Vous êtes sur la page 1sur 7

Les mauvaises herbes, min 20-25

Réplique Traduction Variante Technique de


traduction

00.20.00 -Deci spălați-vă pe -Deci spălați-vă pe littérale


-Brossez-vous les dinți. dinți.
dents!
Surtout toi. On sait Mai ales tu. Nu se stie Mai ales tu. Nu se stie
jamais. niciodată. niciodată.

00:20:03 Te-ar putea prinde din modulation


Ils vous auront pris Te-ar putea prinde din nou. Nu-i lăsa!
deux fois. Tu leur nou. Nu le lasa nicio
donnes pas ça. sansa!
00:20:05 Nu credeți in filmele Trad littérale-
Ne croyez pas aux Nu credeti filmele porno. Viața unui motamotiste
films pornos. porno.Viata de instalator nu e atat de Modulation
La vie d'un plombier instalator nu e asa de interesantă.
est beaucoup moins misto.
trépidante
00:20:08 -Tu esti homosexual adaptation
-T'es pédé ou pas ? -Tu esti homosexual? sau ce? Transposition hein/ce
- Hein? -Ce? -Ce?
00:20:12 - Nu te judec... Transposition
-Mais...Pas de ----------------------------- nom/verbe
jugement.

00:20:13 -Dacă nu esti, schimbă- motamotiste


-Si tu l'es pas, change Daca nu esti, schimba- ți tricoul!
de t-shirt. ti tricoul.

00:20:16 -Transmiti semnalul -Dai o impresie greșită. modulation


-Tu envoies le mauvais gresit. E greu să-ți dai seama.
signal. On sait pas se E greu sa-ti dai seama.
positionner. Tu vois.

00:20:17 Atentie la adultii care -Feriți-vă de adulții Transposition


Méfiez-vous des mananca prajituri care mănancă prea Réduction
adultes multe prăjituri, mai
qui mangent trop de
gâteaux.
00:20:19 Mai ales dacă e vorba adaptation
Surtout si c’est des , mai ales turta dulce. de "Petits Écoliers".
"Petits Écoliers".
00:20:21 Aia sunt pedofili. 9 din 10 sunt pedofili. équivalence
Parce que neuf fois sur
dix c’est des
pédophiles.

00:20:24 Femeile adora Femeile adora motamotiste


Les femmes adorent motocicletele. motocicletele.
les motos.
Les mauvaises herbes, min 20-25
Réplique Traduction Variante Technique de
traduction

00:20:26 Ia-ti o casca la intalnire Cand ai intalnire, ia-ți Modulation


Dès que t’a un ca sa o impresionezi. casca de motocicletă expansion
rancard , tu prends un cu tine si ea crede ca ai
casque de moto avec si motocicleta.
toi et elle croit que t'en
as une.

00:20:30 Sau pe el. Nu judecam Sau el. Nu judecăm pe transposition


Elle ou il. pe nimeni. nimeni.
Y a pas de jugement,
tu vois.
00:20:35 Cereti sa fiti incinerati, Cereti sa fiti incinerati, transposition
Faites-vous incinérer. e unicul mod eficient e unicul mod eficient
C'est le seul moyen de de a combate zombii. de a lupta impotriva
lutter contre les zombiilor.
zombies.

00:20:40 Intrebari? Littérale


Des questions ?
00:20:45 Eu sunt de acord sa li Nu zic să nu li se dea a modulation
-Je dis pas qu'il faut pas se dea o a doua sansa, doua șansă,
leur donner une 2e dar...
chance,
00:20:46 unui copil care-si dar un elev care-și Littérale
mais un élève qui injunghie profesorul de injunghie profesorul de
poignarde arta de 13 ori? 13 ori?
13 fois son prof...

00:20:48 E si el acolo? E si el acolo? Littérale


-Il est là , lui ?

00:20:51 E cel mai fragil. Littérale


-C'est le plus fragile.

00:21:00 Ati castigat. Littérale


-Vous avez gagné.
00:21:02 Nu vreti sa vorbiti, Am ințeles, nu vreti sa Littérale
Vous voulez pas me bine. vorbiți.
parler, j'ai compris.
00:21:08 Va zic o poveste si plec. Littérale
Je vous raconte une
histoire et puis je m'en
vais.
00:21:10 Nu e o poveste Nu e orice poveste. Littérale
C'est pas n'importe oarecare.
quelle histoire.
00:21:15 E vorba despre o E despre o anchetă a littérale
Les mauvaises herbes, min 20-25
Réplique Traduction Variante Technique de
traduction

C'est une enquête ancheta a politiei. poliției.


policière.

00:21:14 Si nu orice ancheta a Si nu orice anchetă. Littérale


C'est pas n'importe politiei.
quelle enquète
policière.

00:21:20 Vorbim de cazul Vă povestesc despre Littérale


Je vous parle de Spintecatorului din cazul Spintecătorului
l'affaire de l'égorgeur Strada Napoleon. de pe strada Napoleon.
de la rue Napoléon.
00:21:25 1726. Paris. Littérale
1726. Paris. Cartierul Latin.
En plein Quartier latin.
00:21:29 Casa doamnei de Littérale
Résidence Simonois.
de M. et Mme De E frig.
Simonois.Il fait froid. Il
pleut.

00:21:36
*Le vent souffle.
Un orage gronde.
<i>*Valse</i>
00:21:40
<i>'Bris de verre</i>
00:21:42
<i>'Tonnerre</i>
00:21:43
<i>*Une {ame de
couteau fend flair
00:21:48
<i>'Un clocher
sonne.</i>
00:21:49
<i>Des chevaux
galopent.
'Un fouet claque.</i>
00:21:51
<i>*On frappe à une
porte.</i>
00:21:53
<i>*Un cheval
hennit.</i>
00:21:54
<i>'Des pas
résonnent.</i>
00:21:59
Les mauvaises herbes, min 20-25
Réplique Traduction Variante Technique de
traduction

<i>*Une femme
sursaute.</i>
00:22:10
<i>'Tic-tac d'un
chronomètre</i>
00:22:12 Vecinul deschide usa si Vecinul deschide ușa si Littérale
Le voisin ouvre la o gaseste. ce vede?
porte.
Qu'est-ce qu'il voit?
00:22:15 Pe doamna Simonois Doamna Simonois ....in Transposition (au
Madame de zăcand intr-o baltă de mijlocul unei bălți milieu de/zăcand)
Simonois... au milieu sange. uriașe/mari de sange.
d'une énorme
flaque de sang.
00:22:20 -Cine a ucis-o? -Cine a ucis-o, după Littérale
- À votre avis, qui l'a părerea voastră?
tuée ?

00:22:24 -Nicio idee? transposition


-Vous savez pas ?

00:22:25 -Vă spun eu. -Vă zic eu.../ O să vă zic Littérale


-Je vais vous le dire. eu.
00:22:26 Ucigasul....
Le meurtrier...

00:22:27
„Sonnerie”
00:22:28 Scuzați-mă! Littérale
Oh, excusez-moi. Allô!
00:22:31 Nu pot vorbi acum. Littérale
-Je peux pas te parler,
en fait, là ...
00:22:35 -Cine a omorat-o?
-Alors ? À votre avis -Sigur e menajera.
c'est qui ?
-C'est la bonne.
00:22:39 Mereu e la fel. Lași E mereu la fel. Lași Littérale
C’est toujours la oameni in casă și te oamenii să intre in casă
même. Tu laisses trădează. si apoi te trădează.
rentrer les gens chez
toi et après ils te
trahissent.

00:22:38 Dacă nu-i bucătarul, e -Nu poate fi bucătarul? modulation


-Ça peut pas être le menajera. -Deci, e menajera.
cuistot ?
-Donc c'est la bonne.
Les mauvaises herbes, min 20-25
Réplique Traduction Variante Technique de
traduction

00:22:44 -Prostii. Littérale


-N'importe quoi. -Si soțul?
-Et le mari ?
00:22:47 Ei sunt vinovați in 90% In 9 cazuri din 10 este adaptation
Dans 9 cas sur 10, dintre cazuri. partenerul. modulation
c'est le conjoint.
00:22:50 Tu esti de la -O! Tipa se crede in modulation
-Hua! La meuf se croit criminalistică. „Experții”.
dans „ Les Experts”.

00:22:54 Sora mea e avocat. -Nu, sora mea e modulation


-Non! Ma soeur est Imi spune din astea. avocată. Asta e tot.
avocate. C’est tout. Cateodată imi
Des fois elle me povestește chestii.
raconte ses trucs.
00:22:56
Jimmy parle. C’est
indéchiffrable.
00:22:57 Jimmy, nu înțelegem Littérale
-Jimmy, on comprend ce spui.
pas ce que tu dis.

00:22:59 Soțul și menajera erau Soțul și menajera erau


-Attendez, la bonne et prea departe. acolo.
le mari, ils étaient là !

00:23:02 -Ba nu. El dansa cu ea. -El dansa cu ea. transposition


Il dansait avec elle. - Vizitiul. motamotiste
-C'est le cocher. -E vizitiul. entropie

00:23:04 -Vizitiul, da. Littérale


Ils parlent tous en -Menajera era acolo.
même temps.
Le cocher, oui.
La bonne était là.

00:23:08 Fabrice, spune-le tu! Fabrice, spune-le! Entropie


-Fabrice, parle avec Vizitiul era inarmat. Afară e vizitiul. transposition
eux ! Dehors c’est le Menajera nu e afara.
cocher. La bonne n’est
pas dehors.
00:23:11 Eu știu cum e cu -Eu cunosc lucrurile Adaptation
-Moi, je connais des chestiile de genul ăsta. astea . Mai stiu povești entropie
délires comme ça.Je din astea.
connais des histoires
comme ça.
Les mauvaises herbes, min 20-25
Réplique Traduction Variante Technique de
traduction

00:23:16 -Pe dracu! Ce spui tu - Cum adică, știi? adaptation


-Comment ça, tu acolo?
connais ? -Fabrice, spune-le..... -Ce vorbesti?
Qu'est-ce que tu
racontes ?
00:23:20
Le ton monte.

00:23:21 -Prostii. Spuneți prostii. equivalence


-Vous dites de la -Numai tampenii!
merde.
-C'est vous deux !
00:23:26 ȘȘȘȘȘȘȘtttttt! Transposition
-Chut, chut, chut. -Lasă... -Scuzați-mă! (interj/imperatif)
-Excusez-moi.
- Scuze....
00:23:30 -Unde rămăsesem? - Despre ce vorbeam? modulation
Euh... De quoi on
parlait?

00:23:31 -Vă spuneam o Vă povesteam ceva. Littérale


Je vous racontais un poveste.
truc.

00:23:33 Care naiba era? -La naiba! Ce era?


- Merde, c'était quoi ?

00:23:35 Nu contează oricum. -N-are importanță! transposition


-Pas d'importance. Luăm o pauză? -Facem o pauză?
On fait une pause ?
00:23:37 -Nu! Littérale
-NON ! NON ! - Spune-ne, te rog!
-Dis-nous, s'il te plaît.

00:23:40 -Și dacă va spun, veți -Dacă vă zic cine-i modulation


-Si je vous dis qui est vorbi? criminalul, vorbiți?
le tueur,vous arrêtez le
blocus ?
00:23:46 - Da?
- Ouais ? - Bine.
-OK, vas-y.

00:23:48 -Deci, cine a fost? -Cine era Spintecătorul Modulation


-C'était qui, l'Égorgeur de pe strada réduction
de la rue Napoléon ? Napoleon?

00:23:50 -Habar n-am. -Nu există.


-Y a pas de rue
Les mauvaises herbes, min 20-25
Réplique Traduction Variante Technique de
traduction

Napoléon.
--Putain ! - La dracu! -La dracu!
/Nenorocitule!
00:23: 53 -Ne-a făcut-o. -V-am facut-o!
-Je vous ai eus. - Am pus botul!
-Pourquoi?

00:23:54 -Cum ai putut să faci Littérale


-Mais comment tu as asta? Noi crdeam toti.
pu faire ça, on y
croyait tous.
- Je savais. -Stiam eu...
00:23:56 -Voi m-ați obligat. Littérale
-Vous m'avez forcé.
00:23:58 -Sunt prea mulți -Imi pare rău, sunt prea Modulation
-Je suis désolé, on a candidați. mulți candidați. équivalence
trop de candidats. Va trebui să mancăm Amânăm pauza de entropie
On va repousser la mai tarziu. prânz.
pause dej'.
00:24:00 -Ce se petrece? -Ce se intâmplă? Littérale
-Qu'est-ce qu'il se
passe ?
Ils sont où? -Unde sunt?
00:24:05 modulation
-Je sais pas. -N-am idee.
-Tu les as pas vus ? -Nu i-ai văzut?
00:24:05 -Nu.
-Mais non.
00:24:08
-Bon, euh...
00:24:12 -Cum s-o descurca? -Vom vedea cum se equi
-On va voir comment il descurcă.
s'en sort.

00:24:15 -E inventiv. Ai transposition


-Mais il a de la incredere in el.
ressource.
Fais-lui confiance.
00:24:19
Musique douce

00:24:52
Musique entraînante

Vous aimerez peut-être aussi