Vous êtes sur la page 1sur 1

Froid de loup

L'expression "froid de loup" trouve ses origines, selon toute vraisemblance, dans la Franche-Comté. Dans cette région de France,
les maisons étaient pourvues d'une "tuile à loup", qui émettait des craquements durant l'hiver. Ces bruits étaient interprétés
comme le présage que les loups allaient sortir du bois et qu'il était temps de rentrer les troupeaux.
L'expression est par la suite passée dans le langage courant pour désigner un très grand froid et par extension le besoin
de «rester au chaud».
--- ‫الدفا عفا‬---- ‫برد يقطع‬
Un loup habillé en berger

‫متقمص شخصية‬--- ‫ذيب في جلد خروف‬

Entre chien et loup


L’expression « entre chien et loup » signifie « à la tombée du jour, à la nuit tombée ».
Lors de ce sombre instant où il est difficile de distinguer les objets ou les êtres… comment faire la différence entre un
chien et un loup ?
‫ اختلط الحابل بالنابل‬---- ‫شبه و نبه‬
être connu comme le loup blanc

Le loup est un animal très craint par la population. En effet, lorsqu'un loup s'approchait d'un village, tous les villageois
étaient informés de sa présence. Donc "être connu comme le loup blanc" signifie être très connu.
Au Moyen Âge, le loup représentait une menace bien réelle dans les campagnes où le peuple vivait bien souvent de la
terre et de l’élevage de bétail ou de volailles. Les meutes de loups causaient des dégâts considérables dans les
troupeaux et basses-cours, tuant parfois les bergers à une époque où sévissait la rage. En ce temps-là, le canidé
incarnait le diable et une prime était même allouée pour son abattage. En raison du danger qu’il constituait pour les
humains (enfants, vieillards…) et les animaux domestiques, le prédateur cristallisait la peur au sein de la population.
Ainsi, aussitôt qu'un individu rôdait aux alentours, la nouvelle faisait le tour du village. Voilà comment l’expression "être
connu comme le loup blanc" a peu à peu qualifié une personne connue de tous.
‫شكون ما يعرفكش‬---- ‫سيرتك سبقاتك‬
fièvre de cheval

L'expression “fièvre de cheval” est une expression familière que l'on emploie lorsque quelqu'un présente une très forte
fièvre. On ne parle pas ici d'une petite fièvre à 38° mais bien d'une température qui avoisine les 40°
Diderot évoquait déjà au XVIe siècle dans son Encyclopédie le fait que la fièvre abat considérablement le cheval.
Appliquée à l’homme, l’expression « avoir une fièvre de cheval » s’utilise pour désigner une forte montée en température,
avoisinant les 40 °C, quand celle du corps devrait normalement se situer entre 36,2 et 37,7 °C environ. Elle serait en
usage en français depuis 1798, d’après le Petit Robert, et relève d’un niveau de langage familier. Nos voisins transalpins
ont par ailleurs recours à la même métaphore, ce qui donne l’expression « febbre da cavallo » en italien.
---- ‫مريض في حالة‬----- ‫حالتو حالة‬

être à cheval sur les principes


apparue autour du début du XIXème siècle est tirée du monde hippique, et notamment des grandes écoles de cavalerie
comme le Cadre noir. En effet, il s’agit d’un domaine où les cavaliers sont obligés d’être exigeants sur les règles à
respecter, afin de réussir à maîtriser leur animal correctement.
Etre très exigeant sur quelque chose. prendre les règlements à la lettre ; être intransigeant sur les principes.
‫احترام القانون واجب‬----- ‫احترم تحترم‬---- ‫القانون فوق الجميع‬

cheval de retour
peut être pris dans le sens de récidiviste ou de politicien de retour sur la scène politique malgré ses échecs.
l’origine reste quasiment incertaine et qui utilise la métaphore du cheval abandonné par son maître qui a tendance à
revenir seul à l’écurie comme le récidiviste qui connaît le chemin de la prison en commettant un nouveau délit. Outre son
sens pénal, cette expression française a reçu la valeur de vieux routier ou de l’homme politique qui revient sans cesse au
pouvoir.
---- ‫عادت ريما لعادتها القديمة‬

Vous aimerez peut-être aussi