Vous êtes sur la page 1sur 4

Technische Daten / Technical Specifications / Caractéristiques techniques / Dati Tecnici / Datos técnicos

Bedienungsanleitung
CP DC UPS 24V
DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Operating instructions
Eingang Input Entrée Ingresso Entrada 1370050010 1370040010 Klingenbergstraße 16
CP DC UPS 24V
Nenneingangsspannung/ -bereich Nominal input voltage/ range Plage/tension d'entrée nominale Campo/tensione nominale d'ingresso Tensión nominal de entrada/rango 24 V DC / 20…30 V DC 32758 Detmold
Mode d’emploi Deutschland
Nenneingangsstrom (@ 60 °C) Nominal input current (@ 60 °C) Courant nominal de commutation (à 60 °C) Corrente nominale d'ingresso (a 60°C) Corriente nominal de entrada (a 60 °C) ≤ 13 A @ 10 A, ≤ 23 A @ 20 A ≤ 43 A CP DC UPS 24V
Max. Eingangsstrom (@ 45 °C) Nominal input current (@ 45 °C) Courant d'entrée max. (à 45 °C) Corrente d'ingresso max. (a 45°C) Corriente máxima de entrada (a 45 °C) ≤ 15 A @ 10 A, ≤ 27 A @ 20 A ≤ 51 A Istruzioni per l’uso
Eingangssicherung Input fuse Fusible d'entrée Fusibile d'ingresso Fusible de entrada 30 A 60 A CP DC UPS 24V
Verpolungschutz (Eingang und Batterie) Reverse polarity protection (input and battery) Protection contre les inversions de polarité Protezione contro l'inversione di polarità Protección contra inversión de polaridad Instrucciones de empleo
✔ CP DC UPS 24V
(entrée et batterie) (ingresso e batteria) (entrada y batería)
Ausgang Output Sortie Uscita Salida
CP DC UPS 24V 20A/10A 1370050010
Nennausgangsspannung Nominal output voltage Tension de sortie nominale Tensione nominale d'uscita Tensión de salida nominal 24 V DC
CP DC UPS 24V 40A 1370040010
Ausgangsspannung, Normal-/ Batteriebetrieb Output voltage, normal/ battery operation Tension de sortie nominale, fonctionnement Tensione d'uscita, funzionamento normale/a Tensión de salida, funcionamiento normal /
Vo = Vin – 0.2 V / Vo = Vin – 0.3 V @ Imax
normal / sur batterie batteria batería
Nennausgangsstrom (@ 60 °C) Nominal output current (@ 60 °C) Courant de sortie nominal (à 60 °C) Corrente nominale d'uscita (a 60°C) Intensidad nominal de salida (a 60 °C) 10 A / 20 A 40 A
CP A Battery 24V DC 1.3 Ah 1406930000
Dauerausgangsstrom 70 °C / 45 °C, Output current 70 °C / 45 °C, Courant de sortie en fonctionnement Corrente d'uscita continua 70°C / 45°C Corriente de salida permanente 70 °C / 45 °C
10 A: 7.5 A / 12 A CP A Battery 24V DC 3.4 Ah 1251070000
(Derating ab 60 °C) (Derating @ 60 °C) permanent 70 °C / 45 °C, (derating a partire da 60°C) (deriva a partir de 60 °C) 24 A / 48 A
20 A: 15 A / 24 A
(dérating à partir de 60 °C) CP A Battery 24V DC 7.2 Ah 1251080000
Power Boost @ 24 V DC / 60 °C Power Boost @ 24 V DC / 60 °C Powerboost à 24 V DC / 60 °C Power Boost a 24 V DC / 60°C Powerboost a 24 V DC / 60 °C 12 A / 24 A @ 1 min, ED = 5% 48 A @ 1 min, ED = 5% CP A Battery 24V DC 12 Ah 1251090000
Integrierter Batterielader Integrated charger Chargeur de batterie intégré Caricabatteria integrato Cargador de batería integrado CP A Battery 24V DC 17 Ah 1251110000
Ladecharakteristik / Ladespannung Charging characteristic / Trickle voltage Caractéristique en charge / Tension de Caratteristica di carica / tensione di carica Característica / tensión de carga
IU / 27.48 V @ 20 °C
charge
Temperaturkoeffizient Temperature coefficient Coefficient de température Coefficiente di temperatura Coeficiente de temperatura -48 mV / °C
Ladestrom Charging current Courant de charge Corrente di carica Corriente de carga 0.15 CA
Batterieverfügbarkeitprüfung Battery availability test Contrôle de disponibilité de la batterie Controllo disponibilità batteria Comprobación de disponibilidad de la batería ✔
Geeignet für VRLA-AGM Batterien (24 V Suitable for VRLA-AGM batteries (24 V Adapté aux batteries VRLA-AGM (module de Indicato per batterie VRLA-AGM (moduli Apto para baterías VRLA-AGM (módulos de R.T.Nr. 1398080000/01/02.13
1.3 Ah / 3.4 Ah / 7.2 Ah / 12 Ah / 17 Ah 3.4 Ah / 7.2 Ah / 12 Ah / 17 Ah
Batteriemodule) battery modules) batterie 24 V) batteria da 24 V) batería de 24 V)
Parallelschaltbarkeit von Batteriemodulen Parallel connection of battery modules Possibilité de mise en parallèle de modules Collegamento in parallelo di moduli batteria Conexión en paralelo de módulos de batería

de batterie
Bedienelemente und Steuereingänge Operational controls and control inputs Éléments de commande et entrées de Elementi di comando e ingressi di Elementos de mando y entradas de control
commande controllo
Wahlschalter Ausgangsstrom Selector switch output current Sélecteur Courant de sortie Selettore corrente d'uscita Selector de corriente de salida 10 A / 20 A –
Wahlschalter Batterie in Ah Battery selector switch in Ah Sélecteur Batterie en Ah Selettore batteria in Ah Selector de batería en Ah 1.3 / 3.4 / 7.2 / 12 / 17 / No Bat. / Service 3.4 / 7.2 / 12 / 17 / No Bat. / Service
Wahlschalter Pufferzeiten in Minuten Selector switch buffer times in minutes Sélecteur Durées tampon en minutes Selettore tempi di buffer in minuti Selector de tiempos de margen en minutos 0.5 / 1 / 3 / 5 / 10 / 20 / 30 / 45 / ∞ / ∞ w/0
DIP-Schalter zur Invertierung der DIP switch for inverting signal outputs Interrupteur DIP pour inversion des sorties Dip switch per l'inversione delle uscite di Microswitch para invertir las salidas de señal

Signalausgänge de signal segnale
DIP-Schalter zur Deaktivierung des DIP switch for deactivation of temperature Interrupteur DIP pour désactivation de la DIP switch per la disattivazione del sensore Microswitch para desactivar la sonda de
✔ Sicherheits- und Warnhinweise
Temperaturfühlers sensor sonde de température termico temperatura
Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.
Fernabschaltung (Interlock) Remote disconnection (Interlock) Coupure à distance (verrouillage) Disinserimento a distanza (Interlock) Desconexión remota (Interlock) ✔
Temperaturfühleranschluss Connection for temperature sensor Raccordement de la sonde de température Collegamento del sensore termico Conexión de sonda de temperatura ✔, NTC 100 kΩ WARNUNG
Signalisierung / Belastbarkeit Signalling / capacity Signalisation / charge admissible Segnalazione / capacità di carico Señalización / capacidad de carga
(résistance) Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des
Gerätes führen.
Status Relais Status relay Relais d'état Relè di stato Relés de estado 30 V AC/DC / 0,1 A
Transistorausgang Transistor output Sortie transistor Uscita transistor Salida de transistor 24...27 V DC / < 150 mA
LED-Statusanzeigen LED status displays Indicateurs d'état à LED LED di indicazione di stato Indicadores de estado LED Derartige Anwendungen führen zu einem sofortigen Erlöschen jeglicher Garantie- und Gewährleis-
tungsansprüche des Bedieners gegenüber dem Hersteller.
Batteriekapazität (LED grün / gelb / rot / Battery capacity (LED green / yellow / red / Capacité de la batterie (LED verte / jaune / Capacità batteria (LED verde / giallo / rosso / Capacidad de la batería (LED verde / amarillo
> 85% / > 40% / > 20% / < 20%
rot blinkend) red blinking) rouge / rouge clignotante) rosso lampeggiante) / rojo / rojo intermitente)
Normal/Buffering (LED Grün/Gelb) Normal/buffering (LED green/yellow) Normal / Mise en mémoire (LED verte/jaune) Normale/buffering (LED verde/giallo) Normal/buffering (LED verde/amarillo) ✔ Safety Notices and Warnings
Temperaturalarm / Alarm (LED Gelb/Rot) Temperature alarm / Alarm (LED yellow/red) Alarme de température / Alarme (LED jaune/ Allarme temperatura / allarme (LED giallo/ Alarma de temperatura / alarma (LED amarillo/ This device is only intended for use as described in the operating instructions.

rouge) rosso) rojo)
Abschaltung / Batterie Störung (LED Gelb/ Disconnection / Battery fault (LED yellow/red) Coupure / Batterie défaillante (LED jaune/ Disinserimento / guasto batteria (LED giallo/ Desconexión / fallo de batería (LED amarillo/ WARNING

Rot) rouge) rosso) rojo)
Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the de-
Verlustleistung Power loss Puissance dissipée Potenza dissipata Potencia de pérdida vice.
Normalbetrieb, Batterie geladen Normal operation, battery charged Fonctionnement normal, batterie chargée Funzionamento normale, batteria carica Funcionamiento normal, batería cargada 7W 9W
Normalbetrieb, Batterie wird geladen Normal operation, battery is charging Fonctionnement normal, batterie en charge Funzionamento normale, batteria in carica Funcionamiento normal, batería cargando 8W 10 W
Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
Batteriebetrieb Battery operation Fonctionnement sur batterie Funzionamento a batteria Funcionamiento con batería 14 W 16 W and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno
Umgebungs-/ Lagertemperatur Ambient/ storage temperature Température ambiante / de stockage Temperatura ambiente/di magazzinaggio Temperatura ambiente / de almacenamiento -25...+70 °C / -40...+85 °C
Consignes de sécurité et avertissements
Relative Feuchtigkeit (keine Betauung) Relative humidity (non-condensation) Humidité relative (sans condensation) Umidità relativa (senza condensa) Humedad relativa (sin condensación) 5...95 % L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.
Allgemeine Daten General data Données générales Dati generali Datos generales
Abmessungen T x B x H Dimensions D x W x H Dimensions 3 x l x H Dimensioni 3 x La x A Dimensiones 3x An x A 150 x 66 x 130 mm ATTENTION
Gewicht Weight Poids Peso Peso 0.98 kg 1 kg Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction
Schutzart Degree of protection Type de protection Grado di protezione Tipo de protección IP20 de l‘appareil.
Schutzklasse Protection class Classe de protection Classe di protezione Clase de protección III
Verschmutzungsgrad Degree of pollution Degré de pollution Grado di lordura Grado de polución 2 De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
Überspannungskategorie Overvoltage category Catégorie de surtension Categoria di sovratensione Categoría de sobretensión III de l‘utilisateur envers le constructeur.
Isolationsspanngung Eingang/Ausgang Insulation input/output to enclosure (type Tension d'isolation entrée/sortie contre le Tensione di separazione ingresso/uscita Tensión de aislamiento entrada/salida hacia la
1300 V DC / 1 min
gegen Gehäuse (Typtest) tested) boîtier (test type) rispetto alla custodia (test tipo) caja (test de tipo)
Norme di sicurezza e avvertimenti
MTBF gemäß IEC 1709 MTBF in accordance with IEC 1709 MTBF selon CEI 1709 MTBF a norma IEC 1709 MTBF según IEC 1709 > 500000 h L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
Schutz gegen Rückspannungen von der Last Protection against reverse voltage Protection contre les tensions de retour de Protezione contro le tensioni di ritorno del Protección contra tensión inversa de la carga
32…34 V DC
la charge carico AVVERTENZA
Redundanz mit Diodenmodul Redundancy with diode modules Redondance avec module à diode Ridondanza con modulo a diodi Redundancia con módulo de diodos ✔
Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la di-
Metallgehäuse, korrosionsbeständig Metal housing, corrosion-resistant Boîtier métallique, résistant à la corrosion Custodia in metallo, resistente alla corrosione Caja de metal, resistente a la corrosión ✔ struzione dell‘apparecchio.
EMV / Schock / Vibration EMC / Shock / Vibration CEM / chocs / vibrations CEM / urti / vibrazioni EMC / choque / vibración
Störabstrahlung Emissions Rayonnement parasite Irradiazione di disturbo Emisiones EN55022 Class B
Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte dell‘u-
Störfestigkeitsprüfungen Immunity tests Tests d'insensibilité aux pannes Controlli dell'immunità ai disturbi Pruebas de interferencia EN 61000-4-2 (ESD), EN 61000-4-3, EN61000-4-8 (Fields), EN 61000-4-4 (Burst), tente nei confronti del produttore.
EN 61000-4-5 (Surge), EN 61000-4-6 (conducted), EN 61000-4-11 (Dips)
Festigkeit gegen Vibration und Schock Resistant against vibration and shock (all Résistance aux vibrations et aux chocs Resistenza a vibrazioni e urti (in tutte le Resistencia a vibraciones y choques (todas las IEC 60954 Vibration: 2.3 g
(alle Richtungen) directions) (toutes les directions) direzioni) direcciones) IEC 60068-2-31 Schock: 30 g Instrucciones de seguridad y advertencias
Elektrische Sicherheit (angewandte Electrical safety (applied standards) Sécurité électrique (normes appliquées) Sicurezza elettrica (norme applicate) Seguridad eléctrica (normas aplicadas) Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de opera-
Normen) ción.

Elektrische Ausrüstung von Maschinen gemäß Electrical equipment for machinery in acc. with Équipement électrique des machines selon Dotazione elettrica delle macchine a norma Equipamiento eléctrico de las máquinas según EN 60204
ADVERTENCIA
Sicherheitstransformatoren für Safety transformer for switch mode power Transformateurs de sécurité pour Trasformatori di sicurezza per alimentatori Transformadores de seguridad para fuentes
EN 61558-2-17
Schaltnetzgeräte gemäß supplies in accordance with alimentations à découpage selon switching a norma de alimentación conmutadas según Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la
destrucción del propio aparato.
Ausrüstungen mit elektronischen Equipment with electronic devices in Équipements avec outils électroniques selon Dotazioni con dispositivi elettronici a norma Equipamientos con componentes electrónicos
EN 50178 / VDE 0160
Betriebsmitteln gemäß accordance with según
Schutzkleinspannung gemäß Safety extra-low voltage in accordance with Basse tension de protection selon Bassa tensione protettiva a norma Tensión baja de protección según EN 60950 (SELV), EN 60204 (PELV)
Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de
Zulassungen Approvals Agréments Approvazioni Homologaciones CE, TÜV, cURus garantía por parte del usuario frente al fabricante.
1/4
A Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación DEUTSCH LED (Ye/Rd) ENGLISH LED (Ye/Rd)
LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd) LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd)
Ereignis Cut-off / Bat. Event Cut-off / Bat.
Normal / Buff. Temp. / Alarm Normal /Buff. Temp. / Alarm
A Applikation Fault A Application Fault
Unbuffered Buffered Die USV-Steuereinheiten CP DC UPS 24V sind Einbaugeräte in der Schutz- Störung: The UPS control units CP DC UPS 24V are built-in installation units featuring Failure:
DC Load DC Load art IP20. Ein ausreichender Schutz gegen das Berühren von spannungs- • kein Temperatursensor IP20 protection. They should be installed in an appropriate enclosure (such • no temperature sensor
führenden Teilen sowie Schutz gegen das Eindringen von Staub und Was- oder Temperatur außer- as an electrical cabinet or distributor box) which provides a sufficient level of or temperature outside
- + + - ser sind durch den Einbau in ein geeignetes Gehäuse sicherzustellen (z.B. halb der Grenzen, Tem-
x gelb x
of range, temperature
x yellow x
protection so that live current-carry components cannot be touched and so
Schaltschrank oder Verteilerkasten). Die USV Steuereinheiten lassen sich peratursensor ist über that dust and water cannot penetrate the unit. The UPS control units, along sensor is activated via
mit den Batteriemodulen CP A Battery 24V DC und den Weidmüller PRO- DIP Schalter aktiviert with the battery modules CP A Battery 24V DC and Weidmüller PRO-M pow- DIP switch
M Stromversorgungen zu einer DC-USV aufbauen. Die DC-USV überbrückt Störung: er supplies, can be assembled into a DC-UPS. The DC-USV bridges mains Failure: yellow
Netzunterbrechungen und Netzspannungsabsenkungen und sorgt für eine gelb rot gelb blinkend interruptions and mains voltage dips and ensures an interruption-free power yellow red
- + - + + - + - + -
• Überlast • overload ­blinking
- + unterbrechungsfreie Stromversorgung der angeschlossenen Lasten. supply to connected loads.
24V DC Output Input Battery Output 3 4 Störung während des Failure during battery op-
HINWEIS Batteriebetriebes, Ab- NOTICE eration, cut-off due to:
schaltung durch: • time out buffering time
Auswahlhilfen zur Dimensionierung der Batteriemodule können Selection charts for choosing the right battery according buffer- yellow red yellow
Power Supply DC UPS Battery Module • Ablauf der Pufferzeit gelb rot gelb • discharge voltage of
dem Datenblatt oder der Installationsanleitung der ­Weimüller • Entladespannung ing time and load current can be found in the datasheet or in- < 19.2 V DC
PRO-M Series CP DC UPS 24V DC 20A/10A CP A BATTERY 24V DC .. Ah Batteriemodule entnommen werden. < 19,2 V DC struction manual for Weidmüller battery modules. • overload
CP DC UPS 24V DC 40A • Überlast • battery failure
Das USV-Steuergerät erkennt den Ausfall oder Abfall der DC Eingangsspan- The UPS control unit detects the failure or drop down of the DC input voltage
nung und schaltet unverzögert auf Batteriebetrieb um. Das Batteriemodul • Störung Batterie and switches immediately over to battery mode. The battery module takes • battery almost dis- x red red
1 2 3 4 5 11 21 31 • Batterie nahezu ent- x rot rot charged
6 7 12 14 22 24 32 34 1 2
übernimmt für eine definierte Zeit die Versorgung der angeschlossenen Last. over supplying the connected load for a specified time. The UPS control unit
Mit Netzwiederkehr schaltet das USV-Steuergerät wieder zurück auf Normal- laden will switch back to normal mode when the main supply is reinstated and will
betrieb und lädt die Batterie wieder auf. Die Batterieladung folgt einer tempe- recharge the battery module. Battery charging follows a temperature-com- E Interlock
Temperature Sensor
raturkompensierten IU-Kennlinie. E Interlock pensated IU characteristic. The battery operating mode can be blocked with the interlock input. The
Eine komfortable LED Anzeige sowie verschiedene Signalausgänge sorgen Mit dem Interlock Eingang kann der Batteriebetrieb gesperrt werden. Die An easy to use LED display and multiple signal outputs provide comprehen- bridge laid in at the works between the (+) Interlock and (-) Interlock terminals
B Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje für eine umfangreiche Statusüberwachung. Die angeschlossenen Batterien werksmäßig eingelegte Brücke zwischen den Klemmen (+) Interlock und (-) sive status monitoring. The connected batteries are tested cyclically for avail- enables the battery operation. The battery operating mode can be blocked
werden zyklisch auf Verfügbarkeit getestet. Interlock gibt den Batteriebetrieb frei. Bei Entfernen der Brücke wird der Bat- ability. by removing this bridge. Alternatively, an external, potential-free contact can
teriebetrieb gesperrt. Alternativ kann die Freigabe oder Sperrung durch einen be used for enabling or blocking. Laying in an active 24 V signal also enables
Allgemeine Installationshinweise externen, potentialfreien Kontakt erfolgen. Das Anlegen eines aktiven 24 V General installation instructions the battery operation.
Zur sicheren Installation und zum sicheren Betrieb des Gerätes ist folgen- Signals gibt den Batteriebetrieb ebenfalls frei. Please note the following rules for a reliable installation and a reliable oper-
des zu beachten: ation of the UPS: F DIP switch
F DIP Schalter
2 • Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal installiert werden, das
mit nationalen und internationalen Gesetzen, Direktiven und Standards in
• The electrical facility should be set up by qualified specialists in compli-
ance with the applicable electrical regulations, standards and directives.
A DIP switch (4-pole) is located on the front. The signals (Alarm,
Auf der Frontseite befindet sich ein 4-fach DIP Schalter. Mit den Buff. and Charg.) can be inverted with the DIP switches INV3,
der entsprechenden Einsatzregion vertraut ist. • Observe the regulations and standards according DIN EN 50272
DIP Schaltern INV3, INV4 und INV5 können die Signale „Alarm“, INV4 and INV5.The DIP switch “Temp.” can be used to deacti-
• Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften gemäß DIN EN 50272 (VDE 0510).
„Buff.“ und „Charg.“ invertiert werden. Der DIP Schalter „Temp.“ vate the temperature sensor.
(VDE 0510). • You must ensure that the facility remains voltage-free (i.e. a power supply
1 • Vor der Installation ist die elektrische Anlage allseitig spannungslos zu
dient zur Deaktivierung des Temperaturfühlers.
cannot be reconnected)
schalten. • Ensure protections against electrical shock. G Signal relay and transistor outputs
• Ergreifen Sie Maßnahmen zum Schutz gegen elektrischen Schlag. G Signalrelais und Transistorausgänge • Ensure a sufficient convection
• Stellen Sie eine ausreichenden Konvektion sicher. The UPS is fitted with 3 status relays with potential-free CO contacts for re-
Zur Fernüberwachung der USV sind 3 Statusrelais mit potentialfreien Wech- WARNING mote control. Active 24 V signals can be used on the additional transistor out-
WARNUNG selkontakten vorhanden. An den zusätzlichen Transistorausgängen können puts for an easy connection to a PLC system. For the best logic adaption, the
The battery module is an active power source with high short
1 Das Batteriemodul ist eine aktive Spannungsquelle mit großem
aktive 24 V Signale zur einfachen Anbindung an eine SPS genutzt werden.
Zur Logikanpassung können die Ausgangssignale mit dem in der Front be- circuit current capability. A short circuit can cause injury to the
output signals can be inverted via the DIP switch located on the front.

Kurzschlussstromvermögen. Bei Kurzschluss können schwe- findlichen DIP Schalter invertiert werden. human body or damage machinery. It is therefore imperitive Relays: Relays: Relays:
re Schäden an Person und Maschine entstehen. Daher sind that all battery fuses are removed before starting any work. Event
C Anschlüsse / Connections / Raccordements / Collegamenti / “Alarm” “Buff.” “Charg.”
vor Beginn jeglicher Arbeiten die Batteriesicherungen zu ent- Relais: Relais: Relais:
Conexiones nehmen. Ereignis Input voltage OK OFF OFF ON
“Alarm” “Buff.” “Charg.” UPS commissioning instructions
Battery is charging (< 85%) (11-14)* (21-22)* (31-34)*
The following points must be noted:
Abisolier- Eingangsspannung OK AUS AUS EIN
Starre Leitung / Flexible Leitung / Inbetriebnahmehinweise USV • Remove the bridge at terminals 1 and 2 to avoid any unintended battery Input voltage OK
OFF OFF OFF
Anschlussklemmen / AWG Drehmoment / länge / Batterie wird geladen (< 85%) (11-14)* (21-22)* (31-34)* Battery charged (> 85%, normal
Solid wire Stranded wire Folgende Hinweise sind unbedingt zu beachten: operation during installation and initial test (interlock).
Terminals (min / max) Torque Stripping (11-14)* (21-22)* (31-32)*
(min / max) (min / max) • Um im weiteren Installations- und Inbetriebnahmeverlauf einen unbeab- Eingangsspannung OK Batterie voll AUS AUS AUS • Set the battery selector switch into „Service“ position operation)
length (>85%, Normalbetrieb) (11-14)* (21-22)* (31-32)*
sichtigten Batteriebetrieb zu vermeiden, ist die eingelegte Brücke an den • All system components must be fully installed and wired Battery operation (buffering) OFF ON OFF
Eingang / Input (+/-) 0.5 / 16 mm2 0.5 / 16 mm2 26 / 6 1.2…1.5 Nm 10 mm Klemmen 1 und 2 zu entnehmen (Interlock). Batteriebetrieb (Puffern) AUS EIN AUS • Check polarities and the solid fit of all terminal connections (11-14)* (21-24)* (31-32)*
Ausgang / Output (+/-) 0.5 / 16 mm 2
0.5 / 16 mm 2
26 / 6 1.2…1.5 Nm 10 mm • Den Wahlschalter für die Batteriegröße in die Position „Service“ stellen (11-14)* (21-24)* (31-32)* • Lay in the bridge at the terminals 1 and 2 (release battery operation)
• Alle Systemkomponenten montieren und vollständig verdrahten • Lay in the battery fuses Failures
Batterie / Battery (+/-) 0.5 / 16 mm2 0.5 / 16 mm2 26 / 6 1.2…1.5 Nm 10 mm • Polarität und festen Sitz aller Klemmverbindungen feststellen Störungen • Set the selector switch in the required “Ah” position • Battery voltage very low
Signale / Signals (1-34) 0.5 / 6 mm 2
0.5 / 4 mm 2
26 / 6 0.5…0.6 Nm 8 mm • Einlegen der Brücke an den Klemmen 1 und 2 (Batteriebetrieb freigeben). • Batteriespannung sehr tief • Switch on power supply • Battery failure
• Einlegen der Batteriesicherungen • Batteriefehler • Service
• Den Wahlschalter in die notwendige „Ah“ Position stellen • Service B Mounting • Remote shut-down of battery op-
ON OFF OFF
D Blockschaltbild / Block diagram / Schéma fonctionnel / • Netzgerät einschalten • Fernabschaltung Batteriebetrieb EIN AUS AUS eration (Interlock)
The UPS control units are latched onto a horizontally mounted DIN rail in ac- (11-12)* (21-22)* (31-32)*
(Interlock) (11-12)* (21-22)* (31-32)* • Overload
­Diagramma a blocchi / Esquema eléctrico B Montage • Überlast
cordance with EN 60715).
• Battery cut-off:
3 Alarm • Batterietrennung: nach abgelaufe- C Electrical connections After time out of buffering timer
Interlock - 1 Battery Capacity Die Montage der USV-Steuergeräte erfolgt durch Aufrasten auf eine waage-
ner Zeit oder durch Erreichen der or due reaching deep discharge
Interlock + 2 Normal / Buffering recht angeordnete Tragschiene gemäß EN 60715. The control unit is designed for construction of a complete DC UPS system
4 Buffering Tiefentladeschwelle threshold
Alarm with the following connection options:
Temperature 6
5 Charging
C Elektrische Anschlüsse *) Kontakt zwischen den Klemmen xx-yy *) Contact between the terminals xx-yy
Sensor 7 Cut-off / Bat. Failure
Das Steuergerät ist vorbereitet zum Aufbau einer kompletten DC-USV mit Input / Output / Battery / Temperature sensor
11 H Wahlschalter Batterie / Batterietausch H Battery selector switch / replacing the battery
den folgenden Anschlussmöglichkeiten: The UPS control unit is fitted with terminals for connecting the power supply,
Selector switches 14 Alarm Zur optimalen Batterieladung und Einstellung der internen Überwachungs- The battery selector switch must be set to the right Ah position for optimal

µC 12 battery module and the output load. Please ensure correct polarity even if the
- Buffer time Eingang / Ausgang / Batterie / Temperaturfühler funktionen ist mit dem Drehschalter die Batteriegröße in Ah auszuwählen. voltage input and the battery connection are protected against incorrect po- battery charging and setting of the internal monitoring function. In the event
- Battery size 21 Sollte aus bestimmten Gründen keine Batterie oder Ersatzbatterie vorhanden that a battery or replacement battery is not available, the “No Batt.” switch
Das USV-Steuergerät verfügt über Anschlussklemmen zur Anschaltung larity. Two additional terminals for connecting the temperature sensor of the
- DIP switch 24 Buffering sein, so kann die „No Batt.“ Schalterstellung verwendet werden. Alle batte- setting can be used. All battery relevant signals, failures and displays will be
- 10/20A 22 von Netzgerät, Batteriemodul und der Ausgangslast. Hierbei ist auf richti- Weidmüller battery module CP A Battery 24V DC are provided.
ge Polarität zu achten, wenngleich der Spannungseingang und der Batte- rierelevanten Signale, Störungen und Anzeigen werden dann unterdrückt. suppressed.
(only 1370050010) 31
34 Charging rieanschluss gegen Falschpolung geschützt sind. Für den Anschluss des Für den Austausch oder das Arbeiten an den Batte- D LED displays For replacement or any work on the battery module,
32 Weidmüller Batteriemoduls CP A Battery 24V DC sind 2 zusätzliche Klem- riemodulen muss der Wahlschalter in die Position the selector switch must be set into “Service” posi-
+
The UPS control unit is fitted with a triple color LED
+ men für den Temperaturfühler vorhanden. „Service“ gestellt werden, damit der Lader abge-
schaltet ist. Folgende Reihenfolge ist dabei unbe- for displaying the battery module capacity and with
tion. This will switch off the charger. The following se-
quence must be adhered to:
D LED-Anzeigen dingt zu beachten: three DUO LEDs for displaying operating status and
24V DC 24V DC failures.
Output 1. Wahlschalter in die Position „Service“ stellen 1. Set selector switch into „Service“ position
Input Charger Das USV-Steuergerät ist mit einer 3-farbigen LED
2. Entnehmen der am Batteriemodul integrierten Batteriesicherungen 2. Remove the battery fuses intergated in the battery module
zur Ladezustandsanzeige des Batteriemoduls und
3. Trennen der Leitungsverbindungen (oder des Batteriesteckers) 3. Disconnect the wiring or the battery plug.
mit drei DUO-LEDs zur Anzeige von Betriebsstatus
- - und Störungen ausgestattet.
4. Die Inbetriebnahme erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 4. For commissioning, the reverse sequence must be used.

Einstellungen für den Batteriebetrieb Settings for battery operation


Es sind 3 unterschiedliche Betriebarten möglich
- +
There are 3 different operating modes:
Bat. • Batterieabschaltung nach voreingestellter Zeit (0,5…45 min) • Battery shut-down after preset time (0.5…45 min)
• Batterieabschaltung bei Erreichen der Tiefentladeschwelle von 19,2 V DC • Battery shut-down on reaching deep discharge threshold of 19.2 V DC (∞)
E Fernabschaltung / Interlock / Coupure à distance / ­Disinserimento (∞)
LED (Ye/Rd) • Battery deep discharge up to 15 V DC (w/o ∞)
• Batterietiefentladung bis zu 15 V DC (w/o ∞) LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd)
a distanza / Desconexión remota Event
Normal /Buff. Temp. / Alarm
Cut-off / Bat. When shutting down at the preset time, the battery
Bei der Abschaltung durch die voreingestellte Zeit Fault voltage is also monitored for deep discharge thresh-
Fig. a) load Fig. b) load wird zusätzlich die Batteriespannung auf Tiefentla-
DC IN OK, no Interlock old. If the deep discharge threshold is reached be-
LED (Ye/Rd) deschwelle überwacht. Sollte die Tiefentladeschwel- green x x fore the time expires it will also be shut down. In op-
LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd) battery charged (≥ 85%)
Ereignis Cut-off / Bat. le vor Ablauf der Zeit erreicht werden, so wird eben- erating mode “w/o ∞”, the battery will be discharged
Normal / Buff. Temp. / Alarm DC IN OK, no interlock green
Fault falls abgeschaltet. In der Betriebsart „w/o ∞“ wird die x x up to 15 V DC. This action is likely to cause damage to the battery. Therefore
Batterie bis zu 15 V DC entladen. Hierbei ist mit Schädigung der Batterie zu charge (< 85%) ­blinking this type of battery deep discharge should only be chosen if required for safe-
DC IN OK, kein Interlock
grün x x rechnen. Daher sollte eine derartige, tiefe Entladung d er Batterie nur dann Battery operation, ty-related reasons.
+ - + - + - - + + - + - + - - + Batterie voll (≥ 85%)
gewählt werden, wenn sicherheitstechnische Aspekte dies zwingend vor- no Interlock (no DC IN, yellow x x
Input Baery Output 3 4 -
Input Baery Output 3 4 DC IN OK, kein Interlock
grün blinkend x x schreiben. battery is available) I Changeover Switch for Output Current
laden (< 85%)
DC UPS 24V DC UPS I Umschalter Ausgangsstrom yellow
(only CP DC UPS 24V 20A/10A)
Batteriebetrieb, Interlock/Service x red blinking
external relay CP DC UPS 24V DC 20A/10A Battery + CP DC UPS 24V DC 20A/10A Battery (nur CP DC UPS 24V 20A/10A) blinking The changeover switch (20A/10A) can be used to set the overload
kein Interlock (kein DC IN, gelb x x
or switch CP DC UPS 24V DC 40A Module CP DC UPS 24V DC 40A Module Batterie ist verfügbar) detection on the output (during battery operation).
Mit dem Umschalter (20A/10A) kann die ausgangsseitige Über-
+ Interlock gelb
Interlock/Service x rot blinkend stromerkennung (Batteriebetrieb) eingestellt werden.
blinkend
- Interlock

- Interlock 1 2 3 4 5 11 21 31 1 2 3 4 5 11 21 31
6 7 12 14 22 24 32 34 1 2 6 7 12 14 22 24 32 34 1 2

Temperature Sensor Temperature Sensor

2/4
A Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación FRANCAIS LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd) LED (Ye/Rd) ITALIANO LED (Ye/Rd)
LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd)
Événement Normal / Temp. / Cut-off / Bat. Evento Cut-off / Bat.
Normal / Buff. Temp. / Alarm
A Application Buff. Alarm Fault A Applicazione Fault
Unbuffered Buffered Les unités de commande d‘alimentation sauvegardée CP DC UPS 24V sont Défaillance : Le unità di controllo UPS CP DC UPS 24V sono apparecchiature a incas- Guasto:
DC Load DC Load des appareils à encastré conformes au type de protection IP20. Elles doivent • Absence de capteur de so con grado di protezione IP20. Per garantire un‘opportuna protezione di ta- • nessun sensore termico
être montées dans un boîtier approprié (par exemple, armoire électrique ou température ou tempé- li apparecchiature contro il contatto delle parti sotto tensione, oltre che con- o temperatura non com-
- + + - rature hors limites, cap-
x jaune x
presa nei limiti, sensore
x giallo x
répartiteur) pour assurer une protection suffisante contre un éventuel contact tro la penetrazione di polvere e acqua, è necessario montarle all‘interno di
avec des éléments conducteurs et contre la pénétration de poussière et teur de température ac- una custodia adeguata (ad es. quadro elettrico o cassetta di distribuzione). termico attivato tramite
d‘eau. Les unités de commande d‘alimentation sauvegardée peuvent être tivé via interrupteur DIP In combinazione con i moduli batteria CP A Battery 24V DC e gli alimentato- DIP switch
associées aux modules de batterie CP A Battery 24V DC et aux alimenta- Défaillance : jaune ri Weidmüller PRO-M, queste unità di controllo UPS consentono la realizza- Guasto: giallo
tions électriques PRO-M pour réaliser une alimentation sauvegardée. Les ali- jaune rouge zione di DC-UPS. Il DC-UPS bypassa le interruzioni di rete e le cadute della giallo rosso
- + - + + - + - + -
• Surcharge ­clignotant • sovraccarico ­lampeggiante
- + mentations sauvegardées maintiennent la tension en cas de pannes secteur tensione di rete garantendo un‘alimentazione di corrente continua dei cari-
24V DC Output Input Battery Output 3 4
ou de baisses de la tension secteur, et assurent une alimentation électrique Défaillance pendant le chi collegati. Guasto durante il funzio-
sans interruption des charges raccordées. fonctionnement sur batte- namento a batteria, disin-
rie, coupure due à : AVVISO serimento dovuto a:
Power Supply DC UPS Battery Module AVIS • Expiration de la durée
jaune rouge jaune
• esaurimento del tempo
giallo rosso giallo
tampon Nel foglio dati o nelle istruzioni per l’installazione dei modu- di buffer
PRO-M Series CP DC UPS 24V DC 20A/10A CP A BATTERY 24V DC .. Ah Vous trouverez une aide pour la sélection du dimensionnement • Tension de décharge li batteria Weidmüller sono riportate preziose informazioni per il • tensione di scaricamen-
CP DC UPS 24V DC 40A
des modules de batteries sur la fiche de données ou dans le < 19,2 V DC dimensionamento dei moduli batteria. to < 19,2 V DC
manuel d‘installation des modules de batteries Weidmüller. • Surcharge • sovraccarico
L‘unità di controllo UPS rileva l‘interruzione o la caduta della tensione d‘in-
1 2 3 4 5 11 21 31 L‘unité de commande d‘alimentation sauvegardée détecte l‘absence ou la • Défaillance batterie gresso DC passando immediatamente al funzionamento a batteria. Il modu- • Guasto della batteria
6 7 12 14 22 24 32 34 1 2 x rosso rosso
chute de tension d‘entrée DC, et commute immédiatement sur le fonctionne- • Batterie presque dé- x rouge rouge lo batteria provvede all‘alimentazione del carico collegato per un periodo di • Batteria quasi scarica
ment sur batterie. Le module de batterie prend en charge l‘alimentation de la chargée tempo definito. Al ripristino della tensione di rete l‘unità UPS ritorna al funzio-
Temperature Sensor charge raccordée pendant une durée définie. Une fois que l‘alimentation sec- namento normale e riprende a caricare la batteria. Il caricamento della bat- E Interlock
teur est rétablie, l‘unité de commande d‘alimentation sauvegardée rebascule E Verrouillage teria segue una curva della tensione elettrica con compensazione della tem-
L‘ingresso Interlock permette di bloccare il funzionamento a batteria. Il pon-
B Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje en fonctionnement normal et recharge la batterie. La charge de la batterie
L‘entrée Verrouillage permet de bloquer le fonctionnement sur batterie. Le
peratura.
ticello inserito di fabbrica tra i morsetti (+) Interlock e (-) Interlock sblocca il
suit une courbe caractéristique IU à température compensée. Un comodo indicatore LED e diverse uscite di segnale garantiscono un este-
pont établi en usine entre les bornes (+) Verrouillage et (-) Verrouillage au- funzionamento a batteria. Alla rimozione del ponticello il funzionamento a
Un affichage à LED convivial ainsi que différentes sorties de signal per- so monitoraggio dello stato. Sulle batterie collegate vengono eseguiti regolar-
torise le fonctionnement sur batterie. Si vous retirez le pont, le fonctionne- batteria viene bloccato. In alternativa, lo sbloccaggio o il bloccaggio possono
mettent d‘assurer une surveillance complète de l‘état. La disponibilité des mente controlli della disponibilità.
ment sur batterie est bloqué. L‘autorisation ou le blocage peuvent également essere eseguiti tramite un contatto esterno isolato elettricamente. Anche l‘ap-
batteries raccordées est testée de manière cyclique.
être réalisés par le biais d‘un contact externe sans potentiel. De même, vous Norme generali per l‘installazione plicazione di un segnale a 24 V attivo sblocca il funzionamento a batteria.
Remarques générales concernant l‘installation pouvez autoriser le fonctionnement sur batterie en appliquant un signal ac- Per un‘installazione e un funzionamento sicuri dell‘apparecchiatura occorre
F DIP switch
2 Pour garantir la sécurité d‘installation et de fonctionnement de l‘appareil, res-
pectez les consignes suivantes :
tif de 24 V. tenere conto di quanto segue:
• l‘apparecchiatura può essere installata solo da personale tecnico qualifi-
• L‘appareil doit uniquement être installé par un personnel spécialisé quali- F Interrupteur DIP cato a conoscenza delle leggi, delle direttive e delle norme nazionali e in-
Sul pannello frontale è presente un DIP switch a 4 vie. Con i DIP
switch INV3, INV4 e INV5 è possibile invertire i segnali „Alarm“,
fié ayant une très bonne connaissance des lois, directives et normes na- ternazionali applicabili nel luogo di impiego;
La face avant est pourvue d‘un interrupteur DIP à 4 voies. Les „Buff.“ e „Charg.“. Il DIP switch „Temp.“ è utilizzato per la disatti-
tionales et internationales dans la région d‘utilisation. • osservare le prescrizioni in materia di sicurezza a norma DIN EN 50272
1 • Respectez les consignes de sécurité selon DIN EN 50272 (VDE 0510).
interrupteurs DIP INV3, INV4 et INV5 permettent d‘inverser les
signaux « Alarm », « Buff. » et « Charg. ». L‘interrupteur DIP «
(VDE 0510);
vazione del sensore termico.
• Avant l‘installation, mettez l‘installation hors tension de toutes parts. • prima dell‘installazione occorre togliere completamente tensione dall‘im-
Temp. » sert à désactiver la sonde de température.
• Prenez les mesures nécessaires de protection contre les chocs élec- pianto elettrico; G Relè di segnale e uscite transistor
triques. • adottare misure volte a proteggere dalla scossa elettrica;
• Veillez à assurer une convection suffisante. • garantire una sufficiente convezione. Per il monitoraggio a distanza dell‘UPS sono presenti 3 relè di stato con con-
G Relais de signal et sorties transistors tatti di scambio isolati elettricamente. In corrispondenza delle uscite transistor
1 ATTENTION Pour la télécommande de l‘alimentation sauvegardée, vous disposez de 3
relais d‘état à contacts inverseurs sans potentiel. Sur les sorties transistors
AVVERTENZA aggiuntive è possibile utilizzare segnali a 24 V attivi per un semplice collega-
mento a un PLC. Per l‘adattamento della logica è possibile invertire i segnali
Le module de batterie n‘est pas une source de tension active à supplémentaires, vous pouvez utiliser des signaux actifs 24 V pour simplifier Il modulo batteria è un generatore di tensione attivo con eleva- di uscita con il DIP switch presente sul pannello frontale.
grande capacité de courant de court-circuit. Le cas échéant, un la connexion à un API. L‘interrupteur DIP situé sur la face avant permet d‘in- ta capacità di corrente di cortocircuito. Un eventuale cortocircu-
C Anschlüsse / Connections / Raccordements / Collegamenti / court-circuit peut occasionner des dommages corporels et ma- ito può causare gravi danni a persone e macchine. Per questo,
verser les signaux de sortie à des fins d‘adaptation de la logique. Relè: Relè: Relè:
Conexiones tériels graves. Par conséquent, les fusibles de batterie doivent prima di iniziare qualsiasi intervento occorre estrarre i fusibi- Evento
“Alarm” “Buff.” “Charg.”
être retirés avant le début de chaque intervention. Relais: Relais: Relais: li della batteria.
Abisolier- Événement Tensione d'ingresso OK batteria in OFF OFF OFF
Starre Leitung / Flexible Leitung / “Alarm” “Buff.” “Charg.”
Anschlussklemmen /
Solid wire Stranded wire
AWG Drehmoment / länge / Instructions de mise en service de l‘alimentation sauvegar- Indicazioni per la messa in funzione dell‘UPS carica (< 85%) (11-14)* (21-22)* (31-34)*
Terminals (min / max) Torque Stripping Tension d'entrée OK Batterie en SORTIE SORTIE ENTRÉE Occorre osservare scrupolosamente le seguenti indicazioni:
(min / max) (min / max) dée Tensione d'ingresso OK batteria
length charge (< 85 %) (11-14)* (21-22)* (31-34)* • per escludere un funzionamento a batteria involontario durante la proce- OFF OFF OFF
Respectez impérativement les instructions suivantes : carica (> 85%, funzionamento
• Pour éviter toute commutation involontaire en fonctionnement sur batterie, Tension d'entrée OK Batterie pleine SORTIE SORTIE SORTIE dura di installazione e messa in funzione occorre estrarre il ponticello in- (11-14)* (21-22)* (31-32)*
Eingang / Input (+/-) 0.5 / 16 mm2 0.5 / 16 mm2 26 / 6 1.2…1.5 Nm 10 mm normale)
retirer le pont établi sur les bornes 1 et 2 (verrouillage). (>85 %, fonctionnement normal) (11-14)* (21-22)* (31-32)* serito in corrispondenza dei morsetti 1 e 2 (Interlock);
Ausgang / Output (+/-) 0.5 / 16 mm2 0.5 / 16 mm2 26 / 6 1.2…1.5 Nm 10 mm • portare il selettore della grandezza della batteria in posizione „Service“; Funzionamento a batteria (buf- OFF ON OFF
• Régler le sélecteur de la capacité de batterie sur la position « Service ». Fonctionnement sur batterie SORTIE ENTRÉE SORTIE
Batterie / Battery (+/-) 0.5 / 16 mm2 0.5 / 16 mm2 26 / 6 1.2…1.5 Nm 10 mm • montare e cablare interamente tutti i componenti di sistema; fering) (11-14)* (21-24)* (31-32)*
• Monter et câbler entièrement tous les composants du système. (tampons) (11-14)* (21-24)* (31-32)*
• Vérifier la polarité et la bonne fixation de toutes les liaisons de raccorde- • verificare che i collegamenti dei morsetti presentino la giusta polarità e si- Guasti
Signale / Signals (1-34) 0.5 / 6 mm2 0.5 / 4 mm2 26 / 6 0.5…0.6 Nm 8 mm
ment par serrage. Défaillances ano saldamente in sede; • Tensione batteria molto bassa
• Ponter les bornes 1 et 2 (autoriser le fonctionnement sur batterie). • Tension de batterie très basse • inserire il ponticello in corrispondenza dei morsetti 1 e 2 (sblocco del fun- • Errore batteria
• Mettre en place les fusibles de batterie. • Défaut batterie zionamento a batteria); • Assistenza
D Blockschaltbild / Block diagram / Schéma fonctionnel / • Service • inserire i fusibili della batteria;
• Régler le sélecteur sur la position « Ah » requise. • Disinserimento a distanza funzio- ON OFF OFF
­Diagramma a blocchi / Esquema eléctrico • Mettre l‘alimentation sous tension. • Coupure à distance fonctionne- • portare il selettore nella necessaria posizione „Ah“; namento a batteria (Interlock) (11-12)* (21-22)* (31-32)*
ENTRÉE SORTIE SORTIE
ment sur batterie (verrouillage) • mettere in funzione l‘alimentatore. • Sovraccarico
Interlock - 1 3 Alarm (11-12)* (21-22)* (31-32)*
Battery Capacity B Montage • Surcharge • Esclusione batteria: esaurimento
Interlock + 2 Normal / Buffering • Déconnexion de la batterie : B Montaggio
4 Buffering Le montage des modules de commande d‘alimentation sauvegardée s‘ef- del tempo o raggiungimento della
Temperature 6 Alarm après expiration de la durée défi- Il montaggio delle unità di controllo UPS ha luogo inserendole a incastro su soglia di scaricamento.
5 Charging fectue par encliquetage sur un rail profilé disposé horizontalement selon
Sensor 7 Cut-off / Bat. Failure nie ou lorsque le seuil de charge una guida a norma EN 60715 disposta in orizzontale.
EN 60715. *) Contatto tra i morsetti xx-yy
profonde est atteint
11
Selector switches C Raccordements électriques *) contact entre les bornes xx-yy C Collegamenti elettrici H Selettore batteria / sostituzione batteria
14 Alarm
- Buffer time
- Battery size
- DIP switch
µC 12
21
24 Buffering
L‘unité de commande est préparée pour la conception d‘une alimentation
sauvegardée complète avec les possibilités de raccordement suivantes :
H Sélecteur Batterie / Remplacement de la batterie
Pour optimiser la charge de la batterie et le réglage des fonctions internes de
L‘unità di controllo è pronta per la realizzazione di un DC-UPS completo con
le seguenti possibilità di collegamento:
Per un caricamento della batteria e un‘impostazione delle funzioni di monito-
raggio interne ottimali occorre selezionare la grandezza della batteria in Ah
Ingresso / Uscita / Batteria / Sensore termico mediante l‘interruttore rotante. Qualora, per determinate ragioni, non sia pre-
- 10/20A 22 surveillance, sélectionnez la capacité de la batterie en Ah à l‘aide du commu-
(only 1370050010) 31
Entrée / Sortie / Batterie / Sonde de température tateur rotatif (sélecteur). Si, pour certaines raisons, vous ne deviez disposer L‘unità di controllo UPS dispone di morsetti di collegamento per la messa in sente alcuna batteria principale o di riserva, sarà possibile portare l‘interrutto-
L‘unité de commande d‘alimentation sauvegardée dispose de bornes de rac- funzione di alimentatore, modulo batteria e carico di uscita. Nonostante l‘in- re in posizione „No batt.“. In tal modo, tutti i segnali, i guasti e le indicazioni ri-
34 Charging d‘aucune batterie ou batterie de remplacement, vous pouvez utiliser la posi- levanti per la batteria verranno soppressi.
32 cordement pour la connexion d‘une alimentation, d‘un module de batterie et gresso di tensione e il collegamento della batteria siano protetti contro l‘in-
tion de sélecteur « No Batt. ». Tous les signaux, défaillances et affichages re-
+ + de la charge de sortie. Lors de la connexion, veillez au respect de la polari-
té, même si la sortie de tension et le raccordement de batterie sont protégés
latifs à la batterie sont alors supprimés. versione di polarità occorre prestare attenzione alla corretta polarità. Per il
collegamento del modulo batteria Weidmüller CP A Battery 24V DC sono di-
Per la sostituzione dei moduli batteria o l‘esecuzione
di interventi sugli stessi è necessario portare il selet-
contre l‘inversion de polarité. Pour le raccordement du module de batterie Lors du remplacement des modules de batteries ou sponibili due morsetti aggiuntivi per il sensore termico. tore in posizione „Service“ affinché il caricatore ven-
24V DC 24V DC Weidmüller CP A Battery 24V DC, vous disposez de 2 bornes supplémen- en cas d‘intervention sur ceux-ci, le sélecteur doit
Output ga disinserito. Occorre rispettare scrupolosamente la
Input Charger taires pour la sonde de température. être réglé sur la position « Service » pour mettre le D Indicatori LED seguente sequenza:
chargeur hors circuit. Pour effectuer cette opération, 1. portare il selettore in posizione „Service“;
D Affichages LED L‘unità di controllo UPS è dotata di un LED a tre co-
-
procédez impérativement dans l‘ordre suivant :
- L‘unité de commande d‘alimentation sauvegardée
1. Réglez le sélecteur sur la position « Service ». lori per l‘indicazione dello stato di carica del modulo
2.
3.
estrarre i fusibili della batteria integrati nel modulo batteria;
scollegare i cavi (o staccare la spina della batteria);
2. Retirez les fusibles de batterie intégrés sur le module de batterie. batteria e di tre LED DUO per l‘indicazione dello sta-
est équipée d‘une LED tricolore indiquant l‘état de 4. per la messa in funzione procedere in ordine inverso.
3. Débranchez les câbles de connexion (ou le connecteur de la batterie). to di funzionamento e dei guasti.
- Bat. + charge du module de batterie et de trois LED DUO
indiquant l‘état de fonctionnement et les défail-
4. Pour la mise en service, procédez dans l‘ordre inverse.
Impostazioni per il funzionamento a batteria
lances. Sono possibili 3 diverse modalità di funzionamento
E Fernabschaltung / Interlock / Coupure à distance / ­Disinserimento Réglages pour le fonctionnement sur batterie • disinserimento batteria dopo un tempo preimpostato (0,5…45 min);
Il existe 3 modes de fonctionnement • disinserimento batteria al raggiungimento della soglia di scaricamento di
a distanza / Desconexión remota • Coupure de la batterie après expiration de la durée préréglée 19,2 V DC (∞);
(0,5…45 min).
Fig. a) load Fig. b) load • Coupure de la batterie lorsque le seuil de charge profonde de 19,2 V DC
• scaricamento fino a 15 V DC (w/o ∞).
(∞) est atteint. In modalità di disinserimento al termine del tempo
• Décharge profonde de la batterie jusqu‘à 15 V DC (w/o ∞). LED (Ye/Rd) preimpostato viene monitorata anche la tensione di
LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd)
Evento Cut-off / Bat. scaricamento della batteria. Qualora la soglia di sca-
LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd) LED (Ye/Rd) En mode Coupure après expiration de la durée pré- Normal / Buff. Temp. / Alarm
Fault ricamento venga raggiunta prima dell‘esaurimento
Événement Normal / Temp. / Cut-off / Bat. réglée, la tension de fonctionnement est également del tempo, la batteria verrà disinserita. Nella modali-
+ - + - + - - + + - + - + - - + Buff. Alarm Fault surveillée. Si le seuil de charge profonde est atteint DC IN OK, nessun
Interlock, batteria carica verde x x tà di funzionamento „w/o ∞“ la batteria viene scaricata fino a 15 V DC. Que-
Input Baery Output 3 4 Input Baery Output 3 4 avant l‘expiration du délai, la batterie est également sto tipo di scaricamento può danneggiare la batteria. Si dovrebbe quindi op-
- DC IN OK, pas de ver- (≥ 85%)
mise hors circuit. En mode de fonctionnement
DC UPS 24V DC UPS rouillage, batterie pleine vert x x
« w/o ∞ », la batterie est déchargée jusqu‘à 15 V DC. Dans ce cas, la batte- DC IN OK, nessun Inter-
tare per tale scaricamento solo quando ciò sia dettato da questioni tecniche
di sicurezza.
(≥ 85 %) verde
external relay CP DC UPS 24V DC 20A/10A Battery + CP DC UPS 24V DC 20A/10A Battery rie risque d‘être endommagée. Par conséquent, vous ne devez opter pour lock, caricamento in corso x x
DC IN OK, pas de ver- vert ­lampeggiante
or switch CP DC UPS 24V DC 40A Module CP DC UPS 24V DC 40A Module x x
une telle décharge profonde de la batterie que si des aspects techniques de (< 85%) I Commutatore della corrente d’uscita
rouillage, charger (< 85 %) c­ lignotant sécurité l‘exigent impérativement. (solo CP DC UPS 24V 20A/10A)
+ Interlock Funzionamento a
Fonctionnement sur bat- batteria, nessun Interlock
I Commutateur-sélecteur Courant de sortie giallo Mediante il commutatore (20 A/10 A) è possibile impostare il rileva-
- Interlock terie, pas de verrouillage (nessun DC IN, batteria
1 2 3 4 5 11 21 31 1 2 3 4 5 11 21 31 (pas de DC IN, batterie
jaune (uniquement CP DC UPS 24V 20A/10A) mento della sovracorrente sul lato d‘uscita (funzionamento a batte-
- Interlock disponibile)
disponible) Le commutateur (20A/10A) permet de régler la détection de surin- ria).
6 7 12 14 22 24 32 34 1 2 6 7 12 14 22 24 32 34 1 2 rosso giallo
rouge jaune tensité côté sortie (fonctionnement sur batterie). Interlock/Service x
Verrouillage/Service x ­lampeggiante ­lampeggiante
Temperature Sensor Temperature Sensor ­ lignotant
c clignotant
3/4
A Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación ESPAÑOL LED (Ye/Rd)
LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd)
Suceso Cut-off / Bat.
Normal / Buff. Temp. / Alarm
A Aplicación Fault
Unbuffered Buffered Las unidades de mando USV CP DC UPS 24V son aparatos de nivel de pro- Fallo:
DC Load DC Load tección IP20 para montaje en instalaciones. Deben montarse en una carcasa • Sin sensor de tempera-
(p. ej., armario de distribución o caja eléctrica) adecuada para asegurar que tura o temperatura fue-
- +   ra del rango; sensor de
x amarillo x
se disponga de protección suficiente contra el contacto con piezas sometidas
a tensión, así como contra la entrada de polvo y agua. Las unidades de man- temperatura activado
do USV se pueden combinar con módulos de batería CP A Battery 24V DC mediante microswitch
y fuentes de alimentación PRO-M de Weidmüller para conformar sistemas Fallo: amarillo
de alimentación ininterrumpida DC-USV. El sistema DC-USV se encarga de amarillo rojo
- + - + + - + - + -
• Sobrecarga intermitente
- + puentear interrupciones y descensos de tensión en la red, garantizando así
24V DC Output Input Battery Output 3 4
un suministro continuo de corriente a las cargas conectadas. Fallo durante el funciona-
miento con batería, des-
AVISO conexión por:
Power Supply DC UPS Battery Module • Expiración del tiempo
amarillo rojo amarillo
En la hoja técnica y en el manual de instalación de los módulos de margen
PRO-M Series CP DC UPS 24V DC 20A/10A CP A BATTERY 24V DC .. Ah de batería de Weidmüller se pueden consultar guías de selec- • Tensión de descarga
CP DC UPS 24V DC 40A
ción para el dimensionamiento de los módulos de batería. < 19,2 V DC
La unidad de mando USV detecta la caída o la bajada de la tensión de entra- • Sobrecarga
1 2 3 4 5 11 21 31 da DC y conmuta inmediatamente a modo de funcionamiento con batería. El • Fallo de la batería
6 7 12 14 22 24 32 34 1 2 x rojo rojo
módulo de batería asume durante un tiempo determinado (margen o “buffer”) • Batería casi descargada
el suministro de la carga conectada. En el momento en que se recupera la
Temperature Sensor red, la unidad de mando USV vuelve al modo de funcionamiento normal y re-
carga la batería. La carga de la batería sigue una curva característica IU de E Interlock
B Montage / Mounting / Montage / Montaggio / Montaje compensación de temperatura.
La entrada Interlock permite bloquear el funcionamiento con batería. El
El estado se puede comprobar totalmente gracias a un cómodo sistema de
puente colocado de fábrica entre los bornes (+) Interlock y (-) Interlock habili-
indicación mediante LED y de diferentes salidas de señal. De forma cíclica
ta el funcionamiento con batería. Al quitar dicho puente, se bloquea el funcio-
se comprueba la disponibilidad de las baterías conectadas.
namiento con batería. La activación y bloqueo también se puede realizar me-
Instrucciones generales para la instalación diante un contacto externo libre de potencial. También la aplicación de una
Para una instalación y funcionamiento seguros del aparato, se debe tener en señal de 24 V activa habilita el funcionamiento con batería.
2 cuenta lo siguiente:
• Este aparato únicamente debe ser instalado por personal técnico cuali- F Microswitch
ficado que esté familiarizado con la legislación, directivas y normas, tan-
En la parte frontal se encuentra un microswitch de 4 posiciones.
to de ámbito nacional como internacional, aplicables en el lugar de utili-
Con los microswitch INV3, INV4 e INV5 se pueden invertir las
zación.
1 • Ténganse en cuenta las indicaciones de seguridad especificadas en la
señales “Alarm”, “Buff.” y “Charg.”. El microswitch “Temp.” sirve
para desactivar la sonda de temperatura.
norma DIN EN 50272 (VDE 0510).
• Antes de proceder a la instalación, se debe desconectar totalmente la
tensión en todas las entradas y salidas de la instalación eléctrica. G Relés de señal y salidas de transistor
• Deben tomarse medidas de protección contra descarga eléctrica.
• Debe asegurarse que se disponga de convección suficiente. Para realizar el control remoto de la unidad USV se dispone de 3 relés de
1 ADVERTENCIA
estado con contactos conmutados sin potencial. En las salidas de transistor
adicionales se pueden utilizar señales de 24 V activas para realizar una co-
nexión sencilla a un PLC. Para el ajuste de la lógica, se pueden invertir las
El módulo de batería es una fuente de tensión activa con una señales de salida con los microswitch que se encuentran en el frontal.
C Anschlüsse / Connections / Raccordements / Collegamenti / elevada capacidad de cortocircuito. En caso de cortocircuito se
Conexiones pueden producir graves lesiones personales y daños en la ma- Relé: Relé: Relé:
quinaria. Por este motivo, antes de iniciar cualquier trabajo, se Suceso
Abisolier- “Alarm” “Buff.” “Charg.”
Starre Leitung / Flexible Leitung / deben retirar los fusibles de la batería.
Anschlussklemmen / AWG Drehmoment / länge / Tensión de entrada OK, batería OFF OFF OFF
Solid wire Stranded wire
Terminals
(min / max) (min / max)
(min / max) Torque Stripping Indicaciones para la puesta en marcha de la USV cargando (< 85%) (11-14)* (21-22)* (31-34)*
length Es imprescindible tener en cuenta las indicaciones siguientes: Tensión de entrada OK, batería
• Retirar el puente de los bornes 1 y 2 para evitar que durante la instala- OFF OFF OFF
Eingang / Input (+/-) 0.5 / 16 mm2 0.5 / 16 mm2 26 / 6 1.2…1.5 Nm 10 mm cargada (>85%, funcionamiento
ción y puesta en marcha se produzca un funcionamiento con batería im- (11-14)* (21-22)* (31-32)*
Ausgang / Output (+/-) 0.5 / 16 mm 2
0.5 / 16 mm 2
26 / 6 1.2…1.5 Nm 10 mm normal)
previsto (Interlock).
Batterie / Battery (+/-) 0.5 / 16 mm2 0.5 / 16 mm2 26 / 6 1.2…1.5 Nm 10 mm • Situar el selector del tamaño de batería en la posición “Service”. Funcionamiento con batería OFF ON OFF
• Montar todos los componentes del sistema y realizar el cableado com- (“buffer”) (11-14)* (21-24)* (31-32)*
Signale / Signals (1-34) 0.5 / 6 mm2 0.5 / 4 mm2 26 / 6 0.5…0.6 Nm 8 mm
pleto. Fallos
• Comprobar la polaridad y que todas las conexiones de bornes estén bien • Tensión de batería muy baja
fijas. • Fallo de batería
D Blockschaltbild / Block diagram / Schéma fonctionnel / • Colocar el puente en los bornes 1 y 2 (habilitar el funcionamiento con ba- • Servicio
­Diagramma a blocchi / Esquema eléctrico tería). • Desconexión remota del funcio- ON OFF OFF
• Colocar los fusibles de batería. namiento con batería (Interlock) (11-12)* (21-22)* (31-32)*
Interlock - 1 Battery Capacity 3 Alarm
• Situar el selector en la posición “Ah” que corresponda. • Sobrecarga
Interlock + 2 Normal / Buffering 4 Buffering • Encender la fuente de alimentación. • Desconexión de batería: transcu-
Temperature 6 Alarm rrido el margen o al alcanzar el
Sensor 7 Cut-off / Bat. Failure 5 Charging B Montaje umbral de descarga
11 El montaje de las unidades de mando USV se realiza mediante encastre en *) contacto entre los bornes xx-yy
Selector switches 14 Alarm un carril dispuesto horizontalmente conforme a la norma EN 60715.

µC
- Buffer time 12 H Selector de batería / cambio de batería
- Battery size 21 C Conexiones eléctricas
En el selector se debe indicar el tamaño de la batería en Ah para asegurar
- DIP switch 24 Buffering La unidad de mando está diseñada y preparada para conformar un sistema que la carga se realice de forma óptima y para disponer del ajuste correc-
- 10/20A 22 de alimentación ininterrumpida DC-USV completo con las siguientes opcio- to de las funciones internas de supervisión. Si no se dispone de batería ni de
(only 1370050010) 31 nes de conexión: batería de repuesto, se puede utilizar la posición “No Batt.”. En este caso, se
34 Charging omiten todas las señales, fallos e indicaciones relacionadas con la batería.
32 Entrada / salida / batería / sonda de temperatura
+ + La unidad de mando USV dispone de bornes de conexión para fuente de
alimentación, módulo de batería y carga de salida. Al realizar estas co-
Para cambiar o realizar trabajos en los módulos de
batería, el selector se debe situar en la posición
nexiones, debe asegurarse que la polaridad sea correcta, si bien la entra- “Service”; de este modo se desconecta el cargador.
24V DC 24V DC
Output da de tensión y la conexión de batería disponen de mecanismo de protec- Es imprescindible respetar el orden siguiente:
Input Charger
ción contra inversión de polaridad. Para la conexión del módulo de batería
CP A ­Battery 24V DC de Weidmüller se dispone de 2 bornes adicionales pa- 1. Situar el selector en la posición “Service”.
- - ra la sonda de temperatura. 2.
3.
Retirar los fusibles de batería integrados en el módulo.
Desenchufar las conexiones de cables (o el conector de batería).
D Indicadores LED 4. La puesta en marcha se realiza en el orden inverso.

- Bat. + La unidad de mando USV dispone de un LED de


tres colores que indica el estado de carga del módu- Ajustes para el funcionamiento con batería
lo de batería y de tres LED DUO que indican el esta- Existen 3 modos distintos de funcionamiento:
E Fernabschaltung / Interlock / Coupure à distance / ­Disinserimento do de servicio y la presencia de fallos. • Desconexión de la batería tras un tiempo determinado (0,5...45 min)
a distanza / Desconexión remota • Desconexión de la batería al alcanzar el umbral de descarga de
19,2 V DC (∞)
Fig. a) load Fig. b) load • Descarga total de la batería hasta 15 V DC (w/o ∞)
En el primer caso (desconexión tras un tiempo de-
terminado) se supervisa adicionalmente el umbral
de descarga. La batería se desconecta en caso de
que se alcance dicho umbral antes de que transcu-
rra totalmente el tiempo especificado. En el modo
+ - + - + - - + + - + - + - - + LED (Ye/Rd) de servicio “w/o ∞”, la batería se descarga hasta 15 V DC. En este caso de-
Input Baery Output 3 4 Input Baery Output 3 4 LED (Gr/Ye) LED (Ye/Rd)
- Suceso Cut-off / Bat. be tenerse en cuenta que es posible que se dañe la batería. Por ello, única-
Normal / Buff. Temp. / Alarm
DC UPS 24V DC UPS Fault mente se debe seleccionar en caso de que así lo requieran las condiciones
de seguridad técnica.
Battery Battery DC IN OK, sin Interlock,
external relay CP DC UPS 24V DC 20A/10A + CP DC UPS 24V DC 20A/10A verde x x
Module Module batería cargada (≥ 85%) I Conmutador de corriente de salida
or switch CP DC UPS 24V DC 40A CP DC UPS 24V DC 40A
DC IN OK, sin Interlock, verde (solo CP DC UPS 24V 20A/10A)
+ Interlock x x
cargando (< 85%) ­intermitente
- Interlock Con el conmutador (20A/10A) se puede configurar la detección de
Funcionamiento con ba-
1 2 3 4 5 11 21 31 1 2 3 4 5 11 21 31 sobrecorriente en el lado de salida (funcionamiento con batería).
- Interlock tería, sin Interlock (sin DC amarillo
6 7 12 14 22 24 32 34 1 2 6 7 12 14 22 24 32 34 1 2 IN, batería disponible)
rojo amarillo
Interlock/servicio x
Temperature Sensor Temperature Sensor ­intermitente intermitente
4/4