Vous êtes sur la page 1sur 32

ISTEVO

EVO V. 03.2009

ACE500ET-ACE800E
MOTORIDUTTORI ELETTROMECCANICI PER CANCELLI SCORREVOLI
I MANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBI

OPÉRATEURS ÉLECTROMÉCANIQUES POUR PORTAILS COULISSANTS


F NOTICE D'INSTRUCTIONS ET CATALOGUE DES PIÈCES DE RECHANGE

MOTORREDUCTORES ELECTROMECÁNICOS PARA CANCELAS CORREDERAS


E MANUAL DE INSTRUCCIONES Y CATÁLOGO DE PIEZAS DE REPUESTO

ELECTROMECHANICAL GEARMOTORS FOR SLIDING GATES


GB INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS CATALOGUE

ELEKTROMECHANISCHE SCHIEBETORANTRIEBE
D BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSATZTEILKATALOG

ELEKTROMECHANISCHE REDUCTIEMOTOREN VOOR SCHUIFPOORTEN


NL GEBRUIKERSHANDLEIDING EN ONDERDELENCATALOGUS

Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui - 31015 Conegliano - (TV) Italy
Tel. +39 0438-451099 - Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265
http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it
I F E
INFORMAZIONI GENERALI INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMACIONES GENERALES

I motoriduttori della serie EVO e ACE500ET - Les opérateurs de la série EVO et ACE500ET - Los motorreductores de la serie EVO y
ACE800E offrono un'ampia versatilità per ACE800E offrent une grande flexibilité pour ACE500ET - ACE800E ofrecen una amplia
l'automazione di cancelli scorrevoli grazie alla l'automatisation de portails coulissants grâce à versatilidad para la automatización de
gamma di potenze, alle regolazioni di altezza e la gamme de puissances, aux réglages de cancelas correderas gracias a la gama de
profondità, ai dispositivi di sicurezza inclusi. hauteur et profondeur, aux dispositifs de potencias, a las regulaciones de altura y
Infatti, nei motori completi di centralina sécurité inclus. profundidad y a los dispositivos de seguridad
elettronica, sono presenti dei sensori encoder En effet, les moteurs avec logique de incluidos.
per la rilevazione degli ostacoli. commande électronique sont équipés de En efecto, en los motores equipados con
Per una sicura e corretta installazione vi capteurs à encodeur pour la détection des central electrónica, se encuentran presentes
chiediamo, quindi, di leggere attentamente le obstacles. sensores codificadores para la detección de
presenti istruzioni prestando particolare Pour une installation sûre et correcte, nous vous los obstáculos.
attenzione al capitolo “AVVERTENZE prions donc de lire attentivement ces Para llevar a cabo una instalación segura y
IMPORTANTI SULL'INSTALLAZIONE” e in instructions en faisant particulièrement attention correcta le rogamos, por lo tanto, que lea
seguito di conservarle per una futura au chapitre « RECOMMANDATIONS atentamente las presentes instrucciones
consultazione. IMPORTANTES POUR L'INSTALLATION » et prestando una atención particular al capítulo
de les conserver pour toute consultation future. “ADVERTENCIAS IMPORTANTES SOBRE
LA INSTALACIÓN” y que las conserve para
una consulta futura.

DATI TECNICI DONNÉES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS Um EVO600 EVO600SC EVO800 EVO1200 ACE800E ACE500ET

Tensione di alimentazione Tension d'alimentation Tensión de alimentación Vac 230 230 230 230 230 230

Alimentazione motore Alimentation moteur Alimentación motor V 230Vac 230Vac 230Vac 230Vac 24Vdc 24Vdc

Peso max cancello Poids max. portail Peso máx cancela Kg 600 600 800 1200 800 500

Forza di spinta Force de poussée Fuerza de empuje N 540 540 640 1200 640 500

Corrente max assorbita Courant max. absorbé Corriente máx absorbida A 3,4 3,4 3,4 5,2 2,2 1,5

Potenza max assorbita Puissance max. absorbée Potencia máx absorbida VA 800 800 800 1100 300 200

Condensatore Condensateur Condensator μF 16 16 20 20 - -

Coppia nominale Couple nominal Par nominal Nm 21 21 24 45 24 18

Velocità cancello Vitesse portail Velocidad cancela m/min 10 10 10 10 11 11

Temp. di funzionamento Température de fonctionnement Temp. de funcionamiento °C -20+70 -20+70 -20+70 -20+70 -20+70 -20+70

Intervento termoprotezione Intervention protection thermique Intervención termoprotección °C 150 150 150 150 - -

Grado di protezione Indice de protection Grado de protección IP 54 54 54 54 54 54

Encoder Encodeur Encoder SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES

Intermittenza lavoro Intermittence travail Intermitencia trabajo % 40 40 60 60 60 60

Peso Poids Peso Kg 13 13 15 17 13 12

Finecorsa elettronico Fin de course électronique Fin de carrera electrónico SI/YES - SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES

Finecorsa meccanico Fin de course mécanique Fin de carrera mecánico - SI/YES - - - -

Centrale elettronica incorporata Logique électronique incorporée Central electrónica incorporada SI/YES - SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES

Classe di isolamento Classe d'isolement Clase de aislamiento F F F F F -

Lubrificante grasso Lubrifiant graisse Lubrificante grasa TS 10 TS 10 - - TS10 TS10

Lubrificante olio Lubrifiant huile Lubrificante aceite - - TS 20 TS 40 - -

2
GB D NL
GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE AUSKÜNFTE ALGEMENE INFORMATIE

The EVO and ACE500ET - ACE800E series Die Antriebe der Serien EVO und ACE500ET - De reductiemotoren uit de serie EVO en
gearmotors offer ample flexibility for the ACE800E bieten dank den verschiedenen ACE500ET -ACE800E zijn uitermate veelzijdig
automation of sliding gates thanks to the range Leistungen, den Höhen- und Tiefenverstellungen voor het automatiseren van schuifpoorten
of powers, height and depth adjustment and und den eingeschlossenen dankzij een heel scala aan vermogen, afstelling
included safety devices. Sicherheitsvorrichtungen eine große in hoogte en diepte, veiligheidsinrichtingen
In fact, the motor with electronic control unit Vielseitigkeit bei der Automatisierung von inbegrepen.
includes encoder sensors for obstacle Schiebetoren. In de motoren voorzien van een elektronische
detection. Die mit elektronischer Steuerung ausgestatteten besturingseenheid, bevinden zich
Therefore, in order that the installation is Antriebe verfügen über Encodersensoren zur encodersensoren voor obstakeldetectie .
performed in a safe and correct manner, we Wahrnehmung der Hindernisse. Voor een veilige en correcte installatie
kindly ask you to carefully read the present Für eine sichere und korrekte Installation bitten verzoeken wij u daarom deze aanwijzingen
instructions giving particular attention to chapter wir Sie daher, die vorliegenden Anweisungen aandachtig door te lezen en in het bijzonder het
“IMPORTANT INSTALLATION WARNINGS" und insbesondere das Kapitel „WICHTIGE hoofdstuk “BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
and to keep these instructions in a safe place for HINWEISE ZUR INSTALLATION „ aufmerksam VOOR HET INSTALLEREN” en ze daarna te
future reference. zu lesen und sie dann für ein zukünftiges bewaren om ze in de toekomst te kunnen
Nachschlagen aufzubewahren. raadplegen.

TECHNICAL SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS Um EVO600 EVO600SC EVO800 EVO1200 ACE800E ACE500ET

Power Supply voltage Spannungsversorgung Spanning stroomvoorziening Vac 230 230 230 230 230 230

Motor power supply Motorversorgung Stroomvoorziening motor V 230Vac 230Vac 230Vac 230Vac 24Vdc 24Vdc

Max. gate weight Höchstgewicht des Tors Max gewicht poort Kg 600 600 800 1200 800 500

Thrust force Schubkraft Duwkracht N 540 540 640 1200 640 500

Max. absorbed current Max. Stromaufnahme Mas opgenomen stroom A 3,4 3,4 3,4 5,2 2,2 1,5

Max absorbed power Max. Leistungsaufnahme Max opgenomen vermogen VA 800 800 800 1100 300 200

Capacitor Kondensator Condensator μF 16 16 20 20 - -

Nominal torque Nenndrehmoment Nominale koppel Nm 21 21 24 45 24 18

Gate speed Torgeschwindigkeit Snelheid poort m/min 10 10 10 10 11 11

Operating time Betriebstemp. Bedrijfstemp °C -20+70 -20+70 -20+70 -20+70 -20+70 -20+70

Thermal cut-out Auslösung des Wärmeschutzes Inwerkingtreding oververhittingsbeveiliging °C 150 150 150 150 - -

Protection class Schutzart Beschermingsklasse IP 54 54 54 54 54 54

Encoder Encoder Encoder SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES

Operating intervals Betriebsintermittenz Onderbreking bedrijf % 40 40 60 60 60 60

Weight Gewicht Gewicht Kg 13 13 15 17 13 12

Electronic limit switch Elektronischer Endschalter Elektronische eindschakelaar SI/YES - SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES

Mechanical stop Mechanischer Endschalter Mechanische eindaanslag - SI/YES - - - -

Incorporatedelectroniccontrolunit Eingebaute elektronische Steuerung Ingebouwde besturingseenheid SI/YES - SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES

Insulation class Isolationsklasse Isoleringsklasse F F F F F -

Grease lubricant Fettschmierung Smeermiddel vet TS 10 TS 10 - - TS10 TS10

Oil lubricant Ölschmierung Smeermiddel olie - - TS 20 TS 40 - -

3
I F E
QUADRO D'INSIEME VUE D'ENSEMBLE VISIÓN DE CONJUNTO

1. Supporto per lampeggiatore + antenna 1. Support pour clignotant + antenne 1. Soporte para luz intermitente + antena
2. Radiocomando 2. Radiocommande 2. Radiocontrol
3. Lampeggiatore 3. Clignotant 3. Luz intermitente
4.Antenna 4.Antenne 4.Antena
5. Selettore 5. Sélecteur 5. Selector
6. Fotocellula 6. Photocellule 6. Fotocélula
7. Cartello di avvertenza 7. Panneau de signalisation 7. Cartel de advertencia
8. Bordo in gomma 8. Bord en caoutchouc 8. Borde de goma
9. Linea di alimentazione 9. Ligne d'alimentation 9. Línea de alimentación
10. Interruttore generale 10. Interrupteur général 10. Interruptor general
11. Interruttore differenziale 11. Interrupteur différentiel 11. Interruptor diferencial
12. Magnete di finecorsa 12.Aimant de fin de course 12. Magneto de fin de carrera
13. Cremagliera 13. Crémaillère 13. Cremallera
14. Motoriduttore 14. Opérateur 14. Motorreductor
15. Contropiastra di fondazione (optional) 15. Contre-plaque de fondation (option) 15. Contraplaca de cimentación (facultativo)
16. Piastra di fissaggio 16. Plaque de fixation 16. Placa de fijación

GB D NL
GENERAL LAYOUT GESAMTANSICHT OVERZICHTSTEKENING

1.Aerial + flashing light support 1. Halterung für Blinkleuchte +Antenne 1. Steun voor knipperlicht + antenne
2. Remote control 2. Funksteuerung 2.Afstandsbediening
3. Flashing light 3. Blinkleuchte 3. Knipperlicht
4.Aerial 4.Antenne 4.Antenne
5. Selector switch 5. Schlüsseltaster 5. Keuzeschakelaar
6. Photocell 6. Fotozelle 6. Fotocel
7. Warning sign 7. Warnschild 7. Waarschuwingsbord
8. Rubber edge 8. Gummileiste 8. Rubber rand
9. Power line 9. Versorgungslinie 9. Leiding stroomvoorziening
10. Main switch 10. Hauptschalter 10. Hoofdschakelaar
11. Differential switch 11. Differentialschalter 11.Differentiaalschakelaar
12. Limit switch magnet 12. Endschaltermagnet 12. Magneet eindschakelaar
13. Rack 13. Zahnstange 13. Tandheugel
14. Gearmotor 14. Getriebemotor 14. Reductiemotor
15. Foundation base plate (optional) 15. Fundamentgegenplatte (Optional) 15. Contrafunderingsplaat(apart leverbaar)
16. Fixing plate 16.Ankerplatte 16. Bevestigingsplaat
4
I F E
VERIFICHE PRELIMINARI CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES VERIFICACIONES PRELIMINARES

Prima di passare all' installazione si consiglia di Avant de passer à l'installation, nous Antes de pasar a la instalación le aconsejamos
effettuare le seguenti verifiche e operazioni. conseillons d'effectuer les vérifications et que efectúe las siguientes verificaciones y
1. La struttura del cancello deve essere solida e opérations qui suivent. operaciones.
appropriata. 1. La structure du portail doit être solide et 1. La estructura de la cancela tiene que ser
2. Durante la sua corsa, il cancello non deve appropriée. sólida y apropiada.
presentare sbandamenti laterali. 2. Durant sa course, le portail ne doit pas 2. Durante su recorrido, la cancela no tiene
3. Il sistema ruote/rotaia inferiore e rulli/guida présenter d'inclinaisons latérales. que presentar inclinaciones laterales.
superiore deve scorrere regolarmente senza 3. Le système roues/rail inférieur et 3. El sistema ruedas/carril inferior y
attriti. galets/glissière supérieure doit coulisser rodillos/guía superior tiene que desplazarse
4. Devono essere installate delle battute di régulièrement sans frottements. regularmente sin roces.
arresto meccanico del cancello scorrevole sia 4. Des butées d'arrêt mécanique du portail 4. Tienen que instalarse topes de parada
in apertura che in chiusura. coulissant doivent être installées aussi bien mecánicos de la cancela corredera tanto en
5. Nei cancelli preesistenti eliminare l'eventuale en ouverture qu'en fermeture. la apertura como en el cierre.
serratura manuale. 5. Dans les portails préexistants, éliminer 5. En las cancelas preexistentes elimine la
6. Portare alla base del cancello le canaline, l'éventuelle serrure manuelle. eventual cerradura manual.
aventi un diametro, 25÷50 mm, necessarie 6. Amener jusqu'à la base du portail les gaines, 6. Coloque en la base de la cancela los
per il passaggio dei vari cavi elettrici quali d'un diamètre de 25÷50 mm, nécessaires canales, con un diámetro de 25÷50 mm,
alimentazione di rete, fotocellula, pour le passage des différents câbles que son necesarios para hacer pasar los
lampeggiatore, selettore a chiave, etc. électriques comme l'alimentation de diversos cables eléctricos como el de
secteur, les photocellules, le clignotant, le alimentación de red, el de la fotocélula, el
sélecteur a clé, etc. de la luz intermitente, el del selector con
llave, etc.

GB D NL
PRELIMINARY CONTROLS ÜBERPRÜFUNGEN UND VORBEREITUNGEN CONTROLES VOORAF

The following controls and operations should Bevor man auf die Installation übergeht, sollten Voordat u tot installatie over gaat is het
ideally be performed before commencing with folgende Überprüfungen und Vorgänge raadzaam onderstaande controles en
installation. ausgeführt werden: handelingen uit te voeren.
1. The gate structure must be solid and 1. Die Torstruktur muss solide und geeignet 1. De poort moet een stevige en adequate
appropriate. sein. structuur hebben.
2. The gate should have no lateral deviation 2. Das Tor darf während seines Laufs seitlich 2. Tijdens zijn loop mag de poort niet zijdelings
during its movement. nicht entgleisen. uit het geleidingssysteem komen.
3. The lower track/wheel and upper guide/wheel 3. Die Räder auf der unteren Schiene und die 3. Het systeem wielen/rails aan de onderzijde
system must slide evenly without friction. Rollen in der oberen Führung müssen en rollen/geleiding aan de bovenzijde moet
4. The sliding gate mechanical stops must be regelmäßig und ohne Reibungen gleiten. regelmatig verschuiven zonder wrijvingen.
installed both in opening as well as in closing. 4. Das Schiebetor muss über mechanische 4. Er dienen mechanische stops bij de
5. Remove the manual lock of already existing Anschläge sowohl in der Öffnung schuifpoort zowel aan de openings- als
gates. als auch in der Schließung verfügen. sluitzijde aangebracht te worden.
6. A channel with a diameter of 25÷50 mm must 5. An bereits vorhandenen Toren muss das 5. Bij reeds bestaande poorten dient u een
be taken to the base of the gate in order to eventuelle manuelle Schloss entfernt eventueel slot met handbediening weg te
pass the cables for the mains power supply, werden. halen.
photocell, flashing light, key operated selector 6. Die Kanäle mit einem Durchmesser von 6. Breng aan de onderzijde van de poort de
switch, etc. 25÷50 mm zum Durchführen der kabelgootjes met een doorsnede van,
verschiedenen elektrischen Kabel 25÷50 mm, waardoor de verschillende
(Netzstromversorgung, Fotozelle, elektriciteitskabels zoals stroomtoevoer van
Blinkleuchte, Schlüsseltaster, usw.) bis zur het net, fotocel, knipperlicht,
Basis des Tors führen. sleutelschakelaar, etc. moeten lopen.

5
I F E
INSTALLAZIONE SU PIASTRA DI INSTALLATION SUR PLAQUE DE INSTALACIÓN SOBRE PLACA DE
FONDAZIONE (OPZIONALE) FONDATION (OPTION) CIMENTACIÓN (OPCIONAL)

 E79G;D7 G@A E53HA 6; 8A@63L;A@7 F7@7@6A  D7GE7D G@ FDAG 7@ F7@3@F 5A?BF7 67E  875Fl7 G@3 7J53H35;g@ 67 5;?7@F35;g@
5A@FA 67>>7 ?;EGD7 67>>3 B;3EFD3 6; 8A@63L;A@7 6;?7@E;A@E 67 >3 B>3CG7 67 8A@63F;A@ ;9  F7@;7@6A 7@ 5G7@F3 >3E ?76;63E 67 >3 B>353
;9  Faire très attention au sens de montage. Les 67 5;?7@F35;g@ ;9 
Prestare molta attenzione al verso di trous pour le passage des gaines doivent se Preste mucha atención al sentido del
montaggio. I fori per il passaggio delle trouver à gauche (fig. 2). montaje. Los orificios para el paso de los
canaline devono trovarsi a sinistra (fig.2).  %A97D 63@E >7 FDAG >7E 93;@7E 6;3? ?? canales tienen que encontrarse a la
 >>A99;3D7 @7>>A E53HA >7 53@3>;@7 6;3? ?? j  BAGD >7 B3EE397 67E 5\4>7E izquierda (fig. 2).
j  B7D ;> B3EE399;A 67; 53H; 6; 63>;?7@F3F;A@ 7F 67 5A@@7J;A@ 7JF`D;7GD7  A>ACG7 >AE 53@3>7E 7@ >3 7J53H35;g@
3>;?7@F3L;A@7 7 6; 5A>>793?7@FA 7EF7D@A  'AK7D 63@E >7 4`FA@ >7E 93;@7E 7F >3 B>3CG7 67 6;[? ?? j  B3D3 :357D B3E3D >AE
 @@793D7 @7> 53>57EFDGLLA >7 53@3>;@7 7 >3 8A@63F;A@ 3BD_E 7@ 3HA;D 5A@FDh>` 3H75 G@ 534>7E 67 3>;?7@F35;g@ K 67 5A@7J;g@
B;3EFD3 6; 8A@63L;A@7 6ABA 3H7D@7 5A@FDA>>3FA @;H73G >7E 6;EF3@57E 7F >:AD;LA@F3>;F` 7JF7D@3
5A@ >3GE;>;A 6; G@3 >;H7>>3 >7 CGAF7 7 +7EB75F7D >7E ?7EGD7E 7F >7E 3@9>7E ;@6;CG`E  G4D3 5A@ :AD?;9g@ >AE 53@3>7E K >3 B>353
>AD;LLA@F3>;FZ +;EB7FF3D7 ?;EGD7 7 3@9A>; 63@E >3 ;9 3 ;@EF3>>3F;A@ 6DA;F7 7F 63@E >3 67 5;?7@F35;g@ 67EBG`E 67 :347D
;@6;53F; ;@ ;9 3 ;@EF3>>3L;A@7 67EFD3 7 ;@ ;9 4 ;@EF3>>3F;A@ 93G5:7 5A@FDA>36A 5A@ >3 3KG63 67 G@ @;H7> >3E
;9 4 ;@EF3>>3L;A@7 E;@;EFD3 D3BBD7E7@F3@A >>7E D7BD`E7@F7@F >7 ?;@;?G? ;@6;EB7@E34>7 5AF3E K >3 :AD;LA@F3>;636 +7EB7F7 >3E
;> ?;@;?A ;@6;EB7@E34;>7 B7D G@ B7D87FFA BAGD G@ 355AGB>7?7@F B3D83;F 7@FD7 B;9@A@ 7F ?76;63E K >AE [@9G>AE CG7 E7 ;@6;53@ 7@ >3
355ABB;3?7@FA FD3 B;9@A@7 7 5D7?39>;7D3 5D`?3;>>_D7 ;9 3 ;@EF3>35;g@ 67D75:3 K 7@ >3 ;9 4
;@EF3>35;g@ ;LCG;7D63
Prestare molta attenzione alle quote indicate Faire très attention aux mesures indiquées +7BD7E7@F3@ 7> ?c@;?A ;@6;EB7@E34>7 B3D3
nella figura 4. dans la figure 4. A4F7@7D G@ 35AB>3?;7@FA B7D875FA 7@FD7
H7@FG3>; B;55A>7 ;?BD75;E;A@; 6; %7E `H7@FG7>>7E B7F;F7E ;?BD`5;E;A@E 67 B;eg@ K 5D7?3>>7D3
BAE;L;A@3?7@FA ;@ 3>F7LL3 7 BDA8A@6;FZ 67>>3 BAE;F;A@@7?7@F 7@ :3GF7GD 7F BDA8A@67GD 67 >3
B;3EFD3 6; 8A@63L;A@7 BAEEA@A 5A?G@CG7 B>3CG7 67 8A@63F;A@ B7GH7@F aFD7 5ADD;9`7E Preste mucha atención a las cotas
7EE7D7 5ADD7FF7 397@6A EG557EE;H3?7@F7 EG> 63@E FAGE >7E 53E 7@ 39;EE3@F EG557EE;H7?7@F indicadas en la figura 4.
E;EF7?3 6; D79A>3L;A@7 67> ?AFAD;6GFFAD7 EGD >7 EKEF_?7 67 D`9>397 67 >AB`D3F7GD H7@FG3>7E B7CG7e3E ;?BD75;E;A@7E 67
;EE3D7 ;> ?AFAD7 EG>>3 B;3EFD3 EA>A CG3@6A ;> ;J7D >7 ?AF7GD EGD >3 B>3CG7 G@;CG7?7@F CG3@6 7?B>3L3?;7@FA 7@ 3>FGD3 K BDA8G@6;636 67 >3
53>57EFDGLLA E3DZ B7D87FF3?7@F7 EA>;6;8;53FA 7 >7 4`FA@ E7D3 5A?B>_F7?7@F EA>;6;8;` 7F E75 B>353 67 5;?7@F35;g@ E7 BG767@ 5ADD79;D 67
3E5;G93FA FA63E 8AD?3E 355;A@3@6A EG57E;H3?7@F7 7>
E;EF7?3 67 D79G>35;g@ 67> ?AFADD76G5FAD
;<7 7> ?AFAD EA4D7 >3 B>353 Eg>A 5G3@6A 7>
:AD?;9g@ E7 :3K3 EA>;6;8;536A K E7536A
B7D875F3?7@F7

 


 
 

;9  44 


;9  44 
;9  44 
45

45

;9 3 44 3 ;9 4 44 4


6
GB D NL
INSTALLATION ON THE FOUNDATION NSTALLATION AUF FUNDAMENTPLATTE INSTALLATIE OP FUNDERINGSPLAAT
PLATE (OPTIONAL) (OPTIONAL) (APART LEVERBAAR)

 ;9 3 8AG@63F;A@ :A>7 F3=;@9 ;@FA  .@F7D 7Dn5=E;5:F;9G@9 67D 4?7EEG@97@  &33= 77@ 8G@67D;@9EBG@F 7@ :AG6 633D4;<
5A@E;67D3F;A@ F:7 6;?7@E;A@E A8 F:7 67D G@63?7@FB>3FF7 44  7;@ G@63?7@F D7=7@;@9 ?7F 67 38?7F;@97@ H3@ 67
8AG@63F;A@ B>3F7 ;9  3GE9D347@ 8G@67D;@9EB>33F 384 
Take particular care of the assembly Den Montagesinn genau beachten. Die Let heel goed op de richting van montage.
direction. The holes for the passage of the Löcher zum Durchführen der Kanäle De boringen waar de kabelgootjes
channel must be on the left (fig. 2). müssen sich links befinden (Abb. 2). doorheen moeten lopen, moeten zich links
 )>357 F:7 5:3@@7> 6;3 j ?? 8AD F:7  "@ 67D GE9D34G@9 6;7 $3@]>7 GD5:? ?? bevinden (afb.2).
BAI7D EGBB>K 534>7 3@6 7JF7D@3> 5A@@75F;A@E j  LG? GD5:8n:D7@ 67D /7DEAD9G@9E=347>  D7@9 67 =347>9AAF<7E 6;3? ?? j 
;@ F:7 :A>7 G@6 67D 7JF7D@7@ /7D4;@6G@9E=347> HAAD 67 =347>E HAAD EFDAA?HAADL;7@;@9 7@
 ,G4?7D97 F:7 5:3@@7>E 3@6 8AG@63F;A@ B>3F7 G@F7D4D;@97@ 7JF7D@7 33@E>G;F;@9 ;@ 67 8G@67D;@9EBGF 33@
;@FA F:7 5A@5D7F7 BD7H;AGE>K :3H;@9 5:75=76  ;7 &3Y7 G@6 6;7 03397D75:F7 67D $3@]>7  %79 67 =347>9AAF<7E 7@ 67 8G@67D;@9EB>33F
F:7 :7;9:FE 3@6 >7H7> I;F: 3 EB;D;F >7H7> G@6 67D G@63?7@FB>3FF7 ?;F 7;@7D ;@ :7F 47FA@ @363F G ?7F 47:G>B H3@ 77@
A?B>K I;F: F:7 ?73EGD7?7@FE 3@6 3@9>7E 03EE7DI3397 =A@FDA>>;7D7@ 63@@ 6;7E7 ;? I3F7DB3E 67 I33D67@ 7@ :7F 87;F A8 3>>7E
;@6;53F76 ;@ ;9 3 D;9:F:3@6 ;@EF3>>3F;A@ 7FA@ H7DE7@=7@ ;7 ;@8 67@ 44 3 :AD;LA@F33> ;E 975A@FDA>77D6 :74F '77? 67
3@6 ;@ ;9 4 >78F:3@6 ;@EF3>>3F;A@ F:3F "@EF3>>3F;A@ D75:FE G@6 4 "@EF3>>3F;A@ >;@=E 38?7F;@97@ 7@ :A7=7@ ;@ 35:F LA3>E 6;7 AB
D7BD7E7@F F:7 ?;@;?G? @757EE3DK 8AD 3 3@979747@7@ &3Y7 4735:F7@  M 384 3 ;@EF3>>3F;7 D75:FE 7@ AB 384 4
B7D875F 5AGB>;@9 47FI77@ F:7 D35= 3@6 F:7 ,;7 E;@6 6;7 8nD 7;@7 7;@I3@68D7;7 $ABB>G@9 ;@EF3>>3F;7 >;@=E 33@9797H7@ L;<@ L;< L;<@ :7F
B;@;A@ LI;E5:7@ +;FL7> G@6 23:@EF3@97 G@476;@9F 34EA>GF7 ?;@;?G? 63F @AA6L3=7>;<= ;E HAAD
@AFI7@6;97@ &;@67EF?3Y7 77@ B7D875F7 =ABB7>;@9 FGEE7@ DA@6E7> 7@
Pay particular attention to the heights F3@6:7G97>
indicated in Fig 4. Die in Abbildung 4 angegebenen Maße
)AEE;4>7 BAE;F;A@;@9 ;?B7D875F;A@E ;@ F:7 :7;9:F genauestens einhalten. Let goed op de op afbeelding 4 aangegeven
3@6 67BF: A8 F:7 8AG@63F;A@ B>3F7 53@ 47 $>7;@7 .@97@3G;9=7;F7@ 47;? )AE;F;A@;7D7@ 67D waarden.
EG4E7CG7@F>K 5ADD75F76 F:DAG9: F:7 36<GEF?7@F G@63?7@FB>3FF7 ;@ !i:7 G@6 -;787 =i@@7@ H7@FG7>7 =>7;@7 A@@3GI=7GD;9:767@ ;@
EKEF7? A8 F:7 973D?AFAD 3G5: EB]F7D ?;F 67? ;@EF7>>EKEF7? 67E :AA9F7 7@ 6;7BF7 4;< :7F B>33FE7@ H3@ 67
;J F:7 973D?AFAD A@ F:7 B>3F7 A@>K I:7@ F:7 @FD;74E 47D;5:F;9F I7D67@ 8G@67D;@9EB>33F =G@@7@ 75:F7D H7D:A>B7@
5A@5D7F7 :3E B7D875F>K :3D67@76 3@6 ;E 7@ @FD;74 7DEF 3G8 67D )>3FF7 4787EF;97@ I7@@ IAD67@ 6AAD >3F7D :7F 38EF7>EKEF77? H3@ 67
5A?B>7F7>K 6DK 67D 7FA@ 93@L 87EF G@6 FDA5=7@ ;EF D76G5F;7?AFAD F7 974DG;=7@
7H7EF;9 67 ?AFAD B3E AB 67 B>33F I3@@77D :7F
47FA@ HA>=A?7@ 6DAA9 7@ :3D6 ;E


 


 
 

;9  44 


;9  44 
;9  44 
45

45

;9 3 44 3 ;9 4 44 4


7
$ !
$)./''5$*) .0 +$./- $) $)./''/$*) .0- +',0 !*0-)$ $)./'$) .*- +'
*/5$*) .*($)$./-

,7 ;> 53@57>>A _ BDAHH;EFA 6; EA>;6A 43E3?7@FA ;@ ,; >7 BADF3;> 7EF ?G@; 6G@7 EA>;67 43E7 7@ ,; >3 53@57>3 6;EBA@7 67 G@3 43@5363 67
57?7@FA ;> ?AFAD;6GFFAD7 BGf 7EE7D7 3@5AD3FA 5;?7@F >AB`D3F7GD B7GF aFD7 8;J` 6;D75F7?7@F 57?7@FA Eg>;63 7> ?AFADD76G5FAD E7 BG767 8;<3D
6;D7FF3?7@F7 3> EGA>A GE3@6A >3 B;3EFD3 6; EGD >7 EA> 7@ GF;>;E3@F >3 B>3CG7 67 8;J3F;A@ 6;D75F3?7@F7 7@ 7> EG7>A GF;>;L3@6A >3 B>353 67
8;EE399;A 8AD@;F3 3EE;7?7 3> ?AFAD;6GFFAD7 5A@ 8AGD@;7 3H75 >AB`D3F7GD 3H75 CG3FD7 9DAEE7E 8;<35;g@ CG7 E7 EG?;@;EFD3 <G@FA 5A@ 7>
CG3FFDA DA4GEF; F3EE7>>; 36 7EB3@E;A@7 8;9  5:7H;>>7E Z 7JB3@E;A@ 8;9  ?AFADD76G5FAD 5A@ 5G3FDA F35AE 67 7JB3@E;g@
+E:FG6E: @B?G6 6GG:AM>BA: 6??: DHBG: >A9>86G: !6>E: GEYF 6GG:AG>BA 6HK @:FHE:F >A9>DH :F DA4GEFAE 8;9 
A:??6 ;><HE6  96AF ?6 ;><HE:  +E:FG: @H8=6 6G:A8> A 6 ?6F 8BG6F >A9>8696F
H7@FG3>; B;55A>7 ;?BD75;E;A@; 6; %7E `H7@FG7>>7E B7F;F7E ;?BD`5;E;A@E 67 :A ?6 ;><HE6 
BAE;L;A@3?7@FA ;@ 3>F7LL3 7 BDA8A@6;FZ 67>>3 BAE;F;A@@7?7@F 7@ :3GF7GD 7F BDA8A@67GD 67 >3 H7@FG3>7E B7CG7e3E ;?BD75;E;A@7E 67
B;3EFD3 6; 8;EE399;A BAEEA@A 5A?G@CG7 7EE7D7 B>3CG7 67 8;J3F;A@ B7GH7@F aFD7 5ADD;9`7E 63@E 7?B>3L3?;7@FA 7@ 3>FGD3 K BDA8G@6;636 67 >3
5ADD7FF7 397@6A EG557EE;H3?7@F7 EG> E;EF7?3 6; FAGE >7E 53E 7@ 39;EE3@F EG557EE;H7?7@F EGD >7 B>353 67 8;<35;g@ E7 BG767@ 5ADD79;D 67 FA63E
D79A>3L;A@7 67> ?AFAD;6GFFAD7 EKEF_?7 67 D`9>397 67 >AB`D3F7GD 8AD?3E 355;A@3@6A EG57E;H3?7@F7 7> E;EF7?3
67 D79G>35;g@ 67> ?AFADD76G5FAD


 
 


 

;9  44 


;9  44 
;9  44 

"  )'
$)./''/$*) *) /# .0++'$  $)./''/$*) 0! ($/" '$ ! -/ - $)./''/$ *+ ( " ' 1 -
+'/ +'// +'/

"8 F:7 93F7 3>D736K :3E 3 EA>;6 5A@5D7F7 43E7  3 > > E 6 3 E -A D ? ; F 7 ; @ 7 ? E A > ; 6 7 @ >E 67 BAADF HAADL;7@ ;E H3@ 77@ EF7H;97
F:7@ F:7 973D?AFAD 53@ 47 8;J76 6;D75F>K FA F:7 27?7@F8G@63?7@F H7DE7:7@ ;EF =3@@ 67D 9DA@6B>33F H3@ 57?7@F =3@ 67 D76G5F;7?AFAD
9DAG@6 GE;@9 F:7 8;J;@9 B>3F7 EGBB>;76 3>A@9 @FD;74 ?;F !;>87 67D @=7DB>3FF7 ?;F97>;787DF D75:FEFD77=E AB 67 4A67? H7D3@=7D6 IAD67@
I;F: F:7 973D?AFAD I;F: 8AGD EFGD6K 7JB3@E;A@ G@6 H;7D DA4GEF7@ ,BD7;L6n47>@ 44  6;D7=F I33D4;< G 67 47H7EF;9;@9EB>33F 974DG;=F
4A>FE 8;9  ?;F 67? A67@ H7D3@=7DF I7D67@ ?7797>7H7D6 ?7F 67 D76G5F;7?AFAD ?7F H;7D
+6L C6EG>8H?6E 6GG:AG>BA GB G=: =:><=GF >: >A 77>?9HA<  6A<:<:7:A:A (6O: EF7D=7 7JB3@E;7B>G997@ 384 
>A9>86G:9 >A !><  <:A6H:FG:AF :>A=6?G:A ':G <B:9 BC 9: BC 6;7::?9>A<  66A<:<:I:A
)AEE;4>7 BAE;F;A@;@9 ;?B7D875F;A@E ;@ F:7 $>7;@7 .@97@3G;9=7;F7@ 47;? )AE;F;A@;7D7@ 67D J66E9:A
:7;9:F 3@6 67BF: A8 F:7 8AG@63F;A@ B>3F7 53@ 47 @=7DB>3FF7 ;@ !i:7 G@6 -;787 =i@@7@ 3G5: H7@FG7>7 =>7;@7 A@@3GI=7GD;9:767@ ;@
EG4E7CG7@F>K 5ADD75F76 F:DAG9: F:7 EB]F7D ?;F 67? ;@EF7>>EKEF7? 67E @FD;74E :AA9F7 7@ 6;7BF7 4;< :7F B>33FE7@ H3@ 67
36<GEF?7@F EKEF7? A8 F:7 973D?AFAD 47D;5:F;9F I7D67@ 8G@67D;@9EB>33F =G@@7@ 75:F7D H7D:A>B7@
IAD67@ 6AAD >3F7D :7F 38EF7>EKEF77? H3@ 67
D76G5F;7?AFAD F7 974DG;=7@


I F E
SBLOCCAGGIO DEL MOTORIDUTTORE DÉBLOCAGE DE L'OPÉRATEUR DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR

Per sbloccare il motoriduttore inserire e girare la Pour débrayer l'opérateur, introduire et tourner Para desbloquear el motorreductor introduzca y
chiave, tirare poi la leva dello sportellino come la clé, tirer ensuite le levier de la porte comme gire la llave, tire luego la palanca de la puerta tal
indicato in fig. 6 e 7 l'indique la fig. 6 et 7. como se indica en las fig. 6 y 7.

Fig. 6 - Abb. 6 Fig. 7 - Abb. 7

GB D NL
GEARMOTOR RELEASE ENTRIEGELN DES ANTRIEBS ONTGRENDELING VAN DE
REDUCTIEMOTOR

In order to release the gearmotor, insert and Zum Entriegeln des Antriebs, den Schlüssel Voor het ontgrendelen van de reductiemotor
turn the key, then pull the lever of the cover flap einstecken und drehen, dann den Hebel an der dient u de sleutel in het slot te steken en die om
as indicated in figures 6 and 7. Luke drehen, wie in denAbb. 6 und 7 gezeigt. te draaien, vervolgens aan de hendel van het
luikje te trekken zoals dat op afb. 6 en 7 is
aangegeven.

9
I F E
MONTAGGIO CREMAGLIERA MONTAGE CRÉMAILLÈRE MONTAJE DE LA CREMALLERA
Portare il cancello in completa apertura. Mettre le portail en ouverture complète. Coloque la cancela en posición de apertura
Sistemare il motoriduttore sulla piastra fissata in Placer l'opérateur sur la plaque précédemment completa.
precedenza mediante le apposite viti in fixée avec les vis fournies. Sitúe el motorreductor sobre la placa fijada
dotazione. Régler les goujons de réglage en hauteur (voir anteriormente mediante los tornillos
Regolare i grani di regolazione in altezza (vedi détail B - fig. 10) de manière que l'opérateur soit correspondientes suministrados.
particolare B di fig. 10) in modo che il soulevé d'environ 4 mm par rapport à la plaque Regule los bulones de centraje de regulación en
motoriduttore si alzi di circa 4mm dalla piastra di de fixation. altura (véase detalle B de la fig. 10) de forma que
fissaggio. Appuyer un élément de crémaillère sur le el motorreductor se levante aproximadamente 4
Appoggiare un elemento di cremagliera al pignon, et le fixer avec des vis et des entretoises mm de la placa de fijación.
pignone, e fissare lo stesso con viti e distanziali au portail. Apoye un elemento de cremallera al piñón y
al cancello. Déplacer manuellement le portail en mettant le fíjelo con tornillos y distanciadores a la cancela.
Spostare manualmente il cancello portando il pignon au niveau de la dernière entretoise. Desplace manualmente la cancela situando el
pignone in corrispondenza dell'ultimo Fixer définitivement l'élément de crémaillère. piñón en el punto que coincide con el último
distanziale. Pour un positionnement correct des autres distanciador.
Fissare l'elemento di cremagliera éléments et pour qu'ils soient bien rectilignes, il Fije el elemento de cremallera definitivamente.
definitivamente. faut utiliser un élément de crémaillère qui servira Para conseguir un emplazamiento correcto de
Per un corretto posizionamento degli altri d'appui et de repère (Fig. 8). los demás elementos y garantizar su rectitud, es
elementi e garantire la loro rettilineità, è Il faut garantir un espace de 2 mm entre la necesario utilizar un elemento de cremallera
necessario utilizzare un elemento di crémaillère et le pignon de manière que le poids usándolo como punto de apoyo y de referencia
cremagliera usandolo come appoggio e du portail ne porte pas sur le pignon de (Fig. 8).
riferimento (Fig. 8). l'opérateur (voir fig. 9). Pour cela, agir sur les Se tiene que garantizar un espacio entre la
Si deve garantire un'aria fra cremagliera e goujons de réglage de l'opérateur (détail B - fig. cremallera y el piñón de 2 mm para evitar que el
pignone di 2 mm così da non far gravare il peso 10). peso de la cancela no descanse sobre el piñón
del cancello sul pignone del motoriduttore (vedi N.B. del motorreductor (véase fig 9). Para ello
fig 9). Per far questo agire nei grani di Dans le cas de portails neufs, vérifier après accione los bulones de centraje de regulación
regolazione del motoriduttore (part.B di fig. 10). l'installation le jeu entre la crémaillère et le del motorreductor (part. B de la fig. 10).
N.B. pignon, si nécessaire agir sur les goujons de N.B.
Nel caso di cancelli nuovi verificare in tempi réglage ou sur les fentes de la crémaillère pour Cuando se trata de cancelas nuevas,
successivi all'installazione il gioco fra régler les jeux. compruebe sucesivamente a la instalación el
cremagliera e pignone, se necessario agire nei juego entre la cremallera y el piñón, en caso
grani di regolazione oppure sulle asole della necesario accione los bulones de centraje de
cremagliera per registrare i giochi regulación o las ranuras de la cremallera para
reglar los juegos.

Fig. 8 - Abb. 8 Fig. 9 - Abb. 9

10
GB D NL
RACK ASSEMBLY MONTAGE DER ZAHNSTANGE MONTAGE TANDHEUGEL
Open the gate fully. Das Tor ganz öffnen. Zet de poort helemaal open.
Place the gearmotor on the plate that was Den Antrieb auf der vorher mit den Breng de reductiemotor met behulp van de
previously secured with the supplied screws. mitgelieferten Schrauben befestigten Platte speciale meegeleverde schroeven op de
Regulate the height adjustment dowels (see anbringen. reeds eerder bevestigde plaat aan.
detail B in Fig. 10) so that the gearmotor lifts Die Verstellstifte in der Höhe regulieren (siehe Stel de stelstiften zodanig in de hoogte (zie
from the plate by about 4 mm. Detail B in Abb. 10), so dass sich der Antrieb ca. detail B op afb. 10) af dat de reductiemotor
Place a rack element on the pinion and fix it to 4 mm von derAnkerplatte hebt. ongeveer circa 4mm boven de
the gate with screws and spacers. Ein Zahnstangenelement auf das Ritzel legen bevestigingsplaat komt te staan.
Manually move the gate and position the pinion und dieses mit Schrauben und Distanzstücken Laat een element van de tandheugel op het
in correspondence with the last spacer. am Tor befestigen. rondsel rusten en bevestig dit met schroeven
Permanently fix the rack. Das Tor von Hand verschieben, bis sich das en afstandsstukken op de poort.
In order to correctly position the other parts and Ritzel am letzten Distanzstück befindet. Verplaats de poort handmatig en breng het
guarantee their alignment, a rack section must Das Zahnstangenelement endgültig befestigen. rondsel bij het laatste afstandsstuk.
be used as a support and reference (Fig. 8). Um die anderen Elemente korrekt anzubringen Bevestig het tandheugelelement definitief.
A 2 mm gap must be maintained between the und ihre Geradlinigkeit zu gewährleisten, muss Voor een correcte positionering van de andere
rack and the pinion so as not to overload the ein Zahnstangenelement als Stütze und elementen en garanderen dat ze op één rechte
weight of the gate on the pinion of the gearmotor Bezugnahme benutzt werden (Abb. 8). lijn liggen, dient u een tandheugelelement als
(see fig. 9). This is done through the regulation Zwischen Zahnstange und Ritzel muss ein steun en referentie te gebruiken (afb. 8).
of the gearmotor's adjustment dowels (detail B Spiel von 2 mm garantiert sein, damit das U dient een ruimte tussen de tandheugel en
of fig. 10). Torgewicht nicht auf dem Ritzel des Antriebs het rondsel van 2 mm aan te houden zodat het
N.B. lastet (siehe Abb. 9). Hierzu sind die gewicht van de poort niet op het rondsel van de
After the installation of new gates, every so Verstellstifte des Antriebs zu betätigen (Detail B reductiemotor komt te rusten (zie afb. 9).
often, check the play between the rack and the inAbb. 10). Hiervoor gebruikt u de stelstiften van de
pinion; if necessary adjust the play by means of N.B. reductiemotor (deel B op afb. 10).
the adjustment dowels or by means of the slots Im Fall neuer Tore muss das Spiel zwischen N.B.
of the rack. Zahnstange und Ritzel nach der Installation In het geval van nieuwe poorten dient u na
kontrolliert werden; ggf. die Verstellstifte oder verloop van tijd na installatie de speling tussen
die Schlitze der Zahnstange betätigen, um das tandheugel en rondsel te controleren; gebruik
Spiel zu regulieren. zo nodig de stelstiften of de schuifopeningen
van de tandheugel om de spelingen af te
stellen.

Fig. 10 - Abb. 10

11
I F E
FISSAGGIO DEL MOTORIDUTTORE FIXATION DE L'OPÉRATEUR FIJACIÓN DEL MOTORREDUCTOR
Appoggiare il motoriduttore sulla piastra Poser l'opérateur sur la plaque précédemment Apoye el motorreductor sobre la placa
precedentemente fissata al basamento, fixée à la base, visser les 4 vis A (voir fig. 10). precedentemente fijada a la bancada, atornille
avvitare le 4 viti A vedi fig 10. Prima di avvitare a Avant de visser à fond les 4 vis A, il est possible los 4 tornillos A (véase la fig 10). Antes de
fondo le 4 viti A, è possibile regolare la distanza de régler la distance du moteur par rapport à la atornillar a fondo los 4 tornillos A, es posible
del motore dalla cremagliera agendo nei grani crémaillère en agissant sur les goujons B regular la distancia del motor de la cremallera
B indicati sempre in fig. 10. In seguito è indiqués eux aussi dans la fig. 10. Ensuite, il est accionando los bulones de centraje B indicados
importante bloccare energicamente le 4 viti A. importer de serrer à fond les 4 vis A, en siempre en la fig. 10. A continuación es
assicurandosi che durante tutta la corsa del contrôlant que durant toute la course du portail, importante bloquear enérgicamente los 4
cancello, il motoriduttore sia ben saldo a terra. l'opérateur est bien fixé au sol. tornillos A asegurándose de que durante todo el
recorrido de la cancela el motorreductor se
encuentre bien sujeto al suelo.

Fig. 10 - Abb. 10

GB D NL
FIXING OF THE GEARMOTOR BEFESTIGUNG DES ANTRIEBS BEVESTIGING VAN DE REDUCTIEMOTOR
Place the gearmotor onto the plate that was Den Antrieb auf der vorher am Fundament Zet de reductiemotor op de plaat die u
previously fixed to the base and tighten the 4 befestigten Platte mit den 4 Schrauben A daarvoor op de grondplaat hebt bevestigd,
bolts A (see fig. 10). The distance of the befestigen – siehe Abb. 10. Bevor die 4 draai de 4 schroeven A van afb. 10 aan.
gearmotor from the rack can be adjusted by Schrauben A festgezogen werden, kann der Voordat u de 4 schroeven A helemaal vast
means of the dowels B illustrated in Fig. 10, Abstand zwischen Antrieb und Zahnstange draait, is het mogelijk de afstand van de motor
before fully tightening the four bolts A. After this durch Betätigung der Stifte, angegeben in Abb. ten opzichte van de tandheugel af te stellen,
has been done, the 4 bolts A must be fully 10, reguliert werden. Wichtig: die 4 Schrauben A waarvoor u de stiften B op afb. 10. gebruikt.
tightened, making sure that the gearmotor is danach energisch festziehen und sicherstellen, Vervolgens is het van belang de 4 schroeven A
firmly secured to the ground while the gate is in dass der Antrieb während des Torlaufs fest mit stevig vast te draaien waarbij u zich ervan
motion. dem Boden verankert bleibt. dient te vergewissen dat de reductiemotor
over de gehele loop van de poort goed vast zit
op de grond.ne.

12
I F E
FINECORSA FIN DE COURSE FIN DE CARRERA
Nelle versioni con centralina incorporata, i Dans les versions avec logique de commande En las versiones con centralina incorporada, los
motoriduttori sono dotati di finecorsa elettronici incorporée, les opérateurs sont munis de fins de motorreductores están equipados con fines
(FCEVO) mentre le versioni senza centralina course électroniques (FCEVO) tandis que les de carrera electrónicos (FCEVO) mientras las
elettronica montano dei finecorsa meccanici versions sans logique de commande ont des versiones sin central electrónica montan fines
(FCM). fins de course mécaniques (FCM). de carrera mecánicos (FCM).
- Nel FCEVO fare attenzione che ciascuna - Dans le FCEVO, faire attention que chaque - En el FCEVO controle que cada una de las
staffa con i magneti sia sufficientemente patte de support des aimants se trouve abrazaderas con los magnetos se encuentre
vicina a finecorsa elettronico in modo da suffisamment près du fin de course suficientemente cercana al fin de carrera
garantire lo stop del motore. La distanza da électronique de manière à garantir l'arrêt du electrónico de forma que garantice el freno
tenere tra magnete ed FCEVO deve essere moteur. La distance à maintenir entre del motor. La distancia que es necesario
compresa fra i 5 e i 10 mm. (vedi fig 11) l'aimant et le FCEVO doit être comprise mantener entre el magneto y el FCEVO
Verificare, avvicinando le 2 staffe di finecorsa entre 5 et 10 mm. (voir fig. 11) tiene que estar comprendida entre los 5 y
che i magneti si attraggano. Altrimenti, togliere Approcher les 2 supports de fin de course et los 10 mm. (véase fig. 11)
la copertura di plastica ed invertire il lato s'assurer que les aimants s'attirent. Dans le Verificar acercando los dos estribos de fin de
d'appoggio di uno dei 2 magneti. Fig.11a. cas contraire, enlever la couverture en carrera que los imanes se atraigan. De otro
Collegamenti FCEVO plastique et inverser le côté d'appui d'un des modo, sacar la cobertura de plástico y invertir
Giallo (alimentazione 24 V) deux aimants. Fig.11a. el lado de apoyo de uno de los dos imanes.
Marrone (negativo e comune finecorsa) Connexions FCEVO Fig.11a.
Verde/Bianco (contatti finecorsa) Jaune (alimentation 24 V) Conexiones FCEVO
Marron (négatif et commun fin de course) Amarillo (alimentación 24 V)
- Nel Finecorsa meccanico FCM verificare che Vert/Blanc (contacts fin de course) Marrón (negativo y común del fin de carrera)
la corsa della molla sulla staffa avvenga Verde/Blanco (contactos del fin de carrera)
correttamente senza impedimenti. Per piccoli - Dans le fin de course mécanique FCM vérifier
aggiustamenti intervenire sulla staffa. (vedi fig. que la course du ressort sur la patte s'effectue - En el fin de carrera mecánico FCM
12) correctement sans obstacles. Pour les petites compruebe que el recorrido del muelle sobre
mises au point, intervenir sur la patte. (voir fig. la abrazadera se lleve a cabo correctamente
12) sin obstáculos. Para pequeños ajustes
accione la abrazadera. (véase fig. 12)

Fig. 12 - Abb. 12

Fig. 11 - Abb. 11

Fig. 11a - Abb. 11a


13
GB D NL
LIMIT SWITCH AND STOP ENDSCHALTER EINDSCHAKELAARS
For versions with incorporated control unit, the Die Ausführungen mit eingebauter Steuerung In de uitvoeringen met funderingsplaat zijn de
gearmotors are equipped with electronic limit verfügen über elektronische Endschalter r educt iemot or en met elektr onische
switches (FCEVO) while versions without the (FCEVO), wogegen jene ohne elektronische eindschakelaars (FCEVO) toegerust, terwijl
electronic control unit are fitted with mechanical Steuerung mit mechanischen Endschaltern op de uitvoeringen zonder elektronische
stops (FCM). (FCM) ausgestattet sind. besturingseenheid mechanische
- Make sure that on the FCEVO version, each - Am FCEVO ist zu beachten, dass jeder Bügel eindaanslagen (FCM) worden gemonteerd.
bracket with magnets is sufficiently close to mit den Magneten ausreichend nah am - Bij de FCEVO dient u erop te letten dat elke
the electronic limit switch in order to elektronischen Endschalter angebracht ist, um beugel met de magneten zich dicht genoeg
guarantee that the motor stops. The distance das Anhalten des Antriebs zu garantieren. Der bij de elektronische eindschakelaar bevindt
between the magnets and the FCEVO Abstand zwischen Magnet und FCEVO om het stoppen van de motor te waarborgen.
must be between 5 and 10 mm (see fig. 11). muss zwischen 5 und 10 mm sein (siehe De afstand die moet worden
Bring near the limit brackets and be sure about Abb. 11) aangehouden tussen magneet en FCEVO
the magnets attraction. Otherwise, take the Die 2 Endschalterbügel nähern und sicher sein moet tussen de 5 en 10 mm liggen. (zie
plastic cover off and reverse the magnet surface dass sich die 2 Magnete anziehen. Ansonsten die afb. 11)
placed on the bracket. Fig.11a. Plastikabdeckung abnehmen und die Stützseite Breng beide beugels naar elkaar en voel of de
FCEVO connections von einen der Magneten umdrehen. Abb.11a. magneten elkaar aantrekken. Indien dit niet het
Yellow (power 24 V) ANSCHLÜSSE DES FCEVO geval is; open een van de plastic houders op de
Brown (limit switch common and negative) gelb (24 V Versorgung) beugel en draai de magneet om. Afb.11a.
Green/White (limit switch contacts) braun (Minus und gemeinsamer Leiter des Aansluitingen FCEVO
Endschalters) Geel (stroomvoorziening 24 V)
- For mechanical stops (FCM), make sure that grün/weiß (Endschalterkontakte) Bruin (min en gemeenschappelijk
the travel of the spring on the bracket occurs eindschakelaar)
without difficulty. Adjust the bracket for slight - Am mechanischen Endschalter FCM prüfen, Groen/Wit (contacten eindschakelaar)
corrections (see fig. 12). dass sich die Feder am Bügel korrekt und
hindernisfrei bewegt. Kleine Justierungen - Bij de mechanische eindaanslag FCM dient u
können am Bügel ausgeführt werden (siehe te controleren dat de veer correct zonder
Abb. 12) belemmeringen op de beugel kan lopen.
Kleine correcties voert u op de beugel uit. (zie
afb. 12)

Fig. 12 - Abb. 12

Fig. 11 - Abb. 11

Fig. 11a - Abb11a


14
I F E
COLLEGAMENTI ELETTRICI BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES CONEXIONES ELÉCTRICAS
EVO600/EVO800/EVO1200 EVO600/EVO800/EVO1200 EVO600/EVO800/EVO1200
Per questi motoriduttori con centralina Pour ces opérateurs avec logique de commande Para estos motorreductores con centralita
elettronica incorporata, alcuni cablaggi sono électronique incorporée, certains câblages sont electrónica incorporada, algunos cables ya
già effettuati. Completare i cablaggi rimanenti déjà effectués. Compléter les câblages restants están pasados. Pase los cables restantes
seguendo le istruzioni della centralina in en suivant les instructions de la logique de siguiendo las instrucciones de la centralita
dotazione. commande fournie. entregada.

ACE500ET – ACE800E ACE500ET – ACE800E ACE500ET – ACE800E


Per questi motoriduttori con centralina Pour ces opérateurs avec logique de commande Para estos motorreductores con centralita
elettronica incorporata, alcuni cablaggi sono électronique incorporée, certains câblages sont electrónica incorporada, algunos cables ya
già effettuati. Completare i cablaggi rimanenti déjà effectués. Compléter les câblages restants en están pasados. Pase los cables restantes
seguendo le istruzioni della centralina in suivant les instructions de la logique de commande siguiendo las instrucciones de la centralita
dotazione. Collegare un cavo di sezione fournie. Connecter un câble ayant une section entregada. Conecte un cable de sección mínima
almeno 3x1.5mmq, per l’alimentazione 230Vac minimum de 3 x 1,5 mm², pour l’alimentation 230 3x1,5 mm2, para la alimentación de 230Vac, en
nella morsettiera indicata dalla figura 13. Vca dans le bornier indiqué sur la figure 13. la regleta que se muestra en la figura 13.

EVO600SC (senza centralina) EVO600SC (sans logique de commande) EVO600SC (sin centralita)
Per i motoriduttori senza centralina a bordo, Pour les opérateurs sans logique de commande Para los motorreductores sin centralita
effettuare i collegamenti sulla morsettiera incorporée, effectuer les branchements sur le incorporada, realice las conexiones en la
come in figura 14. bornier comme sur la figure 14. regleta que se muestra en la figura 14.
Per alimentare il motoriduttore dalla centralina Pour alimenter l’opérateur par l’intermédiaire Para alimentar el motorreductor de la centralita
elettronica, usare un cavo di sezione 4x1,5 de la logique électronique, utiliser un câble de electrónica, utilice un cable de sección 4x1,5
mmq. Per collegare i finecorsa del motoriduttore section 4 x 1,5 mm². Pour connecter les fins de mm2. Para conectar los fines de carrera del
alla centralina elettronica, usare un cavo di course de l’opérateur à la logique électronique, motorreductor a la centralita electrónica, utilice
sezione 3x0,5 mmq. Vedere anche le istruzioni utiliser un câble de section 3 x 0,5 mm². Voir un cable de sección 3x0,5 mm2. Véanse
della centralina in dotazione. aussi les instructions de la logique fournie. también las instrucciones de la centralita
* NOTA: il collegamento dei finecorsa FCC e * NOTE : la connexion des fins de course FCC suministrada.
FCA dipende dal lato su cui viene installato il et FCA dépend du côté sur lequel l’opérateur est * NOTA: la conexión de los fines de carrera
motoriduttore e quindi dal lato di apertura del installé et donc du côté d’ouverture du portail. FCC y FCA depende del lado en que se instala
cancello. Consigliamo di effettuare alcune Nous conseillons d’effectuer quelques essais el motorreductor y del lado de apertura de la
prove manuali prima di procedere con la manuels avant de procéder à la programmation cancela. Se aconseja realizar algunas pruebas
programmazione della centralina. de la logique. manuales antes de programar la centralita.

ENCODER ENCODEUR ENCODER


Nei motori con centrale a bordo, l’encoder è già Dans les moteurs avec logique incorporée, En los motores con central incorporada, el
pre-cablato. Nei motori senza centrale effettuare l’encodeur est déjà pré-câblé. Dans les moteurs encoder ya está cableado. En los motores sin
il cablaggio utilizzando un cavo schermato di sans logique incorporée, procéder au câblage central, pase los cables utilizando un cable
sezione almeno 3x0.25mmq. en utilisant un câble blindé avec une section blindado de sección mínima 3x0,25 mm2.
E’ opportuno che il cavo non superi la lunghezza d’au moins 3 x 0,25 mm². Es oportuno que el cable no mida más de 10
di 10 metri. Il est préférable que le câble ne dépasse pas metros de longitud.
COLLEGARE: 10 mètres de longueur. CONECTAR:
- cavo BLU al morsetto ENC1 - della centralina CONNECTER : - cable AZUL al borne ENC1 - de la centralita
(alimentazione). - câble BLEU à la borne ENC1 - de la logique (alimentación).
- cavo VERDE al morsetto ENC1 + della (alimentation). - cable VERDE al borne ENC1 + de la centralita
centralina (alimentazione). - câble VERT à la borne ENC1 + de la logique (alimentación).
- cavo BIANCO al morsetto ENC1 D della (alimentation). - cable BLANCO al borne ENC1 D de la
centralina (ingresso segnale). - câble BLANC à la borne ENC1 D de la logique centralita (entrada señal).
(entrée signal).

15
GB D NL
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
EVO600/EVO800/EVO1200 EVO600/EVO800/EVO1200 EVO600/EVO800/EVO1200
On these gearmotors with built-in electronic An diesen Antrieben mit eingebauter elektronischer Voor deze reductiemotoren met ingebouwde
control unit, some wiring is already connected. Steuerung sind einige Verkabelungen bereits ausgeführt. elektronische besturingseenheid zijn sommige
Complete the remaining wiring according to the Die restlichen Verkabelungen nach den Anweisungen bekabelingen al uitgevoerd. Completeer de
instructions of the control unit supplied. der mitgelieferten Steuerung vervollständigen. overige bekabeling volgens de aanwijzingen
van de meegeleverde besturingseenheid.
ACE500ET – ACE800E ACE500ET – ACE800E
On these gearmotors with built-in electronic An diesen Antrieben mit eingebauter elektronischer ACE500ET – ACE800E
control unit, some wiring is already connected. Steuerung sind einige Verkabelungen bereits Voor deze reductiemotoren met ingebouwde
Complete the remaining wiring according to the ausgeführt. Die restlichen Verkabelungen nach elektronische zijn sommige bekabelingen al
instructions of the control unit supplied. Connect den Anweisungen der mitgelieferten Steuerung uitgevoerd. Completeer de overige bekabeling
a cable with a section of at least 3x1.5mm2, for vervollständigen. Für die 230 Vac Versorgung volgens de aanwijzingen van de meegeleverde
the 230Vac power supply on the terminal board ein Kabel mit einem Querschnitt von mindestens besturingseenheid. Sluit een kabel met een
as shown in figure 13. 3x1,5 mm2 an der auf Abbildung 13 gezeigten doorsnede van tenminste 3x1,5mm2 voor
Klemmleiste anschließen. 230Vac-stroomvoorziening aan op de op
EVO600SC (without control unit) afbeelding 13 weergegeven klemmenstrip.
For gearmotors without built-in control unit, EVO600SC (ohne Steuerung)
make the connections on the terminal board as Für die Antriebe ohne eingebaute Steuerung EVO600SC (zonder besturingseenheid)
shown in figure 14. die Anschlüsse wie auf Abbildung 14 gezeigt Voor de reductiemotoren zonder ingebouwde
To power the gearmotor from the electronic auf der Klemmleiste vornehmen. besturingseenheid dient u de aansluitingen
control unit, use a cable with a section of 4x1,5 Zur Versorgung des Antrieb über die Steuerung op de klemmenstrip uit te voeren zoals op
mm2. To connect the gearmotor limit switch ein Kabel mit einem Querschnitt von 4x1,5 mm2 afbeelding 14 te zien is.
to the electronic control unit, use a cable with verwenden. Für den Anschluss der Endschalter Voor de stroomvoorziening van de elektronische
a section of 3x0,5 mm2. Refer also to the des Antriebs an die elektronische Steuerung besturingseenheid dient u een kabel met een
instructions of the control unit supplied. ein Kabel mit einem Querschnitt von 3x0,5 doorsnede van 4x1,5 mm2 te gebruiken. Om
* NOTE: connection of the limit switches FCC mm2 verwenden. Siehe auch die Anleitungen de eindschakelaars van de reductiemotor op
and FCA depends on the side on which the für die mitgelieferte Steuerung. de elektronische besturingseenheid aan te
gearmotor is installed and therefore on the *ANMERKUNG: Der Anschluss für die sluiten dient u een kabel met een doorsnede
gate opening side. Run a number of manual Endschalter FCC und FCA hängt davon ab, van 3x0,5 mm2 te gebruiken. Raadpleeg
tests before proceeding with control unit auf welcher Seite der Antrieb installiert wird ook de aanwijzingen van de meegeleverde
programming. und folglich davon, nach welcher Seite sich das besturingseenheid.
Tor öffnet. Es empfiehlt sich, manuell einige * N.B.: de aansluiting van de eindschakelaars
ENCODER Tests durchzuführen, bevor die Steuerung FCC en FCA is afhankelijk van de kant waar
The encoder is pre-wired on motors with control programmiert wird. de reductiemotor wordt geïnstalleerd en dus
unit incorporated. On motors without control van de kant van opening van de poort. Het
unit, wire using a shielded cable with a section ENCODER is raadzaam enkele handmatige tests uit te
of at least 3x0.25mm2. Bei den Antrieben mit eingebauter Steuerung voeren voordat u de besturingseenheid gaat
Cable lengths should not exceed 10 metres. ist der Encoder bereits vorverkabelt. Bei den programmeren.
CONNECT: Motoren ohne Steuerung erfolgt die Verkabelung
- BLUE wire to terminal ENC1 – of the control über ein geschirmtes Kabel mit einem Querschnitt ENCODER
unit (power supply). von mindestens 3x0,25 mm2. Bij motoren met ingebouwde besturingseenheid
- GREEN wire to terminal ENC1 – of the control Es empfiehlt sich, ein Kabel mit einer Länge is de encoder reeds voorbekabeld. Bij motoren
unit (power supply). von max. 10 m zu verwenden. zonder besturingseenheid dient u de bekabeling
- WHITE wire to terminal ENC1 D of the control FOLGENDE ANSCHLÜSSE VORNEHMEN: uit te voeren met een afgeschermde kabel met
unit (signal input). - BLAUES Kabel an Klemme ENC1 - der een doorsnede van tenminste 3x0,25mm2.
Steuerung (Versorgung). Het is van belang dat de kabel niet langer dan
- GRÜNES Kabel an Klemme ENC1 + der 10 meter is.
Steuerung (Versorgung). AANSLUITING:
- WEISSES Kabel an Klemme ENC1 D der - BLAUWE kabel op de klem ENC1 - van de
Steuerung (Signaleingang). besturingseenheid (stroomvoorziening).
- GROENE kabel op de klem ENC1 + van de
besturingseenheid (stroomvoorziening).
- WITTE kabel op de klem ENC1 D van de
besturingseenheid (ingang signaal).

16
ACE500ET - ACE800E

Fig. 13 - Abb. 13

EVO...SC

Fig. 14 - Abb. 14
17
I F E
MESSA IN FUNZIONE MISE EN MARCHE PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Dopo aver eseguito l'installazione e i Après avoir effectué l'installation et les Después de llevar a cabo la instalación y las
collegamenti elettrici effettuare il collaudo connexions électriques, procéder à l'essai de conexiones eléctricas, efectúe la prueba de la
dell'impianto seguendo le indicazioni riportate l'installation suivant les indications reportées estructura siguiendo las indicaciones que
nelle istruzioni della centralina elettronica: dans la logique de commande électronique, aparecen en la central electrónica, es decir:
- autoapprendimento della corsa del cancello c'est-à-dire : - autoaprendizaje del recorrido de la cancela
- autoapprendimento dei vari telecomandi - auto-apprentissage de la course du portail - autoaprendizaje de los diversos telemandos
- verifica del funzionamento dei vari accessori - auto-apprentissage des différentes - verificación del funcionamiento de los
di sicurezza. télécommandes diversos accesorios de seguridad.
Encoder: i modelli completi di centralina - contrôle du fonctionnement des différents Encoder: los modelos equipados con la central
elettronica Telcoma sono provvisti di encoder accessoires de sécurité. electrónica Telcoma disponen de un encoder
per la rilevazione degli ostacoli. Secondo la Encodeur: les modèles équipés de logique para la detección de los obstáculos. Según la
normativa EN 12445 ogni automazione deve électronique Telcoma sont munis d'encodeur normativa EN 12445 cada automatización tiene
superare le prove d'impatto misurate con pour la détection des obstacles. D'après la que superar las pruebas de impacto medidas
l'apposito strumento. norme EN 12445, chaque automatisme doit con el instrumento correspondiente.
Eseguire quindi le prove di impatto e variare la surmonter les tests d'impact mesurés avec Lleve a cabo por lo tanto las pruebas de impacto
coppia del motore agendo sul trimmer di l'instrument spécial. y modifique el par del motor accionando el
regolazione presente sulla centralina (vedi Effectuer par conséquent les tests d'impact et trimmer de regulación que se encuentra
istruzioni centralina) modifier le couple du moteur en agissant sur le presente en la central (véase instrucciones de la
Se questo non fosse sufficiente per rientrare nel trimmer de réglage présent sur la logique de central).
grafico indicato dalle normative consigliamo di commande (voir les instructions de la logique) Si esto no fuera suficiente para situarse dentro
installare Si cela ne suffit pas pour rentrer dans les limites de los valores del gráfico indicado por las
un profilo in gomma morbida in testa al cancello du graphique indiqué par les normes, nous normativas, le aconsejamos que instale un perfil
in modo da attutire l'impatto. conseillons d'installer un profilé en caoutchouc de goma blanda al inicio de la cancela de forma
Se regolando la coppia del motore e montando il souple sur la tête du portail de manière à amortir que amortigüe el impacto.
profilo in gomma non si riesce ancora a l'impact. Si regulando el par del motor y montando el
soddisfare la normativa è obbligatorio montare Si le réglage du couple du moteur ou le montage perfil de goma no consigue satisfacer tampoco
dei dispositivi alternativi ad esempio una costa d'un profilé en caoutchouc ne suffisent pas pour la normativa, se verá obligado a montar
sensibile sul bordo mobile satisfaire les normes, il faut monter des dispositivos alternativos como por ejemplo una
del cancello. dispositifs alternatifs par exemple une barre banda detectora en el borde móvil de la cancela.
palpeuse sur le bord mobile du portail.

18
GB D NL
START-UP INBETRIEBSETZUNG INBEDRIJFSTELLING
After having performed the installation and Nachdem die Installation und die elektrischen Na de installatie en de elektrische
electrical connections, test the system by Anschlüsse ausgeführt sind, muss die Anlage aansluitingen verricht te hebben dient u de
following the indications illustrated in the nach den Anweisungen in der elektronischen eindtest van de installatie volgens de
electronic control unit,instruction: Steuerung abgenommen werden, inklusive: aanwijzingen van de elektronische
- Self-recognition of the gate's travel - Selbsterlernung des Torlaufs besturingseenheid uit te voeren, dat wil
- Self-recognition of the various remote - Selbsterlernung der verschiedenen zeggen:
controls Fernbedienungen - zelflering van de loop van de poort
- Functional test of the various safety devices. - Betriebstest der verschiedenen - zelflering van de verschillende
Encoder: models including the Telcoma Sicherheitsvorrichtungen. afstandsbedieningen
electronic control unit include an encoder for the Encoder: die mit elektronischer Telcoma - controle van de werking van de
detection of obstacles. In accordance with the Steuerung ausgestatteten Antriebe verfügen verschillende veiligheidsinrichtingen.
EN 12445 standard, each automation system über Encoder zur Wahrnehmung der Encoder: de modellen met een elektronische
must pass the system test appraised with the Hindernisse. Gemäß der Vorschrift EN 12445 besturingseenheid Telcoma zijn uitgerust met
appropriate instrument. muss die Aufprallkraft jeder Automatisierung een encoder voor obstakeldetectie . Volgens
Perform the system test and alter the torque of mit einem speziellen Instrument geprüft werden. de norm EN 12445 moet elke automatisering
the motor by means of the trimmer on the control Daher die Aufprallkraftprüfungen mit Änderung de impacttests met het daarvoor bestemde
unit (see control unit instructions). des Motordrehmoments durchführen, indem der instrument.
If this is insufficient in order to fall within the Trimmer an der Steuerung betätigt wird (siehe Voer daarna de impacttests uit en wijzig het
graph indicated by the standard, we advise to dieAnweisungen der Steuerung). motorkoppel met behulp van de steltrimmer
install a soft rubber profile on the leading edge of Sollten die gemessenen Werte nicht mit den laut die zich op de besturingseenheid bevindt (zie
the gate in order to soften the impact. Norm angegebenen übereinstimmen, empfehlen aanwijzingen besturingseenheid)
If the standard can still not be satisfied after the wir, ein Profil aus weichem Gummi an die Mocht dit niet voldoende zijn om de waarden
motor torque has been adjusted and a rubber Kopfseite des Tors zu montieren, um denAufprall binnen de in de voorschriften aangegeven
profile fitted, then an alternative device must be zu dämpfen. grafiek te laten komen, dan is het raadzaam
installed such as a sensitive edge on the leading Sollten die Werte der Aufprallkraft auch nach een lijst van zacht rubber aan de kop van de
edge of the gate. der Regulierung des Motordrehmoments und poort aan te brengen om de impact te
der Montage des Gummiprofils nicht den verzachten.
Werten der Norm entsprechen, müssen Wanneer het na afstelling van het motorkoppel
alternative Vorrichtungen installiert werden, wie en montage van de rubber lijst het nog niet
zum Beispiel eine Schaltleiste an der mogelijk is aan de voorschriften te voldoen is
beweglichen Torkante. het verplicht alternatieve inrichtingen aan te
brengen zoals bijvoorbeeld een contactlijst op
de bewegende rand van de poort.

19
I F E
OLIO MOTORE HUILE MOTEUR ACEITE MOTOR
Vite di sfiato: Una volta eseguita l'installazione Vis de purge: Après avoir effectué l'installation, Tornillo de purga: Después de llevar a cabo la
allentarelavitedisfiatoindicatainfigura15part.B. desserrer la vis de purge (détail B - fig. 15). instalación, afloje el tornillo de purga que se
Per i modelli a bagno d'olio controllare il livello Pour les modèles en bain d'huile, contrôler le indica en la figura 15 part. B.
almeno una volta all'anno. niveau au moins une fois par an. Para los modelos con baño de aceite, controle el
Per controllare il livello dell'olio, operare come Pour contrôler le niveau de l'huile, procéder de nivel por lo menos una vez al año.
segue: la façon suivante : Para controlar el nivel del aceite, efectúe lo
1. Togliere tensione all'impianto. 1. Couper la tension de l'installation. siguiente:
2. Togliere il coperchio del motoriduttore. 2. Enlever le couvercle de l'opérateur. 1. saque la tensión de la estructura;
3. Togliere il tappo olio (part.Adi fig 15). 3. Enlever le bouchon de l'huile (détail A - 2. saque la tapa del motorreductor;
4. Verificare visivamente che l'olio sia a livello fig. 15). 3. saque el tapón del aceite (part.Ade la fig. 15);
dell'avvolgimento (circa mm 20 dal tappo). 4. Vérifier visuellement que l'huile arrive au 4. compruebe visualmente que el aceite se
Se necessario, rabboccare con olio TS 20 o niveau du bobinage (environ 20 mm du encuentre en el nivel del bobinado
TS40 (dipende dal modello di motoriduttore) . bouchon). (aproximadamente a 20 mm del tapón).
Nota per EVO1200: Con temperatuire Si nécessaire, rajouter de l'huile TS 20 ou TS40 En caso necesario, acabe de llenar con aceite
inferiori a -10°C, consigliamo di sostituire l’olio (suivant le modèle d'opérateur). TS 20 o TS40 (depende del modelo de
contenuto nel motore EVO1200 con il nostro Note pour EVO1200: à des températures motorreductor) .
olio tipo TS20, oppure in alternativa, usare il inférieures à -10°C, nous conseillons de Nota para EVO1200: Con temperaturas
nostro riscaldatore HOT . remplacer l’huile contenue dans le moteur inferiores a -10°C se aconseja cambiar el
EVO1200 par notre huile type TS20, ou en aceite del motor EVO1200 con nuestro aceite
alternative, d’utiliser notre réchauffeur HOT. tipo TS20 o, como alternativa, utilizar nuestro
calentador HOT .

Fig. 15 - Abb. 15

20
GB D NL
MOTOR OIL MOTORÖL MOTOROLIE
Bleed screw: Once installation has been Entlüfterschraube: Nachdem die Installation Ontluchtingsschroef: Wanneer de installatie
completed, slacken the bleed screw indicated in ausgeführt ist, die Entlüfterschraube Detail B, ten einde is draait u de ontluchtingsschroef op
figure 15 detail B. Abb. 15 lockern. afbeelding 15 deel. B los.
In the oil bath models, the oil level should be Für die Modelle in Ölbad muss der Ölstand Voor de modellen met oliebad controleert u het
checked at least once a year. mindestens einmal pro Jahr kontrolliert werden. peil tenminste één maal per jaar.
1. Disconnect the power supply from the Für die Ölstandkontrolle ist wie folgend Ga als volgt te werk om het oliepeil te
system. beschrieben vorzugehen: controleren:
2. Remove the gearmotor cover. 1. Die Spannung zurAnlage abschalten. 1. Haal de spanning van de installatie.
3. Remove the oil plug (detailAof fig 15). 2. Den Deckel desAntriebs abnehmen. 2. Haal de dekplaat van de reductiemotor weg.
4. Visually check that the oil is at the level of the 3. Den Ölstopfen abnehmen (DetailA,Abb. 15). 3. Haal de oliedop (deelAop afb. 15) weg.
coil (approx. 20 mm from the cap). 4. Visuell überprüfen, dass sich das Öl an der 4. Controleer of de olie een zodanig peil staat
If necessary, top up with TS 20 or TS40 oil Wicklung befindet (ca. 20 mm vom Stopfen). dat de motor geheel onder staat (ongeveer
(depending on the model of the gearmotor). Ggf. mit Öl TS 20 oder TS40 nachfüllen (hängt 20mm onder de dop).
Note for EVO1200: With temperatures below vom Modell desAntriebs ab). Vul zo nodig bij met olie TS 20 of TS40
-10°C we recommend replacing the oil in the Anmerkung für EVO1200: Bei Temperaturen (afhankelijk van het model reductiemotor) .
EVO1200 motor with our oil type TS20, or unter -10°C empfehlen wir, das im Motor Opmerking voor EVO1200: Bij temperaturen
alternatively to use our heater model HOT. EVO1200 enthaltene Öl durch unser Öl Typ van minder dan -10°C is het raadzaam in plaats
TS20 zu ersetzen oder alternativ dazu unser van de in de motor EVO1200 aanwezige olie de
Heizgerät HOT zu verwenden. motor met onze olie type TS20 te vullen of ons
verwarmingselement HOT te gebruiken

Fig. 15 - Abb. 15

21
I F E
ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMÈDES ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
1. Il cancello non apre o non chiude. Il motore 1. Le portail ne s'ouvre pas ou ne se ferme 1. La cancela no se abre o no se cierra. El
elettrico non funziona e non si avverte pas. Le moteur électrique ne fonctionne motor eléctrico no funciona y no se
alcun rumore o vibrazione. pas et on n'entend donc aucun bruit ou advierte, por lo tanto, ningún ruido o
- Verificare che la centralina elettronica sia vibration. vibración.
regolarmente alimentata. - Vérifier que la logique de commande - Compruebe que la central electrónica esté
- Verificare l'efficienza dei fusibili. électronique est régulièrement alimentée. alimentada de forma regular.
- Verificare, con l'ausilio di adeguati strumenti - Vérifier l'efficacité des fusibles. - Compruebe la funcionalidad de los fusibles.
diagnostici, che le funzioni della centralina - Vérifier, à l'aide d'instruments diagnostics - Compruebe, con la ayuda de los
elettronica siano corrette. adéquats, que les fonctions de la logique de instrumentos diagnósticos adecuados, que
- Accertarsi che il motoriduttore riceva commande électronique sont correcte. las funciones de la central electrónica son
alimentazione 230Vca ± 10%. - S'assurer que l'opérateur est alimenté à 230 correctas.
2. Il cancello non apre, si avvertono Vca ± 10 %. - Asegúrese de que el motorreductor recibe
vibrazioni oppure il motore funziona ma 2. Le portail ne s'ouvre pas, on sent des alimentación de 230Vca ± 10%.
non avviene il movimento. vibrations ou bien le moteur fonctionne 2. La cancela no se abre, se advierten
- Verificare l'efficienza del condensatore di mais il n'y a pas de mouvement. vibraciones o el motor funciona pero no se
avviamento motore. Per controllare questa - Vérifier l'efficacité du condensateur de produce el movimiento.
condizione collegare un condensatore démarrage moteur. Pour contrôler cette - Compruebe la funcionalidad del condensador
volante da 20 μF in parallelo alle fasi del condition connecter un condensateur volant de puesta en marcha del motor. Para
motore. de 20 μF en parallèle aux phases du moteur. controlar esta condición conecte un
- Verificare che il pignone dentato sia in presa - Vérifier que le pignon denté est en prise avec condensador volante de 20 μF en paralelo a
con la cremagliera. la crémaillère. las fases del motor.
- Controllare che il motoriduttore non sia in - Contrôler que l'opérateur n'est pas en position - Compruebe que el piñón dentado se
posizione manuale (sbloccato). manuelle (débloqué). encuentre enganchado con la cremallera.
- verificare che il cancello non sia bloccato - Vérifier que le portail n'est pas bloqué sur l'une - Controle que el motorreductor no se
meccanicamente ad uno dei due arresti des deux butées mécaniques. encuentre en posición manual
meccanici. Dans ce cas, il faut débrayer manuellement le (desbloqueado).
In tal caso bisogna sbloccare manualmente il moteur, actionner le portail à la main en le - Compruebe que la cancela no esté
motore, azionare il cancello a mano, liberandolo libérant de la position anormale et, avant de bloqueada mecánicamente en uno de los dos
dalla posizione anomala e, prima di ripristinare il rétablir le fonctionnement automatique, topes mecánicos.
funzionamento automatico, provvedere ad un repositionner correctement le fin de course En ese caso, es necesario desbloquear
corretto posizionamento del finecorsa manualmente el motor, accionar la cancela a
mano, liberándola de la posición anómala y,
antes de restablecer el funcionamiento
automático, ocuparse de colocar correctamente
el fin de carrera.

22
GB D NL
TROUBLE SHOOTING STÖRUNGEN UND ABHILFEN ANOMALIEN EN REMEDIES
1. The gate doesn't open or close. The 1. Das Tor öffnet und schließt sich nicht. Der 1. De poort gaat open noch dicht. De
electric motor doesn't work and therefore E-Motor funktioniert nicht und man elektromotor werkt niet en er wordt daarna
no noise or vibration is heard. bemerkt daher weder ein Geräusch noch geen enkel geluid of trilling waargenomen.
- Check that the control unit is correctly Vibrationen. - Controleer of de elektronische
supplied with power. - Prüfen, dass die elektronische Steuerung besturingseenheid naar behoren van stroom
- Check that the fuses are intact. ordnungsgemäß gespeist ist. voorzien wordt
- With the aid of appropriate diagnostics - Die Effizienz der Sicherungen überprüfen. - Controleer of de zekeringen goed werken.
instruments, check that the electronic control - Mit Hilfe geeigneter Diagnoseinstrumente - Controleer met behulp van adequate
unit functions are correct. überprüfen, dass die Funktionen der diagnose-instrumenten of de functies van de
- Make sure that a 230Vac ± 10% power supply elektronischen Steuerung korrekt sind. elektronische besturingseenheid correct zijn.
is being feed to the gearmotor. - Sicher stellen, dass der Antrieb mit einer - Vergewis u ervan dat de stroomtoevoer van
2. The gate doesn't open, vibrations occur or Spannung von 230Vca ± 10% gespeist ist. de reductiemotor 230Vca ± 10% is.
the motor runs but no movement occurs. 2. Das Tor öffnet sich nicht, man bemerkt 2. De poort gaat niet open, er worden
- Check that the motor's starting capacitor is Vibrationen; oder der Antrieb funktioniert, trillingen waargenomen of de motor werkt
working correctly. To do so, connect a 20 μF aber es erfolgt keine Bewegung. wel, maar de poort komt niet in beweging.
capacitor in parallel to the phases of the - Die Effizienz des Starterkondensators des - Controleer of de startcondensator van de
motor. Antriebs überprüfen. Um dies zu motor werkt. Om dit te controleren sluit een
- Check that the pinion is connected to the rack. kontrollieren, einen 20 μF Kondensator mit condensator van 20 μF in parallel op de
- Check that the gearmotor is not in the manual den Phasen des Antriebs fliegend motorfasen aan.
position (released). parallelschalten. - Ga na of het getande rondsel in de
- Check that the gate is not mechanically - Prüfen, dass das gezahnte Ritzel an der tandheugel grijpt.
blocked to one of the two mechanical stops. Zahnstange eingreift. - Controleer of de reductiemotor niet in
If this is so, release the motor, manually - Prüfen, ob sich der Antrieb in Position handbediende stand staat (ontgrendeld).
manoeuvre the gate, freeing it from the blocked „entriegelt“ (bzw. manuell) befindet. - controleer of de poort niet mechanisch op
position and reposition the stop correctly before - Prüfen, ob das Tor an einem der beiden een van de twee mechanische stops
resetting the automatic operation. mechanischenAnschläge blockiert ist. geblokkeerd staat.
Den Antrieb in diesem Fall entriegeln und das In dat geval ontgrendelt u handmatig de motor,
Tor von Hand aus jener Stellung verschieben; verplaatst u de poort handmatig, waarbij u hem
den Endschalter korrekt positionieren, bevor der uit de abnormale positie haalt en, alvorens de
automatische Betrieb des Tors rückgestellt wird. automatische bediening herstelt, de
eindaanslag correct positioneert

23
I F E
AVVERTENZE IMPORTANTI AVERTISSEMENTS IMPORTANTS ADVERTENCIAS IMPORTANTES
SULL'INSTALLAZIONE CONCERNANT L'INSTALLATION SOBRE LA INSTALACION

1. L'installazione dell'automazione deve essere 11. L'installation de l'automation doit être effectuée 1. La instalación del automatismo debe ser
eseguita a regola d'arte da personale qualificato dans les règles de l'art par du personnel realizada según los cánones, por personal
avente i requisiti di legge e fatta in conformità spécialisé, conformément aux dispositions cualificado que reúna los requisitos establecidos
della direttiva macchine 98/37/CE e alle légales, à la directive machine 98/37/CE et aux por la ley y de conformidad con la Directiva sobre
normative EN13241-1, EN 12453 e EN 12445. normes EN 12453 et EN 12445. máquinas 98/37/CE y con las normas EN 12453 y
2. Verificare la solidità delle strutture esistenti 2. S'assurer que les structures existantes EN 12445.
(colonne, cerniere, ante) in relazione alle forze (colonnes, charnières, vantaux) soient 2. Compruebe la solidez de las estructuras
sviluppate dal motore. suffisamment solides pour résister aux forces existentes (columnas, bisagras, hojas) en
3. Verificare che vi siano dei fermi meccanici di développées par le moteur. relación con las fuerzas desarrolladas por el
adeguata robustezza a fine apertura e fine 3. S'assurer que les arrêts mécaniques en fin motor.
chiusura delle ante. d'ouverture et en fin de fermeture des vantaux 3. Controle que haya retenes mecánicos de solidez
4. Verificare lo stato di eventuali cavi già presenti soient suffisamment robustes. adecuada en los puntos de fin de apertura y de fin
nell'impianto. 4. Vérifier l'état des câbles qui se trouvent de cierre de las hojas.
5. Fare un'analisi dei rischi dell'automazione e di éventuellement déjà dans l'installation 4. Controle el estado de los cables ya existentes en
conseguenza adottare le sicurezze e le 5. Faire une analyse des risques de l'automation et la instalación, en su caso.
segnalazioni necessarie. adopter, en fonction de celle-ci, les dispositifs de 5. Haga un análisis de los riesgos del automatismo y
6. Installare i comandi (ad esempio il selettore a sécurité et de signalisation nécessaires. adopte los dispositivos de seguridad y las
chiave) in modo che l'utilizzatore non si trovi in 6. Installer les commandes (par exemple le señalizaciones necesarias en consecuencia.
una zona pericolosa. sélecteur à clé) de manière à ce que l'utilisateur 6. Instale los mandos (por ejemplo, el selector de
7. Terminata l'installazione provare più volte i ne se trouve pas dans une zone dangereuse. llave) de manera que el usuario no se encuentre
dispositivi di sicurezza, segnalazione e di sblocco 7. Une fois l'installation terminée, tester plusieurs en una zona peligrosa.
dell'automazione. fois les dispositifs de sécurité, de signalisation et 7. Terminada la instalación, pruebe varias veces los
8. Applicare sull'automazione l'etichetta o la de déverrouillage de l'automation. dispositivos de seguridad, señalización y
targhetta CE contenenti le informazioni di pericolo 8. Appliquer sur l'automation l'étiquette ou la plaque desbloqueo del automatismo.
e i dati di identificazione. CE où sont indiqués les dangers présentés par 8. Aplique en el automatismo una etiqueta o una
9. Consegnare all'utilizzatore finale le istruzioni l'automation ainsi que les données placa CE que contenga las informaciones de
d'uso, le avvertenze per la sicurezza e la d'identification de la machine. peligro y los datos de identificación.
dichiarazione CE di conformità. 9. Remettre à l'utilisateur final le mode d'emploi, les 9. Entregue al usuario final las instrucciones para el
10. Accertarsi che l'utilizzatore abbia compreso il avertissements concernant la sécurité et la uso, las advertencias para la seguridad y la
corretto funzionamento automatico, manuale e di déclaration CE de conformité. declaración CE de conformidad.
emergenza dell'automazione. 10. S'assurer que l'utilisateur a bien compris le 10. Asegúrese de que el usuario haya comprendido
11. Informare l'utilizzatore per iscritto (ad esempio fonctionnement automatique, manuel et el correcto funcionamiento automático, manual y
nelle istruzioni d'uso) : d'urgence de l'automation. de emergencia del automatismo.
a. dell'eventuale presenza di rischi residui non 11. Informer l'utilisateur par écrit (par exemple dans le 11. Informe al usuario por escrito (por ejemplo en las
protetti e dell'uso improprio prevedibile. mode d'emploi) : instrucciones de uso) :
b. Di scollegare l'alimentazione quando viene a. de la présence éventuelle de risques résiduels a. sobre la presencia de riesgos residuales no
eseguita la pulizia nell'area dell'automazione non protégés et de l'usage impropre protegidos y sobre el uso inadecuado
o viene fatta piccola manutenzione (es: prévisible. previsible.
ridipingere). b. De la nécessité de couper l'alimentation b. que debe desconectar la alimentación cuando
c. Di controllare frequentemente che non vi quand le nettoyage de la zone de hace la limpieza en la zona de la
siano danni visibili all'automazione e nel caso l'automatisme a lieu ou en cas de petites automatización o si hace un pequeño
ve ne siano, avvertire immediatamente interventions de maintenance (ex. repeindre). mantenimiento (ej.: pintar).
l'installatore c. De la nécessité de contrôler fréquemment c. que debe controlar a menudo que la
d. Di non far giocare i bambini nelle immediate l'absence de dommages visibles à automatización no presente daños visibles y,
vicinanze dell'automazione l'automatisme et s'il y en a, avertir en el caso de que los haya, deberá advertir de
12. Predisporre un piano di manutenzione immédiatement l'installateur. inmediato al instalador
dell'impianto (almeno ogni 6 mesi) riportando su d. Qu'il ne faut pas laisser les enfants jouer à d. que no debe permitir que los niños jueguen en
di un apposito registro gli interventi eseguiti. proximité de l'automatisme. las cercanías de la automatización
12. Etablir un plan de maintenance de l'installation 12. Predisponga un programa de mantenimiento de
(au moins tous les 6 mois) en inscrivant sur un la instalación (al menos cada 6 meses), anotando
registre prévu à cet effet les interventions en un registro expresamente dedicado las
effectuées. intervenciones realizadas.

SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION


Questo prodotto è formato da vari componenti che Ce produit est constitué de divers composants qui Este producto está constituido por varios
potrebbero a loro volta contenere sostanze pourraient à leur tour contenir des substances componentes que podrían, a su vez, contener
inquinanti. Non disperdere nell'ambiente! polluantes. Ne pas laisser ce produit gagner sustancias contaminantes. ¡No los vierta en el medio
Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento del l'environnement. ambiente!
prodotto attenendosi alle norme di legge vigenti a S'informer sur le système de recyclage ou Infórmese sobre el sistema de reciclaje o eliminación
livello locale. d'élimination du produit conformément aux del producto con arreglo a las leyes vigentes en
dispositions légales en vigueur à un niveau local. ámbito local.

24
GB D NL
IMPORTANT RECOMMENDATIONS WICHTIGE BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
CONCERNING INSTALLATION INSTALLATIONSHINWEISE M.B.T. DE INSTALLATIE

1. Only qualified personnel having the legal 1. Die Installation der Automatisierung muss in 1. De installatie van de automatisering moet op
requirements must install the automation Übereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie deugdelijke wijze uitgevoerd worden door
according to the principles of good workmanship 98/37/EU und den Bestimmungen EN 12453 und EN vakmensen die aan de wettelijke eisen voldoen en
and in conformity with the machinery directive 12445, fachgerecht und von qualifiziertem Personal, moet in overeenstemming zijn met de
98/37/CE and standards EN 12453 and EN das die gesetzlichen Anforderungen erfüllt, Machinerichtlijn 98/37/EG en de normen EN 12453
12445. vorgenommen werden. en EN 12445.
2. Check that the existing structures (posts, hinges, 2. Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen, 2. Er moet gecontroleerd worden of de bestaande
leaves) are stable in relation to the forces Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motor constructie-elementen (zuilen, scharnieren,
developed by the motor. entwickelten Kräfte überprüfen. vleugels) stevig zijn met het oog op de kracht die
3. Check that suitably robust limit stops have been 3. Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und am door de motor ontwikkeld wordt.
installed for end of gate opening and closing. Schließanschlag der Torflügel ausreichend robuste 3. Er moet gecontroleerd worden of er aan het einde
4. Check the state of the cables that are already mechanische Feststellvorrichtungen vorhanden van de opening en aan het einde van de sluiting van
present in the system. sind. de vleugels mechanische stops zijn die stevig
5. Analyse the hazards connected with the 4. Den Zustand eventueller, bereits in der Anlage genoeg zijn.
automation system and adopt the necessary vorhandener Kabel überprüfen. 4. Controleer de staat van de kabels die eventueel
safety and signalling devices accordingly. 5. Die Risiken, die durch dieAutomatisierung entstehen reeds in de installatie aanwezig zijn.
6. Install the commands (e.g. the key selector) so können, abwägen und dementsprechende 5. Er moet een risicoanalyse van de automatisering
that the user is not placed in a hazardous area Sicherheitsvorkehrungen treffen, sowie die gemaakt worden en op basis daarvan moeten de
when using them. erforderlichen Warnhinweise anbringen. nodige veiligheids- en waarschuwingssystemen
6. Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) so toegepast worden.
7. Upon completion of the installation, test the
installieren, dass sich der Benutzer nicht in einem 6. De bedieningselementen (bijv. de sleutelschakelaar)
safety, signalling and release devices of the
Gefahrenbereich aufhalten muss. moeten zodanig geïnstalleerd worden dat de
automation system several times.
7. Nach abgeschlossener Installation mehrmals die gebruiker zich niet op gevaarlijke plaatsen bevindt.
8. Apply the CE label or plate with information
Sicherheits-, Anzeige- und Entsperrvorrichtungen 7. Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-,
regarding the hazards and identification data on waarschuwings- en ontgrendelsystemen van de
derAutomatisierung erproben.
the automation. 8. Auf der Automatisierung die EU- Etikette oder das automatisering diverse keren getest worden.
9. Give the end user the instructions for use, the EU-Schild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise 8. Op de automatisering moet het CE-etiket of het CE-
safety recommendations and the CE declaration und die Kenndaten aufgeführt sind. plaatje met informatie over de gevaren en de
of conformity. 9. Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, die typegegevens aangebracht worden.
10. Ensure that the user has understood the correct Sicherheitshinweise und die EU- 9. De gebruiksaanwijzing, de veiligheidsvoorschriften
automatic, manual and emergency operation of Konformitätserklärung aushändigen. en de EG-verklaring van overeenstemming moeten
the automation system. 10. Sicherstellen, dass der Bediener die korrekte aan de eindgebruiker gegeven worden.
11. Inform the user in writing (in the use instructions automatische und manuelle Funktionsweise sowie 10. Er moet nagegaan worden of de gebruiker de juiste
for example): den Notbetrieb derAutomatisierung verstanden hat. automatische, handbediende en noodwerking van
a. Of possible non secluded residual risks and of 11. Den Benutzer schriftlich (z.B. in den de automatisering begrepen heeft.
foreseeable improper use. Bedienungsanleitungen) über folgendes 11. Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeld in de
b. To disconnect the power supply when cleaning informieren: aanwijzingen voor gebruik) ten aanzien van het
the area that is automated or when performing a. eventuelles Vorhandensein nicht geschützter volgende:
small maintenance operations (e.g.: repainting). Restrisiken; vorhersehbarer unsachgemäßer a. eventueel nog aanwezige niet-beveiligde
c. To frequently control that no visible damage Gebrauch restrisico's en voorspelbaar oneigenlijk gebruik.
has occurred to the automation, and to inform the b. Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen, b. de stroomtoevoer los te koppelen wanneer er
installer immediately if damage is noticed. wenn im Bereich der Automatisierung gereinigt schoonmaakwerkzaamheden in de zone rondom
d. Not to allow children to play in the vicinity of the wird oder kleine Instandhaltungen ausgeführt de automatisering worden verricht of klein
automation. werden (wie z.B. neuerAnstrich) onderhoud (bijvoorbeeld: schilderwerk).
12. Prepare a maintenance schedule for the c. dass er die Automatisierung häufig auf sichtbare c. dikwijls te controleren dat er geen zichtbare
automation installation (at least once every 6 Schäden zu überprüfen und ggf. unverzüglich schade aan de automatisering is, en indien die er
months), recording the work carried out in a den Installateur zu benachrichtigen hat is, onmiddellijk de installateur te waarschuwen
special book. d. dass Kinder nicht in der unmittelbaren Nähe der d. geen kinderen in de onmiddellijke nabijheid van
Automatisierung spielen dürfen. de automatisering te laten spelen
12. Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten 12. Er moet een onderhoudsplan van de installatie
(müssen mindestens alle 6 Monate) und die opgesteld worden (minimaal om de 6 maanden)
ausgeführten Wartungseingriffe in einem waarbij de uitgevoerde werkzaamheden in een
entsprechenden Verzeichnis anmerken. speciaal register genoteerd moeten worden.

DISPOSAL ENTSORGUNG VERWIJDERING


This product is made up of various components that Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Dit product bestaat uit diverse onderdelen die ook
could contain pollutants. Dispose of properly! Bauteilen, die ihrerseits die Umwelt verschmutzende weer verontreinigende stoffen kunnen bevatten. Het
Make enquiries concerning the recycling or disposal Stoffe enthalten können. Sachgerecht entsorgen! product mag niet zomaar weggegooid worden!
of the product, complying with the local laws in force. Informieren Sie sich, nach welchem Recycling- oder Informeer over de wijze van hergebruik of verwijdering
Entsorgungssystem das Produkt entsprechend der van het product en neem daarbij de wettelijke
örtlich geltenden Bestimmungen zu entsorgen ist voorschriften die ter plaatse gelden in acht.

25
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGE
PROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS

Il fabbricante: The manufacturer:


Telcoma srl Telcoma srl
Via L. Manzoni, 11 - 31015 - Z.I. Campidui Via L. Manzoni, 11 - 31015 - Z.I. Campidui
Conegliano (TV) - ITALY Conegliano (TV) - ITALY

DICHIARA che il prodotto DECLARES that the products


MOTORIDUTTORE GEAR MOTOR DRIVE UNIT
“Serie EVO e ACE500ET - ACE800E” “Series EVO and ACE500ET - ACE800E”
è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CEE: are conforming to the only applicable parts of this
· Direttive 73/23 CEE Direttiva 93/68 CEE directive; Directive 73/23/EEC, Directive 93/68/EEC
Bassa Tensione Low Voltage
· Direttiva 89/336 CEE Direttiva 92/31 CEE Directive 89/336/EEC, Directive 92/31/EEC
Direttiva 92/31 CEE compatibilità Elettromagnetica Directive 92/31/EEC Electromagnetic Compatibility
e che: The following parts/clauses of the harmonised regulations
sono state applicate le seguenti (parti/clausole) di norme have been applied:
armonizzate:
EN60335-1, EN60204-1, EN 61000-6-3, EN61000-6-1
EN60335-1, EN 60204-1, EN 61000-6-3, EN61000-6-1 and for the only applicable parts the norms
e per le sole parti applicabili le norme EN12445 e EN12453
EN12445 e En12453
DECLARATION BY THE MANUFACTURER
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE (Directive 98/37/EEC, Attachment II, Part B)
(Direttiva 98/37 CEE Allegato II, Parte B)

Il prodotto è costruito per essere incorporato in una The product have been constructed to be incorporated in
macchina o per essere assemblato con altri macchinari a machine or to be assembled with other machinery to
per costruire una macchina considerata dalla Direttiva construct a machine as set out in Directive 98/37/EEC
98/37 CEE
The manufacturer furthermore declares that it is not
E inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio permitted to operate the products until the machine in which
il prodotto fino a che la macchina in cui saranno they will be incorporated or of which they will become
incorporati o di cui diverranno componenti sia stata components has been identified and its conformity with the
identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle provisions set out in Directive 98/37/EEC and the national
condizioni della Direttiva 98/87 CEE e alla legislazione legislation has been declared, i.e. until the products as set
nazionale che lo traspone, vale a dire fino a che il prodotto forth in this declaration form a single unit with the final
di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso machine.
unico con la macchina finale.

Conegliano, lì 01/06/2006 Conegliano, lì 01/06/2006

Legale Rappresentante Legal Representative


Augusto Silvio Brunello Augusto Silvio Brunello

26
27
28
29
30
FCM20R

31
CERTIFICATO DI GARANZIA

PRODOTTO TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE

DATA D’INSTALLAZIONE

%
I F E
GARANZIA GARANTIE GARANTÍA
La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomalie Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ou La presente garantía es válida en el caso cie averias y/o
dovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decade anomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication. anomaliás causadas por defectos y/o desperfectos de
automaticamente in caso di manomissione o errato utilizzo La garantie s'annule automatiquement si le produit a été fabricación. La garantía automáticamente pierde valor en el
del prodotto. modifié ou utilisé de maniére impropre. L'entreprise Telcoma caso de arreglos improprios o utilizactión equivocada del
Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegna srl s'engange, durant la periode de garantie du produit, à producto. Durante el periodo de garantía, la empresa
a riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse. reparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayant Telcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partes
Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto di pas subi de modifications. Restent entièrement et defectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total y
chiamata, nonché le spese di rimozione, imballo e trasporto exclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi que exclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asi
del prodotto per la riparazione e sostituzione. les frais d'enleévement, d'emballage et de transport du también los gastos de desmontaje, embalaje y transporte
produit pour sa réparation ou substitution. del producto para la raparación o cambio.

GB D NL
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
This warranty covers any failure and/or malfunctioning due Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oder Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die te
to manifacturing faults and/or bad workmanship. Betriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehler wijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantie
The warranty is automatically invalidated if the product is und/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantie vervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produkt
tampered with or used incorrectly. verfällt automatisch im Falle von Manipulationen oder gesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft of
During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repair fehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während der indien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens de
and/or replace faulty parts provided they have not been Garantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, die garantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichting
tampered with. defekten und nicht manipulierten Teile zu reparieren op te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangen
The call-out charge as well as the expenses for disassembly und/oder auszutauschen. Die Auforderung des mits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerd
removal packing and transport of the product for repair or Kundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, die heeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkosten
replacement shall be charged entirely to the customer. Verpackung und den Transport des Produkten für die voor het demonteren, het verpakken en verzenden van het
Reparatur bzw den Austausch gehen zu vollen und produkt te repareren of te vervangen zijn en blijven
ausschliefßlichen Lasten des Kunden. uitsluitend voor rekening van de klant.

Telcoma srl - Via L. Manzoni, 11 - Z.I. Campidui


31015 Conegliano - (TV) Italy - Tel. +39 0438-451099
Fax +39 0438-451102 - Part. IVA 00809520265 http://www.telcoma.it E-mail: info@telcoma .it

Vous aimerez peut-être aussi