Vous êtes sur la page 1sur 129

2

Le second tome du Making of Wakfu Saison 1


vous propose de plonger au cœur de la création lE CORBEAU NOIR - MISS MOCHE
des épisodes Le Corbeau Noir, Miss Moche et LES 5 MAGNIFIQUES
Les 5 Magnifiques avec de nombreux roughs,
croquis, illustrations, décors mais aussi scripts, Produite dans le nord de la France, la série d’animation Wakfu diffusée sur France 3
infos et anecdotes. Le dessin animé Wakfu T h e B l ac k C r o w - T h e U g ly Pag e a n t a été réalisée avec les mêmes soins qu’un long métrage. Cette épopée de 52
n’aura bientôt plus de secret pour vous ! The Magnificent 5 épisodes de 26 minutes raconte l’histoire de Yugo, un petit garçon aux origines
The second volume of The Making of Wakfu mystérieuses et aux pouvoirs magiques hors du commun qui part à la recherche
Season 1 will plunge you into the artistic engine de sa vraie famille.
room behind the episodes The Black Crow, Travaux préparatoires, visuels inédits, secrets de fabrication et coulisses des studios
The Ugly Pageant and The Magnificent 5 with Ankama Animations, après avoir lu ce making of, le dessin animé Wakfu n’aura plus
drafts, sketches, illustrations and early designs de secret pour vous !
along with bundles of scripts, tips and anecdotes.
The Making of Wakfu Season 1 is an access-all-
areas pass into the world of animated cartoons!

13,90 €
ISBN : 978-2-916739-98-4

9 782916 739984
© 2010 Ankama Editions

All rights reserved. Tous droits réservés.


© 2010 Ankama Animations,
francetelevisions

Artbook Wakfu-Jaquette-vecto.indd 1 09/02/2010 19:43:46


lE CORBEAU NOIR - MISS MOCHE
LES 5 MAGNIFIQUES

T h e B l ac k C r o w - T h e U g ly Pag e a n t
The Magnificent 5

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 1 09/02/2010 13:04:36


ÉQUIPE LesMiss
Le Corbeau Noir
Moche
5 Magnifiques
The Black Crow
The Ugly Pageant
The Magnificent 5
STAFF
RÉALISATION Laurent David Thomas Delache CHEF COMPOSITING ADAPTATION BANDE RYTHMO
DIRECTED BY Kim Ettinoff David Decobert LEAD COMPOSITING LIP- SYNCH
Tot Agnès Fouquart Sophie Dupont Julien Bachelet Geneviève Doang
Nicolas Haye Jean-Philippe Florin Guillaume Bollinger
BIBLE LITTERAIRE Sébastien Piquet Thomas Fourniret Magali Bouchet COMÉDIENS VOIX
SERIES BIBLE Kosal Sok Floriane Grivillers Clément Bourdeleau VOICE ARTISTS
Tot Abel Gongora Julien Buquet Yugo : Fanny Bloc
Olivier Vannelle LAYOUT BG Rémi Juillet Hélène Canac Ruel : Patrick Bethune
Nicolas Devos LAYOUT BG Juan Manuel Laguna Nicolas Clement Evangelyne : Geneviève Doang
Séverine Duboscq Jeanne Lefrançois Jean-Michel Doyen Amalia : Adeline Chetail
BIBLE GRAPHIQUE Anthony Fernandez Laurent Leleu Amandine Dubus Tristepin : Thomas Guitard
GRAPHIC BIBLE Céline Lê Trong Nicolas Dufresne Rubilax : Gérard Surugue
Tot ANIMATIQUE Étienne Mattera Benoît Jacquet Princesse Eenca : Jessica Barrier
CRÉATION PERSONNAGES ANIMATIC Aurélien Ressencourt Martin Laugero Princesse Lela : Céline Ronte
CHARACTER DESIGN Fafah Togora Loïc Roger Philippe Paravy Princesse Ydalipe : Audrey Le Bihan
Xavier Houssin Jean-Baptiste Sanno Nicolas Rubio Jean-Baptiste Sanno Princesse Erpel : Caroline Pascal
Benoît Somville Guillaume Viemont Papris : Arnaud Laurent
CRÉATION DÉCORS ANIMATION TRADITIONNELLE Stagiaire Intern : Axel Digoix Mandhal : Michel Vigne
BACKGROUND ARTIST Stagiaire Intern : Cécile Rastouil
TRADITIONAL ANIMATION Pecora : Marie-Eugénie Maréchal
Arnaud Dewaele RECHERCHES DÉCORS Taures : Gérard Surugue – Michel Vigne
CHEF ANIMATION TRADITIONNELLE MONTAGE
RECHERCHES ANIMATIONS LEAD TRADITIONAL ANIMATOR BACKGROUND DESIGN EDITED BY
ANIMATION RESEARCH Kim Bruges Santiago Agustin Montiel Marie-Laure Van Glabeke TRADUCTION
Christophe Bulteel Anne Person TRANSLATION
Romain Baudy DÉCORS COULEURS
Baptiste Buonomo Céline Gorce
SCÉNARIO BACKGROUND COLORS THÈME GENERIQUE Brian O'Callaghan
STORY Maroin Eluasti
Arnaud Obozil CHEF DÉCORS TITLE MUSIC Nick Hunt
Tot LEAD DESIGNER Guillaume Houzé
Nicolas Devos Fabien Rodriguez
Masako Sakano Arnaud Dewaele CHARGÉE DE PRODUCTION
Dominique Latil INTERPRÈTES head of production
Julien Magnat Carlo Toselli ASSISTANT CHEF DÉCORS
Boris Villanyi ASSISTANT LEAD DESIGNER PERFORMED BY Anne-Charlotte Roux
Run Sébastien Pintiaux
Romain Van Liemt Olivier Lebrun
VECTORISATION Caroline Szatapski UNE SÉRIE REALISÉE PAR TOT
Stéphane Baton
DIRECTION D’ÉCRITURE VECTORISATION Jean-Charles Baty SERIES DIRECTOR: TOT
Stéphane Bisset MUSIQUE ORIGINALE
HEAD STORY Jérome Bretzner ORIGINAL MUSIC
Olivier Vannelle Valérie Menard Emmanuel Briand Une coproduction Ankama Animations
Laurent Juillet
Romain Van Liemt David Cicerone Guillaume Pladys et France 3
LAYOUT Nicolas Delhelle An Ankama Animations / France 3
LAYOUT Guillaume Houzé
DIRECTION BOARD/STORY-BOARD Albin Desboeufs coproduction
HEAD STORYBOARDER Evander Reeves Sylvain Jézequel DESIGN SONORE, MONTAGE SON,
Olivier "Güss" Thulliez Vincent Joubert ADAPTATION VOIX ET MIXAGE DIRECTION JEUNESSE
Christophe Pittet ANIMATION FLASH Vincent Lamassonne francetélévisions
FLASH ANIMATION SOUND DESIGN, SOUND EDITING,
Wilfried Pain Sabrina Miramon VOICE EDITING, MIX DIRECTION OF CHILDRENS’
Fafah Togora DIRECTEUR ANIM Arnaud Moritz Guillaume Houzé PROGRAMMING francetélévisions
ANIM DIRECTOR Romain Pergod Antoine Rozan Voyelle Acker
ASSISTANT STORY-BOARD Vang Xiong Grégoire Villermaux Ourida Sid Julien Borde
STORYBOARD ASSISTANT CHEF ANIM 1 Stagiaire Intern : Alice Dieudonné Arno Rauzy
Fafah Togora LEAD ARTIST 1 Avec la participation du
Étienne Mattera Christophe Bulteel ANIMATION 3D CASTING VOIX Centre National de la Cinématographie
Carlo Toselli 3D ANIMATION VOICE CASTING In association with the
CHEF ANIM 2 Vincent Bonduau Thomas Guitard Centre National de la Cinématographie
CHARACTER DESIGN LEAD ARTIST 2 Pierre-Vincent Cabourg
CHARACTER DESIGN Nicolas Détrain Dimitri Dassonneville DIRECTION ARTISTIQUE VOIX © Ankama Animations/France 3-2010
CHEF CHARACTER DESIGNER Jean-Maxime Beaupuy Sylvain Kauffmann VOCAL DIRECTION
LEAD CHARACTER DESIGNER David Besnier Thomas Guitard
Xavier Houssin Nicolas Brizard COMPOSITING Tot
David Cazeaux COMPOSITING
Jérémy Couturier Nicolas Coppin

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 2 09/02/2010 13:04:36


PRÉFACE PREFACE
Tot : Dans ce deuxième artbook, vous allez découvrir les épisodes 3, 4 Tot: In this second artbook you'll find episodes 3, 4 and 5 of the series.
et 5 de la série. Comme je l’explique un petit peu plus loin, il s’agit des As I’ll explain a little further on, we cut our teeth on these episodes.
épisodes sur lesquels nous nous sommes fait la main.
"The Magnificent 5" was the first episode to have been produced, and was
Le tout premier à avoir été lancé en production, "Les 5 magnifiques", a nightmare for the team. There were just 40 or so of us at the time and we
a été un gros calvaire pour l’équipe. Nous n’étions qu’une quarantaine had to put the entire production chain into place. It was very complicated
à l’époque et il fallait mettre en place toute la chaîne de prod. C’était and took us 5 months to achieve. Of course "The Magnificent 5" is far from
vraiment compliqué et nous avons mis cinq mois pour le sortir. being "magnificent". It was the beginning and the errors are still there to
Évidemment, "Les 5 magnifiques" est loin d’être "magnifique" ! C’était le see on the screen.
début et les erreurs se voient encore à l’écran. All the same, I can watch this episode now with great nostalgia. I think
Je le regarde tout de même aujourd’hui avec beaucoup de nostalgie. that the Dripples we created at the last minute to replace the villagers are
Les "Flaqueux", que nous avons créés au dernier moment à la place de really good. It’s a good job, really, because originally the script was just
villageois lambda, sont vraiment excellents je trouve. Heureusement qu’ils about two villages clashing and the Taurus and the Dripples were out of
sont là d’ailleurs, car à l’origine, dans le script, c’étaient tout simplement the question.
deux villages qui s’affrontaient et il n’était pas question de Taures et de Since the episode’s concept was based on a big nod to "7 Samurai",
Flaqueux. it seemed important to have our own twist on things.
Étant donné que le concept de l’épisode était de partir sur un gros clin
d’œil au Sept samouraïs, il nous paraissait important d’apporter notre "The Black Crow" was the second episode to have been launched into
touche de fun. production, and was much easier to understand. It was my first script
Le deuxième épisode à avoir été lancé en production, "Le Corbeau Noir", as a writer and above all else I wanted to create a charismatic character.
a été beaucoup plus facile à appréhender. C’était mon premier script en Assisted by Nicolas Devos and Romain Van Liemt, we focused on this
tant qu’auteur et je voulais avant tout créer un personnage charisma- character rather than the plot itself...
tique. Aidé de Nicolas Devos et de Romain Van Liemt, nous nous sommes One of the major inspirations for Kabrok comes from the excellent comic
concentrés sur le personnage plutôt que l’intrigue en elle-même… strip"The Quest for the Time-Bird", scripted by Letendre and drawn by
L’une des grosses inspiration pour "Kabrok" vient de l’excellente B.D. Loisel. This comic really affected me when I read it a few years ago and
La Quête de l’oiseau du temps scénarisée par Letendre et dessinée par I wanted us to have the same nostalgic atmosphere generated by the
Loisel. Cette B.D. m’a marqué il y a quelques années et je voulais que nous character "Rige" from the strip in the episode. For the scenery, I had in
puissions avoir cette ambiance nostalgique dégagée par le Rige dans mind the moors like those seen in the excellent "An American Werewolf
l’épisode. Pour les décors, j’avais en tête les landes comme celles que nous in London".
pouvions voir dans l’excellent Loup-garou de Londres. What’s really interesting is that when you’ve written a few pages, all the
Ce qui est vraiment intéressant dans l’écriture, c’est qu’au bout de pop culture references that you have buried away in your subconscious
quelques pages, toutes nos références s’évadent de notre subconscient escape and join together in a world that has nothing to do with their
pour venir s’intégrer dans un monde qui n’a rien à voir. original meanings.
"Le Corbeau Noir" a été produit en trois semaines à peine. Je ne sais pas "The Black Crow" was produced in 3 weeks. I don’t know exactly what
exactement ce qu’il s’est passé mais ça a été très vite. Je pense que c’est un happened but it was very fast. I think it's an important episode because it
épisode majeur car il nous a tous donné confiance pour la suite. gave us all the confidence for what came next.

Et pour finir, l’épisode 4, "Miss Moche", est un épisode que j’ai beaucoup And finally, episode 4, "The Ugly Pageant" is an episode that I find it hard
de mal à assumer. Je trouve que les héros sont ridiculisés et les "Miss to bear. I think it belittles the heroes and the Princesses have no charisma.
Moche" n’ont aucun charisme. Les copains me disent que je ne l’aime pas My friends tell me I don’t like it because it’s a “girly” episode but I think it
car c’est un épisode "fille", mais je crois que c’est plus profond que ça… goes deeper than that ... I just don’t recognise our heroes anywhere.
Je n’ai juste pas l’impression de retrouver nos héros. Now, my little 5 year old daughter, Lily, loved it. At least that’s something.
Maintenant, ma petite fille de 5 ans, Lily, l’a adoré. C’est déjà ça.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 3 09/02/2010 13:04:37


ÉQUIPES - INTERVENANTS
RÉALISATION DIRECTION
Un peu comme un capitaine de navire qui aurait pour tâche de faire partir son équipage d’un port et le faire A bit like a ship’s captain is responsible for getting his crew from one port to another, the director is responsible
arriver à un autre, en empruntant la meilleure voie, le réalisateur est responsable de tout ce qui va toucher à for everything surrounding the creation of an episode. The director defines what is planned with the episode and
l’épisode. Il définit des intentions et les choses qu’il a envie de raconter avec le scénariste, puis suit l’élaboration what he wants to say with the writer, then the development of the storyboard follows. Along the way, the director
du story-board. Il s’assure que les décors, les animations, les voix, la musique, servent au mieux l’épisode et que ensures that the backgrounds, animation, voices and music used in the episode are as good as they can be and
tout est parfaitement cohérent. Pour que le téléspectateur n’ait plus qu’à se laisser porter par l’histoire. that everything is consistent, letting the viewer sit back and be carried along by the story.

ANTHONY ROUX
AKA "TOT"
Scénariste - Réalisateur
Scriptwriter - Director

CHARGÉE DE PRODUCTION head of production


C’est celle qui s’assure que les délais sont respectés, que les budgets ne sont pas dépassés. Et faire tenir la The head of production ensures that deadlines are met, and that budgets are not exceeded. And keeping
fabrication d’un épisode de Wakfu dans un planning, c’est bien plus difficile qu’il n’y paraît ! Pour comparaison, the production of an episode of Wakfu on schedule is more difficult than it looks! It’s like balancing an entire
c’est un peu comme si on devait faire tenir toute une équipe de Boufbowl sur une innocente petite Dragodinde ! Gobbowl team on a little old Dragoturkey! Well, you can always try...
On peut toujours essayer…
ANNE-CHARLOTTE ROUX
Chargée de production
Production manager

SCÉNARIO scriptwriter
Le scénariste est celui qui écrit l’histoire en collant au plus près aux souhaits de réalisation. Il commence par un The scriptwriter is the one who conceives the story, sticking closely to the basic wishes of the director. It begins
synopsis (la trame de l’épisode résumée en quelques lignes), puis développe un "séquencier" qui donne des with a synopsis (the plot of the episode summarized in a few lines), then develops into a sequence providing
précisions sur le lieu, le moment de la journée ou tout ce qui peut être (utile sur le cadre général ou l’action details of location, time of day and anything else that may be useful to know about the general context of the
par exemple). Une fois que le rythme de l’épisode est défini, il décrit en détail les actions, les gags et surtout les action. Once the overall pace of the episode is defined, they describe the actions, and of course the dialogue
dialogues. in detail.

STORY-BOARD STORYBOARD
On l’appelle aussi "scénarimage". C’est donc lui qui raconte l’histoire en images. Le story-boarder dessine chaque The job of the storyboarder is to tell the story in a detailed series of still images. They draw each shot in the epi-
plan de l’épisode en se référant le plus possible au scénario. Il définit les cadrages, l’attitude des personnages, sode - referring to the script as much as possible - set out the framing, the position of the characters, the length
la durée de chaque plan, et donne le maximum d’indications pour que les équipes sachent exactement of each shot, and give as much information as possible so that the various teams know exactly how to animate
comment fabriquer le moindre plan. Ces indications concernent aussi bien tout ce qui a trait à l’image que le son, every shot they come across. These indications concern not only the images, but the sound, music and ‘actors’.
la musique, ou le jeu des acteurs. Au final, le story-board est une sorte de partition en images sur laquelle toutes Ultimately, the storyboard is a kind of frozen image on which all the subsequent stages of an episode are based.
les étapes de fabrication d’un épisode vont reposer.
OLIVIER THULLIEZ FAFAH TOGORA WILFRIED PAIN
AKA "GÜSS" Story-boarder AKA "WILL"
Story-boarder - Réalisateur Storyboarder Story-boarder
Storyboarder - Director Storyboarder

CHARACTER DESIGNER CHARACTER DESIGNER


Le character designer est celui qui crée les dessins (design) des personnages ("character" en anglais). C’est à partir The character designer decides what the characters will look like, through a long process of sketching. The rest
de ceux-ci que le reste de la production va travailler afin de les animer et de les mettre en scène dans les décors. of the production team will work from these designs to animate the characters and position them in the scenery.
Dans le cas de Wakfu, Xa a dessiné les personnages pour le jeu vidéo et pour la série télévisée. Mais il faut aussi In the case of Wakfu, Xa designed the characters for both the video game and the television series. But the
créer tous les personnages secondaires, les ennemis, les figurants... secondary characters, enemies and extras all come from somewhere too...
XAVIER HOUSSIN Kosal Sok
AKA "XA" Character designer - FX
Chef character designer Character designer - FX
Lead character Designer

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 4 09/02/2010 13:04:37


STAFF - INTERVIEWEES
ANIMATION FLASH FLASH ANIMATION
L’animation Flash permet l’utilisation de personnages découpés à la manière d’un pantin en papier. Les animateurs Flash animation allows characters to be cut out and moved around like paper puppets. The animators displace
font bouger les éléments (bras, mains, tête, etc.) les uns par rapport aux autres pour donner l’illusion du mouve- the parts (arms, hands, head, etc.) in relation to each other to give the illusion of movement which means they
ment. Ainsi, il n’est pas toujours nécessaire de redessiner le personnage en entier pour chaque image clé. Bien don’t have to redraw the entire character for each frame. Obviously, this technique has its limitations and a
évidemment, cette technique a ses limites et le pantin n’est pas toujours suffisant. C’est pourquoi des genga sont puppet is not always enough. Therefore the genga technique is used in many cases. Although the software
utilisés dans bon nombre de cas. Bien que le logiciel offre des facilités dans la gestion des intervalles, il ne remplace manages intervals itself, it still does not replace the human hand. The animator in charge of a shot must give
pas la main humaine. L’animateur en charge d’un plan se doit de donner vie aux personnages, les rendre crédibles life to the characters, making their movements and expressions credible, and making them move with the pace
dans leurs mouvements et leurs expressions, les faire bouger au rythme de l’histoire et de ce qu’elle raconte. and narrative of the story.

CHRISTOPHE BULTEEL Nicolas Détrain Rémi juillet jeanne lefrançois LAURENT LELEU
AKA "KURI" AKA "TIKO" Animateur Flash Animateur Flash Animateur Flash
Chef animateur Flash Chef animateur Flash Flash animator Flash animator Flash animator
Lead Flash animator Lead Flash animator

GENGA ou ANIMATION TRADITIONNELLE GENGA or TRADITIONAL ANIMATION


L’animation Flash a ses limites. Les pantins utilisés ne permettent pas tout type de mouvement. C’est pourquoi Flash animation has its limits. The puppets used do not allow for all types of movement, so this method is
cette méthode est complétée par une étape d’animation dite "traditionnelle". Les animateurs dessinent sur papier supplemented by step-by-step, or "Traditional" animation. The animators draw the different poses or Genga
les différentes poses ou genga (mot japonais signifiant “image clé”) de personnages que les pantins ne prévoient (Japanese word meaning "key image") on paper for characters that are not suited to Flash. In this way it is possible
pas. Ainsi, il est possible d’avoir recours à une mise en scène plus dynamique avec des actions complexes où la to achieve more dynamic and complex actions and to rotate the camera around the characters.
caméra peut tourner autour des personnages.

KIM BRUGES MASAKO SAKANO Boris Villanyi


Chef animateur trad Animateur trad Animateur trad
Lead traditional animator Traditional animator Traditional animator

CARLO TOSELLI FABIEN RODRIGUEZ Maroin Eluasti


Animateur trad Animateur trad Animateur trad
Traditional animator Traditional animator Traditional animator

LAYOUT et DÉCORS BACKGROUND and LAYOUT


Pour chaque épisode de Wakfu, deux cents à deux cent cinquante décors sont créés. 200 to 250 sets are created for each episode of Wakfu.
Ils permettent non seulement aux personnages de ne pas évoluer dans le vide, mais donnent aussi une They not only ensure that the characters don’t evolve in a vacuum, but also provide additional atmosphere and
ambiance et peuvent même accentuer les émotions des personnages. may even accentuate the characters' emotions.

Santiago Montiel Arnaud Dewaele GRÉGOIRE VILLERMAUX sylvain jézequel Romain Pergod
Décor designer Chef décorateur Décorateur Décorateur AKA "SEPHY"
Background designer Lead designer Designer Designer Décorateur
Designer

3D 3D
Bien que la série Wakfu soit une série en 2D faisant la part belle à Flash, il arrive que des éléments de décors, Although the series is in 2D and mostly designed in Flash, sometimes decorative elements, objects or vehicles are
des objets ou des véhicules soient fabriqués en 3D pour ensuite être discrètement intégrés à l’épisode. produced in 3D and then placed discreetly in the episode.

COMPOSITING COMPOSITING
Quand les animateurs, les décorateurs, les dessinateurs et les designers ont tous donné le meilleur d’eux-mêmes, When animators, background artists, illustrators and designers have all done their thing, yet another team steps
une autre équipe se prépare à entrer en scène. Un objectif : rassembler le travail réalisé en amont pour en faire out of the shadows. Their goal: to collect everything done before them and polish it off for your TV screens...
un ensemble... parfait ! perfect!

PHILIPPE PARAVY MAGALI BOUCHET GUILLAUME VIEMONT Hélène Canac


AKA "LE SHARK" Compositing Compositing AKA "LN"
Compositing Compositing Compositing Compositing
Compositing Compositing

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 5 09/02/2010 13:04:38


Le Corbeau Noir
The Black Crow

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 6 09/02/2010 13:04:48


Avant-propos Foreword

TOT : "Les 5 Magnifiques" et "Miss Moche" ? TOT : "The Magnificent 5" and "The Ugly Pageant"?
Il y aurait beaucoup à dire sur ces épisodes. Avec "Vénéneuse", ce sont les trois There’s an awful lot to say about these episodes. Along with "Poisonous", they’re
épisodes que j’ai du mal à assumer. Nous avons commencé la série en travaillant the three I find most difficult to accept. We started the series working with about
avec une grosse dizaine de scénaristes externes. Des scénaristes d’expérience. a dozen external writers. Experienced writers. But the result quickly blew up
Mais le résultat nous a vite explosé au visage. Il y a en France une certaine façon in our face. In France, there’s a certain way of making a series. By systematically
de faire de la série. Que ce soit dans la sous-traitance systématique dans des outsourcing to countries like India, Korea or China, it seems that there’s a miracle
pays comme l’Inde, la Corée ou la Chine, il y a, semble-t-il, une recette miracle recipe for making money by producing cartoons for children. If one adds in the
pour gagner de l’argent en faisant du dessin animé pour enfants. Si l’on y ajoute requirement for various co-producers, one ends up with a veritable production line.
l’exigence des divers coproducteurs, le cocktail nous donne une systématisation This reflects on the series, of course, starting with the first step: writing.
des chaînes de fabrication. Cela se ressent sur les séries, évidemment, à commencer I’m convinced that whatever the format, and whatever the medium, the story is and
sur la première étape : l’écriture. always will be the most important part of a series.
Je suis convaincu que l’histoire, quel que soit le format, est et sera toujours la partie
essentielle d’une série. D’ailleurs, quel que soit le média, cela sera toujours selon During the beginnings of Wakfu, there was a director of writing, surrounded by a
moi la partie la plus importante. multitude of other writers, and the three episodes I mention above are the result of
their work. To be frank, when we started working on it, I immediately realized that
Aux prémices de Wakfu, il y avait donc un directeur d’écriture, entouré d’une it wasn’t at all what I wanted Wakfu to be about, so we decided to do everything
multitude de scénaristes, et les trois épisodes dont je vous parlais plus haut sont in our office in Roubaix. We deserved better than the inglorious treatment doled
le résultat de leur travail. Pour être clair, lorsque nous avons commencé à travailler out for a run-of-the-mill series. I wanted epic, I wanted grandiose. I wanted to find
dessus, je me suis tout de suite rendu compte que ce n’était pas du tout ce que that which had thrilled me as a child watching The Mysterious Cities of Gold and
je voulais pour Wakfu. On avait décidé de tout faire dans nos locaux à Roubaix. Ulysses 31. In short, I really wanted us to do something that left an impression and
On méritait quand même mieux que le traitement peu glorieux réservé aux séries not just another average series. In addition, we had a huge community behind
lambda. Je voulais de l’épique, du grandiose. Je voulais retrouver ce qui m’avait us that eagerly awaited our every move. The pressure was enormous. It wouldn’t
fait frissonner étant enfant dans Les Mystérieuses cités d’or ou Ulysse 31. Bref, j’avais have been right to keep serving them up something as poor as that for twenty-
vraiment envie que nous fassions quelque chose qui laisse une empreinte et pas six episodes. What would have been the point of spending more than two years
une série "classique". De plus, nous avions derrière nous une énorme communauté working on this series?
qui nous attendait au tournant. La pression était énorme. On n’allait certainement
pas leur servir quelque chose d’aussi pauvre sur vingt-six épisodes. Quel aurait été These three episodes gave me little satisfaction, so I started to write the story of
l’intérêt de passer plus de deux ans à travailler sur cette série ? "The Black Crow". A little long-winded, a little patchy rhythmically, "The Black Crow"
nevertheless remains one of my favourite episodes because once finished, I imme-
Après ces trois fameux épisodes et le peu de sensations qu’ils me procuraient, diately knew what direction we should take if I wanted epic.
j’ai commencé à écrire l’histoire du "Corbeau Noir". Un peu bavard, pas forcément It was a revelation. Here were the things I’d wanted in the series. Humour, action,
très bien rythmé, "Le Corbeau Noir" reste cependant l’un de mes épisodes préférés strange creatures and magical objects... After spending a year working like crazy
car une fois terminé, j’ai su tout de suite dans quelle direction nous devions aller editing the production and working on the early episodes, "The Black Crow" was
pour avoir de "l’épique". a breath of fresh air. It felt like someone was saying to me, "If you carry on like this,
Ça a été comme une révélation, c’était ce genre de choses que je voulais dans la you'll be able to do fifty-two without getting tired."
série. De l’humour, de l’action, des créatures étranges et des objets magiques…
Après avoir passé un an à travailler comme des fous sur le montage de la prod Far be it for me to say that Wakfu is the perfect story however, and since then, we’ve
et à travailler sur les premiers épisodes, ce "Corbeau Noir" a eu quelque chose made many mistakes. But when it comes to the DOFUS/Wakfu universe, one thing’s
d’extrêmement rafraîchissant. Il avait quelque chose qui me disait : "Des comme ça, for sure: we've finally found our style...
tu vas pouvoir t’en faire cinquante-deux sans te fatiguer."

Après, loin de moi l’idée de dire que Wakfu a un scénario parfait, nous avons fait
beaucoup d’erreurs. Mais par rapport à l’univers DOFUS-Wakfu, une chose est sûre,
c’est que nous avons fini par trouver notre style…

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 7 09/02/2010 13:04:48


SANTIAGO : Ce qui était difficile avec cet
épisode, c'était de comprendre l'endroit où
nos héros avaient débarqué, car ce n'était
pas très clair. J'ai eu quand même droit à
quelques docs photo trouvés par Tot pour
comprendre un peu l'esprit de l'endroit,
inspiré des landes anglaises.
SANTAGIO: The difficult thing about this
episode was making it easy to understand
where our heroes had landed, because
it was not very clear. I had the pleasure
of seeing some photos that Tot took of
the English moors as inspiration for the
scenery.

MAGALI : Ici, j'ai fait un multiplan pour


qu'on sente la profondeur. En effet, tout ce
qui est devant passe plus vite que ce qui
est éloigné. Ceci permet de reproduire un
mouvement de caméra réaliste.
MAGALI: Here, I made a multiplane shot
to emphasise the depth of the background.
What happens is that things in the fore-
ground move more quickly than things in
the background, making for a very realistic
camera movement.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 8 09/02/2010 13:04:54


WILL : On peut voir que certaines échoppes sont fermées ou cassées, preuves que le Corbeau Noir WILL: You can see that some shops are closed or run down - ample evidence that it’s not the first
était déjà passé par là avant pour terroriser les commerçants. time the Black Crow has attacked the shopkeepers.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 9 09/02/2010 13:05:01


WILL : En bas à droite, on peut voir la recherche de l'échoppe dans laquelle Ruel va essayer de tromper le Corbeau Noir, plus tard dans l'épisode.
L'enseigne peinte à la hâte sur un bout d'étoffe me fait particulièrement rire.

WILL: Bottom right you can see sketches for the shop where Ruel will try to trick the Black Crow later in the episode. The hastily painted cloth sign
still makes me laugh.

10

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 10 09/02/2010 13:05:07


GRÉGOIRE : Pour cette scène, on a expérimenté un layout 3D : les caravanes étaient modélisées et placées
sur la falaise, grossièrement façonnée. Cette technique présente l'avantage d'un espace très réaliste, mais ça
nous obligeait à refaire toutes les caravanes à chaque fois que l'angle de vue changeait.
GRÉGOIRE: For this scene, we tested a 3D layout: caravans were roughly modelled and placed on the cliff.
This technique has the advantage of generating a very realistic background, but it meant redoing all the
caravans each time the angle of view changed.

KURI : Pour une place de marché, l’endroit paraissait désert, on a donc joué l'économie et réutilisé l'animation
de la mère de Goultard (Cabotine), un personnage du court métrage Goultard le Barbare produit quelques mois
plus tôt. Une fois de plus, Flash nous a sauvé la vie !
KURI: The Square seemed a bit sparse for a market place, so we did ourselves a favour and reused some
animations of Goultard’s mother, a character in the short Goultard the Barbarian production from few months
before. Once again, Flash saved the day!

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 11 09/02/2010 13:05:11


TIKO : Le design du Corbeau Noir représente le premier personnage
complexe que nous ayons eu à animer sur la série. Complexe car très détaillé
et texturé. Une version simplifiée avait été faite pour que nous puissions
animer sans ralentissement à la prévisualisation de l’animation.
Si on regarde l’arme attachée au bras du Corbeau Noir, on remarque
qu’il s’agit d’un corbeau et que les œufs qu’il envoie sortent par son… hum…
par derrière, quoi…
TIKO: The Black Crow was the first complex character that we had to animate
in the series – the character is very detailed and textured. A simplified version
was made first so that we could animate the various sequences without
having to stop and preview the shot each time.
The weapon attached to the Black Crow’s arm is also a crow and the eggs that
he shoots come from his... uh... well, you can guess!

WILL : La première difficulté de ce personnage était la forme de son casque,


très allongée, qui rendait la tête très compliquée à animer. Dans la mesure du
possible, j'ai évité dans ma mise en scène de lui faire tourner la tête.
WILL: The first difficulty in drawing this character was with the shape of
its helmet, which is very long, and which made the head very difficult to
animate. Wherever possible, I avoided directing him to turn his head.

12

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 12 09/02/2010 13:05:13


XA : Pour le design du Corbeau Noir, je suis
parti du concept des persos de Tot. Je l'ai
affublé d'un long bec en fer pour le rendre
plus amusant et décalé.
Comme le dit Tiko, ce fut la première fois
que nous faisions un perso aussi détaillé.
J'ai dû penser les plumes par panaches bien
identifiables.

XA: For the design of the Black Crow,


I strayed slightly from Tot’s conception of the
character and stuck a long iron beak on him
to add a bit of wackiness.
As Tiko said it was the first time we did such
a detailed character. The feathers were desi-
gned to be both stylish and unmistakable.

WILL : Quelques plans de la toute première


apparition du Corbeau Noir. On peut voir
la panique du marchand et l'indifférence la
plus complète de Yugo.
Le Corbeau Noir chevauche un corbeau
magique vaporeux. Pour ses mouvements,
je me suis inspiré de films d'animation
japonais comme Porco Rosso ou Macross.

WILL: Here are some shots of the Black Crow’s


first entrance. You can see the merchants
panicking and Yugo’s cool indifference.
The Black Crow appears to ride a magical,
mist-Crow! I took inspiration from animé like
Porco Rosso and Macross when imagining his
movements.

13

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 13 09/02/2010 13:05:21


ww

WILL : Ah, "Le Corbeau Noir" ! Cet épisode est le premier que j'ai story-boardé pour Wakfu. WILL: Ah, the Black Crow! This is the first episode I storyboarded for Wakfu.
Je crois que le premier défi était de respecter une intention très importante de Tot : I think the biggest challenge was living up to Tot’s expectations: "The Black Crow is classy! He’s a
"Le Corbeau Noir, il doit avoir la classe ! C'est un vieux guerrier qui chevauche un retired warrior who rides a crow and fights in mid air!" "Uh, ok... But our heroes can’t fly... How are
corbeau et se bat dans les airs !", "Euh... mais nos héros, ils ne peuvent pas voler... comment they supposed to fight back?"
vont-ils faire ?"

14

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 14 09/02/2010 13:05:24


ww

WILL : J'aime beaucoup ce type de plan où tous les héros se regroupent après une scène de WILL: I love this type of shot where all the heroes reunite after a fight. It shows the loyalty they have
combat. Je trouve ça très fraternel. to one another.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 15 09/02/2010 17:20:30


WILL : Voici, la demeure de Kabrok le marchand et de sa femme Miranda. Ce n'est en fait que WILL: This is where Kabrok the merchant and his wife Miranda live. This is actually the
l'entrée, le magasin étant au sous-sol, "à l'abris du Corbeau Noir", comme le dit un marchand. entrance - the shop itself is underground... "The Black Crow’s hideout" as one trader called it.

16

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 16 09/02/2010 13:05:30


TIKO : Dans la version actuelle de l’épisode, la porte du magasin de Kabrok (tiens ? TIKO: In the current version of the episode, the door of Kabrok’s shop (that’s
Kabrok, ça fait "korbak" à l’envers… étrange…) est équipée d’une sorte d’interphone funny... Kabrok sounds strangely like Black Crow...) is equipped with a homemade
bricolé avec des tuileaux. Mais à l’origine, la voix de Miranda venait de derrière la intercom. But originally the voice of Miranda came from behind the door. This
porte. Ce qui était étrange, vu que les héros ne la croisent que plus tard tout en bas didn’t work, because the heroes don’t meet her until a bit later, down in the store.
dans le magasin. L’interphone fut donc ajouté pour plus de cohérence. The intercom was added for consistency.

17

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 17 09/02/2010 13:05:34


SANTIAGO : Ce qui a été bien sympa à faire, c'était le magasin de Kabrok, car il fallait transmettre SANTIAGO: Kabrok’s store was interesting to work on because we had to convey the idea that it
l'idée que c'était sous terre. On a donc imaginé avec Arno qu'il pourrait y avoir au milieu une was underground. Arno and I thought that we could make it look like a drill, but we soon realised
sorte de système rappelant une perceuse. On aurait bien aimé le faire tourner, mais c'était plutôt that it would be a lot of trouble... and pretty much pointless. ^^
compliqué et sans intérêt, à vraie dire. ^^

18

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 18 09/02/2010 13:05:38


WILL : C'est le magasin de rêve pour tout aventurier ! Il était normal pour que l'aventure Wakfu WILL: A dream for any adventurer! Where else would our newly-formed team of travellers pay their
commence que toute notre équipe fraîchement formée passe faire quelques emplettes pour se first visit but at this one stop shop for everything adventurous, right!?
préparer à l'aventure, non ?

KURI : Tristepin dit : "Ouah, il y a même le bouclier du Capitaine Amakna", en référence au bouclier KURI: Percedal says: "Wow! They even have Captain Amakna’s shield!" This is a reference to a shield
du même nom que dans le jeu DOFUS. of the same name in the game DOFUS.

19

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 19 09/02/2010 13:05:44


WILL : On découvre ici, pour la première fois de la série, la passion d'Amalia pour les poupées. WILL: We discover Amalia’s passion for dolls for the first time. It won’t seem so childish once you
C'est bien normal pour une Sadida qui justement en possède une dont elle va se servir très vite... actually see what she can do with them...

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 20 09/02/2010 17:23:23


CARLO : Dans ce plan, il fallait jouer le côté "délirant" de Yugo et Amalia
avec des anticipations de mouvement absurde (en haut).
CARLO: Yugo and Amalia are meant to look a little nuts here, so we really
pushed the absurdity of their movements (top).

21

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 21 09/02/2010 13:06:02


XA : Pour Kabrok, il fallait dissimuler son passé
héroïque. Ça s'est exprimé au travers de ses
pantoufles et de son aspect courbé... et blasé
de la vie !
Il fallait au contraire un caractère très affirmé
pour Miranda, que l'on sente tout de suite qui
"porte la culotte" dans le couple. Contrairement
à Kabrok qui est un peu rêveur, nostalgique de
son passé, Miranda a des préoccupations plus
terre-à-terre.

XA: We had to hide all traces of Kabrok’s


heroic past. His slippers and his crooked gait do
the trick! You can see he’s bored with life!
Miranda, on the other hand, "wears the trousers"
in the couple. Unlike Kabrok who’s a bit nostalgic
for the past, Miranda is concerned with the more
mundane aspects of life.

22

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 22 09/02/2010 13:06:10


WILL : Le Snouffle est un familier qui a la
particularité de très bien réagir à l'or.
Ruel va donc très vite devenir son meilleur ami !
WILL: The Snuffle is a household pet with an
interesting power – it can sniff out gold!
It will soon become very attached to Ruel!

LAURENT : Pour le Snouffle, il a fallu expé-


rimenter et définir comment l'animer, il devait
être très vif. Au final, c'est une animation très
cut, où on ne distingue que les poses clés.
Et la trompe a nécessité d'être quasiment
redessinée pour chaque pose.
LAURENT: PWe tried a lot of designs for the
Snuffle, with the basic guideline that it would
be a very lively creature. Its movements are
very limited, and it always appears in key poses.
The snout had to be redrawn for almost every
pose.

23

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 23 09/02/2010 13:06:15


LN : Pour le compositing de ce plan, il fallait d'abord établir si je faisais vibrer la lumière du LN: Before compositing this shot, it first had to be determined whether the light from the fire would
feu ou non. Faire vibrer le feu impliquait de faire vibrer les ombres de chaque élément, ainsi glimmer or not. A glimmering fire means to that the shadow and light on each and every element
que leur lumière, et ça aurait pris beaucoup trop de temps vu le nombre d'éléments. Du coup, would have to be in constant movement, which would have taken too much time considering the
la lumière est fixe. number of elements. As a result, the light is fixed.

24

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 24 09/02/2010 13:06:18


WILL : La salle contient des trophées de monstres tirés de l’univers de DOFUS (que les fans du
jeu auront certainement reconnus) que Kabrok a chassé dans sa jeunesse. On apprend dans cette
séquence que Kabrok a été aventurier, c'est le premier indice révélateur de la double vie de ce
marchand pas comme les autres.
WILL: The room contains trophies of monsters from the DOFUS universe (which fans of the
game will certainly recognize) that Kabrok defeated in his youth. We learn in this sequence
that Kabrok was an adventurer in days gone by. This is the first clue to the double life of this
unique shop.

25

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 25 09/02/2010 13:06:23


ww

BORIS : Miranda tient la carte que l’on peut voir sur la droite du
croquis dans la version définitive.
Personnellement, j’ai pris un pied terrible à dessiner ce personnage,
sûrement le perso sur lequel j’ai pris le plus de plaisir.
Je me souviens d’ailleurs qu’à l’époque, lorsque l’on travaillait sur cet
épisode, je m’étais réservé pas mal de plans où elle apparaissait. Mais
ne le répétez à personne, hein !

BORIS: Miranda is holding the map that you can see on the right of
the sketch in the final version.
I really enjoyed working on her character, I think more than any other
project in the series actually.
I remember snatching up quite a lot of the scenes she appeared in
when we worked on the episode. Don’t tell anyone, eh!

26

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 26 09/02/2010 13:06:27


ww

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 27 09/02/2010 17:24:34


GRÉGOIRE : Les nuages nous ont posé un sacré
défi sur "Le Corbeau Noir" : à partir d'une banque
d'éléments créée par Sabrina, on devait les replacer
dans les décors en gardant l'ambiance et la lisibilité
du plan. Une fois l'épisode fini, on a découvert qu'on
devait les séparer de manière cohérente pour que le
compositing puisse les animer.
GRÉGOIRE: The clouds posed quite a challenge
in the Black Crow episode: we had to insert them
into the scenery from a bank of items created by
Sabrina while retaining the atmosphere and clarity
of the shot. Once work on the episode finished, it
was discovered they were separated in a consistent
manner so that compositing can animate them.

28

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 28 09/02/2010 13:06:34


29

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 29 09/02/2010 13:06:44


ww

WILL : J'affectionne particulièrement cette scène qui met bien en valeur la personnalité du WILL: I especially enjoyed doing this scene, which really gets the personality of Black Crow across.
Corbeau Noir. Cette image de lui parmi les nuages avec son épée plantée à ses côtés reflète à This image of him flitting through the clouds with his sword at his side reflects the feel of the whole
elle seule tout l'épisode. Ancien aventurier, partagé entre sa vie quotidienne de marchand et ses episode. The former adventurer who is torn between his life as a merchant and his desire for danger...
désirs d'aventures, il va devoir reprendre sa vie en main et faire des choix. he’ll soon have to take stock of his life and make some tough choices!
J'espère qu'on pourra revoir ce personnage plus tard et découvrir ce qu'il est devenu depuis. I hope we come back to the Black Crow later on in the series to find out just what became of him.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 30 09/02/2010 17:25:53


TIKO : La monture du Corbeau Noir
est en 3D, mais afin de garder une
dynamique d’animation plus 2D, nous
avions une version Flash simplifiée
pour l’animer. Ces animations servaient
ensuite de référence pour l’animateur 3D.
Cette technique a aussi permis de mieux
gérer l’interaction 2D-3D, le Corbeau Noir
étant, lui, toujours en 2D.
TIKO: The strange shape the Black
Crow rides on is in 3D, but to make the
sequences as dynamic as possible, we
animated a simplified 2D version in Flash
first. These animations were then used as
a reference by the 3D animator. This tech-
nique also allows us to better manage
the interaction between 2 and 3D. As for
the Black Crow himself, he’s always in 2D.

31

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 31 09/02/2010 13:06:53


ww

KIM : Le Corbeau Noir est l’exemple type de l’avantage du travail sous


Flash. En animation papier, les plumes seraient un vrai calvaire à faire
(à moins de schématiser le design). Même si cela ne se voit pas au final,
les plumes sont en fait plantées dans des plaques d’armure qu’il nous a suffi
de dessiner (traits verts), les animateurs Flash se sont ensuite chargés de les
couvrir de plumes.
KIM: The animation of the Black Crow is a typical example of the advantages
of working in Flash. Feathers are a real ordeal to do on paper (unless it’s
a very simplified design). Even if it’s not apparent in the end product, the
feathers are actually stuck in plates of armour which we drew (green lines),
leaving the Flash animators to fill in the covering of feathers.

LE SHARK : C’est l'un des plans qui semble facile… On nomme ce type de
plan "défilant". Je me rappelle l'avoir fait le jour de la remise. Un défilant se
doit d'être un plan "rustine", j'entends par là le fait de piocher les éléments et
de créer son décor à l'étape du compositing. Il se doit d'être cyclable.
LE SHARK: This shot seems easy... We call this a "repeat pan" shot.
I remember having to do it on the day the episode had to be finished.
The elements have to be positioned correctly and the background is only
created at the compositing stage.

32

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 32 09/02/2010 13:07:02


ww

WILL : En voyant cette image, je ne peux m'empêcher d'entendre résonner au loin le rire WILL: When I saw this picture, I couldn’t help hearing the terrifying laughter of the Black Crow! In the
terrifiant du Corbeau Noir ! Dans la première version de l'épisode, le Corbeau avait une autre first version of the episode, the Crow had another voice, as some fans will remember. It has to be said
voix, certains fans s'en souviennent peut-être. Il faut avouer que la voix de Richard Darbois that the voice of Richard Darbois (Harrison Ford) adds more authenticity to the character.
(Harrison Ford) ajoute un vrai plus au personnage.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 33 09/02/2010 17:27:24


TIKO : C’est dans cet épisode qu’on voit Pinpin se servir de son épée en version "terre" TIKO: In this episode we see 'Dally' use his sword in Earth mode for the first time. An animation
pour la première fois. À l’origine, une animation avait été faite pour la transformation. was done to represent the transformation where Percedal tapped the ground, raised his sword
Tristepin tapait le sol, levait son épée en l’air, une tornade de cailloux et de pierres into the air, and a tornado of pebbles and stones fell and clustered around Rubilax to give the
s’élevait et ces derniers venaient s’agglutiner autour de la petite lame de Rubilax pour sword its Earth abilities. This animation was to be reused each time he used the Earth version of
donner l’épée de terre. Cette animation devait être réutilisée à chaque fois qu’il se servirait the weapon, but it broke the pace of fighting every time and was abandoned...
de cette version de son arme. Mais trop longue, elle cassait à chaque fois le rythme des
combats, elle a donc été abandonnée…

34

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 34 09/02/2010 13:07:32


MASAKO : Voici la scène dans laquelle Amalia lance la poupée à Ruel pour qu’il la renvoie dans MASAKO: This is the scene where Amalia tosses her doll at Ruel like a baseball.
les airs. Dessiner le visage de certains personnages de Wakfu, dont Ruel, en contre-plongée Drawing the faces of certain characters can be difficult at times, such as here where Ruel is seen
franche comme ceci, est parfois difficile. Je me suis vraiment dit : "Sérieux ? Il faut le dessiner from below. When asked to do this, I actually replied: "Really? You want me to draw it like that?"
comme ça ?" I deliberately tightened up the arm and shovel (which would normally have been twisted as it
J’ai volontairement durci les bras et la pelle (que l’on aurait normalement tordus sous le moved in Western animation) to give the strike more impact, although you probably wouldn’t
mouvement, comme c’est le cas généralement dans l’animation occidentale) afin de donner plus even notice!
d’impact à la façon "tennis". Je ne sais pas si cela se ressent finalement. It should be noted that there is a flash of impact between the end of the strike and the rest,
Il faut noter qu’il y a un flash d’impact qui sépare la toute dernière pose du reste de l’animation. so there some of the sequence is missing. If I ever find the time, I’d love to complete the drawings.
Il manque donc, à la fin, deux ou trois dessins que j’aimerais (un jour peut-être) faire si j’ai le temps.

35

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 35 09/02/2010 13:07:34


FABIEN : C’est le dénouement du
combat ! J’ai essayé de donner de
la pêche à mes dessins pour que
l’impact du coup soit important.

FABIEN: The finale of the fight!


I tried to give my drawings an extra
bit of verve when Ruel hits the doll.

36

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 36 09/02/2010 13:08:12


TIKO : Dans la première version de l’épisode, il n’y avait pas cette séquence de chute libre, TIKO: This freefall sequence was not in the first version of the episode - Yugo just hit the Black
Yugo donnait un coup sur le Corbeau Noir et ils tombaient directement au sol. C’était sans Crow and they both fell directly to the ground. That was probably a little sudden, so the extra few
doute un peu expédié, les quelques plans ajoutés donnent plus de péripéties au dénouement steps add a little extra to the climax of the fight.
du combat.

37

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 37 09/02/2010 13:08:35


ww

WILL : On peut voir ici l'esprit sportif de nos deux héros. Bien qu'ils se soient battus l'un contre WILL: Here you see the sportsmanship of our two heroes. Although they’ve just fought each other,
l'autre, ils sont réunis ici sur un pied d'égalité. they show honour and chivalry in this scene.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 38 09/02/2010 17:29:24


WILL : "KABROOOK !" Ha ha, quand je disais que ce sont les femmes qui portent la culotte ! WILL: "KABROOOK!" Ha ha, didn’t I say it was the woman who wore the trousers!
Regardez un peu la réaction de Yugo et de Kabrok, ça va barder pour son matricule ! Look at Yugo and Kabrok’s reaction – you can tell sparks are going to fly!

KIM : Narrativement, je me suis toujours demandé pourquoi les héros se sentaient obligés KIM: I always wondered why the hero always had to sneak off alone after saving a town (Lone
de partir systématiquement en toute discrétion à la fin des histoires (Lucky Luke…). La réponse Star...). The answer is simple: the people that he helped would do anything for the hero to stay...
est simple : les gens que le héros a aidés vont vouloir qu’il reste... et s’il reste, il n’y a plus de suite and if he did that, then his adventures would be over!
à ses aventures !

39

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 39 09/02/2010 13:08:49


Miss Moche
The Ugly Pageant

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 40 09/02/2010 13:08:59


Avant-propos Foreword

TIKO : Il s’agit ici du deuxième épisode que nous avons TIKO: This episode was the second we produced, and
réalisé. Tout comme pour "Les 5 Magnifiques" (notre just like with "The Magnificent 5" (the first), we were
tout premier), nous étions encore en rodage et cet still finding our feet. As it was more comedy-oriented,
épisode, plus axé sur la comédie, a été pour nous l’occa- it was an opportunity for us to get a better feel for the
sion de mieux cerner la personnalité des personnages, characters’ personality and explore the relationships
ainsi que les rapports qu’ils entretiennent entre eux. between them. After all, our heroes were still finding
Bref, nos héros se construisaient, et nous aussi... out about themselves, just like we were...

Le story-board en main, nous nous préparions à un With storyboard in hand, we’d prepared ourselves for
épisode "facile". Peu d’action, beaucoup de dialogues, an "easy" episode. A little action, some great dialogue,
quelques plans compliqués, mais rien d’insurmontable. a few complicated shots -nothing insurmountable.

Naïfs que nous étions ! Nous nous sommes vite rendu How naïve we were! It became apparent pretty quickly
compte que la difficulté n’était pas que technique et that the problems weren’t just technical ones and that
que la plupart des plans jugés simples ne l’étaient pas even the simplest plans are not really that simple after
vraiment. Bref, un nouveau parcours du combattant all. In short, we had a new obstacle course to negotiate!
rondement mené !
After some refinement, the episode was finished.
Après quelques retouches, l’épisode était fini. Certes, It’s certainly not the best we’ve done and many "teething
ce n’est certainement pas le meilleur que nous ayons problems" remain in the version that aired. But it’s the
fait et de nombreuses "erreurs de jeunesse" subsistent journey we had to make to get to where we are today.
dans la version qui a été diffusée. Mais il fait partie du
cheminement qu’il nous a fallu accomplir pour évoluer When all’s said and done, it’s an episode that works.
vers notre niveau d’aujourd’hui. It’s funny, it’s touching, and it tells what it has to tell.

Au final, c’est un épisode qui fonctionne. Il est drôle, Mission accomplished.


touchant, et raconte ce qu’il avait à raconter.

Mission accomplie.

41

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 41 09/02/2010 13:08:59


42

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 42 09/02/2010 13:09:05


Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 43 09/02/2010 13:09:10
SANTIAGO : J'ai imaginé la tour sans avoir vraiment idée de ce qui
allait se passer à l'intérieur. Je savais juste qu'il fallait avoir une sorte de
salle de bains, comme un hammam.
SANTAGIO: I designed the tower without thinking too much about
what was going on inside. I just knew there had to be some kind of
steam room, like a hammam.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 44 09/02/2010 13:09:15


SANTAGIO : En plus de faire le design global de la tour, j'en ai
profité pour mettre un petit jardin secret qu'on peut trouver tout
en haut de la tour pour une des princesses. On ne le voit pas dans
l'épisode, mais c'est le genre de petite touche personnelle que
j'aime bien apporter aux recherches.
SANTAGIO: In addition to what you see of the tower here,
I decided to put in a secret garden for the princesses at the top.
We never see it in the episode, but it's the kind of personal touch
that I like to add when designing scenery.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 45 09/02/2010 13:09:21


MAROIN : À l'origine, la séquence se décomposait ainsi : une image pour le bras qui attrape MAROIN: Initially, the sequence went as follows: an image for when his arms grab the hair and two
les cheveux, et deux autres pour qu'il monte. J'ai pris quelques libertés pour lui donner un others for when he rides the ponytail. I took some liberties to inject a bit of humour in there!
côté plus fun !

LAURENT : Ah, l'escalade de Tristepin le long de la tour a demandé quelques efforts pour LAURENT: Ah yes, Percedal climbing up the tower... it took some work to manage the balance
gérer à la fois le mouvement de Tristepin, mais aussi le phénomène de balancier, engendré between Percedal’s movements and the lock of hair.
par ce même mouvement sur la mèche.

46

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 46 09/02/2010 13:10:35


SYLVAIN : La première version de ce décor comportait des écritures qu'il a
fallu enlever pour des problèmes de traduction en cas de diffusion à l'étranger
(l'alphabet Wakfu n'existait pas encore). Le panneau du haut, par exemple,
était un détournement des panneaux "je monte la garde”.
À noter que le décor n'est jamais vu en entier, c'est un cadrage serré et la
caméra découvre les panneaux en montant.
SYLVAIN: The first version of this scene included writing that had to be
removed for foreign versions (the Wakfu alphabet didn’t exist yet). The top
panel, for example, said "Beware of dogs”.
Note that the background is never seen in full, and the signs are scanned in a
tight shot.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 47 09/02/2010 13:10:42


ww

TIKO : Peut-être que certains l’ont remarqué, mais dans quelques épisodes, Ruel porte son TIKO: Some of you might have noticed that in some episodes Ruel hangs his bag off the end of his
sac au bout de sa pelle et dans d’autres, en bandoulière. À l’origine, c’est la première solution shovel and in others, wears it on his shoulder. We wanted him to hang it from his shovel, but this
qui avait été définie. Mais c’était toujours difficile à placer en termes de composition d’image. was always difficult to achieve in terms of picture composition, and we began to think that he never
Et on ne savait jamais vraiment où mettre son sac (si précieux !) quand il se servait de sa pelle. would put such a precious bag on the end of a shovel anyway. Finally, the shoulder solution emerged
Finalement, la solution plus “sac à dos” s’est imposée comme la plus pratique. as the most practical.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 48 09/02/2010 13:10:45


GÜSS : C’est le tout premier story-board que j’ai fait pour Wakfu.
À ce moment-là, c'était Christophe Pitet qui les supervisait.
Je n’aimais pas du tout la page de story-board de l’époque. Dans
les cases, il y avait une "sécu", c'est-à-dire que les cases étaient au
format 16/9e, mais qu’il fallait penser le découpage en 4/3… C’était
super galère ! Je me souviens que je n’avais pas compris grand-chose
au script et j’ignorais absolument tout des personnages. Au bout
d’un moment, j’ai cessé de me poser des questions, et j’ai abordé
l’histoire de la manière la plus décalée possible. La première version
était très épaisse, et je regrette que certains gags aient été coupés.

GÜSS: This is the first storyboard I made for Wakfu. At the time,
Christopher Pitet was heading up the team. I didn’t like the
storyboard page format at the time – we were working in 16:9
format, but we constantly had to think in 4:3... It was a bit of a
mess! I also remember not really having a clue about the script, and
knowing none of the characters. Then I stopped asking myself so
many questions and I just told the story as I saw it. The first version
was too long though, and unfortunately some gags had to be cut.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 49 09/02/2010 13:10:55


SEPHY : "Miss Moche" est le premier épisode où il a été possible de se répartir entre déco-
rateurs les différentes salles et ambiances. En effet, la tour des "princesses" était constituée
de plusieurs étages : le hall d'entrée, les bains, la prison, la salle de spectacle, etc.
Pour ma part, je me suis plus particulièrement attardé sur la prison que j'ai déclinée sous
toutes ses coutures. À la fin, j'ai fini par compatir au sort de notre pauvre Pinpin enchaîné
(très casse-tête les chaînes, d’ailleurs) !
SEPHY: "The Ugly Pageant" was the first episode where we were able to share the workload
among a team of decorators. The tower was broken up into several areas: the lobby,
the steam room, the dungeon, theatre etc...
I worked on the dungeon, which I made so dark and dreary that I actually ended up feeling
sorry for Percedal. Those chains were tricky to do as well!

50

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 50 09/02/2010 13:11:03


GÜSS : Voilà une séquence que j’ai rajoutée au dernier moment,
alors que l’épisode était déjà fini depuis longtemps. Comme
l’épisode était devenu trop court (après avoir supprimé de
nombreux gags... sniff !), il a fallu trouver quelques scènes simples
à réaliser pour arriver au timing idéal.

GÜSS: This is a sequence that I added at the last moment, when


the episode was long finished. Since the episode was too short
after my gags were removed (snif!), we had to find some simple
scenes to get the length perfect.

RÉMI : Sur la scène des Crapauds Mufles, je me suis amusé à


les multiplier et les transformer en modifiant leur forme, leurs
couleurs, le nombre de leurs mandibules, etc. Mais l'animation est
toujours la même, c'est tout l'intérêt d'utiliser Flash, c'est un gain
de temps considérable : une seule animation pour des dizaines
de personnages différents.

RÉMI: I got a kick out of making the Toads multiply and change
shape, colour and so on. But the animation is always the same - the
whole point of using Flash is to save time: a single animation for
dozens of different characters.

51

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 51 09/02/2010 13:11:09


GÜSS : Il m’est arrivé une fois de tomber sur le ticket n°666, c’était en faisant la queue
dans une banque. Ça m’avait fait marrer sur le coup, alors je l’ai intégré à l’épisode pour ne
pas avoir à montrer le démon.

GÜSS: I once got ticket number 666 while queuing at a bank! It made me laugh,
so I incorporated into the episode as a sign of the devil.

XA : Pour le design des Miss, nous voulions des défauts physiques tellement exagérés que
personne ne puisse s'y identifier. Au final, elles ont chacune un certain charme…

XA: We wanted the princesses be so scary and exaggerated that nobody could possibly
relate to them. They each have a certain charm all the same though...

52

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 52 09/02/2010 13:11:27


TIKO : Rha là là lààà ! Les chaînes ! Que du bonheur ! Un élément complexe qui TIKO: My my my! Chains! What a joy! Not only do they move, but the character
interagit à la fois avec le personnage et le décor ! Et Tristepin est attaché pendant la moves with them! And they interact with the background. AND Percedal is
quasi-totalité de l’épisode ! attached for almost the entire episode!

MASAKO : Quand j’ai fait le dessin de Lela qui se fait pincer la joue, je me suis MASAKO: When the sequence where Lela puckers her lips was finished,
demandé à l’époque si je n’en avais pas trop fait... et puis je me suis dis : "Bah, tant I wondered if I had overdone it actually!
pis…" Maintenant, quand je revois ce dessin, j’ai mal pour elle ! ^^ I left it as it was, but I almost feel bad for her when I see it now! ^^

53

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 53 09/02/2010 13:12:00


ww

TIKO : Le "golem" est un mélange 2D-3D. Le corps est en 2D et les bras en 3D. L’animation TIKO: "Golem" is a technique which mixes 2 and 3D. The body is in 2D and the arms in 3D.
du corps n’a pas été sans problème. Designé comme un décor, il comportait de nombreuses The animation of the body was not without problems. Since it was designed as scenery, it contained
textures difficiles à animer dans Flash. J’ai été obligé de travailler en mode "fil de fer" la moitié many textures that are difficult to animate in Flash. I had to work in "wire" view half the time to be
du temps pour pouvoir visualiser l’animation. able see the animation properly.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 54 09/02/2010 17:32:36


55

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 55 09/02/2010 13:12:05


KIM : De manière générale, on dit souvent qu'en animation, la fluidité, c'est bien. KIM: As a general rule, fluidity in animation is a good thing. But sometimes drawing
Mais parfois, dessiner des poses de bras qui n'ont rien à voir aide à accentuer l'impression more jerky movements helps accentuate the impression of chaos and panic.
de désordre et d'affolement. Here intervals were added to soften the animation.
Dans ces cas-là, ajouter des intervalles ramollit l'animation.

56

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 56 09/02/2010 13:12:14


KIM : Lorsque les personnages sont petits à l'écran et passent rapidement, on peut se permettre
de leur faire des têtes exagérées… C'est amusant pour nous et ça ne se verra que peu au final.
KIM: When the characters are small on the screen and move quickly, we can afford to make their
heads a little exaggerated ... It's fun for us and it will hardly be noticed in the end product.

57

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 57 09/02/2010 13:12:43


ww

JEANNE : Amalia et Yugo en sœurs siamoises étaient parfois difficiles à synchroniser, chaque JEANNE: Amalia and Yugo as Siamese twins were sometimes difficult to synchronize as each one’s
mouvement de l'un avait une répercussion sur l'autre. movement had an impact on the other.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 58 09/02/2010 17:34:59


JEANNE : Dans cet épisode, Amalia s'énerve après Yugo qui lui marche sur
le pied, elle devient hystérique, son caractère s'affirme, nous faisions encore
connaissance. Aujourd'hui, nous imaginons parfaitement ses réactions, elle
existe réellement dans notre imaginaire.
JEANNE: In this episode, Amalia gives out to Yugo when he steps on her foot
- she becomes hysterical in fact... Her character was still growing at this stage,
but now, we wouldn’t expect her to react in any other way... she really exists
in our minds.

TIKO : Eva et sa robe… On ne le dira jamais assez, animer des trucs souples
c’est toujours compliqué, d’autant que cette robe était détaillée avec des
nœuds-nœuds et tout.
TIKO: Eva and her dress... flexible material is always very complicated to draw,
especially as this gown had little knots on it and everything.

59

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 59 09/02/2010 13:13:28


GRÉGOIRE : Albin a bien réussi son coup sur cette scène, les couleurs qu'il a choisies nous
font sentir l'humidité chaude de la pièce.
GRÉGOIRE: Albin really pulled this scene off. He chose just the right colours to make us feel
the hot humidity of the room.

60

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 60 09/02/2010 13:13:32


GUILLAUME : Sur ce plan, j'ai dû
animer pas mal de choses, comme
la petite cascade en arrière-plan,
la vapeur, les braises et aussi les
ombres des personnages. Le plan
pose l'ambiance du hammam et
devait donc être très travaillé.
GUILLAUME: I had to animate a
lot of things for this shot like the
little waterfall in the background,
the steam, the coals and the
characters’ shadows. This is the
first glimpse we get of the steam
room, so it had to be just right.

61

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 61 09/02/2010 13:13:38


KURI : Le placement dans l'espace est toujours un
exercice délicat, car tous les objets d'un plan doivent
être placés en accord avec le plan précédent.
La poutre par laquelle Amalia et Yugo traversent
le cercle de lave a été agrandie en largeur, sa taille
d'origine ne laissait la place qu'à une seule personne.
KURI: Placing objects on the screen is always quite a
delicate exercise, since each object in a given shot must
correspond with the previous shot.
The beam on which Amalia and Yugo cross the pit
of lava was widened as it wasn’t big enough for both
characters.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 62 09/02/2010 13:13:44


Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 63 09/02/2010 13:13:50
MASAKO : Il faut faire particulièrement attention aux pieds car ils doivent coller parfaitement MASAKO: We had to take particular care that the feet looked realistic as they moved up the
aux marches de l’escalier. stairs.

TIKO : Il faut se remettre dans le contexte. Nous démarrions sur la série, l’équipe était encore TIKO: Let’s put this in context. We had just started on the series, the team was still more or less
plus ou moins en formation et la technique d’animation n’était pas encore rodée. En animation in training and our animation techniques still weren’t at the level they are at now. It’s always
Flash, il est toujours compliqué de faire tourner un personnage, de l’animer dans la perspective, difficult to turn a character around and animate it in perspective using flash, and running is
et une course n’est jamais simple à faire. Ce plan réunissait tout ce qu’on aime. never easy to do either. This shot brought together everything we love about the software!

64

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 64 09/02/2010 13:14:04


KIM : Heureusement que c’est du dessin et qu’on peut tricher…
Il est évident que si on enlève la barbe, on s’aperçoit que les bras
ne vont nulle part.
KIM: Fortunately this is drawing and you can cheat... If we removed
the beard here, you would see that the arms aren’t going anywhere!

KOSAL : Ydalipe est probablement le personnage le plus absurde


que j'ai créé pour Wakfu !
Pour cette scène, j'avais même imaginé qu'elle puisse jouer de la
harpe avec ses cheveux...
KOSAL: Jolene is probably the most absurd character I’ve created
yet in Wakfu!
For this scene, I thought maybe she could play the harp with her hair...

65

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 65 09/02/2010 13:14:15


ww

KOSAL : Dans cet épisode, il y a beaucoup de nouveaux personnages et tout le monde a KOSAL: There are many new characters in this episode and they all have several outfits. It's very
plusieurs tenues. C'est très amusant à créer mais ça nécessite de refaire les "pantins" des fun to create all this, but it requires redoing the character "puppets" each time, which is quite a long
personnages à chaque fois, ce qui est très long par contre... process...

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 66 09/02/2010 17:36:23


KIM : Ruel travesti frappe un grand coup !
À noter qu'il n'a pas son sac sur lui…
Ça a été tout un débat pour savoir d'où
il avait bien pu sortir sa pelle !
KIM: Ruel the transvestite strikes! Note that
he doesn’t have his bag on him... And we
still can’t explain from where he pulled his
shovel!

67

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 67 09/02/2010 13:14:50


ww

FAFAH : J'ai toujours eu un faible pour les femmes


à poigne. C'est pour ça que j'ai prévu ce petit plan
destiné à mettre la princesse Lela en valeur.
FAFAH: I always had a weakness for domineering
women. This shot is pays homage to Princess Lela’s
charms!

FABIEN: C'est pas tous les jours qu'on peut des-


siner une princesse catcheuse, ça m'a bien amusé !
FABIEN: It's not every day you get to draw a
wrestler princess...

68

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 68 09/02/2010 13:15:13


ww

TIKO : Grosse erreur de débutant, encore difficile à assumer aujourd’hui. Sur ce plan, les TIKO: I still cringe when I see this shameful beginner’s error. The characters suddenly returned to
personnages sont soudainement revenus à la normale, sans leur déguisement de princesse normal in this shot, minus their ugly princess outfits... Argh!
moche… Argh !

XA : Ah m… ! Je n'avais même pas remarqué… Quel œil, ce Tiko ! Quand je pense que j'ai XA: Wow! I hadn’t even noticed... What an eye you have, Tiko! And to think I worked on this shot
moi-même retouché l'expression d'Evangelyne… On peut parfois passer deux heures sur du myself... Sometimes you spend two hours on the details of a sequence without realizing that the
détail sans se rendre compte que tout est à côté de la plaque ! whole thing is off the mark!

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 69 09/02/2010 17:37:10


ww

MASAKO : Amusez-vous à comparer les


Miss en versions moche et jolie, certains
détails changent de façon amusante.
MASAKO: Compare the ugly and pretty
princesses, some unexpected details have
changed!

TIKO : On a beau avoir eu du combat, de


l’escalade, de la course en plongée dans
un escalier en colimaçon, c’est CE plan qui
a été le plus refait de l’épisode. L’acting de
Tristepin est terriblement long et plein de
bons sentiments. Difficile de rendre quelque
chose qui paraisse sincère et pas trop
surjoué en même temps.
TIKO: We did fighting, climbing, running,
stairs, but for all that, it was this plan that
we revisited most of all in the episode.
Percedal’s heart-wrenching compliments
aren’t to be taken ironically – it was difficult
to make it look sincere but not too hammy.

70

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 70 09/02/2010 13:15:29


ww

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 71 09/02/2010 17:38:23


Les 5 Magnifiques
The Magnificent 5

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 72 09/02/2010 13:15:46


Avant-propos Foreword

KURI : Le premier épisode d'une série doit être suffisamment accrocheur pour donner envie de voir KURI: The first episode of a series needs to be catchy enough to make you want to see the episodes
les suivants ! that follow, so we preferred to "try our hand" on episodes like "The Magnificent 5" in order to refine
On a donc préféré se "faire la main" sur des épisodes comme "Les 5 Magnifiques" pour affiner nos our techniques and gain experience.
techniques et gagner de l'expérience. And, of course, you have to start somewhere. This episode should have been called "The Baptism
Et puis, il faut bien commencer quelque part. Cet épisode aurait pu s'appeler "le baptême du feu" ! of Fire"!

On ne s'imagine pas le nombre de choses à déterminer avant d'attaquer une série de cette ampleur. You can’t imagine the number of things there are to sort out before starting a series of this magnitude.
Le nombre d'images par seconde, le format d’écran, le matériel utilisé, le nombre de personnes à The number of frames per second, the size of the screen, the materials to use, the number of new
recruter pour chaque équipe et aménager l'espace pour placer toutes ces personnes (près d'une recruits for each team and finding the space to put all these people (nearly a hundred people
centaine travaillent actuellement sur la série). currently work on the series).
Et pour finir, l'estimation du temps de travail de tout ce petit monde qui déterminera le coût réel And finally, estimating the time they all spend working to determine the actual cost of an episode.
d'un épisode. The information set out in this first episode determined the manufacturing process for the entire
Ces informations fixées dès ce premier épisode vont déterminer le processus de fabrication de toute series.
la série.
Once we’d started, and fought our way past the first pitfalls, we struggled to find our feet in Flash
Une fois lancés dans l'épisode, on essuie les premiers écueils. On tâtonne pour trouver ses marques animation.
sur le style d'animation Flash. The first character models had shadows on their bodies, making it very difficult to articulate their
Les premières marionnettes de personnages avaient des ombres portées sur tout le corps, ce qui limbs. Furthermore, these shadows had to constantly be in agreement with the light source (when
rendait très complexe l'articulation des membres. De plus, il fallait constamment être en accord avec a character turns its head, for example) and avoid inconsistencies like the sun shining in the east...
la source lumineuse (quand le personnage tourne la tête, par exemple) et éviter les incohérences and then in the west in the next shot.
comme le soleil brillant à l'est… et à l'ouest sur le plan suivant.
The dialogues were written in French to be translated into English (it seems it's better for export)
Les dialogues, qui étaient rédigés en français pour être traduits et animés en anglais (il paraît were then re-translated into French for TV broadcasting… my patois got lost along the way.
que c'est mieux pour l’exportation), étaient ensuite RE-traduits en français pour la diffusion télé…
J'en perds mon patois. And finally: the concepts of planning broadcasts we were hitherto unknown to us. We couldn’t get
a clear idea how long it would take to make the episode before it was finished.
Et pour finir : les notions de planning de diffusions nous étaient jusque-là inconnues. On ne parvenait You should know that not everything is done at the same time; each step must be planned and
pas à se faire une idée précise du temps qu'il faudrait pour réaliser l'épisode avant de l'avoir terminé. delivered in time for the next step to be completed within the allotted time.
Il faut savoir que tout n'est pas fait en même temps, chacune des étapes doit être planifiée et rendue On paper, there’s an inexorable logic... But in reality, an innocuous event can cause the worst delays.
dans les temps pour que l'étape suivante puisse être terminée dans le temps imparti. The flapping wings of an Icelandic butterfly may, for example, cause the scriptwriter to fall ill with a
Sur le papier, c'est d'une logique implacable… Mais dans la réalité, un événement anodin peut cold, meaning he can’t send the script to the story-boarder in time. The storyboarder provides his
provoquer les pires retards. Le battement d'ailes d'un papillon islandais peut, par exemple, provoquer storyboard three weeks late to the genga team, which means the Flash animators are delayed as well,
un coup de froid chez le scénariste, qui ne pourra pas envoyer son script à temps au story-boarder, resulting in... Well, in short, it’s a mess.
qui lui-même ne pourra rendre son story-board que trois semaines plus tard à l'équipe genga,
qui entraîne dans sa chute l'équipe anim’ Flash qui elle-même… enfin bref, c'est la cata. But practice makes perfect, as they say. Each episode has its own set of challenges.
For "The Magnificent 5", the struggle was to overcome all these obstacles at once and lay the
Mais c'est en forgeant qu'on devient forgeron, comme dirait l’autre. Chaque épisode a son "morceau foundations for making the series.
de bravoure".
Pour "Les 5 Magnifiques", le morceau de bravoure a été de surmonter toutes ces embûches et de And with the first episode, there’s also the thrill of the first viewing.
poser les bases de la fabrication de la série. Discovering the French voices of the heroes we’ve loved and cherished ( sometimes right down
the very smallest detail for the animators), and even if we know the dialogues by heart, the heroes’
Un premier épisode, ce sont aussi les frissons lors du tout premier visionnage. movement, the slightest change in tone of voice... we can’t help but be captivated by these images
Découvrir les voix françaises des héros qu'on a aimés et chéris (parfois à l'image près pour les that have come to life.
animateurs)… On a beau connaître par cœur les dialogues, le mouvement des héros, la plus petite Images which, until a few weeks previously existed only as lines of text and sketches.
intonation de voix… on ne peut qu'être subjugué par ces images qui prennent vie. A little like Frankenstein, our creation slips away from us to live its own life.
Des images, qui quelques semaines auparavant n'existaient que sous forme de lignes de textes et de
crayonnés, apparaissent tout d'un coup vivantes.
Un peu comme Frankenstein, notre création nous échappe pour vivre de son propre chef.
Vivants, ils sont vivants !

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 73 09/02/2010 13:15:46


ww

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 74 09/02/2010 13:15:50


75

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 75 09/02/2010 13:15:56


ARNAUD : Un épisode très agréable pour l'équipe décor. À l'époque, l'équipe était
composée de sept personnes et chaque décorateur avait sa propre séquence.
ARNAUD: A very enjoyable episode for the scenery team. At the time, the team
was seven strong and each designer took care of his own sequence.

76

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 76 09/02/2010 13:16:08


SANTIAGO : C'étaient les tout
premiers designs pour un épi-
sode de la série. On peut voir
que, comme l'épisode suivant
dans la prod ("Miss Moche"),
certains designs sont très
travaillés. Le village est un
tas de ruines occupé par les
petits Flaqueux.

SANTIAGO: Here are some


very early drawings for one of
the episodes. You can see that,
like with the next episode in
the series ("The Ugly Pageant"),
some of them are very rough.
The ruined village is occu-
pied by small creatures called
Dripples.

77

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 77 09/02/2010 13:16:15


ww

GRÉGOIRE : On a passé beaucoup de temps sur "Les 5 Magnifiques", mais ce délai nous a
permis d'affiner les écritures qui nous servent à présent sur chaque épisode : Arnaud faisait
très attention au soin apporté aux sols d'herbe, à la composition des ciels…
Au final, même s’il peut paraître moins ambitieux que d'autres épisodes, "Les 5 Magnifiques"
reste solide dans son esthétique.
GRÉGOIRE: We spent a lot of time on "The Magnificent 5" which allowed us to refine the
graphic codes that we use now on every episode: Arnaud paid a lot of attention to the grass
and the composition of the skies...
Although it may seem less ambitious than other episodes, we are very pleased with
"The Magnificent 5" visually.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 78 09/02/2010 13:16:22


ww

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 79 09/02/2010 13:16:26


ww

TIKO : Ceux qui ont vu notre premier


court métrage d’animation ont sûrement
eu une impression de déjà-vu en voyant
les Taures. En effet, ces personnages
avaient été créés pour Goultard le Barbare
et ont été réutilisés ici.
TIKO: Those who have seen our first
short animation will certainly recognise
the Taurus. These characters were created
for Goultard the Barbarian and have been
reused for this episode.

80

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 80 09/02/2010 13:16:34


ww

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 81 09/02/2010 13:16:36


KURI : Tristepin chevauchant un des Taures fait partie de ces plans qui nous faisaient
à la fois rêver et cauchemarder .
Cette séquence jugée à l'époque trop longue et compliquée a été supprimée.
KURI: This shot where Percedal climbs on top of a Taurus was a dream and a nightmare
in equal measure.
This scene was too long and complicated, and so was deleted.

82

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 82 09/02/2010 13:17:15


Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 83 09/02/2010 13:17:55
SANTIAGO : Pour montrer le côté trouillard
des Flaqueux, on a inventé des demeures
semi-enterrées qui rappelaient leur tête
sous leur chapeau. Ils étaient censés laisser
des objets en dehors des cabanes pour que
les Taures passent les voler sans qu'il y ait de
confrontation.

SANTIAGO: To show the cowardly side


of the Dripples, we decided their houses
should be half-buried in the ground, just
as the Dripples are half-buried in their hats!
They were supposed to leave items outside
the huts so the Taurus could do their errands
without confrontation.

84

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 84 09/02/2010 13:18:03


LE SHARK : "Les 5 Magnifiques" a été l'épisode test du compositing. Nous y avons testé les limites
des choses à faire et à ne pas faire. Nous sommes passés par l'animation de l'herbe, des nuages et
par la réflexion sur comment faire percevoir le vent…
Certes, beaucoup de crash tests, mais c'était payant pour la suite !
LE SHARK: "The Magnificent 5" was a major step forward in our approach to compositing.
We tested the limits of what to do and what not to do and we discussed in depth how to animate
the grass and clouds... and even the wind...
There were a lot of crash tests, but it all paid off in the end!

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 85 09/02/2010 13:18:07


86

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 86 09/02/2010 13:18:12


87

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 87 09/02/2010 13:18:16


88

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 88 09/02/2010 13:18:33


GRÉGOIRE : Le tonneau de pommes… enjeu central de l'histoire. On a dû le dessiner GRÉGOIRE: The barrel of apples was central to the story. We had to draw it from every
sous toutes les coutures pour le détruire au final ! Ça doit être une manie de story-boarder angle only to see it destroyed in the end! I think story-boarders must have an obsession with
d'éclater des props. exploding props.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 89 09/02/2010 17:50:44


XA : Les Flaqueux… un souvenir assez douloureux pour moi… XA: The Dripples... very painful memories for me...
Nous avions créé le design de tout un tas de villageois humains (voir la partie "artwork") We drew a whole bunch of human villagers (see artwork section) before the village
avant de composer ce village, quand, après mes congés d'été, il fut décidé que les was finished being designed. I returned from my summer holidays to find out that the
villageois seraient remplacés par ces yaourts sur pattes ! humans had been replaced by a horde of walking yogurts!
Je l'admets, le résultat est quand même bien plus sympa ! I must admit that it was a good decision though!

90

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 90 09/02/2010 13:18:48


KURI : L'animation du filet a été difficile...
Les éléments souples tels que les cordes ou la trop longue toge de
Grougaloragran sont problématiques à l'animation.
KURI: Animating the net was difficult...
Flexible components such as ropes or Grougaloragran’s flowing gown
are very problematic to animate.

FAFAH : Ce genre de plan, dit posterpaint, sert à montrer des scènes


descriptives de manière illustrative.
On se rend compte ici des attitudes plutôt limitées des Flaqueux en
matière de combat !
FAFAH: This type of shot, called posterpaint, serves to give as many
details as possible about descriptive scenes.
We see here that the Dripples are fairly limited when it comes to
combat!

91

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 91 09/02/2010 13:18:56


ww

KOSAL : Au départ, les Flaqueux n'avaient pas de bouche, ce qui les rendait plus mignons KOSAL: Originally the Dripples had no mouths, which made them cuter but also meant that it was
mais ajoutait peut-être une difficulté pour rendre les expressions lisibles ou pour montrer qu'ils difficult to make their expressions comprehensible or even to show they were speaking.
parlent, tout simplement.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 92 09/02/2010 13:18:59


XA : Les designs des Taures proviennent de ceux que j'avais dessinés pour Goultard le Barbare. C'est sur ce court métrage
que nous avons mis en place notre technique d'animation mélangeant animation traditionnelle et animation Flash.

XA: The designs of the Taurus are taken directly from drawings done for Goultard the Barbarian. During this project,
we developed our in-house technique of mixing traditional animation with flash technology.

93

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 93 09/02/2010 13:19:04


FAFAH : Voici un Yugo dont les manières sont très
éloignées de celle d'un héros, à se demander s'il
n'aurait pas piqué les mauvaises habitudes de
Barney avec ce rot tonitruant !

FAFAH: Yugo’s manners are hardly those of a hero...


even Barney would have a thing or two to say about
this thunderous burp!

94

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 94 09/02/2010 13:20:17


FAFAH : Comme dans les bons vieux cartoons, Yugo tente
de défier les lois de la gravité, plus dure sera la chute !
FAFAH: Like in the old cartoons, the harder Yugo tries to
defy the laws of gravity, the harder the fall will be!

KURI : À cette époque, Yugo devait tracer un cercle avec


sa main pour créer un portail. Par la suite, par souci de
rythme dans les scènes d'action, il a été décidé qu'il lui
suffirait d'une simple impulsion de la main.
KURI: When we were animating these shots, Yugo would
create a portal by drawing a circle with his hand. Later,
to make the action scenes more dynamic, we decided that
a flick of the hand would be enough.

95

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 95 09/02/2010 13:21:03


96

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 96 09/02/2010 13:21:06


Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 97 09/02/2010 15:45:58
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 98 09/02/2010 15:46:03
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 99 09/02/2010 15:46:07
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 100 09/02/2010 15:46:11
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 101 09/02/2010 15:46:15
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 102 09/02/2010 15:46:19
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 103 09/02/2010 15:46:23
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 104 09/02/2010 15:46:28
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 105 09/02/2010 15:46:31
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 106 09/02/2010 15:46:36
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 107 09/02/2010 15:46:39
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 108 09/02/2010 15:46:44
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 109 09/02/2010 15:46:48
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 110 09/02/2010 15:46:52
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 111 09/02/2010 15:46:56
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 112 09/02/2010 15:47:00
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 113 09/02/2010 15:47:04
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 114 09/02/2010 15:47:08
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 115 09/02/2010 15:47:12
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 116 09/02/2010 15:47:17
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 117 09/02/2010 15:47:21
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 118 09/02/2010 15:47:25
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 119 09/02/2010 15:47:29
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 120 09/02/2010 15:47:34
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 121 09/02/2010 15:47:38
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 122 09/02/2010 15:47:43
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 123 09/02/2010 15:47:47
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 124 09/02/2010 15:47:51
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 125 09/02/2010 15:47:55
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 126 09/02/2010 15:48:01
Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 127 09/02/2010 15:48:05
Éléonore Cribelier, Marion Amirganian, Marine Barreyre

Remerciements Thanks to
Richard Robin

Dépôt légal : Mars 2010 Legal Deposit: Mars 2010


ISBN : 978-2-916739-98-4 ISBN: 978-2-916739-98-4

Ankama Editions, 2010. Ankama Editions, 2010.

Artbook_Wakfu02-Interieur.indd 128 09/02/2010 15:48:09

Vous aimerez peut-être aussi