Vous êtes sur la page 1sur 10

INSTRUCTIONS POUR L INSTALLATION INSTALLATION SCHEMI DINSERZIONE WIRING DIAGRAMS SCHEMAS DE RACCORDEMENT ANSCHLUBILD 10781333 ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE

SCHEMI DINSERZIONE WIRING DIAGRAMS SCHEMAS DE RACCORDEMENT ANSCHLUBILD 10781333 ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE MOUNTING INSTRUCTIONS
Lappareil ne ncessite pas de soins particuliers pour son installation mcanique et lectrique. Das Gert bentigt keine speziellen elektrischen oder mechanischen Installationsvorberei- Lo strumento non necessita di particolari accorgimenti di installazione meccanici o elettrici. The meter does not need any special mechanical or electrical mounting contrivance.
Montage encastr sur un rail de 35mm, type chapeau TH35-15, selon EN60715. tungen. Er kann auf die Normschiene 35mm, Deckeltyp TH35-15 (gem. EN60715) geschraubt Montaggio a incastro su profilato 35mm, tipo a cappello TH35-15, secondo EN60715 35mm. rail DIN flush mounting, TH35-15 hat-type, according to EN60715
La position de fixation na aucune incidence sur le fonctionnement. Avant de procder lin- werden. Die Einbaulage hat keinen Einfluss auf die Funktion. La posizione di fissaggio risulta completamente indifferente ai fini del funzionamento. Working is not affected, in any way, by the mounting position.
stallation, il faut vrifier que les donnes indiques sur la plaque (tension, courant, frquence Bevor das Gert eingebaut wird, muss das Typenschild mit den tatschlichen Netzgegeben- Prima di procedere alla installazione, verificare che i dati di targa (tensione, corrente, fre- Before mounting it is necessary to verify that data on the label (voltage, current, input fre-
dentre et alimentation auxiliaire) correspondent celles du secteur. heiten (Spannung, Strom, Eingangsfrequenz und Hilfsspannung) verglichen werden. quenza di ingresso e alimentazione ausiliaria) corrispondano a quelli effettivi di rete. quency and extra supply voltage) correspond to the real network ones.

CONFIGURAZIONE INGRESSO INPUT CONFIGURATION


CONFIGURATION DENTREE
Lappareil peut tre utilis pour connexion sue ligne monophase ou triphase (3 ou 4 fils).
EINGANGSKONFIGURATION
Das Gert kann fr Einphasen- oder Drehstromleitungsanschluss (3 oder 4 Leitungen) be-
V mA Lo strumento pu essere utilizzato per inserzione su linea monofase o trifase (3 o 4 fili). The meter can be connected with single-phase or 3-phase lines (3 or 4 wires).
Choisir le type de connexion dsire et, lors du cblage, respecter scrupuleusement le nutzt werden. Whlen Sie die gewnschte Anschlussart und erinnern Sie sich an dass, der Scegliere il tipo di inserzione desiderata e rispettare scrupolosamente nei cablaggi lo Choose the desired connection and, in the wiring, scrupulously respect the wiring diagram;
OUTPUT OUTPUT
schma de saisie ; une connexion errone est source invitable de fausses mesures ou de Anschluss gem. Anschlussbilder erfolgt. Falschanschluss fhrt zu erheblichen Anzeigefe- schema di inserzione. Una inesattezza nei collegamenti inevitabilmente causa di misure an error in connection unavoidably leads to wrong measurements or damages to the
-V + -mA -V + -mA falsate o di danni allo strumento. meter.
dommages lappareil. La configuration dentre doit tre complte avec la programma- hlern! Es knnen sogar Beschdigungen auftreten.
tion par clavier du type de connexion dsir et des ventuels rapports des transformateurs Die Eingangskonfiguration muss mit den Tastaturprogrammierung der ausgewhlten An- 14 17 15 12 13 14 17 15 12 13 La configurazione dellingresso, deve essere completata con la programmazione da ta- The input configuration must be completed with the keyboard programming of the cho-
de courant et des tensions extrieurs. Connexions possibles : schlusstyp und der eventuellen externe Strom- und Spannungswandlerverhltnisse. stiera del tipo di inserzione selezionato e degli eventuali rapporti TA e TV esterni. sen connection type as well as of any external current and voltage transformer ratios.
Durchfhrbare Anschlsse: Inserzioni realizzabili: Possible connections:

2 3 4
1n1E schma S250/97 ligne monophase

1
3n3E schma S250/99 ligne triphase 4 fils, charge dsquilibr 1n1E Schaltbild S250/97 Einphasenleitung 1n1E schema S250/97 linea monofase 1n1E wiring diagram S250/97 single-phase line
I
3-2E 1-2 schma S250/96 ligne triphase 3 fils, charge dsquilibr, transforma 3n3E Schaltbild S250/99 4-Leitungen Drehstromleitung, unabgeglichen Last 3n3E schemaS250/99 linea trifase 4 fili, carico squilibrato 3n3E wiring diagram S250/99 4-wire 3-phase line, unbalanced load
teurs de courant connects sur les phases L1 e L2 3-2E 1-2 Schaltbild S250/96 3-Leitungen Drehstromleitung, unbeliebig belastet, 3-2E 1-2 schema S250/96 linea trifase 3 fili, carico squilibrato, 3-2E 1-2 wiring diagram S250/96 3-wire 3-phase line, unbalanced load, current
3-2E 1-3 schma S250/98 ligne triphase 3 fils, charge dsquilibr, transforma Stromwandler auf L1 und L2 Phasen geschaltet TA inseriti su fasi L1 e L2 transformers connected on L1 and L2 phases
teurs de courant connects sur les phases L1 e L3 3-2E 1-3 Schaltbild S250/98 3-Leitungen Drehstromleitung, unbeliebig belastet, Cod. TM8P 3-2E 1-3 schema S250/98 linea trifase 3 fili, carico squilibrato, 3-2E 1-3 wiring diagram S250/98 3-wire 3-phase line, unbalanced load, current
3-2E 2-3 schma S250/94 ligne triphase 3 fils, charge dsquilibr, transforma Stromwandler auf L1 und L3 Phasen geschaltet TA inseriti su fasi L1 e L3 transformers connected on L1 and L3 phases
teurs de courant connects sur les phases L2 e L3 3-2E 2-3 Schaltbild S250/94 3-Leitungen Drehstromleitung, unbeliebig belastet, 3-2E 2-3 schema S250/94 linea trifase 3 fili, carico squilibrato, 3-2E 2-3 wiring diagram S250/94 3-wire 3-phase line, unbalanced load, current
3n1E schma S250/95 ligne triphase 4 fils, charge quilibr Stromwandler auf L2 und L3 Phasen geschaltet TA inseriti su fasi L2 e L3 transformers connected on L2 and L3 phases
S 250/97 S 250/94
3-1E schma S250/93 ligne triphase 3 fils, charge quilibr 3n1E Schaltbild S250/95 4-Leitungen Drehstromleitung, beliebig belastet 3n1E schema S250/95 linea trifase 4 fili, carico equilibrato 3n1E wiring diagram S250/95 4-wire 3-phase line, balanced load
3-1E rEA schma S250/100 ligne triphase 3 fils, charge quilibr 3-1E Schaltbild S250/93 3-Leitungen Drehstromleitung, beliebig belastet INPUT OUTPUT SUPPLY INPUT OUTPUT SUPPLY 3-1E schema S250/93 linea trifase 3 fili, carico equilibrato 3n1E wiring diagram S250/93 3-wire 3-phase line, balanced load
-V + -mA + -V + -mA + 3-1E rEA schema S250/100 linea trifase 3 fili, carico equilibrato (solo potenza reattiva) 3-1E rEA wiring diagram S250/100 3-wire 3-phase line, balanced load (just reactive power)
(seulement puissance ractive) 3-1E rEA Schaltbild S250/100 3-Leitungen Drehstromleitung, beliebig belastet
5 1 14 17 15 12 13 2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21
(nur Blindleistung) 2 8 11 3 4 6 7 9 20 21
ATTENTION! Vrifier que le schma de raccordement utilis correspond la pro- ACHTUNG! Bitte kontrollieren, dass das benutzte Schaltbild mit der Tastaturpro- ATTENZIONE! accertarsi della esatta corrispondenza tra lo schema di inserzione WARNING! Pay attention that the used wiring diagram meets the keyboard pro-
grammation du type de raccordement effectue par le clavier. grammierung der Anschlussart bereinstimmt. 2 5 8 2 5 8
ISTRUMENTI MISURE ELETTRICHE SpA utilizzato e la programmazione del tipo inserzione effettuata da tastiera. gramming connection type.
2 11
a
CONFIGURATION DE LA SORTIE AUSGANGSKONFIGURATION CONFIGURAZIONE USCITA OUTPUT CONFIGURATION
A
Lappareil est prvu pour sortie en courant (mA) ou bien tension (V) Das Gert ist fr Strom- (mA) oder Spannungsausgang (V) vorbereitet. S1
L1
Lo strumento predisposto per uscita in corrente (mA) oppure tensione (V) The meter is set up for current (mA) or voltage (V) output.
Si on utilise la sortie en courant (mA), il faut se connecter aux bornes 12 (+) et 13 (-), en Wenn Sie Stromausgang (mA) benutzen, sollen Sie zur Klemmen 12 (+) und 13 (-) an- L
P1 L2
S1 X
Via Travaglia 7 Se si utilizza luscita in corrente (mA) connettersi ai terminali 12(+) e 13(-) lasciando liberi If you use the current output (mA) connect with 12(+) and 13(-) terminals, leaving free
X
laissant libres les bornes 14 15 17. Si on utilise la sortie en tension (V), il faut se con- schlieen und die Klemmen 14 15 17 freilassen. Wenn Sie Spannungsausgang (V) be- X P1 S1 X i terminali 14 15 17. terminals 14 15 17.
necter aux bornes 12 (+) et 15 (-) et faire une connexion entre les bornes 14 et 17 (opra- nutzen, sollen Sie zur Klemmen 12 (+) und 15 (-) anschlieen und einen Anschluss N
L3
P1 20094 CORSICO (MI) Se si utilizza luscita in tensione (V) connettersi ai terminali 12(+) e 15(-) ed effettuare un If you use the voltage output (V), connect with 12(+) and 13(-) terminals and make a con-
tion effectuer avec lappareil non aliment, en utilisant un cble blind). zwischen die Klemmen 14 und 17 ausfhren (dieser Anschluss muss mit ungespei- ITALIA collegamento tra i terminali 14 e 17 (operazione da eseguire con apparecchio non nection between terminals 14 and 17 (this operation must be carried out with non-
sten Gert und mit isolierten Kabel ausgefhrt wird). alimentato, utilizzando cavo isolato). fed meter, using a shielded cable).
Tel. +39 02 44 878.1
ATTENTION! Vrifier que la connexion ralise correspond la programmation de
la valeur de sortie effectue par le clavier. ACHTUNG! Bitte kontrollieren, dass den ausgefhrten Anschluss und die Tasta- www.imeitaly.com ATTENZIONE! accertarsi della esatta corrispondenza tra il collegamento realizzato WARNING! Pay attention that the connection you made meets the keyboard pro-
La configuration de la sortie doit tre complte avec la programmation par clavier de: va- turprogrammierung der Ausgangswert bereinstimmen. info@imeitaly.com e la programmazione del valore duscita effettuata da tastiera. gramming output value.
leur nominale du signal de sortie, grandeur associe, valeurs de dbut et fin dchelle. Die Ausgangskonfiguration soll mit der Tastaturprogrammierung von Ausgangssignal-nen- La configurazione delluscita, deve essere completata con la programmazione da tastiera The output configuration must be completed with the keyboard programming of: out-
nwert, zusammengefgte Gre, Anfang- und Vollausschlagswert vervollstndigt wird. S 250/96 S 250/98 di: valore nominale segnale duscita, grandezza abbinata, valori di inizio e fondo scala. going signal nominal value, coupled quantity, beginning and full-scale values.
ALIMENTATION AUXILIAIRE 10/ 11
Il est ncessaire pour le correct fonctionnement du transducteur. HILFSSPANNUNG INPUT OUTPUT SUPPLY INPUT OUTPUT SUPPLY ALIMENTAZIONE AUSILIARIA AUXILIARY SUPPLY
-V + -mA + -V + -mA + Necessaria per il corretto funzionamento del trasduttore. Verificare che il valore della ten- It is necessary for a correct working of the transducer. Verify that supply voltage corre-
Vrifier que la valeur de tension dalimentation correspond celle indique sur la plaque. Es ist notwendig fr den korrekten Betrieb des Messumformers. Bitte kontrollieren, dass
die Versorgungsspannung stimmt mit der Spannung auf dem Schild berein.
2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21 2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21 GLOSSARIO GLOSSARY GLOSSAIRE WRTERVERZEICHNIS sione di alimentazione corrisponda a quello indicato in targa. sponds to the one shown on the label.
PROGRAMMATION
Laccs la programmation est protg par un code daccs. Lors de la demande daccs PROGRAMMIERUNG 2 5 8 2 5 8 2 5 8 2 5 8 P Potenza attiva Active power Puissance active Wirkleistung PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING
la programmation, lappareil demande loprateur de saisir au clavier la combinaison Die nderung von Parameter in der Konfiguration ist nur nach richtiger Eingabe des Zu- Laccesso alla programmazione protetto da un codice di accesso.Alla richiesta di ingresso Access to programming is protected by an access code.
daccs (4 chiffres), en permettant ou en interdisant la possibilit de modification des para- gangscodes (4-stellige Zahl) mglich. Damit in die Programmierung eingetreten werden
a
S1
a
S1
P1 Potenza attiva L1 Active power L1 Puissance active L1 Wirkleistung L1 in programmazione, lo strumento chiede alloperatore di inserire, tramite tastiera, la com- When one wants to enter the programming, the meter prompts the operator to type the
A A
mtres, selon le code charg. La programmation est subdivise sur diffrents niveaux, avec kann, verlangt das Gert die Eingabe der Zutrittskombination. Je nach Eingabe erlaubt binazione di accesso (4 cifre), consentendo o negando la possibilit di modifica dei para- access combination (4 digits), allowing or denying, according to the received code, the pos-
diffrents cls daccs (mots de passe) : oder sperrt des Gert jegliche Parameternderung. Die Programmierung ist auf verschie-
L1
P1 S1 X
L1
P1 X P2 Potenza attiva L2 Active power L2 Puissance active L2 Wirkleistung L2 metri in funzione del codice impostato. sibility to modify the parameters.
L2 X L2 X
P1
mot de passe 1000 = type de connexion, puissance moyenne, sortie analogique denen Stufen, mit verschiedenen Zugriffsschlssel (Kennwort) geteilt:
X S1 X
P3 La programmazione suddivisa su differenti livelli, con differenti chiavi di accesso (pas- Programming is subdivided on different levels, with different access keys (password):
L3 L3
P1
Potenza attiva L3 Active power L3 Puissance active L3 Wirkleistung L3
mot de passe 2001 = rapport de transformation des transformateurs de courant et Kennwort 1000 = Anschlusstyp, mittlere Leistung, Analogausgang sword): password 1000 = connection type, average power, analog output
de tension externes Kennwort 2001 = externe Strom- und Spannungswandlerverhltnisse Q Potenza reattiva Reactive power Puissance ractive Blindleistung password 1000 = tipo inserzione, potenza media, uscita analogica password 2001 = external C.T.s and V.T.s ratio of transformation
mot de passe 5000 = talonnage fin du dbut chelle (en le champ) Kennwort 5000 = feine Skalaanfangseichung (ins Feld) password 2001 = rapporto trasformazione TA e TV esterni password 5000 = beginning of scale accurate calibration (in field)
mot de passe 6000 = talonnage fin du fond chelle (en le champ) Kennwort 6000 = feine Vollausschlagseichung (ins Feld) Q1 Potenza reattiva L1 Reactive power L1 Puissance ractive L1 Blindleistung L1 password 5000 = taratura fine inizio scala (in campo) password 6000 = full scale accurate calibration (in field)
mot de passe 7000 = restauration des valeurs initiales (programmation de fabrique) Kennwort 7000 = Rcksetzen auf Anfangswerte (Werkprogrammierung) password 6000 = taratura fine fondo scala (in campo) password 7000 = initial value reset (factory programming)
Q2 Potenza reattiva L2 Reactive power L2 Puissance ractive L2 Blindleistung L2 password 7000 = ripristino valori iniziali (programmazione di fabbrica)
Pour la programmation sont utiliss les 3 touches sur la face avant : Fr die Programmierung werden die 3 Tasten auf dem Frontrahmen benutzt: For programming are used the 3 keys on the front board:
S 250/93 S 250/100
Q3 Potenza reattiva L3 Reactive power L3 Puissance ractive L3 Blindleistung L3 Per la programmazione vengono utilizzati i 3 tasti posti sul frontale: ENTER to confirm the data
ENTER pour confirmer les donnes ENTER Datenbesttigung
DOWN pour dplacer le curseur DOWN Cursorverschiebung ENTER conferma dei dati DOWN to shift the cursor
S Potenza apparente Apparent power Puissance apparente Scheinleistung
DOWN spostamento cursore UP to increase the loaded value
UP pour augmenter la valeur charge UP Erhhung des geladenen Wertes INPUT OUTPUT SUPPLY
DOWN + ENTER pour entrer dans la programmation DOWN + ENTER Programmierungseingang INPUT OUTPUT SUPPLY S1 Potenza apparente L1 Apparent power L1 Puissance apparente L1 Scheinleistung L1 UP incremento valore impostato DOWN + ENTER to enter programming
-V + -mA + DOWN + ENTER ingresso programmazione UP + DOWN to return to the previous page
UP + DOWN pour retourner la page prcdente UP + DOWN Rckkehr nach vorherigen Seite -V + -mA +
2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21
En phase de programmation, DOWN + ENTER pour sortir de la programmation (sans sau- Whrend der Programmierung, DOWN + ENTER Programmierungsausgang (ohne nde- 2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21 S2 Potenza apparente L2 Apparent power L2 Puissance apparente L2 Scheinleistung L2 UP + DOWN ritorno pagina precedente In the programming phase, DOWN + ENTER to leave the programming (without saving
vegarder les modifications) rungsspeicherung). In fase di programmazione, DOWN + ENTER uscita programmazione (senza salvataggio the modifications)
2 5 8 2 5 8 5 8 S3 Potenza apparente L3 Apparent power L3 Puissance apparente L3 Scheinleistung L3 modifiche)
PARAMETRES PROGRAMMABLES PROGRAMMIERBARE PARAMETER PROGRAMMABLE PARAMETERS
a PF Fattore di potenza Power factor Facteur de puissance Leistungsfaktor PARAMETRI PROGRAMMABILI
CONNEXION ANSCHLUSSTYP NETZART A S1 S1 CONNECTION
Slection du type de connexion. Wahl des Anschlusstyps. L1
P1
L1
P1 X
PF1 Fattore di potenza L1 Power factor L1 Facteur de puissance L1 Leistungsfaktor L1 INSERZIONE Connection type selection.
X
Ligne monophase ou triphase (3 ou 4 fils), charge quilibr ou dsquilibr Einphase- oder Drehstromleitung (3 oder 4 Leiter), beliebig oder unbeliebig belastet L2 X L2 X Selezione del tipo di inserzione. Single or 3-phase line (3 or 4 wires), balanced or unbalanced load
L3
X
L3
X PF2 Fattore di potenza L2 Power factor L2 Facteur de puissance L2 Leistungsfaktor L2 Linea monofase o trifase (3 o 4 fili), carico equilbrato o squilibrato
PUISSANCE MOYENNE MITTLERRE LEISTUNG AVERAGE POWER
Temps dintgration: 5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 minutes Integrationszeit: 5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 Minute PF3 Fattore di potenza L3 Power factor L3 Facteur de puissance L3 Leistungsfaktor L3 POTENZA MEDIA Integration time: 5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 minutes
Puissance : active, ractive, apparente Wirk- Blind- oder Scheinleistung Tempo integrazione: 5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 minuti Power: active, reactive, apparent
Mise zro de la valeur maximale mmorise Nullstellung des gespeicherten Hchstwertes
PD Potenza media Average power Puissance moyenne Mittlere Leistung Potenza : attiva, reattiva, apparente Maximum stored value reset
Azzeramento valore massimo memorizzato
SORTIE ANALOGIQUE ANALOGAUSGANG ^PD Valore massimo potenza media Average power highest value Valeur maximale de la puissance moyenne Hchstwert der mittleren Leistung ANALOG OUTPUT
Valeur nominale: 20mA, 10mA, 5mA, 0...5mA, 0...10mA, 0...20mA, 4...20mA, 10V, Nennwert: 20mA, 10mA, 5mA, 0...5mA, 0...10mA, 0...20mA, 4...20mA, 10V, 0...10V, S 250/99 USCITA ANALOGICA Nominal value: 20mA, 10mA, 5mA, 05mA, 010mA, 020mA, 420mA, 10V,
S 250/95 F Frequenza Frequency Frquence Frequenz
0...10V, 1...5V 1...5V Valore nominale: 20mA, 10mA, 5mA, 0...5mA, 0...10mA, 0...20mA, 4...20mA, 10V, 010V, 15V
Grandeur associe: voir table zusammengefgte Gre: siehe Tabelle INPUT OUTPUT SUPPLY INPUT OUTPUT SUPPLY 0...10V, 1...5V Coupled quantity: see table
+ + + +
D Angolo di fase Phase angle Angle de phase Phasenwinkel
Grandezza associata: vedi tabella Beginning of scale value
Valeur dbut chelle Skalaanfangswert -V -mA -V -mA
Valeur fond chelle Vollausschlagswert 2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21 2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21 Valore inizio scala Full-scale value
Puissance correspondant au fond chelle 50150%Pn Leistung entsprechend dem Vollausschlag 50150%Pn 1n1E S 250/97 Linea monofase Single phase line Ligne monophase Einphaseleitung Valore fondo scala Power corresponding to full-scale 50150%Pn
Minimum dbut fond chelle 25%Pn Mindestes Skalaanfang Vollausschlag 25%Pn Potenza corrispondente al fondo scala 50...150%Pn Minimum beginning full-scale 25%Pn
O : Pn (puissance nominale) = Un x In x 3 x k (ventuel rapport de transforma- Wo: Pn (Nennleistung) = Un x In x 3 x k (eventuelles externes Strom- Spannung-
2 5 8 11 2 5 8 11 3-1E S 250/93 Linea trifase 3 fili,carico equilibrato 3-phase 3-wire line, balanced load Ligne triphase 3 fils, charge q. Drehstrom 3 Leiter, bel belastet Minimo inizio fondo scala 25%Pn Where: Pn (rated power) = Un x In x 3 x k (possible external C.T.s - V.T.s ratio of
tion transformateurs de courant transformateurs de tension externes) swandlerverhltnis) a a Linea trifase 3 fili,carico equilibrato, 3-phase 3-wire line, balanced load, Ligne triphase 3 fils, charge q., Drehstrom 3 Leiter, bel belastet, dove: Pn (potenza nominale) = Un x In x 3 x k (eventuale rapporto trasforma- transformation)
Un (tension nominale) = 400V (connexion directe) 100V (connexion par transformateur Un (Nennspannung) = 400V (direkter Anschluss) 100V (Verbindung durch externen Span- A S1 A S1 3-1E rEA S 250/100 zione TA TV esterni) Un (rated voltage) = 400V (direct connection) 100V (connection through external voltage
L1
potenza reattiva reactve power puissance ractive Blindleistung Un (tensione nominale) = 400V (inserzione diretta) 100V (inserzione su TV esterno) transformer) In (rated current) = 5A or 1A
de tension externe) In (courant nominale) = 5A ou 1A nungswandler) In (Nennstrom) = 5A oder 1A P1 X
L1
P1 X
S1
Ex.: entre de transformateur de tension 20000/100V et transformateur de cou- z.B.: Eingang aus Spannungswandler 20000/100V und Stromwandler 800/5A Au- L2 X L2 X 3n-1E S 250/95 Linea trifase 4 fili,carico equilibrato 3-phase 4-wire line, balanced load Ligne triphase 4 fils, charge q. Drehstrom 4 Leiter, bel belastet In (corrente nominale) = 5A oppure 1A Ex.: input from voltage transformer 20000/100V and current transformer 800/5A
X P1 S1 X
rant 800/5A sortie 420mA sgang 4...20mA L3 L3 es. ingresso da TV 20000/100V e TA 800/5A uscita 4...20mA output 420mA
P1
k = 200 (20000/100V) x 160 (800/5A) = 32000 k = 200 (20000/100V) x 160 (800/5A) = 32000 N
XXX
N
XXX
3n-3E S 250/99 Linea trifase 4 fili,carico squilibrato 3-phase 4-wire line, unbalanced load Ligne triphase 4 fils, charge dsq. Drehstrom 4 Leiter, unbel belastet k = 200 (20000/100V) x 160 (800/5A) = 32000 k = 200 (20000/100V) x 160 (800/5A) = 32000
Pn = Un x In x 3 x k = 100V x 5A x 3 x 32'000 = 27'712'000 = 27,712MW Pn = Un x In x 3 x k = 100V x 5A x 3 x 32'000 = 27'712'000 = 27,712MW Pn = Un x In x 3 x k = 100V x 5A x 3 x 32'000 = 27'712'000 = 27,712MW Pn = Un x In x 3 x k = 100V x 5A x 3 x 32'000 = 27'712'000 = 27,712MW
Minimum dbut fond chelle 25%Pn Mindestes Skalaanfang Vollausschlag 25%Pn 3-2E 1-2 S 250/96 Linea trifase 3 fili,carico squilibrato 3-phase 3-wire line, unbalanced load Ligne triphase 3 fils, charge dsq. Drehstrom 3 Leiter, unbel belastet Minimo inizio fondo scala 25%Pn Minimum beginning full-scale 25%Pn

Pn chelle dbut chelle 4mA fond chelle 20mA Skala Pn Skalaanfang 4mA Vollausschlang 20mA 3-2E 1-3 S 250/98 Linea trifase 3 fili,carico squilibrato 3-phase 3-wire line, unbalanced load Ligne triphase 3 fils, charge dsq. Drehstrom 3 Leiter, unbel belastet scala Pn inizio scala 4mA fondo scala 20mA Pn scale beginning of scale 4mA full scale 20mA
0...100% 0MW 27,712MW domain nominal 0...100% 0MW 27,712MW Nennbereich 0...100% 0MW 27,712MW campo nominale 0...100% 0MW 27,712MW rated range
0...50% 0MW 13,856MW min. 0...fond chelle 0...50% 0MW 13,856MW min. 0...Vollausschlag 3-2E 2-3 S 250/94 Linea trifase 3 fili,carico squilibrato 3-phase 3-wire line, unbalanced load Ligne triphase 3 fils, charge dsq. Drehstrom 3 Leiter, unbel belastet 0...50% 0MW 13,856MW min. 0...fondo scala 0...50% 0MW 13,856MW min. 0...full scale
0...150% 0MW 41,568MW max. dbut...fond chelle 0...150% 0MW 41,568MW max. Skalaanfang...Vollausschlag 0...150% 0MW 41,568MW max. inizio...fondo scala 0...150% 0MW 41,568MW max. beginning...full scale
25...50% 6,928MW 13,856MW min. dbut...fond chelle 25...50% 6,928MW 13,856MW min. Skalaanfang...Vollausschlag 25...50% 6,928MW 13,856MW min. inizio...fondo scala 25...50% 6,928MW 13,856MW min. beginning...full scale
Inserzione errata, sequenza fasi Wrong connection, wrong phase se- Erreur de connexion, squence de
85...110% 23,5552MW 30,4832MW 85...110% 23,5552MW 30,4832MW Err123 Fehlschalten, falsche Phasenfolge 85...110% 23,5552MW 30,4832MW 85...110% 23,5552MW 30,4832MW
50...100% 13,856MW 27,712MW 50...100% 13,856MW 27,712MW non corretta quence phases inexacte 50...100% 13,856MW 27,712MW 50...100% 13,856MW 27,712MW 10781333
es. ingresso diretto 400V e TA 150/5A uscita 4...20mA Ex.: direct input 400V and current transformer 150/5A output 420mA Ex.: entre directe 400V et transformateur de courant 150/5A sortie 4...20mA z.B.: direkter Eingang 400V und Stromwandler 150/5A Ausgang 4...20mA
k = 150/5A = 30 K = 150/5A = 30
PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING PROGRAMMATION PROGRAMMIERUNG k = 150/5A = 30 k = 150/5A = 30
Pn = Un x In x 3 x k = 400V x 5A x 3 x 30 = 103920W = 103,92kW Pn = Un x In x 3 x k = 400V x 5 x 3 x 30 = 103'920W = 103,92kW Pn = Un x In x 3 x k = 400V x 5A x 3 x 30 = 103920W = 103,92kW Pn = Un x In x 3 x k = 400V x 5A x 3 x 30 = 103920W = 103,92kW
esempi scale realizzabili:
scala Pn inizio scala 4mA fondo scala 20mA
Examples of possible scales:
Pn scale beginnig of scale 4mA full scale 20mA
P PI +
Exemples des chelles ralisables:
Pn chelle dbut chelle 4mA fond chelle 20mA
Beispiele der ausfhrbaren Skalen:
Skala Pn Skalaanfang 4mA Vollausschlang 20mA
0...100% 0kW 103,92kW campo nominale 0...100% 0kW 103,92kW rated range 0...100% 0kW 103,92kW domaine nominal 0...100% 0kW 103,92kW Nennbereich
0...50% 0kW 51,96kW min. 0...fondo scala 0...50% 0kW 51,96kW min. 0...full scale 0...50% 0kW 51,96kW min. 0...fond chelle 0...50% 0kW 51,96kW min. 0...Vollausschlag
0...150% 0kW 155,88kW max. inizio...fondo scala 0...150% 0kW 155,88kW max. beginning...full scale 0...150% 0kW 155,88kW max. dbut...fond chelle 0...150% 0kW 155,88kW max. Skalaanfang...Vollausschlag
25...50% 25,98kW 51,96kW min. inizio...fondo scala 25...50% 25,98kW 51,96kW min. beginning...full scale 25...50% 25,98kW 51,96kW min. inizio...fond chelle 25...50% 25,98kW 51,96kW min. Skalaanfang...Vollausschlag
85...110%
50...100%
88,332kW
51,96kW
RAPPORTO TRASFORMAZIONE TRASFORMATORI ESTERNI
114,312kW
103,92kW
85...110%
50...100%
88,332kW
51,96kW
EXTERNAL TRANSFORMER RATIO OF TRANSFORMATION
114,312kW
103,92kW
Q QI {
1n1E, 3n3E, 3-2E 1-2,
1-3, 3-2E 2-3, 3n1E,
3-1E, 3-1E rEA
Inserzione Connection Branchement Anschluss
85...110%
50...100%
88,332kW
51,96kW
RAPPORT DE TRANSFORMATION DES TRANSFORMATEURS EXTERNES
114,312kW
103,92kW
85...110%
50...100%
88,332kW
51,96kW
BERSETZUNGSVERHLTNIS DER EXTERNEN WANDLER
114,312kW
103,92kW

KTA= rapporto primario/secondario TA (es. TA800/5A KTA=160) KTA= current transformer primary/secondary ratio (ex.: CT 800/5A KTA=160) KTA= rapport primaire/secondaire transformateur de courant (ex. TC 800/5A KTA = 160) KTA = Verhltnis Primr/Sekundr Stromwandler (z.B.: Stromwandler 800/5A KTA=160)
KTV= rapporto primario/secondario TV (es. 20'000/100V KTV=200,0) KTV= voltage transformer primary/secondary ratio (ex.: 20'000/100V KTV=200,0) KTV= rapport primaire/secondaire transformateur de tension (ex. 20'000/100V KTV = 200,0) KTV = Verhltnis Primr/Sekundr Spannungswandler (z.B.: TA 20'000/100V KTV=200,0)
KTA: selezionabile nel campo 1...9999
KTV: selezionabile nel campo 1...2999,9
KTA: selectable in the range 1...9999
KTV: selectable in the range 1...2999,9
S SI {
5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 min. Tempo Time Temps Zeit
KTA : slectionnable en la plage 19999
KTV : slectionnable en la plage 12999,9
KTA: auswhlbar im Bereich 1...9999
KTV: auswhlbar im Bereich 1...2999,9

5 6 7 8
Massimo rapporto impostabile KTA x KTV= 220'000 (ingr. 5A) opp. 2'000'000 (ingr. 1A) Highest loadable ratio KTA x KTV= 220'000 (input 5A) or 2'000'000 (input 1A) Maximum rapport chargeable KTA x KTV= 220'000 (entre 5A) ou bien 2'000'000 (entre 1A) Hchstes ladbares Verhltnis KTA x KTV = 220'000 (Eingang 5A) oder 2'000'000 (Eingang 1A)
POTENZA MEDIA ATTENTION : pour connexion directe (ex. ligne 400V) charger KTV = 001,0 ACHTUNG: fr direkten Anschluss (z.B. Leitung 400V) laden KTV = 001,0
ATTENZIONE: per inserzione diretta (es. linea 400V) impostare KTV=001,0 WARNING: for direct connection (ex.: line 400V) load KTV=001,0

TARATURA FINE, IN CAMPO CALIBRATION IN FIELD AVERAGE POWER ETALONNAGE FIN, EN CHAMP FEINE EICHUNG, INS FELD
Inizio scala
Fondo scala
Beginning of scale
Full scale PF PF {
ACt, rEA, APP

PUISSANCE MOYENNE
Potenza attiva,
reattiva, apparente
Active, reactive,
apparent power
Puissance active,
ractive, apparente
Wirk- Blind-
Scheinleistung
Dbut chelle
Fond chelle
Avec lappareil aliment et en prsence du signal dentre, il est possible effectuer
Skalaanfang
Vollausschlag
Mit gespeistem Gert und mit Eingangssignal ist es mglich eine feine Eichung ins
Con apparecchio alimentato e con presenza del segnale di ingresso, possibile ef- With fed meter and input signal, it is possible to carry out an accurate calibration in
fettuare una taratura accurata in campo, dei valori di inizio e fondo scala.. field of beginning and full-scale values. Beginning and full-scale adjustments are un talonnage fin en champ des valeurs de dbut et fond chelle. Les rglages de Feld der Skalaanfangs- sowie Vollausschlagswerte zu machen. Die Skalaanfang-
Le regolazioni di inizio e fondo scala, sono separate e indipendenti. separate and independent. Calibration in field function is particularly useful when MITTLERE LEISTUNG dbut et fond chelle sont spars et indpendants. sowie Vollausschlagregelungen sind getrennte und unabhngig.
La funzione di taratura in campo particolarmente utile nellabbinamento del tra-
sduttore ad altri apparecchi quali indicatori analogici o digitali, registratori, soglie
you have to connect the transducer with other devices such as analog or digital in-
dicators, recorders, alarm thresholds, etc... and it allows to optimize the calibration {
no, YES Azzeramento Reset Remise zro Rckstellung
La fonction dtalonnage en champ est particulirement utile pour la connexion du
transducteur avec des autres appareils tels que indicateurs analogiques et numri-
Die Funktion Eichung ins Feld ist besonders ntzlich fr die Verbindung des Mes-
sumformers mit anderen Gerten wie Analog- oder Digitalanzeiger, Registrierge-
di allarme, ecc. e permette di ottimizzare la taratura dellintera catena di misura. of the whole measuring chain. PD ques, enregistreurs, seuils dalarme, etc et permet doptimiser ltalonnage de
toute la chane de mesure.
rte, Alarmschwellen, usw. und gestattet die Optimierung der Eichung auf der
ganzen Messkette.
RIPRISTINO VALORI INIZIALI INITIAL VALUE RESET
Funzione che annulla tutte le modifiche programmate dallutente, ripristinando la
programmazione di fabbrica di tutti i parametri.
This function cancels all the modifications programmed by the user, restoring all
the factory-programmed parameters.
20-0-20
MA { 20-0-20mA, 10-0-10mA, 4-20mA,
0-20mA, 0-10mA, 0-5mA, 5-0-5mA,
10-0-10V, 0-10V, 1-5V
Valore nominale Nominal value Valeur nominale Nennwert RESTAURATION DES VALEURS INITIALES
Cette fonction annule toutes les modifications programmes par lutilisateur, en re-
staurant la programmation de fabrique de tous les paramtres.
RCKSETZEN AUF ANFANGSWERTE
Diese Funktion lscht alle benutzerprogrammierte nderungen und setzt die Wer-
kprogrammierung fr alle Parameter zurck.

VISUALIZZAZIONE DISPLAY AFFICHAGE ANZEIGE TABELLA TABLE TABLE TABELLE


{ Vedi Tabella
See table
Voir table
Siehe Tabelle
Grandezza associata Coupled quantity Grandeur associe Zusammengefgte Gre
3n3E 3-2E 1-2 3-2E 1-3 3-2E 2-3 3n1E 3-1E 3-1E rEA 1n1E

P PI P2 P3 P F Potenza attiva trifase


Three phase active power
An.0 3-PH
W
An.0 3-PH
W
An.0 3-PH
W
An.0 3-PH
W
An.0 3-PH
W
An.0 3-PH
W
Puissance active triphase
Three phase active power

1n1E
{
0.000, 00.00, 000.0

Inizio
Punto decimale valore Value decimal point Point dcimal valeur Dezimalpunktwert
Potenza attiva L1
L1 active power
Potenza attiva L2
L2 active power
Potenza attiva L3
An.0 PH1
W
An.0 PH2
W
An.0 PH3
An.0 PH1
W
Puissance active L1
Three phase active power 1
Puissance active L2
Three phase active power 2
Puissance active L3
3-1E L3 active power W Three phase active power 3
scala Potenza reattiva trifase An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH Puissance ractive triphase

D Moltiplicatore Multiplier Multiplicateur Multiplikator Three phase reactive power var var var var var var var Three phase reactive power

Q QI Q2 Q3 Q {
k, M
Beginning k (kW/kvar/kVA)
of scale M (MW/Mvar/MVA)
k (kW/kvar/kVA)
M (MW/Mvar/MVA)
k (kW/kvar/kVA)
M (MW/Mvar/MVA)
k (kW/kvar/kVA)
M (MW/Mvar/MVA)
Potenza reattiva L1
L1 reactive power
Potenza reattiva L2
L2 reactive power
An.0 PH1
var
An.0 PH3
var
An.0 PH1
var
Puissance ractive L1
Three phase reactive power 1
Puissance ractive L2
Three phase reactive power 2

USCITA Potenza reattiva L3


L3 reactive power
An.0 PH2
W
Puissance ractive L3
Three phase reactive power 3

ANALOGICA Potenza apparente trifase An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH Puissance apparente triphase

{
Three phase apparent power VA VA VA VA VA VA Three phase apparent power
Dbut
P = positivo P = positive P = positif P = positiv
S SI S2 S3 S P, n
ANALOG
chelle
N = negativo N = negative N = ngatif N = negativ
Potenza apparente L1
L1 apparent power
Potenza apparente L2
An.0 PH1
VA
An.0 PH2
An.0 PH1
VA
Puissance apparente L1
Three phase apparent power 1
Puissance apparente L2
Three phase apparent power 2
L2 apparent power VA

P PI OUTPUT
Anfangskale
Potenza apparente L3
L3 apparent power
Cos trifase
An.0 PH3
VA
An.0 COSt An.0 COSt An.0 COSt An.0 COSt An.0 COSt An.0 COSt
Puissance apparente L3
Three phase apparent power 3
Cos triphase
Three phase cos F F F F F F Three phase cos
SORTIE Valore Value Valeur Wert Cos L1 An.0 COS1 An.0 COS1 Cos L1

PF PF PF PF PF ANALOGIQUE
L1 cos
Cos L2
L2 cos
F
An.0 COS2
F
F Three phase cos 1
Cos L2
Three phase cos 2
Cos L3 An.0 COS3 Cos L3

Q QI ANALOGAUSGANG
L3 cos
Angolo di fase
F Three phase cos 3
Angle de phase

{
0.000, 00.00, 000.0
Fondo
Punto decimale Decimal point Point dcimal Dezimalpunkt
Phase angle
Potenza media
Power peak max. demand
An.0
PD
An.0
PD
An.0
PD
An.0
PD
An.0 dEG
An.0
PD
An.0 dEG
An.0
PD
An.0
PD
An.0 dEG
An.0
PD
Phase angle
Puissance moyenne
Power peak max. demand

PD PD scala
Frequenza
Frequency
An.0
F
An.0
F
An.0
F
An.0
F
An.0
F
An.0
F
An.0
F
An.0
F
Frquence
Frequency

S SI Moltiplicatore Multiplier Multiplicateur Multiplikator TARATURA FINE, IN CAMPO ACCURATE CALIBRATION ON FIELD ETALONNAGE FIN, EN CHAMP FEINE EICHUNG, INS
{
k, M
Full
scale
k (kW/kvar/kVA)
M (MW/Mvar/MVA)
k (kW/kvar/kVA)
M (MW/Mvar/MVA)
k (kW/kvar/kVA)
M (MW/Mvar/MVA)
k (kW/kvar/kVA)
M (MW/Mvar/MVA) +
Agendo sulla tastiera possibile effettuare una Acting on the keyboard it is possible to have
regolazione fine dei valori di taratura di inizio ...... an accurate calibration of beginning and full
Fond

3n3E 3-2E
PF PF {
P, n
chelle P = positivo
N = negativo
P = positive
N = negative
P = positif
N = negatif
P = positiv
N = negativ
e fondo scala.
Impostando la password 7000 vengono ripristi-
nati i valori di taratura impostati in fabbrica.
scale values.
By loading password 7000 the factory-loaded
calibration values are restored,.
Vollausschlag
F F Inizio scala = password 5000 Beginning of scale = password 5000

Fondo scala = password 6000 Full scale = password 6000


P PD Valore Value Valeur Wert
Ripristino valori iniziali = password 7000 Initial value recovery = password 7000
+
......

PD En agissant sur le clavier est possible davoir


Bei der Verwendung der Tastatur, ist es mglich
un rglage fin des values dtalonnage de dbut
K RAPPORTO TRASFORMAZIONE TA CT TC CT eine Feinregulierung der Anfangskala- und
et fond chelle. En chargeant le mot de passe
Vollausschlageichungswerte zu machen.
7000, les valeurs dtalonnage charges lusine
K RATIO OF TRASFORMATION sont restaures.
Mit Kennwort 7000 werden die werkgeladene
+
PD F K RAPPORT DE TRANSFORMATION Dbut chelle = mot de passe 5000
......
Eichungswerte wiederhergestellt

Anfangskala = Kennwort 5000


K BERSETZUNGSVERHLTNIS TV VT TT VT Fond chelle = mot de passe 6000
3-1E Vollausschlage = Kennwort 6000
rEA 3n1E
Restauration des valeurs initiales = mot de passe 7000
Rcksetzen auf Anfangswerte = Kennwort 7000
F D
10781333
INSTRUCTIONS POUR L INSTALLATION INSTALLATION
Lappareil ne ncessite pas de soins particuliers pour son installation mcanique et lectrique. Das Gert bentigt keine speziellen elektrischen oder mechanischen Installationsvorberei-
Montage encastr sur un rail de 35mm, type chapeau TH35-15, selon EN60715. tungen. Er kann auf die Normschiene 35mm, Deckeltyp TH35-15 (gem. EN60715) geschraubt
La position de fixation na aucune incidence sur le fonctionnement. Avant de procder lin- werden. Die Einbaulage hat keinen Einfluss auf die Funktion.
stallation, il faut vrifier que les donnes indiques sur la plaque (tension, courant, frquence Bevor das Gert eingebaut wird, muss das Typenschild mit den tatschlichen Netzgegeben-
dentre et alimentation auxiliaire) correspondent celles du secteur. heiten (Spannung, Strom, Eingangsfrequenz und Hilfsspannung) verglichen werden.

CONFIGURATION DENTREE EINGANGSKONFIGURATION


Lappareil peut tre utilis pour connexion sue ligne monophase ou triphase (3 ou 4 fils). Das Gert kann fr Einphasen- oder Drehstromleitungsanschluss (3 oder 4 Leitungen)
Choisir le type de connexion dsire et, lors du cblage, respecter scrupuleusement le benutzt werden. Whlen Sie die gewnschte Anschlussart und erinnern Sie sich an dass,
schma de saisie ; une connexion errone est source invitable de fausses mesures ou de der Anschluss gem. Anschlussbilder erfolgt. Falschanschluss fhrt zu erheblichen
dommages lappareil. La configuration dentre doit tre complte avec la program- Anzeigefehlern! Es knnen sogar Beschdigungen auftreten.
mation par clavier du type de connexion dsir et des ventuels rapports des transforma- Die Eingangskonfiguration muss mit den Tastaturprogrammierung der ausgewhlten
teurs de courant et des tensions extrieurs. Connexions possibles : Anschlusstyp und der eventuellen externe Strom- und Spannungswandlerverhltnisse.
Durchfhrbare Anschlsse:
1n1E schma S250/97 ligne monophase
3n3E schma S250/99 ligne triphase 4 fils, charge dsquilibr 1n1E Schaltbild S250/97 Einphasenleitung

1
3-2E 1-2 schma S250/96 ligne triphase 3 fils, charge dsquilibr, transforma 3n3E Schaltbild S250/99 4-Leitungen Drehstromleitung, unabgeglichen Last
teurs de courant connects sur les phases L1 e L2 3-2E 1-2 Schaltbild S250/96 3-Leitungen Drehstromleitung, unbeliebig belastet,
3-2E 1-3 schma S250/98 ligne triphase 3 fils, charge dsquilibr, transforma Stromwandler auf L1 und L2 Phasen geschaltet
teurs de courant connects sur les phases L1 e L3 3-2E 1-3 Schaltbild S250/98 3-Leitungen Drehstromleitung, unbeliebig belastet,
3-2E 2-3 schma S250/94 ligne triphase 3 fils, charge dsquilibr, transforma Stromwandler auf L1 und L3 Phasen geschaltet
teurs de courant connects sur les phases L2 e L3 3-2E 2-3 Schaltbild S250/94 3-Leitungen Drehstromleitung, unbeliebig belastet,
3n1E schma S250/95 ligne triphase 4 fils, charge quilibr Stromwandler auf L2 und L3 Phasen geschaltet
3-1E schma S250/93 ligne triphase 3 fils, charge quilibr 3n1E Schaltbild S250/95 4-Leitungen Drehstromleitung, beliebig belastet
3-1E rEA schma S250/100 ligne triphase 3 fils, charge quilibr 3-1E Schaltbild S250/93 3-Leitungen Drehstromleitung, beliebig belastet
(seulement puissance ractive) 3-1E rEA Schaltbild S250/100 3-Leitungen Drehstromleitung, beliebig belastet
(nur Blindleistung)
ATTENTION! Vrifier que le schma de raccordement utilis correspond la programma- ACHTUNG! Bitte kontrollieren, dass das benutzte Schaltbild mit der Tastaturpro-grammie-
tion du type de raccordement effectue par le clavier. rung der Anschlussart bereinstimmt.

CONFIGURATION DE LA SORTIE AUSGANGSKONFIGURATION


Lappareil est prvu pour sortie en courant (mA) ou bien tension (V) Das Gert ist fr Strom- (mA) oder Spannungsausgang (V) vorbereitet.
Si on utilise la sortie en courant (mA), il faut se connecter aux bornes 12 (+) et 13 (-), en Wenn Sie Stromausgang (mA) benutzen, sollen Sie zur Klemmen 12 (+) und 13 (-) ansch-
laissant libres les bornes 14 15 17. Si on utilise la sortie en tension (V), il faut se con- lieen und die Klemmen 14 15 17 freilassen. Wenn Sie Spannungsausgang (V) benut-
necter aux bornes 12 (+) et 15 (-) et faire une connexion entre les bornes 14 et 17 (opra- zen, sollen Sie zur Klemmen 12 (+) und 15 (-) anschlieen und einen Anschluss zwischen
tion effectuer avec lappareil non aliment, en utilisant un cble blind). die Klemmen 14 und 17 ausfhren (dieser Anschluss muss mit ungespeisten Gert und mit
isolierten Kabel ausgefhrt wird).
ATTENTION! Vrifier que la connexion ralise correspond la programmation de la
valeur de sortie effectue par le clavier. ACHTUNG! Bitte kontrollieren, dass den ausgefhrten Anschluss und die Tasta-turpro-
La configuration de la sortie doit tre complte avec la programmation par clavier de: grammierung der Ausgangswert bereinstimmen.
valeur nominale du signal de sortie, grandeur associe, valeurs de dbut et fin dchelle. Die Ausgangskonfiguration soll mit der Tastaturprogrammierung von Ausgangssignal-
nennwert, zusammengefgte Gre, Anfang- und Vollausschlagswert vervollstndigt wird.
ALIMENTATION AUXILIAIRE
Il est ncessaire pour le correct fonctionnement du transducteur. HILFSSPANNUNG
Vrifier que la valeur de tension dalimentation correspond celle indique sur la plaque. Es ist notwendig fr den korrekten Betrieb des Messumformers. Bitte kontrollieren, dass
die Versorgungsspannung stimmt mit der Spannung auf dem Schild berein.
PROGRAMMATION
Laccs la programmation est protg par un code daccs. Lors de la demande daccs PROGRAMMIERUNG
la programmation, lappareil demande loprateur de saisir au clavier la combinaison Die nderung von Parameter in der Konfiguration ist nur nach richtiger Eingabe des
daccs (4 chiffres), en permettant ou en interdisant la possibilit de modification des Zugangscodes (4-stellige Zahl) mglich. Damit in die Programmierung eingetreten werden
paramtres, selon le code charg. La programmation est subdivise sur diffrents niveaux, kann, verlangt das Gert die Eingabe der Zutrittskombination. Je nach Eingabe erlaubt
avec diffrents cls daccs (mots de passe) : oder sperrt des Gert jegliche Parameternderung. Die Programmierung ist auf verschie-
mot de passe 1000 = type de connexion, puissance moyenne, sortie analogique denen Stufen, mit verschiedenen Zugriffsschlssel (Kennwort) geteilt:
mot de passe 2001 = rapport de transformation des transformateurs de courant et Kennwort 1000 = Anschlusstyp, mittlere Leistung, Analogausgang
de tension externes Kennwort 2001 = externe Strom- und Spannungswandlerverhltnisse
mot de passe 5000 = talonnage fin du dbut chelle (en le champ) Kennwort 5000 = feine Skalaanfangseichung (ins Feld)
mot de passe 6000 = talonnage fin du fond chelle (en le champ) Kennwort 6000 = feine Vollausschlagseichung (ins Feld)
mot de passe 7000 = restauration des valeurs initiales (programmation de fabrique) Kennwort 7000 = Rcksetzen auf Anfangswerte (Werkprogrammierung)

Pour la programmation sont utiliss les 3 touches sur la face avant : Fr die Programmierung werden die 3 Tasten auf dem Frontrahmen benutzt:
ENTER pour confirmer les donnes ENTER Datenbesttigung
DOWN pour dplacer le curseur DOWN Cursorverschiebung
UP pour augmenter la valeur charge UP Erhhung des geladenen Wertes
DOWN + ENTER pour entrer dans la programmation DOWN + ENTER Programmierungseingang
UP + DOWN pour retourner la page prcdente UP + DOWN Rckkehr nach vorherigen Seite
En phase de programmation, DOWN + ENTER pour sortir de la programmation (sans sau- Whrend der Programmierung, DOWN + ENTER Programmierungsausgang (ohne nde-
vegarder les modifications) rungsspeicherung).

PARAMETRES PROGRAMMABLES PROGRAMMIERBARE PARAMETER


CONNEXION ANSCHLUSSTYP NETZART
Slection du type de connexion. Wahl des Anschlusstyps.
Ligne monophase ou triphase (3 ou 4 fils), charge quilibr ou dsquilibr Einphase- oder Drehstromleitung (3 oder 4 Leiter), beliebig oder unbeliebig belastet
PUISSANCE MOYENNE MITTLERRE LEISTUNG
Temps dintgration: 5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 minutes Integrationszeit: 5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 Minute
Puissance : active, ractive, apparente Wirk- Blind- oder Scheinleistung
Mise zro de la valeur maximale mmorise Nullstellung des gespeicherten Hchstwertes
SORTIE ANALOGIQUE ANALOGAUSGANG
Valeur nominale: 20mA, 10mA, 5mA, 0...5mA, 0...10mA, 0...20mA, 4...20mA, 10V, Nennwert: 20mA, 10mA, 5mA, 0...5mA, 0...10mA, 0...20mA, 4...20mA, 10V, 0...10V,
0...10V, 1...5V 1...5V
Grandeur associe: voir table zusammengefgte Gre: siehe Tabelle
Valeur dbut chelle Skalaanfangswert
Valeur fond chelle Vollausschlagswert
Puissance correspondant au fond chelle 50150%Pn Leistung entsprechend dem Vollausschlag 50150%Pn
Minimum dbut fond chelle 25%Pn Mindestes Skalaanfang Vollausschlag 25%Pn
O : Pn (puissance nominale) = Un x In x 3 x k (ventuel rapport de transformation trans- Wo: Pn (Nennleistung) = Un x In x 3 x k (eventuelles externes Strom- Spannung-swandler-
formateurs de courant transformateurs de tension externes) verhltnis)
Un (tension nominale) = 400V (connexion directe) 100V (connexion par transformateur Un (Nennspannung) = 400V (direkter Anschluss) 100V (Verbindung durch externen
de tension externe) In (courant nominale) = 5A ou 1A Spannungswandler) In (Nennstrom) = 5A oder 1A
Ex.: entre de transformateur de tension 20000/100V et transformateur de courant z.B.: Eingang aus Spannungswandler 20000/100V und Stromwandler 800/5A Ausgang
800/5A sortie 420mA 4...20mA
k = 200 (20000/100V) x 160 (800/5A) = 32000 k = 200 (20000/100V) x 160 (800/5A) = 32000
Pn = Un x In x 3 x k = 100V x 5A x 3 x 32'000 = 27'712'000 = 27,712MW Pn = Un x In x 3 x k = 100V x 5A x 3 x 32'000 = 27'712'000 = 27,712MW
Minimum dbut fond chelle 25%Pn Mindestes Skalaanfang Vollausschlag 25%Pn
Exemples des chelles ralisables: Beispiele der ausfhrbaren Skalen:
Pn chelle dbut chelle 4mA fond chelle 20mA Skala Pn Skalaanfang 4mA Vollausschlang 20mA
0...100% 0MW 27,712MW domain nominal 0...100% 0MW 27,712MW Nennbereich
0...50% 0MW 13,856MW min. 0...fond chelle 0...50% 0MW 13,856MW min. 0...Vollausschlag
0...150% 0MW 41,568MW max. dbut...fond chelle 0...150% 0MW 41,568MW max. Skalaanfang...Vollausschlag
25...50% 6,928MW 13,856MW min. dbut...fond chelle 25...50% 6,928MW 13,856MW min. Skalaanfang...Vollausschlag
85...110% 23,5552MW 30,4832MW 85...110% 23,5552MW 30,4832MW
50...100% 13,856MW 27,712MW 10781332
50...100% 13,856MW 27,712MW
SCHEMI DINSERZIONE WIRING DIAGRAMS SCHEMAS DE RACCORDEMENT ANSCHLUBILD

V mA
OUTPUT OUTPUT
-V + -mA -V + -mA
14 17 15 12 13 14 17 15 12 13

2
S 250/97 S 250/94
INPUT OUTPUT SUPPLY INPUT OUTPUT SUPPLY

-V + -mA + -V + -mA +
2 5 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21 2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21
8 11

2 5 8 2 5 8
2 11
a
A
S1
L1
L S1 X
P1 L2 X
X P1 S1 X
L3
N P1

S 250/96 S 250/98
INPUT OUTPUT SUPPLY INPUT OUTPUT SUPPLY
-V + -mA + -V + -mA +
2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21 2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21

2 5 8 2 5 8 2 5 8 2 5 8

a a
A S1 A S1
L1 L1
P1 S1 X P1 X
L2 X L2 X
P1 X S1 X
L3 L3
P1

S 250/93 S 250/100

INPUT OUTPUT SUPPLY


INPUT OUTPUT SUPPLY
-V + -mA +
-V + -mA +
2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21
2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21

5 8 5 8 5 8
2 2

a
A S1 S1
L1 L1
P1 P1 X
X
L2 X L2 X
X X
L3 L3

S 250/95 S 250/99
INPUT OUTPUT SUPPLY INPUT OUTPUT SUPPLY
-V + -mA + -V + -mA +
2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21 2 5 8 11 1 3 4 6 7 9 14 17 15 12 13 20 21

2 5 8 11 2 5 8 11

a a
A S1 A S1
L1 L1
P1 X P1 S1 X
L2 X L2 X
X P1 S1 X
L3 L3
XXX P1 XXX
N N

10781332
10781333

Cod. TM8P

3
ISTRUMENTI MISURE ELETTRICHE SpA

Via Travaglia 7
20094 CORSICO (MI)
ITALIA
Tel. + 39 02 44 878.1
www.imeitaly.com
info@imeitaly.com

10/ 11

GLOSSARIO GLOSSARY GLOSSAIRE WRTERVERZEICHNIS


P Potenza attiva Active power Puissance active Wirkleistung

P1 Potenza attiva L1 Active power L1 Puissance active L1 Wirkleistung L1

P2 Potenza attiva L2 Active power L2 Puissance active L2 Wirkleistung L2


P3 Potenza attiva L3 Active power L3 Puissance active L3 Wirkleistung L3
Q Potenza reattiva Reactive power Puissance ractive Blindleistung

Q1 Potenza reattiva L1 Reactive power L1 Puissance ractive L1 Blindleistung L1

Q2 Potenza reattiva L2 Reactive power L2 Puissance ractive L2 Blindleistung L2


Q3 Potenza reattiva L3 Reactive power L3 Puissance ractive L3 Blindleistung L3

S Potenza apparente Apparent power Puissance apparente Scheinleistung

S1 Potenza apparente L1 Apparent power L1 Puissance apparente L1 Scheinleistung L1

S2 Potenza apparente L2 Apparent power L2 Puissance apparente L2 Scheinleistung L2

S3 Potenza apparente L3 Apparent power L3 Puissance apparente L3 Scheinleistung L3


PF Fattore di potenza Power factor Facteur de puissance Leistungsfaktor
PF1 Fattore di potenza L1 Power factor L1 Facteur de puissance L1 Leistungsfaktor L1

PF2 Fattore di potenza L2 Power factor L2 Facteur de puissance L2 Leistungsfaktor L2

PF3 Fattore di potenza L3 Power factor L3 Facteur de puissance L3 Leistungsfaktor L3


PD Potenza media Average power Puissance moyenne Mittlere Leistung

^PD Valore massimo potenza media Average power highest value Valeur maximale de la puissance moyenne Hchstwert der mittleren Leistung

F Frequenza Frequency Frquence Frequenz

D Angolo di fase Phase angle Angle de phase Phasenwinkel

1n1E S 250/97 Linea monofase Single phase line Ligne monophase Einphaseleitung

3-1E S 250/93 Linea trifase 3 fili,carico equilibrato 3-phase 3-wire line, balanced load Ligne triphase 3 fils, charge q. Drehstrom 3 Leiter, bel belastet
Linea trifase 3 fili,carico equilibra- 3-phase 3-wire line, balanced load, Ligne triphase 3 fils, charge q., Drehstrom 3 Leiter, bel belastet,
3-1E rEA S 250/100
to, potenza reattiva reactve power puissance ractive Blindleistung
3n-1E S 250/95 Linea trifase 4 fili,carico equilibrato 3-phase 4-wire line, balanced load Ligne triphase 4 fils, charge q. Drehstrom 4 Leiter, bel belastet

3n-3E S 250/99 Linea trifase 4 fili,carico squilibrato 3-phase 4-wire line, unbalanced load Ligne triphase 4 fils, charge dsq. Drehstrom 4 Leiter, unbel belastet

3-2E 1-2 S 250/96 Linea trifase 3 fili,carico squilibrato 3-phase 3-wire line, unbalanced load Ligne triphase 3 fils, charge dsq. Drehstrom 3 Leiter, unbel belastet
3-2E 1-3 S 250/98 Linea trifase 3 fili,carico squilibrato 3-phase 3-wire line, unbalanced load Ligne triphase 3 fils, charge dsq. Drehstrom 3 Leiter, unbel belastet

3-2E 2-3 S 250/94 Linea trifase 3 fili,carico squilibrato 3-phase 3-wire line, unbalanced load Ligne triphase 3 fils, charge dsq. Drehstrom 3 Leiter, unbel belastet

Inserzione errata, sequenza fasi Wrong connection, wrong phase Erreur de connexion, squence de Fehlschalten, falsche Phasenfolge
Err123
non corretta sequence phases inexacte 10781332
ISTRUZIONI PER LINSTALLAZIONE MOUNTING INSTRUCTIONS
Lo strumento non necessita di particolari accorgimenti di installazione meccanici o elettrici. The meter does not need any special mechanical or electrical mounting contrivance.
Montaggio a incastro su profilato 35mm, tipo a cappello TH35-15, secondo EN60715 35mm. rail DIN flush mounting, TH35-15 hat-type, according to EN60715
La posizione di fissaggio risulta completamente indifferente ai fini del funzionamento. Working is not affected, in any way, by the mounting position.
Prima di procedere alla installazione, verificare che i dati di targa (tensione, corrente, fre- Before mounting it is necessary to verify that data on the label (voltage, current, input fre-
quenza di ingresso e alimentazione ausiliaria) corrispondano a quelli effettivi di rete. quency and extra supply voltage) correspond to the real network ones.

CONFIGURAZIONE INGRESSO INPUT CONFIGURATION


Lo strumento pu essere utilizzato per inserzione su linea monofase o trifase (3 o 4 fili). The meter can be connected with single-phase or 3-phase lines (3 or 4 wires).
Scegliere il tipo di inserzione desiderata e rispettare scrupolosamente nei cablaggi lo sche- Choose the desired connection and, in the wiring, scrupulously respect the wiring dia-
ma di inserzione. Una inesattezza nei collegamenti inevitabilmente causa di misure fal- gram; an error in connection unavoidably leads to wrong measurements or damages to
sate o di danni allo strumento. the meter.
La configurazione dellingresso, deve essere completata con la programmazione da tastie- The input configuration must be completed with the keyboard programming of the cho-
ra del tipo di inserzione selezionato e degli eventuali rapporti TA e TV esterni. sen connection type as well as of any external current and voltage transformer ratios.
Inserzioni realizzabili: Possible connections:

1n1E schema S250/97 linea monofase 1n1E wiring diagram S250/97 single-phase line
3n3E schemaS250/99 linea trifase 4 fili, carico squilibrato 3n3E wiring diagram S250/99 4-wire 3-phase line, unbalanced load
3-2E 1-2 schema S250/96 linea trifase 3 fili, carico squilibrato, 3-2E 1-2 wiring diagram S250/96 3-wire 3-phase line, unbalanced load, current
TA inseriti su fasi L1 e L2 transformers connected on L1 and L2 phases
3-2E 1-3 schema S250/98 linea trifase 3 fili, carico squilibrato, 3-2E 1-3 wiring diagram S250/98 3-wire 3-phase line, unbalanced load, current
TA inseriti su fasi L1 e L3 transformers connected on L1 and L3 phases

4
3-2E 2-3 schema S250/94 linea trifase 3 fili, carico squilibrato, 3-2E 2-3 wiring diagram S250/94 3-wire 3-phase line, unbalanced load, current
TA inseriti su fasi L2 e L3 transformers connected on L2 and L3 phases
3n1E schema S250/95 linea trifase 4 fili, carico equilibrato 3n1E wiring diagram S250/95 4-wire 3-phase line, balanced load
3-1E schema S250/93 linea trifase 3 fili, carico equilibrato 3n1E wiring diagram S250/93 3-wire 3-phase line, balanced load
3-1E rEA schema S250/100 linea trifase 3 fili, carico equilibrato (solo potenza reattiva) 3-1E rEA wiring diagram S250/100 3-wire 3-phase line, balanced load (just reactive power)

ATTENZIONE! accertarsi della esatta corrispondenza tra lo schema di inserzione utilizzato WARNING! Pay attention that the used wiring diagram meets the keyboard programming
e la programmazione del tipo inserzione effettuata da tastiera. connection type.

CONFIGURAZIONE USCITA OUTPUT CONFIGURATION


Lo strumento predisposto per uscita in corrente (mA) oppure tensione (V) The meter is set up for current (mA) or voltage (V) output.
Se si utilizza luscita in corrente (mA) connettersi ai terminali 12(+) e 13(-) lasciando liberi i If you use the current output (mA) connect with 12(+) and 13(-) terminals, leaving free
terminali 14 15 17. terminals 14 15 17.
Se si utilizza luscita in tensione (V) connettersi ai terminali 12(+) e 15(-) ed effettuare un If you use the voltage output (V), connect with 12(+) and 13(-) terminals and make a con-
collegamento tra i terminali 14 e 17 (operazione da eseguire con apparecchio non alimen- nection between terminals 14 and 17 (this operation must be carried out with non-fed
tato, utilizzando cavo isolato). meter, using a shielded cable).

ATTENZIONE! accertarsi della esatta corrispondenza tra il collegamento realizzato e la WARNING! Pay attention that the connection you made meets the keyboard program-
programmazione del valore duscita effettuata da tastiera. ming output value.
La configurazione delluscita, deve essere completata con la programmazione da tastiera The output configuration must be completed with the keyboard programming of: out-
di: valore nominale segnale duscita, grandezza abbinata, valori di inizio e fondo scala. going signal nominal value, coupled quantity, beginning and full-scale values.

ALIMENTAZIONE AUSILIARIA AUXILIARY SUPPLY


Necessaria per il corretto funzionamento del trasduttore. Verificare che il valore della ten- It is necessary for a correct working of the transducer. Verify that supply voltage corre-
sione di alimentazione corrisponda a quello indicato in targa. sponds to the one shown on the label.

PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING
Laccesso alla programmazione protetto da un codice di accesso.Alla richiesta di ingresso Access to programming is protected by an access code.
in programmazione, lo strumento chiede alloperatore di inserire, tramite tastiera, la com- When one wants to enter the programming, the meter prompts the operator to type the
binazione di accesso (4 cifre), consentendo o negando la possibilit di modifica dei para- access combination (4 digits), allowing or denying, according to the received code, the
metri in funzione del codice impostato. possibility to modify the parameters.
La programmazione suddivisa su differenti livelli, con differenti chiavi di accesso (pas- Programming is subdivided on different levels, with different access keys (password):
sword): password 1000 = connection type, average power, analog output
password 1000 = tipo inserzione, potenza media, uscita analogica password 2001 = external C.T.s and V.T.s ratio of transformation
password 2001 = rapporto trasformazione TA e TV esterni password 5000 = beginning of scale accurate calibration (in field)
password 5000 = taratura fine inizio scala (in campo) password 6000 = full scale accurate calibration (in field)
password 6000 = taratura fine fondo scala (in campo) password 7000 = initial value reset (factory programming)
password 7000 = ripristino valori iniziali (programmazione di fabbrica)
For programming are used the 3 keys on the front board:
Per la programmazione vengono utilizzati i 3 tasti posti sul frontale: ENTER to confirm the data
ENTER conferma dei dati DOWN to shift the cursor
DOWN spostamento cursore UP to increase the loaded value
UP incremento valore impostato DOWN + ENTER to enter programming
DOWN + ENTER ingresso programmazione UP + DOWN to return to the previous page
UP + DOWN ritorno pagina precedente In the programming phase, DOWN + ENTER to leave the programming (without saving
In fase di programmazione, DOWN + ENTER uscita programmazione (senza salvataggio the modifications)
modifiche)
PROGRAMMABLE PARAMETERS
PARAMETRI PROGRAMMABILI CONNECTION
INSERZIONE Connection type selection.
Selezione del tipo di inserzione. Single or 3-phase line (3 or 4 wires), balanced or unbalanced load
Linea monofase o trifase (3 o 4 fili), carico equilbrato o squilibrato
AVERAGE POWER
POTENZA MEDIA Integration time: 5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 minutes
Tempo integrazione: 5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 minuti Power: active, reactive, apparent
Potenza : attiva, reattiva, apparente Maximum stored value reset
Azzeramento valore massimo memorizzato
ANALOG OUTPUT
USCITA ANALOGICA Nominal value: 20mA, 10mA, 5mA, 05mA, 010mA, 020mA, 420mA, 10V,
Valore nominale: 20mA, 10mA, 5mA, 0...5mA, 0...10mA, 0...20mA, 4...20mA, 10V, 010V, 15V
0...10V, 1...5V Coupled quantity: see table
Grandezza associata: vedi tabella Beginning of scale value
Valore inizio scala Full-scale value
Valore fondo scala Power corresponding to full-scale 50150%Pn
Potenza corrispondente al fondo scala 50...150%Pn Minimum beginning full-scale 25%Pn
Minimo inizio fondo scala 25%Pn Where: Pn (rated power) = Un x In x 3 x k (possible external C.T.s - V.T.s ratio of transfor-
dove: Pn (potenza nominale) = Un x In x 3 x k (eventuale rapporto trasformazione TA mation)
TV esterni) Un (rated voltage) = 400V (direct connection) 100V (connection through external volta-
Un (tensione nominale) = 400V (inserzione diretta) 100V (inserzione su TV esterno) ge transformer) In (rated current) = 5A or 1A
In (corrente nominale) = 5A oppure 1A Ex.: input from voltage transformer 20000/100V and current transformer 800/5A output
es. ingresso da TV 20000/100V e TA 800/5A uscita 4...20mA 420mA
k = 200 (20000/100V) x 160 (800/5A) = 32000 k = 200 (20000/100V) x 160 (800/5A) = 32000
Pn = Un x In x 3 x k = 100V x 5A x 3 x 32'000 = 27'712'000 = 27,712MW Pn = Un x In x 3 x k = 100V x 5A x 3 x 32'000 = 27'712'000 = 27,712MW
Minimo inizio fondo scala 25%Pn Minimum beginning full-scale 25%Pn
esempi scale realizzabili: Examples of possible scales:
scala Pn inizio scala 4mA fondo scala 20mA Pn scale beginning of scale 4mA full scale 20mA
0...100% 0MW 27,712MW campo nominale 0...100% 0MW 27,712MW rated range
0...50% 0MW 13,856MW min. 0...fondo scala 0...50% 0MW 13,856MW min. 0...full scale
0...150% 0MW 41,568MW max. inizio...fondo scala 0...150% 0MW 41,568MW max. beginning...full scale
25...50% 6,928MW 13,856MW min. inizio...fondo scala 25...50% 6,928MW 13,856MW min. beginning...full scale
85...110% 23,5552MW 30,4832MW 85...110% 23,5552MW 30,4832MW
10781332
50...100% 13,856MW 27,712MW 50...100% 13,856MW 27,712MW
es. ingresso diretto 400V e TA 150/5A uscita 4...20mA Ex.: direct input 400V and current transformer 150/5A output 420mA
k = 150/5A = 30 K = 150/5A = 30
Pn = Un x In x 3 x k = 400V x 5A x 3 x 30 = 103920W = 103,92kW Pn = Un x In x 3 x k = 400V x 5 x 3 x 30 = 103'920W = 103,92kW
esempi scale realizzabili: Examples of possible scales:
scala Pn inizio scala 4mA fondo scala 20mA Pn scale beginnig of scale 4mA full scale 20mA
0...100% 0kW 103,92kW campo nominale 0...100% 0kW 103,92kW rated range
0...50% 0kW 51,96kW min. 0...fondo scala 0...50% 0kW 51,96kW min. 0...full scale
0...150% 0kW 155,88kW max. inizio...fondo scala 0...150% 0kW 155,88kW max. beginning...full scale
25...50% 25,98kW 51,96kW min. inizio...fondo scala 25...50% 25,98kW 51,96kW min. beginning...full scale
85...110% 88,332kW 114,312kW 85...110% 88,332kW 114,312kW
50...100% 51,96kW 103,92kW 50...100% 51,96kW 103,92kW
RAPPORTO TRASFORMAZIONE TRASFORMATORI ESTERNI EXTERNAL TRANSFORMER RATIO OF TRANSFORMATION
KTA= rapporto primario/secondario TA (es. TA800/5A KTA=160) KTA= current transformer primary/secondary ratio (ex.: CT 800/5A KTA=160)
KTV= rapporto primario/secondario TV (es. 20'000/100V KTV=200,0) KTV= voltage transformer primary/secondary ratio (ex.: 20'000/100V KTV=200,0)
KTA: selezionabile nel campo 1...9999 KTA: selectable in the range 1...9999
KTV: selezionabile nel campo 1...2999,9 KTV: selectable in the range 1...2999,9
Massimo rapporto impostabile KTA x KTV= 220'000 (ingr. 5A) opp. 2'000'000 (ingr. 1A) Highest loadable ratio KTA x KTV= 220'000 (input 5A) or 2'000'000 (input 1A)
ATTENZIONE: per inserzione diretta (es. linea 400V) impostare KTV=001,0 WARNING: for direct connection (ex.: line 400V) load KTV=001,0

TARATURA FINE, IN CAMPO CALIBRATION IN FIELD


Inizio scala Beginning of scale
Fondo scala Full scale

5
Con apparecchio alimentato e con presenza del segnale di ingresso, possibile With fed meter and input signal, it is possible to carry out an accurate calibration
effettuare una taratura accurata in campo, dei valori di inizio e fondo scala.. in field of beginning and full-scale values. Beginning and full-scale adjustments
Le regolazioni di inizio e fondo scala, sono separate e indipendenti. are separate and independent. Calibration in field function is particularly useful
La funzione di taratura in campo particolarmente utile nellabbinamento del tra- when you have to connect the transducer with other devices such as analog or
sduttore ad altri apparecchi quali indicatori analogici o digitali, registratori, soglie digital indicators, recorders, alarm thresholds, etc... and it allows to optimize the
di allarme, ecc. e permette di ottimizzare la taratura dellintera catena di misura. calibration of the whole measuring chain.

RIPRISTINO VALORI INIZIALI INITIAL VALUE RESET


Funzione che annulla tutte le modifiche programmate dallutente, ripristinando la This function cancels all the modifications programmed by the user, restoring all
programmazione di fabbrica di tutti i parametri. the factory-programmed parameters.

VISUALIZZAZIONE DISPLAY AFFICHAGE ANZEIGE

P PI P2 P3 P

Q QI Q2 Q3 Q

S SI S2 S3 S

PF PF PF PF PF

PD PD

3n3E 3-2E

F F
P

PD

PD
3-1E
rEA

F
10781332
PROGRAM
P PI +

Q QI {
1n1E, 3n3E, 3-2E 1-2,
1-3, 3-2E 2-3, 3n1E,
3-1E, 3-1E rEA

S SI {
5, 8, 10, 15, 20, 30, 60 min.

PF PF {
ACt, rEA, APP

6
{
no, YES

PD
20-0-20
MA { 20-0-20mA, 10-0-10mA, 4-20mA,
0-20mA, 0-10mA, 0-5mA, 5-0-5mA,
10-0-10V, 0-10V, 1-5V

{ Vedi Tabella
See table
Voir table
Siehe Tabelle

F
1n1E
{
0.000, 00.00, 000.0

3-1E

D
{
k, M

{
P, n

P PI

Q QI
{
0.000, 00.00, 000.0

S SI
{
k, M

PF PF {
P, n

PD

F
3n1E

D
10781332
MMAZIONE PROGRAMMING PROGRAMMATION PROGRAMMIERUNG

Inserzione Connection Branchement Anschluss

Tempo Time Temps Zeit


POTENZA MEDIA

AVERAGE POWER
Potenza attiva, Active, reactive, Puissance active, Wirk- Blind-
reattiva, apparente apparent power ractive, apparente Scheinleistung
PUISSANCE MOYENNE

7
MITTLERE LEISTUNG
Azzeramento Reset Remise zro Rckstellung

Valore nominale Nominal value Valeur nominale Nennwert

Grandezza associata Coupled quantity Grandeur associe Zusammengefgte Gre

Punto decimale valore Value decimal point Point dcimal valeur Dezimalpunktwert
Inizio
scala
Moltiplicatore Multiplier Multiplicateur Multiplikator
Beginning k (kW/kvar/kVA) k (kW/kvar/kVA) k (kW/kvar/kVA) k (kW/kvar/kVA)
of scale M (MW/Mvar/MVA) M (MW/Mvar/MVA) M (MW/Mvar/MVA) M (MW/Mvar/MVA)
USCITA
ANALOGICA
Dbut
P = positivo P = positive P = positif P = positiv
chelle
ANALOG N = negativo N = negative N = ngatif N = negativ
OUTPUT
Anfangskale
SORTIE Valore Value Valeur Wert
ANALOGIQUE

ANALOGAUSGANG
Punto decimale Decimal point Point dcimal Dezimalpunkt
Fondo
scala
Moltiplicatore Multiplier Multiplicateur Multiplikator
Full k (kW/kvar/kVA) k (kW/kvar/kVA) k (kW/kvar/kVA) k (kW/kvar/kVA)
scale M (MW/Mvar/MVA) M (MW/Mvar/MVA) M (MW/Mvar/MVA) M (MW/Mvar/MVA)

Fond
chelle P = positivo P = positive P = positif P = positiv
N = negativo N = negative N = negatif N = negativ
Vollausschlag

Valore Value Valeur Wert

K RAPPORTO TRASFORMAZIONE TA CT TC CT
K RATIO OF TRASFORMATION
K RAPPORT DE TRANSFORMATION
K BERSETZUNGSVERHLTNIS TV VT TT VT

10781332
Ex.: entre directe 400V et transformateur de courant 150/5A sortie 4...20mA z.B.: direkter Eingang 400V und Stromwandler 150/5A Ausgang 4...20mA
k = 150/5A = 30 k = 150/5A = 30
Pn = Un x In x 3 x k = 400V x 5A x 3 x 30 = 103920W = 103,92kW Pn = Un x In x 3 x k = 400V x 5A x 3 x 30 = 103920W = 103,92kW
Exemples des chelles ralisables: Beispiele der ausfhrbaren Skalen:
Pn chelle dbut chelle 4mA fond chelle 20mA Skala Pn Skalaanfang 4mA Vollausschlang 20mA
0...100% 0kW 103,92kW domaine nominal 0...100% 0kW 103,92kW Nennbereich
0...50% 0kW 51,96kW min. 0...fond chelle 0...50% 0kW 51,96kW min. 0...Vollausschlag
0...150% 0kW 155,88kW max. dbut...fond chelle 0...150% 0kW 155,88kW max. Skalaanfang...Vollausschlag
25...50% 25,98kW 51,96kW min. inizio...fond chelle 25...50% 25,98kW 51,96kW min. Skalaanfang...Vollausschlag
85...110% 88,332kW 114,312kW 85...110% 88,332kW 114,312kW
50...100% 51,96kW 103,92kW 50...100% 51,96kW 103,92kW
RAPPORT DE TRANSFORMATION DES TRANSFORMATEURS EXTERNES BERSETZUNGSVERHLTNIS DER EXTERNEN WANDLER
KTA= rapport primaire/secondaire transformateur de courant (ex. TC 800/5A KTA = 160) KTA = Verhltnis Primr/Sekundr Stromwandler (z.B.: Stromwandler 800/5A KTA=160)
KTV= rapport primaire/secondaire transformateur de tension (ex. 20'000/100V KTV = 200,0) KTV = Verhltnis Primr/Sekundr Spannungswandler (z.B.: TA 20'000/100V KTV=200,0)
KTA : slectionnable en la plage 19999 KTA: auswhlbar im Bereich 1...9999
KTV : slectionnable en la plage 12999,9 KTV: auswhlbar im Bereich 1...2999,9
Maximum rapport chargeable KTA x KTV= 220'000 (entre 5A) ou bien 2'000'000 (entre 1A) Hchstes ladbares Verhltnis KTA x KTV = 220'000 (Eingang 5A) oder 2'000'000 (Eingang 1A)
ATTENTION : pour connexion directe (ex. ligne 400V) charger KTV = 001,0 ACHTUNG: fr direkten Anschluss (z.B. Leitung 400V) laden KTV = 001,0

ETALONNAGE FIN, EN CHAMP FEINE EICHUNG, INS FELD


Dbut chelle Skalaanfang
Fond chelle Vollausschlag

8
Avec lappareil aliment et en prsence du signal dentre, il est possible effectuer Mit gespeistem Gert und mit Eingangssignal ist es mglich eine feine Eichung ins
un talonnage fin en champ des valeurs de dbut et fond chelle. Les rglages de Feld der Skalaanfangs- sowie Vollausschlagswerte zu machen. Die Skalaanfang-
dbut et fond chelle sont spars et indpendants. sowie Vollausschlagregelungen sind getrennte und unabhngig.
La fonction dtalonnage en champ est particulirement utile pour la connexion Die Funktion Eichung ins Feld ist besonders ntzlich fr die Verbindung des
du transducteur avec des autres appareils tels que indicateurs analogiques et Messumformers mit anderen Gerten wie Analog- oder Digitalanzeiger,
numriques, enregistreurs, seuils dalarme, etc et permet doptimiser ltalonna- Registriergerte, Alarmschwellen, usw. und gestattet die Optimierung der Eichung
ge de toute la chane de mesure. auf der ganzen Messkette.

RESTAURATION DES VALEURS INITIALES RCKSETZEN AUF ANFANGSWERTE


Cette fonction annule toutes les modifications programmes par lutilisateur, en Diese Funktion lscht alle benutzerprogrammierte nderungen und setzt die
restaurant la programmation de fabrique de tous les paramtres. Werkprogrammierung fr alle Parameter zurck.

TABELLA TABLE TABLE TABELLE

3n3E 3-2E 1-2 3-2E 1-3 3-2E 2-3 3n1E 3-1E 3-1E rEA 1n1E
Potenza attiva trifase An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH Puissance active triphase
Three phase active power W W W W W W Three phase active power
Potenza attiva L1 An.0 PH1 An.0 PH1 Puissance active L1
L1 active power W W Three phase active power 1
Potenza attiva L2 An.0 PH2 Puissance active L2
L2 active power W Three phase active power 2
Potenza attiva L3 An.0 PH3 Puissance active L3
L3 active power W Three phase active power 3
Potenza reattiva trifase An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH Puissance ractive triphase
Three phase reactive power var var var var var var var Three phase reactive power
Potenza reattiva L1 An.0 PH1 An.0 PH1 Puissance ractive L1
L1 reactive power var var Three phase reactive power 1
Potenza reattiva L2 An.0 PH3 Puissance ractive L2
L2 reactive power var Three phase reactive power 2
Potenza reattiva L3 An.0 PH2 Puissance ractive L3
L3 reactive power W Three phase reactive power 3
Potenza apparente trifase An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH An.0 3-PH Puissance apparente triphase
Three phase apparent power VA VA VA VA VA VA Three phase apparent power
Potenza apparente L1 An.0 PH1 An.0 PH1 Puissance apparente L1
L1 apparent power VA VA Three phase apparent power 1
Potenza apparente L2 An.0 PH2 Puissance apparente L2
L2 apparent power VA Three phase apparent power 2
Potenza apparente L3 An.0 PH3 Puissance apparente L3
L3 apparent power VA Three phase apparent power 3
Cos trifase An.0 COSt An.0 COSt An.0 COSt An.0 COSt An.0 COSt An.0 COSt Cos triphase
Three phase cos F F F F F F Three phase cos
Cos L1 An.0 COS1 An.0 COS1 Cos L1
L1 cos F F Three phase cos 1
Cos L2 An.0 COS2 Cos L2
L2 cos F Three phase cos 2
Cos L3 An.0 COS3 Cos L3
L3 cos F Three phase cos 3
Angolo di fase Angle de phase
Phase angle An.0 dEG An.0 dEG An.0 dEG Phase angle
Potenza media An.0 An.0 An.0 An.0 An.0 An.0 An.0 An.0 Puissance moyenne
Power peak max. demand PD PD PD PD PD PD PD PD Power peak max. demand
Frequenza An.0 An.0 An.0 An.0 An.0 An.0 An.0 An.0 Frquence
Frequency F F F F F F F F Frequency

TARATURA FINE, IN CAMPO ACCURATE CALIBRATION ON FIELD ETALONNAGE FIN, EN CHAMP FEINE EICHUNG, INS

+
Agendo sulla tastiera possibile effettuare una Acting on the keyboard it is possible to have
regolazione fine dei valori di taratura di inizio ...... an accurate calibration of beginning and full
e fondo scala. scale values.
Impostando la password 7000 vengono ripristi- By loading password 7000 the factory-loaded
nati i valori di taratura impostati in fabbrica. calibration values are restored,.

Inizio scala = password 5000 Beginning of scale = password 5000

Fondo scala = password 6000 Full scale = password 6000

Ripristino valori iniziali = password 7000 Initial value recovery = password 7000
+
......

En agissant sur le clavier est possible davoir


Bei der Verwendung der Tastatur, ist es mglich
un rglage fin des values dtalonnage de
eine Feinregulierung der Anfangskala- und
dbut et fond chelle. En chargeant le mot de
Vollausschlageichungswerte zu machen.
passe 7000, les valeurs dtalonnage charges
Mit Kennwort 7000 werden die werkgeladene
lusine sont restaures. + Eichungswerte wiederhergestellt
Dbut chelle = mot de passe 5000
......
Anfangskala = Kennwort 5000
Fond chelle = mot de passe 6000
Vollausschlage = Kennwort 6000
Restauration des valeurs initiales = mot de passe 7000
Rcksetzen auf Anfangswerte = Kennwort 7000

10781332

Vous aimerez peut-être aussi