K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
Remscheid, le 01.06.2016
Lieu et date
Lieu Date:
Responsable: Maison :
Translation du certificat original
Änderungen vorbehalten Modifications reserved Sous reserve de modifications Bajo reserva de modificaciones
Dipl.-Ing. J. Kaiser
Kuli Hebezeuge
Helmut Kempkes GmbH
Bismarckstr. 59
D 42853 Remscheid
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
Déclaration de conformité
2016 - 06
Ponts-roulants
suivant directives 2006/42/CE annexe IIA
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
Palans
électriques
Type RS
Manuel d’utilisation
Instructions de maintenance
Original manuel d’utilisation et instructions de maintenance
07/16
Manuel d’utilisation des palans électriques
de type RS
1 Généralités 3
2 Utilisation conforme aux dispositions 4
3 Choix des personnes 4
4 Description 5
5 Spectromètre de masse type LSM type LSM (microscope
à balayage laser) avec limiteur de puissance de levage 6
5.1 Constuction 6
5.2 Fonctionnement du LSM 6
5.3 Affichage sur l’afficheur LC intégré 7
5.4 Messages d’éta extraordinaires sur l’afficheur LC 7
5.5 Schéma des borme LSM 8
6 Limiteur de puissance de levage électromécanique 9
7 Avant la mise en service 10
8 Pendant le service 10
9 Après la fin du service 11
10 Après l’expiration de la durée de vie résiduelle théorique 11
11 En cas de dérangements 11
12 Émission sonore 12
13 Montage 12
13.1 Traverse du rouleau supérieur et traverse du point de fixation du
câble 14
14 Maintenance et réparation 14
15 Frein du treuil de levage 15
Tableau du moteur, moteur de levage 16
16 Réglages des freins 19
17 Câble métallique 21
18 Conduite de câble 26
19 Crochet de charge 26
20 Tableau de maintenance 27
Pour que nous puissions réagir rapidement aux demandes de retour, nous vous
prions de remplir les coordonnées énumérées ci-après.
N° commercial : Année de fabrication :
Charge utile t : Type°:
Classement selon FEM : Hauteur de levage :
Puissance kW : Vitesse de levage :
1 Généralités
En raison de longues années d’expérience dans la construction de palans, liée aux
méthodes de fabrication les plus modernes, à de vastes contrôles de qualité et de
fabrication, les treuils de levage ont une longue durée de vie et nécessitent peu de
maintenance.
Ils sont conformes à la directive CE relative aux machines 2006/42 CE, à la directive
basse tension 2014/35 CE, aux prescriptions allemandes de prévention des accidents,
aux normes DIN et aux règles de calcul pertinentes de la FEM. Ceci est aussi
documenté par la déclaration de conformité/déclaration d’encastrement.
La durée de vie et la fonction d’un palan conforme aux normes dépendent tout
particulièrement de la manipulation et de la maintenance appropriées. Pour cette raison,
il est indispensable de lire les instructions de service avant le montage et la mise en
service et de respecter les consignes correspondantes. En outre, il faut veiller à ce que
l’exploitant puisse avoir accès à ce manuel d’utilisation.
Expert
Est considéré comme expert celui qui a suffisamment de connaissances dans le
domaine des ponts roulants en raison de sa formation professionnelle et de son
expérience et qui est si bien familiarisé aux règlements relatifs à la protection au
travail, aux directives et aux règles reconnues de la technique qu’il peut estimer l’état
de sécurité des ponts roulants au travail.
Exclusion de responsabilité
Conditions d’utilisation
Les palans électriques KULI peuvent être utilisés à une température ambiante
de -10 C à +55°C. Pour garantir le fonction des entraînements de levage ou des
systèmes d’entraînement intégrés, réglés par la fréquence à des températures
au-dessous de 0°C, il est nécessaire de maintenir en marche en permanence le
chauffage de l’armoire électrique intégrée. Le chauffage est activé si
l’interrupteur de branchement sur le secteur est allumé. Pour garantir la
fonction de sécurité des chariots en cas d’heures d’arrêt plus longues, il est
nécessaire de vérifier à intervalles réguliers les mouvements de levage et de
déplacement, selon les conditions ambiantes, cependant au moins une fois par
trimestre.
Attention !
L’utilisation non conforme aux dispositions peut causer des
dommages ou des accidents ou même la mort des personnes.
Les palans électriques KULI ne doivent être manipulés que par des personnes âgées
de plus de 18 ans. Elles doivent être chargées par l’entrepreneur et familiarisées au
vérin de levage, aux instructions de prévention des accidents et au manuel
d’utilisation.
Elles doivent être en outre en mesure de déterminer clairement les directions du
déplacement selon les signes imagés sur ordre du treuil de levage. La manipulation
par des personnes sous l’influence des drogues ou de l’alcool est interdite.
En outre, nous renvoyons à DGUV G 309-303 (BGB 921), « Principes de choix,
d’instruction et de justification de la capacité des conducteurs de grue de l’association
professionnelle ».
4. Description
1. Tambour à câble avec une conduite de câble, un câble et une barre pour
interrupteur de fin de course.
Les couronnes dentées sont fabriquées en acier hautement allié, les dents des roues
planétaires et les pignons sont durcis. La lubrification est exécutée comme
lubrification à longue durée de vie.
3. Moteur de levage
4. Frein
5.1 Construction
Le LSM (microscope à balayage laser) KULI est composé essentiellement des
composants suivants :
5.1.1 d’une goupille de mesure de charge avec des extensomètres dans un pont de
circuit intégral
Les extensomètres mesurent la force de traction du câble dans la goupille sur
l’embout du câble et pour les palans jumelés sur l’axe du rouleau supérieur.
Les affichages suivants peuvent être appelés en appuyant sur la touche :
a) Affichage standard : part en pourcentage de la charge nominale actuelle
de la goupille de mesure 1 et 2. <Kuli-LSM 100>
1: 0% / 2: 0%
b) Nombre de déclenchements par surchauffe pour les enroulements 1 à 4
(4 affichages).
c) Nombre de jeux de commutation du contacteur de levage (levage 1,
levage 2, descente 1, descente 2)
d) Part consommée de longévité de la pleine charge en h: min: s.
e) Nombre d’heures de service du treuil de levage en h: min: s.
f) Simulation surcharge. (Drücken der – Taste für länger als 3s)
g) Nombre d’arrêts en cas de surcharge (charge de
valeur nominale)
Avant le début du travail, l’opérateur doit contrôler l’état du palan électrique KULI, s’il
ne présente pas de défauts visiblement évaluables. Le fonctionnement des freins et
des dispositifs de contrôle de limitation de course doit être vérifié. Si les défauts
entravent la sécurité du fonctionnement, le palan électrique doit être arrêté, et le
supérieur ou la direction de l’entreprise doivent en être informés.
Les défauts visiblement évaluables sont par ex. :
le passage à travers de la charge
les dommages ou la perte des dispositifs de sécurité ou des couvercles
les dommages sur le câble (voir aussi au point « État d’usure des
câbles »)
la déformation des crochets de charge
les fissures sur la construction porteuse ou sur les châssis
les éléments conducteurs ou les fils nus sous tension
un tableau de commande endommagé
Attention !
En cas d’apparition des défauts ci-dessus, le palan électrique doit être
immédiatement arrêté, étant donné qu’ils peuvent causer des
dommages, des accidents ou même la mort des personnes.
8 Pendant le service
Quelques activités non conformes aux dispositions et par conséquent non autorisées
sont énumérées ci-après :
le transport de personnes
le dépassement de la sollicitation maximale admissible
le transport de charges au-dessus des personnes
laisser sans surveillance la charge suspendue au crochet
la descente, le levage et le déplacement des charges en mode de
marche
le détachement de charges solidement fixées ou calées, le
traînage de charges (tirage en biais)
le déplacement de véhicules
le positionnement opérationnel des interrupteurs de fin de course
d’urgence
la formation de mou de câble
le fonctionnement du palan électrique dans un classement FEM
plus élevé que prévu
Attention !
Le non-respect peut causer de dommages, des accidents ou même la
mort des personnes.
Après la fin du service, le moufle intérieur vide doit être amené à la position de
crochet la plus élevée et l’alimentation en courant doit être coupée sur l’interrupteur de
secteur ou le disjoncteur.
Les charges éventuellement suspendues au crochet doivent être descendues ou
calées par un appui.
Pour garantir le fonctionnement des chariots en cas d’heures d’arrêt plus longues, il
est nécessaire de vérifier les mouvements de levage et de déplacement ainsi que le
fonctionnement de l’interrupteur de fin de course à intervalles réguliers, cependant au
moins une fois par trimestre.
11 En cas de dérangements
Attention !
La mesure décrite ci-dessus doit être exécutée avec la plus grande
prudence et le plus grand soin, étant donné le risque élevé d’accident
Il faut veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve
dans la zone de travail.
12 Émission de bruit
13 Montage
Les palans KULI ne doivent être montés ou mis en service que par des personnes
familiarisées à ce genre de travaux. Les prescriptions de prévention des accidents et
les directives VDE doivent être observées et respectées.
Pour les chariots monorail, le jeu latéral entre l’arête d’aile et le boudin des galets de
roulement doit être de 2 à 3 mm de chaque côté.
Pour les chariots birail, un jeu suffisant doit exister latéralement et vers le bas, entre le
rail de roulement et le boudin des galets.
Les voies du chariot doivent sans poussière et sans huile. Des tampons suffisamment
dimensionnés doivent être posés à chaque extrémité de la voie du chariot. Les
dimensions des positions du tampon doivent être empruntées aux fiches de donnés.
Pour les chariots monorail de type de construction courte, la boîte de contrepoids doit
être remplie de manière à équilibrer le palan électrique en état non sollicité.
Attention !
Le remplissage doit être sécurisé contre le risque de chute. Toutes les
boulonneries doivent être vérifiées et sécurisées contre le desserrage
automatique.
Les dommages de transport sur le câble métallique doivent être vérifiés
et le câble métallique doit être poussé en conséquence et sans vrillage
dans le moufle inférieur et le manchon pour coin (aussi dans le rouleau
supérieur pour les palans à quatre brins). Le câble et le coin de câble
doivent être calés dans le manchon pour coin.
Attention !
L’extrémité de câble libre (longueur d’env. 10 cm) doit être sécurisée par
un serre-câble (voir aussi Illustration 13.1et le marquage sur le palan
électrique).
F
Illustration 13.1 :Fixation du serre-câble
Attention !
En cas de direction de rotation erronée dans le mouvement de levage,
les dispositifs de limitation de fin de course ne sont pas en service. La
charge sous le pont roulant ou le palan électrique peut être ainsi traînée
dans la construction en acier. Ceci peut entraîner la chute de la charge
ou l’effondrement de la construction porteuse. L’effondrement de la
construction porteuse ou la chute de la charge peut causer des
blessures ou même la mort des personnes.
Attention !
La conduite d’alimentation et la protection doivent être suffisamment
mesurées (voir aussi sous Tableau du moteur). Lors du démarrage, une
chute de tension de 5 % maxi est admissible.
Attention !
L’actionnement de l’interrupteur de in de coure pour la position de
crochet la plus élevée et la plus basse doit être réglée sur le lieu
d’utilisation conformément aux situations locales. Le réglage doit être
effectué de manière à empêcher le mou de câble à la position de
crochet la plus basse et à ce qu’au moins 1,5 enroulements de câble
entre le serre-câble et l’anneau de serrage restent sur le tambour. À la
position de crochet la plus élevée, la bague de blocage de l’interrupteur
de course de levage doit être réglée de manière à créer un écart d’au
moins 100 mm de l’arête supérieure du moufle inférieur à l’arête de
dérangement pour le moufle inférieur (point de fixation du câble, sous-
bride de porteur, éléments constructifs des cadres et autres).
Attention !
Exécuter les contrôles de fonctionnement sans charge pour le levage et
la descente avec une course grosse et une course fine. Veiller à la
coupure de l’interrupteur de in de course.
Exécuter les contrôles de fonctionnement de tous les freins sous la
pleine charge.
Pour les palans électriques qui ont été stockés ou mis au repos pendant
un période de temps plus longue, la maintenance habituelle doit être
effectuée avant la mise en service.
Les traverses du rouleau supérieur et les traverses du point de fixation du câble des
palans électriques KULI reposent sur les têtes de vis des vis à six pans conformes à
la norme DIN 912 ou sur un boulon de palier.
Les vis ainsi que les intervalles de maintenance doivent être régulièrement vérifiés
selon le tableau 20.1 et être graissés.
Les couples de serrage correspondants sont mentionnés dans le tableau 13.1.
14 Maintenance et réparation
Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que des pièces originales. Tout recours à des
prestations de garantie auprès de la société Helmut Kempkes GmbH expire en cas de
dommages provoqués par des pièces non originales ou une maintenance ou une
réparation inadéquates.
Les travaux de maintenance et de réparation ne doivent être exécutés que par du
personnel spécialisé familiarisé au manuel d’utilisation, aux prescriptions de
prévention des accidents et aux directives VDE.
Attention !
Selon l’ordonnance relative à la prévention des accident DGUV V 54
(BGV D8 art. 23). « Treuils, appareils de levage et de traction »,
chaque pont roulant doit être vérifié au moins une fois par an par un
expert et être enregistré dans un carnet d’essai. L’exploitant devra
veiller au contrôle. Le type et l’étendue d’un tel contrôle sont
déterminés dans les « Principes de contrôle des grues » de la DGUV
V G 309-001 (BGG 905).
Attention !
Lors des travaux sur le moteur de levage, les mécanismes ou les
freins, le moufle inférieur doit être déposé au sol et le tambour
de câble doit être sécurisé contre la rotation. (Pousser le bois de
calage entre le tambour de câble et les barres de liaison)
Les freins magnétiques des moteurs de levage Kuli sont actionnés avec le courant
continu et doivent être connectés du côté du courant continu.
Le courant continu est livré par un redresseur sur la platine de frein logée dans le
boîtier à bornes du moteur de levage.
Les deux raccordements sur la platine de frein pour les contacteurs auxiliaires sur les
contacteurs de levage ne doivent être reliés en aucun cas par un pont. Dans ce cas,
le frein peut ne pas fonctionner impeccablement. En cas de fermeture retardée du
frein, la distance de freinage augmente énormément lors de la descente et une chute
de charge est possible.
Illustration 15.1 : Schéma des bornes pour les moteurs de levage dim. 1 à 5
Illustration 15.2 : Schéma des bornes pour les moteurs de levage dim. 6 à 9
Le changement du disque de frein avec une plus faible épaisseur de rotor est décrit
comme suit (voir illustration : 16.1):
1. Retirer le capuchon et les pales de ventilation.
2. Desserrer les écrous de fixation (2).
3. Retirer l’élément magnétique (7) et le disque d‘ancrage (3).
4. Retirer le disque de frein (4) du moyeu et le remplacer par un disque de frein
neuf. Pour les freins à double rotor, retirer aussi la plaque d’ancrage
intermédiaire et le deuxième disque de frein. Remplacer les deux disques de
frein et les repousser sur le moyeu avec la plaque d’ancrage intermédiaire.
5. Réglage du frein comme décrit auparavant.
Attention !
Les freins du treuil de levage doivent être connectés du côté du courant
continu à l’aide des contacteurs auxiliaires du contacteur de levage (voir
photos du schéma électrique), les freins risquant de fonctionner
lentement. (Risque de chute de la charge !)
Attention !
Pour les freins du treuil de levage avec anneau de réglage, la puissance
du ressort de l’anneau de réglage ne doit pas être modifiée, sinon il y a
un risque d’accident dû à la chute de la charge.
Vis de fixation
Rondelle de retenue
Disque de frein
Frei avec bague
d’ajustage
Moyeu
Aimant
Palan de ventilateur
092.075.410L
112 140.450L
12 0.3 0,75 9,5 8,0
112 180.450L
112 140.410L
112 140.411L
14 0,3 0,75 23,0 7,5
132 190.420L
132.190.430L
132 190.410L
Moteurs de levage
132 190.411L
160 240.420L
18 0,4 1,0 23,0 10,0
160.240.421L
160.240.422L
160 220.410L 23
Disque double 0,6 1,5 25,0 14,5
180.240.410
200.265.411
26
200.265.412
Disque double 0,7 1,7 50,0 16,5
225.265.411
225.265.412
225.300.411 30
Disque double 0,7 1,7 50,0 16,5
225.300.412
17 Câble métallique
4250-4320-5250
5320-6200-6250
7400-7500
9400-9500
3080-3100
2040-2050
4200-5160
4100-4125
6400-7250
7320-9320
1025
1032
9630
1040
1050
2063
5200
2080
4160
6320
Type de palan électrique
Attention !
Attacher le câble auparavant, sinon il y a un risque de chute !
Couple de serrage
Type de palan électrique Vis µ = 0.14 (vis noire,
de à Qualité 8.8 légèrement huilée)
Nm
1025 - 1050 M6 DIN 912 4
2040 - 2080 M10 DIN 912 22
3080 - 3100 M12 DIN 7984 39
4100 - 5320 M12 DIN 7984 39
6200 - 9630 M16 DIN 912 95
Tableau 17.2 :
Illustration 17.3 : Câble métallique avec des fils desserrés par la corrosion et le frottement
18 Conduite de câble
La conduite de câble en matière plastique est livrée non divisée. Elle est sectionnée
avec une scie normale au milieu de la surface de construction pour le support de
guidage.
La conduite de câble en fonte est livrée non divisée.
Attention !
Régler de nouveau les anneaux de l’interrupteur de fin de course, sinon
risque d’accident. Vérifier si le câble métallique a été tiré correctement et
sans vrillage à travers le moufle inférieur.
19 Crochet de charge
Le crochet de charge doit toujours être échangé avec la traverse et l’écrou de crochet.
Le crochet doit être échangé si la mesure « y » enregistrée dans la fiche technique
dans le cahier d’essai a augmenté de plus de 10 % ou si des fissures de la surface ou
des usures dans la mâchoire de crochet de plus de 5 % ont été constatées.
Attention !
En cas de crochet défectueux, il y a un risque d’accident dû à la chute de
la charge. Écrou à créneau
Palier
Barre d`accouplement
Linguet de sécurité
Chrochet de levage
20 Tableau de maintenance
Lors de la mise en service
Contrôle journalier
Contrôle annuel
Lors de la réparation
Vérifier les dommages et les ruptures de fil sur le câble. Vérifier la fixation
X X X X X du câble.
Vérifier la lame d’air du frein et la réajuster éventuellement.
X X X Vérifier la puissance du rotor
Nettoyer et graisser le tambour à câble, la barre pour la conduite de câble
X X X et l’interrupteur de fin de course. Les enrouleurs de câble en fonte doivent
être graissés tous les mois.
Quantité
d’huile/de
Mécanismes type graisse Type de graisse/d’huile
Mécanismes/pré
sentés
RS 1025L – RS 1050L 1.00 kg
Mécanismes de
ANNEXE
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
Déclaration pour le montage d`une machine incom-
plete 2016 - 05
Le matériel incomplet peut-être mis en service seulement lorsqu´on a constanté que l´engin, dans lequel
le matériel inclomplet doit être inséré, correspond aux dispositions des lignes indicatives 2006/42/CE
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
Groupes d´
entraînment
Type FGT/FG
Manuel de service
Consignes de maintenance
06/16
Instrutions d´entretien FGT/FG
Table de matières
1. Généralités 3
2. Usage conforme 3
3. Émissions sonores 3
4. Description 4
4.1 Réducteur 4
4.2 Moteur de translation 4
4.3 Frein 4
5. Montage 5
6. Maintenance et réparation 7
7. Réglage des freins 7
1 Généralités
Fruits d’une longue expérience dans la construction de Ponts-roulants liée aux mé-
thodes de fabrication les plus récentes et à des contrôles étendus de qualité et de
production, les groupes d’entraînement sont des éléments durables et d’un entretien
réduit.
Exclusion de la responsabilité
La maison Helmut Kempkes GmbH se décharge de toute responsabili-
té en cas de dommages intervenus par suite d’un usage inapproprié de
l’appareil, d’un entretien et d’une utilisation inadaptés ou insuffisants ou
d’une utilisation non conforme aux instructions.
2 Usage conforme
Les groupes d’entraînement servent exclusivement en tant que mécanismes pour
véhicules reliés aux rails.
Ils sont concus pour une durée d’enclenchement de 50% et 300 enclenche-
ments/heure.
La translation des groupes en tant que service d’enclenchements à haut fréquence
est interdit.
3 Emission sonore.
L’émission sonore est de 70 dB (A).
4 Description
Les groupes de translation Type FG / FGT sont utilisés ensemble avec les méca-
nismes de translation KULI type K et type KS.
Ils consistent essentiellement en trois groupes principales (voir illustration 4.1):
Tableau 4.1
4.1 Réducteur
4.3 Frein
Le frein à courant continu est résistant aux intempéries. La commande par courant
continu se fait par contactes auxiliaires à partir du contacteur de translation. Le mo-
ment d’inertie peut se régler soit par enlèvement de ressorts de frein ou par rajuste-
ment du vis à rainure, adapté aux nécessités locales.
5 Montage
Les groupes de translation KULI ne doivent être montés resp.mise en service que
par de personnes confiés aux travaux. Ceci est valable surtoût pour la connection de
machines électriques.
Les préscriptions pour la prévention des accidents sont à respecter et à considérer.
Les groupes de translation sont préparés prête à être monté et remplis d’un grais-
sage à vie.
Attention !
Tous les vissages sont à vérifier et à sécurer contre un desserage auto-
matique.
Moteur Moteur
de translation de translation
À l vitesse a l vitesse
6 Entretien et Réparation
Par des raisons de sécurité on doit utiliser seulement des pièces originales.
Auprès de dommages causés par une utilisation de pièces non-originales ou par une
réparation ou entretien mal approprièe la garantie de la maison Helmut Kempkes
GmbH expire automatiquement.
Les travaux de réparation et d’entretien doivent être efféctués seulement par du per-
sonnel compétent qui s‘est familiarisé avec l’instruction de service et avec les ins-
tructions de prévention d’accidents.
Tableau 6.1: Tableau de graissage
Boîte de translation Type d‘engrenage Quantité d’Huile/Graisse Type de graisse
FGT (2 étages) 2.2 kgs Graisse d’utilisation mul-
FG (3 étages) 2.0 kgs tiple, allié de graphite
FK-2K DIN 51502,
DIN 51825
7 Ajustage de Frein
Les groupes d’entraînement de translation KULI sont libres d’entretien à l’exception
du frein.
Seulement l’écartement de fente est à contrôler et à ajuster si nécessaire.
L’ajustage se fait comme suit (voir tableau No.7.1):
1. Détirer le capôt, l’ailette 1 et si nécessaire, le volant de couple additionel 2.
2. Desserer les vis de fixation 3
3. Visser les douilles de rajustement 7 dans la partie de l’aimant.
4. Resserer les vis de fixation 3. Couple de serrage svt. tableau 7.1
5. Puis contrôler l’écartement de fente moyennant une jauge d’épaisseur.
Attention !
Les surfaces frottantes ne doivent pas entrer en contact avec de l’huile
ou graisse. L’augmentation de l’écartement de fente à 1.5 fois la valeur
indiquée est le maximum toléré. Des écartements de fente plus impor-
tantes provoqueront le mauvais fonctionnement des freins (les freins ne
dégagent plus, causant un brûlage du bobinage du moteur).
Douille de rajustage Ecartement de fente Vis de fixation
Disque d´ancrage
Ailette
Les freins sont commandés par des contactes auxiliaires des contacteurs.
Ersatzteilliste
Elektroseilzüge
Liste de pièces
Palans électriques à cable
Lista de piezas
Polipastos eléctricos de cable
05/13
Ersatzteilliste RS
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Table des matieres
Tabla de materias
RS 400 Unterflasche, Bottom block, Moufles avec crochets, Motones con gan-
cho
RS 410 Unterflasche, Bottom block, Moufles avec crochets, Motones con gan-
cho
RS 500 Oberrolle und Seilfestpunkt, Sheave transverse bar and rope anchor
transverse bar, Traverse des poulies et traverses des points fixes, Travesano
de las poleas y traveranos de anclaje
RS 510 Oberrolle, Sheave transverse bar, Traverses des poulies, Travesanos de las
poleas
RS 520 Seilfestpunkt, Rope anchor transverse bar, Traverses des points fixes,
traversano de anclaje
RS 1600 Technisches Datenblatt, Technical data sheet, Feuille technique, Hoja con
technicos
RS 110
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
101 Gehäuseflansch, komplett Flasque du casier, complet
Housing flange, complete Brida de la carcasa, completa
102 Kugellager Roulement à billes
Ball bearing Rodamiento de bolas
103 Flanschring Bague d´étanchéité
Flange ring Empaquetadura
105 Gehäuseflansch, komplett Flasque du casier, complet
Housing flange, complete Brida de la carcasa, completa
106 Kugellager Roulement à billes
Ball bearing Rodamiento de bolas
108 Verbindungsstange, komplett Tige de raccordement, complet
Stay pin, complete Tirante de unión, completo
109 Abdeckhaube, komplett Couvercle de protection
Protection cover, complete Tapa de proteccion
114 Seiltrommel Tambour de câble
Rope drum Tambor del cable
115 O-Ring Joint
Sealing ring Empaquetadura
116 Seilklemme Serre-câble
Rope clamp Garra del cable
117 Seilwickler, komplett Guide câble, complet
Rope guide, complete Guia del cable, completa
121 Endschalterstange, komplett Barre de fin de course, complet
Limit switch bar, complete Barra final de carrera, completa
124 Führungsschiene Rail de guidage
Guide rail Riel de guia
125 Haltewinkel Suspension
Bracket Suspensión
126 KULI – Schild Plaque – KULI
KULI – endcover plate Placa - KULI
127 Ring Anneau
Ring Anillo
128 Seil Câble en acier
Wire Rope Cable de acero
Motorseite Trommelseite
Motor side Drum side
Côté moteur Côté tambour
Lado motor Lado tambor
RS 210
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
201 Getriebe, komplett Réduteur, complet
Gearbox, complete Reductor, completo
202 Getriebegehäuse, komplett Carter du rédcteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completa
203 Kugellager Roulement
Bearing Rodamiento
204 Dichtring Joint d´etancheite radial
Shaft seal Empaquetadura radial
205 Planetenträger, komplett Disque planetaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
211 Planetenträger, komplett Disque planetaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
217 Verbindungswelle Arbre cannele
Spline shaft Arbol acanalado
218 Sicherungsring Circlip
Circlip Circlip
219 Entlüftungsschraube Vis d´aération
Aeration screw Tornillo de airemiento
225 Fett (siehe Bedienungsanleitung) Graisse (voir instruction de service)
Grease (see manual) Grasa (mire instrucciones de servicio)
Trommelseite
Motorseite Drum side
Motor side Côté tambour
Côté moteur Lado tambor
Lado motor
RS 220
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
201 Getriebe, komplett Reducteur, complet
Gearbox, complete Reducteur, completo
202 Getriebegehäuse, komplett Carter du réducteur
Gear housing, complete Caja del reductor
203 Kugellager Roulement a billes
Ball bearing Rodamiento de bolas
204 Dichtring Joint d´étancheite radial
Shaft seal Empaquetadura radial
205 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
211 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
219 Entlüftungsschraube Vis d´aération
Aeration screw Tornillo de aireamiento
221 Ritzelwelle Arbre-pignon
Pinion shaft Arbol-pinón
222 Innenzahnkranz Couronne dentée
Gear rim Corona dentada
223 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
224 O-Ring Joint
Sealing ring Empaquetadura
225 Fett (siehe Bedienungsanleitung) Graisse (voir instruction de service)
Grease (see manual) Grasa (mire instrucciones de servicio)
Motorseite Trommelseite
Motor side Drum side
Côté moteur Côté tambour
Lado motor Lado tambor
RS 230
No. Benennung Dénomination
Denomonation Denominación
200 Getriebe, komplett Reducteur, complet
Gearbox, complete Reducteur, completo
201 Getriebegehäuse, komplett, Teil 1 Carter du réducteur, cpl. Partie 1
Gear housing, complete, part 1 Caja del reductor, cpl. Porción 1
202 Dichtring Joint d´étanchéite radial
Shaft seal Empaquetadura radial
203 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
204 Ritzelwelle Arbre-pignon
Pinion shaft Arbol-piñon
205 Innenzahnkranz Couronne dentée
Gear rim Corona dentada
206 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
207 Ritzel Pignon
Pinion Piñón
208 Planetenträger, komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
209 Getriebegehäuse, komplett Teil 2 Carter du réducteur, cpl. Partie 2
Gear housing, complete, Part 2 Caja del reductor, cpl. Porción 2
210 Entlüftungsschraube Vis d´aération
Aeration screw Tornillo de aireamiento
211 Fett (siehe Bedienungsanleitung) Graisse (voir instruction de service)
Grease (see manual) Grasa (mire instrucciones de servicio)
RS 310
Hubmotor/Hoist motor/Moteur de levage/Motor de elevacion
Sizes
Gr. 10 - 50 Sizes
Tam. Gr. 70/90
Tam
RS 310
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
301 Hubmotor, komplett Moteur de levage, complet
Hoist motor, complete Motor de elevación, completo
302 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con estator y bobina
303 Ankerwelle mit Rotor, komplett Arbre avec rotor, complet
Rotor with shaft, complete Arbol con rotor, completo
304 Lagerschild Flasque de palier
End plate Platillo del cojinete
305 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tapa del motor
306 Rillenkugellager Roulement
Bearing Rodamiento
307 Tellerfeder Ressort belleville
Belleville spring washer Resorte belleville
308 Lüfterflügel Ventilateur
Fan Ventilador
309 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
310 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
311 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
314 Tellerfeder Ressort belleville
Belleville spring washer Resorte belleville
315 Klemmenkasten Boites de bornes
Terminal box Cajas de bornes
317 Klemmbrett Plâque de bornes
Terminal board Placa de bornes
318 Endschalter, komplett Interruteur fin de course, comp.
Limit switch, complete Interruptor final de carrera, compl.
319 Endschalterstange, komplett Barre fin de course, complet
Limit switch bar, complete Barra final de carrera, completa
320 Faltenbalg Accordéon
Concertina walls Fuelle
321 Kondensatoren Condensateurs
Condensers Condensadores
323 Bremsplatine Commande életronique du frein
Electronic brake control card Mando electrónico del freno
324 Verbindungsteil Accouplement barre fin de course
Limit switch coupling Acoplamiento barra final de carrera
RS 410
RS 510
RS 520
Fahrantrieb FA Fahrantrieb FP
Travel drives Travel drives
Groupe d´entrainment Groupe d´entrainment
Accionamiento Accionamiento
Ohne Fahrantrieb
Without travel drives
Sans groupe d`entrainement
Sin accionamiento
RS 610
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
701 Laufrad, nicht angetrieben Galet non-entrainé
Wheel, undriven Rueda no accionada
702 Laufrad, angetrieben Galet entrainé
Wheel, driven Rueda, accionada
703 Flanschlager Flasque-bride
Bearing flange Brida de rodamiento
704 Flanschlager Flasque-bride
Bearing flange Brida de rodamiento
705 Antriebswelle Arbre d`entrainement
Drive shaft Arbol de accionamiento
707 Stellring Anneau de réglage
Adjusting collar Aro de adjuste con tornillo
HF 12-20 RS 620
K20-50 RS 630
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
1500 Fahrwerkskopf komplett angetrieben Mécanisme de trans. compl. entrainé
Complete wheel assembly, driven Mecanismo de transl. compl. accionado
1501 Fahrwerkskopf komplett nicht angetrieben Mécanisme de transl. compl. non entrainé
Complete wheel assembly, undriven Mecanismo de transl. compl. libre
1502 Gehäuse Carter seul
Housing Carcasa sola
1503 Laufrad Galet
Wheel Rueda
1504 Laufradwelle, angetrieben Arbre du galet entrainé
Wheel shaft, driven Arbol de la rueda accionada
1505 Laufradwelle, nicht angetrieben Arbre du galet non entrainé
Wheel shaft, undriven Arbol de la rueda libre
1513 Lager Roulement
Bearing Rodamiento
1514 Nilos-Ring Couvercle du roulement
Retaining ring Tapa del rodamiento
1517 Abschlußdeckel Couvercle en caoutchouc
Sealing cover Tapa de goma
1518 Abschlußdeckel Couvercle en caoutchouc
Sealing cover Tapa de goma
1519 Führungsrolle Galet de guidage
Guide roller Rueda de guia
1520 Exzenterbolzen Boulon exentrique
Eccentric bushing Perno excéntrico
1530 Drehmomentenstütze Support de couple
Torque support Apoyo de giro
1534 Kranpuffer Butée en caoutchouc
Rubber bumper Tope de goma
RS 640
HF 220
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
612 Verbindungsbolzen, komplett Tiges d´assemblage, complet
Distance bar and stay pin, complete Perno de ensamblaje, completo
641 Laufrolle, ohne Zahnkranz, komplett Galet sans couronne, complet
Trolley wheel, plain, complete Rueda sin corona, completa
642 Laufrolle, mit Zahnkranz, komplett Galet avec couronne, complet
Trolley wheel, geared, complete Rueda con corona, completa
645 Tragbolzen, komplett Boulon de suspension, complet
Suspension bolts, complete Perno de suspension, completo
Angetrieben entrainé
Driven accionado
ZE RS 650
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
741 Laufrad Galet
Wheel Rueda
742 Welle, angetrieben Arbre entrainé
Driven shaft Arbol accionado
743 Welle, nicht angetrieben Arbre court
Idle shaft Arbol corto
744 Kugellager Roulement
Bearing Rodamiento
HF – KE 12-16 RS 660
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
604 Lagerung, komplett Flasque-bride, complet
Bearing, complete Brida de rodamiento, completa
607 Ritzel Pignon
Pinion Piñon
610 Ritzel Pignon
Pinion Piñon
611 Antriebswelle Arbre d´entraînement
Drive shaft Arbol de accionamiento
612 Verbindungsbolzen, komplett Boulon de suspension, complet
Suspension bolt, complete Perno de suspension, completo
621 Laufrolle, ohne Zahnkranz, komplett Galet sans couronne, complet
Trolley wheel, plain, complete Rueda sin corona, completa
622 Laufrolle, mit Zahnkranz, komplett Galet avec couronne, complet
Trolley wheel, geared, complete Rueda con corona, completa
RS 710
F
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
802 Fahrmotor komplett Moteur de translation, complet
Travel motor, complete Motor de translación, completo
803 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con estator y bobina
804 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
805 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake and motor cover Tapa del motor
808 Lüfterflügel Ventilateur
Fan Ventilador
809 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa de freno
810 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
811 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
813 Klemmenkasten Boîte de bornes
Terminal box Caja de bornes
817 Getriebe komplett Reducteur complet
Gear box, complete Reductor, completo
818 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completa
819 Planetenträger komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
825 Antriebsritzel Pignon de sortie
Take-off pinion Piñon de salida
826 Flanschlager Flasque-bride
Bearing flange Brida de rodamiento
RS 720
FP
No. Benennung Dénomination
Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur de translation, complet
Travel motor, complete Motor de translación, completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con estator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
905 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tape del motor
908 Lüfterfügel Ventilateur
Fan Ventilador
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa de freno
910 Federkraftbremse komplett Frein electro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
911 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
913 Klemmenkasten Boîte de bornes
Terminal box Caja de bornes
917 Getriebe komplett Reducteur complet
Gear box, complete Reductor, competo
918 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reducto, completa
919 Planetenträger komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, completo
926 Planetenträger komplett Disque planétaire, complet
Planet disc, complete Disco planetario, competo
927 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completo
HELMUT KEMPKES GmbH 05/2013 19
Ersatzteilliste RS
910 902
FA.2
RS 750
FGT/FG RS 790
Benennung Dénomination
Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur complet
Travelling motor, complete Motor completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con stator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
905 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tapa del motor
907 Zusatzschwungmasse (optional) Volant à masse additionelle de centrifuge
Flywheel (optional) Volant con massa adicional de centrifuga
908 Lüfterflügel mit Bremsscheibe Ventilateur avec disque de frein
Fan with brake disc Ventilador con disco de freno
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
910 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
911 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
912 Bremsscheibennabe Disque de frein moyeu
Brake disk hub Disco de freno cubo
913 Klemmenkasten Boite de bornes
Terminal box Caja de bornes
914 Klemmenkastenunterteil Partie inférieur de la boite à bornes
Terminal box bottom Parte inferior de la caja de bornes
915 Klemmenkastendeckel Couvercle de la boite à bornes
Terminal box cover Tapa de al caja de bornes
916 Klemmbrett Plochette à bornes
Terminal board Tabolero de bornes
917 Bremsplatine Commande electronique de frein
Electronic brake control card Tarjeta electronica de mando
940 Fahrgetriebe, komplett Reducteur, complet
Travel drive gear box, complete Reductor, completo
941 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completo
942 Zwischenwelle, komplett (nur bei 3-stufig) Arbre intermédiaire complet (seulement 3-trains)
Intermidiate shaft complete (onnly with 3-stage) Arbol intermedio completo (solamento 3-etapas)
943 Ritzelwelle, komplett Arbre-pignon compet
Pinon shaft, complete Arbol-pinon completo
944 Antriebshohlwelle, komplett Arbre d´attaque complet
Hollow drive shaft complete Arbol de saida completo
945 Getriebepuffer Buteés du support du couple
Bumpers for retaining mounting Topes de goma del reductor
WG1/WG2/WG3 RS795
Benennung Dénomination
Denomination Denominación
902 Fahrmotor komplett Moteur complet
Travelling motor, complete Motor completo
903 Gehäuse mit Stator und Wicklung Carter avec stator et bobine
Housing with stator and winding Carcasa con stator y bobina
904 Ankerwelle mit Rotor Arbre avec rotor
Shaft with rotor Arbol con rotor
905 Motorlagerschild Couvercle du moteur
Brake end motor cover Tapa del motor
907 Zusatzschwungmasse (optional) Volant à masse additionelle de centrifuge
Flywheel (optional) Volant con massa adicional de centrifuga
908 Lüfterflügel mit Bremsscheibe Ventilateur avec disque de frein
Fan with brake disc Ventilador con disco de freno
909 Lüfterhaube Couvercle de frein
Brake hood Tapa del freno
910 Federkraftbremse, komplett Frein électro-magnétique, complet
Electromagnetic brake, complete Freno electro-magnético, completo
911 Bremsscheibe Disque de frein
Brake disc Disco de freno
912 Bremsscheibennabe Disque de frein moyeu
Brake disk hub Disco de freno cubo
913 Klemmenkasten Boite de bornes
Terminal box Caja de bornes
914 Klemmenkastenunterteil Partie inférieur de la boite à bornes
Terminal box bottom Parte inferior de la caja de bornes
915 Klemmenkastendeckel Couvercle de la boite à bornes
Terminal box cover Tapa de al caja de bornes
916 Klemmbrett Plochette à bornes
Terminal board Tabolero de bornes
917 Bremsplatine Commande electronique de frein
Electronic brake control card Tarjeta electronica de mando
940 Fahrgetriebe, komplett Reducteur, complet
Travel drive gear box, complete Reductor, completo
941 Getriebegehäuse komplett Carter du réducteur, complet
Gear housing, complete Caja del reductor, completo
942 Eingangswelle, komplett Arbre d´ entrée complet
Input shaft complete Arbol entrada completo
943 Zwischenwelle, komplett Arbre intermédiaire compet
Intermediate shaft, complete Arbol intermedio completo
944 Antriebshohlwelle, komplett Arbre d´attaque complet
Hollow drive shaft complete Arbol de saida completo
945 Drehmomentstütze getriebeseitig Support de couple, sens de reducteur
Torque support, gear side Apoyo de giro, dirección reductor
Änderungen vorbehalten
Helmut Kempkes GmbH
Postfach 100562
D-42805 Remscheid
Tel.: 02191/434-0
Fax: 02191/434-45
E-Mail: service@kuli.com
URL: http://www.kuli.com
Typ K
Manuel de service
Consignes de maintenance
Translation du manuel original
06/16
Manuel de service, K
1 Gênéralitês 3
4 Emissions sonores 4
5 Description 4
6 Montage 5
8 Entretien et Réparation 7
9 Amortisseur 8
1 Généralités
Grâce à une longue expérience en matière de ponts roulants, aux méthodes de fa-
brication ultramodernes et aux nombreux contrôles de qualité et de la production, les
groupes d’entraînement KULI de type K ont une grande durée de vie et requièrent
peu de maintenance.
Ils sont conformes aux directives européennes 2006/42/CE sur la sécurité des ma-
chines ainsi qu’à la législation allemande relative à la prévention des accidents, aux
normes DIN et aux règles de calcul afférentes de la FEM. Toutes ces informations
sont consignées dans la déclaration pour le montage d’une machine incomplete.
La durée de la vie et le fonctionnement d’un groupe d’entraînement dépendent no-
tamment de l’usage conforme et de son entretien. Il est donc indispensable de lire le
manuel de service avant le montage et la mise en service et de se conformer aux
instructions spécifiques. De plus, le manuel de service doit être accessible à l'exploi-
tant ou à l'opérateur.
Exonération de responsabilité
La responsabilité de la société Helmut Kempkes GmbH est exclue pour
tous dégâts résultant de la commande impropre d’une machine ou de
travaux de maintenance ou de réparations inadaptés ou insuffisants, ou
encore d’un usage non conforme.
2 Usage conforme
Attention
Un choix faux des mécanismes de translation concernant les critéres
de choix mentionnées ci-dessus ainsi qu un montage et entretien in-
convenable peut résulter en dommages et accidents.
4 Emissions sonores
5 Description
1. Le carter
Le carter résistant á la torsion est fabriqué en fonte nodulaire dans la qualité GGG
40. Il dispose de coulées pour l’ adaption de roulettes de guidage reglables sans
fin. Les surfaces latérales usinées á un coté servant á l’ alignement des méca-
nismes de translation. Des écrous qualité 10.9 servent á la fixation des méca-
nismes de translation auprés des constructions de charpente ou auprés de ma-
chines.
2. La roue
La roue sans bourrelets est fabriqué en fonte nodulaire dans la qualité GGG 70.
3. Roulement
Le roulement aupré des mécanismes K 20 consiste en roulements rainurés á bil-
les. Pour les mécanismes K 25 á K 50 les roulements sont tu type á roulements á
rouleaux coniques.
4. Roulements de guidage disposent d’ anneaux extérieures
Les rouleaux de guidage disposent d’ anneaux extérieures trempés et bombés.
Les rouleaux sont ajustables par l’ intermédiaire d’ un excentrique á la largeur de
rail en question.
6 Montage
Les mécanismes de translation KULI doivent être utilisés et montés uniquement par
des personnes connaissant les travaux. Les instructions de prévention d’ accidents
sont á regarder et á respecter. Les mécanismes de translation sont préparés prêts á
être installé et ils sont dotés de graissage á vie.
Tout vissage est á vérifier et á assurer contre un dévissage automatique.
La fixation des mécanismes de translation á des machines ou traverses s’ efectue
par des vis en qualité 10.9.
Aupres du montage le couple de démarrage svt. Table est á respecter. Les souples
de démarrage sont á appliquer par l’ intermédiaire d’ un clef á vis á couple de démar-
rage. Les valeurs indiquées sont de validité pour un facteur de frottement my= 0,12
(phospaté en noir ou galvanisé, huilé légérment).
Attention
Touts boulonnages sont á vérifier et á assurer contre un dévissage ao-
tomatique.
Des galets installés latéralement sur les groupes de translation servent de guidage
sur les ponts-roulants dotés de sommiers de type NK. Ces galets de guidage peu-
vent être adaptés en continu à la largeur des rails au moyen d’un excentrique. Si
cette largeur est connue avant la livraison du pont-roulant, les galets de guidage se-
ront réglés en usine, sinon ils devront être réglés sur place.
La partie du chemin de roulement qui est raccordée à la ligne d’alimentation doit ser-
vir au calibrage. Régler à cet endroit les galets de guidage selon la largeur du rail + 5
mm. De l’autre côté, ils doivent si possible être espacés pour compenser les tolé-
rances dans la portée. Leur rôle sert exclusivement à la protection contre le dérail-
lement.
Attention !
Les galets de guidage doivent être réglés avec le plus grand soin. Les
profils de roue et les galets de guidage doivent être alignés avec exacti-
tude de chaque côté. Toute erreur de réglage provoquera un mauvais
comportement de déplacement, augmentant l'usure du rail et des ga-
lets.
enge Einstellung
= réglage
weite Einstellung
= guidage
Réglage espacé
serré
Côté des galets de
FFührungsseite
Abbildung
Illustration7.1:
7.1Einstellung dergalets
: réglage des Führungsrollen
de guidage
8 Entretien et Réparation
Les mécanismes de translation sont á sureiller rarement. Les roulements sont dotés
d’ un graissage á vie.
Les roues sont á vérifier réguliérement conernant l’ usure, selon les conditions de
service en question. Les roulements des mécaismes de translation K 20 consistent
en roulements á billes et auprés des types K 25 – K 50 il s’ agit des roulements á
rouleaux coniques.
Auprés du montage des roulements á rouleaux coniques on doit respecter la pré-
tension. Cette tension initiale est achevée par insérer de bagues de distance entre la
baque extérieure de roulement et bagues de sécurité, tout en épaisseurs différentes.
Pour ce but, les roulements sont montés d’ abord sans jeu. Puis la pré-tension est á
appliquer par insérer de bagues de distance additionelles svt. Tableau.
Mécanisme de Pré-tension
translation mm
Typ
K 25 0.2 – 0.3
K 40 0.2 – 0.3
K 50 0.2 – 0.3
Table 8.1: Ajustation de pré - tension
Bague de distance
8 Amortisseurs
Illustration 8.1 : courbes caractéristiques d’amortisseur pour taille d’amortisseur C45 et C80
ANNEXE
Le matériel incomplet peut-être mis en service seulement lorsqu´on a constanté que l´engin, dans le-
quel le matériel inclomplet doit être inséré, correspond aux dispositions des lignes indicatives
2006/42/CE.
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
.
Déclaration pour le montage d`une machine incom-
plete 2016 - 06
Le matériel incomplet peut-être mis en service seulement lorsqu´on a constanté que l´engin, dans le-
quel le matériel inclomplet doit être inséré, correspond aux dispositions des lignes indicatives
2006/42/CE.
K U L I - HEBEZEUGE
Helmut Kempkes GmbH
.
MV0200-0005-F
Instructions de montage Date: 30.09.99
Page 1/8
CONTENTS
Page
1. Outillage nécessaire
2. Séquence de montage
La distance entre les griffes de suspension est à calculer, pour chaque installation, selon les ins-
tructions données dans les catalogues. Dans les courbes, la distance entre les suspensions se-
ra réduite à 2/3 de celle dans les portions droites. Pour connaître la distance recommandée
entre les griffes il suffit de consulter la documentation de l’installation.
Pour des informations sur le montage des griffes de suspension consulter la section 3.1.
La fixation directe des rails C, sans griffe de suspension, par perçage et serrage du rail C est
dans tous les cas à éviter. La réduction de l'espace intérieur du rail C par des têtes de vis etc.
ne garantit plus la capacité de roulement des chariots porte-câbles.
Lorsque le chemin de roulement est courbe, la longueur maximale des boucles est 35% du plus
petit diamètre parcouru. Les boucles ne parcourant pas ce rayon peuvent être plus longues.
Lorsque plusieurs câbles plats sont portés par un chariot, il faut s'assurer que les câbles les plus
denses (généralement les câbles de courant principal) soient disposés au dessus des autres.
Dans le cas de câbles ronds, les câbles principaux devront être placés sur les bords, les câbles
les plus gros au milieu du support.
Les griffes de suspension devront être glissées sur les rails puis fixées, avec le rail C, à la
structure de suspension. Les rails devront être immobilisés par rapport aux griffes au moyen des
vis de blocage.
Une autre alternative est de d'abord fixer les griffes de suspension puis d'insérer les rails C et
enfin d'immobiliser ces derniers grâce aux vis de blocage.
3.2 Eclisse
Au niveau de la jonction, il faut insérer la moitié de l'éclisse sur le premier rail. La position peut
être contrôlée grâce à un perçage. Ensuite il suffit d'insérer le second rail puis de les bloquer en
place en veillant à ce qu'ils soient bien bord à bord. A cet effet les rails C doivent être coupés
parfaitement droits et ébavurés. Il faut également s'assurer que les vis soient serrées uniformé-
ment de sorte qu'il n'y ait pas de décentrage des rails.
La butée doit être placée dans le rail C et bloquée en position afin de limiter la course. Un es-
pace nécessaire au support d'extrémité doit être réservé en bout de rail. Par sécurité, un vis
M6x40 devra être placée de part en part du rail, au niveau de la butée.
Les chariots porte-câbles sont joints par des cordelettes de liaison. Les câbles doivent être fixés
entre les chariots dans les perçages prévus a cet effet. Un oeil de traction doit être installé entre
le support d'extrémité et la butée de fin de course pour permettre d'accrocher la première corde-
lette.
FSE 516
AO516F07
Pos : 3 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Allgemein/ 1. Seit e BA @ 1\ mod_1220883650953_61.doc x @ 30159 @ @ 1
Sommaire
Annexes : Liste de fréquences pour les pays membres de l'UE, de l'AELE et la Turquie, Déclaration de
conformité E, vues spécifiques de l'installation, schémas de connexions et/ou schémas
des câblages des sorties.
Pos : 4 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Allgemein/----- Seitenumbr uc h ------ @ 1\ mod_1219672326234_0. doc x @ 29510 @ @ 1
Remarque relative à la sécurité du travail. Le non -respect de ces remarques peut provoquer
ommages matériels, de graves blessures voire de la mort.
Fabricant :
HBC- Germany -
Pas de responsabilité pour fautes d'impression et erreurs ! Sous réserve de modifications techniques.
® radiomatic et radiobus sont des marques allemandes déposées.
© 18 / 2015, HBC-radiomatic GmbH, 74564 Crailsheim, Germany
Toute reproduction de logiciel ainsi que la reproduction intégrale ou partielle de ce document sans le consentement préalabl e écrit
de HBC-radiomatic GmbH sont illicites.
2 / 16
Pos : 5 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Allgemein/ Sic her hei tshi nweis e_FSE @ 10\ mod_1390378407459_61.doc x @ 118165 @ 122 @ 1
Consignes de sécurité
Avant d'utiliser le système radio, lisez attentivement cette notice d'utilisation. Les instructions que vous y
trouverez vous seront particulièrement utiles pour l'installation, la mise en service et la maintenance du
système radio. La notice d'utilisation fait partie intégrante du système radio et doit être conservée en
permanence à un endroit où le personnel responsable l'aura à portée de main.
différents domaines
Utilisation conforme
Le système radio sert à commander des machines et à transmettre des données. En toutes
circonstances, tenez-compte des dispositions de sécurité du travail et de prévention des acci dents
qui s'appliquent au contexte en présence.
Le système radio ne peut être utilisé dans des zones explosibles ou pour la commande de machines
Les modifications apportées au système radio doivent être réalisées uniquement par un personn el
spécialisé, formé et autorisé par HBC-radiomatic. Toutes les modifications doivent être consignées
en usine dans le dossier source du système radio.
Les dispositifs de sécurité du système radio ne doivent en aucun cas être modifiés, retirés ou
contournés. Il est en particulier interdit d'apporter des modifications à l'ensemble du dispositif arrêt
d'urgence du système radio.
Le raccordement électrique ne doit être réalisé que par un électricien c onformément au plan de
câblage des sorties fourni.
Le récepteur ne doit être ouvert que par du personnel formé. Les composants internes du récepteur
peuvent être soumis à une tension électrique mortelle. Avant que le récepteur puisse être ouvert, la
tension d'alimentation de la machine doit être désactivée.
L'alimentation électrique de la commande de la machine ainsi que des contacts permettant de
commuter de manière externe ne doivent être reliés qu'à des circuits électriques disposant d'un
dispositif externe de coupure du secteur sur tous les pôles. (Un dis positif de coupure du secteur
pour l'alimentation électrique et au moins un dispositif de coupure du secteur pour les possibilités de
commutation externes.)
Pour les systèmes bus, les composants électroniques de la machine doivent contrôler la plausibilit é
de toutes les commandes de commutation du circuit de sécurité 2, via la sortie matérielle Si -2, et les
mettre en sécurité immédiatement en cas de survenue d'implausibilités.
Même dans le cas d'une commande radio, notez qu'il est interdit à toute personne de séjourner dans
la zone de danger, en particulier au-dessous de la charge (grue !).
Pour procéder à une commande radio, choisissez un lieu sûr depuis lequel vous bénéficiez d'une
vue dégagée sur les mouvements de la machine, les mouvements de la charge et les conditions de
travail environnantes.
Il est interdit de laisser un émetteur radio branché sans surveillance. Arrêtez toujours l'émetteur
radio lorsque vous ne vous en servez pas. Cette consigne vaut en particulier pour les changements
de lieu, les moments où vous travaillez sans commande radio, les pauses ou la fin de la journée de
travail. Protégez toujours l'émetteur radio contre toute utilisation par des personnes non autorisées,
par exemple en l'enfermant.
En cas d'urgence ou de dysfonctionnement, arrêtez immédiatement l'émetteur radio en activant le
commutateur STOP.
Vous ne devez utiliser le système radio que s'il est en parfait état. Avant qu'il puisse être remis en
service, tout dysfonctionnement ou manquement compromettant la sécurité doit êt re résolu par des
spécialistes formés et autorisés par HBC-radiomatic.
3 / 16
Notez qu'en fonction du lieu et de l'angle de vue sur la machine, les sens de mouvement des
éléments de commande peuvent être inversés. Cette remarque vaut en particulier pour les gru es
pivotantes, lorsque vous vous déplacez de l'intérieur du circuit de rotation vers l'extérieur. Avant de
commencer à travailler, l'opérateur doit se familiariser avec les indications de direction qui figurent
sur la machine.
Vous ne devez confier les réparations qu'à un personnel spécialisé, formé et autorisé par
HBC-radiomatic. Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires d'origine (par
exemple, accumulateurs) car sinon nous ne pouvons plus garantir la sécurité du matériel et vous
perdez tout droit à des prestations de garantie.
Soyez prudent lorsque vous utilisez la commande radio et familiarisez -vous avec ses fonctions.
Cette consigne vaut en particulier lorsque vous l'utilisez pour la première fois ou si vous ne vous en
servez que très rarement.
Pos : 6 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Allgemein/----- Seitenumbr uc h ------ @ 1\mod_1219672326234_0. doc x @ 29510 @ @ 1
4 / 16
Pos : 8 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Empfäng er/Montage_neu @ 10\mod_1394788090502_61.doc x @ 120335 @ 1 @ 1
Montage
Installez le récepteur en position verticale avec la sortie de câble vers le bas .
Veillez à ce qu'il n'y ait pas de pièces métalliques au-dessus du récepteur dans un rayon de 1 m.
Si le récepteur doit être installé dans une armoire de commande, il faut monter une antenne
déportée.
Récepteurs s
utiliser une antenne déportée, qui peut être fournie si besoin est.
Les récepteurs avec boîtier en plastique doivent être protégés à l'aide de mesures appropriées
contre les rayons directs du soleil (rayonnement UV).
Pos : 10 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Empfänger/VS_M ontage mit Befestigungslasc hen @ 10\mod_1394805357262_61.doc x @ 120391 @ 2 @ 1
HR270/HR272: Le récepteur radio est mis en place avec les colliers de fixation fournis. Utilisez pour le
Pos : 11 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
5 / 16
Pos : 14 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Empfänger/Elektrischer Ans chl uss - Kontroll-Lampenf eld @ 10\mod_1398244692035_61.doc x @ 122061 @ 11 @ 1
Raccordements électriques
Selon la version, le récepteur radio est raccordé au système électrique de la machine via un presse
étoupe ou avec un connecteur Harting.
Notez que le récepteur ne peut être raccordé qu'à la tension d'alimentation indiquée sur la plaque
d'identification !
Voyants de contrôle
L
fonctionnement du système radio.
Procédé Simplex
Voyants de contrôle
RF
rouge
Procédé Duplex
Voyants de contrôle (Les données sont transmises dans les deux sens. Les données relatives
à la sécurité ne sont pas transmises en retour.)
Signification Couleur Récepteur
On
jaune
RF
rouge
6 / 16
Pos : 19 /T echnisc he Dokumentation/Betriebsanl eitungen/Empfängerf oc us C _D_T (2014- 10- 07 08:38:59) @ 5\mod_1284112274262_61. doc x @ 63351 @ 1 @ 1
focus C garantit une communication transparente entre les grues en mode tandem. Le recours à une
interface CAN permet d'épargner les frais du raccordement et de gagner un temps précieux !
focus D
En tant que module HF externe avec interface DECT, focus D garantit une connexion radio optimale
même en cas de conditions difficiles techniquement.
focus T
En tant que module HF externe, focus T garantit une connexion radio optimale même en cas de
conditions difficiles techniquement ou de portée importante. Selon la situation de travail, il est possible
d'installer jusqu'à 15 modules à différents endroits. En tant que récepteurs radio supplémentaires, ils
assurent la réception de l'ensemble des commandes provenant de l'émetteur radio et leur transmission
vers les récepteurs centraux. Elles y sont évaluées avant d'être envoyées à la machine e n tant que
commandes de sortie.
Les obstacles situés dans le trajet radio peuvent ainsi être contournés de manière efficace et ignorés
sans problème, même sur de plus longues distances.
focus T peut être combiné avec tous les récepte urs HBC de génération radiobus ® .
Montage
Fixez le module avec 4 vis (M5) au travers des trous prévus à cet effet (voir Dimensions).
Ne pas fixer le module dans une niche ou dans une armoire électrique.
de 1 m.
Raccordement électrique
Notez que le module ne peut être raccordé qu'à la tension d'alimentation indiquée sur la plaque
d'identification !
7 / 16
LED de contrôle
Une LED Duo se trouve dans le socle du module, à côté du raccordement de câble :
30 V) est disponible.
l valable
sur sa radiofréquence.
Dimensions
Pos : 20 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
8 / 16
Données techniques
Pos : 21 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/T ec hnis che D at en/_Ü 1 - TD @ 1\mod_1221552834937_61.doc x @ 35027 @ 1 @ 1
Pos : 22 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/T ec hnis che D at en/Empfäng er/TD_VS_St andardempfänger _5XX_7XX @ 10\mod_1378109582277_0. doc x @ 112166 @ @ 1
1
Toutes les gammes de fréquence ne sont pas disponibles.
Pos : 24 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0. doc x @ 29510 @ @ 1
9 / 16
Dimensions
Pos : 25 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Abmess ungen/_Ü 1 - Abmes sungen @ 1\ mod_1221645928875_61.doc x @ 35061 @ 1 @ 1
Pos : 26 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Abmess ungen/Empfäng er/Abmess ung en_1_VS @ 11\ mod_1401961009776_0.doc x @ 123285 @ 2 @ 1
Pos : 27 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0. doc x @ 29510 @ @ 1
10 / 16
Pos : 28 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Abmess ungen/Empfäng er/Abmess ung en_2_VS @ 11\mod_1401961209254_0.doc x @ 123313 @ 2 @ 1
Pos : 29 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
11 / 16
Pos : 30 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Abmess ungen/Empfäng er/_Ü2_Ansc hluss möglichkeit en @ 10\mod_1383232468716_61.doc x @ 114089 @ 2 @ 1
Possibilités de raccordement
Pos : 32 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Abmess ungen/Empfäng er/Abmess ung en_METR ISCH _516_VS @ 11\mod_1406120016486_0. doc x @ 123955 @ @ 1
M SW A B C
M20 24 mm 5-9 mm 36 mm 9 mm
M25 33 mm 9-16 mm 42 mm 11 mm
M32 36 mm 11-21 mm 47 mm 10 mm
Pos : 33 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Abmess ungen/Empfäng er/Abmess ung en_HAN _VS @ 11\mod_1402390415252_0.doc x @ 123383 @ @ 1
Pos : 36 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0. doc x @ 29510 @ @ 1
12 / 16
Pos : 37 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Empfänger/Problembehandl ung - Empfänger @ 1\ mod_1220957995843_61.doc x @ 30211 @ 1 @ 1
Recherche de panne
Remarque :
ou le câble de liaison !
correctement.
Contrôler la fonction
Si les solutions susmentionnées ne permettent pas de résoudre le problème, veuillez contacter votre
technicien de service, votre revendeur ou HBC-radiomatic GmbH.
Pos : 38 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0. doc x @ 29510 @ @ 1
13 / 16
Pos : 39 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Empfänger/Wartung - Empfänger @ 1\mod_1219741931000_61. doc x @ 29946 @ 1 @ 1
Maintenance
Le système ne nécessite pratiquement pas d'entretien. Cependant, il faut observer les points suivants :
Ne nettoyez jamais le récepteur avec une lance haute pression ou avec un objet coupant ou pointu.
Au cas où une soudure électrique doit être exécutée sur la machine :
Arrêtez le système radio.
Arrêtez la machine.
Coupez toutes les liaisons électriques au récepteur.
endommagée.
Pos : 40 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/Im Fall e eines D ef ekts @ 1\ mod_1219738355750_61.doc x @ 29927 @ @ 1
N'essayez pas d'intervenir vous-même dans l'électronique du système radio. Nous devrions sinon
rejeter d'éventuels droits à la garantie.
Envoyez l'appareil défectueux à votre revendeur ou au fabricant dans les plus brefs délais. Il
connaît au mieux le système et dispose des pièces de rechange originales nécessaires.
Envoyez en principe le système radio complète (émetteur, récepteur, accumulateurs, chargeur
d'accumulateur, câble de raccordement et autres accessoires) et joignez une description
détaillée des défauts.
N'oubliez pas d'indiquer votre adresse exacte ainsi que votre numéro de téléphone, afin qu'on
puisse vous appeler en cas de demande de précisions.
Afin de parer à des avaries de transport, veuillez utiliser l'emballage retournable qu e vous avez reçu
lors de la première livraison ou bien emballez le système d'une manière résistante aux chocs.
Envoyez alors la fourniture franco à votre revendeur ou à l'adresse suivante :
HBC-radiomatic France
ZA 17 Rue Gutenberg BP N o 22
67610 La Wantzenau France
Tél. : +33 3 88 96 66 77
Fax : +33 3 88 96 66 99
E-Mail : radiomatic@hbc.fr
OU
HBC-radiomatic GmbH
Haller Str. 45 53
74564 Crailsheim, Germany
Tél. : +49 7951 393-0
Fax : +49 7951 393-50
E-Mail : info@radiomatic.com
Si vous souhaitez apporter vous-même un système radio défectueux à votre vendeur ou en usine
pour le faire réparer, veuillez prendre rendez-vous.
Veuillez trouver sur notre site web, un aperçu de nos contacts de vente et de service dans le
monde : www.hbc-radiomatic.com, sur le menu cliquez à "Contact".
=== Ende der List e für T extmar ke Inhalt2 ===
14 / 16
Pos : 42 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/Fr equenzlis te/Frequenzlist e_2014 @ 10\ mod_1392109796362_61.doc x @ 118423 @ @ 1
Du 04/2014
© HBC-radiomatic GmbH
Sous réserve de modifications techniques
Liste de fréquences pour les pays membres de l'UE, de l'AELE et la Turquie
Pos : 44 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0. doc x @ 29510 @ @ 1
15 / 16
Pos : 45 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Konfor mitaetser kl aer ung/EG- KE_SRD _2,4_GHz _DECT @ 11\mod_1421763748053_61. doc x @ 129683 @ @ 1
Déclaration de conformité E
Le fabricant :
HBC-radiomatic GmbH
Haller Straße 45
suivantes :
Le produit mentionné est également conforme aux directives européennes suivantes en ce qui concerne ses objectifs de
protection :
/ 5/ E Directive basse tension (voir annexe I, 1.5.1 de la directive sur les machines 2006/42/CE )
EN 60204-1:2006/AC:2010
EN 60204-32:2008
EN 60950-1:2006/AC:2011
EN 13557:2003 + A2:2008 (annex C)
EN 301 489-1 V1.9.2
ZH 1/547:1976
BGR 149:1995
16 / 16
Notice d'utilisation
Notice d'utilisation originale
micron 5
AOM5LF04
Pos : 3 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Allgemein/ 1. Seit e BA @ 1\ mod_1220883650953_61.doc x @ 30159 @ @ 1
Sommaire
Annexes : Liste de fréquences pour les pays membres de l'UE, de l'AELE et la Turquie, Déclaration de
conformité E, vues spécifiques de l'installation, schémas de connexions et/ou schémas des
câblages des sorties.
Pos : 4 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Allgemein/----- Seitenumbr uc h ------ @ 1\ mod_1219672326234_0. doc x @ 29510 @ @ 1
Remarque relative à la sécurité du travail. Le non -respect de ces remarques peut provoquer
ommages matériels, de graves blessures voire de la mort.
Fabricant :
HBC- Germany -
Pas de responsabilité pour fautes d'impression et erreurs ! Sous réserve de modifications techniques.
® radiomatic et radiobus sont des marques allemandes déposées.
© 22 / 2015, HBC-radiomatic GmbH, 74564 Crailsheim, Germany
Toute reproduction de logiciel ainsi que la reproduction intégrale ou partielle de ce document sans le consentement préalabl e écrit
de HBC-radiomatic GmbH sont illicites.
2 / 25
Pos : 5 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Allgemein/ Sic her hei tshi nweis e @ 3\mod_1245406022438_61.doc x @ 45209 @ 122 @ 1
Consignes de sécurité
Avant d'utiliser le système radio, lisez attentivement cette notice d'utilisation. Les instructions que vous y
trouverez vous seront particulièrement utiles pour l'installation, la mise en service et la maintenance du
système radio. La notice d'utilisation fait partie intégrante du système radio et doit être conservée en
permanence à un endroit où le personnel responsable l'aura à portée de main.
système radio.
Utilisation conforme
Le système radio sert à commander des machines et à transmettre des données. En toutes
circonstances, tenez-compte des dispositions de sécurité du travail et de prévention des accidents qui
s'appliquent au contexte en présence.
Le système radio ne peut être utilisé dans des zones explosibles ou pour la commande de machines
servant
Les modifications apportées au système radio doivent être réalisées uniquement par un personnel
spécialisé, formé et autorisé par HBC-radiomatic. Toutes les modifications doivent être consignées en
usine dans le dossier source du système radio.
Les dispositifs de sécurité du système radio ne doivent en aucun cas être modifiés, retirés ou
contournés. Il est en particulier interdit d'ap porter des modifications à l'ensemble du dispositif arrêt
d'urgence du système radio.
Le raccordement électrique ne doit être réalisé que par un électricien conformément au plan de
câblage des sorties fourni.
Le récepteur ne doit être ouvert que par du personnel formé. Les composants internes du récepteur
peuvent être soumis à une tension électrique mortelle. Avant que le récepteur puisse être ouvert, la
tension d'alimentation de la machine doit être désactivée.
Même dans le cas d'une commande radio, notez qu'il est interdit à toute personne de séjourner dans
la zone de danger, en particulier au-dessous de la charge (grue !).
Pour procéder à une commande radio, choisissez un lieu sûr depuis lequel vous bénéficiez d'une vue
dégagée sur les mouvements de la machine, les mouvements de la charge et les conditions de travail
environnantes.
Il est interdit de laisser un émetteur radio branché sans surveillance. Arrêtez toujours l'émetteur radio
lorsque vous ne vous en servez pas. Cette consigne vaut en particulier pour les changements de lieu,
les moments où vous travaillez sans commande radio, les pauses ou la fin de la journée de travail.
Protégez toujours l'émetteur radio contre toute utilisation par des pe rsonnes non autorisées, par
exemple en l'enfermant.
En cas d'urgence ou de dysfonctionnement, arrêtez immédiatement l'émetteur radio en activant le
commutateur STOP.
Vous ne devez utiliser le système radio que s'il est en parfait état. Avant qu'il puisse ê tre remis en
service, tout dysfonctionnement ou manquement compromettant la sécurité doit être résolu par des
spécialistes formés et autorisés par HBC-radiomatic.
Notez qu'en fonction du lieu et de l'angle de vue sur la machine, les sens de mouvement des éléments
de commande peuvent être inversés. Cette remarque vaut en particulier pour les grues pivotantes,
lorsque vous vous déplacez de l'intérieur du circuit de rotation vers l'extérieur. Avant de commencer
à travailler, l'opérateur doit se familiariser avec les indications de direction qui figurent sur la machine.
Vous ne devez confier les réparations qu'à un personnel spécialisé, formé et autorisé par
HBC-radiomatic. Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires d'origine (par
exemple, accumulateurs) car sinon nous ne pouvons plus garantir la sécurité du matériel et vous
perdez tout droit à des prestations de garantie.
Soyez prudent lorsque vous utilisez la commande radio et familiarisez -vous avec ses fonctions. Cette
consigne vaut en particulier lorsque vous l'utilisez pour la première fois ou si vous ne vous en servez
que très rarement.
Pos : 6 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Allgemein/----- Seitenumbr uc h ------ @ 1\mod_1219672326234_0. doc x @ 29510 @ @ 1
3 / 25
Pos : 7 /T ec hnis che D okumentati on/Betriebs anl eit ung en/Allgemein/ Sic her hei tshi nweis ST OP/Module/ 1.1 Sic herheits hinweis STOP @ 4\mod_1261040631189_61.doc x @ 54511 @ @ 1
4 / 25
Commande
Pos : 15 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/_Ü1 - Bedienung @ 2\mod_1225284257125_61.doc x @ 35690 @ 1 @ 1
Pos : 16 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/- 1.1- radiomatic i LO G @ 3\mod_1259054956406_61.doc x @ 53233 @ @ 1
®
iLOG. Cette clé radiomatic ® iLOG contient toutes
Pos : 18 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/- 1.2- Nullstellungsz wang @ 2\mod_1237967536984_61.doc x @ 42911 @ @ 1
Lors de la mise en service et d'une interruption de la liaison radio (p.ex. en cas de rupture de liaison radio
ou de dépassement de portée), le système radio réagit en provoquant une obligation de remise à zéro.
Relâchez tous les éléments de commande pour qu'ils puissent trouver cette position 0, puis actionnez le
bouton de démarrage. La machine est alors à nouveau capable de réagir aux ordres radio. Cette procédure
empêche des mouvements incontrôlés de la machine lors d'une interruption de la liaison radi o.
Pos : 20 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/_Ü2 - Sender eins chalt en @ 2\mod_1225284327093_61.doc x @ 35711 @ 2 @ 1
Pos : 32 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/_Ü1.1 - Bedienung mit Einschalts equenz @ 5\mod_1286201484877_61.doc x @ 63635 @ @ 1
Remarque :
Pos : 35 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
Commutateur STOP
Bouton de démarrage
LED d'état
radiomatic ® iLOG
5 / 25
Pos : 36 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/Kopi e von -2- Bedienung - micr on 5 mit H BC Smart Car d @ 10\mod_1385113990410_61.doc x @ 116447 @ @ 1
Remarque :
L'émetteur ne peut être mis en service qu'avec une Smart Card valide. Si vous utilisez une carte
qui ne correspond pas à l'émetteur concerné ou non autorisée pour cet émetteur, l'émetteur vibre
3 fois. Un signal sonore retentit en même temps. L'émette ur s'éteint automatiquement après 2
secondes. Adressez-vous, dans ce cas, à votre supérieur.
L'émetteur s'éteint également lorsque la procédure de mise en service dure plus de 10 secondes.
Appuyez dans ces cas sur le commutateur STOP et répétez toute la procédure de mise en
service !
Pos : 37 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/- 3- Ac ht ung - akus tisches Warnsignal @ 2\mod_1225286721468_61.doc x @ 35797 @ @ 1
Attention :
Avant de commencer à travailler, vous devriez actionner le système de signalisation acoustique et
prévenir vos collègues qu'ils peuvent maintenant s'attendre à des mouvements de votre machine.
Pos : 39 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/_Ü2 - Sender ausschalt en @ 2\mod_1225284370828_61.doc x @ 35732 @ 2 @ 1
Pos : 40 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/- 4- Sender auss chalt en - ST OP- Sc halter @ 2\mod_1225289959765_61.doc x @ 35881 @ @ 1
Pos : 43 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/- 5- Hinweis - Akku wec hsel n (s pectrum/ec o/micr on 5 iLOG) @ 4\mod_1267092164652_61.doc x @ 57879 @ @ 1
Remarque :
Lorsque la LED d'état clignote en (option), il
est nécessaire de remplacer
les minutes qui suivent.
Charger uniquement avec le chargeur d'accumulateur associé.
Pos : 48 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/- 6.1- APO-F unktion @ 2\mod_1225288357203_61.doc x @ 35860 @ 2 @ 1
-Fonction)
L automatique (APO-Fonction).
15 minutes après le dernier ordre de mouvement.
la durée de vie de .
Pos : 51 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/- 6.2- APO-F unktion Einschalten @ 3\mod_1259565774413_61.doc x @ 53561 @ @ 1
Après un arrêt automatique, l'émetteur peut être réactive comme décrit dans le chapitre « Commande ».
Pos : 53 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Bedi enung/Modul e/- 6.3- APO-F unktion @ 2\mod_1233316916250_61.doc x @ 41570 @ @ 1
Attention :
pas utilisé.
Pos : 54 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
6 / 25
Pos : 59 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Akku_Ladeger ät/ Akku_Ladeger ät_VS @ 10\mod_1385108475659_61.doc x @ 114434 @ 1 @ 1
Accumulateur NiMH
Consignes de sécurité :
Utilisez les accumulateurs uniquement avec les appareils prévus à cet effet.
défectueux.
Ne pas jeter au feu, court-circuiter, endommager ou ouvrir les accumulateurs. Utilisez toujours
C
sinon en
Remarque :
Chargez complètement les accumulateurs avant la mise en service. Assurez -vous que les
accumulateurs disposent de leur pleine capacité lors de la mise en service.
Entreposez les accumulateurs à une température comprise entre -15 et +35 °C.
Rechargez les accumulateurs au plus tard après une période de stockage de 6 mois.
Quand ils sont utilisés de manière conforme, les accumulateurs NiMH de HBC-radiomatic peuvent
supporter environ 500 cycles de chargement. Même après, quand leur capacité a un peu diminué, les
accumulateurs restent en règle général longtemps utilisables.
7 / 25
Chargeur
Un chargeur CA ou CC est disponible en fonction des besoins du client. Un câble de raccordement avec
connecteur secteur approprié fait partie de la livraison.
Veuillez impérativement respecter les consignes de sécurité suivantes. Une utilisat ion non conforme du
Consignes de sécurité :
Chargez avec le chargeur uniquement les accumulateurs indiqués sur la plaque signalétique.
Ne pas utiliser le chargeur dans des zones explosibles ou à proximité de matériaux inflammables.
Utilisez le chargeur uniquement avec la tension de secteur indiquée sur le côté inférieur.
Utilisez le chargeur uniquement dans des véhicules ou dans des pièces sèches.
Utilisez le chargeur uniquement dans la plage de température indiquée de 10 à 40 °C.
Entretien et nettoyage :
Débranchez la fiche secteur avant de nettoyer le chargeur.
Les contacts du chargeur et du
garantir le bon fonctionnement du chargeur.
Pos : 62 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
8 / 25
Pos : 63.1 /T echnisc he Dokumentation/Betriebsanlei tungen/Sender/ Akku_Ladeger ät/M odul e/NiMH_Ladeger ät @ 10\mod_1385111731812_61. doc x @ 114470 @ 2 @ 1
Chargement de l'accumulateur
1. Raccordez le chargeur à l'alimentation électrique au moyen du câbl e de raccordement.
2. Placez l'accumulateur dans le logement du chargeur.
Affichage :
L'état de fonctionnement actuel est indiqué par trois diodes LED.
LED verte : s'allume quand l'accumulateur est chargé.
LED orange : s'allume quand l'accumulateur est en cours de chargement.
LED rouge : s'allume quand l'accumulateur est profondément déchargée ou défectueux.
Remarque :
Si un accumulateur profondément déchargée est placée dans le chargeur,
.
Pos : 63.2 /T echnisc he Dokumentation/Betriebsanlei tungen/Sender/ Akku_Ladeger ät/M odul e/TD _QA108600_QD108300 @ 11\ mod_1410856495800_61.doc x @ 125301 @ @ 1
9 / 25
Options
Pos : 66 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/_Ü1 - O pti onen @ 2\mod_1226593272812_61.doc x @ 37142 @ 1 @ 1
Pos : 67 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/_Ü2 - Sic herheitsfeatures @ 5\mod_1274367236207_61.doc x @ 61228 @ 2 @ 1
Dispositifs de sécurité
Pos : 68 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 01- s hoc k-off _roll-det ect_z ero-g_i nclinati on s witc h (H ands ender) @ 5\mod_1274367455864_61.doc x @ 61255 @ @ 1
radiomatic ® zero-g peut détecter une chute ou une projection de l'émetteur et réagir
ensuite.
inclination switch
bas.
Pour désactiver à nouveau les dispositifs, vous devez appuyer sur le bouton de
démarrage jusqu'à ce que la LED d'état clignote en vert.
service.
Pos : 71 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
10 / 25
Pos : 72 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 04- r adi omatic i nfrakey_neu @ 5\mod_1274426644078_61.doc x @ 61345 @ @ 1
radiomatic ® infrakey
me radio. On
radiomatic ®
(radiomatic ® infrakey
infrarouge focus I (radiomatic ® infrakey externe)
déportée.
Remarques :
La portée du rayon infrarouge est au maximum d'environ 20 m.
L'angle de dispersion du rayon infrarouge est de 30°.
La face frontale du récepteur doit être dans le champ de vision (seulement avec radiomatic ®
infrakey interne).
Pos : 74 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 22.1- M eistersc halt er mit Totmannfunkti on (2014- 04- 23 13:04:57) @ 5\mod_1274349342269_61.doc x @ 61200 @ @ 1
Pos : 75 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 28- r adi omatic® r eport - Benutz er kennung @ 5\mod_1272630464288_61.doc x @ 60749 @ @ 1
Pos : 76 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 31- Z us timm-T aster @ 7\mod_1331715875728_61.doc x @ 92552 @ @ 1
Bouton de confirmation
Le bouton de confirmation à deux niveaux garantit une meilleure sécurité lors des travaux de maintenance
et d'assistance ou dans la machine, ainsi que dans les contextes où plusieurs utilisateurs travaillent
simultanément. Pour pouvoir transmettre les commandes à la machine, l'utilisateur doit maintenir le bouton
enfoncé à son premier niveau. Ce n'est qu'alors que les autres éléments de commande sont activés. S'il
relâche le bouton ou l'enfonce au 2ème niveau par exemple suite à un mouvement réflexe de panique,
toutes les fonctions de la machine sont immédiatement arrêtées. De cette manière, l'util isateur est protégé
contre tout mouvement incontrôlé et dangereux de la machine s'il perd connaissance ou le contrôle de la
commande.
Dans le cas de contextes à plusieurs utilisateurs, les mouvements de conduite ne peuvent avoir lieu que
si tous les utilisateurs ont positionné le bouton de confirmation au premier niveau.
Pos : 77 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
11 / 25
Pos : 78 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 23- Vibr ati ons alar m @ 5\mod_1270800932014_61.doc x @ 59931 @ @ 1
Vibreur
'un changement nécessaire de
Cela peut-être
Pos : 79 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 24- Fr ontpl attenbel euc ht ung @ 5\mod_1272618978162_61.doc x @ 60641 @ @ 1
plaque frontale sont ainsi visibles et les commandes en aveugle peuvent être ainsi
sur un interrupteur ou un bouton poussoir, plusieurs LED installées dans le cadre de sécurité peuvent être
allumées.
Pos : 80 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 25- Abschalt ung bei unplausi blen Steuerbefehl en @ 5\mod_1272626650143_61.doc x @ 60668 @ @ 1
Pour désactiver à nouveau la fonction, vous devez appuyer sur le bouton de démarrage jusqu'à ce que la
Pos : 81 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 26- Micr ofahrt @ 5\mod_1272628154655_61.doc x @ 60695 @ @ 1
Micro vitesse
e valeur
préréglée. Même avec une inclinaison maximum du manipulateur, la vitesse ne peut pas être dépassée.
De cet
p grande vitesse.
Pos : 82 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 27- Ort hogonalfahrt @ 5\mod_1272629557442_61.doc x @ 60722 @ @ 1
doi
en diagonale ne sont pas possibles tant que le bouton tournant de sélection de la fonction reste sur la
position de blocage.
Pos : 83 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
12 / 25
Pos : 84 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 02.1- Fr equenz manag ement_Festfr equenz @ 5\mod_1274424301000_61.doc x @ 61291 @ 2 @ 1
Fréquence fixe
Si une fréquence est reprise sur la plaque signalétique dans le logement de l'accumulateur
Au cas où toutes les fréquences disponibles seraient occupées, veuillez consulter le service après vente.
Pos : 88 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 02.4- r adi omatic AFS @ 2\mod_1226404846046_61.doc x @ 36721 @ @ 1
radiomatic ® AFS
Si la plaque signalétique dans le logement de l'accumulateur AFS,
®
AFS.
AFS vérifie que le canal radio utilisé en ®
dernier est toujours libre. Si ce canal radio est occupé, le système trouve automatiquement un canal radio
Si le canal radio utilisé en ce moment est occupé par un autre système radio, il faut couper et rallumer
®
AFS puisse passer sur un canal radio libre.
®
AFS comprend également la fonction recherche manuelle de fréquence.
Remarque :
Pour bénéficier des performances optimales de radiomatic ® AFS, avant la mise en service initiale
de la radiocommande, activez tous les autres systèmes radio situés à proximité immédiate (par
®
AFS est en mesure de
détecter automatiquement les canaux radio déjà utilisés par les autres systèmes et par conséquent
de sélectionner un canal disponible.
radiomatic ® AFM
Si la plaque signalétique dans le logement de l'accumulateur on AFM,
®
AFM (Automatic Frequency Management).
radiomatic ® AFM vérifie en permanence des canaux de fréquence libres . Si ce canal radio est occupé, le
système change automatiquement à un canal radio libre.
Pos : 90 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 02.6- D ECT @ 8\mod_1333627734888_61.doc x @ 93192 @ @ 1
DECT
La technologie DECT est une variante particulièrement confortable permettant des commandes radio
impeccable sans conflits de fréquences. L'utilisateur travaille toujours sur un canal radio libre. La
coordination manuelle des fréquences n'est plus indispensable.
Pos : 91 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 02.7- 2, 4 GHz-Tec hnol ogie @ 8\mod_1333627927878_61.doc x @ 93220 @ @ 1
13 / 25
Pos : 93 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 03.1- Fr eigabe-Ü ber nahme @ 2\mod_1226481290406_61.doc x @ 36921 @ 2 @ 1
Libération-Prise en charge
L'option « Libération-Prise en charge » permet de commander une
machine en alternance avec deux ou plusieurs émetteurs.
être prise en charge par tous les émetteurs correspondants. Dès que
le récepteur a été pris en charge par un émetteur, les autres émetteurs
Libérer la machine
1. Donn .
2. Mettre l'émetteur hors circuit.
machine sont supprimés. La machine peut être prise en charge par un autre
émetteur.
Exemple d'utilisation :
a machine en charge. La machine doit maintenant être transmise à .
1. .
2. Mettre l'émetteur 1 hors circuit.
3. Mettre l'émetteur 2 en marche.
4. et actionnez le bouton de démarrage .
Toutes les fonctions de la machine .
Pos : 94 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 03.4- Hi nweis e Fr eigabe-Ü ber nahme /-T andemfahrt @ 2\mod_1226562851015_61.doc x @ 37091 @ @ 1
Remarques :
Un voyant lumineux sur la machine signale si un récepteur a déjà été pris en charge par un
émetteur.
En cas de
ce fait être pris en charge par tout émetteur. Le récepteur doit si nécessaire être à nouveau
repris par un émetteur.
e « Libération » ait été donnée, les
coupure de courant sur le récepteur que les conditions de mise en marche décrites ci-dessus
sont rétablies.
Pos : 95 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
14 / 25
Pos : 96 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 03.2- T andemf ahrt neu @ 5\mod_1281505145362_61.doc x @ 62661 @ 2 @ 1
Marche en tandem
Marche en tandem T1
Le système radio se compose de 1 émetteur et de 2 récepteurs pour 2
machines. machines
individuellement ou en parallèle.
Marche en tandem T2
Le système radio se compose de 2 émetteurs et de 2 récepteurs pour 2 machines. Les 2 émetteurs sont
des émetteurs Master, ils permettent de commander les machines individuellement ou en parallèle.
machine machine B. Pour pouvoir passer
machine B et mis en place sur
Attention :
Pour des raisons de sécurité, une seule clé par émetteur doit être mise en service. Les clés de
secours doivent être stockées et consignées. Leur mise en service ne doit être possible que par du
personnel informé.
15 / 25
Marche en tandem TM/TS
Le système radio se compose de 2 émetteurs et de 2 récepteurs pour 2 machines. Un émetteur est
machines A et B individuellement
émetteur est machine B.
machine B ou A + B, la clé doit être enlevé
.
Les machines sont sélectionnées sur l'émett eur au moyen du commutateur rotatif :
A Accès à la machine A
A+B Accès aux deux machines
B Accès à la machine B
Attention :
Pour des raisons de sécurité, une seule clé par émetteur doit être mise en service. Les clés de
secours doivent être stockées et consignées. Leur mise en service ne doit être possible que par du
personnel informé.
Pos : 97 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Allgemei n/----- Sei tenumbr uch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
16 / 25
Pos : 98 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 03.3- Fr eigabe-Ü ber nahme-T andemfahrt @ 2\mod_1226504137718_61.doc x @ 37065 @ 2 @ 1
Libérer la machine
1. Donnez l'instruction « Libération » sur l'émetteur.
2. Mettre l'émetteur hors circuit.
machine(s) sont supprimés. La machine peut être prise en charge par un autre
émetteur.
Exemple d'utilisation :
1 a pris machine A en charge. Les machines A+B doivent maintenant être transmises à
2.
1. 1.
2. Mettre l'émetteur 1 hors circuit.
3. Mettre l'émetteur 2 en marche.
4. Tournez le com sur « A+B ».
5. 2 et actionnez le bouton de démarrage.
Toutes les fonctions de la machine sont dorénavant .
Pos : 99 /T echnisc he Dokumentation/ Betriebsanl eitungen/ Sender/Optionen/Modul e/- 03.4- Hi nweis e Fr eigabe-Ü ber nahme /-T andemfahrt @ 2\mod_1226562851015_61.doc x @ 37091 @ @ 1
Remarques :
Un voyant lumineux sur la machine signale si un récepteur a déjà été pris en charge par u n
émetteur.
ce fait être pris en charge par tout émetteur. Le récepteur doit si nécessaire être à nouveau
repris par un émetteur.
ce sans que la commande « Libération » ait été donnée, les
coupure de courant sur le récepteur que les conditions de mise en marche décrites ci-dessus
sont rétablies.
Pos : 100 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Allgemein/----- Seit enumbruc h ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
17 / 25
Pos : 101 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-05- Kabels teuerung @ 2\mod_1226395483359_61.doc x @ 36614 @ 2 @ 1
Commande à câble
et le
3. récepteur.
Fixez les connecteurs en les vissant.
4. Mettre l'émetteur en marche.
Remarques :
Si vous raccordez le câble de connexion sur un émetteur activé, ce dernier se coupe
automatiquement. Vous devez alors actionner le bouton de démarrage afin de passer au mode
de fonctionnement par câble.
Pos : 102 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-15- HF-Verst är ker @ 2\mod_1237450107875_61.doc x @ 42531 @ 2 @ 1
Amplificateur HF
S
trouverez également des informations concernant la manière dont vous
Pos : 103 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-10- T aster "Ei n" als U msc halttast er @ 2\mod_1226394707421_61.doc x @ 36593 @ 2 @ 1
Bouton
Les boutons RPM+ et RPM ont une double fonction.
En maintenant le bouton enfoncée et en activant en plus le bouton RPM+ ou RPM , on déclenche la
fonction « Moteur Start » ou « Moteur Stop ».
Pos : 104 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-16- Vor wahl von Katze oder Hubwer k @ 2\mod_1226671485906_61.doc x @ 37243 @ 2 @ 1
Pos : 105 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-14- R üc kmel dung über LED @ 2\mod_1226666981593_61.doc x @ 37201 @ 2 @ 1
A
via les LED.
Pos : 106 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-33- Bankumschaltung @ 7\mod_1331716870074_61.doc x @ 92611 @ 2 @ 1
Changement de niveau
Grâce à un changement de niveau au moyen du bouton rotatif ou du bouton -poussoir, l'utilisateur peut
sélectionner différents niveaux utilisateur. Le nombre de commandes disponibles peut également être
ainsi multiplié pour les petits émetteurs.
Pos : 107 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Allgemein/----- Seit enumbruc h ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
18 / 25
Pos : 108 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-12- Drehsc halter Gesc hwindigkeits vor wahl @ 2\mod_1226397016671_61.doc x @ 36657 @ 2 @ 1
Pos : 109 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-20- Senderhoc ht astung (allgemei n) @ 2\mod_1226398809375_61.doc x @ 36699 @ 2 @ 1
Attention :
Pos : 110 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-30- radiomatic ® CPS @ 5\mod_1273054434857_61.doc x @ 60892 @ 2 @ 1
radiomatic ® CPS
Avec radiomatic ® CPS (= Continuous Power Supply ou Alimentation électrique continue), il est possible
de remplacer l'accumulateur de la commande radio sans interruption de courant. Pour ce faire, l'émetteur
est doté de 2 logements pour accumulateur.
Si un accumulateur a besoin d'être chargée, le voyant rouge clignote : l'opération démarre
automatiquement et active l'autre accumulateur dans le deuxième logement sans interruption. Le système
radio reste ainsi activé en permanence. Grâce à 2 DEL, l'utilisateur sait à tout moment quelle accumulateur
est en cours d'utilisation et si l'une d'elles doit être chargée.
Cette fonction est par conséquent idéale lorsque de longues utilisations ininterrompues de la grue ou de
la machine sont nécessaires.
Pos : 111 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-32- radiomatic ® iBAR @ 7\mod_1331716787394_61.doc x @ 92582 @ 2 @ 1
radiomatic ® iBAR
radiomatic ® iBAR est un arceau de sécurité intelligent, d'une conception nouvelle. Il est ainsi possible
d'étendre considérablement l'étendue des fonctions de la commande.
radiomatic ® iBAR est configurable avec différents éléments de commande supplémentaires, ex. : boutons -
poussoirs.
En outre, il est possible également d'intégrer des écrans LCD pour l'affichage des données.
Pos : 112 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/O pti onen/M odule/-13- Windfr eist ellung @ 2\mod_1226670776406_61.doc x @ 37222 @ 2 @ 1
Mise en girouette
Remarque :
Si votre émetteur est équipé de la fonction « Mise en girouette », un voyant lumineux clair et visible
doit être installé sur la machine afin de signaler que la fonction de « Mise en girouette » est activée
sur la machine.
Pos : 113 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Allgemein/----- Seit enumbruc h ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
19 / 25
Données techniques
Pos : 114 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/T echnisc he Daten/ _Ü 1 - TD @ 1\mod_1221552834937_61.doc x @ 35027 @ 1 @ 1
Pos : 115 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/T echnisc he Daten/ Sender/TD_VS_Sender @ 10\mod_1378361521654_0.doc x @ 112255 @ @ 1
1
Toutes les gammes de fréquence ne sont pas disponibles.
Pos : 116 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Allgemein/----- Seit enumbruc h ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
20 / 25
Dimensions
Pos : 117 /Tec hnisc he D okumentati on/Betri ebs anleit ungen/Abmess ungen/_Ü 1 - Abmess ung en @ 1\mod_1221645928875_61.doc x @ 35061 @ 1 @ 1
Pos : 118 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Abmess ungen/ Sender/Abmessungen_Sender_VS_neu @ 11\mod_1403250373951_0.doc x @ 123475 @ @ 1
Pos : 119 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Allgemein/----- Seit enumbruc h ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
21 / 25
Pos : 120 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/ Problembehandlung - Sender @ 1\mod_1220958012656_61.doc x @ 30230 @ 1 @ 1
Recherche de panne
Remarque :
Vérifiez d'abord l'armoire électrique ou le câble de liaison !
Si les solutions susmentionnées ne permettent pas de résoudre le problème, veuillez contacter votre
technicien de service, votre revendeur ou HBC-radiomatic GmbH.
Pos : 121 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Allgemein/----- Seit enumbruc h ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
22 / 25
Pos : 122 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Sender/ Wartung - Sender @ 1\mod_1219742392562_61.doc x @ 29965 @ 1 @ 1
Maintenance
Le système ne nécessite pratiquement pas d'entretien. Cependant, il faut observer les points suivants :
N'essayez pas d'intervenir vous-même dans l'électronique du système radio. Nous devrions sinon
rejeter d'éventuels droits à la garantie.
Envoyez l'appareil défectueux à votre revendeur ou au fabrica nt dans les plus brefs délais. Il
connaît au mieux le système et dispose des pièces de rechange originales nécessaires.
Envoyez en principe le système radio complète (émetteur, récepteur, accumulateurs, chargeur
d'accumulateur, câble de raccordement et autres accessoires) et joignez une description détaillée
des défauts.
N'oubliez pas d'indiquer votre adresse exacte ainsi que votre numéro de téléphone, afin qu'on
puisse vous appeler en cas de demande de précisions.
Afin de parer à des avaries de transport, veuillez utiliser l'emballage retournable que vous avez reçu
lors de la première livraison ou bien emballez le système d'une manière résistante aux chocs. Envoyez
alors la fourniture franco à votre revendeur ou à l'adresse suivante :
HBC-radiomatic France
ZA 17 Rue Gutenberg BP N o 22
67610 La Wantzenau France
Tél. : +33 3 88 96 66 77
Fax : +33 3 88 96 66 99
E-Mail : radiomatic@hbc.fr
OU
HBC-radiomatic GmbH
Haller Str. 45 53
74564 Crailsheim, Germany
Tél. : +49 7951 393-0
Fax : +49 7951 393-50
E-Mail : info@radiomatic.com
Si vous souhaitez apporter vous-même un système radio défectueux à votre vendeur ou en usine pour
le faire réparer, veuillez prendre rendez-vous.
Veuillez trouver sur notre site web, un aperçu de nos contacts de vente et de service dans le
monde : www.hbc-radiomatic.com, sur le menu cliquez à "Contact".
=== Ende der List e für T extmar ke Inhalt2 ===
23 / 25
Pos : 125 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Freq uenzlist e/Fr equenzlis te_2014 @ 10\mod_1392109796362_61.doc x @ 118423 @ @ 1
Du 04/2014
© HBC-radiomatic GmbH
Sous réserve de modifications techniques
Liste de fréquences pour les pays membres de l'UE, de l'AELE et la Turquie
Pos : 127 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Allgemein/----- Seit enumbruc h ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc x @ 29510 @ @ 1
24 / 25
Pos : 128 /Tec hnisc he D okument ati on/Betri ebs anleitungen/Konf ormit aets er klaerung/EG-KE_SRD _2,4_GH z_D ECT @ 11\ mod_1421763748053_61.doc x @ 129683 @ @ 1
Déclaration de conformité E
Le fabricant :
HBC-radiomatic GmbH
Haller Straße 45
Le produit mentionné est également conforme aux directives européennes suivantes en ce qui concerne ses objectifs de
protection :
Directive basse tension (voir annexe I, 1.5.1 de la directive sur les machines 2006/42/CE )
EN ISO 13849-1:20
EN 60204-1:2006/AC:2010
EN 60204-32:2008
EN 60950-1:2006/AC:2011
EN 13557:2003 + A2:2008 (annex C)
EN 301 489-1 V1.9.2
ZH 1/547:1976
BGR 149:1995
25 / 25