Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
13,90 €
ISBN : 978-2-916739-98-4
9 782916 739984
© 2010 Ankama Editions
T h e B l ac k C r o w - T h e U g ly Pag e a n t
The Magnificent 5
Et pour finir, l’épisode 4, "Miss Moche", est un épisode que j’ai beaucoup And finally, episode 4, "The Ugly Pageant" is an episode that I find it hard
de mal à assumer. Je trouve que les héros sont ridiculisés et les "Miss to bear. I think it belittles the heroes and the Princesses have no charisma.
Moche" n’ont aucun charisme. Les copains me disent que je ne l’aime pas My friends tell me I don’t like it because it’s a “girly” episode but I think it
car c’est un épisode "fille", mais je crois que c’est plus profond que ça… goes deeper than that ... I just don’t recognise our heroes anywhere.
Je n’ai juste pas l’impression de retrouver nos héros. Now, my little 5 year old daughter, Lily, loved it. At least that’s something.
Maintenant, ma petite fille de 5 ans, Lily, l’a adoré. C’est déjà ça.
ANTHONY ROUX
AKA "TOT"
Scénariste - Réalisateur
Scriptwriter - Director
SCÉNARIO scriptwriter
Le scénariste est celui qui écrit l’histoire en collant au plus près aux souhaits de réalisation. Il commence par un The scriptwriter is the one who conceives the story, sticking closely to the basic wishes of the director. It begins
synopsis (la trame de l’épisode résumée en quelques lignes), puis développe un "séquencier" qui donne des with a synopsis (the plot of the episode summarized in a few lines), then develops into a sequence providing
précisions sur le lieu, le moment de la journée ou tout ce qui peut être (utile sur le cadre général ou l’action details of location, time of day and anything else that may be useful to know about the general context of the
par exemple). Une fois que le rythme de l’épisode est défini, il décrit en détail les actions, les gags et surtout les action. Once the overall pace of the episode is defined, they describe the actions, and of course the dialogue
dialogues. in detail.
STORY-BOARD STORYBOARD
On l’appelle aussi "scénarimage". C’est donc lui qui raconte l’histoire en images. Le story-boarder dessine chaque The job of the storyboarder is to tell the story in a detailed series of still images. They draw each shot in the epi-
plan de l’épisode en se référant le plus possible au scénario. Il définit les cadrages, l’attitude des personnages, sode - referring to the script as much as possible - set out the framing, the position of the characters, the length
la durée de chaque plan, et donne le maximum d’indications pour que les équipes sachent exactement of each shot, and give as much information as possible so that the various teams know exactly how to animate
comment fabriquer le moindre plan. Ces indications concernent aussi bien tout ce qui a trait à l’image que le son, every shot they come across. These indications concern not only the images, but the sound, music and ‘actors’.
la musique, ou le jeu des acteurs. Au final, le story-board est une sorte de partition en images sur laquelle toutes Ultimately, the storyboard is a kind of frozen image on which all the subsequent stages of an episode are based.
les étapes de fabrication d’un épisode vont reposer.
OLIVIER THULLIEZ FAFAH TOGORA WILFRIED PAIN
AKA "GÜSS" Story-boarder AKA "WILL"
Story-boarder - Réalisateur Storyboarder Story-boarder
Storyboarder - Director Storyboarder
CHRISTOPHE BULTEEL Nicolas Détrain Rémi juillet jeanne lefrançois LAURENT LELEU
AKA "KURI" AKA "TIKO" Animateur Flash Animateur Flash Animateur Flash
Chef animateur Flash Chef animateur Flash Flash animator Flash animator Flash animator
Lead Flash animator Lead Flash animator
Santiago Montiel Arnaud Dewaele GRÉGOIRE VILLERMAUX sylvain jézequel Romain Pergod
Décor designer Chef décorateur Décorateur Décorateur AKA "SEPHY"
Background designer Lead designer Designer Designer Décorateur
Designer
3D 3D
Bien que la série Wakfu soit une série en 2D faisant la part belle à Flash, il arrive que des éléments de décors, Although the series is in 2D and mostly designed in Flash, sometimes decorative elements, objects or vehicles are
des objets ou des véhicules soient fabriqués en 3D pour ensuite être discrètement intégrés à l’épisode. produced in 3D and then placed discreetly in the episode.
COMPOSITING COMPOSITING
Quand les animateurs, les décorateurs, les dessinateurs et les designers ont tous donné le meilleur d’eux-mêmes, When animators, background artists, illustrators and designers have all done their thing, yet another team steps
une autre équipe se prépare à entrer en scène. Un objectif : rassembler le travail réalisé en amont pour en faire out of the shadows. Their goal: to collect everything done before them and polish it off for your TV screens...
un ensemble... parfait ! perfect!
TOT : "Les 5 Magnifiques" et "Miss Moche" ? TOT : "The Magnificent 5" and "The Ugly Pageant"?
Il y aurait beaucoup à dire sur ces épisodes. Avec "Vénéneuse", ce sont les trois There’s an awful lot to say about these episodes. Along with "Poisonous", they’re
épisodes que j’ai du mal à assumer. Nous avons commencé la série en travaillant the three I find most difficult to accept. We started the series working with about
avec une grosse dizaine de scénaristes externes. Des scénaristes d’expérience. a dozen external writers. Experienced writers. But the result quickly blew up
Mais le résultat nous a vite explosé au visage. Il y a en France une certaine façon in our face. In France, there’s a certain way of making a series. By systematically
de faire de la série. Que ce soit dans la sous-traitance systématique dans des outsourcing to countries like India, Korea or China, it seems that there’s a miracle
pays comme l’Inde, la Corée ou la Chine, il y a, semble-t-il, une recette miracle recipe for making money by producing cartoons for children. If one adds in the
pour gagner de l’argent en faisant du dessin animé pour enfants. Si l’on y ajoute requirement for various co-producers, one ends up with a veritable production line.
l’exigence des divers coproducteurs, le cocktail nous donne une systématisation This reflects on the series, of course, starting with the first step: writing.
des chaînes de fabrication. Cela se ressent sur les séries, évidemment, à commencer I’m convinced that whatever the format, and whatever the medium, the story is and
sur la première étape : l’écriture. always will be the most important part of a series.
Je suis convaincu que l’histoire, quel que soit le format, est et sera toujours la partie
essentielle d’une série. D’ailleurs, quel que soit le média, cela sera toujours selon During the beginnings of Wakfu, there was a director of writing, surrounded by a
moi la partie la plus importante. multitude of other writers, and the three episodes I mention above are the result of
their work. To be frank, when we started working on it, I immediately realized that
Aux prémices de Wakfu, il y avait donc un directeur d’écriture, entouré d’une it wasn’t at all what I wanted Wakfu to be about, so we decided to do everything
multitude de scénaristes, et les trois épisodes dont je vous parlais plus haut sont in our office in Roubaix. We deserved better than the inglorious treatment doled
le résultat de leur travail. Pour être clair, lorsque nous avons commencé à travailler out for a run-of-the-mill series. I wanted epic, I wanted grandiose. I wanted to find
dessus, je me suis tout de suite rendu compte que ce n’était pas du tout ce que that which had thrilled me as a child watching The Mysterious Cities of Gold and
je voulais pour Wakfu. On avait décidé de tout faire dans nos locaux à Roubaix. Ulysses 31. In short, I really wanted us to do something that left an impression and
On méritait quand même mieux que le traitement peu glorieux réservé aux séries not just another average series. In addition, we had a huge community behind
lambda. Je voulais de l’épique, du grandiose. Je voulais retrouver ce qui m’avait us that eagerly awaited our every move. The pressure was enormous. It wouldn’t
fait frissonner étant enfant dans Les Mystérieuses cités d’or ou Ulysse 31. Bref, j’avais have been right to keep serving them up something as poor as that for twenty-
vraiment envie que nous fassions quelque chose qui laisse une empreinte et pas six episodes. What would have been the point of spending more than two years
une série "classique". De plus, nous avions derrière nous une énorme communauté working on this series?
qui nous attendait au tournant. La pression était énorme. On n’allait certainement
pas leur servir quelque chose d’aussi pauvre sur vingt-six épisodes. Quel aurait été These three episodes gave me little satisfaction, so I started to write the story of
l’intérêt de passer plus de deux ans à travailler sur cette série ? "The Black Crow". A little long-winded, a little patchy rhythmically, "The Black Crow"
nevertheless remains one of my favourite episodes because once finished, I imme-
Après ces trois fameux épisodes et le peu de sensations qu’ils me procuraient, diately knew what direction we should take if I wanted epic.
j’ai commencé à écrire l’histoire du "Corbeau Noir". Un peu bavard, pas forcément It was a revelation. Here were the things I’d wanted in the series. Humour, action,
très bien rythmé, "Le Corbeau Noir" reste cependant l’un de mes épisodes préférés strange creatures and magical objects... After spending a year working like crazy
car une fois terminé, j’ai su tout de suite dans quelle direction nous devions aller editing the production and working on the early episodes, "The Black Crow" was
pour avoir de "l’épique". a breath of fresh air. It felt like someone was saying to me, "If you carry on like this,
Ça a été comme une révélation, c’était ce genre de choses que je voulais dans la you'll be able to do fifty-two without getting tired."
série. De l’humour, de l’action, des créatures étranges et des objets magiques…
Après avoir passé un an à travailler comme des fous sur le montage de la prod Far be it for me to say that Wakfu is the perfect story however, and since then, we’ve
et à travailler sur les premiers épisodes, ce "Corbeau Noir" a eu quelque chose made many mistakes. But when it comes to the DOFUS/Wakfu universe, one thing’s
d’extrêmement rafraîchissant. Il avait quelque chose qui me disait : "Des comme ça, for sure: we've finally found our style...
tu vas pouvoir t’en faire cinquante-deux sans te fatiguer."
Après, loin de moi l’idée de dire que Wakfu a un scénario parfait, nous avons fait
beaucoup d’erreurs. Mais par rapport à l’univers DOFUS-Wakfu, une chose est sûre,
c’est que nous avons fini par trouver notre style…
WILL: Bottom right you can see sketches for the shop where Ruel will try to trick the Black Crow later in the episode. The hastily painted cloth sign
still makes me laugh.
10
KURI : Pour une place de marché, l’endroit paraissait désert, on a donc joué l'économie et réutilisé l'animation
de la mère de Goultard (Cabotine), un personnage du court métrage Goultard le Barbare produit quelques mois
plus tôt. Une fois de plus, Flash nous a sauvé la vie !
KURI: The Square seemed a bit sparse for a market place, so we did ourselves a favour and reused some
animations of Goultard’s mother, a character in the short Goultard the Barbarian production from few months
before. Once again, Flash saved the day!
12
13
WILL : Ah, "Le Corbeau Noir" ! Cet épisode est le premier que j'ai story-boardé pour Wakfu. WILL: Ah, the Black Crow! This is the first episode I storyboarded for Wakfu.
Je crois que le premier défi était de respecter une intention très importante de Tot : I think the biggest challenge was living up to Tot’s expectations: "The Black Crow is classy! He’s a
"Le Corbeau Noir, il doit avoir la classe ! C'est un vieux guerrier qui chevauche un retired warrior who rides a crow and fights in mid air!" "Uh, ok... But our heroes can’t fly... How are
corbeau et se bat dans les airs !", "Euh... mais nos héros, ils ne peuvent pas voler... comment they supposed to fight back?"
vont-ils faire ?"
14
WILL : J'aime beaucoup ce type de plan où tous les héros se regroupent après une scène de WILL: I love this type of shot where all the heroes reunite after a fight. It shows the loyalty they have
combat. Je trouve ça très fraternel. to one another.
16
17
18
KURI : Tristepin dit : "Ouah, il y a même le bouclier du Capitaine Amakna", en référence au bouclier KURI: Percedal says: "Wow! They even have Captain Amakna’s shield!" This is a reference to a shield
du même nom que dans le jeu DOFUS. of the same name in the game DOFUS.
19
21
22
23
24
25
BORIS : Miranda tient la carte que l’on peut voir sur la droite du
croquis dans la version définitive.
Personnellement, j’ai pris un pied terrible à dessiner ce personnage,
sûrement le perso sur lequel j’ai pris le plus de plaisir.
Je me souviens d’ailleurs qu’à l’époque, lorsque l’on travaillait sur cet
épisode, je m’étais réservé pas mal de plans où elle apparaissait. Mais
ne le répétez à personne, hein !
BORIS: Miranda is holding the map that you can see on the right of
the sketch in the final version.
I really enjoyed working on her character, I think more than any other
project in the series actually.
I remember snatching up quite a lot of the scenes she appeared in
when we worked on the episode. Don’t tell anyone, eh!
26
28
WILL : J'affectionne particulièrement cette scène qui met bien en valeur la personnalité du WILL: I especially enjoyed doing this scene, which really gets the personality of Black Crow across.
Corbeau Noir. Cette image de lui parmi les nuages avec son épée plantée à ses côtés reflète à This image of him flitting through the clouds with his sword at his side reflects the feel of the whole
elle seule tout l'épisode. Ancien aventurier, partagé entre sa vie quotidienne de marchand et ses episode. The former adventurer who is torn between his life as a merchant and his desire for danger...
désirs d'aventures, il va devoir reprendre sa vie en main et faire des choix. he’ll soon have to take stock of his life and make some tough choices!
J'espère qu'on pourra revoir ce personnage plus tard et découvrir ce qu'il est devenu depuis. I hope we come back to the Black Crow later on in the series to find out just what became of him.
31
LE SHARK : C’est l'un des plans qui semble facile… On nomme ce type de
plan "défilant". Je me rappelle l'avoir fait le jour de la remise. Un défilant se
doit d'être un plan "rustine", j'entends par là le fait de piocher les éléments et
de créer son décor à l'étape du compositing. Il se doit d'être cyclable.
LE SHARK: This shot seems easy... We call this a "repeat pan" shot.
I remember having to do it on the day the episode had to be finished.
The elements have to be positioned correctly and the background is only
created at the compositing stage.
32
WILL : En voyant cette image, je ne peux m'empêcher d'entendre résonner au loin le rire WILL: When I saw this picture, I couldn’t help hearing the terrifying laughter of the Black Crow! In the
terrifiant du Corbeau Noir ! Dans la première version de l'épisode, le Corbeau avait une autre first version of the episode, the Crow had another voice, as some fans will remember. It has to be said
voix, certains fans s'en souviennent peut-être. Il faut avouer que la voix de Richard Darbois that the voice of Richard Darbois (Harrison Ford) adds more authenticity to the character.
(Harrison Ford) ajoute un vrai plus au personnage.
34
35
36
37
WILL : On peut voir ici l'esprit sportif de nos deux héros. Bien qu'ils se soient battus l'un contre WILL: Here you see the sportsmanship of our two heroes. Although they’ve just fought each other,
l'autre, ils sont réunis ici sur un pied d'égalité. they show honour and chivalry in this scene.
KIM : Narrativement, je me suis toujours demandé pourquoi les héros se sentaient obligés KIM: I always wondered why the hero always had to sneak off alone after saving a town (Lone
de partir systématiquement en toute discrétion à la fin des histoires (Lucky Luke…). La réponse Star...). The answer is simple: the people that he helped would do anything for the hero to stay...
est simple : les gens que le héros a aidés vont vouloir qu’il reste... et s’il reste, il n’y a plus de suite and if he did that, then his adventures would be over!
à ses aventures !
39
TIKO : Il s’agit ici du deuxième épisode que nous avons TIKO: This episode was the second we produced, and
réalisé. Tout comme pour "Les 5 Magnifiques" (notre just like with "The Magnificent 5" (the first), we were
tout premier), nous étions encore en rodage et cet still finding our feet. As it was more comedy-oriented,
épisode, plus axé sur la comédie, a été pour nous l’occa- it was an opportunity for us to get a better feel for the
sion de mieux cerner la personnalité des personnages, characters’ personality and explore the relationships
ainsi que les rapports qu’ils entretiennent entre eux. between them. After all, our heroes were still finding
Bref, nos héros se construisaient, et nous aussi... out about themselves, just like we were...
Le story-board en main, nous nous préparions à un With storyboard in hand, we’d prepared ourselves for
épisode "facile". Peu d’action, beaucoup de dialogues, an "easy" episode. A little action, some great dialogue,
quelques plans compliqués, mais rien d’insurmontable. a few complicated shots -nothing insurmountable.
Naïfs que nous étions ! Nous nous sommes vite rendu How naïve we were! It became apparent pretty quickly
compte que la difficulté n’était pas que technique et that the problems weren’t just technical ones and that
que la plupart des plans jugés simples ne l’étaient pas even the simplest plans are not really that simple after
vraiment. Bref, un nouveau parcours du combattant all. In short, we had a new obstacle course to negotiate!
rondement mené !
After some refinement, the episode was finished.
Après quelques retouches, l’épisode était fini. Certes, It’s certainly not the best we’ve done and many "teething
ce n’est certainement pas le meilleur que nous ayons problems" remain in the version that aired. But it’s the
fait et de nombreuses "erreurs de jeunesse" subsistent journey we had to make to get to where we are today.
dans la version qui a été diffusée. Mais il fait partie du
cheminement qu’il nous a fallu accomplir pour évoluer When all’s said and done, it’s an episode that works.
vers notre niveau d’aujourd’hui. It’s funny, it’s touching, and it tells what it has to tell.
Mission accomplie.
41
LAURENT : Ah, l'escalade de Tristepin le long de la tour a demandé quelques efforts pour LAURENT: Ah yes, Percedal climbing up the tower... it took some work to manage the balance
gérer à la fois le mouvement de Tristepin, mais aussi le phénomène de balancier, engendré between Percedal’s movements and the lock of hair.
par ce même mouvement sur la mèche.
46
TIKO : Peut-être que certains l’ont remarqué, mais dans quelques épisodes, Ruel porte son TIKO: Some of you might have noticed that in some episodes Ruel hangs his bag off the end of his
sac au bout de sa pelle et dans d’autres, en bandoulière. À l’origine, c’est la première solution shovel and in others, wears it on his shoulder. We wanted him to hang it from his shovel, but this
qui avait été définie. Mais c’était toujours difficile à placer en termes de composition d’image. was always difficult to achieve in terms of picture composition, and we began to think that he never
Et on ne savait jamais vraiment où mettre son sac (si précieux !) quand il se servait de sa pelle. would put such a precious bag on the end of a shovel anyway. Finally, the shoulder solution emerged
Finalement, la solution plus “sac à dos” s’est imposée comme la plus pratique. as the most practical.
GÜSS: This is the first storyboard I made for Wakfu. At the time,
Christopher Pitet was heading up the team. I didn’t like the
storyboard page format at the time – we were working in 16:9
format, but we constantly had to think in 4:3... It was a bit of a
mess! I also remember not really having a clue about the script, and
knowing none of the characters. Then I stopped asking myself so
many questions and I just told the story as I saw it. The first version
was too long though, and unfortunately some gags had to be cut.
50
RÉMI: I got a kick out of making the Toads multiply and change
shape, colour and so on. But the animation is always the same - the
whole point of using Flash is to save time: a single animation for
dozens of different characters.
51
GÜSS: I once got ticket number 666 while queuing at a bank! It made me laugh,
so I incorporated into the episode as a sign of the devil.
XA : Pour le design des Miss, nous voulions des défauts physiques tellement exagérés que
personne ne puisse s'y identifier. Au final, elles ont chacune un certain charme…
XA: We wanted the princesses be so scary and exaggerated that nobody could possibly
relate to them. They each have a certain charm all the same though...
52
MASAKO : Quand j’ai fait le dessin de Lela qui se fait pincer la joue, je me suis MASAKO: When the sequence where Lela puckers her lips was finished,
demandé à l’époque si je n’en avais pas trop fait... et puis je me suis dis : "Bah, tant I wondered if I had overdone it actually!
pis…" Maintenant, quand je revois ce dessin, j’ai mal pour elle ! ^^ I left it as it was, but I almost feel bad for her when I see it now! ^^
53
TIKO : Le "golem" est un mélange 2D-3D. Le corps est en 2D et les bras en 3D. L’animation TIKO: "Golem" is a technique which mixes 2 and 3D. The body is in 2D and the arms in 3D.
du corps n’a pas été sans problème. Designé comme un décor, il comportait de nombreuses The animation of the body was not without problems. Since it was designed as scenery, it contained
textures difficiles à animer dans Flash. J’ai été obligé de travailler en mode "fil de fer" la moitié many textures that are difficult to animate in Flash. I had to work in "wire" view half the time to be
du temps pour pouvoir visualiser l’animation. able see the animation properly.
56
57
JEANNE : Amalia et Yugo en sœurs siamoises étaient parfois difficiles à synchroniser, chaque JEANNE: Amalia and Yugo as Siamese twins were sometimes difficult to synchronize as each one’s
mouvement de l'un avait une répercussion sur l'autre. movement had an impact on the other.
TIKO : Eva et sa robe… On ne le dira jamais assez, animer des trucs souples
c’est toujours compliqué, d’autant que cette robe était détaillée avec des
nœuds-nœuds et tout.
TIKO: Eva and her dress... flexible material is always very complicated to draw,
especially as this gown had little knots on it and everything.
59
60
61
TIKO : Il faut se remettre dans le contexte. Nous démarrions sur la série, l’équipe était encore TIKO: Let’s put this in context. We had just started on the series, the team was still more or less
plus ou moins en formation et la technique d’animation n’était pas encore rodée. En animation in training and our animation techniques still weren’t at the level they are at now. It’s always
Flash, il est toujours compliqué de faire tourner un personnage, de l’animer dans la perspective, difficult to turn a character around and animate it in perspective using flash, and running is
et une course n’est jamais simple à faire. Ce plan réunissait tout ce qu’on aime. never easy to do either. This shot brought together everything we love about the software!
64
65
KOSAL : Dans cet épisode, il y a beaucoup de nouveaux personnages et tout le monde a KOSAL: There are many new characters in this episode and they all have several outfits. It's very
plusieurs tenues. C'est très amusant à créer mais ça nécessite de refaire les "pantins" des fun to create all this, but it requires redoing the character "puppets" each time, which is quite a long
personnages à chaque fois, ce qui est très long par contre... process...
67
68
TIKO : Grosse erreur de débutant, encore difficile à assumer aujourd’hui. Sur ce plan, les TIKO: I still cringe when I see this shameful beginner’s error. The characters suddenly returned to
personnages sont soudainement revenus à la normale, sans leur déguisement de princesse normal in this shot, minus their ugly princess outfits... Argh!
moche… Argh !
XA : Ah m… ! Je n'avais même pas remarqué… Quel œil, ce Tiko ! Quand je pense que j'ai XA: Wow! I hadn’t even noticed... What an eye you have, Tiko! And to think I worked on this shot
moi-même retouché l'expression d'Evangelyne… On peut parfois passer deux heures sur du myself... Sometimes you spend two hours on the details of a sequence without realizing that the
détail sans se rendre compte que tout est à côté de la plaque ! whole thing is off the mark!
70
KURI : Le premier épisode d'une série doit être suffisamment accrocheur pour donner envie de voir KURI: The first episode of a series needs to be catchy enough to make you want to see the episodes
les suivants ! that follow, so we preferred to "try our hand" on episodes like "The Magnificent 5" in order to refine
On a donc préféré se "faire la main" sur des épisodes comme "Les 5 Magnifiques" pour affiner nos our techniques and gain experience.
techniques et gagner de l'expérience. And, of course, you have to start somewhere. This episode should have been called "The Baptism
Et puis, il faut bien commencer quelque part. Cet épisode aurait pu s'appeler "le baptême du feu" ! of Fire"!
On ne s'imagine pas le nombre de choses à déterminer avant d'attaquer une série de cette ampleur. You can’t imagine the number of things there are to sort out before starting a series of this magnitude.
Le nombre d'images par seconde, le format d’écran, le matériel utilisé, le nombre de personnes à The number of frames per second, the size of the screen, the materials to use, the number of new
recruter pour chaque équipe et aménager l'espace pour placer toutes ces personnes (près d'une recruits for each team and finding the space to put all these people (nearly a hundred people
centaine travaillent actuellement sur la série). currently work on the series).
Et pour finir, l'estimation du temps de travail de tout ce petit monde qui déterminera le coût réel And finally, estimating the time they all spend working to determine the actual cost of an episode.
d'un épisode. The information set out in this first episode determined the manufacturing process for the entire
Ces informations fixées dès ce premier épisode vont déterminer le processus de fabrication de toute series.
la série.
Once we’d started, and fought our way past the first pitfalls, we struggled to find our feet in Flash
Une fois lancés dans l'épisode, on essuie les premiers écueils. On tâtonne pour trouver ses marques animation.
sur le style d'animation Flash. The first character models had shadows on their bodies, making it very difficult to articulate their
Les premières marionnettes de personnages avaient des ombres portées sur tout le corps, ce qui limbs. Furthermore, these shadows had to constantly be in agreement with the light source (when
rendait très complexe l'articulation des membres. De plus, il fallait constamment être en accord avec a character turns its head, for example) and avoid inconsistencies like the sun shining in the east...
la source lumineuse (quand le personnage tourne la tête, par exemple) et éviter les incohérences and then in the west in the next shot.
comme le soleil brillant à l'est… et à l'ouest sur le plan suivant.
The dialogues were written in French to be translated into English (it seems it's better for export)
Les dialogues, qui étaient rédigés en français pour être traduits et animés en anglais (il paraît were then re-translated into French for TV broadcasting… my patois got lost along the way.
que c'est mieux pour l’exportation), étaient ensuite RE-traduits en français pour la diffusion télé…
J'en perds mon patois. And finally: the concepts of planning broadcasts we were hitherto unknown to us. We couldn’t get
a clear idea how long it would take to make the episode before it was finished.
Et pour finir : les notions de planning de diffusions nous étaient jusque-là inconnues. On ne parvenait You should know that not everything is done at the same time; each step must be planned and
pas à se faire une idée précise du temps qu'il faudrait pour réaliser l'épisode avant de l'avoir terminé. delivered in time for the next step to be completed within the allotted time.
Il faut savoir que tout n'est pas fait en même temps, chacune des étapes doit être planifiée et rendue On paper, there’s an inexorable logic... But in reality, an innocuous event can cause the worst delays.
dans les temps pour que l'étape suivante puisse être terminée dans le temps imparti. The flapping wings of an Icelandic butterfly may, for example, cause the scriptwriter to fall ill with a
Sur le papier, c'est d'une logique implacable… Mais dans la réalité, un événement anodin peut cold, meaning he can’t send the script to the story-boarder in time. The storyboarder provides his
provoquer les pires retards. Le battement d'ailes d'un papillon islandais peut, par exemple, provoquer storyboard three weeks late to the genga team, which means the Flash animators are delayed as well,
un coup de froid chez le scénariste, qui ne pourra pas envoyer son script à temps au story-boarder, resulting in... Well, in short, it’s a mess.
qui lui-même ne pourra rendre son story-board que trois semaines plus tard à l'équipe genga,
qui entraîne dans sa chute l'équipe anim’ Flash qui elle-même… enfin bref, c'est la cata. But practice makes perfect, as they say. Each episode has its own set of challenges.
For "The Magnificent 5", the struggle was to overcome all these obstacles at once and lay the
Mais c'est en forgeant qu'on devient forgeron, comme dirait l’autre. Chaque épisode a son "morceau foundations for making the series.
de bravoure".
Pour "Les 5 Magnifiques", le morceau de bravoure a été de surmonter toutes ces embûches et de And with the first episode, there’s also the thrill of the first viewing.
poser les bases de la fabrication de la série. Discovering the French voices of the heroes we’ve loved and cherished ( sometimes right down
the very smallest detail for the animators), and even if we know the dialogues by heart, the heroes’
Un premier épisode, ce sont aussi les frissons lors du tout premier visionnage. movement, the slightest change in tone of voice... we can’t help but be captivated by these images
Découvrir les voix françaises des héros qu'on a aimés et chéris (parfois à l'image près pour les that have come to life.
animateurs)… On a beau connaître par cœur les dialogues, le mouvement des héros, la plus petite Images which, until a few weeks previously existed only as lines of text and sketches.
intonation de voix… on ne peut qu'être subjugué par ces images qui prennent vie. A little like Frankenstein, our creation slips away from us to live its own life.
Des images, qui quelques semaines auparavant n'existaient que sous forme de lignes de textes et de
crayonnés, apparaissent tout d'un coup vivantes.
Un peu comme Frankenstein, notre création nous échappe pour vivre de son propre chef.
Vivants, ils sont vivants !
76
77
GRÉGOIRE : On a passé beaucoup de temps sur "Les 5 Magnifiques", mais ce délai nous a
permis d'affiner les écritures qui nous servent à présent sur chaque épisode : Arnaud faisait
très attention au soin apporté aux sols d'herbe, à la composition des ciels…
Au final, même s’il peut paraître moins ambitieux que d'autres épisodes, "Les 5 Magnifiques"
reste solide dans son esthétique.
GRÉGOIRE: We spent a lot of time on "The Magnificent 5" which allowed us to refine the
graphic codes that we use now on every episode: Arnaud paid a lot of attention to the grass
and the composition of the skies...
Although it may seem less ambitious than other episodes, we are very pleased with
"The Magnificent 5" visually.
80
82
84
90
91
KOSAL : Au départ, les Flaqueux n'avaient pas de bouche, ce qui les rendait plus mignons KOSAL: Originally the Dripples had no mouths, which made them cuter but also meant that it was
mais ajoutait peut-être une difficulté pour rendre les expressions lisibles ou pour montrer qu'ils difficult to make their expressions comprehensible or even to show they were speaking.
parlent, tout simplement.
XA: The designs of the Taurus are taken directly from drawings done for Goultard the Barbarian. During this project,
we developed our in-house technique of mixing traditional animation with flash technology.
93
94
95
Remerciements Thanks to
Richard Robin