Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
SEMI F47
DU
E
TYP
Regular Production
CT
Surveillance
Überlast, Übertemperatur, Kurzschluss: LED Overload, over temperature, short circuit: Surcharge, surchauffe, court-circuit: LED Sovraccarico, sovratemperatura, cortocircui Sobrecarga, sobretemperatura, cortocircuito: Sobrecarga, temperatura excessiva, curto 过载,过温,短路: LED红色,继电器断开 ®
Uout < 20.6 V DC TÜVRheinland
rot, Relais AUS LED red, Relay OFF rouge, relais INACTIF to: LED rosso, relè OFF LED rojo, relé DESC. -circuito: LED vermelho, relé DESL CERTIFIED www.tuv.com
ID 1419041478 DNVGL.COM/AF
Max. Kontaktschaltleistung (Schließer) Max. contact switching power (normal Puissance max. de commutation (contacts Potere di interruzione del contatto max. (nor Potencia de ruptura de contacto máx. (nor Potência de arranque de contato máx. (con 触点负载(常开触点)
30 V AC/DC, 1 A Class I Div 2
ly open) normalement ouverts) malmente aperti) malmente abierto) tato não aberto)
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno Condições ambientais 环境条件
Sicherheits- und Warnhinweise
Umgebungstemperatur, Betrieb / Lagerung Ambient temperature, operational / stor Température ambiante, fonctionnement / Temperatura ambiente, esercizio / immagaz Temperatura ambiente, funcionamiento/al Temperatura ambiente, operação / armaze 环境温度、运行/仓储(运输)
-25...+70 °C / -40...+85 °C
(Transport) age (transport) stockage (transport) zinamento (trasporto) macenaje (transporte) namento (transporte) Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. (fonctionnement) Umidità dell’aria max. consentita (esercizio) Humedad relativa máx. (funcionamiento) Umidade do ar máx. permitida (operação) 最大允许空气湿度(运行) 5 %…95 % RH WARNUNG
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales Dados gerais 通用参数
Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des
Verlustleistung, Leerlauf / Nennlast Power dissipation, no-load / rated load Puissance dissipée, marche à vide / charge Potenza dissipata, funzionamento a vuoto / Pérdida de potencia, sin carga / carga no Potência de perda, estado inativo / car 功率损耗,空载/满载
< 4.8 W / 41.7 W @ 230 V AC Gerätes führen.
nominale carico nominale minal ga nominal
Wirkungsgrad Efficiency degree Rendement Rendimento Eficiencia Nível de eficiência 效率 > 92 % @ 230 V AC Die Verwendung des Gerätes in einer nicht zugelassenen Anwendung führt zu einem sofortigen
Leistungsfaktor (ca.) Power factor (approx.) Facteur de puissance (env.) Fattore di potenza (ca.) Factor de potencia (aproximado) Fator de potência (aprox.) 功率因数(约) > 0.95 @ 230 V AC Erlöschen jeglicher Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Anwenders gegenüber dem
Hersteller.
Netzausfallüberbrückung @ Inenn Mains failure bridging @ Inom Autonomie sur coupure de courant @ Inom Compensazione cadute di rete @ Inom Inhibición de corte de tensión @ Inomin Derivação de queda de rede @ Inom 断电保持时间 @ 额定电流 > 20 ms @ 100 V AC
Schutzart Protection class Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección Tipo de proteção 防护等级 IP20 Safety Notices and Warnings
Schutzklasse, mit PE-Anschluss Protection class, with PE connection Classe de protection, avec connexion PE Grado di protezione, con collegamento PE Clase de protección con conexión PE Classe de proteção, com conexão PE 保护等级,PE接地 I
This device is only intended for use as described in the operating instructions.
Überspannungskategorie gemäß EN 50178, Overvoltage category acc. to EN 50178, Classe de surtension selon EN 50178, Categoria di sovratensione a norma Categoría de sobretensión según EN 50178, Categoria de sobretensão conforme a 过电压等级 依据EN 50178, IEC 62103
III WARNING
IEC 62103 IEC 62103 IEC 62103 EN 50178, IEC 62103 IEC 62103 EN 50178, IEC 62103
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación Grau de contaminação 污染等级 2 Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the de
Isolationsspannung, Eingang–Ausgang / Ein Insulation voltage, input–output / input–earth Tension d‘isolement, entrée–sortie / entrée– Tensione di isolamento, ingresso–uscita / in Tensión de aislamiento, entrada–salida / en Tensão de isolamento, entrada–saída / en 绝缘电压,输入/输出; 输入/接地; 输出/接地 vice.
4 kV AC / 3.5 kV AC / 0.5 kV AC, 1 min.
gang–Erde / Ausgang–Erde / output–earth terre / sortie–terre gresso–massa / uscita–massa trada–tierra / salida–tierra trada–terra / saída–terra
Erdableitstrom Earth discharge current Courant de fuite à la terre Corrente di scarica a terra Corriente de derivación a tierra Corrente de fuga à terra 接地漏电流 < 3.5 mA Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
MTBF gemäß IEC 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF acc. to IEC 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF selon CEI 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF a norma IEC 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF según IEC 61709 / MIL-HDBK-217 MTBF conforme a IEC 61709 / MIL 平均无故障时间 依据IEC 61709 / MIL-
> 500000 h / > 100000 h
-HDBK-217 HDBK-217
Consignes de sécurité et avertissements
Schutz gegen Rückspannungen von der Last Protection against inverse voltages from Protection contre les retours de tension de Protezione contro le tensioni di ripristino Protección frente a tensiones residuales Proteção contra tensões de retorno das so 负载反向电压保护
33...35 V DC L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.
the load la charge del carico de la carga bretensões de carga
Parallelschaltbarkeit (ohne Diodenmodul) Parallel capability (without diode module) Mise en parallèle (sans module de diodes) Collegamento in parallelo (senza modu Función de conexión paralela (sin módu Capacidade de ligação em paralelo (sem 并联 (无二极管模块) ATTENTION
, max. 3
lo a diodi) lo de diodo) módulo de diodos)
Korrosionsbeständiges Metallgehäuse Corrosion-resistant metal housing Boîtier métallique anticorrosion Custodia in metallo resistente alla corrosione Carcasa metálica resistente a la corrosión Carcaça metálica resistente à corrosão 防腐蚀金属外壳
Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction
de l‘appareil.
Geräteabstand Separation between units Distance des appareils Distanza dispositivi Distancia entre aparatos Distância do aparelho 设备间隔 0 mm
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad Altura x Largura x Profundidade 高x宽x深 130 x 90 x 150 mm De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
de l‘utilisateur envers le constructeur.
Gewicht Weight Masse Peso Peso Peso 重量 1.95 kg
Zulassungen Approvals Agréments Omologazioni Homologaciones Licenças 认证 CE, cULus, cULus listed C1D2, cURus, RCM, EAC, Norme di sicurezza e avvertimenti
SEMI F47, CB-scheme, CCC, DNV-GL, TÜV
L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
Anschlussdaten (Schraubanschluss), Ein- Connection data (Screw connection), in- Caractéristiques de raccordement (Rac- Dati collegamento (Morsetto a vite), Datos de conexión (Conexión de tornillo), Dados de conexão (conexão roscada), en- 连接数据 (输入/输出),输入/输出
gang / Ausgang put / output cordement vissé), Entrée / Sortie Ingresso / Uscita Entrada / Salida trada / saída AVVERTENZA
Anzahl Klemmen Number of terminals Nombre de bornes Numero di morsetti Número de terminales Quantidade bornes 端子接线数 3 (L, N, PE) 8 (11, 12, 14, +, +, -, -, -)
Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la di
Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido Seção transversal rígida 最大压接面积,硬导线 0.18...6 mm² 0.18...6 mm2 struzione dell‘apparecchio.
Leiterquerschnitt flexibel Flexible wire cross-section Section de conducteur souple Sezione cavo flessibile Sección recta del cable flexible Seção transversal flexível 最大压接面积,软导线 0.22...4 mm² 0.22...4 mm 2
Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte
Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sezione cavo AWG Sección recta del cable AWG Seção transversal AWG 最大压接面积,美国线规(AWG) 26...10 26...10 dell‘utente nei confronti del produttore.
Drehmoment Anschlussklemme Screw terminal torque Couple borne de raccordement Coppia di serraggio morsetto di collega Par de apriete del terminal de conexión Torque borne de conexão 拧紧扭矩
0.5...0.6 Nm 0.5...0.6 Nm
mento Instrucciones de seguridad y advertencias
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento Comprimento de decapagem 绝缘剥线长度 6 mm 6 mm Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de
EMV / Schock / Vibration EMC / shock / vibration CEM / choc / vibration EMC / Urti / Vibrazioni CEM / descarga / vibración CEM / Choque / Vibração EMC/冲击/振动 operación.
Störabstrahlung gemäß EN 55022 (Klasse) Interference radiation acc. to EN 55022 Emission rayonnée selon EN 55022 (classe) Emissione di disturbo a norma EN 55022 Radiación de error según EN 55022 (clase) Irradiação de interferência conforme a 符合 EN 55022 标准的发射干扰 (等级) ADVERTENCIA
B
(Class) (classe) EN 55022 (classe)
Störfestigkeitsprüfungen gemäß Interference immunity tests acc. to Tests d‘immunité selon Verifiche resistenza agli urti secondo Pruebas de resistencia a fallos según Testes de imunidade à interferência con 抗干扰检查方式 EN 61000-4-2 (ESD), EN 61000-4-3, Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la
forme EN 61000-4-4 (Burst), EN 61000-4-5 (Surge), destrucción del propio aparato.
EN 610004-6 (conducted), EN 61000-4-8 (Fields),
EN 61000-4-11 (Dips) Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de
garantía por parte del usuario frente al fabricante.
Begrenzung von Netzoberschwingungsströ Limiting of mains harmonic currents acc. to Limitation des courants harmoniques sec Limitazione correnti armoniche di rete se Límite de caudales de sobrevibración de Limitação das correntes harmônicas de re 谐波电流限制
EN 61000-3-2
men gemäß teur selon condo red según de conforme
Avisos de segurança e de advertência
Festigkeit gegen Schock (in allen Richtun Shock resistance (in all directions) / Vibration Résistance aux chocs (dans toutes les direc Resistenza contro gli urti (in tutte le direzioni) Resistencia a golpes (en todas direcciones) / Resistência ao choque (em todas as dire 抗冲击和振动稳定性 EN 50178
30 g / 2.3 g
gen) / Vibration gemäß EN 50178 resistance acc. to EN 50178 tions) / vibrations selon EN 50178 / vibrazioni secondo EN 50178 vibraciones según EN 50178 ções) / vibração conforme a EN 50178 O aparelho é destinado à aplicação descrita no manual de instruções.
Elektrische Sicherheit Electrical safety Sécurité électrique Sicurezza elettrica Consideraciones de seguridad eléctrica Segurança elétrica 电气安全 ADVERTÊNCIA
Elektrischer Ausrüstung von Maschinen Electrical machinery equipment acc. to Equipement électrique des machines selon Apparecchiature elettriche delle macchi Equipamiento eléctrico de máquinas según Equipamento elétrico das máquinas con 电气机械设备符合
EN 60204 Um outro uso é inadmissível e pode levar a acidentes ou à destruição do aparelho.
gemäß ne secondo forme
Sicherheitstransformatoren für Schaltnetz Safety transformers for switched-mode pow Transformateurs de sécurité pour alimenta Trasformatori di sicurezza per alimentato Transformadores de seguridad para fuentes Transformadores de segurança para dis 用于开关电源设备的安全变压器符合
teile gemäß er supplies acc. to tions à découpage selon ri secondo de alimentación con conmutación según positivos de conexão à rede de comuta EN 61558-2-16
ção conforme
Tais aplicações levam à extinção imediata da quaisquer reivindicações de garantia e prestação de
garantia do operador contra o fabricante.
Ausrüstungen mit elektronischen Betriebs Installation with electronic equipment acc. to Equipements avec appareils électroniques Apparecchiature con materiale d’esercizio Equipos con medios de funcionamiento elec Equipamentos com instrumentos eletrôni 用于电子设备符合
EN 50178, VDE 0160
mitteln gemäß selon elettronico secondo trónicos según cos conforme
安全和警告提示
Sichere Trennung / Schutz gegen elektri Protective isolation / protection against elec Coupure garantie / protection contre les Separazione sicureza / protezione contro le Desconexión segura / protección frente a Separação segura / proteção contra cho 防止电击的安全隔离/保护符合
VDE 0100-410 / DIN 57100-410 本设备只能用于本使用说明中所述的用途。
schen Schlag trical shock chocs électriques scosse elettriche descargas eléctricas que elétrico
Schutz gegen gefährliche Körperströme Bodily protection against dangerous elec Protection contre les chocs électriques Protezione contro le correnti del corpo pe Protección frente a corrientes peligrosas a Proteção contra correntes corporais pe 防触电保护符合 警告
VDE 0106-101
trical shock ricolose través del cuerpo rigosas
*) Empfehlung gilt nur für AC-Betrieb, in jedem Fall ist die max. zul. Betriebsspannung zu beachten! / Recommendation only valid for AC operation. Always observe the maximum permitted operating voltage! / Recommandation ne valant qu‘en alternatif, respecter dans tous les cas la tension de fonctionnement max. admissible ! / La raccomandazione vale 不允许将本设备用于其他用途,否则可能导致事故或设备毁坏。
solo per il funzionamento a corrente alternata; in ogni caso attenersi alla tensione d‘esercizio massima consentita! / La recomendación sólo es válida para el funcionamiento en CA, en cualquier caso debe tenerse en cuenta la máxima tensión de funcionamiento admisible. / A recomendação somente é válida para operação CA, em todo o caso deve ser
observada a tensão de serviço admissível! / 推荐仅适用于交流运行,请务必遵守最大允许工作电压!
用于其他用途时将导致操作者对制造商的所有质保和保修权利立即失效。
A Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje / Montagem / 安装 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS (brasileiro) 中文(简体)
Anwendung Usage Utilisation Applicazione Uso Aplicação 应用
2 2 a/b/c PROmax Netzteile sind Einbaugeräte in der PROmax power supplies are built-in installation Les alimentations secteur PROmax sont des équi Gli alimentatori PROmax sono dispositivi di mon Las fuentes de alimentación PROmax son equi Dispositivos de conexão de rede PROmax são PROmax电源是保护等级为IP20的装入型设备。为
Höhe / Breite / Tiefe Schutzart IP20. Ein ausreichender Schutz gegen units featuring IP20 protection. They should be in pements à intégrer, d‘indice de protection IP20. taggio con grado di protezione IP20. Il montaggio pos de integración del tipo de protección IP20. aparelhos de instalação do tipo de proteção IP20. 确保防止接触带电部件以及灰尘和水的侵入,须将
Height / Width / Depth das Berühren von spannungsführenden Teilen so stalled in an appropriate enclosure (such as an S‘assurer d‘une protection suffisante contre le in un’apposita custodia (ad es. quadro elettrico o Debe asegurarse de proporcionar una protec Uma proteção suficiente contra o toque de peças 其装入一个合适的壳体中(如开关柜或配电箱)。
a wie Schutz gegen das Eindringen von Staub und electrical cabinet or distributor box) which pro contact des pièces conductrices d‘électricité ain cassetta di distribuzione) garantisce la giusta pro ción suficiente frente al contacto con componen condutoras de tensão, bem como proteção con
Hauteur / Largeur / Profondeur
Altezza / Larghezza / Profondità Wasser sind durch den Einbau in ein geeignetes vides a sufficient level of protection so that live si que de la protection contre la pénétration de tezione contro il contatto con particolari sotto ten tes energizados, así como de la protección frente tra a penetração de poeira e água, devem ser as
Altura / Ancho / Profundidad Gehäuse sicherzustellen (z.B. Schaltschrank oder current-carry components cannot be touched and poussière et d‘eau en les montant dans un boî sione e una protezione contro l’ingresso di pol a la penetración de polvo y agua montándola en seguradas pela instalação numa carcaça ade
b c
Verteilerkasten). so that dust and water cannot penetrate the unit. tier adapté (par ex. armoire électrique ou coffret vere ed acqua. una carcasa adecuada (p.ej. armario eléctrico o quada (p.ex. armário de distribuição ou caixa de
Altura / Largura / Profundidade
1 1 de répartition). caja de distribución). distribuição).
高/宽/深
Die Boost- und Peakstromfähigkeit ist den Techni Boost and peak-current capabilities are listed in Pour les tenues en courant et en tension de crête, sovraccarico o l’eliminazione del cortocircuito. La función boost o de corriente pico puede con -circuito, imediatamente para a operação normal.
/ Nominal output voltage
100
de saída nominal / 输出
salida nominal / Tensão
schen Daten zu entnehmen. the Technical Specifications. voir les caractéristiques techniques. Per informazioni sulla corrente di picco e il boost, sultarse en los Datos Técnicos. A capacidade de corrente de boost e de pico po
/ Tension nominale de
d’uscita / Tensión de
Stromaufteilung ist eine gleichmäßige Einstellung The output voltages must then be set uniformly Pour obtenir une répartition homogène du cou gare in parallelo fino a 3 alimentatori. Per una di ra una distribución uniforme de la corriente se re dos em paralelo até 3 dispositivos de conexão de (±50 mV)并对称布线。
0 (±50 mV) der Ausgangsspannung und eine sym (±50 mV) and the wiring must be symmetrical to rant, il faut régler de façon homogène (±50 mV) stribuzione uniforme della corrente, è necessaria quiere un ajuste uniforme (±50 mV) de la tensión rede. Para uma distribuição uniforme de corrente
0 20 40 60 80 100 120 140 160 metrische Verdrahtung notwendig. ensure that current is distributed evenly. la tension de sortie et prévoir un câblage sy un‘impostazione uniforme (±50 mV) della tensione de salida y un cableado simétrico. é necessário o ajuste uniforme (±50 mV) da ten
Nennausgangsstrom / Nominal output current / Courant nominal de sortie / métrique. d’uscita e un cablaggio simmetrico. são de saída e uma fiação simétrica.
Corrente nominale d’uscita / Corriente de salida nominal / Corrente de saída Redundancia
nominal / 输出电流 [%] Redundanz Redundancy Redondance Ridondanza Por su propio significado, una fuente de alimen Redundância 冗余
Eine redundante Stromversorgung besteht ih The key to a redundant power supply is that is Une alimentation redondante est constituée, Come dice il termine stesso, l’alimentazione ri tación redundante consta de varias líneas de su Uma alimentação de corrente redundante é im 冗余电源供应按其意义由相互独立的部分电源供
E Parallelschaltung / Parallel connection / Couplage en parallèle / C
ollegamento in rer Bedeutung nach aus voneinander unabhän consists of fragmented power supplies which comme son nom l‘indique, d‘alimentations par dondante è costituita da alimentatori a corren ministro independientes entre sí. Esto puede rea portante para as alimentações de corrente parcial 应组成。这可通过使用去耦二极管(二极管模块)
parallelo / Conexión en paralelo / Conexão em paralelo / 并联 gigen Teilstromversorgungen. Dieses lässt sich are independent from each other. Such a pow tielles indépendantes l‘une de l‘autre. Cela se réa te parziale indipendenti tra di loro. Ciò può esse lizarse utilizando diodos de desacoplamiento independentes entre si. Isso pode ser executa 来实现。
unter Verwendung von Entkoppeldioden (Dioden er supply makes use of isolating diodes (diode lise à l‘aide de diodes de découplage (module re realizzato utilizzando diodi di disaccoppiamento (módulo de diodos). do pelo uso de diodos de desacoplamento (mó
+ – + – modul) realisieren. modules). de diodes). (modulo a diodi). dulo de diodos).
F Comportamiento de temperatura
F Temperaturverhalten F Temperature characteristics F Comportement en température F Comportamento termico
Las fuentes de alimentación están previstas para F Comportamento da temperatura F 温度特性
Die Netzteile sind für den Betrieb im Temperatur These power supply units are designed to operate Les alimentations sont conçues pour fonctionner Gli alimentatori sono progettati per funzionare in el funcionamiento dentro de un rango de tempera Os dispositivos de conexão de rede são projeta 本电源供应器适用于在-25…+70 °C的温度范围中
bereich von -25…+70 °C ausgelegt. Ein Derating in a temperature range of -25 to +70 °C. A derat dans la plage de température de -25 à +70 °C. un intervallo di temperatura compreso tra -25 e tura de -25 a +70 °C. A partir de 60 °C se produ dos para o funcionamento no intervalo de tem 运行。自60 °C起出现2,5 %/K的降额。在不允许的
von 2,5 %/K tritt ab 60 °C ein. Tritt in Folge unzu ing of 2.5 %/K takes effect above 60 °C. The unit Un déclassement de 2,5 %/K intervient à partir +70 °C. A partire da 60 °C si registra un derating ce un incremento de potencia de 2,5 %/K. Si de peratura de -25…+70 °C. Ocorre uma redução 环境条件下发生超温时,设备即关闭。冷却下来后
lässiger Umgebungsbedingungen eine Übertem will shut off if it overheats as a result of excessive de 60 °C. Si une surchauffe se produit en raison di 2,5 %/K. Se, in presenza di condizioni ambien bido a unas condiciones ambientales fuera de los de 2,5 %/K, a partir de 60 °C. Se ocorrer uma 设备会自动重新起动。
peratur auf, schaltet das Gerät ab. Nach entspre environmental conditions. It will then automatically de conditions environnementales non admises, tali non consentite, si registra una sovratempera límites establecidos se produce una sobretempe temperatura de excesso como consequência
chender Abkühlung läuft das Gerät selbstständig restart after the necessary cool-down period. l‘appareil se déconnecte. Lorsque le refroidis tura, il dispositivo si spegne. Dopo un adeguato ratura el aparato se desconectará. Después del de condições ambientais inadmissíveis, o apa
wieder an. sement est suffisant, l‘appareil redémarre de fa raffreddamento, il dispositivo viene riavviato au enfriado correspondiente, el aparato volverá a relho desliga. Após o resfriamento correspon
+ – + – + – + – + – + – çon autonome. tomaticamente. funcionar de forma autónoma. dente, o aparelho arranca novamente de manei
PRO PRO PRO PRO PRO PRO ra autônoma.
MAX MAX MAX MAX MAX MAX
1 2 3 1 2 3 GEFAHR DANGER DANGER PERICOLO PELIGRO 危险
PERIGO
Das Gerät ist für den Gebrauch in ex Suitable for use in Class I, Division 2, Indiqué pour une utilisation unique Adatti solamente per l’uso in luoghi pe Indicado para uso en zonas con riesgo 仅适用于I 级2 区的A、B、C和D 组危险
L N PE L N PE L N PE L N PE L N PE L N PE plosionsgefährdeten Bereichen nach Groups A, B, C and D hazardous loca ment dans les zones dangereuses de ricolosi di Classe I, Settore 2, Grup de explosión de clase I, división 2, gru Adequado para uso somente na clas 区或非危险区。
Class I, Division 2, Gruppe A, B, C und tions, or nonhazardous locations only. Classe I, Division 2, Groupes A, B, C et pi A, B, C e D, oppure in luoghi non pos A, B, C y D, así como en zonas sin se I, divisão 2, grupos A, B, C e D lo
Richtig / Correct / Correct / Corretto / Falsch / Wrong / Incorrect / Errato / D oder in nicht explosionsgefährdeten D, et les zones non dangereuses. pericolosi. riesgo de explosión. cais perigosos ou locais não perigosos. 警告: 爆炸危险
Correcto / Correto / 正确 Incorrecto / Incorreto / 错误 WARNING: EXPLOSION HAZARD 在电路有源时,请勿断开设备连接,
Bereichen geeignet.
Do not disconnect equipment while AVERTISSEMENT : AVVERTENZA: ADVERTENCIA: ADVERTÊNCIA: 除非该区域内没有可燃气体。
WARNUNG: EXPLOSIONSGEFAHR the circuit is live or unless the area RISQUE D’EXPLOSION PERICOLO DI ESPLOSIONE RIESGO DE EXPLOSIÓN PERIGO DE EXPLOSÃO
F Derating-Kurve / Derating curve / Courbe derating / Curva di derating / C
urva de
Trennen Sie unter Spannung stehen is known to be free of ignitable con Ne déconnectez pas l’équipement Non scollegare l’apparecchiatura No desconecte el equipo mientras el Não desconectar o equipamento en 警告: 爆炸危险
derating / Curva de redução / 降额曲线 de Geräte nicht ab, es sei denn, der centrations. tant que le circuit est sous-ten mentre il circuito è sotto tensione, circuito esté bajo tensión o a no ser quanto o circuito está eletrizado ou a 替换任何组件都可能导致产品不再适
Bereich ist sicher frei von zündfähi sion et que la zone n’est pas re oppure a meno che l’area non sia que sepa con seguridad que la zo não ser que seja sabido que a área 用于I 级2 区危险区。
120 WARNING: EXPLOSION HAZARD
gen Konzentrationen. connue exempte de substances in notoriamente priva di concentrazio na está libre de concentraciones ex está livre de concentrações que pos 警告:
Substitution of any component
output current / Courant nominal
继电器中所用材料的密封性。
nominal / Corrente de saída
Division 2 beeinträchtigen. Le remplacement de tout composant La sostituzione dei componenti può La sustitución de cualquier compo A substituição de qualquer um dos
Exposure to some chemicals may
60 peut compromettre la conformité du pregiudicare l’idoneità per luoghi pe nente puede anular la validez para componentes pode afetar a adequa
WARNUNG: degrade the sealing properties of
produit pour la Classe I, Division 2. ricolosi di Classe I, Settore 2. zonas de clase I, división 2. bilidade para a classe I, divisão 2.
Der Einsatz einiger Chemikalien kön materials used in the relays.
40
nen die Dichtungseigenschaften der AVERTISSEMENT : AVVERTENZA: ADVERTENCIA: ADVERTÊNCIA:
Use copper conductors only in accord
verwendeten Materialien in den Re L’exposition à certains produits L’esposizione a determinati agen La exposición a determinados agen A exposição a algumas substâncias
20 ance to UL 508.
lais verschlechtern. chimiques peut dégrader les proprié ti chimici può deteriorare le pro tes químicos puede mermar las pro químicas pode degradar as proprie
0 tés d’étanchéité des matériaux utili prietà sigillanti dei materiali utilizza piedades de sellado de los materia dades de vedação dos materiais uti
Verwenden Sie nur Kupferleitungen
sés dans les relais. ti per i relè. les utilizados en los relés. lizados em relés.
-25 0 10 20 30 40 50 60 70 nach UL 508.
Utilisez uniquement des conducteurs Utilizzare esclusivamente conduttori in Utilice únicamente conductores de co Somente utilizar condutores de cobre
Temperatur / Temperature / Température / Temperatura /
en cuivre, selon UL 508. rame in conformità a UL 508. bre acordes con la norma UL 508. de acordo com a UL 508.
Temperatura / Temperatura / 温度 [°C]