Vous êtes sur la page 1sur 10

30 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries français

Les travaux ci-après sont valables pour des conditions d'utili‐

avant de commencer le travail


après le travail ou tous les jours

une fois par mois


une fois par an
en cas de défaut
après chaque ravitaillement
une fois par semaine

en cas d'endommagement
au besoin
sation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance
très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et
des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐
quence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation seule‐
ment occasionnelle, les intervalles peuvent être prolongés en
conséquence.

Filtre à air Nettoyage X X


Remplacement X
Éléments antivibratoires Contrôle X X
Remplacement par le reven‐ X
deur spécialisé1)
Prise d'air sur le carter de ven‐ Nettoyage X X X
tilateur
Ailettes de refroidissement du Nettoyage X X X
cylindre
Carburateur Contrôle du ralenti, la chaîne X X
ne doit pas être entraînée au
ralenti
Réglage du ralenti ; le cas X
échéant, faire réparer la tron‐
çonneuse par le revendeur
spécialisé1)
Bougie Réglage de l'écartement des X
électrodes
Remplacement toutes les
100 h de fonctionnement
Vis et écrous accessibles (sauf Resserrage2) X
vis de réglage)
Arrêt de chaîne Contrôle X
Remplacement X
Étiquettes de sécurité Remplacement X

30 Conseils à suivre pour Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu


réduire l'usure et éviter les et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
avaries L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ tous les dommages occasionnés par suite du
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure non-respect des prescriptions de sécurité et des
excessive et l'endommagement du dispositif à instructions données pour l'utilisation et la main‐
moteur. tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :

1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL

2) À la première mise en service de tronçonneuses professionnelles (à partir d'une puissance de


3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement
0458-206-9421-C 81
français 31 Principales pièces
– modifications apportées au produit sans l'auto‐
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
risation de STIHL ;
tes :
– utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
– Chaîne, guide-chaîne
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
– Pièces de transmission de puissance
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
(embrayage centrifuge, tambour d'embrayage,
– utilisation pour des travaux autres que ceux
pignon)
prévus pour ce dispositif :
– Filtres (pour air, huile, carburant)
– utilisation du dispositif dans des concours ou
– Lanceur
dans des épreuves sportives ;
– Bougie
– avaries découlant du fait que le dispositif a été
– Éléments amortisseurs du système antivibra‐
utilisé avec des pièces défectueuses.
toire
30.1 Opérations de maintenance
31 Principales pièces
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement. 12
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ 6
tuer lui-même ces opérations de maintenance et 13

d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐


7
deur spécialisé. 1 4
2 3
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
8
tions de maintenance et les réparations exclusi‐ 5 10
9
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les 6
11
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ 7
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises. 17
16
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme 18
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont 19
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ 23
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ 20
15 14 24
mages précisés ci-après :
#
– avaries du moteur par suite du fait que la 22
25
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou 21

207BA040 KN
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ 1 Verrou du capot
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration 2 Vis de réglage du carburateur
d'air, ailettes du cylindre) ; 3 Frein de chaîne
– corrosion et autres avaries subséquentes 4 Silencieux
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
5 Pignon
rangé corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents survenus 6 Couvercle de pignon
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ 7 Arrêt de chaîne
ces de rechange de mauvaise qualité. 8 Tendeur de chaîne (latéral)
30.2 Pièces d'usure 9 Tendeur de chaîne (frontal)
Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ 10 Guide-chaîne
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ 11 Chaîne Oilomatic
ces subissent une usure normale et elles doivent 12 Roue dentée de tension (tendeur rapide)
être remplacées en temps voulu, en fonction du
13 Poignée
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
14 Bouchon du réservoir à huile

82 0458-206-9421-C
32 Caractéristiques techniques français

15 Griffe 32.2 Dispositif d'allumage


16 Protège-main avant Volant magnétique à commande électronique
17 Poignée avant (poignée tubulaire) Bougie (antiparasitée) :
MS 170, MS 180 : Bosch WSR 6 F,
18 Contact de câble d'allumage sur bougie NGK BPMR 7 A,
19 Poignée de lancement STIHL ZK C 14
MS 170 2-MIX, MS 180 2- NGK CMR6H,
20 Levier de commande universel MIX : STIHL ZK C 10,
21 Bouchon de réservoir à carburant BOSCH USR 4AC
Écartement des électro‐ 0,5 mm
22 Gâchette d'accélérateur des :
23 Blocage de gâchette d'accélérateur
32.3 Système d'alimentation en car‐
24 Poignée arrière
burant
25 Protège-main arrière
Carburateur à membrane toutes positions avec
# Numéro de machine
pompe à carburant intégrée

32 Caractéristiques techni‐ Capacité du réservoir à


carburant :
250 cm3 (0,25 l)

ques
32.4 Graissage de chaîne
32.1 Moteur Pompe à huile entièrement automatique, à piston
Moteur STIHL deux-temps monocylindrique rotatif, à débit proportionnel au régime
32.1.1 MS 170, MS 170 C Capacité du réservoir à 145 cm3 (0,145 l)
huile
Cylindrée : 30,1 cm3
Alésage du cylindre : 37 mm 32.5 Poids
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant 1,3 kW (1,8 ch) à Réservoirs vides, sans dispositif de coupe
ISO 7293 : 8500 tr/min MS 170 : 4,0 k
Régime de ralenti :1) 2800 tr/min g
MS 170 C avec ErgoStart : 4,2 k
32.1.2 MS 170 2-MIX g
MS 170 2-MIX : 4,1 k
Cylindrée : 30,1 cm3 g
Alésage du cylindre : 37 mm MS 180 : 4,1 k
Course du piston : 28 mm g
Puissance suivant 1,2 kW (1,6 ch) à MS 180 C avec tendeur de chaîne 4,2 k
ISO 7293 : 10000 tr/min rapide et ErgoStart : g
Régime de ralenti :1) 2800 tr/min MS 180 2-MIX : 4,1 k
g
32.1.3 MS 180 2-MIX
Cylindrée :
32.6 Dispositif de coupe MS 170,
31,8 cm3
Alésage du cylindre : 38 mm MS 170 C
Course du piston : 28 mm
Puissance suivant 1,4 kW (1,9 ch) à La longueur de coupe réelle peut être inférieure
ISO 7293 : 10000 tr/min à la longueur de coupe indiquée.
Régime de ralenti :1) 2800 tr/min
32.6.1 Guide-chaînes Rollomatic
32.1.4 MS 180, MS 180 C Longueurs de coupe (pas 30, 35, 40 cm
Cylindrée : 31,8 cm3 de 3/8"P) :
Alésage du cylindre : 38 mm Jauge (largeur de rainure) : 1,1 mm
Course du piston : 28 mm 32.6.2 Chaîne 3/8"Picco
Puissance suivant 1,5 kW (2,0 ch) à
ISO 7293 : 9000 tr/min Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Type 3610
Régime de ralenti :1) 2800 tr/min Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Jauge (largeur de maillon 1,1 mm
d'entraînement) :

1) suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min


0458-206-9421-C 83
français 32 Caractéristiques techniques
32.6.3 Pignons 32.8.1 Niveau de pression sonore Lpeq sui‐
à 6 dents pour 3/8" P vant ISO 22868
MS 170 : 98 dB(A)
MS 170, MS 170 C : MS 170 C : 98 dB(A)
Vitesse max. de la chaîne selon 21,1 m/s MS 170 2-MIX : 100 dB(A)
ISO 11681 : MS 180 : 98 dB(A)
Vitesse de la chaîne à la puis‐ 18,6 m/s MS 180 C : 98 dB(A)
sance maximale : MS 180 2-MIX : 100 dB(A)
:
MS 170 2-MIX : 32.8.2 Niveau de puissance acoustique Lw
Vitesse max. de la chaîne selon 24,8 m/s suivant ISO 22868
ISO 11681 :
Vitesse de la chaîne à la puis‐ 18,6 m/s MS 170 : 109 dB(A)
sance maximale : MS 170 C : 109 dB(A)
MS 170 2-MIX : 111 dB(A)
32.7 Dispositif de coupe MS 180, MS 180 : 110 dB(A)
MS 180 C : 110 dB(A)
MS 180 C MS 180 2-MIX : 112 dB(A)
La longueur de coupe réelle peut être inférieure 32.8.3 Taux de vibrations ahv,eq suivant
à la longueur de coupe indiquée.
ISO 22867
32.7.1 Guide-chaînes Rollomatic Poignée gau‐ Poignée
Longueurs de coupe (pas 30, 35, 40 cm che droite
de 3/8"P) : MS 170 : 4,2 m/s2 5,9 m/s2
Jauge (largeur de rainure) : 1,1 mm MS 170 C : 4,2 m/s2 5,9 m/s2
Jauge (largeur de rainure) : 1,3 mm MS 170 2-MIX : 6,9 m/s2 6,4 m/s2
MS 180 : 6,6 m/s2 7,8 m/s2
32.7.2 Chaînes 3/8"Picco MS 180 C : 7,6 m/s2 7,4 m/s2
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3) Type 3610 MS 180 2-MIX 6,6 m/s2 7,8 m/s2
Pas : 3/8" P (9,32 mm)
Jauge (largeur de maillon 1,1 mm Pour le niveau de pression sonore et le niveau
d'entraînement) : de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
Picco Micro 3 (63 PM3) Type 3636 le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
Picco Duro (63 PD3) Type 3612
Pas : 3/8" P (9,32 mm) tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
Jauge (largeur de maillon 1,3 mm
d'entraînement) : 32.9 REACH
32.7.3 Pignon REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
à 6 dents pour 3/8" P
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
MS 180, MS 180 C : cation, de l'importation, de la mise sur le marché
Vitesse max. de la chaîne selon 22,3 m/s et de l'utilisation des substances chimiques.
ISO 11681 :
Vitesse de la chaîne à la puis‐ 18,6 m/s Pour obtenir de plus amples informations sur le
sance maximale : respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir
MS 180 2-MIX :
Vitesse max. de la chaîne selon 24,8 m/s www.stihl.com/reach
ISO 11681 :
Vitesse de la chaîne à la puis‐ 18,6 m/s 32.10 Émissions de nuisances à
sance maximale :
l'échappement
32.8 Niveaux sonores et taux de La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
vibrations dure d'homologation de type UE est indiquée à
Pour de plus amples renseignements sur le res‐ l'adresse Internet
pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus www.stihl.com/co2
aux agents physiques (vibrations) » concernant
dans les Caractéristiques techniques spécifiques
les employeurs, voir
au produit.
www.stihl.com/vib

84 0458-206-9421-C
33 Approvisionnement en pièces de rechange français

La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur à leur disposition les informations techniques
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ requises.
dure de contrôle normalisée réalisée dans des Pour les réparations, monter exclusivement des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de pièces de rechange autorisées par STIHL pour
garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ce dispositif ou des pièces similaires du point de
ces d'un moteur déterminé. vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
Cette machine satisfait aux exigences posées en de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
ce qui concerne les émissions de nuisances à dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ d'être endommagé.
nue et utilisée conformément à la destination STIHL recommande d'utiliser des pièces de
prévue. Toute modification apportée sur le rechange d'origine STIHL.
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
33 Approvisionnement en piè‐ rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
ces de rechange de rechange STlHL K (les petites pièces ne
Pour les commandes de pièces de rechange, portent parfois que ce symbole).
veuillez inscrire dans le tableau ci-dessous la
dénomination commerciale de la tronçonneuse, 35 Mise au rebut
le numéro de machine et les références du Pour obtenir de plus amples informations concer‐
guide-chaîne et de la chaîne. Ces indications nant la mise au rebut, consulter les services
vous seront très utiles à l'achat d'un nouveau publics locaux ou un revendeur spécialisé
dispositif de coupe. STIHL.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des pièces Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
d'usure. Pour l'achat de pièces de rechange, il mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
suffit d'indiquer la dénomination commerciale de à l'environnement.
la tronçonneuse, la référence et la désignation
des pièces.
Dénomination commerciale

Numéro de machine

Référence du guide-chaîne
000BA073 KN
Référence de la chaîne

► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐


34 Instructions pour les répa‐ ballage, à une station de collecte et de recy‐
rations clage, conformément aux prescriptions loca‐
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ les.
tuer uniquement les opérations de maintenance ► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
36 Déclaration de conformité
ne doivent être effectuées que par le revendeur UE
spécialisé. ANDREAS STIHL AG & Co. KG
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ Badstr. 115
tions de maintenance et les réparations exclusi‐ D‑71336 Waiblingen
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les Allemagne
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :

0458-206-9421-C 85
français 37 Déclaration de conformité UKCA

Genre de machine : Tronçonneuse


Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 170
MS 180
MS 180 C Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
Identification de la série : 1130 & Global Governmental Relations
Cylindrée
Toutes les MS 170 : 30,1 cm3
Toutes les MS 180 : 31,8 cm3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 37 Déclaration de conformité
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
UKCA
suivantes respectivement valable à la date de ANDREAS STIHL AG & Co. KG
fabrication : Badstr. 115
D‑71336 Waiblingen
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Allemagne
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
garanti a été effectué suivant une procédure duit suivant :
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et Genre de machine : Tronçonneuse
appliquant la norme ISO 9207. Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 170
Niveau de puissance acoustique mesuré MS 180
Toutes les MS 170 : 109 dB(A) MS 180 C
Toutes les MS 170 2-MIX : 111 dB(A) Identification de la série : 1130
Toutes les MS 180 : 110 dB(A) Cylindrée
Toutes les MS 180 2-MIX : 112 dB(A) Toutes les MS 170 : 30,1 cm3
Toutes les MS 180 : 31,8 cm3
Niveau de puissance acoustique garanti est conforme à toutes les prescriptions applica‐
Toutes les MS 170 : 111 dB(A) bles des règlements UK The Restriction of the
Toutes les MS 170 2-MIX : 113 dB(A) Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
Toutes les MS 180 : 112 dB(A) cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Toutes les MS 180 2-MIX : 114 dB(A) Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
L'examen CE de type a été effectué par l'office Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
de contrôle : et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
DPLF été développé et fabriqué conformément à la
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- version des normes suivantes respectivement
und Forsttechnik GbR (NB 0363) valable à la date de fabrication :
Spremberger Straße 1
D‑64823 Groß-Umstadt EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Numéro de certification Le calcul du niveau de puissance acoustique
Toutes les MS 170 : K-EG-2009/3408 mesuré et du niveau de puissance acoustique
Toutes les MS 180 : K-EG-2009/3409 garanti a été effectué suivant une procédure
Conservation des documents techniques : conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Regulations 2001, annexe 8, et appliquant la
Produktzulassung norme ISO 9207.
L'année de fabrication et le numéro de machine
Niveau de puissance acoustique mesuré
sont indiqués sur la machine.
Toutes les MS 170 : 109 dB(A)
Waiblingen, le 01/08/2022 Toutes les MS 170 2-MIX : 111 dB(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Toutes les MS 180 : 110 dB(A)
Toutes les MS 180 2-MIX : 112 dB(A)
P. O.

86 0458-206-9421-C
Nederlands
13 Brandstof.................................................107

0000006734_018_NL
Originele handleiding
Niveau de puissance acoustique garanti 14 Tanken.................................................... 108
Toutes les MS 170 : 113 dB(A) 15 Kettingsmeerolie..................................... 108
Toutes les MS 170 2-MIX : 113 dB(A) 16 Kettingolie bijvullen................................. 109
Toutes les MS 180 : 114 dB(A) 17 Kettingsmering controleren..................... 109
Toutes les MS 180 2-MIX : 114 dB(A)
18 Kettingrem...............................................109
L'examen de type a été effectué par 19 Motor starten/afzetten............................. 110
20 Gebruiksvoorschriften............................. 114
Intertek Testing & Certification Ltd, Academy
21 Zaagblad in goede staat houden............ 115
Place, 1 – 9 Brook Street, Brentwood Essex,
22 Kap..........................................................115
CM14 5NQ, United Kingdom
23 Luchtfilter reinigen...................................115
Numéro de certification 24 Carburateur afstellen.............................. 115
Toutes les MS 170 : ITS UK MCR 34 25 Bougie.....................................................116
Toutes les MS 180 : ITS UK MCR 35
26 Apparaat opslaan....................................117
Conservation des documents techniques : 27 Kettingtandwiel controleren en vervangen
ANDREAS STIHL AG & Co. KG ................................................................ 117
28 Zaagketting onderhouden en slijpen.......118
L'année de fabrication et le numéro de machine 29 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften. 122
sont indiqués sur la machine.

Papier is recyclebaar.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
30 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐
Waiblingen, le 01/08/2022 men......................................................... 124
31 Belangrijke componenten....................... 125
ANDREAS STIHL AG & Co. KG 32 Technische gegevens............................. 125
P. O. 33 Onderdelenlevering.................................127
34 Reparatierichtlijnen................................. 127
35 Milieuverantwoord afvoeren....................128
36 EU-conformiteitsverklaring...................... 128
37 UKCA-conformiteitsverklaring................. 128
Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs
& Global Governmental Relations 1 Met betrekking tot deze
handleiding
Deze handleiding heeft betrekking op een
STIHL motorzaag, in deze handleiding ook
motorapparaat genoemd.

1.1 Symbolen
Inhoudsopgave Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht
1 Met betrekking tot deze handleiding......... 87 worden in deze handleiding toegelicht.
2 Veiligheidsinstructies................................ 88
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting
3 Reactiekrachten........................................ 93
kunnen de volgende symbolen op het apparaat
4 Werktechniek............................................ 94
zijn aangebracht.
5 Zaaggarnituur..........................................101
Benzinetank; brandstofmengsel van
6 Zaagblad en zaagketting monteren (frontale benzine en motorolie
kettingspanner)....................................... 102
7 Zaagblad en zaagketting monteren (ket‐ Tank voor kettingsmeerolie; ketting‐
tingsnelspanner)..................................... 103 smeerolie
0458-206-9421-C. VA1.K22.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022

8 Zaagblad en zaagketting monteren (zijde‐


lings geplaatste kettingspanner)............. 105 Kettingrem blokkeren en lossen
9 Zaagketting spannen (frontale kettingspan‐
ner)..........................................................106
10 Zaagketting spannen (kettingsnelspanner) Nalooprem
................................................................ 106
11 Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste
kettingspanner)....................................... 106 Kettingdraairichting
12 Zaagkettingspanning controleren............106

0458-206-9421-C 87
Nederlands 2 Veiligheidsinstructies
Ematic; hoeveelheidregeling ketting‐ 2.1 In het algemeen in acht nemen
smeerolie
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van
Zaagketting spannen beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsin‐
spectie en andere in acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende motorza‐
Geleiding aanzuiglucht: winterstand gen kan door nationale alsook plaatselijke, lokale
voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Wie voor het eerst met de motorzaag werkt: door
de verkoper of door een andere deskundige
laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan wer‐
Handgreepverwarming ken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met de motorzaag
werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die
Decompressieklep bedienen
onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand
houden.
Hand-benzinepomp bedienen
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen
die andere personen of hun eigendommen over‐
komen, resp. voor de gevaren waaraan deze
worden blootgesteld.
1.2 Codering van tekstblokken De motorzaag alleen meegeven of uitlenen aan
personen die met het gebruik ervan vertrouwd
WAARSCHUWING
zijn – altijd de handleiding meegeven.
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel Wie met de motorzaag werkt moet goed uitge‐
voor personen alsmede voor zwaarwegende rust en gezond zijn en een goede lichamelijke
materiële schade. conditie hebben. Wie zich om gezondheidsrede‐
nen niet mag inspannen, moet zijn arts raadple‐
LET OP gen of het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reac‐
raat of afzonderlijke componenten. tievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met
de motorzaag worden gewerkt.
1.3 Technische doorontwikkeling
Bij ongunstige weersomstandigheden (regen,
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling sneeuw, ijzel, wind) de werkzaamheden uitstel‐
van alle machines en apparaten; wijzigingen in len – verhoogde kans op ongelukken!
de leveringsomvang qua vorm, techniek en uit‐
rusting behouden wij ons daarom ook voor. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ont‐
stekingssysteem van deze motorzaag genereert
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handlei‐ een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïn‐
ding kunnen dan ook geen aanspraken worden vloeding van enkele typen pacemakers kan niet
ontleend. geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van
gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behan‐
2 Veiligheidsinstructies delend arts en de fabrikant van de pacemaker te
Er zijn speciale veiligheidsmaatrege‐ raadplegen.
len nodig bij werkzaamheden met de
motorzaag omdat met een zeer hoge 2.2 Gebruik conform de voorschrif‐
kettingsnelheid wordt gewerkt en de
zaagtanden zeer scherp zijn. ten
De gehele handleiding voor de eerste De motorzaag alleen gebruiken voor het zagen
ingebruikneming aandachtig doorle‐ van hout en houten voorwerpen.
zen en voor later gebruik goed opber‐
gen. Het niet in acht nemen van de Voor andere doeleinden mag de motorzaag niet
handleiding kan levensgevaarlijk zijn. worden gebruikt – kans op ongelukken!
88 0458-206-9421-C
2 Veiligheidsinstructies Nederlands

Geen wijzigingen aan de motorzaag aanbrengen


– uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden
gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade
die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐
bouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet
aansprakelijk.

2.3 Kleding en uitrusting

001BA115 KN
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en
mag tijdens het werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding met protectie De motorzaag alleen aan de draagbeugel dra‐
tegen snijwonden – geen stofjas.
gen – de hete uitlaatdemper van het lichaam
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, vandaan, het zaagblad naar achteren gericht.
struiken of de bewegende delen van de ketting‐ Hete machineonderdelen, vooral de uitlaatdem‐
zaag kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en per, niet aanraken – kans op brandwonden!
sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart In auto's: de motorzaag tegen omvallen, bescha‐
dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm diging en tegen het weglekken van benzine en
enz.). kettingolie beveiligen.
Geschikt schoeisel dragen – met pro‐
tectie tegen snijwonden, stroeve zool 2.5 Reinigen
en stalen neus.
Kunststof onderdelen reinigen met een doek.
Agressieve reinigingsmiddelen kunnen het kunst‐
WAARSCHUWING stof beschadigen.

Om de kans op oogletsel te reduce‐ Stof en vuil op de motorzaag verwijderen – geen


ren een nauw aansluitende veilig‐ vetoplossende middelen gebruiken.
heidsbril volgens de norm EN 166 of Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
een gelaatsbeschermer dragen. Erop
letten dat de veiligheidsbril en de Voor het reinigen van de motorzaag geen hoge‐
gelaatsbeschermer goed zitten. drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – traal kunnen onderdelen van de motorzaag wor‐
zoals bijv. oorkappen. den beschadigd.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor vallende 2.6 Toebehoren
voorwerpen.
Robuuste werkhandschoenen van Alleen dergelijke gereedschappen, zaagbladen,
slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). zaagkettingen, kettingtandwielen, toebehoren of
technisch gelijkwaardige onderdelen monteren
die door STIHL voor deze motorzaag zijn vrijge‐
geven. Bij vragen hierover contact opnemen met
STIHL biedt een uitgebreid programma aan per‐
een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig
soonlijke beschermuitrusting.
gereedschap of toebehoren monteren. Als dit
2.4 Vervoer wordt genegeerd bestaat de kans op ongevallen
of is er kans op schade aan de motorzaag.
Voor het vervoeren – ook over korte afstanden –
de motorzaag altijd afzetten, de kettingrem blok‐ STIHL adviseert originele STIHL gereedschap‐
keren en de kettingbeschermer aanbrengen. pen, zaagbladen, zaagkettingen, kettingtandwie‐
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen van de len en toebehoren te monteren. Deze zijn qua
zaagketting voorkomen. eigenschappen optimaal op het product en de
eisen van de gebruiker afgestemd.

0458-206-9421-C 89
Nederlands 2 Veiligheidsinstructies

2.7 Tanken – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij


Benzine is bijzonder licht ontvlambaar een loszittende steker kunnen vonken ont‐
– uit de buurt blijven van open vuur – staan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-
geen benzine morsen – niet roken. luchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
– Geen wijzigingen aan de bedieningselemen‐
ten en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Voor het tanken de motor afzetten.
– De handgrepen moeten schoon en droog zijn,
Niet tanken zolang de motor nog heet is – de vrij van olie en vuil – belangrijk voor een vei‐
benzine kan overstromen – brandgevaar! lige bediening van de motorzaag
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de – Voldoende brandstof en kettingsmeerolie in de
heersende overdruk zich langzaam kan afbou‐ tank
wen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. De motorzaag mag alleen in technisch goede
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tan‐ staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
ken. Als er benzine wordt gemorst, de motorzaag
2.9 Motorzaag starten
direct schoonmaken. De kleding niet in aanra‐
king laten komen met benzine, anders direct Alleen op een vlakke ondergrond. Op een veilige
andere kleding aantrekken. en stabiele houding letten. De motorzaag hierbij
goed vasthouden – het zaaggarnituur mag geen
De motorzagen kunnen af fabriek zijn uitgerust
voorwerpen en ook de grond niet raken – kans
met de volgende tankdoppen:
op letsel door de draaiende zaagketting.
Schroef-tankdop De motorzaag wordt slechts door één persoon
Na het tanken de tank-schroefdop zo bediend. Andere personen buiten het werkge‐
vast mogelijk aandraaien.
bied houden – ook tijdens het starten.
De motorzaag niet starten als de zaagketting
zich in een zaagsnede bevindt.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tank‐
dop door de motortrillingen losloopt en er ben‐ De motor op minstens 3 m van de plek waar
zine wegstroomt. werd getankt en niet in een afgesloten ruimte
Op lekkages letten! Als er benzine starten.
weglekt de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding! Voor het starten de kettingrem blokkeren – door
de ronddraaiende zaagketting is er kans op let‐
sel!
2.8 Voor de werkzaamheden De motor niet 'los uit de hand' starten – starten
Controleren of de motorzaag in technisch goede zoals in de handleiding staat beschreven.
staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de
handleiding in acht nemen: 2.10 Tijdens de werkzaamheden
– Het brandstofsysteem op lekkage controleren, Altijd voor een stabiele en veilige houding zor‐
vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de gen. Voorzichtig te werk gaan als de schors van
tankdop, slangaansluitingen, hand-benzine‐ de boom nat is – kans op uitglijden!
pomp (alleen bij motorzagen met hand-benzi‐
nepomp). Bij lekkages of beschadiging de
motor niet starten – brandgevaar! De motor‐
zaag voor de ingebruikneming door een geau‐
toriseerde dealer laten repareren.
– Goed werkende kettingrem, voorste handbe‐
schermer
001BA087 LÄ

– Correct gemonteerd zaagblad


– Correct gespannen zaagketting
– De gashendel en de gashendelblokkering
moeten goed gangbaar zijn – de gashendel
moet na het loslaten automatisch terugveren
in de uitgangsstand De motorzaag altijd met beide handen vasthou‐
– Combischakelaar gemakkelijk in de den: de rechterhand op de achterste handgreep
stand STOP, 0, resp. † te plaatsen – geldt ook voor linkshandigen. Voor een goede

90 0458-206-9421-C

Vous aimerez peut-être aussi