión de salida nominal (regulable me­ Tensão de saída nominal (ajustável atra­ 输出电压(可使用正面的电位器调节输
24 V DC ± 1 %, (22...28 V DC) PRO ECO3 960W 24V 40A 1469560000
über Poti) potentiometer) potentiomètre) tramite potenziometro) diante potenciómetro) vés de potenciômetro) 出电压)
Anstiegszeit / Restwelligkeit, Schalts­ Rise time / Residual ripple, switch­ Temps de montée / Ondulation résiduelle, Tempo di salita / Ripple residuo, spi­ Tiempo de subida / Ondulación residual, Tempo de arranque / ondulação residual, 上升时间/纹波
< 100 ms / < 50 mVss @ 24 V DC, Inom
pitzen ing peaks pointes de commutation ke elettrici picos de conmutación picos de arranque
Nennausgangsstrom @ Unenn Nominal output current @ Vnom Courant nominal de sortie @ Unom Corrente nominale d’uscita @ Unom Corriente de salida nominal @ Unomin Corrente de saída nominal @ Unom 额定输出电流@ Unom 40 A @ 50 °C / 24 A @ 70 °C
Statusanzeige / Statusrelais Status indicator / Status relay Indicateur d’état / Relais d‘état Indicatore di stato / Relè di stato Indicador de estado / Relé de estado Indicação de estado / Relé de estado 状态显示
DC OK: LED grün, Relais EIN DC OK: LED green, Relay ON CC OK: LED verte, relais ACTIF DC OK: LED verde, relè ON DC OK: LED verde, relé CONEC. DC OK: LED verde, relé LIG 输出正常: LED绿色,继电器闭合 Uout > 21,6 V DC
Alarm: LED gelb Alarm: LED yellow Alarme: LED jaune Allarme: LED giallo Alarma: LED amarillo Alarme: LED amarelo 告警: LED黄色,继电器闭合 Iout > 90 % Inom (typ.)
Überlast, Übertemperatur, Kurzschluss: Overload, over temperature, short circuit: Surcharge, surchauffe, court-circuit: LED Sovraccarico, sovratemperatura, cortocir­ Sobrecarga, sobretemperatura, cortocir­ Sobrecarga, temperatura excessiva, cur­ 过载,过温,短路: LED红色,继电器断开
Uout < 20,4 V DC
LED rot, Relais AUS LED red, Relay OFF rouge, relais INACTIF cuito: LED rosso, relè OFF cuito: LED rojo, relé DESC. to-circuito: LED vermelho, relé DESL
Max. Kontaktschaltleistung (Schließer) Max. contact switching power (normal­ Puissance max. de commutation Potere di interruzione del contatto max. Potencia de ruptura de contacto máx. Potência de arranque de contato máx. 触点负载(常开触点)
30 V AC/DC, 1 A
ly open) (contacts normalement ouverts) (normalmente aperti) (normalmente abierto) (contato não aberto)
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno Condições ambientais 环境条件
Umgebungstemperatur, Betrieb / Lage­ Ambient temperature, operational / stor­ Température ambiante, fonctionnement / Temperatura ambiente, esercizio / imma­ Temperatura ambiente, funcionamiento/ Temperatura ambiente, operação / arma­ 环境温度、运行/仓储(运输)
-25...+70 °C / -40...+85 °C
rung (Transport) age (transport) stockage (transport) gazzinamento (trasporto) almacenaje (transporte) zenamento (transporte)
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. (fonction­ Umidità dell’aria max. consentita (eser­ Humedad relativa máx. (funcionamiento) Umidade do ar máx. permitida (operação) 最大允许空气湿度(运行)
5 %…95 % RH
nement) cizio)
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales Dados gerais 通用参数 Sicherheits- und Warnhinweise
Verlustleistung, Leerlauf / Nennlast Power dissipation, no-load / rated input Puissance dissipée, marche à vide / Potenza dissipata, funzionamento a vuo­ Pérdida de potencia, sin carga / car­ Potência de perda, estado inativo / car­ 功率损耗,空载/满载 Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.
5 W / 95 W
charge nominale to / carico nominale ga nominal ga nominal
WARNUNG
Wirkungsgrad Efficiency degree Rendement Rendimento Eficiencia Nível de eficiência 效率 90 % @ 3x 500 V AC / 91 % @ 3x 400 V AC
Leistungsfaktor (ca.) Power factor (approx.) Facteur de puissance (env.) Fattore di potenza (ca.) Factor de potencia (aproximado) Fator de potência (aprox.) 功率因数(约) > 0.56 @ 3x 500 V AC / > 0.56 @ 3x 400 V AC Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des
Gerätes führen.
Netzausfallüberbrückung @ Inenn Mains failure bridging @ Inom Autonomie sur coupure de courant @ Inom Compensazione cadute di rete @ Inom Inhibición de corte de tensión @ Inomin Derivação de queda de rede @ Inom 断电保持时间 @ 额定电流 > 25 ms @ 3x 500 V AC / > 20 ms @ 3x 400 V AC
Schutzart Protection class Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección Tipo de proteção 防护等级 IP20 Derartige Anwendungen führen zu einem sofortigen Erlöschen jeglicher Garantie- und Gewährleis­
Schutzklasse, mit PE-Anschluss Protection class, with PE connection Classe de protection, avec connexion PE Grado di protezione, con collegamento PE Clase de protección con conexión PE Classe de proteção, com conexão PE 保护等级,PE接地 I tungsansprüche des Bedieners gegenüber dem Hersteller.
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación Grau de contaminação 污染等级 2
Safety Notices and Warnings
Isolationsspannung, Eingang–Ausgang / Insulation voltage, input–output / input– Tension d‘isolement, entrée–sortie / en­ Tensione di isolamento, ingresso–uscita / Tensión de aislamiento, entrada–salida / Tensão de isolamento, entrada–saída / 绝缘电压,输入/输出; 输入/接地; 输
3 kV AC / 2 kV AC / 0.5 kV AC This device is only intended for use as described in the operating instructions.
Eingang–Erde / Ausgang–Erde earth / output–earth trée–terre / sortie–terre ingresso–massa / uscita–massa entrada–tierra / salida–tierra entrada–terra / saída–terra 出/接地
Erdableitstrom Earth discharge current Courant de fuite à la terre Corrente di scarica a terra Corriente de derivación a tierra Corrente de fuga à terra 接地漏电流 < 1 mA WARNING
MTBF nach IEC 1709 (SN29500) MTBF acc. to IEC 1709 (SN29500) MTBF selon CEI 1709 (SN29500) MTBF a norma IEC 1709 (SN29500) MTBF según IEC 1709 (SN29500) MTBF conforme a IEC 1709 (SN29500) 平均无故障时间 (依据IEC 1709 Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the de­
> 500000 h
(SN29500) vice.
Schutz gegen Rückspannungen von der Protection against inverse voltages from Protection contre les retours de tension Protezione contro le tensioni di ripristino Protección frente a tensiones residuales Proteção contra tensões de retorno das 负载反向电压保护
30...35 V DC / 35 V DC
Last / interne Überspannungen the load / internal overvoltages de la charge / interne del carico / interno de la carga / interna sobretensões de carga / internas Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
Parallelschaltbarkeit (ohne Diodenmodul) Parallel capability (without diode module) Mise en parallèle (sans module de Collegamento in parallelo (senza modu­ Función de conexión paralela (sin módu­ Capacidade de ligação em paralelo (sem 并联 (无二极管模块) and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
, max. 3
diodes) lo a diodi) lo de diodo) módulo de diodos)
Korrosionsbeständiges Metallgehäuse Corrosion-resistant metal housing Boîtier métallique anticorrosion Custodia in metallo resistente alla cor­ Carcasa metálica resistente a la co­ Carcaça metálica resistente à corrosão 防腐蚀金属外壳 Consignes de sécurité et avertissements

rosione rrosión L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.
Geräteabstand Separation between units Distance des appareils Distanza dispositivi Distancia entre aparatos Distância do aparelho 设备间隔 ≥ 15 mm ATTENTION
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad Altura x Largura x Profundidade 高 x 宽 x 深 125 x 160 x 120 mm
Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction
Gewicht Weight Masse Peso Peso Peso 重量 2.7 kg
de l‘appareil.
Zulassungen Approvals Agréments Omologazioni Homologaciones Licenças 认证 CE, TÜV, cULus
De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
Anschlussdaten (Schraubanschluss), Connection data (Screw connection), Caractéristiques de raccordement Dati collegamento (Morsetto a vite), Datos de conexión (Conexión de torni- Dados de conexão (conexão roscada), 连接数据 (输入/输出),输入/输出
de l‘utilisateur envers le constructeur.
Eingang / Ausgang input / output (Raccordement vissé), Entrée / Sortie ­Ingresso / Uscita llo), Entrada / Salida entrada / saída
Anzahl Klemmen Number of terminals Nombre de bornes Numero di morsetti Número de terminales Quantidade bornes 端子接线数 4 (L1, L2, L3, PE) 7 (13, 14, +, +, -, -, -) Norme di sicurezza e avvertimenti
Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido Seção transversal rígida 最大压接面积,硬导线 0.18...6 mm² 0.5...16 mm2 L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
Leiterquerschnitt flexibel Flexible wire cross-section Section de conducteur souple Sezione cavo flessibile Sección recta del cable flexible Seção transversal flexível 最大压接面积,软导线 0.5...2.5 mm² 2.5...10 mm2
AVVERTENZA
Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sezione cavo AWG Sección recta del cable AWG Seção transversal AWG 最大压接面积,美国线规(AWG) 26...10 22...8
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di colle­ Par de apriete del terminal de conexión Torque borne de conexão 拧紧扭矩 Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la di­
0.5...0.6 Nm 1.2...1.5 Nm struzione dell‘apparecchio.
gamento
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento Comprimento de decapagem 绝缘剥线长度 7 mm 12 mm Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte dell‘u­
EMV / Schock / Vibration EMC / shock / vibration CEM / choc / vibration EMC / Urti / Vibrazioni CEM / descarga / vibración CEM / Choque / Vibração EMC/冲击/振动 tente nei confronti del produttore.
Störabstrahlung gemäß EN 55022 (Klas­ Interference radiation acc. to EN 55022 Emission rayonnée selon EN 55022 Emissione di disturbo a norma EN 55022 Radiación de error según EN 55022 Irradiação de interferência conforme a 符合 EN55022 标准的发射干扰 (等级)
A Instrucciones de seguridad y advertencias
se) (Class) (classe) (classe) (clase) EN 55022 (classe)
Störfestigkeitsprüfungen gemäß Interference immunity tests acc. to Tests d‘immunité selon Verifiche resistenza agli urti secondo Pruebas de resistencia a fallos según Testes de imunidade à interferência con­ 抗干扰检查方式 EN 61000-4-2 (ESD), EN 61000-4-3, Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de opera­
forme EN 61000-4-4 (Burst), EN 61000-4-5 (Surge), ción.
EN 610004-6 (conducted), EN 61000-4-8 (Fields),
ADVERTENCIA
EN 61000-4-11 (Dips)
Begrenzung von Netzoberschwingungs­ Limiting of mains harmonic currents Limitation des courants harmoniques sec­ Limitazione correnti armoniche di re­ Límite de caudales de sobrevibración de Limitação das correntes harmônicas de 谐波电流限制 Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la
EN 61000-3-2
strömen gemäß acc. to teur selon te secondo red según rede conforme destrucción del propio aparato.
Festigkeit gegen Schock (in allen Rich­ Shock resistance (in all directions) / Vi­ Résistance aux chocs (dans toutes les di­ Resistenza contro gli urti (in tutte le dire­ Resistencia a golpes (en todas direccio­ Resistência ao choque (em todas as dire­ 抗冲击和振动稳定性 EN 50178 Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de
15 g / 0.7 g
tungen) / Vibration gemäß EN 50178 bration resistance acc. to EN 50178 rections) / vibrations selon EN 50178 zioni) / vibrazioni secondo EN 50178 nes) / vibraciones según EN 50178 ções) / vibração conforme a EN 50178
garantía por parte del usuario frente al fabricante.
Elektrische Sicherheit Electrical safety Sécurité électrique Sicurezza elettrica Consideraciones de seguridad eléc- Segurança elétrica 电气安全
trica Avisos de segurança e de advertência
Elektrischer Ausrüstung von Maschi­ Electrical machinery equipment acc. to Equipement électrique des machines Apparecchiature elettriche delle macchi­ Equipamiento eléctrico de máquinas se­ Equipamento elétrico das máquinas con­ 电气机械设备符合
EN 60204 O aparelho é destinado à aplicação descrita no manual de instruções.
nen gemäß selon ne secondo gún forme
Sicherheitstransformatoren für Schalt­ Safety transformers for switched-mode Transformateurs de sécurité pour alimen­ Trasformatori di sicurezza per alimenta­ Transformadores de seguridad para Transformadores de segurança para dis­ 用于开关电源设备的安全变压器符合 ADVERTÊNCIA
netzteile gemäß power supplies acc. to tations à découpage selon tori secondo fuentes de alimentación con conmuta­ positivos de conexão à rede de comuta­ EN 61558-2-17
Um outro uso é inadmissível e pode levar a acidentes ou à destruição do aparelho.
ción según ção conforme
Ausrüstungen mit elektronischen Be­ Installation with electronic equipment Equipements avec appareils électro­ Apparecchiature con materiale d’eserci­ Equipos con medios de funcionamiento Equipamentos com instrumentos eletrô­ 用于电子设备符合
EN 50178, VDE 0160
triebsmitteln gemäß acc. to niques selon zio elettronico secondo electrónicos según nicos conforme Tais aplicações levam à extinção imediata da quaisquer reivindicações de garantia e prestação de
Sichere Trennung / Schutz gegen elektri­ Protective isolation / protection against Coupure garantie / protection contre les Separazione sicureza / protezione contro Desconexión segura / protección frente a Separação segura / proteção contra cho­ 防止电击的安全隔离/保护符合 garantia do operador contra o fabricante.
VDE 0100-410 / DIN 57100-410
schen Schlag electrical shock chocs électriques le scosse elettriche descargas eléctricas que elétrico
Schutz gegen gefährliche Körperströme Bodily protection against dangerous elec­ Protection contre les chocs électriques Protezione contro le correnti del corpo Protección frente a corrientes peligrosas Proteção contra correntes corporais pe­ 防触电保护符合
安全和警告提示
VDE 0106-101
trical shock pericolose a través del cuerpo rigosas 本设备只能用于本使用说明中所述的用途。
*) Empfehlung gilt nur für AC-Betrieb, in jedem Fall ist die max. zul. Betriebsspannung zu beachten! / Recommendation only valid for AC operation. Always observe the maximum permitted operating voltage! / Recommandation ne valant qu‘en alternatif, respecter dans tous les cas la tension de fonctionnement max. admissible ! / La raccomandazione va­ 警告
le solo per il funzionamento a corrente alternata; in ogni caso attenersi alla tensione d‘esercizio massima consentita! / La recomendación sólo es válida para el funcionamiento en CA, en cualquier caso debe tenerse en cuenta la máxima tensión de funcionamiento admisible. / A recomendação somente é válida para operação CA, em todo o caso deve ser
observada a tensão de serviço admissível! / 推荐仅适用于交流运行,请务必遵守最大允许工作电压! 不允许将本设备用于其他用途,否则可能导致事故或设备毁坏。

用于其他用途时将导致操作者对制造商的所有质保和保修权利立即失效。
A Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje / Montagem / 安装 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体)
Anwendung Applicazione Uso Aplicação 应用
2 2 a/b/c PROeco Netzteile sind Einbaugeräte in der A Application A Application Gli alimentatori PROeco sono dispositivi di Las fuentes de alimentación PROeco son Dispositivos de conexão de rede PROeco PROeco电源是保护等级为IP20的装入型设
Höhe / Breite / Tiefe Schutzart IP20. Ein ausreichender Schutz ge­ Usage Utilisation montaggio con grado di protezione IP20. Il equipos de integración del tipo de protec­ são aparelhos de instalação do tipo de pro­ 备。为确保防止接触带电部件以及灰尘和水的
Height / Width / Depth PROeco power supplies are built-in instal­ Les alimentations secteur PROeco sont des
a gen das Berühren von spannungsführenden montaggio in un’apposita custodia (ad es. ción IP20. Debe asegurarse de proporcionar teção IP20. Uma proteção suficiente contra o 侵入,须将其装入一个合适的壳体中(如开关
Hauteur / Largeur / Profondeur Teilen sowie Schutz gegen das Eindringen lation units featuring IP20 protection. They équipements à intégrer, d‘indice de protection quadro elettrico o cassetta di distribuzione) una protección suficiente frente al contacto toque de peças condutoras de tensão, bem 柜或配电箱)。
Altezza / Larghezza / Profondità von Staub und Wasser sind durch den Ein­ should be installed in an appropriate enclo­ IP20. S‘assurer d‘une protection suffisante garantisce la giusta protezione contro il con­ con componentes energizados, así como de como proteção contra a penetração de poeira
b c Altura / Ancho / Profundidad bau in ein geeignetes Gehäuse sicherzustel­ sure (such as an electrical cabinet or distrib­ contre le contact des pièces conductrices tatto con particolari sotto tensione e una pro­ la protección frente a la penetración de pol­ e água, devem ser asseguradas pela instala­
Altura / Largura / Profundidade len (z.B. Schaltschrank oder Verteilerkasten). utor box) which provides a sufficient level of d‘électricité ainsi que de la protection contre tezione contro l’ingresso di polvere ed acqua. vo y agua montándola en una carcasa ade­ ção numa carcaça adequada (p.ex. armário
1 1
高/宽/深 protection so that live current-carry compo­ la pénétration de poussière et d‘eau en les cuada (p.ej. armario eléctrico o caja de dis­ de distribuição ou caixa de distribuição).
nents cannot be touched and so that dust montant dans un boîtier adapté (par ex. ar­ tribución).
B Blockschaltbild / Block diagram / Schéma fonctionnel / D
­ iagramma a blocchi / and water cannot penetrate the unit. moire électrique ou coffret de répartition).
Esquema eléctrico / Esquema de circuitos em bloco / 方块图
L1 (+) + Bei Gleichstrom auf polrichtigen Anschluss achten / With DC A Montage A Mounting A Montage A Montaggio A Montaje A Montagem A 安装
AC +
connection, note polarity / En courant continu, veiller à respecter la
L2 (–)
L3

– polarité / Con la corrente continua, prestare attenzione al numero Die elektrische Anlage ist nach den allge­ The electrical facility should be setup by qual­ L‘installation électrique doit être réalisée en L’impianto elettrico va installato da persona­ La instalación eléctrica debe realizarse por A instalação elétrica deve ser construída con­ 电气设备须由具备相应资格的专业人员按照通
DC – meinen Regeln der Elektrotechnik von qua­ ified specialists in compliance with the appli­ respect des règles générales de l‘électro­ le specializzato nel rispetto delle norme va­ personal técnico cualificado, conforme a la forme as normas gerais da eletrotécnica por 用电工规则进行安装。必须遵守本国的特殊规
13 corretto di poli del collegamento / Con corriente continua debe
PE 14 prestar atención a la conexión observando la correcta polaridad / lifiziertem Fachpersonal zu errichten. Die cable electrical regulations. All regulations technique, par des personnes spécialisées lide per il settore elettrotecnico. Rispettare normativa general de electrotecnia. Asimismo pessoal especializado qualificado. As normas 定。这尤其包括正确实施以下措施:
No caso de corrente contínua, prestar atenção à correta polaridade landesspezifischen Vorschriften sind dabei and standards which apply locally should be et qualifiées. Les directives nationales spé­ inoltre le disposizioni vigenti a livello naziona­ deben cumplirse las normas específicas re­ nacionais específicas devem ser obedecidas • 防触电措施
da conexão. / 直流时请注意接口的正确极性。 einzuhalten. Dies umfasst insbesondere die followed. In particular, this includes the fol­ cifiques doivent alors être respectées. Ce­ le. Questo comprende in particolare un’ese­ gionales. Estas abarcan, en particular, la co­ neste caso. Isso inclui especialmente a exe­ • 安装用来断开供电电路的开关或断路装置
fachgerechte Ausführung: lowing measures: la concerne en particulier l‘exécution correcte cuzione perfetta: rrecta ejecución técnica: cução especializada: • 具备足够尺寸的保险丝和连接线
• zum Schutz gegen elektrischen Schlag • Protection against electrical shock des éléments suivants : • per la protezione contro le scosse elet­ • para la protección frente a electrocu­ • para a proteção contra choque elétrico • 充分的空气对流(上下50 mm空气通畅)
• der Vorkehrung einer Schalt- oder Trenn­ • Arrangements for a switching or discon­ • protection contre les chocs électriques triche ciones • a provisão de um dispositivo de comuta­ • 安装到一个满足相应环境条件的壳体中的
einrichtung zum Freischalten des strom­ necting mechanism to isolate the power- • dispositions relatives à un dispositif de • il rispetto delle disposizioni valide per i di­ • instalar un dispositivo de conmutación o ção ou separação para a liberação do cir­ 一条符合DIN 50022-35的支承轨道上。请
versorgenden Kreises supply circuit commutation ou de sectionnement pour spositivi di commutazione o separazione desconexión para desconectar el circuito cuito de alimentação de corrente elétrica 注意安装位置。
L1 (+)
• der ausreichenden Dimensionierung der • Sufficient space for fusing and connec­ déconnecter le circuit alimentant per l’attivazione del circuito elettrico de alimentación • o dimensionamento adequado dos fusí­
+
L2 (–) 24 V Sicherungen und Anschlussleitungen tion lines • dimensionnement suffisant des fusibles et • il corretto dimensionamento dei fusibili e • el suficiente dimensionado de los fusibles veis e condutores de conexão
– • der Bereitstellung einer ausreichenden • Allocation of sufficient ventilation (50 mm conducteurs de raccordement dei cavi di collegamento y cables de alimentación • a disponibilização de uma convecção
L3 Konvektion (50 mm freie Luftzufuhr von clearance for air intake from above and • mise à disposition d‘une convection suffi­ • la preparazione di una convezione ade­ • la aportación de una convección suficien­ adequada (50 mm de alimentação de ar
PE oben und unten) below) sante (arrivée d‘air libre de 50 mm par le guata (50 mm di adduzione di aria pura te (50 mm de ventilación de aire libre por livre por cima e por baixo)
13
• des Einbaus auf eine Tragschiene nach • Installation on a mounting rail (in compli­ haut et par le bas) dall’alto e dal basso) arriba y por abajo) • a instalação de um trilho portante con­
14 DIN 50022-35 in ein Gehäuse entspre­ ance with DIN 50022-35) in housing that • montage sur rail support selon • il montaggio su guida a norma • el montaje sobre carril portante según forme a DIN 50022-35 numa carcaça de
chend der Umgebungsbedingungen. Auf is appropriate for the environmental con­ DIN 50022-35 dans une enveloppe adap­ DIN 50022-35 in una custodia, in funzio­ DIN 50022-35 en una carcasa conforme acordo com as condições ambientais.
C Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación / Aplicação / 应用 die Einbaulage ist zu achten. ditions. Take particular care with the in­ tée aux conditions environnementales. ne delle condizioni ambientali. Presta­ a las condiciones ambientales. Prestar Prestar atenção à posição de montagem.
stallation position. Respecter la position de montage. re attenzione alla corretta posizione di atención a la posición de montaje.
TN-S Netz / PRO ECO3 IT-C Netz / PRO ECO3 montaggio.
TN-S system / IT-C system /
Régime TN-S / Régime IT-C / Anschluss Connection Raccordement Collegamento Conexión Conexão 连接
Rete TN-S / Rete IT-C / Der elektrische Anschluss darf nur durch qua­ The electrical connection should only be car­ Le raccordement électrique ne doit être ef­ Il collegamento elettrico deve essere esegui­ La instalación eléctrica sólo debe ser reali­ A conexão elétrica somente deve ser realiza­ 只允许具备相应资格的专业人员从事电气连接
Red TN-S / Red IT-C / lifiziertes Fachpersonal erfolgen, wobei fol­ ried out by a qualified technician. The follow­ fectué que par des personnes qualifiées, en to esclusivamente da personale qualificato. zada por personal técnico cualificado, donde da por pessoal especializado qualificado, as­ 工作,同时须确保遵守以下事项:
Rede TN-S / Rede IT-C / gende Punkte sicherzustellen sind: ing points must be observed: s‘assurant des points suivants : Devono essere rispettati i seguenti punti: deben asegurarse los siguientes puntos: segurando-se os seguintes pontos: • 安装前请将电气设备完全切断电压
TN-S系统 IT-C系统 • Vor der Installation ist die elektrische An­ • The entire electrical facility should be dis­ • Avant installation, mettre le circuit élec­ • Prima dell’installazione, togliere la tensio­ • Previamente a la instalación debe dese­ • Antes da instalação, a instalação elé­ • 须进行检查确证确实无电压
L1 L2 L3 PE connected from the power supply before trique hors tension de toutes parts
L1 L2 L3 PE lage allseitig spannungslos zu schalten ne da ogni lato dell’impianto elettrico nergizar la instalación por todos sus lados trica deve ser destensionada em todas • 所有连接线路,尤其是地线连接必须紧固
• Es ist Spannungsfreiheit festzustellen the installation begins • Constater l‘absence de tension • Garantire la completa assenza di tensione • Debe confirmar que está libre de to­ as partes.
L1 L1 • You must ensure that the facility remains • Bonne assise de tous les câbles de rac­
• Fester Sitz aller Anschlussleitungen, ins­ • Fissaggio corretto di tutti i cavi di collega­ da tensión • A isenção de tensão deve ser determi­
L2 L2 besondere des Schutzleiteranschlusses voltage-free (i.e., power supply cannot be cordement, en particulier du raccorde­ mento, in particolare del collegamento del • Los cables de alimentación se asientan nada.
L3 L3 reconnected) ment du conducteur de protection conduttore di protezione firmemente, en particular la conexión del • O firme assentamento de todos os condu­
N • All connection lines should be seated and cable de tierra tores de conexão, especialmente a cone­
PE fastened securely. Pay particular attention xão do condutor de proteção.
to the protective-earth connection

Netzspannung und Sicherungen Mains voltage and fusing Tension secteur et fusibles Tensione di rete e fusibili Tensión de alimentación y fusibles Tensão de rede e fusíveis 电源电压和保险丝
TN-C Netz / PRO ECO3 TT Netz / PRO ECO3
Das Gerät ist sowohl für den Anschluss an The device can be connected to either AC of L‘appareil est prévu pour se raccorder aus­ Il dispositivo si presta sia per il collegamento El equipo está previsto tanto para la conexión O aparelho é previsto tanto para a conexão 本设备可用于连接到交流电网或直流电网上。
TN-C system / TT system /
Wechsel- wie auch Gleichstromnetze vorge­ DC currents. When connecting to a DC sys­ si bien sur des réseaux de courant alterna­ a reti a corrente alternata che a reti a corren­ a redes de alimentación alterna como conti­ em redes de corrente alternada como tam­ 连接到直流电网时请注意接口的正确极性。本
Régime TN-C / Régime TT /
sehen. Bei Gleichstromnetzen ist auf polrich­ tem, be sure that the correct poles are con­ tif que continu. Sur les réseaux de courant te continua. Nelle reti a corrente continua, as­ nua. En las redes de corriente continua de­ bém contínua. No caso de redes de corrente 设备配有一个内部保险丝,因此不需要附加的
Rete TN-C / Rete TT /
tigen Anschluss zu achten. Das Gerät ist mit nected. This unit is equipped with an internal continu, veiller à raccorder en respect de la sicurarsi che il collegamento disponga del nu­ be prestarse especial atención a la conexión contínua, prestar atenção à correção da po­ 外部设备保护装置。推荐的前置保险丝大小请
Red TN-C / Red TT /
einer internen Sicherung ausgestattet, so­ fuse, so no additional external device protec­ polarité. L‘appareil est équipé d‘un fusible in­ mero di poli corretto. Il dispositivo è provvisto observando la correcta polaridad. El equi­ laridade da conexão. O aparelho está equi­ 参阅技术数据。
Rede TN-C / Rede TT /
dass ein zusätzlicher externer Gerätschutz tion is required. The recommended back-up terne, il ne nécessite donc pas de protection di fusibile interno; in questo modo non si ren­ po viene equipado con un fusible interno, de pado com um fusível interno, de maneira que
TN-C系统 TT系统
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE entfallen darf. Die empfohlene Vorsicherung fuse is listed in the Technical Specifications. externe supplémentaire. Pour la valeur du fu­ de necessaria una protezione esterna sup­ forma que pueda prescindirse de una protec­ pode-se prescindir de uma proteção de apa­
ist den Technischen Daten zu entnehmen. sible de puissance recommandé, voir les ca­ plementare. Per informazioni sul pre-fusibile ción externa adicional. El fusible previo re­ relho externa adicional. O fusível preliminar
L1 L1 ractéristiques techniques. consigliato, fare riferimento ai dati tecnici. comendado puede consultarse en los Da­ recomendado pode ser verificado nos Da­
L2 L2 tos Técnicos. dos Técnicos.
L3 L3
PEN N HINWEIS NOTICE AVIS AVVISO AVISO AVISO 提示
Bei Auslösung der internen Si­ When the internal fuse is trig­ Si le fusible interne fond, il est Se il fusibile interno scatta si­ Al activarse el fusible inter­ No caso do disparo do fusível 内部保险丝触发时极可能存在
cherung liegt höchstwahr­ gered, the probable cause is très probable qu‘un défaut in­ gnifica verosimilmente che si no es muy posible que exista interno, é altamente provável a 一个内部故障。这时请务必送
D IU-Kennlinie / IV curve / Caractéristique IU / Caratteristica IU / ­Característica IU / Linha scheinlich ein interner Defekt an internal malfunction. The terne en soit la cause. Il est in­ è verificato un guasto interno. un defecto interno. Es necesa­ existência de um defeito inter­ 回生产厂家进行产品设备检查
característica IU / 伏安特性曲线 vor. Eine Geräteüberprüfung device must then be inspected dispensable de faire contrôler Si rende pertanto indispensa­ rio realizar una inspección del no. Uma verificação do aparel­ 和检测!
im Werk ist unbedingt erfor­ in the factory! l‘appareil en usine ! bile un controllo del dispositivo aparato en fábrica. ho na fábrica é obrigatoriamen­
sortie / Tensione nominale

derlich! in fabbrica! te necessária!


Nennausgangsspannung
/ Nominal output voltage

100
de saída nominal / 输出
salida nominal / Tensão
/ Tension nominale de

d’uscita / Tensión de

75 Output Sortie
Ausgang Uscita Salida Saída 输出
50 Mit dem Potentiometer in der Front lässt The front potentiometer can be used to adjust A l‘aide du potentiomètre en face avant, il est Con il potenziometro frontale, è possibile im­ Con el potenciómetro en la parte frontal se Com o potenciômetro na frente pode ser ve­ 采用正面的电位计可将输出电压在22...28 V
sich die Ausgangsspannung im Bereich von the output voltage in the 22...28 V range. The possible de régler la tension de sortie dans postare la tensione d’uscita su un intervallo mide la tensión de salida dentro de un rango rificada a tensão de saída no intervalo de 的范围内调节。LED发“绿”光时表示设备处
25 22...28 V stellen. Die LED Farbe „grün“ sig­ LED colour “green” indicates the unit is ready la plage de 22 à 28 V. La couleur de LED compreso tra 22 e 28 V. Il colore “verde” del de 22 a 28 V. El LED de color “verde” indica 22...28 V. O LED de cor “verde” sinaliza a 于就绪状态。
电压 [%]

nalisiert die Betriebsbereitschaft des Gerätes. for operation. «verte» signale la disponibilité opérationnelle LED indica che il dispositivo è pronto per il que el aparato está operativo. prontidão de funcionamento do aparelho.
0 de l’appareil. funzionamento.
0 20 40 60 80 100 120 140 160
Nennausgangsstrom / Nominal output current / Courant nominal de sortie /
Corrente nominale d’uscita / Corriente de salida nominal / Corrente de saída D IU-Kennlinie D IV curve D Caractéristique IU D Caratteristica IU D Característica IU D Linha característica IU D 伏安特性曲线
nominal / 输出电流 [%] Das Netzteil ist mit einer IU-Kennlinie ausge­ The power supply unit has an IV curve. This L‘alimentation secteur possède une caracté­ La rete è equipaggiata con una curva carat­ La fuente de alimentación está equipada O dispositivo de rede está equipado com 本电源供应器配备了伏安特性曲线,因此可实
stattet und ermöglicht so einen sicheren Be­ allows it to be operated safely, even in short- ristique IU et permet ainsi la sécurité de fonc­ teristica IU e consente un funzionamento si­ con una curva característica IU y permite así uma linha característica IU e possibilita, as­ 现不需关闭(不停断)的安全运行直至短路范
E Parallelschaltung / Parallel connection / Couplage en parallèle / C
­ ollegamento in
trieb ohne Abschaltung (kein Hick-up) bis in circuit spans, without a shutoff mechanism tionnement sans déconnexion (pas de sur­ curo senza disattivazione (nessun “hick-up“) un funcionamiento seguro sin desconexión sim, uma operação segura sem desligamento 围。超载或短路排除后,设备立即重新回到正
parallelo / Conexión en paralelo / Conexão em paralelo / 并联 den Kurzschlussbereich. Das Gerät kehrt (no hick-up). The device returns immediate­ saut) jusque dans la zone de court-circuit. fino al campo di cortocircuito. Il dispositivo ri­ (hick up) hasta el rango de cortocircuito. Tras (nenhum hick-up) até na região de curto-cir­ 常运行状态。
+ – + – nach Überlastung oder Aufhebung des Kurz­ ly to routine operations after the short cir­ L‘appareil revient immédiatement au fonction­ torna immediatamente alla modalità di funzio­ una sobrecarga o al reponer un cortocircui­ cuito. O aparelho retorna, após sobrecarga 升压和峰值电流能力请参阅技术数据。
schlusses sofort wieder in den Normalbe­ cuit has been cleared or after the surge has nement normal après la surcharge ou la sup­ namento normale dopo un sovraccarico o l’e­ to, el equipo retorna al modo de funciona­ ou eliminação do curto-circuito, imediatamen­
trieb zurück. passed. pression du court-circuit. liminazione del cortocircuito. miento normal. te para a operação normal.
Die Boost- und Peakstromfähigkeit ist den Boost and peak-current capabilities are listed Pour les tenues en courant et en tension de Per informazioni sulla corrente di picco e il La función boost o de corriente pico puede A capacidade de corrente de boost e de pico
Technischen Daten zu entnehmen. in the Technical Specifications. crête, voir les caractéristiques techniques. boost, fare riferimento ai dati tecnici. consultarse en los Datos Técnicos. pode ser verificada nos Dados Técnicos.

E Parallelschaltbarkei E Parallel connection option E Possibilité de couplage parallèle E Collegamento in parallelo E Conexión en paralelo E Conexão em paralelo E 并联
Zur Leistungserhöhung können bis zu 3 Up to three power supply units can be con­ Pour augmenter la puissance, il est possible Per aumentare le prestazioni, è possibile col­ Para aumentar la potencia es posible conec­ Para o aumento da eficiência podem ser co­ 为提高功率,可最多将3 个电源供应器并联
Netzteile parallel geschaltet werden (Ge­ nected in parallel in order to increase per­ de raccorder jusqu‘à 3 alimentations en pa­ legare in parallelo fino a 3 alimentatori (... ≥ tar en paralelo hasta 3 fuentes de alimenta­ nectados em paralelo até 3 dispositivos (设备间隔 ≥ 15 mm)。为确保均衡分配电
+ – + – + – + – + – + – räteabstand ≥ 15 mm). Für eine gleichmä­ formance (.... ≥ 15 mm). The output voltag­ rallèle (.... ≥ 15 mm). Pour obtenir une répar­ 15 mm). Per una distribuzione uniforme della ción (... ≥ 15 mm). Para una distribución uni­ de conexão de rede (distância dos apare­ 流,须将输出电压均衡调节(±50 mV)并对
PRO PRO PRO PRO PRO PRO ßige Stromaufteilung ist eine gleichmäßige es must then be set uniformly (±50 mV) and tition homogène du courant, il faut régler de corrente, è necessaria un‘impostazione uni­ forme de la corriente se requiere un ajuste lhos ≥ 15 mm). Para uma distribuição uni­ 称布线。
ECO3 ECO3 ECO3 ECO3 ECO3 ECO3 Einstellung (±50 mV) der Ausgangsspan­ the wiring must be symmetrical to ensure that façon homogène (±50 mV) la tension de sor­ forme (±50 mV) della tensione d’uscita e un uniforme (±50 mV) de la tensión de salida y forme de corrente é necessário o ajuste uni­
1 2 3 1 2 3 nung und eine symmetrische Verdrahtung current is distributed evenly. tie et prévoir un câblage symétrique. cablaggio simmetrico. un cableado simétrico. forme (±50 mV) da tensão de saída e uma
notwendig. fiação simétrica.
L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE L1 L2 L3 PE
Redundanz Redundancy Redondance Ridondanza Redundancia Redundância 冗余
Richtig / Correct / Correct / Corretto / Falsch / Wrong / Incorrect / Errato / Eine redundante Stromversorgung besteht The key to a redundant power supply is that Une alimentation redondante est constituée, Come dice il termine stesso, l’alimentazione Por su propio significado, una fuente de ali­ Uma alimentação de corrente redundante é 冗余电源供应按其意义由相互独立的部分电源
­Correcto / Correto / 正确 ­Incorrecto / Incorreto / 错误 ihrer Bedeutung nach aus voneinander un­ is consists of fragmented power supplies comme son nom l‘indique, d‘alimentations ridondante è costituita da alimentatori a cor­ mentación redundante consta de varias lí­ importante para as alimentações de corrente 供应组成。这可通过使用去耦二极管(二极管
abhängigen Teilstromversorgungen. Dieses which are independent from each other. Such partielles indépendantes l‘une de l‘autre. Ce­ rente parziale indipendenti tra di loro. Ciò può neas de suministro independientes entre sí. parcial independentes entre si. Isso pode ser 模块)来实现。
F Derating-Kurve / Derating curve / Courbe derating / Curva di derating / C
­ urva de lässt sich unter Verwendung von Entkoppeldi­ a power supply makes use of isolating diodes la se réalise à l‘aide de diodes de découplage essere realizzato utilizzando diodi di disac­ Esto puede realizarse utilizando diodos de executado pelo uso de diodos de desacopla­
derating / Curva de redução / 降额曲线 oden (Diodenmodul) realisieren. (diode modules). (module de diodes). coppiamento (modulo a diodi). desacoplamiento (módulo de diodos). mento (módulo de diodos).

120
scita / Corriente de salida nominal
de sortie / Corrente nominale d’u­

F Temperaturverhalten F Temperature characteristics F Comportement en température F Comportamento termico F Comportamiento de temperatura F Comportamento da temperatura F
output current / Courant nominal

温度特性
Nennausgangsstrom / Nominal

100
/ Corrente de saída nominal /

Die Netzteile sind für den Betrieb im Tempe­ These power supply units are designed to op­ Les alimentations sont conçues pour fonc­ Gli alimentatori sono progettati per funziona­ Las fuentes de alimentación están previstas Os dispositivos de conexão de rede são pro­ 本电源供应器适用于在-25…+70 °C的温度范
80 raturbereich von -25…+70 °C ausgelegt. Ein erate in a temperature range of -25 to +70 °C. tionner dans la plage de température de -25 à re in un intervallo di temperatura compreso para el funcionamiento dentro de un rango jetados para o funcionamento no intervalo de 围中运行。自50 °C起出现2 %/K的降额。在不
Derating von 2 %/K tritt ab 50 °C ein. Tritt in A derating of 2 %/K takes effect above 50 °C. +70 °C. Un déclassement de 2 %/K intervient tra -25 e +70 °C. A partire da 50 °C si registra de temperatura de -25 a +70 °C. A partir de temperatura de -25…+70 °C. Ocorre uma re­ 允许的环境条件下发生超温时,设备即关闭。
60 Folge unzulässiger Umgebungsbedingungen The unit will shut off if it overheats as a result à partir de 50 °C. Si une surchauffe se pro­ un derating di 2 %/K. Se, in presenza di con­ 50 °C se produce un incremento de potencia dução de 2 %/K, a partir de 50 °C. Se ocorrer 冷却下来后设备会自动重新起动。
eine Übertemperatur auf, schaltet das Gerät of excessive environmental conditions. It will duit en raison de conditions environnemen­ dizioni ambientali non consentite, si registra de 2 %/K. Si debido a unas condiciones am­ uma temperatura de excesso como consequ­
40 ab. Nach entsprechender Abkühlung läuft das then automatically restart after the necessary tales non admises, l‘appareil se déconnecte. una sovratemperatura, il dispositivo si spe­ bientales fuera de los límites establecidos se ência de condições ambientais inadmissíveis,
输出电流 [%]

Gerät selbstständig wieder an. cool-down period. Lorsque le refroidissement est suffisant, l‘ap­ gne. Dopo un adeguato raffreddamento, il di­ produce una sobretemperatura el aparato se o aparelho desliga. Após o resfriamento cor­
20 pareil redémarre de façon autonome. spositivo viene riavviato automaticamente. desconectará. Después del enfriado corres­ respondente, o aparelho arranca novamente
0 pondiente, el aparato volverá a funcionar de de maneira autônoma.
forma autónoma.
-25 0 10 20 30 40 50 60 70
Temperatur / Temperature / Température / Temperatura /
Temperatura / Temperatura / 温度 [°C]

Vous aimerez peut-être aussi