Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
IEC 742 - 83 y Amendement 1 - 1992-04
IEC 742 - 83 y Amendement 1 - 1992-04
INTERNATIONALE IEC
INTERNATIONAL 742
STANDARD 1983
AMENDEMENT 1
AMENDMENT 1 I
l
1992-04
Amendement 1
Transformateurs de séparation des circuits
et transformateurs de sécurité- Règles
Amendment 1
Isolating transformers and safety isolating
transformers - Requirements
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
AVANT-PROPOS
1 Domained’applicationetobjet
Supprimer à la quatrième ligne les mots c( 7000 4 2 V en courant continu non lissé..
2.1 Une trds basse tension de sdcuritd (TBTS) est une tension n’exc6dant pas 50 V
valeur efficace en courant alternatif ou 120 V en courant continu lisse entre conducteurs
ou entre un conducteur quelconque et la terre dans un circuit dont la separation du reseau
d’alimentation est assurbe par des moyens tels qu’un transformateur de securite.
FOREWORD
14O(CO)34 . 14D(C0)36
Full information on the voting for the approval of this amendment can be found in the
Voting Report indicated in the above table.
1 Scopeand object
1.1 Scope
Delete in the third line the words "7000 0 V unsmoothed direct current"
2 Definitions
2.1 Safety extra-low voltage .(SELV) denotes a voltage which does not exceed 50 V a.c.
r.fi2.s. or 120 V ripple free d.c. between conductors or between any conductor and earth in
a c.;cuit whichis isolated from the supply mains by means such as a safety isolating
transformer.
Maximum voltage lower than 50 V a.c. r.m.s. or 120 V ripple free d.c. ...
2.28 Supprimer la derni&re phrase du premier alinea de cette definition commençant par
(des transformateurs prdvus pour être alimentes au moyen.. .
N.
2.31 Remplacer le texte commençant B (C, tout en conservant...S par (cet qui continue B
satisfaire toutes les règles de cette norme après suppression de la surcharge ou du court-
circuit*.
. 2.32
. Remplacer le premier alinea de cette definitionpar le suivant:
"continues to meet all the requirements of this standard, after the overload or short-circuit
has been removed".
i
IEC 7 4 2 83 W 4844891 0 5 0 8 7 5 8 7 W
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
-6- 742 amend. 1 0 CE1
2.35 Remplacer dans l’avant-dernière ligne et la dernière ligne de cette définition ((non
incorporé dans,> par ((non délivrd avecm.
Un transformateur fixe est soit un transformateur installe A poste fixe, soit un transforma-
teur ayant une masse superieure B 18 kg et qui n‘est pas equipe d’une ou plusieurs
poignees.
La tension locale est la valeur la plus 61evBe de la tension efficace en courant alternatif ou
de la tension en courant continu qui peutse produire (localement) A travers n’importe
quelle isolation B latension assignee d’alimentation, lestransitoires &ant negliges, en
circuit ouvert ou dans les conditions normales de fonctionnement.
Une pollution est tout apport de materiau etranger solide, liquide ou gazeux (gaz ionises),
qui peut produire une reduction de la tenue dielectrique ou de la resistivite de surface
(voir CE1 664 - paragraphe 3.12).
2.53 Une separation de protection est une separation entre circuits r6alisee au moyen
d‘une protection principale et d’une protection supplementaire (isolation principale plus
isolation supplementaire ou &ran de protection) ou par une disposition de protection &qui-
valente (par exemple isolation renforcée), (voir 64(BC)196).
2.54 Un &ran de protection est une separation entre circuits et parties actives dange-
reuses par un h a n conducteur interpose, relie aux dispositifs de connexion des
conducteurs de protection exterieurs, (voir 64(BC)196).
Si l’essai du 15.4 sur les transformateurs avec fiche incorpor4e est à faire, il est fait sur
trois specimens suppldmentaires.
Pour effectuer les essais, il peut dans certains cas être necessaire de fournir des echan-
tillons specialement prepares.
2.35 Replace in the penultimate line of this definition the words "not incorporated in" by
"not provided with".
National wiring rules may or may not require the interruptionof the neutral conductor.
Working voltage, the highest r.m.s. value of the a.c. or d.c. voltage which may occur
(locally) across any insulation at the rated supply voltage, transients being disregarded, in
open-circuit conditions or under normal operating conditions.
Pollution denotes any addition of foreign matter, solid, liquid or gaseous (ionized gases),
that may produce a reduction of dielectric strength or surface resistivity (see IEC 664 -
subclause 3.12).
2.53 Protective separation denotes separation between circuits by means of basic and
supplementary protection (basic insulation plus either supplementary insulation or
protective screening) or by an equivalent protective provision (e.g. reinforced insulation),
(see 64(C0)196).
2.54 Protective screening denotes separation from live parts by means of an interposed
conductive screen, connected to the means of connection foran externalprotective
conductor, (see 64(C0)196).
4 Generalnotesontests
If the test of 15.4 on transformers integrated with a plug has to be made, it is carried out
on three additional specimens.
For testing purposes it may, in some cases, be necessary to provide specially prepared
samples.
L’attention est attiree sur le fait que si la norme d’appareil de I’equipement ne comprend
pas d’essais pour la verification de la protection du transformateur contre les surcharges
ou les courts-circuits, les essais correspondants de l’article peuvent devoir être effectues.
6 Classification
7 Marques et indications
7.1 Remplacer le premier commentaire par la prescription suivante:
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Amend.
742 1 0 IEC -9-
Associated transformers for use with an appliance or equipment, for which a relevant
appliance or equipment standard exists, are tested under the conditions present in the
appliance or equipment for which they are intended, account being taken of the require-
ments of the corresponding standard forthe appliance orequipment.
Consequently, the following clauses, subclauses or parts thereof do not apply and any
referencetothese is replaced, where applicable, by areference to thecorresponding
clauses or subclauses of the standards for the appliance or equipment: 4.8 - 4.9 4.10 - -
4.13-5-6.3-6.4~7.1-7.3-7.4-7.5-7.6-7.7-7.8-7.10-7.11-7.12-7.13-8.1~
8.3 - 8.4 - 8.5 - 8.7 - 9 - 10 - 1 I - 12 - 13.2,table I, starting with the line "External enclo-
sures of stationary transformers" up to and including "Supports ... 60." - 14.1,table Ill,
second box, 14.2 - 14.3 - 14.4 - 14.5 - 15 - 16 - 17.3,items 2 and 3 of table VI - 18.2 -
18.3 - 18.4 - 18.5 - 18.6 - 18.7 - 18.8 - 18.9 - 18.10 - 18.12 - 18.13 - 18.14 - 19.1 - 19.2 -
19.4 - 19.5 - 19.6 - 19.7 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25, items lb, 3, 54,and 6 of table XV -
-
26 27 - Appendix IA.
Attention is drawn to the fact that if the appliance or equipment standard does not include
tests for short-circuit or overload protectionof the transformer, relevant tests of clause 14
may have to be made.
6 Classification
6.2 Replace the first sentence by'the following:
According to the short-circuit protection or protection
against abnormal use:
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
6.3 Add the following at the end of the subclause: (/P system).
7 Marking
7.1 Replace the first explanation by the following requirement:
For transformers combined with a rectifier, the ratedoutput voltage after the rectifier shall
be marked with the arithmetic mean value. If however the output voltage is given as an
r.m.s. value, this shall be stated.
- Symbol indicating the electrical functionof the transformer, ¡.e. isolating transformer
or safety isolating transformer.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
-10- 742 amend. 1 0 CE1
Des marqu’ages suppl6mentaires sont admis pourvu qu’ils n’introduisent pas de confusion.
Cette information doit être telle qu’un transformateur de remplacement qui soit 6lectrique-
ment, mecaniquement, dimensionnellement et fonctionnellement complètement interchan-
geable avec le transformateur d’origine puisse être fourni.
Les transformateurs qui sont déclares être resistants aux courts-circuits et qui satisfont
aux prescriptions pour de tels transformateurs doivent être marques du symbole des
transformateurs resistant aux courts-circuits.
Les transformateurs resistant aux courts-circuits par fusibles incorpores et les transforma-
teurs non resistant aux courts-circuits conçus pour Qtre proteges par fusibles doivent, de
plus, Qtre marques du courant assigne en amperes ou milliamperes de I’4l4ment. de
remplacement du fusible, suivi, s’il y a lieu, du symbole de la caracteristique temps -
courant du fusible.
Les transformateurs resistant aux courts-circuits par dispositifs incorpores non inter-
changeables n’ont pas besoin de marquage concernant le dispositif de protection.
Le marquage doit &re tel que le remplacement du dispositif deprotection puisse être
assure correctement.
Au cas o0 des dispositifs de protection interchangeables autres que des fusibles sont utili-
ses, une information concernant leur installation doit être donnee dans une feuille
d’instructions ou equivalente accompagnant le transformateur.
Les transformateurs qui sont declares non dangereux en cas de defaillance et qui
satisfont aux prescriptions pour de tels transformateurs doivent &re marques du symbole
des transformateurs non dangereux en cas de defaillance.
Non-inherently short-circuit proof transformers with incorporated fuses and non short-
circuit proof transformers designed to be protected by fuses shall, in addition, be marked
with the rated current of the protecting fuse-link, in amperes or milliamperes, followed by
the symbol for the time current characteristics of the fuses, if applicable.
The marking shall besufficient to ensure correct replacement of the protective device.
In the case where replaceable protective devices other than fuses are used information
about their installation shall be given in an instruction sheet or the like, accompanying the
transformer.
Transformers which are declared to be fail-safe transformers and which comply with the
requirements for such transformers shall be marked with the symbol for a fail-safe
transformers.
7.12 Replace the test specification and the explanationby the following:
Compliance is checked by inspection and by rubbing the marking by hand for 15 S with a
piece of cotton cloth soaked with water and again for 15 S with a piece of cotton cloth
soaked with petroleum spirit. The petroleum spirit to be used for the test is an aliphatic
hexane solvent (with an aromatics' content of maximum O, 1 % by volume, a kauributanol
value of 29, an initial boiling-point of approximately 65 "C, a dry-point of approximately
69 "C and a specific gravity of 0,68 g/cm3).
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
. Les marquages obtenus par moulage, pression ou gravure ne sont pas soumis B cet essai.
Les enveloppes des transformateurs ne doivent pas presenter d’ouvertures autres que les
ouvertures necessaires au fonctionnement correct du transformateur et qui doivent satis-
faire aux prescriptions de cet article.
De plus les transformateurs d’indice de protection autre que IPOO doivent être construits et
enfermes de façon que soit assurbe une protection suffisante contre les contacts
accidentels avec des parties actives et, pour les transformateurs de la classe II, avec des
parties m6talliques separees des parties actives par une isolation principale seulement.
Cette prescription s’applique meme a p r b enlevernent des parties amovibles, iì
l’exception:
- des parties donnant accbs iì des parties actives qui sont normalement reliees iì un
. circuit secondaire qui, en raison de la nature de son usage, est accessible, pourvu que,
pour des tensions secondaires A vide assignees superieures iì 33 V en courant alter-
natif ou 80 V en courant continu lissé, un des pôles reste inaccessible;
- des lampes munies de culots autres que les culots Elo;
- des porte-fusibles de type D.
Une protection par revêtement n’est pas nécessaire pour les parties actives normalement
connectees B des circuits de sortie accessibles.
Modification:
Deplacer le cinquibme alinea du point c), y compris la note, iì la fin de la page 38 et trans-
former la specification d’essai en prescription.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
After all the tests of this standard, the marking shall be still easily legible. It shall not be
possible to remove labels easily and they shall show no curling.
8 Protectionagainstelectricshock
In addition, transformers with a protection index other than IPOO shall be so constructed
and enclosed that there is adequate protection against accidental contact with live parts
and, forclass II transformers,withmetalparts separated fromlivepartsbybasic
insulation only. This requirement applies even after removal of detachable parts, except:
- parts giving access to live parts which are normally connected to an output circuit,
which because of the nature of its use, is accessible, provided that, for no-load output
voltages exceeding 33 V a.c. or 80 V ripple free d.c.,one of the poles remains in-
accessible;
- lamps with caps other than E l O;
- type D fuse-carriers.
Covering is not necessary for live parts normally connected to accessible output circuits. .
Live parts at a no-load output voltage not exceeding 33 V a.c. or 80 V ripple free d.c. may
be accessible in all cases.
Modification:
Move the second sentence of the fourth paragraph of item c) page 41 beginning with: "The
more stringent tests ..."to the end of this subclause.
Move the fifth paragraph of item c) including the explanation, to the end of page 39 and
transform the test specification into a requirement.
8.6 Add the following explanation at the end of the first paragraph:
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
The term "windings" also covers other internal circuitsof the transformer, if any.
Une partie metallique intermediaire qui est sépareede l’un desenroulements par une
isolation double ou renforcee est considerée comme &ant connectee A l’autre enroulement;
8.6.3 En cas d’utilisation de ruban crante comme isolation, on doit appliquer au moins
une couche supplementaire afin de reduire les risques de coÏncidence des crans de deux
couches adjacentes.
8.6.4 Pour les transformateurs de la classe I, l’isolation entre les enroulements primaires
et secondaires peut être constituee d’une isolation principale et d’un &ran de protection
au lieu d’une isolation double ou renforcee pourvu que les conditions suivantes soient
remplies:
‘ - les transformateurs destines au raccordement A l’alimentation au moyen d’une fiche
de prise de courant doivent être marquees des mots suivants: &eulement pour raccor-
dement h un socle muni d’une prise de terre ou &quivalent));.
- l’isolation entre l’enroulement primaire et I’hcran de protection doit satisfaire aux
prescriptions de l’isolation principale (dimensionnee pour la tension d’entree);
- l’isolation entre 1’6cran de protection et l’enroulement secondaire doit satisfaire aux
prescriptions de l’isolation principale (dimensionnée pour la tension de sortie);
- I’bcran de protection doit, A moins qu’il en soit specifie autrement, être constitue
d’un film metallique ou d’un &ran de fil bobine s’etendant au moins sur toute la largeur
d‘un des enroulements adjacents A 1’6cran; un h a n de fil bobine doit &re bobine serre
sans espace entre les spires;
- . I’ecran de protection doit, en vue d’&¡ter des pertes par courant de Foucault dues
la creation d’une spiresen court-circuit, être tel que ses deux bords ne puissent ni se
toucher ni toucher simultanbment un noyau de fer;
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
8.6.1 The insulation between the input and output winding(s) shall consist of double or
reinforced insulation, unlessthe requirements of subclause 8.6.4 are complied with.
consist of double or reinforced insulation. The insulation between the intermediate metal
part and the input or output windings shall in both cases consist of at least basic insulation
rated for the relevant circuitvoltage.
An intermediate part which is separated from one of the windings by double or reinforced
insulation is considered as being connected to the otherwinding.
8.6.3 Where serrated tape is used as insulation,atleast one additional layer shall be
applied to reduce the riskof serrations of two adjacent layers coinciding.
8.6.4 For class I transformers, the insulation between the input and output windings may
consist of basic insulation plus protective screening instead
of double or reinforced insula-
tion, provided the following conditionsare complied with:
- the protective screen shall, in order to prevent eddy current losses due to creation
of a shorted turn, be so arranged that both edges cannot simultaneously touch each
other nor touchan iron core:
sûre equivalente.
Pour ce paragraphe, le terme <(enroulements#)ne concerne pas les circuits internes.
La conformit4 avec les prescriptions des paragraphes 8.6.1 t f 8.6.6 inclus est vdrifide par
examen et par les essais des articles 15, 16 et 1 i7
Pour les transformateurs avec redresseurs, les pourcentages ci-dessus sont à augmenter
de 5,
13 Echauffements
- the protective screen and its lead-out wire shall have a cross-section sufficient to
ensure that, if a breakdown of insulation should occur, an overload device will open the
circuit before the screen is destroyed:
- the lead-out wire shall be soldered to the protective screen or fixed in an equally
reliable manner.
For the purpose of this subclause, the term "windings" does not include internal circuits.
1O. 1 Replace the sentence after the fourth dashed item by the following:
For transformers with tapped or multiple output windings, the load is applied to individual
tapped or multiple sections, unless it is declared that all sections are intended to be
loaded simultaneously.
13 Heating
13.1.3 Replace the second paragraph by the following:
However, if the measured temperature rise exceeds the value givenin table I, the
transformer is deemed not to comply with the requirement of subclause 13.1.
However, if the measured temperature rise, taking the value of ta into account, exceeds
the value given in table I, the transformer is deemed not to comply with the requirement of
subclause 13.1.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Les transformateurs sont alimentes sous la tension primaire assignee et chargee avec une
impedance qui donnerait la puissance secondaire assignée à la tension secondaire assi-
gnee et pour un courant alternatif au facteur de puissance assigne. Aucun autre reglage
n’est fait excepté une augmentation de 6 % de la tension d’alimentation.
Tableau I:
Enveloppes exterieures (qui peuvent &re touchees avec le doigt d’dpreuve normalise) de
transformateurs fixes, si elles sont en:
mdtal ............................... 45
un autre materiau .........
55
Si la protection est assurde par un fusible conforme soit à la publication CPI 269-2 soit à
la publication CE1 269-3 ou un fusible techniquement equivalent, le‘ transformateur est
charge pendant un temps T avec un courant egal à k fois le courant marque sur le transfor-
mateur comme courant assigne de 1’~lémentde remplacement du fusible de protection où
k et T ont la valeur indiqude au tableau IV.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Table I:
External enclosures (which may be touched with the standard test finger] of stationary
transformers, if of:
metal ................................................... 45
other material .............. 55
Replace the value "x = 228,I for aluminium" on page 59 by "x = 225 for aluminium".
All windings which are intended to be loaded at the same time are loaded at rated output
and then the shod-circuit oroverload, as specified, is made on the chosen outputwinding.
If protected by a fuse in accordance with either IEC 269-2or IEC 269-3,or a technically
equivalent fuse, the transformer is loaded for a time T and with a current equal to k times
the current marked on the transformer as the rated current of the protection fuse-link,
where k and T have the values shown in table IV.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Tableau IV
( 4
I, I 4
4 c l , < 16
16 I I, 63
63 < I, I 160
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
15 RBsistancemecanique
La conformite est vdrifide par l’essai du paragraphe 15.2 pour les transformateurs fixes et
par les essais des paragraphes 15.2 et 15.3 ou 15.4, selon le cas, pour les transforma-
teurs mobiles.
La conformite? est verifiee par l’essai suivant, qui est effectue sur trois dchantillons dans
un tambour tournant comme decrit dahs la CE1 68-2-32. Le tambour est soumis à une
rotation de cinq tours par minute conduisant à 10 chutes par minute, le nombre total des
chutes &ant de:
Apr& l’essai I’dchantillon ne doit pas presenter de dommages au sens de cette norme
mais il n’est pas necessaire qu’il soit en &tat de
fonctionner.
Table IV
Values
marked as rated
current I I
of protection fuse-link I,,
for gG I T l k
I" 5 4
4 c I,, 16
16 I I,, I 63
15 Mechanical strength
Compliance is checked by the test of subclause 15.2 for stationary transformers, and by
the tests of subclauses 15.2 and 15.3 or 15.4, as appropriate, for portable transformers.
In addition, as regards the test of subclause 15.4, bending of the pins during the test is
_.:I'.fed.
After the test, the sample shall show no damage within the meaning of this standard, but it
need not be operable.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
De petites parties peuvent &re cassées à conditionque la protection contre les chocs
dlectriques ne soit pas affectde.
Les ddformations des broches, les dommages à la finition et les petites Bbréchures qui ne
rdduisent pas les lignes de fuite ou les distances d'isolement au-dessous des valeurs
spdcifides au paragraphe 29.1 de la CE/ 884-1 sont ndgligdes.
18 Construction
18.7 Remplacer le deuxième alinda, le troisième alinea et la note par ce qui suit:
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Amend.
742 10 IEC - 23 -
Small pieces may have broken off, provided that the protection against electric shock is
not affected.
Distortion of pins and damage to the finish and small dents which do not reduce the
creepage distances or clearances below the values specifiedin subclause 29. i of IEC
884- I are disregarded.
3) Over reinforced insulation between the body and live 500 2 O00 3 750 5 O00 5 500
parts .
' Values of test voltage for intermediate values of working 1volItage are found by interpolation between
¡! values for the working voltage exceeding 200 Vup to and including 450 V, where
tabulated values excepthe
the values in the column 450 V apply without interpolation.
18 Construction
18.7 Replace the second and third paragraphs and the.explanation by the following:
Insulating material separating input and output windings, and parts of natural or synthetic
rubber used as supplementary insulation in class II transformers, shall either be resistant
to ageing or be so arranged and dimensioned that, whatever cracks may occur, creepage
distances are not reduced belowthe values specified in clause 25.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
La conformit6 est verifiee par des examens et par des mesures et encas de douteconcer-
nant la resistance au vieillissement du caoutchouc, par l'essai suivant:
Les parties en caoutchouc sont mises à vieillir dans une atmosphère d'oxygène sous
pression. Les dchantillons sont suspendus librement dans une bombe à oxygène, la
capacite effective de la bombe&antaumoins dix fois le volume des echantillons. La
bombe est remplie d'oxygène commercial d'une purete supérieure ou egale à 97 % A une
pression de (2 I O + 7/0) N/cm2.
Les echantillons sont maintenus dans la bombe à une temperaturede (70 +1/0) "C
pendant 4 jours (196 heures). lmmediatement après, ils sont retires de la bombe et laisst?s
à la temperature de la pièce B l'abri de la lumière directe du jour pendant aumoins
16 heures.
Après l'essai, les échantillons sont examincis et ne doivent pas presenter de craquelures
visibles à l'oeil nu.
En cas de doute vis-à-vis de materiaux autres que le caoutchouc, un essai special peut
être effectue (voir paragraphe 13.3 et la note 2 sous le tableau XV du paragraphe 25).
Un essai de vieillissement pour des materiaux autres que le caoutchouc est B I'dtude.
La conformite est vdrifiee par examen et par des mesures qui ne prennent pas en compte
les parties m8talliques intermediaires eventuelles.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Parts of rubber are aged in an atmosphere of oxygen under pressure. The samples are
suspended freely in an oxygen bomb, the effective capacity of the.bomb being at least ten
times the volume of the samples. The bomb is filled with commercial oxygen not less than
97 % pure, to a pressure of (210 +7/0) N/cm2.
The samples are kept in the bomb at a temperature of (70 +1/0) "C for 4 days (96 hours).
Immediately afterwards, they are taken out of the bomb and left at room temperature
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
After the test, the samples are examined and shaN show no crack visible to the naked eye.
In case of doubt with regard to materials other than rubber, a special test may be made
(see subclause 13.3 and note 2 under table XV of subclause 25).
The use of the oxygen bomb presents some danger, unless handled with care. All precau-
tions should be taken to avoid
the risk of explosion due to sudden oxidation.
The input and output terminals for. the connection of external wiring shall be so located
that the distance, measured at the point of introduction of the conductor, from input to out-
put clamping units of these terminals, is not less than 25 mm. If that distance is achieved
by a barrier, this barrier shall. be of insulating material and be permanently fixed to the
transformer.
Portable transformers with a rated output not exceeding 200 VA shall have a protection
index of IP20or higher. Forportable transformers witharatedoutput not exceeding
200 VA and having a protection index of IPXO it shall be stated in the instructions for use
that such transformersare only intended forindoor use in dry locations.
Portable transformers having a rated output exceeding 200 VA but not exceeding 2,5 kVA
for single phase transformers, or not exceeding 6,3 kVA for polyphase transformers, shall
have a protection index of IPX4 or higher.
Portable transformers having a rated output exceeding 2,5 kVA for single phase trans-
formers, or exceeding 6,3 kVA for polyphase transformers, shall have a protection index of
IP21 or higher.
19 Elementsconstituants
Les éléments constituants incorporés au transformateur ou fournis avec lui sont soumis à
tous les essais de la presente norme en tant que partie du transformateur.
20 Conducteursinternes
Les emplacements où passent les conducteurs doivent être lisses et exempts de bords
tranchants, bavures, éclats, etc., qui peuvent endommager l'isolation des conducteurs.
Les transformateurs fixes destinés A être utilisés avec des câbles d'alimentation et les
transformateurs mobiles doivent avoir des dispositifs d'arrêt de câble tels que les conduc-
teurs ne soient pas soumis A des contraintes, yeompris la torsion, l'endroit où ils sont
raccordés au transformateur et que l'isolation des conducteurs soit protegee de l'abrasion.
Les moyens de connexion élastiques autres que les bornes sans vis sont également
acceptables, pourvu qu'ils satisfassent aux prescriptions de la CE1 685-2-1 :
RGgIes particulières: Bornes sans vis pour raccordement de conducteurs en cuivre sans
préparation spéciale.
Le tableau I du paragraphe 10.1 de la CE1 685-1 ne s'applique pas parce qu'un seul
conducteur est suffisant.
18.14 Class I transformers designed for connection by means of a flexible cable or cord,
shall be provided with a non-detachable flexible cable or cord with earthing conductor and
a plug with earthing contact.
19 Components
Components incorporated in or supplied with the transformers are subjected to all tests of
this standard as beingpart of the transformer.
Where no IEC standard exists for the relevant component or where the component is not
marked, or is not used in accordance with its marking, the component is tested under the
conditionsoccurring in the transformer,the numberof samples being, in general, that
required by a similar specification.
19.2 Add af the end of the second line the words: "in each pole".
20 Internalwiring
20.1 Add the following paragraph:
Wireways shall be smooth and free from sharp edges, burrs, flashes, etc., which may
damage the insulation of conductors.
Stationary transformers intended for use with a power supply cord and portable trans-
formers shall have cord anchorages such that the conductors are relieved from strain,
including twisting, where they are connectedwithin the transformer, andthat the insulation
of the conductors is protected fromabrasion.
Table I of clause 10.1 of IEC 685-1 doesnot apply, as one conductor only is sufficient."
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
-28 - amend.
742 1 0 CE1
22.7 Remplacer dans le premier alinéa les mots ((33 V alternatif ou 33 0 V continu non
lisséu par ((33V alternatif ou 80 V continue lisse..
Des exemples de bornes A goujon filet6 sont donnes à la figure A.2. Les bornes à goujon
filet6 doivent être pourvuesde rondelles, plaquettes ou dispositifs empêchant l’$me du
conducteur ou ses brins de s’6chapper.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
On fait passer entre les bornes de terre de protection et successivement chacune des
parties mdtalliques accessibles et l’&cran metalligue s’il y a lieu, raccordes à la terre, un
courant fourni par une source à courant alternatif, dont la tension à vide ne ddpasse pas
72 V, l’intensité du courant &ant égale, soit à 1,5 fois le courant assigné primaire, soit
à 25 A, en prenant la plus grande de ces deux valeurs.
24 Vis et connexions
24.1 Remplacer dans le neuvième alinda la rdférence au paragraphe 22.2 par une réfé-
rence au paragraphe 22.3.
Les lignes de fuite et distances d’isolement sont mesurdes en utilisant les conducteurs de
la plus forte et la plus faible section indiquees au tableau IX pour les appareils raccordés
au réseau par un câble ou une fixation de typeX. Pour les fixations de type M-, Y- ou Z on
utilise le cdble qui est fourni avec l’appareil.
22.7 Replace in the first paragraph the words "33 V a.c or 33 0 V unsmoothed d.c " by
"33 V a.c or 80 V ripple free d.c.".
Terminals without a pressure plate shall be provided with at least two clamping screws if
the current exceeds 25 A.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Examples of stud terminals are shown in figure A.2. Stud terminals shall be provided with
washers, clamping plates or anti-spread devices.
A current derived from an a.c. source having a no-load voltage not exceeding 12 V and
equal to 7,5times rated input current or to 25 A, whichever is the greater, is passed
between the protective earthing terminal, and each of the accessible metal parts in turn
. and metal screen, if any, connected to earth.
24.1 Replace in the ninth paragraph the reference to subclause 22.2 by a reference to
subclause 22.3.
Creepage distances, clearances and distances through insulation and then modify the first
line accordingly.
Creepage distances and clearances are measured, using the supply cable and cords for
connection to fixed wiring and those for type X - attachment, with maximum and minimum
size conductors as specified in table lx. f o r type M-, Y-, or Z-, attachments, the supply
cable and cords as deliverelj are used.
Kì
I .-
m
o
0
O
C
al
h
oo*tpII
h'
%-h
h- h'
4
v)
C
p3 '
.G 2
S o
o,
u)
.-
n
c
?.!
O m 3
=: (D-
o-g
O lo3 v,
-e
2 W O
o-
lo-
o-
'D I O h
;o'
- 0
6 Cu='
o- o-
%
I % * *
% %
% %
% I * %
c
0
0
C
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
0 0 w v
m-cd- lo- lo-
* I*
* I*
* I
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2-2-(o'(o-
4 I E R d
(o
m'
v,
O I
d
I I
I I
X % % *
4 % I x I *
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
8
h 3 I 2- I
O
(D-
O
(o-
I"
oono
v. e-m' v-
%
-
O
m-
-
x x x
x
x I x I x x
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
t
Y P
m
h
C
O
c
'P
I c
'
S
$
m
E
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
P
al
%!
S
c
v)
2
c
m
*-
O
2
.S
$
o
8
E
9
I
m
al
E
.E
c
.E
.9
C
.S
I
I
3
.S
m
c
c
c
Sc
-
%
S * -
O
0
26.3 Les parties en matière isolante maintenant en position les parties transportant du
courant ne doivent pas &re une source d'inflammation pour l'environnement, même en
cas de chaleur anormale ou de feu cause par un fonctionnement en surcharge resultant
d'une defaillance du transformateur.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
protection IP20 ou supérieur, par l'essai suivant:
Tous les dispositifs de protection sont rendus inopdrants: les 616ments de remplacement
des fusibles sont remplaces par des Blémentsd'impedance negligeable.
Les circuits primaires sont proteges par des fusibles de courant assign6 egal à dix fois le
courant assigné et d'au moin$ 16 A.
Le transformateur est charge à dix fois son courant assigne secondaire sous sa tension
assignee au primaire jusqu'4 ce qu'une interruption se produise c6tB primaire. Si la charge
2 dix fois le courant assign6 secondaire ne peut &re obtenu le(les) enroulement(s)
secondaire(s) est (sont) court-circuite(s),
Si aucune interruption ne survient pendant une heure, la tension primaire est augmentbe
par paliers de 10 % toutes les 15 minutes jusqu'à ce qu'une interruption survienne.
Annexes IB, IC et IE
External parts of insulating material shall have an appropriate level of resistance to fires
originating inside the enclosure of the transformer.
26.3 Replace this subclause, including 26.3.1 and 26.3.2, by the following:
26.3 Parts of insulating material retaining live parts in position shall not act as asource
of ignition for the surroundings, even in the case of abnormal heat or fire caused by over-
loading as a result of a fault in the transformer.
Compliance is checked by inspection and for transformers with protection index IP20 or
higher, by the following test:
The transformer is mounted in the most unfavourable position occurringin normal use and
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
placed (200 2 5) mm above a piece of white pinewood board, approximately 10 mm thick
and covered with a single layerof tissue paper.
AI1 protective devices are rendered inoperative; fuses are replaced by links of negligible
impedance.
The primary circuits are protected by a fuse of ten times the rated current and at least
16 A.
The transformer at rated input voltage, is loaded at ten times the rated output, until an
interruption occurs on the input side. If a load of ten times the rated output cannot be
reached, the output winding(s) is(are) short-circuited.
If no interruption occurs within one hour, the input voltage is increased in steps of 10 %
every 15 min until an interruption occurs.
During the test there shall beno emission of flames or burning drops. Drops, if any, shall,
in addition not ignite the tissue
paper or scorch the pinewood board.
I Corps de bobine/Coil-formers
1.1 Typeconcentrique/Concentric type Corps debobine avec
piece d'hcartement
Corpsde bobineconcentrique Corpsde bobinesimple Plus d'uncorps debobine Coil-formerwith
Tubular coil-former One single
coil-former More than one
coil-former distance Diece
m r
Tubularcoil-former One single coil-former More than onecoil-former
T
1. ' Isolation inshrhe
Insulation insert
!
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
.1
Classe 1/11
Class 1/11
J
c Classe 1/11
Class 1/11
CEI-IEC 276192
0= corps cylindrique d'bpaisseur spécifiée pour @ = a tube of specified thickness for supplementary
l'isolation supplbmentaire ou au moins trois insulation or at least three layers of tape (see
couches de ruban (voir article 25) Clause 25)
@ = fait
partie de I'épaisseur spécifiée pour @ = formed part of thickness as specified for
l'isolation supplbmentaire de l'article 25 supplementary insulation in Clause 25
Pour la d6finition des abrbviations utilisées dans les For abbreviations used in the examplesseepage 40
exemples voir page 40 de cette annexe.
of this appendix.
II Ënroulements/Windings
11.1 Sans6cran/Without screen
/ Ruban deliaison L
Isolation crantée
Serrated insulation
Classe I (II) Classe I (II)
Class I (II) Class I (II) CU-IEC 277l92
r' = un élement d'epaisseur specifiee ou au moins r*' = un élement d'epaisseur specifiée plus un
trois couches de ruban ruban adhésif ou insertion d'isolant ou au
moins trois couches de ruban plus par
'
(Voir paragraphe 8.6.1 et article 25.) / (See subclause 8.6.1 and clause 25.)
@ = maintien du dernier tour de l'enroulement par @ = last turn of winding retained by positive means
un moyen sOr, tel un ruban de liaison adhbsif e.g. adhesive bonding tape or a bonding agent
ou un 916ment de liaison
insulation
3/////////Y
Primaire ou secondaire enveloppé Primaire etsecondaire enveloppes
de matière isolante de matiere isolante (pas de d)
Input oroutput wrapped Input andoutput wrapped
with insulating material with insulating material (no cl)
Classe I (II) Classe I (II)
Class I (II) Class I (II) CEI-IEC n m
11.2 Avec6cran/Withscreen
Ruban adhbsif
Adhesive tape
Terre
Earth Classe I ' Earth Classe 1
Class I Class 1,-
Abreviations utilisees dans les exemples des Abbreviations used in the examples on pages 38-40
pages 38 A 40 de cette annexe of this appendix
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
ANNEXE IC / APPENDIX IC
-
NOTE Les chiffres entoures d'un cercle se réfèrent -
NOTE Numbers in circlesrefer to certainitems in
à certainspointsdutableau VI, page 72. D'autres Table VI, page 73. Other methods of construction or
modes de construction ou des dispositions differentes layout may be used.
peuvent être utilises.
:$
Ecran
. Screen
Input 1
output 1
Input 2 output ¿
Noyau
Exemple 1 Exemple 2
Transformateur de la classe I Transformateur de la classe I avec k a n métallique
mis à la terre
Example 1
Transformer of class I construction Example 2
Transformer of class I construction with
earthed metal screen
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
I I
3.
Input 2
4-
c output 2
J
3 Eut*
Input 2
"r
CU-IEC =Il92
Exemple 3 / Example 3
Feuille m6tallique
Metal foil
Exemple 4 /Example 4 .
CH-IEC Z S W 2
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
ANNEXE IE / APPENDIX IE
NOTE -Les chiffres entourés d’un cercle se réfèrent à NOTE -Numbers in circles refer to certain items in
certains points du tableau XV, page 116. D’autres table XV, page 116. Other methods of construction or
modes de construction ou des dispositions différentes layout may be used.
peuvent être utilis6s.
Core
- -
Exemple 1 /Example 1 CH-IEC 283192
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Core connected to the body Core not connected to the body
Transformateur de la classe I
Transformer of class II construction
Ecran
Screen
Input 1 output 1
Exemple 2 / Example 2
Pour les transformateurs de séparation des circuits For isolating transformers, see chapter II,
voir chapitre II, section un, paragraphe 8.2. section one, subclause 8.2.
Input 2 "
3utput 2 Input 2 3utput 2
L 4 L
Exemple 3 /Example 3
Feuille mØtallique
Metal foil
Input 1 output 1
Exemple 4 /Example 4
al-IEC 2 8 6 K
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
- Page blanche -
- Blank page -
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
7 Marques et indications
Les blocs d'alimentation pour rasoirs doivent être marques du symbole du paragraphe 7.9
decettesection en remplacement du symbole pour transformateur de separation des
circuits selon le paragraphe 7.1 du chapitre I.
7.11 Supprimer à la deuxième ligne du premier alinda les mlots: 4ransformateur pour
rasoirs et )).
15 Resistance meCanique
15.1 Remplacer ce paragraphe par le suivant:
15.1 Pour les blocs d'alimentation pour rasoirs, la conformite est vBrifi6e uniquement
par l'essai du paragraphe 15.1 01.
18 Construction
18.12 Remplacer ce paragraphe par le suivant:
Les blocs d'alimentation pour rasoirs doivent avoir unindice de protection d'alJ moins
IPXI '
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
19 Elements constituants
19.2 Remplacer le premier alinda de la page 158 par le suivant:
I I n'est pas necessaire que les interrupteurs incorpores dans les transformateurs ou les
blocs d'alimentation pour rasoirs soient des interrupteurs pour fonctionnement frequent
(voir CE1 1058-1).
Supprimer à la première ligne de la page 161 les mots: <(Lestransformateurs pour rasoirs
OU#.
7 Marking
Shaver supply units shall be marked with the symbol according to subclause 7.9 of this
section, as areplacement of the
symbolfor
isolating
transformers
according
to
subclause 7.1 of chapter I.
7.1 1 Delete in the second line of the first paragraph the words: "and shaver transformers
units".
15 Mechanicalstrength
15.101.1 and 15.1 01.2 Replace everywhere the word "transformers" by "supply units".
18 Construction
18.12 Replace this subclause by the following:
It shall not be possible for any of the plugs listed in appendix Il-I-Ato be inserted so as to
bridge two socket-outlets.
19 Components
19.2 Replace the first paragraph on page 159 by the following:
Delete in the first line on page 161 the words: "Shaver transformers and".
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Annexe Il-I-A
Les socles de prises de courant des blocs d'alimentation pour rasoirs doivent être confor-
mes aux regles de securite de la CE1 884-1, en prenant en compte les exceptions suivan-
tes des articles decette publication. Les socles de prises de courant doivent être
conformes il la feuille de norme C i a de la CE1 83 ou bien d'une configuration telle qu'ils
puissent recevoir une ou plusieurs fiches conformes à la CE1 83.
5 Caracteristiques
assignees
5.1 ßemplacer le premier alinea par:
7 Marqueset indications
Pour les transformateurs destines à être raccordes il l'alimentation au moyen d'un csble et
d'une fiche, unefeuille d'instructions ou equivalent doit être fournie avec le transfor-
mateur, attirant l'attention de l'usager sur le fait que les circuits secondaires doivent être
install6s et proteges en accord avec les regles d'installation.
8.6.4 Modification:
Pour les transformateurs destines à être raccordes a l'alimentation au moyen d'un chble et
d'une fiche, l'alternative avec l'isolation principale et un&ran de protection n'est pas
admise.
-
~
Annex Il-I-A
l
i
Replace the first paragraph by the following:
~
Socket-outlets of shaver supply units shall comply with the safety requirements of IEC 884-1,
taking into account the following exceptions to the clauses of that publication. Socket-
outlets shall be in accordance with the configuration to standard sheet C i a of IEC 83 or,
alternatively, be of such configuration to be able to accept one or more plugs in accord-
ance with IEC 83.
Deletethe words "Section Five: Medical safety isolating transformers (under con-
sideration)".
5 Rating
The rated output voltage shall not exceed 50 V a.c. or 120 V ripple free d.c.
7 Marking
7.1 O 1 Add the following subclause:
For transformers intended for connection to the supply by means of a cable or cord and a
plug, an instruction sheet or the like shall be delivered with the transformer, drawing the
attention of the user, to the fact that the output circuit(s) shall be installed and protected in
accordance with wiring rules.
8.6.4 Modification:
For transformers for connection to the mains by means of a flexible cable or cord and a
plug, the alternative with basic insulation plusprotective screening is not allowed.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
7 Marques et indications
Les transformateurs pour jouets doivent être marques du symbole du paragraphe 7.9 de
cettesectionen remplacement du symbolepourtransformateurs desecurite selon le
paragraphe 7.1 du chapitre 1. Si les transformateurs pour jouets ne sont pas destines h
être utilises à I'ext6rieurI cela doit être déclare dans les instructions d'utilisation.
i"l
8.6.4
Symbole des transformateurs pour jouets.
Modification:
Pour les transformateurs pour jouets, l'alternative avec isolation principale et&rande
protection n'est pas admise.
Paragraphe 14.1
Enveloppes exterieures (qui peuvent être touchees avec le doigt d'&preuve normalis&) si
en:
MBtal ...............................
45
Autre materiau ...............55
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Modification:
Pour les transformateurs pour jouets non dangereux en cas de d6faillanceI les Bchauffe-
ments de toute partie de l'enveloppe qui peut être touchbe avec le doigt d'6preuve. nor-
malise ne doivent pas depasser 45 K pour les parties metalliques ou 55 K pour les parties
en d'autres mat6riaux.
19 Elementsconstituants
II ne doit pas &re possible d'6tablir un contact permanent, même avec une seule broche,
entre ¡es fiches acceptees par les socles du circuit secondaire du transformateur et les
prises mobiles des connecteurs selon la CE1 320.
7 Marking
7.1 Replace the text on page 171 by the following:
Transformers for toys shall be marked with the symbol according to subclause 7.9 of this
section as a replacement of the symbol for safety isolating transformers according to sub-
clause 7.1 of chapter I. If transformers for toys are not intended for outdoor use, this shall
be stated in the instructions for use.
c3
8.6.4
Symbol for toy transformers.
Modification:
For toy transformers, the alternative with basic insulation plus protective screening is not
allowed.
, _
Subclause 14.1
Table 111 (of page 63) replace the eighth line by the following:
External enclosures (which may be touched with the standard test finger), if of:
metal ................................................ 45
other materials ....................... 55
Modification:
For fail safe transformers for toys, the temperature rise of any part of the enclosure of the
transformer which can be touched by the standard test finger shall not exceed 45 K for
metal parts or 55 K for parts of other material.
19 Components
It shall notbe possible to make permanent contact, even with one pin, between plugs
accepted by socket-outlets in the output circuit of the transformer and connectors of
appliance couplers according to 'IEC 320.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
-52- amend.
742 1 0 CE1
Les transformateurs pour sonneries sont essayés B l’air libre pour l’essai d’échauffement
de l‘article 13, en prenant en compte la méthode de montage correspondante ainsi que
spbcifi6 au paragraphe 18.1 de cette section.
7Marques et indications
Les transformateurs pour sonneries doivent &re marques du symbole du paragraphe 7.9
de cette section en remplacement du symbole des transformateurs de securité du para-
graphe 7.9 du chapitre I.
8.6.4 Modification:
La conformité est vérifiée par examen et par les essais de la CE1 529 correspondant à
l’indice de protection IP2X au moyendu doigt d’&preuve normalise.
13 Echauffements
13.2 ßemplacer le texte de la page 182 et les deux premiers alineas de la page 184 par
les suivants:
Les Bchauffements sont déterminés dans les conditions spécifiées au paragraphe 4.1 O de
cette section,
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
4 Generalnotes on tests
4.1O Replace the text on page I79 by the following:
Bell transformers are tested in open air for the heating test of clause 13, takinginto
account the relevant method of mounting as specified in subclause 18.1 of this section.
7 Marking
6
8
Symbol for bell transformers
Protectionagainstelectricshock
Introduce the following text:
8.6.4 Modification:
For transformers for connection td the mains by means of a flexible cable or cord and a
plug, the alternative with basic insulation plus protectivescreening is not allowed.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
8.8 Add the following test specification:
13 Heating
13.2 Replace the text on page 183 and the first two paragraphs on page 185 by the
following:
Temperzfure rises are determined -?erthe conditions specified in subclause 4.10 of this
section.
Le quatrième
cinquième
le et alinéas
s'appliquent
ne pas.
~
Aucun autre réglage n'est fait dans le circuit à l'exception de la tension d'alimentation qui
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
est augmentée de 6 %.
Les transformateurs de sonnerie sont essayés par une série de 20 cycles de charge,
chaque cycle consistant en 1 minute au réglage du courant secondaire assigne et
5 minutes au r4glage de 20 % du courant secondaire assigné.
Les échauffements sont mesurés à la fin de la dernière période sous les conditions de la
pleine charge.
L 'impédance est alors augmentée jusqu'àcinq fois sa valeur originelle et quand les
. conditions d'équilibre sont atteintes les échauffements sont de nouveau mesurés.
2 Dbfinitions
7 Marques et indications
-'a-
Le symbole suivant doit être utilisé:
With the transformer at ambient temperature it is connected to rated supply voltage and
loaded with an impedance which would give rated output at rated output voltage at rated
power factor and also (by a switch or a similar means) to five times the impedance to carry
out the cyclic test.
No furfher.adjustments are made except that the rated supply voltage is increased by 6 %.
Bell transformers are tested for a series of 20 load cycles, each cycle consisting of I
minute at the rated output current setting and 5 minutes at 20 % of the rated output cur-
rent setting.
Temperature rises are measured at the end of the final periodunder full load conditions.
The impedance is then increased to five times the original value and when steady-state
conditions are reached, the temperature rises are again measured.
2 Definitions
2.1 O1 Replace this subclause by the following:
A transformer for class 111 handlamps is a safety isolating transformer for supplying one or
more class III handlamps.
7 Marking
-‘o:
‘ I
Symbol for transformers for class 111 handlamps.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
8ProtectioncontreleschocsBlectriques
8.6.4 Modification:
18 Construction
1
8.12 Modification
Annexe A
Au paragraphe 22.3 a)
22.3 a) Les bornes de raccordement h l’installation fixe et celles pour les connexions de
type X doivent permettrele raccordementdeconducteursayant une section telle
qu’indiqu6e au tableau lx.
Diamdtre du plus
Section nominale gros conducteur
(mm2) (mm)
Courant deduit de
la puissance Câbles pour
et de la tension assignee Câbles souples installations Rigide
conducteurs fixes Souple (massif
souples conducteurs ou câblé)
rigides
8 Protectionagainstelectricshock
Insert the following text:
8.6.4 Modification:
For transformers for connection to the mains by means of a flexible cable or cord and a
plug, the alternative with basic insulation plus protective
screening is not allowed.
18 Construction
Add the following subclause:
18.12 Modification:
Portable transformers shall have at least protection degree IP24.
Appendix A
To subclause 22.3 a)
22.3 a) Terminals for connection to fixed wiring and those for type X attachment shall
allow theconnection of conductors havingnominalcross-sectional areasasshown in
table IX.
Diameter of the
Nominal cross-sectional area largest conductor
(mm2) (mm)
Current deduced from
rated output and
rated voltage Flexible cables Cables for
Rigid
and cords fixed wiring
(A) Flexible (solid or
flexible rigid
standard)
conductors conductors
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
L’attention est attiree sur le fait que pour des raisons pratiques, par exemple une chute de
tension excessive dans le circuit secondaire, des c8bles de sections plus grandes que cel-
les du tableau 9 peuvent &re prescrits et qu’en.cons6quence il peut être necessaire
d’augmenter la capacite des bornes.
La conformité avec les prescriptions des paragraphes 22. i, 22.2 et du point a) du para-
graphe 22.3 est vérifiée par examen, par des mesures et en montant les câbles des plus
petites et plus grandes sections spécifiées.
b) Les bornes pour les connexions des types M, Y et Z doivent être conformes & leur
usage.
La conformite avec les prescriptions des paragraphes 22. I , 22.2 et du point b) du para-
graphe 22.3 est vdrifiée par examen.
Au paragraphe 22.10
. Les bornes sans plaquettes doivent Qtre fournies avec au moins deux vis de serrage si le
courant depasse 25 A.
La surface contre laquelle le conducteur est serre doit &re exempte d’aretes tranchantes
ou de protuberances.
De telles bornes doivent être conçues et placees de façon telle que I’extremit6 du conduc-
teur introduite dans le trou soit visible ou puisse passer au del& du trou filet6 sur une dis-
tance au moins egale & la moiti6 du diamhtre nominal de Ja vis, ou 2,5 mm selon la plus
grande valeur.
Au paragraphe 22.1 1
Des exemples de bornes & serrage sous tête de vis sont donnes A la figure A.2.
La partie qui retient le conducteur en position peut &re en materiau isolant A condition
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
que la pression necessaire pour serrer le conducteur ne soi4 pas transmise & travers le
mathriau isolant.
AU paragraphe 22.12
Des exemples de bornes à goujons filetes sont donnes la figure A.2. Les bornes
goujon filetes doivent être fournies avec des rondelles.
Amend.
742 1 0 IEC - 59 -
Attention is drawn to the fact that for practical reasons, for example excessive volt drop in
the output circuit, cables and cords with a cross-sectional area higher than those in table9
may be required and, consequently, it may be necessary to increase the capacity of the
terminals.
Compliance with the requirements of subclauses 22.1, 22.2 and item a) of subclause 22.3
is checked by inspection, by measurement and by fitting cables or cords of the smallest
and largest cross-sectional areas specified.
b) Terminals for type M, Y and 2 attachments shall be suitable for their purpose.
Compliance with the requirements of subclauses 22. I , 22.2 and item b) of subclause 22.3
is checked by inspection.
To subclause 22.10
Terminals without pressure plates shall be provided with at least two clamping screws if
the current exceeds 25 A.
The surface against which the conductor is clamped shall be free from sharp indentations
or projections.
Such terminals shall be so designed and located that the end of a conductor introduced
into the hole is visible, or can pass beyond the threadedhole for a distance at least equal
to half the nominal diameterof the screw, or 2,5 mm, whichever is thegreater.
The part against which the conductor is clamped need not necessarily be integral with the
part carrying the clampingscrew.
To subclause 22.11
The part which retains the conductor in position may be of insulating material, provided
the pressure necessary to clamp the conductor is not transmitted through the insulating
material.
Ta subclause 22.12
Examples of stud terminals are shown in figure A.2. Stud terminals shall be provided with
washers.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Au paragraphe 22.13
Les bornes doivent être conçues de façon à ce qu’elles serrent les $mes des conducteurs
de façon sûre entre des surfaces métalliques.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Les bornes sont equipees de conducteurs des sections la plus faible et la plus grande
specifides au paragraphe 22.3 a) les vis &ant serrdes avec un couple dgal aux deux tiers
de celui indique dans la colonne appropriee du tableau XIV.
Si la vis est munie d’une tête hexagonale avec une fente, le couple applique est 6gal aux
deux tiers de celui indique dans la colonne 111 de ce tableau.
Chaque conducteur est alors soumis A une traction de la valeur, en newtons, indiqu6s au
tableau A, 1 ci-dessous; la traction est appliqude doucement, pendant I minute, dans la
direction de l’axe du logement du conducteur.
Courant deduit de
la puissance assignee Traction
et du courant assigne
A N
Jusqu’à 6 inclus 40
Au-dessus de 6 à 10 inclus 50
Au-dessus de 10 à 16 inclus 50
Au-dessus de 16 à 2 5 inclus 60 .
Au-dessus de 2 5 à 32 inclus 80
Au-dessus de 3 2 à 40 inclus 90
Au-dessus de 40 à 63 inclus 100
Au-dessus de 63 à 80 inclus 120
Les bornes doivent &re conçues.de façon telle qu’elles serrent M m e du conducteur Sans
l’endommager de façon exagérde.
To subclause 22.13
Terminals shall be so designed that they clamp the conductor(s) reliably between metal
surfaces.
Terminals are fitted with conductors of the smallest and largest cross-sectional areas spe-
cified in subclause 22.3a) screws being tightened with a torque equal to two-thirds of that
shown in the appropriate column of table XIV.
If the screw has a hexagonal head with a slot, the torque applied is equal to two-thirds of
that shown in column 111 of that table.
Each conductor is then subjected to a pull of the value, in newtons, shown in table A. I
below; the pull is applied smoothly, for I min, in the direction of the axis of the conductor
space.
During the test, theconductor shall not come out of the clamping unit.
Terminals shall be so designed that they clamp the conductor without undue damage to
the conductor.
- a first time with conductors of the smallest cross-sectional areas indicated in sub-
clause 22.3a);
- a second time with conductors of the largest cross-sectional areas indicated in sub-
clause 22.3a).
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Les vis de serrage ou les dcrous sont serres au couple donne au tableau 14.
Le conducteur est ddplacd dans un sens à une vitesse constante de 1 tour toutes les
5 secondes. Pendant la rotation, le conducteur doit être soumis à une traction dont la
valeur est dannde au tableau A. 1.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Les bornes ne doivent pas être soumises à des torsions ou tractions suppldmentaires.
Pendant l’essai, les conducteurs ne doivent pas s’echapper ou se casser dans la borne.
The clamping screws or nuts are to be tightened with the torque according to table 14.
The conductor is subjected to two circular motions according to the table for H values in
figure A. 3.
The conductor is moved in one direction at a constant speed of I turn per 5 s. During the
circular motion, the conductor shall be subjected to a pull of the value shown in table A. 1.
During the test, the conductors shall not come outof or break at the terminal.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Jusqu'à 6 inclus
Au-dessus de 6 à 10 inclus
Au-dessus de IO à 16 inclus
Au-dessus de 16 à 25 inclus
Au-dessus de 25à 32 inclus
Au-dessus de 32 à 40 inclus
Au-dessus de 40 à 63 inclus
Au-dessus de 63à 80 inclus
d
La partie de la borne contenant le trou filete et la partie de la borne contre laquelle le conducteur est serre par
la vis peuvent 6tre deux parties sbparØes, comme dans le cas des bornes A M e r .
La forme de l'espace rØserv6 au conducteur peut être differente de celles indiquØes, pourvu qu'un cercle de
diambtre egal A la valeur du diambtre du plus gros conducteur donne au tableau IX puisse y être inscrit.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Up to and including 6
Over 6 up to and including 10
Over 10 up to and including 16
Over 16 up to and including 25
Over 25 up to and including32
Over 32 up to and including40
Over 40 up to and including 63
Over 63 up to and including 80
The part of the terminal containing the threaded hole and the part of the terminal against which the conductor
is clamped by the screw may be two separate parts, as in the case of terminals provided with a stirrup.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
The shape of the conductor space may differ from those shown, provided a circle with a diameter equal to the
value of the diameter of the largest conductor given in table IX can be inscribed.
.. C Facultatif
Optional
Facultatif
Optional
5
I59/87
Bornes à goujon filete
Stud terminals
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
A = Partie fixe A = Fixed part
B Rondelle ou plaquette
E B = Washer or clamping plate
C = Dispositif empêchant le conducteur C = Anti-spread de.vice
ou ses brins de s'dchapper
D = Logement du conducteur D = Conductor space
E = Goujon E = Stud
La partie maintenant l'âme en place peut etle- en The part which retains the conductor in position may
matière isolante, pourvu que la pression necessaire be of insulating material provided the pressure
pour le serrage de l'âme nese transmette pas par neccessary to clamp the conductor is not
I'interm6diaire de la matière isolante. transmitted through the insulating material.
Figure A.2 - Bornes à serrage sous tête de vis et bornes A goujon fileté
Screw terminals and stud terminals
Ø 200 * 10
~~
(mm2)
14 250 k 10
2 6 effand I16 500 k 10
2 25 etland I 35 750 -+ 10
Figure A.3
Publication 742
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
C O M M I S S I O NÉ L E C T R O T E C H N I Q U EI N T E R N A T I O N A L E
N O R M ED EL AC E 1
I N T E R N A T I O N A LE L E C T R O T E C H N I C A LC O M M I S S I O N
I E CS T A N D A R D
Publication 742
Première edition - First edition
1983
Isolating
transformers .
and safety isolating transformers
Requirements
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
O CE1 1983
BureauCentralde la CommissionElectrotechniqueInternationale
3, rue de Varembe
Genève, Suisse
Terminologie Terminology
Ence qui concerne la terminologie générale, le lecteur se For general terminology, readers are referred to I E C Publica-
reportera à la Publication 50 de la € E I : Vocabulaire Electro- tion 50: InternationalElectrotechnical Vocabulary(I.E.V.),
technique International (V.E.I.), qui est établie sous forme de which is issued in the form of separate chapters each dealing
chapitres séparCs traitantchacun d’bn sujetdéfini, l’Index with a specific field, the General Index being published as a
général étant publié séparément. Des détails complets sur le separate booklet. Full details of the I.E.V. will be supplied on
V.E.I. peuvent être obtenus sur demande. request.
Les termes et définitions figurant dans la présente publica- The termsand definitionscontained in the present publication
tion ont été soit repris duV.E.I., soit spécifiquement approuvés have either been taken from theI.E.V. or havebeen specifically
aux finsde cetfe publication. approved for the purpose
of this publication.
Pour les symboles graphiques, symboles littérauxet signes Forgraphical symbols, and lettersymbols andsignsapproved
d’usage général approuvés parla C EI , le lecteur consultera: by the I E C for generaluse, readers are referred to:
- la Publication 27 de la CE1 : Symboles littéraux à utiliser - I E C Publication 27: Letter symbols to be used in electrical
en
- la Publication I 17 de la CE1 : Symboles graphiques recom- - I E C Publication 117: Recommendedgraphicalsymbols,
mandés.
Les symboles et signes contenus dans la présente publication The symbols and signs contained in the present publication
ont été soit repris des Publications 27 ou 117 de la CEI, soit have either been taken from I E C Publications 27 or 117, or
spécifiquement approuvés aux fins de cette publication. have been specifically approved for the purposeof this publica-
tion. ’
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
I N T E R N A T I O N A LE L E C T R O T E C H N I C A LC O M M I S S I O N
I E CS T A N D A R D
Publication 742
Première édition - First edition
1983
Isolating transformers
and safety isolating transformers
Requirements
O CE1 1983
BureauCentraldelaCommissionElectrotechniqueInternationale
3, rue devarembé
Genève, Suisse
SOMMAIRE
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Pages
..
PRÉAMBULE .......................................................... 6
PRÉFACE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
PLAN D’ENSEMBLE DE LA NORME ................................................ 10
CHAPITRE I: RÈGLESCOMMUNES
Articles
SECTION UN . TRANSFORMATEURS
DE SÉPARATION .
DES CIRCUITS D’USAGE G É N É R A L TRANSFORMATEURS
POURRASOIRS ET BLOCS D’ALIMENTATION POUR RASOIRS
2.Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
5. Caractéristiques assignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
7 . Marques et indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
8. Protection contre les chocs électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
.
1 1 Tension secondaire à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
13. Echauffements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
.
14 Protection contre les courts-circuits et les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
15. Résistancemécanique . . . . : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
.
18 Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
.
19 Elementsconstituants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I58
CONTENTS
Page
..
FOREWORD .......................................................... 7
..............................................................
PREFACE 7
PLAN OF THE STANDARD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GENERAL 11
CHAPTER I: GENERALREQUIREMENTS
Clause
.
1 Scopeandobject . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 . Generalrequirement .................................................... 27
4 . Generalnoteson tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
6 . Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.Marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
8. Protection against electricshock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9 . Change of input voltage setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
I O. Output voltage and output current under load . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
1 I . No-loadoutput voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
.
12 Short-circuit voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
13.Heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
14. Short-circuitandoverloadprotection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
.
15 Mechanical strength . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
16. Protection against harmful ingress of water and moisture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
.
17 Insulation resistance and electric strength . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
.
18 Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
19. Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
20. Internal wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 I . Supply connection and external flexible cables and cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
22 . Terminalsforexternalconductors ............................................. 97
.
23 Provision for protective earthing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
.
24 Screws and connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
.
25 Creepage distances and clearances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
.
26 Resistance to heat, abnormal heat, fire and tracking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
27 . Resistance to rusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
IA -
APPENDIX Productiontests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
IB -
APPENDIX Examples intended to be used as a guide for Sub-clause 8.6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
IC -
APPENDIX Examples of points of application of test voltages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
APPENDIX ID- Measurementofcreepage distancesandclearances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
APPENDIXIE- Examples of pointsofmeasurementofcreepagedistancesandclearances . . . . . . . . . . . . .. 146
.ISOLATINGTRANSFORMERS
SECTION ONE FORGENERAL USE.SHAVERTRANSFORMERS
ANDSHAVERSUPPLY UNITS
2.Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
5.Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
7.Marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
.
8 Protection against electric shock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
I1. No-loadoutputvoltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
13.Heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
14. Short-circuitandoverloadprotection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
15. Mechanical strength . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
18. Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
.
19 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Articles Pages
2 1. Raccordement à l'alimentation et câbles souples externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
22 . Bornes pourconducteursexternes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
23 . Dispositionsenvuedelamiseàlaterre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
ANNEXE 11-14 - Règles pour les socles de prises de courant spéciaux desblocs d'alimentation pour rasoirs .... 164
SECTION UN .TRANSFORMATEURS
DE SÉCURITÉ D'USAGE G É N É R A L
2.Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
5 . Caractéristiques assignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
7 . Marques et indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
8. Protection contre les chocsélectriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
.
9 Changement de la tension d'alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
.
I O Tension secondaire et courant secondaire en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
I I . Tension secondaire à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
.
12 Tensiondecourt.circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
14. Protection contre les courts-circuits et les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
.
I5 Résistancemécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
18. Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
19. Elémentsconstituants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
21. Raccordementà l'alimentation et câbles souples externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
2.Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
4 . Généralitéssur les essais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
5 . Caractéristiques assignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
6 . Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
7. Marques ef indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
8. Protection contre les chocs électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
I O . Tension secondaire et courant secondaire en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
.
I I Tension secondaire à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
13. Echauffements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
14. Protection contre les courts-circuits et les surcharges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
.
15 Résistancemécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
18. Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
19. Elémentsconstituants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
2 I . Raccordement A l'alimentation et câbles souples externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
22 . Bornes pourconducteurs externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
24. Vis et connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
SECTION
QUATRE .TRANSFORMATEURS
P O U R L U M I N A I R E S DE LA CLASSE I I I A LAMPES A IKCANDESCENCE
2. Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
.
5 Caractéristiquesassignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
.
7 Marques et indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
IO. Tension secondaire et courant secondaire en charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
. .
1 I Tensionsecondaireà vide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
21 . Raccordement à l'alimentation et câbles souples externes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 192
..
FIGURES ............................................................ 194
Clause Page
2 1. Supply connection and external flexible cables and cords ................................
APPENDIX
II-I-A - Requirements for special socket-outlets for shaver supply units .................. 165
CHAPTER I I I : SUPPLEMENTARYREQUIREMENTSFORSAFETYISOLATINGTRANSFORMERS
2.Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
5.Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
7.Marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
.
8 Protectionagainstelectricshock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
9 . Change of input voltage setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
.
I O Output voltage and output current under load . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
.
I I No-loadoutputvoltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
.
12 Short-circuitvoltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
14. Short-circuitandoverloadprotection ........................................... 173
.
I5 Mechanicalstrength . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
18. Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
.
19 Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
21 . Supply connection and external flexible cables and cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
SECTION THREE
. BELLTRANSFORMERS
2.Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
4 . Generalnoteson tests . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
5.Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
.
6 Classification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
7.Marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
8. Protectionagainstelectricshock .............................................. 183
I O. Output voltage and output current under load . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
I 1. No-loadoutputvoltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
13.Heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
14. Short-circuitandoverloadprotection ........................................... 185
15. Mechanicalstrength . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
18. Construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
19. Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
2 1. Supply connection and external flexible cables and cords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
22. Terminals for external conductors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
24. Screws andconnections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
2 . Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
5.Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
7.Marking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
I O. Output voltageand output current under load . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
.
I 1 No-loadoutput voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
.
2 I Supply connection and external flexible cables and cords. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
..
FIGURES ............................................................ 194
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
COMMISSIONÉLECTROTECHNIQUEINTERNATIONALE
PRÉAMBULE
I) Les décisions ou accords officiels de la C E 1 en ce qui concerne les questions techniques, préparés par des Comités
d’Etudes où sont représentés tous les Comités nationaux s’intéressant à ces questions, expriment dans la plus grande
mesure possible un accordinternational sur les sujetsexaminés.
2) Ces décisions constituentdes recommandations internationales et sont agréées comme telles par les Comités nationaux.
3) Dans le but d’encourager l’unification internationale, la CE1 exprime le vœu que tous les Comités nationaux adoptent
dans leurs règles nationales le texte de la recommandation de la CEI, dans la mesure où les conditions nationales le
permettent. Toute divergence entre la recommandation de la CE1 et la règle nationale correspondante doit, dans la
mesure dupossible, être indiquée en termes clairsdans cette dernière.
PRÉFACE
La présente norme aété établie par le Sous-Comité 14D: Petits transformateurs de puissanceet transformateurs spéciaux,
du Comitéd’Etudes no 14de la C E I : Transformateurs depuissance.
Des projets furent discutés lors des réunions tenues à Nice en 1976 et à Florence en 1978. A la suite de cette dernière
réunion, un projet, document I4D(Bureau Central)7, fut soumis à l’approbation des Comités nationaux suivant la Règle des
Six Mois en février 1979.
lors des réunions tenuesà Paris et à Berlin en 1979. A la suite dela réunion de
Des projets complémentaires furent discutés
Paris, des projets, documents 14D(Bureau Central)9 et IO, furent soumis à l’approbation des Comités nationaux suivant la
Règle des Six Mois, respectivement en septembre et octobre 1979. A la suite dela réunion deBerlin, des projets, documents
14D(Bureau Central)l 1, 12 et 17, furent soumis à l’approbation des Comités nationaux suivant la Règle des Six Mois,
respectivement en avril 1980 et mars 198 I .
Des modifications au document 14D(Bureau Central)9, document 14D(Bureau Central)l6, furent soumises à I’appro-
bation des Comités nationauxselon la Procédure des DeuxMois en mars 1981.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Documents
Afrique du Sud
14D(BC)7 14D(BC)9 I4D(BC)IO
I
I4D(BC)I 1 14D(BC)12
I4D(BC)16 14D(BC)17
(République d’)
Allemagne
Australie
Autriche
Belgique
Corée (République
démocratique
populaire de)
Corée (Republiquede)
Danemark
. .
742 O I E C 1983 -7-
ISOLATING TRANSFORMERS
AND SAFETY ISOLATING TRANSFORMERS
Requirements
FOREWORD
I) The formal decisionsor agreements of the I E C on tech-nical matters, prepared by Technical Committeeson which all the
National Committees having a special interest therein are represented, express, as nearly as possible, an international
consensus of opinion on the subjects dealt
with.
2) They have the form of recommendations for international use and they are acceptedby the National Committeesin that
sense.
3) In order to promote international unification, the IEC
expresses the wish that all National Committees should adopt the
text of the IEC recommendation for their national rules in so far as national conditions will permit. Any divergence
between the IEC recommendation and the corresponding national rules should, as far as
possible, be clearly indicated in
the latter.-
PREFACE
This standard has been prepared by Sub-committee 14D: Small Power Transformers and Special Transformers, of I E C
Technical Committee No.1 4 Power Transformers.
Drafts were discussedat themeetings held in Nice in1976 and in Florence in1978. As a result ofthe lattermeeting, a draft,
Document 14D(Central Office)7, was submitted to the National. Committees for approval under the Six Months’ Rule in
February 1979.
Additional drafts were discussed at the meetings held in Paris and Berlin in 1979. As a result of the Paris meeting, drafts,
Documents 14D(Central Office)9 and 10, were submitted to the National Committees for approval under theSix Months’
Rule in September and October 1979 respectively. As a result of the Berlinmeeting, drafts, Documents 14D(Central
Office)ll, 12 and 17, were submitted to the National Committees for approval under Six the Months’ Rule inApril 1980 and
March 198 1 respectively.
Amendments to Document 14D(Central Office)9, Document 14D(Central Office)I6, were submitted to the National
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Committees for approval under the Two Months’ Procedure
in March 1981.
The National Committees
of the following countries voted explicitly infavour of publication:
Australia
Austria
Belgium
Denmark
Egypt
France
Germany
Hungary
Ireland
Israel
Italy
I E C 7 4 2 83 W 4 8 4 4 8 7 3 0 0 7 4 6 5 8 3 W ' -
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Atrtrespublications dela C E 1 citées dans la présente norme:
Publications nos 38: TensionsnormalesdeIa'CEI.
50: Vocabulaire
Electrotechnique
International.
51: Recommandationspour les appareilsdemesure électriques indicateurs à actiondirecteet
leurs accessoires.
65: Règles de sécurité pour les appareils électroniques et appareils associés à usage domestique
ou à usage général analogue,reliés à u n réseau.
68-2-2: Essais fondamentaux climatiques et de robustesse mécanique, Deuxième partie: Essais -
Essais B: Chaleur sèche.
76: Transformateursde puissance.
83: Prises de courant pour usage domestique etusagegénkralsimilaire. Normes.
85: Recommandations relatives à la classification des matières destinées à l'isolement des
machines et appareils électriques en fonction de leur stabilité thermique service.
en
127: Cartouches pour
coupe-circuitminiatures.
227: Conducteurs et câbles isolés au polychlorure de vinyle, de tension nominale au plus égale à
450/750 V.
245: Conducteurs et câblesisol6s au caoutchouc, de tension nominale au pluségale à 4501750 V.
269-3: Coupe-circuit à fusibles à basse tension, Troisième partie: Règles supplémentaires pour les
coupes-circuits pourusages domestiques et analogues.
309: Prises decourantpour usagesindustriels.
3 17: Spécifications pour types particuliers de fils de bobinage.
364-4-41: Installations électriquesdes bâtiments,Quatrième partie: Protectionpourassurerla
sécurité. Chapitre41: Protection contreles chocs électriques.
364-5-51: Installations électriques desbâtiments,Cinquième partie: Choixet mise enœuvredes
matériels électriques. Chapitre 5 1: Règles communes.
454: Spécifications pour rubans adhésifs sensibles à la pression A usages électriques.
529: Classificationdes degrés de protection procurés par les enveloppes.
584-1: Couples thermoélectriques, Première partie: Tables de référence.
Japan X X X X X X X
Korea (Democratic
People's Republic of) X X
Korea (Republicof) X
Netherlands X X X X
New Zealand X
Norway X X X X X
Poland X X X X X
Romania X X X
South Africa
(Republic of) X X X X X
Spain
Sweden X X X
Switzerland X X X
Turkey X X X
Union of Soviet
Socialist Republics X X X X X X
United Kingdom X X X X X X
United States
of America X X X X X X
PLAND'ENSEMBLE DE LA NORME
Chacunè de ces sections est indépendante des autres sections et les compléments (ou modifica-
tions) indiqués se rapportent tous au chapitreI: Règles communes.
- le chapitre III donne les règles complémentaires particulières applicables aux transformateurs
de sécurité.
I1 se subdivise lui-mêmeen sections, applicables aux différents types de transformateurs1):
o sectionun: Transformateursde sécuritéd'usagegénéral;
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
o sectiondeux: Transformateurspourjouets;
o sectiontrois: Transformateurspour sonneries;
o section quatre: Transformateurs pour luminaires de la classe III pour lampes à incandes-
cence,
Chacune de ces sections est indépendante des autres sections et les compléments (ou modifica-
tions) qu'elles apportent se rapportent tousau chapitre I: Règles communes.
1) La subdivision en sections deschapitres I I et III a pour but de permettre l'introduction ultérieure de règles pour d'autres
types detransformateurs.
Each section is independent of the othersections and the supplements (or modifications)which
are indicated all refer back to ChapterI: General Requirements.
- Chapter IIIgives supplementary requirements applicable tosafety isolating transformers.
Each section isindependent of the other sections and the supplements (ormodifications) which
I: General Requirements.
are indicated allrefer back to Chapter
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
I) The subdivision of Chapters II and III is intended toallow the further insertion of requirements for other kindsof trans-
formers.
Règles
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
l. l. Domaine d’application
La présente norme est applicable aux transformateurs de séparation des circuits et transfor-
mateurs desécurité, associés ounon, à refroidissement par air,fixes ou mobiles, monophasés
ou polyphasés, de tension primaire assignée ne dépassant pas 1 O00 V en courant alternatifet
1 O00 Jz V en courant continunon lissé, de fréquence assignée ne dépassant pas 500 Hz et de
puissance assignée ne dépassant pas:
- pour les transformateurs de séparation des
circuits:
25 kVA en monophasé
40 kVA en polyphasé
- pour les transformateurs de sécurité:
1O kVA en monophasé
16 kVA en polyphasé
La tension secondaire assignée et la tension secondaire
à vide ne dépassent pas:
- pour les transformateursdeséparationdescircuits, 1 O00 V en courant alternatif et
1 O00 Jz V en courant continunon lissé;
- pour les transformateurs de sécurité, 50 V en courant alternatif, valeur efficace, et/ou
50 Jz V en courant continu non lissé entre conducteurs ou entre un conducteur quel-
conque et laterre.
Les valeurs assignées sont indiquées dans les parties supplémentaires, chapitres II et III,
propres à chaque type de transformateur.
La présente norme est applicable, en ce qui les concerne, aux transformateurs de séparation des circuitstels que
ceux utilisés lorsque les règles d’installation imposent la séparation des circuits pour l‘alimentation de certaines
portions decircuits ou des matériels (rasoirs, outils portatifs,tondeusesà gazon, etc.).
La présente normeest applicable, ence qui les concerne, aux transformateurs de sécuritétels que ceux utilisés pour
l’alimentation decircuits ou des matériels à très basse tension de sécurité,(jouets, sonneries, outils portatifs, lampes
baladeuses, etc.).
Elle estapplicable aux transformateurs associés à des parties spécifiques d’équipement, dans la
limite indiquée par
les Comités d’Etudes dela CE1 dontrelèvent ces équipements.
La présente norme est applicable aux transformateurssecs ou enrobés. Elle n’est pas applicable aux transforma-
teurs à remplissage par diélectrique liquideou par desmatières pulvérulentes.
Des règles spéciales peuvent être exigéespour l’emploi dans des emplacements présentant des conditions particu-
lières d’environnement définies dans la Publication 364-5-51 de la C E I : Installations électriques des bâtiments,
Cinquième partie: Choix etmise en œuvre des matériels électriques. Chapitre 5 I : Règles communes.
ISOLATING TRANSFORMERS
AND SAFETY ISOLATING TRANSFORMERS
Requirements
CHAPTER I:GENERALREQUIREMENTS
1.1. Scope
This standard is applicable to stationary or portable,single-phase or polyphase, air-cooled
isolating and safety isolating transformers, associated or otherwise, having a rated supply
voltage not exceeding 1 O00 V alternating current and 1O00 Jz V unsmoothed direct current
and rated frequencynot exceeding 500 Hz, the rated output notexceeding:
This standard is applicable to safety isolating transformers used for the supply of circuits for safety extra-low
voltage equipment (toys,bells, portable tools, handlamps, etc.).
It is also applicable to transformersassociated with specific items of equipment, to the extent decided upon
by the
relevant I E C Technical Committees,
This standardis applicable to dry type or encapsulated transformers.
is notIt applicable to transformers
filled with
liquid dielectrics or pulverised materials.
Inlocations wherespecial environmentalconditions prevail, particularrequirementsmaybe necessary in
accordance with I E C Publication 364-5-5 I: Electrical Installations of Buildings, Part 5: Selection and Erection of
Electrical Equipment. Chapter 51: Common Rules.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
1.2 Objet
L‘objet principal de la présente norme est l’établissement des règles de sécurité pour les
transformateurs de séparation des circuits et pourles transformateurs de sécurité.
2. Définitions
Pour les définitions de termes généraux utilisés dans la présente norme,
le lecteur est invité
de la CEI.
à se reporter au Vocabulaire Electrotechnique International
2.1 Lorsque les termes tension et courant sont employés, ils impliquent pour des tensions et
courants alternatifs, sauf spécification contraire, les valeurs efficaces; pour les tensions et
courantscontinusilsimpliquentlavaleurmoyennearithmétique, à moins qu’il ensoit
spécifié autrement.
2.3 Un transformateur de séparation des circuits est un transformateur dont les enroulements
primaires et secondaires sont électriquement séparés, en vue de limiter les risques en cas de
contactsimultanéaccidentelentrelamasseet les partiesactivesoupartiesmétalliques
pouvant devenir actives en casde défautd’isolement.
2.5 Un transformateur pour pose encastrée est un transformateur destiné à être monté dans une
boîte d’encastrement.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2.8 Un transformateur pour usagespécifique est un transformateur associé quiest fixé à/ou fourni
avec un appareilou équipement spécifique.
The main object of this standard is to establish safety requirements for isolating trans-
formers and safety isolating transformers.
2. Definitions
For the definitionsof general terms used in thisstandard, reference should be madeto the
I E C International Electrotechnical Vocabulary.
2.2 Safety extra-low voltage (SELV) denotes a voltage which does not exceed 50 V a.c. r.m.s. or
50 Jz V unsmoothed d.c. between conductors or between any conductor and earth in a circuit
which is isolated from the supply mains
by means such as a safety isolating transformer.
Maximum voltage lower than 50 V a.c. r.m.s. or 50 Jz V unsmoothed d.c. may be specified in particular require-
ments especially whendirect contact with liveparts is allowed.
2.3 Isolating transformer denotes a transformer, the input and output windingsof which are elec-
trically separated to limit hazards due toaccidental simultaneous contactwith earth andlive
parts ormetal parts which may become livetheinevent of aninsulation fault.
2.7 Incorporated transformer denotes an associated transformer which is built in to the specific
appliance or equipment.
2.8 Transformer for speciJic use denotes an associated transformer which is supplied with or
attached to specific
a appliance or equipment.
2.9 Un enroulement primaire est l'enroulement destiné à être relié au circuit d'alimentation.
2.1 O Un enroulement secondaire est l'enroulement qui doit être raccordé aucircuit d'utilisation, à
un appareilou à un autre équipement.
2.1 1 La tension primaire assignée est la tension d'alimentation (dans le casde courant triphasé,la
tension entre phases) attribuée au transformateur par le constructeur pour les conditions de
fonctionnement spécifiques du transformateur.
2.12 La plage de tension primaire assignée est la plage de tension primaire attribuée au transfor-
mateur par leconstructeur et exprimée ses parlimites inférieure et supérieure.
2.13 La fréquence assignée est la fréquence attribuée au transformateur par le constructeur pour
les conditions de fonctionnement spécifiques du transformateur.
2. I4 Le courant secondaire assigné est le courant secondaire sousla tension primaire assignée età
la fréquence assignée, attribué au transformateur par le constructeur pour les conditions de
fonctionnement spécifiques du transformateur.
Si le courant secondaire assigné n'est pas spécifié, il peut être déduit de la puissance
assignée et de la tension secondaireassignée.
2.16 Le facteur de puissance assigné est le facteur de puissance attribué par le constructeur au
transformateur pour les conditions de fonctionnement spécifiques du transformateur.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2.17 La puissance assignée est le produit de latension secondaire assignée par le courant secon-
daire assigné ou, pour les transformateurs polyphasés fifois le produit de la tension secon-
daire assignée par le courant secondaireassigné, n étant le nombre dephases. Si le transfor-
mateur a plus d'un enroulement secondaire ou est à prises multiples, la puissance assignée est
la somme des produits de la tension secondaire assignée par le courant secondaire assigné
pour les circuits qui peuvent être chargés simultanément.
2. I8 La puissance d vide est la puissance absorbée par le transformateur lorsqu'il est alimenté sous
la tension primaire assignée à la fréquenceassignée, le transformateur fonctionnantà vide.
2.19 La tension secondaire ci vide est la tension secondaire obtenue lorsque le transformateur est
alimenté à la tension d'alimentation, à la fréquence assignée, le transformateur fonctionnant
à vide.
2.20 La tension de court-circuit est la tension qu'il faut appliquer à l'enroulement primaire, lorsque
les enroulements sontà la température ambiante, pour que l'enroulement secondaire,mis en
court-circuit, soit parcouru par un courant égal au courant secondaire assigné.
La tension de court-circuit est généralement exprimée en centièmes de la tension primaire
assignée.
2.1 1 Rated supply voltage denotes the supply voltage (for polyphase supply, the line voltage)
assigned to the transformerby the manufacturer for thespecified operating condition of the
transformer.
2.12 Rated supply voltage range denotes the supply voltage range assigned to the transformer by
the manufacturer, expressedby its lowerand upperlimits.
2.13 Rated frequency denotes the frequency assigned to the transformer by the manufacturer for
the specified operating conditionof the transformer.
2.14 Rated output current denotes the output current at rated supply
voltage and rated frequency,
assigned to the transformerby the manufacturer for thespecified operating condition of the
transformer.
If no rated output current is assigned to the transformer, the rated output current for the
purpose of this specification can be calculated from the rated output and the rated output
voltage.
2.15 Rated output voltage denotes the output voltage (for polyphase supply, the line voltage) at
rated supply voltage, rated frequency and rated output current at rated power factor, assigned
to the transformer by the manufacturer for the specified operating condition of the trans-
former.
2.17 Rated output is the product of the rated output voltage and the rated output current or, for
polyphase transformersfitimes the productof the rated output voltage and therated output
current, n being the number of phases. If the transformer has more than one output winding
or a tapped output winding, the rated output denotes theofsum the products of rated output
voltage and rated output current suchfor circuitsas may be loaded simultaneously.
2. I8 No-load input denotes the inputof the transformer when connected to rated supply voltage at
rated frequency,with no load on the output.
2.19 No-load output voltagedenotes the outputvoltage when the transformer is connected to rated
supply voltage at rated frequency,with no load on the output.
2.21 Un cûble d’alimentation est un câble souple, destiné à l’alimentation de l’appareil, fixé ou
monté surle transformateur suivant l’une des méthodes suivantes:
- unefixation dzi type X,qui est une méthode defixation telle que le câble souple puisse être
facilement remplacé sans l’aide d’outils spéciaux par un câble souple ne demandant pas
de préparation spéciale;
- unefixafion du type M , qui est une méthode de fixation
telle que le câble souplepuisse être
facilement remplacé sans l’aide d’outils spéciaux par un câble souple spécial ayant, par
exemple, un dispositifde protection moulé ou des extrémités serties;
- unefixation du type Y, qui est une méthode defixation telle que le câble souple ne puisse
être remplacé qu’a l’aide d’outils spéciaux normalementà la seule disposition du fabricant
ou deses représentants;
Y peut êtreutilisée, soit avecdes câbles souples ordinaires, soit avecdes câbles spéciaux.
Une fixation du type
- une fixation du type 2 qui est une méthode de fixationtelle que le câble souplene puisse
être remplacé sansbris ou destruction d’unepartie du transformateur.
2.22 Une partieamovible est une partiequi peut être enlevée sansl’aide d’un outil.
Une partiefixée à demeure est une partiequi ne peutêtre enlevée qu’avec l’aide d’un outil.
2.23 Un outil est un tournevis, une pièce de monnaie ou un autre objet quelconque pouvant être
employé pour manœuvrer une vis ou un dispositif de fixation similaire.
2.24 Uneisolation principale est l’isolation desparties actives, destinée à assurer la protection
principale contre les chocs électriques.
L’isolation principale ne s’étend pas nécessairement A l’isolation exclusivement utiliséeà des fins fonctionnelles.
2.25 Une isolation supplémentaire est uneisolation indépendante prévue en plus de l’isolation
principale en vue d’assurer la protection contre les chocs électriques en cas de défaut de
I’iso-
lation principale.
2.26 Une double isolafion est une isolation comprenant à 1,a fois une isolation principale et une
isolation supplémentaire.
2.27 Une ìsolation renforcée est un système d’isolation unique desparties actives assurant un degré
de protection contre les chocs électriques équivalentà une doubleisolation.
L’expression ((système d’isolation,) ne sous-entend pas quel’isolation doit se composer d’unepièce homogène. Le
système peut comporter plusieurs couches qui ne peuvent être essayées séparément comme isolation principale ou
supplémentaire.
2.28 Un transformateur de la classe I est un transformateur dans lequel la protection contre les
chocs électriques ne repose pas uniquement surl’isolation principale, mais qui comporte une
mesure de sécurité supplémentaire sous forme de moyen de raccordement, telle qu’une borne
de terre, des parties conductrices accessibles à un conducteur de protection mis à la terre,
faisant partie ducâblage fixe de l’installation, d’une manièretelle que des parties conductrices
accessibles ne puissent devenir dangereuses en cas de défaut de l’isolation principale; les
transformateurs prévus pour être alimentés au moyen d’un câble souple doivent comporter
un câble souplefixé à demeure pourvu d’un conducteurde protection et d’une fiche de prise
de courantavec contactde terre.
Les transformateurs dela classe I peuvent avoir des parties à double isolation ouà isolation
renforcée.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2.21 Power supply cord denotes a flexible cable or cord for supply purposes, fixed to, or assembled
with the transformer according to one of the following methods:
- Type X attachment, which denotes a method of attachment such that theflexible cable or
cord can bereplaced easily without the aid of special purpose tools,by a flexible cableor
cord not requiring any special preparation;
- Type M attachment, which denotes a methodof attachment such that the flexible cable or
cord can bereplaced easily without the aidof special purpose tools, by a special cable or
cord with,for example, a moulded-on cord guard or crimped terminations;
- Type Y attachment, which denotes a method of attachment such that theflexible cable or
cord canbe replaced onlywith the aid of special purpose tools normally available onlyto
the manufacturer orhis agents;
or cords or with special cablesor cords.
Type Y attachments, may beused either with common flexible cables
- Type 2 attachment, which denotes a method of attachment such that the flexible cable or
cord cannot bereplaced without breakingor destroying a part
of the transformer.
2.23 Tool denotes a screwdriver, a coin or any otherobject which may be used to operate ascrew
or similarfixing means.
2.26 Doubleinsulation denotes insulation comprising both basic insulation and supplementary
insulation.
2.27 Reinforced insulation denotes a single insulationsystem applied to live parts, which provides
a degreeof protection against electric shock equivalent to double insulation.
The term "insulation system" does not imply that the insulation must be one homogeneous
piece. It may comprise
several layerswhich cannot betested singly as supplementaryor basic insulation.
2.28 Class I transformer denotes a transformer in which protection against electric shock does not
rely on basic insulation only, but which includes an additional safety precaution in such a
way that means, such as an earthing terminal, are provided for the connectionof accessible
conductive parts to the protective earthing conductorin the fixed wiringof the installation in
such away that accessible conductiveparts cannot becomelive in the eventof a failureof the
basic insulation. Transformers designed for connectionby means of a flexible cableor cord,
shall be providedwith a non-detachable flexible cable or cord with earthing conductor and a
plug withearthing contact.
Class I transformers may have parts with double insulation or reinforced insulation.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2.29 Un transformateur de la classe II est un transformateur dans lequel la protection contre les
chocs électriques ne repose pas uniquement sur l’isolation principale, mais qui comportedes
mesures supplémentairesde sécurité telles que la doubleisolation ou l’isolation renforcée. Ces
mesures ne comportent pasde moyens de mise à la terre de protection et ne dépendentdes pas
conditions d’installation.
Un transformateur de la classeI I peut être muni de moyens pour assurer la continuité des circuits de protection
à
condition queces moyens fassent partie intégrante du transformateur et soient
isolés des surfaces accessibles confor-
mément auxexigences de la classeII.
Dans certainscas, il peut être nécessairede faire la distinction entre les transformateurs de la classe I I ((totalement
isolés)>et NSOUS enveloppe métallique)>.
Un transformateur ayant une enveloppe durable et’pratiquement continue en matière isolante enfermant les toutes
parties métalliques, il’exception de petites pièces métalliques, telles que plaques signalétiques,vis et rivets, qui sont
séparées des partiesactives par une isolation au moins equivalenteà l’isolation renforcée, est appelé transformateur
de la classe I I totalement isolé.
Un transformateur ayant une enveloppe métallique pratiquement continue dans laquelle la double isolation est
partout utilisée, à l’exception des parties où l’on utilise une isolation renforcée, parce qu’une double isolation esf
manifestement irréalisable, est appelé transformateur dela classe I I sousenveloppe métallique.
Si un transformateur ayant en toutes ses parties une double isolation ou une isolation renforcée comporte une
borne deterre, il est considéré comme étant de la classe
1.
2.30 Un transformateur de la classe III est un transformateur dans lequel la protection contre les
chocs électriques repose sur l’alimentation sous très basse tensionde sécurité (TBTS) et dans
lequel ne sont pas engendrées des tensions supérieures à la TBTS.
Un transformateur de la classe I I I ne doit pas comporter de borne de mise à la terre de
protection.
La classification en classe I , 1.1,111 ne se rapporte pas au système d’isolation entre
les enroulements primaires et les
enroulements secondaires.
2.32 Un transformateur résistant aux courts-circuits par dispositif incorporé est un transformateur
résistant aux courts-circuits qui comporte un dispositif de protection qui ouvre le circuit ou
réduit le courant dansle circuit primaire oule circuit secondaire lorsquele transformateur est
surchargé ou mis en court-circuit.
Comme exemples de dispositifs de protection, on peut citer
les fusibles, relais de surcharge, fusibles thermiques
ou
rubans thermiques,bilame, thermistance, ou dispositifs mécaniquesà coupure automatique.
2.34 Un transformnteur non dangereux en cas de défaillance est un transformateur qui à la suite
d’un usage anormal ne remplit plussa fonction mais ne présente aucun danger pour l’usager
ou l’environnement.
2.35 Un transformateur non réssistant aux courts-circuits est un transformateur qui est prévu pour
être protégé contre une température exagérée au moyen d’un dispositif de protection non
incorporé autransformateur.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2.29 Class I I transformer denotes a transformer in which protection against electric shock does
not rely on basic insulation only, but in which additional safety precautions such as double
insulation or reinforced insulation are provided, there being no provision for protective
earthing orreliance upon installation conditions.
A transformer having a substantially continuous metal enclosure, in which double insulationis used throughout
of double insulation is manifestly
except for those parts where reinforced insulation is used, because the application
Class I I transformer.
impracticable, is called a metal-encased
I f a transformer with double insulation and/or reinforced insulation throughout has an earthing terminal, it is
' deemed to beof Class I construction.
2.30 Class I I I transformer denotes a transformer in which protection against electric shock relies
on supply at safety extra-low voltage (SELV) and in which voltages higher than those of
SELV are notgenera te d.^
A Class III transformer shall not be provided
with means for protective earthing.
The classification I, II or 111 does notrefer to the insulationsystem between input windings and output windings.
2.3 1 Short-circuit proof transformer denotes a transformer in which the temperature rise does not
exceed the specified limits when the transformer is overloaded or short-circuited and which
remains capableof functioning, after the overload is removed.
Examples of protective devices arefuses, overload releases, thermal fuses, thermal links, thermal cut-outs and PTC
resistors and automatic break-off mechanical devices.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2.33 Inherently short-circuit proof transformer denotes a short-circuit proof transformer in which
the temperature in the case of overload or short-circuit and in the absence of a protective
device doesnot exceed the specified limits and which continues to function after the overload
or short-circuitis removed.
2.34 Fail-safe transformer denotes a transformer which after abnormal use fails to function but
presents no danger to user
the or surroundings.
2.36 Un transformateur mobile est, soit un transformateur qui est déplacé pendant son fonction-
nement, soit un transformateur qui peut être facilement déplacé lorsqu'il est relié au circuit
d'alimentation.
Un transformateur destinéà être monté directement
sur un soclede prise de courantest considéré commeun trans-
le temps où il est connecté à l'alimentation.
formateur mobile,même s'il ne peut être déplacé pendant
2.37 Un transformateur ;ortatif(à main) est un transformateur mobile prévu pout être tenu à la
main en usage normal.
2.39 La coupure omnipolaire des pôles est la déconnexion de tous les conducteurs d'alimentation
par une seule manœuvre.
Un conducteur de protectionn'est pas considéré commeun conducteur d'alimentation.
Le conducteur neutreest considéré commeun conducteur d'alimentation.
2.40 Un coupe-circuit thermique est un dispositif sensible à la température qui limite, en fonction-
nement anormal, la température d'un transformateur, ou de parties de celui-ci, par I'ou-
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
verture automatique du circuitou par réduction du courant et quiest construit de façon que
son réglage ne puisse pas être modifiépar l'usager.
2.44 Le terme ((masse))est utilisé dans la présente norme comme termegénéral; il comprend
toutes les parties métalliques accessibles, les axes, les poignées, les boutons, les manettes et
organesanalogues, lesvis defixation métalliques accessibles, et une feuille métallique
appliquée sur la surface des parties accessibles en matière isolante; il ne comprend pas les
parties métalliques non accessibles.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
742 O I E C 1983 - 23 -
2.36 Portable transformer denotes either a transformer which is moved while in operation or a
transformer which can easily be moved from one place to another while connected to the
supply.
A transformer which is mounted directly on a socket-outlet is deemed to bea portable transformer, even thoughit
cannot bemoved whileconnected to the supply.
2.37 Hand-held transformerdenotes a portable transformer intended to beheld in the hand during
normal use.
2.39 All pole disconnection denotes disconnection of all supply conductors, by a single switching
action.
A protective conductoris not considered to be a supply conductor.
2.42 Non-self-resetting thermal cut-out denotes a thermal cut-outwhich requires resetting by hand,
or replacement of a part, in order restore
to the current.
2.43 Overload release denotes a current-operated switchwhich protects a circuit from overloadby
opening when the currentin that circuit reachesa predetermined value:
2.44 The term “body”is used in this standard as a general term; it includes all accessible metal
parts, shafts, handles, knobs, grips and thelike, accessible metal fixing screws, and metal foil
in contact with accessible surfaces of insulating material; it does not include non-accessible
metal parts.
2.45 The term “accessib1epart”isused in this standard as ageneral term; it includes all parts which
may be touched with the standardtest finger after correct installation
of the transformer.
2.46 Rated ambient temperature denotes the maximum temperature atwhich the transformer may
be operated continuously under normal conditions
of use.
The value of the rated ambient temperature (r:,) does not preclude temporary operation of the transformer at a
temperature not exceedingr:, + 10°C.
2.47 Clearance denotes the shortest distancein air between two conductive parts.
2.48 Une ligne defuite est la distance laplus courte (dansl’air) le long de la surface d’une
matière
isolante entredeux parties conductrices.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2.49 La tension locale est la tension efficace la plus élevéequi peut se produire à travers n’importe
quel système d’isolation à la tension assignée d’alimentation, l’angle de phase et les surten-
sions transitoires étant négligées, en circuit ouvert ou dans les conditions normales de fonc-
tionnement.
Lorsque l’on considère un système d’isolation entre enroulements non destinés à être connectés ensemble, la
tension locale est considérée comme étant la tension laplus Clevée apparaissant surl’un quelconque de ces enroule-
ments.
à la terre de l’alimentation peut être diffbrente de
L‘attention est attirée surle fait que la tension locale par rapport
la valeur apparente avec des systèmes monophaséssans neutre à la terre et des systèmes triphasés sans neutreà la
terre, en montage triangle ou étoile. La tension secondaire d’un transformateur peut être artificiellementrelevée par
rapport ri la terre en raison des conditions qui apparaissent dansun équipement ou un matériel.
2.50 Une pollution est tout apport de matériau étrangersolide, liquide ou gazeux (gaz ionisés) qui
entraîne uneréduction de la tenue diélectrique ou de la résistivité de surface.
2.5 1 Un micro-environnement est l’ensemble des conditions ambiantes à proximité immédiate des
distances d’isolement ou deslignes de fuite.
Le micro-environnement des lignes de fuite et des distances d’isolement, et non I’environnemenf du matériel,
détermine l’effet sur l’isolement. Le micro-environnementpeutêtremeilleur ou pirequel’environnementdu
matériel. I I comprend tous les facteurs influençant l’isolement, tels que conditions climatiques, influences électroma-
gnétiques, génération de pollution, etc.
2.52 Dans le but d’évaluer les lignes de fuite et distances d’isolement, on distingue les degrés
suivants depollution au niveau des micro-environnements.
Pollution normale: Normalement, présence d’une pollution non conductrice. Seulement on
doit cependant s’attendre de temps en temps à une conductivité tempo-
raire provoquée par la condensation.
Pollution sévère: Présence d’une pollutionconductriceoud’unepollutionsèchenon
conductrice, qui devientconductriceparsuitedelacondensation
attendue.
2.48 Creepage distance denotes the shortest distance (through air) along the surface of an insu-
lating material between two conductive parts.
For the purpose of determining a creepage distance to accessible parts, the accessible surface of an insulating
enclosure shall be considered conductive as if it were covered by a metal foil wherever it can be touched by the
standard test finger (Figure3).
- or the jointis sealed in such way tight for the expected lifeof the transformer.
a that it may be considered
2.49 Working voltage denotes the highest r.m.s. voltage which may occur across any insulation
system at rated inputvolts, phase angleand transients being neglected, in no-load conditions
or during normal operation.
When considering the insulation system between windings not intended to be connected together, the working
highest voltage occurringon any of these windings.
voltage is considered to be the
Attention is drawn to the fact that the working voltage to earth of the input may be different from the apparent
value on single-phase systems with no neutral line and on three-phase systems with no earthed neutral when star
connected, or when delta connection is used. The output voltage of a transformer may be artificially raised with
respect to earthby conditions which occur in an applianceor equipment.
2.50 Pollution denotes any addition of foreign matter, solid, liquid, or gaseous (ionized gases),
that produces a reduction of dielectric strengthor surfaceresistivity.
2.5 1 Micro-environment denotes the ambient conditions which surround a clearance or creepage
distance.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
The micro-environment of the creepage distance or clearance and not the environment of the equipment deter-
mines the effect on the insulation. The micro-environment might be better or worse than the environment of the
equipment.Itincludesallfactorsinfluencingtheinsulation,suchasclimatic,electromagnetic,generation of
pollution, etc.
2.52 For the purpose of evaluating clearances and creepage distances the following degrees of
pollution at the micro-environment are established.
Normalpollution: Normally only non-conductive pollution occurs. Occasionally, however,
a temporary conductivity causedby condensation must be expected.
Severepollution: Conductivepollutionoccurs,ordrynon-conductivepollutionoccurs
which becomes conductive,due to the condensation which is expected.
3. Prescriptions générales
Les transformateurs doivent être conçus et construits de façon que, s'ils sont utilisés,
installés et entretenus selon les instructions du constructeur, les personnes ou l'entourage ne
puissent êtremis en danger pour autant que cela peut être raisonnablement prévu, même dans
I'éventualité d'un emploi sans précaution pouvant advenirservice en normal.
La vérification consiste en généralà effectuer la totalitédes essaisprescrits.
4.1 Les essais mentionnés dans laprésente norme sontdes essais de type.
à l'annexe I A du chapitreI.
Des recommandations pour les essais individuels en cours de fabrication sont données
4.2 Les essais sont effectués sur des appareils en l'érat de livraison. S'il n'est pas nécessaire d'e$
fectuer les essais des paragraphes13.3 et 14.5, le nombre d'unitésest de:
- deux, si la puissance assignée ne dépasse pas i00 VA inclus;
- un, sila puissance assignée dépasseI O0 V A .
Si les essais du paragraphe 13.3 doivent être effectués,trois unités supplémentaires sontnéces-
saires. Trois autres unités sont requises
si ces essais doiventêtre répétés.
Toutes les unités doivent satisfaireà tous les essais les concernant, saufpour le cas.mentionné
au paragraphe 13.3.
S i les essais du paragraphe 14.5 doivent être effectués, ceux-ci sont effectués sur trois unités
supplémentaires. Ces unités ne sont utilisées que les pour
essais de ce seul paragraphe.
Pour les transformateurs associés, la norme de I'équipement à considérer peut prescrire un nombre différent
d'unités à essayer.
Des unifés supplémentaires peuvent aussi être nécessaires si d'autres essais conduisent à une destruction partielle
du transformateur.
4.3 Les essais sont effectués dans l'ordre des articles et paragraphes, à moins qu'il en soit spécijìé
autrement.
4.4 Si les résultats des essais sont influencés par la température ambiante, la température de la salle
d'essais est, en général, maintenue à 20 2 5 "C. Si, toutefois, la température atteinte par une
partie quelconque est limitée par un dispositif sensible à la température ou est influencéepar la
température à laquelle un changement d'étatintervient, la températurede la salle d'essais est,en
cas de doute, maintenueà 23 2 2 "C.
Les essais sont effectuésavec le transformateur, ou toute partie mobile
de celui-ci, placé dans
la positionla plus défavorable quipeut apparaître en usage normal.
4.6 Les transformateurs prévus pour plusieurs tensions primaires assignées, pourune plage assignée
de tensions primaires ou pour plusieurs fréquences assignées sont essayés sous
la tension où à la
fréquence qui conduit aux conditions les plus sévères pour le transformateur lors de l'essai
considéré à moins qu'ilen soit spécifié autrement dansla présente norme.
4.7 Dans la mesure du possible, les mesures sont effectuées à l'aide d'instruments qui n'ont pas
d'effet appréciable sur les valeurs à mesurer: si nécessaire, des corrections sont faites pour tenir
compte decet effet.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
. -.
,
No reproduction or networking permitted without license
i'
IHS Not for Resale,2011/9/6 13:35:29 GMT
C" ., i I
742 O IEC 1983 - 27 -
* 3. General
requirement
Transformers shall be so designed and manufactured that when used, installed and main-
tainedaccording to themanufacturer's instructions, they cause no dangerwhichcould
reasonably be foreseen to persons or surroundings, even in the event of such careless use as
may occurin normal service.
In general, compliance is checked by carrying out all the relevant tests.
4. Generalnoteson tests
4.2 Tests are made on specimens as delivered. If it is not necessary to do thetests of Sub-clauses 13.3
and 14.5, the numberof specimens is:
- twofor rated outputs up to and including 100 VA;
- one for rated outputs over 100 VA.
If the tests of Sub-clause 13.3 have tö be made, three additional specimens are required. A
further three specimens are required ifthe tests haveto be repeated.
All specimens shall withstandall the relevant tests, except as mentionedin Sub-clause 13.3.
.. If the tests of Sub-clause 14.5 have to be made, they are carried out on three additionalspec-
imens. These specimens are used onlyfor the testsof Sub-clause 14.5.
For associated transformers, theequipmentstandard may prescribeothernumbers of specimens to be tested.
4.3 Tests are carried out in the order of the clauses and sub-clauses, unless
otherwise specified.
4.4 Zf the test results are influenced by the temperature of the ambient air, the room temperature inis,
general, maintained at20 f 5 "C. ZJ however, the temperature attainedby any partis limited by
a temperature-sensitive device, or is influenced by the temperature at which a change of state
occurs, the room temperature is, case in of doubt, maintained at23 f 2 "C.
The tests are carried out with the transformer, or any movable part of it, placed in the most
unfavourableposition which may occur in normal use,
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
4.6 Transformers designed for more than one rated supply voltage, f o r a rated supply voltage range
or for more than one rated frequency, are tested, unless otherwise specijìed in this standard, at
the supply voltage or frequency that imposes the mostsevere conditions for the transformer in the
test concerned.
4.7 As far as is possible, measurements are made with instruments which do not appreciably affect
the values tobe measured: ifnecessary,correctionsfor their influence are made.
. . .. ..
-28 - 742 O CE1 1983
4.8 A moins qu'il en soit spécifié autrement, les transformateurs destinés à être utilisés avec un câble
d'alimentation (voir définition du paragraphe 2.21) sont essayés le câble d'alimentation étant
relié au transformateur.
4.9 Si les transformateurs de la classe I comportent des parties à double ìsolation ou à isolation
renforcée, ces parties sont également vérifiées suivant les prescriptions appropriées applicables
aux transformateurs de la classe I I .
4.10 Les transformateurs pourpose encastrée sont essayés avec une boîte d'encastrement appropriée
en matière isolante. Cette boîte est placée dans une enveloppe en contre-plaquéd'épaisseur
20 m m comme indiqué à Ia figure I, page 194, dont les parois internes sont peintes en noir mat.
La distance du fond de la boîte de montageà la paroi de l'enveloppe est de 5 mm.
4.1 1 Les transformateurs pour usage spécifique s'il n'existe pas de normes pour l'appareil ou I'équi-
pement auxquelsils sont destinés, sont essayés comme les transformateurs d'usage courant,leurs
caractéristiques assignées étant considérées pour la puissance er le facteur de puissance de(s)
l'appareil(s) ou équipement(s) pour le(s)quel(s)
ils ont étéconçus.
4.12 Les transformateurs associés, destinés à être utilisés avec un appareil ou équipementpour lequel
il existe une norme,sont essayés dans les conditions qui se présentent dans l'appareil ou l'équi-
pement pour lequel ils ont été conçus, compte tenu des exigencesfigurant dans les spécifications
correspondantespour cet appareil ou équipement.
En conséquence, les prescriptions des articles ou paragraphes suivants ne s'appliquent pas et
toute référence à ces paragraphes est remplacée, quandcela est applicable, par uneréférence aux
paragraphes correspondants des spécifications pour l'appareil ou équipement: 4.8 - 4.9 - 4.1 O -
4.13 - 5 - 6.3 - 6.4 - 7.1 - 7.3 - 7.4 - 7.5 - 7.6 - 7.7- 7.8 - 7.10 - 7.11 - 7.12 - 8.1 - 8.3 - 8.4 -
8.5 - 8.7 - 9 - 10 - 11 - 12 - 13.2 (seules sont h mesurer les températures des enroulements) -
14.1 (le second alinéa et le tableau I I I ne sontpasapplicables) - 14.3 - 15 - 16 - 17.3 (points 2 et
3 du tableau VI) - 18.2 - 18.3 - 18.4 - 18.5 - 18.6 - 18.7 - 18.8 - 18.9 - 18.10 - 18.12 - 18.13 -
19.1 - 19.2 - 19.4 - 19.5 - 19.6 - 19.7 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 (points lb, 3, 4,5 et 6 du
tableau XV) - 26 - 27- de mêmeque l'annexeAI.
4.13 Les transformateurs d'indice IPOO, dont l'utilisation n'est pas connue, sont essayés sans enve-
loppe.
Pour ces transformateurs, les prescriptions relevant des articles ou paragraphes suivants ne
sontpas applicab1es:paragraphes 8.1 et 8.3, articles 16 et 20.
L'article 20 n'est applicable que si les transformateurs présentent des parties métalliques exté-
rieures autres queles bornes de connexion ou conducteursde raccordement.
5. Caractéristiques assignées
Les caractéristiques assignées sont indiquées dans les chapitres particuliers aux différents
types de transformateurs.
Si des valeurs autres que celles indiquées comme valeurs préférentielles sont choisies, il est recommandé de les
prendre, si applicable, parmi les nombres dela série R IO.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
4.8 Unless otherwise specified, transformers intended to be used with a power supply cord are tested
with the powersupply cord (see definition of Sub-clause 2.21) connected to the transformer.
4.9 I f Class I transformers have parts with double insulation or reinforced insulation, such parts are
also checked for compliance with the appropriate requirements specified for Class I I trans-
formers.
4.1 1 Transformers for specific use for which there are no relevant appliame or equipment standards
are tested as transformers for general use. their rating being considered asthe power
consumption and power factor of the appliance(s)or eqriipmentfor which they are designed.
4.12 Associated iransformersfor use with an appliance or equipment, for which a relevant appliance
or equipmentstandardexists, are testedundertheconditionspresent in the appliance or
equipment for which they are intended, account being taken of the requirements of the corre-
sponding specijìcations for fheappliance or equipment.
Consequently the specifications of the following clauses or sub-clauses do not apply and any
reference to these sub-clauses is replaced, where applicable, by a reference to the corresponding
clauses or sub-clauses of the standardsfor the appliance or equipment: 4.8 - 4.9 - 4.10 - 4.13 - 5
- 6 . 3 - 6 . 4 - 7.1 - 7.3- 7.4- 7.5- 7.6- 7.7- 7.8- 7.10- 7.11 - 7.12-8.1 -8.3-8.4-8.5-8.7-
9 - 10 - 1I - 12 - 13.2 (only temperatures of windings will be measured) - 14.1 (the second para-
graph and Table I I I are not applicable) - 14.3 - 15 - 16 - 17.3 (Items 2 and 3 of Table VI) - 18.2
- 18.3- 18.4- 18.5- 18.6- 18.7- 18.8- 18.9- 18.10- 18.12- 18.13- 19.1 - 19.2- 19.4- 19.5-
19.6 - 19.7 - 20 - 21 - 22 - 23 - 24 - 25 (Items lb,3 , 4 , 5 and 6 of Table XV) - 26 and 27 - and
Appendix A I .
4.13 ZPOO transformers, the useof which is not known, are tested without an enclosure.
For these transformers, the relevant requirements of the following clausesor sub-clauses are
not applicable: Sub-clauses 8.1 and 8.3, Clauses 16 and 20.
Clause 20 is applied if the transformer has external metal parts other than terminals and
connecting leads.
5. Rating
Rating is indicated in the separate chapters for different
types of transformers.
If values other than the ones indicated as preferred values are chosen,
it is recommended, where applicable, that
they are taken from theR IO series.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
6. Classification
Les transformateurs sontclassés:
Les transformateurs à incorporer ne sont pas rattachés à une classe, leur protection contre les chocs électriques
étant déterminée parla façon dontils seront incorporés.
6.3 D’après le degré de protection procuré par l’enveloppe et défini selon la Publication
529 de la
C EI : Classification des degrésde protection procurés parles enveloppes.
7, Marques et indications
- (s’il y a lieu);
le symbole indiquant l’application particulière du transformateur
- le nom du constructeurou la marque de fabrique;
- le numéro du modèle ou la référence du type;
6. Classification
Transformers areclassified:
6.3 According to the degree of protection ensured by the enclosure and defined in accordance
with I E C Publication 529: Classification of Degrees of Protection Provided by Enclosures.
7. Marking
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
- rated output in Voltamperes or kilovoltamperes;
For transformers combinedwith a rectifier, the output may be
expressed in watts, instead ofVoltamperes or kilo-
Voltamperes.
7.2 Pour les transformateurs d'indice de protection IPOO, ou pour les transformateurs associés, il
est admis de marquer seulement le nom du constructeur (ou la marque de fabrique) et la réfé-
rence du type (ou du catalogue), si la place disponible est insuffisante.Les autres caractéris-
tiques doivent alors figurer sur
les feuilles de caractéristiques du transformateur.
Dans certainscas le nom du constructeuret la référencedu type peuvent être
remplacés par un numéro decode.
7.3 S i le transformateur est prévu pour être adapté à différentes tensions primaires assignées, la
tension à laquelleletransformateur est réglédoitpouvoirêtrefacilement et clairement
distinguée.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
daires multiples doiventporter les indications suivantes:
- la tension secondaire assignéepour chaque prise ou enroulement,à moins que le transfor-
mateur ne soit destiné à des usages spéciaux impliquant de fréquents changements de la
tension secondaire;
- la puissance assignée pour chaque prise ou enroulement, à moins que la valeur n'en soit
uniforme.
La disposition des connexions nécessairespour obtenir les différentes tensions secondaires
doit être clairement indiquée
sur le transformateur.
7.5 Les transformateurs résistant aux courts-circuits peuvent porter en outre le symbole pour les
transformateurs résistant aux courts-circuits.
Les transformateurs résistant aux courts-circuits par fusibles incorporéset les transforma-
teurs non résistant aux courts-circuits doivent porter enoutre l'indication du courant assigné
en ampères ou milliampères de I'élément de remplacement servantà la protection, suivi, s'il y
a lieu,du symbole de la caractéristique temps-courant du fusible,
Les transformateursrésistantauxcourts-circuitspardispositifsincorporésinterchan-
fusibles doivent porter enoutre l'indication du numéro du modèleou la
geables autres que des
référence du type du dispositif et/ou
les caractéristiques assignées du dispositif,
Les transformateurs résistant aux courts-circuits par dispositif incorporé non interchangeable n'ont pas
besoin de
marquage concernantle dispositifde protection.
Le marquage doit êtretel que le remplacement du dispositif de protection puisse être assuré
correctement.
Transformers may be provided with symbols indicating their electrical function (isolating transformers, safety
isolating transformers, short-circuit or non-short-circuit proof transformers).
7.2 For transformers with protection indexIPOO, or for associated transformers, itis permitted to
mark only the manufacturer's name (or trade mark) and the type reference (or catalogue
reference), when theavailable spaceis inadequate. The other characteristics shall be given in
the datasheets of the transformer.
In certain cases, the manufacturer's name andthe type reference maybe replaced by a code number.
7.3 If the transformer can be adjusted to suit different rated supply voltages, the voltage which
to
the transformeris adjusted shall be easilyand clearly discernible.
- the rated output voltage for each tapping or winding, unless the transformer is intended
for special purposes involving frequent changes in output voltage;
- the rated output for each tapping or winding, unless it is the same for every tapping or
winding.
The arrangementof the connections necessary to obtain the various output voltages shall be
clearly indicated on the transformer.
7.5 Short-circuit proof transformers may,in addition, bemarked with the symbolfor short-circuit
proof transformers.
Non-inherently short-circuit proof transformers with incorporated fuses and non-short-
circuit proof transformers shall, in addition, be markedwith the rated current, in amperes or
milliamperes, of the protecting fuse-link, followedby the symbol for the time current charac-
teristics of the fuses, if applicable.
Non-inherently short-circuit proof transformers with incorporated replaceable protective
devices other than fuses shall, in addition, be marked with manufacturer's model or type
reference of the device,and/or rating of the device.
Non-inherentlyshort-circuitprooftransformers with non-replaceableprotective devicesneed no additional
marking regarding the protective
device.
The marking shall be sufficient to ensure correct replacement
of the protectivedevice.
Les transformateursnondangereuxencasdedéfaillancepeuventporterenoutre le
symbole les caractérisant.
7.6 Les bornes prévues exclusivement pour le conducteur neutre doivent être désignées par le
symbole pourle neutre.
Les bornes deterre doivent être désignées par le symbole pour la terre.
Les bornes primaireset secondaires doivent être facilement identifiables.
Si un point quelconque d’un enroulement ou d’une borne est connecté au chassis ou au
noyau, cela doit être indiqué aumoyen du symbolecorrespondant.
7.7 Les transformateurs doivent être munis de repères montrant clairement la façon dont
le trans-
formateur devrait être raccordé.
7.8 Pour les transformateurs pourvus d’une fixation du type M, Y, ou Z, la notice d’utilisation
doit porterl’essentiel des renseignements suivants:
- pour les fixations du type M:
((en cas d’endommagement du cordon d’alimentation,il est nécessaire de se procurer un
cordon spécial auprès du constructeurou de son agent, pour son remplacement));
- pour les fixations du type Y:
(ten cas d’endommagement du cordon d’alimentation,
le transformateur doit être retourné
au constructeurou à son agent pour remplacement du cordon;
- pour les fixations du typeZ:
((le cordond’alimentation de ce transformateur nepeutpasêtreremplacé;encas
d’endommagement du cordon,le transformateur doit êtremis au rebut)).
VA pour voltampères
kVA I
kilovoltampères
pour
W I pour watts
Hz pour hertz
PR1 pour primaire
SEC I
secondaire
pour
I
-
“- pourcourantcontinu
N pour courant neutre
pour courantou tension monophasé(e)
3- I pour
courant ou tension
triphasé(e)
3N I pour
courant ou tension
triphasé(e)
avec
neutre
7.6 Terminals intended exclusively for the neutral conductor shall be indicated
by the symbol for
neutral.
Earthing terminals shall be indicated
by the symbol for earthing.
Terminals of input and output windings shallclearly
be identified.
or core, it shall be marked
If any pointof a winding ora terminalis connected to the frame
with the relevant symbol.
7.7 Transformers shall be provided with markings clearly indicating the manner in which the
transformer is to be connected.
7.8 For transformers with type M, Y and 2 attachments, the instruction sheet shall contain the
substance of the following information:
- for type M attachments:
”if the supply cord
of this transformeris damaged, a special cord supplied
by the manufac-
turer orhis agent must be obtained and fitted”;
- for typeY attachments:
“if the supply cordof this transformer is damaged the transformer must
be returned to the
manufacturer orhis agent for the cord to be replaced”;
- for type2 attachments:
“The supply cord of this transformer cannot be replaced;
if the cordis damaged, the trans-
former should be discarded”.
3- three phase
3 N / L three phase + neutral
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
cos q - I pour
facteur
de puissance
m I lapour classe II
pour les coupe-circuit à fusibles (en ajoutant le symbole de la carac-
--” téristique temps-courant correspondant).
ta pour la température ambianteassignée maximale.
8 Oumi
pour les transformateurs nonrésistant aux courts-circuits
8 Ou
pour les transformateurs résistant aux courts-circuits (par construc-
tion ou par dispositif incorporé)
u
Exe.mple:
Les dimensions du symbole pour classela II doivent êtretelles que la longueur des côtés du
carré extérieur soit égale à environ deux fois la longueur des côtés du carré intérieur. La
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
longueur des côtés du carré extérieur doit être d’au moins 5 mm à moins que la plus grande
dimension du transformateur ne dépasse pas 15 cm, auquel cas les dimensions du symbole
peuvent être réduites, mais la longueur des côtés du carré extérieur doit d’au
être
moins 3 mm.
7.10 Les positions différentes des dispositifs de réglage et les positions différentes des interrup-
teurs doivent êtredésignées par les chiffres, des lettres ou d’autres indications visuelles.
S’il est fait usage de chiffres pour la désignation des différentes positions, la position.
((ouvert)) doit être désignée par le chiffre O et la position correspondante à une charge, une
puissance, etc., plus élevéesdoit êtredésignée par unchiffre plusélevé.
Le chiffre O ne doit être empl.oyé pour aucune autre indication. Les indications utilisées
doivent être compréhensiblessans la connaissance des langues, des normes nationales,etc.
Class II construction
isolating transformer
fail-safe transformer
or non-inherently)
short-circuit proof transformer (inherently
The three last symbols may be arranged with symbols for isolating transformers or for safety isolating transfor-
mers.
Forexample:
EY
The dimensionsof the symbol for Class II construction shall be such that the length of the
sides of the outer squareis about twice the lengthof the sides of the inner square. The
length of
the sides of the outer square shall be notless than 5 mm, unless the largest dimensionof the
transformer does not exceed 15 cm, in which case the dimension of the symbol may be
reduced but the length of the sidesof the outer square shall beless notthan 3 mm.
7.10 The different positionsof regulating devices and the different positionsof switches shall be
indicated by figures, lettersor othervisual means.
If figures are used for indicating the different positions, the "off' position shall be indicated
by the figureO and the position for a greater output, input,
etc., shall be indicatedby a higher
figure.
The figure O shall not be used for any other indication. Indicationsused shall be compre-
hensible without a knowledge of languages, national standards,etc.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
7.1 1 Les marques et indications ne doivent pas être placées sur des vis ou d’autres parties faci-
lemefit amovibles.
Sauf dans les cas mentionnés ci-dessous, les marques et indications doivent pouvoir être
distinguées facilement lorsquele transformateur est prêt à l’usage.
Les marques et indications relatives aux bornes doivent être placées de façon qu’on puisse
les distinguer facilement après enlèvement du couvercle,si nécessaire; elles doivent êtretelles
qu’il ne puisse y avoir confusion entreles bornes primaires etles bornes secondaires.
Les marques et indications relatives aux dispositifs de protection interchangeables doivent
être placées à proximité de la base deces dispositifs, et de façon qu’on puisse les distinguer
facilement après enlèvementde toutcouvercle et du dispositif de protection.
Le symbole pour la classe II doit être placé de façon qu’il soit évident qu’il constitue une
information technique etqu’il ne soit pas confondu avec le nom du constructeur ou la marque
de fabrication.
La vérfication dela conformité aux prescriptionsdes paragraphes 7.1 à 7 .I l est effectuée par
examen.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
7.12 Les marques et indications doivent être résistantes et facilement lisibles.
La vérification consiste à effectuer un examen et àfrotter les marques et indications à la main
pendant 15 S avec un chiffon imbibé d’eau et à nouveau pendant 15 S avec un chiffon imbibé
d’essence.
Après tous les essais de la présente norme, les marques et indications doivent être facilement
lisibles: il ne doit pasêtre possible d’enlever facilement les étiquettes
et celles-ci ne doivent pas se
recroqueviller.
Une révision de l’essai pour vérifier la durabilité des marques et indications l’étude.
està
8. I Les enveloppes des transformateurs ne doivent pas présenter d’ouvertures donnant accès aux
parties actives autres que les ouvertures nécessaires au fonctionnement correct du transfor-
mateur.
De plus, les transformateurs d’indice de protection autre que IPOO doivent être construits et
enfermés de façon que soit assurée une protection suffisante contre les contacts accidentels
avec des parties actives et, pour les transformateurs de la classe II, avec des parties métal-
liques séparées des parties actives par une isolation principale seulement. Cette prescription
s’applique même après enlèvement des parties amovibles, à l’exception:
- des parties donnant accès à des parties actives qui sont normalement reliées à un circuit
secondaire qui, en raison de la nature de sonusage, est accessible, pourvu que, pour des
tensions secondaires à vide assignées supérieuresà 33 V en courant alternatifou 33J2V en
courant continu non lissé, un des pôles reste inaccessible;
- des lampes muniesde culots autres que les culots Elo;
- des porte-fusibles de typeD.
Une protection par revêtement n’est pas nécessaire pour les parties actives normalement
connectées aux circuitsde sortieaccessibles.
Des parties activesde tensionà vide ne dépassant pas 33 V en courant alternatifou 3342 V
en courantcontinu non lissé peuvent être accessibles dans tous
les cas.
Marking shall, with the exceptions mentioned below, be clearly discernible when the trans-
former is ready foruse.
so positioned that it is clearly discernibleif necessary
Marking related to terminals shall be
after removal ofthe cover; it shall be such
that there can be no confusion between input termi-
nals and outputterminals.
Marking related to interchangeable protective devices shallsobepositioned adjacent to the
bases of these devices and shall be clearly discernible after removal of any cover and the
protective device.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
The symbol for Class II construction shall beso positioned that it will be obvious thatit is a
part of the technical informationand is unlikely tobe confused with the manufacturer’s name
or trademark.
Compliance with the requirementsof Sub-clauses 7.1 to 7.11 is checked by inspection.
After all the tests of this standard, the marking shall be easily legible, it shall not be easy to
remove labels and they shall show no curling.
In addition, transformers with a protection index other than IPOO shall be so constructed
and enclosed that there is adequate protection against accidental contact withlive parts and,
for Class IT transformers, with metal parts separated from live parts
by basic insulation only.
This requirement applies even after removal of detachable parts, except:
- parts giving access to live parts which are normally connected to an output circuit, which
because of the nature of its use, is accessible, provided that, for no-load output voltages
exceeding 33 V a.c. or 3342 V unsmoothed d.c. one of the poles remains inaccessible;
Live parts at a no-load outputvoltage not exceeding 33 V a.c. or 3342 V unsmoothed d.c.
may be accessiblein allcases.
Lorsque la protection des parties actives contre les contacts accidentels est réalisée par revê-
tement isolant,celui-ci doit êtrecapable de satisfaire aux essais suivants:
a) Essai de vieillissement
La pièce revêtue est soumiseà l’épreuve décrite dans la section un (Essai Ba) la
dePublication
68-2-2 de la C E I : Essais fondamentaux climatiques et de. robustesse mécanique, Deuxième
partie: Essais - Essais B : Chaleur sèche, à une température de 70 3 2 “C et pendant une
durée de 7jours(168 h).
Après cette épreuve, on la laisse refroidirjusqu’à la température ambiante et l’examen ne doit
révéler aucun décollementni retrait du revêtement.
b) Essai de choc
La pièce est alors soumise, pendant unepériode de 4 h, à une température de -10 f 2 “C.Le
revêtement isolant étant toujours à cette température on applique un choc en tout point dela
surface susceptible de présenter une faiblesse, au moyen du marteau à ressort (figure 2,
page 195).
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Après cet essai, le revêtement ne doit pas être endommagé: en particulier, il ne doit pas
présenter de craquelures visibles à l’œil nu ou à la vision corrigée sans grossissement.
a) Ageing test
The coated part is subjected to the conditions described in Section One (Test Ba) of I E C
Publication 68-2-2: Basic Environmental Testing Procedures, Part 2 : Tests - Tests B: Dry
Heat, ata temperatureof 70 f 2 "C and for a period of 7 days ( I 68 h).
b) Impact test
The part is then conditioned,for a period of 4 h, ata temperafure of -10 f 2 "C. While still
at this temperature, the layer is subjected to a blow applied to any point of the layer that is
likely tobe weak,from a spring-operated impact hammer (Figure 2, page 195).
After this test, the layer shall not be damaged: in particular, it shall show no cracks visible
with normalvision or corrected vision without magnìjìcation.
c) Scratchtest
Finally, the part at the highest temperature attained under normal operating conditions is
subjected to ascratch test. The scratches are made by meansof a hardened steel pin, theend
of which has the formof a cone having a top angleof 40", its tip being rounded with a radius
of0.25 2 0.02mm.
Scratches are made by drawing thepin along the surface at a speed of about 20 mm/s. The
pin is so loaded that theforce exerted along its axis is 10 f 0.5 N. The scratches are at least
5 m m apart andat least 5 mm from the edgeof the specimen.
After this test, the layer shall neither have loosened nor be pierced, and it shall withstand a
dielectric strength test as specified in Clause 17, the test voltage being applied between the
base material and a metal foil in contactwith the layer.
The tests may be made on a separate specimen of the coated part. The more stringent tests
which are necessary for insulating layers on the outside of .metal parts are under consider-
ation.
The insulating properties of lacquer, enamel, paper, cotton, oxide filmon metal parts and
sealing compound shall not be relied upon to give the required protection against accidental
contact with live parts.
Self-hardening resins are not regarded as sealing compound.
Compliance is checked by inspection and by thetests of I E C Publication 529 corresponding to
index IP2X with the festfingershown in Figure 3, page 196.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Les ouvertures qui ne permettent pasla pénétration dudoigt sont en outre essayées au moyen
d’un doigt d’épreuve rigide de mêmes dimensions,qui est appliqué avec une force de20 N . Si ce
doigt pénètre,l’essai au moyen dudoigt d’épreuve normal est répété, le doigt étant introduitdans
les ouvertures. Si le doigt d’épreuve rigide ne peut pénétrer, la force est portée à 30 N . Si les
ouvertures sont déforméesau pointque le doigt d’épreuve normalpuisse entrer sans effort,l’essai
est répété avec ce dernier doigt.
I l ne doit pas être possible de toucher des partiesactives nues ou des parties actives protégées
seulement parun vernis, de l’émail,du papier, du coton, une pellicule d’oxyde oude la matière de
remplissage, avec le doigt d’épreuve. Pour les transformateurs de la classe I I , il ne doit pas être
possible de‘toucher avec le doigtd’épreuve des parties métalliques séparées des parties activespar
une isolation principale seulement.
II ne doit pas être possible de toucher des parties actives nues avec la broche d’essai. Cette
prescription ne s’appliquepasaux douilles etauxprises de courant.
En cas de doute, le contact avec des parties actives nues est décelé électriquement, la tension
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
8.3 Les Cléments assurant la protection contre les chocs électriques doivent avoir une résistance
mécanique suffisante et ne doivent pas prendre de jeu en usage normal.
8.4 Les axes, poignées, leviers de manœuvre, boutons et organes analogues ne doivent pas être
sous tension.
Des parties en contact avecle circuit secondaire sont considérées comme des parties
actives.
8.5 Les poignées, les leviers de manœuvre, les boutons et les organes analogues doivent être soit
en matière isolante, soit recouverts de façon appropriée d’une isolation supplémentaire, ou
séparés deleurs axes ou organesde fixation par une isolation supplémentaire, si leurs axesou
organes de fixation risquent d’êtremis sous tension en casde défautd’isolement.
Le bois, même imprégné,n’est pas considéré comme procurant une isolation supplémentaire.
La vérijkation de la conformité aux prescriptions des paragraphes 8.4 et 8.5 est effectuée par
examen et,si nécessaire, par les essais spécifiés pour l’isolation supplémentaire.
8.6 Les enroulements primaires et secondaires doivent être séparés électriquement les uns des
autres et la construction doit être tellequ’il n’y ait pas de possibilité de connexions entre
ces
enroulements, directementou indirectement, à travers d’autres parties métalliques.
En particulier, des précautions doivent être prises pour
éviter:
- un déplacement nuisible des enroulements primaires ou secondairesdeouleurs spires;
- un déplacement nuisible des conducteurs internes ou des conducteurs pour
les connexions
externes;
- un déplacement nuisible de parties d’enroulement ou de conducteurs internes, en cas de
rupture des conducteurs ou desserrage
de des connexions;
Apertures preventing the entry of thefinger are further tested by meansof a straight unjointed
test finger of the same dimensions,which is applied with a force of 20 N . If this finger enters, the
test with the normal finger is repeated, the finger being introduced, if necessary, through the
aperture. If the unjointed testfinger does not enter, the force applied is increased to 30 N . If then
the apertures are so distorted that the standard test finger can be inserted without force, thetest
with the latterfinger is repeated.
It shall not be possible to touch bare live parts or live parts protected onlyby lacquer, enamel,
paper, cotton, oxidefilm or sealing compound, with the testfinger. For Class II transformers, it
shall not be possible to touch metal parts separatedfrom live parts by basic insulation only, with
the testfinger.
I t shall not be possible to touch bare live parts with the test pin. This requirement does not
apply to lampcaps or socket-outlets.
In case of doubt, contact with bare live parts is shown by meansof an electrical contact indi-
cator, the voltagebeing not less than 40 V.
8.2 There shall be no connection between the output winding and the body or the protective
earthing circuit, if any, unless this is allowed by the relevant equipment standard for asso-
ciated transformers.
Compliance ischecked by inspection.
8.3 Parts providing protection against electric shock shall have adequate mechanical strength and
shall not work loose in normal
use.
Compliance is checked by inspection, by manualtest and by the tests
of Clause 15.
8.4 Shafts, handles, operating levers, knobs and the like shall live.
not be
8.6.1 L‘isolation entre les enroulements primaires et les enroulements secondaires doit être cons-
tituée par uneisolation double et/ou renforcée.
Dans le cas d’une isolation renforcée, l’isolation:
- doit répondre à l’essai de rigidité diélectrique de l’article 17, après traitement hygrosco-
pique del’article 16;
- doit présenterdes dimensions telles que les lignes de fuite,distancesd’isolement et
distances à traversl’isolationdoivent répondreauxprescriptionspourl’isolation
renforcée del’article 25;
- doit avoir au moinsI’épaisseur spécifiée pour l’isolation renforcée ou être constituée d’au
moins troisfeuilles minces isolantes (voir article
25).
En cas d’utilisationde rubans crantés, on doit appliquer au moins une couche supplémen-
taire afin de réduirerisque
le d e coïncidence des cransde deux couches adjacentes.
Dans le cas d’une barrière isolante constituée d’un écran rapporté, les lignes de fuite sont
mesurées à travers le joint. Si le jointest recouvert par un ruban isolant conforme à la Publi-
cation 454 de la CEI: Spécifications pour rubans adhésifs sensibles à la pression à usages
électriques, une couchede rubanest exigéede chaque côté decloisonla en vue de diminuer les
risques provoqués parle plissage du ruban pendant la fabrication.
Dans lecas de double isolation, l’isolation entre l’enrouíement primaire et une partie métal-
lique intermédiaire (par exemple noyau métallique) doit être constituée par l’isolation prin-
cipale et l’isolation entre la partie métallique intermédiaire et l’enroulement secondaire doit
être constituée par une isolation supplémentaire.
Dans le cas où le noyau est relié h la masse, l’isolation entre l’enroulement primaire et la masse et l’enroulement
secondaire etla masse doit être constituée par une isolation double ou renforcée.
Pour les transformateurs associés, destinés à un appareil spécifique, l’isolation principale et l’isolation supplémen-
si cela procure un avantage technique.
taire peuvent être interverties,
L’isolation principale: --`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
- wires, screws, washers and the like from bridging any part of the insulation between the
input and outputwindings, including the connections of windings, should they loosen or
become free.
It is not to beexpected that two independent fixings
will become Loose at the same
time.
Compliance is checked by inspection, taking Sub-clauses 8.6.1 and 8.6.3 into consideration
and by testsof Clause 15.
8.6.1 The insulation between the input and the output winding(s) shall consist of double and/or
reinforced insulation.
Where reinforced insulationis used, the insulation:
- shall comply with the electric strength
test for reinforced insulation in Clause 17, after the
humidity treatmentof Clause 16;
- shall have such dimensions that creepage distances, clearances and distances through
insulation complywith the requirementsfor reinforced insulation in Clause25;
- shall either have at least the specified thickness for reinforced insulation or consist of at
least three layersof insulation in thin sheet form(see Clause 25).
Where serrated tape is used, at least one additional layer shall be applied to reduce the risk
of serrations of two adjacent layers coinciding.
Where an insulation barrier consistingof an uncemented pushed-on partition wall is used,
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
creepage distances are measured through the joint. If the joint is covered by an adhesive
bonding tape in accordance with I E C Publication 454: Specifications for Pressure-sensitive
Adhesive Tapes for Electrical Purposes, one layer of adhesive bonding tape is required on
each sideof the wall in order to reduce the oftape
risk folding over during production.
Where double insulationis used, the insulation between the input winding and an interme-
diate metal part (e.g. the ironcore) shall consistof basic insulation and the insulation between
the intermediate metal part and the output winding shall of consist
supplementary insulation.
Where a core is connected to the body, the insulation between the input winding and the body and the output
winding and the body shall consist
of double or reinforced insulation.
For associated transformers, intended for a specific appliance, the basic insulation and the supplementary insu-
lation may be interchanged if this offersa technical advantage.
The basic insulation:
- shall comply with the electric strength test for basic insulation in Clause 17, after the
humidity treatment of Clause 16;
- shall have such dimensions that creepage distances, clearances and distances through
insulation complywith the requirementsfor basic insulationin Clause 25;
- doit avoir des dimensions telles que les lignes de fuite, les distances d’isolement et les
distances à travers l’isolation doivent répondre aux prescriptions pour l’isolation supplé-
mentaire de l’article25;
- doit avoir au moins I’épaisseur spécifiée pour l’isolation supplémentaire
ou être constituée
d’au moins trois feuilles minces isolantes (voir article
25).
En cas d’utilisation desrubans crantés, on doit appliquer au moins une couche supplémen-
taire afin de
réduire les risquesde coïncidences des cransde deux couches
adjacentes.
La modification suivante n’est applicable qu’aux transformateurs reliés à demeure à l’ali-
mentation:
Si une partie métallique intermédiaire est constituée par un écran métallique connecté à la
terre, l’isolation entre la partie métallique intermédiaire et l’enroulement secondaire doit, au
lieu d e répondre aux conditions ci-dessus, répondre aux prescriptions se rapportantà l’essai
de rigidité diélectrique de l’article
17, après traitement hygroscopique de l’article
16.
De plus,
- l’écran métallique doit être constitué d’une feuille métallique ou d’un enroulement écran
s’étendant au moins sur toute la largeur de l’un des enroulements adjacentsà l’écran;
- l’écran métallique doit être tel que ses deux bords ne puissent toucher simultanément le
noyau métallique (en vue d’éviter les pertes par courant de Foucault dues à la création
d’une spire réduite);
- l’écran métallique et son conducteur de connexion doivent avoir une section suffisante
pour être sûr qu’en cas de défaut de l’isolation, un dispositif de protection contre les
surcharges puisse ouvrir le circuit avant destruction
de l’écran;
- le fil de connexion doit êtresoudé à l’écran métallique ou fixé d’une manière sûre équiva-
lente.
Des exemplesde réalisation d’enroulements sont donnésà l’annexe B 1.
8.6.3 La dernière spire de chaque enroulement doit être maintenue par un moyen sûr, par exemple
par un rubanou moyen de fixation approprié;
Dans le cas de bobines sans flasques, les spires extrêmes de chaque couche doivent être
maintenues par un moyen sûr. Chaque couche peut par exemple être enrobée avec une
matière isolante adéquate projetée au-delà des spires extrêmes de chaque couche et, de plus:
- ou le ou les enroulements sont imprégnés avec un matériau durcissant à la chaleur ou
figeant à froid, remplissant de façon sûre les intervalles entre spires et scellant de faGon
efficace les spires extrêmes;
- ou le ou les enroulements sont fixésen totalité au moyen de la matière isolante.
I I est admis que deux fixations indépendantes ne
se détachent pas simultanément.
La vérijìcation de la conformité aux prescriptions des paragraphes 8.6.1, 8.6.2 et 8.6.3 est
effectuèe par examen et par les essais desarticles 15, 16 et 17.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
742 O I E C 1983 - 47 -
- shall have such dimensions that creepage distances, clearances and distances through
insulation complywith the requirements for supplementary insulation in Clause 25;
- shall either haveat least the specified thickness forsupplementary insulation orconsist of
at least three layersof insulation in thin sheet form(see Clause 25).
Where serrated tapeis used, at least one additional layer shall be applied reduce
to the risk
of serrationsof two adjacent layers coinciding.
The following modified requirements apply only to transformers, for fixed connection to
the supply mains:
If an intermediate metal part consists of a metal screen connected to protective earth, the
insulation between this intermediate metal part and the secondary winding shall, instead of
complying with the conditions indicated above, comply with the relevant requirements for the
electric strengthtest of Clause 17, after the humidity treatment
of Clause 16.
In addition,
- the metal screen shall consist of a metal foil or of a screen winding extending at least the
full widthof one of the windingsadjacent to the screen;
- the metal screen shallbe so arranged that bothedges cannot simultaneously touch an iron
core (in order prevent
to eddy currentlosses due to creation
of a shorted turn);
- the metal screenand its lead-out wire shall have a cross-section sufficient to ensure ifthat
a
breakdown of insulation should occur, an overload device will open thecircuit before the
screen is destroyed:
- the lead-out wire shall be soldered to the metal screen or fixed in an equally reliable
manner.
Examples of construction of windings are given in Appendix B l .
8.6.3 The last turn of each winding shall be retained by a positive means for example,by tape or
suitable bonding agent.
Where cheekless bobbins areused, the end turnsof each layer shall be retained
by a positive
means.Eachlayer can,forexample,be interleaved with adequateinsulationmaterial
projecting beyond the end turns
of each layerand, moreover:
- eitherthewinding(s) is (are)impregnated with hard-bakingorcold-setting material,
substantially filling the intervening spaces effectively
and sealing-off the end turns;
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
- 15% pour les autres tensions secondaires des transformateurs résistant aux courts-circuits
par construction,à plusieurs tensions secondaires assignées;
- 5% pour les tensions secondaires des autres transformateurs.
Pour les transformateurs avec redresseurs, les pourcentages ci-dessus sont à augmenter
de 5 Yo.
La vérijkation de la conformité consiste à mesurer la tension secondaire lorsque l’étut de
régime est atteint,le transformateur étant alimentéà la tension primaire assignéeà la fréquence
assignée et chargé avec une impédance qui donnerait la puissance assignée sous la tension
secon-
daire assignée et sousfacteur
le depuissance assignée.
Pour les transformateurs combinés avec un redresseur, la tension secondaire est mesurée aux
bornes du circuit à courant continu à l’aide d’un voltmètre indiquant la valeur arithmétique
mo~)enne,à moins que cette tension ne soit indiquée spécifiquement en valeur efficace (voir
paragraphe 7.1).
Pour les transformateurs ci plusieurs tensions primaires assignées, la prescription s’applique
pour chacune des tensions primaires assignées.
Pour les transformateurs à enroulement secondaire à prises multiples, la prescription shp-
plique aux sections dlenroulement considérées individuellementsauf s’il apparaît de façon
évidente que toutesles secfionsdoivent être chargées simultanément.
Transformers which can be set to different rated supplyvoltages shall beso constructed that
the indicationof the voltage towhich the transformer is set is discernible on the transformer
when readyfor use.
Compliance is checked by inspection.
The requirement for stationary transformers is met if a tool has to be used to remove a cover before the voltage
setting can be changed.
For the purpose of this requirement, a portable transformer provided witha device for adjusting the inputconnec-
tions to suit supply voltages over arange of not more than 10%of the value correspondingwith the midpoint of that
range, is not considered to betransformer
a with more thanone supply voltage.
10.1 When the transformer is connected to rated supply voltage, at rated frequency, and loaded
with an impedancewhich would give rated output at rated output voltage and for a.c. current
at rated power factor, the output voltage shall not differ from the rated by more
valuethan:
- 10% for the output voltage of inherently short-circuit proof transformers with one rated
output voltage;
- 10% for the highest output voltage of inherently short-circuit proof transformers with
more than one rated output voltage;
- 15% for the other output voltages of inherently short-circuit proof transformerswith more
than one rated outputvoltage;
- 5% for the outputvoltages of other transformers.
For transformerswith rectifiers, theabove percentages are raised by 5 %.
For transformers combined with a rectifier, the output voltageis measured at theterminals of
the d.c. circuit by means of a voltmeter giving the arithmetical mean value, unless the egective
( r a m s . )value is specijìcally stated (see Sub-clause7.1).
For transformers with more than one rated supply voltage, the requirement is applicable for
each of the ratedsupply voltages.
For transformers with tappedoutputwindings, the load is applied to individualtapped
sections, unlessit is evident that all sections areto be loaded simultaneously.
12. Tensiondecourt-circuit
S’il existe une indication relative à la tension de court-circuit, la tension de court-circuit
mesurée ne doit pas différer de plus20% de de lavaleur déduite de cette indication.
La vérification de la conformité consiste à mesurer la tension de court-circuit, le transfor-
mateur étantàla température ambiante.
13. Echauffements
13.1 Les transformateurs et leurs supports ne d6ivent pas atteindre en usage normal des tempéra-
tures excessives.
La vérijìcation de la conformité est effectuée par l’essai du paragraphe 13.2. Deplus, les dispo-
sitions suivantes sontapplicables aux enroulements.
13.1.I Si le constructeur n’a ni spécifié quelle classe de matière a été utilisée, ni indiqué de valeur
pour ta (voir paragraphe 2.46) et^ si l’échauffement mesuré ne dépassepas la valeur donnée au
tableau Ipourles matières de la classe A , les essais du paragraphe 13.3 ne sontpas effectués.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Toutefois, si l’échauffement mesuré dépasse la valeur donnée au tableau Ipour les matériaux
de la classe A , les parties actives (noyau et enroulements) du transformateur sont soumisesaux
essais du paragraphe13.3; la température dans l’enceinte chauffante est choisie selon le
tableau I I . La valeur de l’échauffementà choisir dans le tableau I I est la valeur immédiatement
supérieure à la valeur de l’échauffement mesuré.
13.1.2 Si le constructeur n’a pas spécifié quelle classe de matière a été utilisée, mais
s’il a indiqué une
valeur de ta et si l’échauffement mesuré ne dépasse pas la valeur donnée au tableau I pour les
matières de la classe A , compte tenu de la valeur de ta (voir paragraphe 13.2), les essais du
paragraphe 13.3 ne sontpas effectués.
Toutefois, si l’échauffement mesuré, compte tenu de-la valeur de ta, dépasse la valeur donnée
au tableau lpour les matières de la classe A , les parties actives(noyau et enroulements) dutrans-
formateur sont soumises aux essais du paragraphe 13.3. La température de l’enceinte chauffante
est choisie selon le tableau I I , compte tenu de la valeur de ta. La valeur de l’échauffement à
choisir dans le tableau I I est la valeur immédiatement supérieure à la valeur de l’échauffement
calculé.
10.2 If a transformer is marked with rated output, rated output voltage, rated output current and
rated power factor, these values shall be substantially
in agreement with each other.
For transformers combined with a rectifier, the output voltages are measured on both sides of
the rectifier; the output voltage is measured at the terminalsof the circuit with a voltmeter giving
thearithmeticmeanvalue,unlesstheeffective (r.m.s.) value is specijkailystated(see
Sub-clause 7.1).
13. Heating
13.1 Transformers and their supports shallnot attain excessive temperaturein normal use,
Compliance is checked by the test of Sub-clause 13.2. Moreover, the following requirements
apply tothe windings.
13.1.1 If the manufacturer hasneither stated which classified material has been used, nor stated any
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
value of ta (see Sub-clause 2.46) and the measured temperature rise does not exceed the value
given in Table Ifor Class A material, the tests
of Sub-clause13.3 are notmade.
However, if the measured temperature rise exceeds the value given in Table I for Class A
material, the active parts of transformers (core and windings) are submitted to the tests of
Sub-clause 13.3. The temperature of the heating cabinet is chosen according to Table I I . The
temperature rise value to be chosen in Table I I is the next higher value to the measured tem-
perature rise value.
13.1.2 If the manufacturer has not stated which classijìed material has been used, but hasstated a
value of ta, and the measured temperature rise does not exceed the value given in Table I for
Class A material, taking thevalue of ta into account (see Sub-clause
13.2). the testsof Sub-clause
13.3 are not made.
However, if the measured temperature rise, taking the value of ta into account, exceeds the
value given in Table I for Class A material, theactive parts of transformers(core and windings)
are submitted to the tests of Sub-clause 13.3. The temperature of the heating cabinet is chosen
according to Table I I , taking thevalue ofta into account. The temperature rise value to be chosen
in Table I I is the nexthigher value to thecalculated temperature rise value.
13.1.3 Si le constructeur a spécifié quelle classe de matière a été utilisée, mais n’a pas indiqué de
valeur pour ta et si l’échauffementmesuréne dipasse pas la valeur appropriée donnée au
tableau I , les essais du paragraphe 13.3 ne sontpas effectués.
Toutefois, si l’échauffement mesuré dépasse la valeur donnée au tableau I , le transformateur
est considéré comme non satisfaisant.
13.1.4 Si le constructeu‘r a spécifié quelle classe de matière a été utilisée,s’il a indiqué unevaleur de ta
et si l’échauffement mesuré ne dépasse pas la valeur appropriée donnée autableau I , compte tenu
de la valeur de ta,les essais du paragraphe 13.3 ne sontpas effectués.
Toutefois, si l’échauffement mesuré, compte tenu de la valeur de ta, dépasse la valeur donnée
dans le tableau I , le transformateur est considéré comme non satisfaisant.
13.2 Les échauffements sont déterminés dans lès conditions suivantes, lorsque l’étut de régime est
atteint.
L’essai d’échauffemenfet les mesures sont effectués dans uneenceinte complètement fermée,
sans courant d’air et ayant .des dimensions telles que les résultats d’essais n’en soient pas
influencés. Si la caractéristique ta assignée du transformateur dépasse 50 “C,la température de
la pièce pendant l’essai ne doit pasêtre inférieure de plus de5 “C au ta assigné et de préférence
égale à cette caractéristique ta assignée.
Les transformateurs mobiles sont placés surun support en contre-plaqué, peint en noir mat; les
transformateurs jìxes sont installés comme en usage normal, sur un support en contre-plaqué
peint en noir mat. Les supports ont approximativement 20 m m d’épaisseur et des dimensionsqui
dépassent d’au moins 200 m m la projection orthogonale de l’unit&en essai surle support.
Les transformateurs d’indice de protection autre queIPOO sont essayésavec leur enveloppe.
Les transformateursd‘indice de protection IPOO, dont l’utilisation n’est pas connue, sont
essayés sansenveloppe.
Les connexions des transformateurs avec des fixations des type M , Y et Z doivent subir les
essais du point b) duparagraphe 22.3 avant l’essai d’échauffement.
Les transformateurs sont alimentés sous la tension primaire assignée et débitent le courant
secondaire assigné sous le facteur de puissance assignée; la tension d’alimentation est ensuite
augmentée de 6%. Après cette augmentation de la tension, aucune modification n’est apportée
au circuit.
Les transformateurs associés sont mis en fonctionnement dans les conditions qui seprésentent
lorsque l’appareil ou l’équipement fonctionne dans les conditions de charge normale indiquées
dans les spécìjìcations correspondantes pour les appareils ou l’équipement. Si la conception de
l’appareil ou de l’équipement est telle que le transformateur peut fonctionner à vide, l’essai est
répété dans les conditions de marcheà vide.
Les échauffements des enroulements sont déterminés par variation de résistance, les autres
échauffements sont déterminés au moyen de couples thermoélectriques choisis et disposés de
façon à réduire au minimum leur influence surla température de la partie à essayer.
Pour déterminer les échauffements des enroulements, la température ambiante est mesurée à
une distance du spécimen telle que la lecture de cette température ne puisse être influencée par
l’appareil en essai. A ce point, la température de l’air ne doit pasvarier de plus de1O “Cpendant
l’essai.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
13.1.3 If the manufacturer has statedwhich classijìed material has been used, but has notstated any
value of ta and the measured temperaturerise does notexceed the relevant value given in Table I ,
the testsof Sub-clause 13.3 are not made.
However, if the measured temperature rise exceeds the value given in Table I , the transformer
is deemed to be unsatisfactory.
13.1.4 If the manufacturer has statedwhich classified material has been used andhas stated a value
of ta and the'measured temperature rise does not exceed the relevant value given in Table I ,
taking the valueof ta into account, the tests
of Sub-clause 13.3 are notmade.
However, fi the measured temperature rise, taking the value of ta into account, exceeds the
value given in Table I , the transformer is deemed tobe unsatisfactory.
Portable transformers are placed on a dull black painted plywood support: stationary trans-
formers are mounted as in normal use, on a dull black painted plywood support. The support is
approximately 20 m m thick and has dimensions which are at least 200 m m in excess of those of
the orthogonal projection of the specimen on the support.
Transformers witha protection index otherthan IPOO are tested in their enclosure.
Transformers with a protection index IPOO, the application of which is not known, are tested
without enclosure.
Transformers with terminals for type .M,Y and Z attachments shall have the connections
subjec*ted to the testof Item b)of Sub-clause 22.3, before the heating testis carried out.
Transformers are connected to rated supply voltage and loaded with rated output current at
rated power factor; then the supply voltage is increased by 6%. After this voltage increase, no
change ismade in the circuit.
Associated transformers are operated under the conditions occurring when the appliance or
other equipment isoperated under the conditions of normal use specified in the specification for
the relevant appliance or equipment. If the designof the appliance or other equipment is
such that
the transformer canbe operated without load, thetest is repeated under no-load conditions.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Pendant l’essai:
- pour les transformateurs sans marquage ta les échauffements ne doivent pas dépasser les
valeurs indiquées dans le tableau I ;
- pour les transformateurs avec marquage ta, la somme de l’échauffementet de la valeur ta ne
. doit pas dépasser les valeurs indiquées dans le tableau I augmentées de 25 “C.
Exemple: Echauffementadmissible des enroulementspour:
a) transformateurs ta = +35 “C,matière classe A
At + 3 5 g 75 + 25
A t G 65 K ‘
b) transformateur ta = - 1O “C,matière classe E
At + (-lo)< 90 + 25
At+g125K
De plus, les connexions électriques ne doivent pas s’être desserrées, les lignes de fuite et
distances d’isolement ne doivent pas être réduites au-dessousdes valeurs prescrites à l’article 25,
la matière de remplissage ne doit pas s’être écoulée et les dispositifs de protection contre les
surcharges nedoivent pas fonctionner.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
75
90
95
115
140
-
60
30
50
35
60
Thermocouples used for determining the tèmperature rise of the surface of supports are
discs of copper or brass which arejlush with the surface.
attached to theback of small blackened
TABLEI
Values of temperaturesrises in normal use
Ternperatwe rise
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
P0rt.y
lKJ
TABLEAU
I (suite)
Parties Eckauffements
(KI
~~~~~~~
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Supp0r1.s 60
'1 La class@ntion des matières est confi~rmeà la Publication 85 de Ia CEI: Recon~mandations relatives ri Ia clas-
sj/icafion destnatières destinées ci l'isolement des machines et appareils électriques en fonction de leur stabilité
thermique enservice.
Si des matériaux autres que ceuxspéc@s dans la Publication 85 de la C E 1 sous la dénomination A , E , B , F et
H . s o n t utilisés. ils doivent satisfaireaux essais du paragraphe 13.3.
JI Si un dément quelconque constitue une partie de la swface externe du transformateur, I'écl~auffetnentcetdeéIé-
ment ned o i t p a s dépasser Ia valelrrspéc~íìéepour l'enveloppe extérieure appropriée.
JI Les qualitPs des isolations en caoutchouc ou en polychlorure de vinyle sont celles définies respectivement par les
Publications 227 de Ia C E I : Conducteurs etcâbles isolés au polychlorure de vinyle. de tension nominale au plus
égale ri 450/750 Y. et 245: Conducteur.s et câbles isolés au caoutchouc, de tension nominale au plus égale à
450/750 v.
S'il est /ait usage d'autres mntières. elles ne doivent pas être exposées ci des températures supérieures à celles
q u ' o n peut prouver admissibles pour ces matiëres.
Immédiatement après l'essai, l'unité en essai doit satisfaireà un essai diélectrique identique à
celui spécifié au paragraphe 17.3, la tensiond'essaiétant appliquée entre les enroulements
primaires etsecondaires seulement.
Pour les transformateurs de la classe I, on prend soin que les autres isolations ne soient pas
soumises à une tension dépassant la valeur correspondante spécifiée au paragraphe 17.3.
I l est recommandé d'effectuer les mesures séparément sur chaque enroulement et de déter-
miner la résistance des enroulements à la fin de l'essai, en effectuant des mesures derésistance
aussitôt que possible après ouverture du circuit, puis à des intervalles rapprochés de façon à
pouvoir tracer une courbe de variation de la réssistance en fonction du temps permettant de
déter-
miner la résistance au moment de l'ouverture du circuit.
Pour les transformateurs à plusieurs enroulements secondaires, ou à enroulement secondaire
à prises multiples, les résultats à considérer sont ceux qui conduisent à l'échauffement le plus
élevé.
Pour les transformateurs ayant des conditions de service autres que le service continu, les conditions d'essai sont
indiquées dansles chapitres appropriés.
TABLEI (Continued)
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Temperature rise
Parts
(W
11 The material classification is in accordance with I E C Publication 85: Recommendations for the classification of
Materials for the Insulation of Electrical Machinery and Apparatus in relation to their Stability in Service.
21 Ifother materials than thosespecified in I E C Publication 85 under A,E,B.Fand H are used, theyshall withstand
the testof Sub-clause 13.3.
31 If any component forms a part of the external su$ace of the transformer, the temperature rise of that component
must notexceed the value specified for theappropriate external enclosure.
4) The grades of rubber and polyvinyl chloride insulation are those covered by I E C Publications 227: Polyvinyl
Chloride Insulated Cables of Rated Voltages up to and including 450/750V , and 245: Rubber insulated Cables
of Rated Voltagesup to and including 450/750 V,respectively.
Ifother materials are used, theyshall not be exposed to temperatures in excess of those which have been proved
permissible f o r these materials.
Immediately after the test,the sample shall withstand an electric strength test as specified in
Sub-clause 17.3, the testvoltage being applied between input and output windings only.
For Class I transformers, care is taken that other insulation is not stressed by a voltage
exceeding therelevant value specified in Sub-clause17.3.
It is recommended that the measurements be made on each winding separately, and that the
resistance of windings at theend of the test be determined by takingresistance measurements as
soon as possible after switching ofJ and then at short intervals so that a curve of resistance
against timecan be plottedto ascertain theresistance at the instantof switching ofJ
For transformers with more than one outputwinding or a tapped output winding, theresults to
be considered are those showing the greatest temperaturerise.
For transformers having other than continuous working conditions, the test conditions may be found in the
relevant chapters. -_
avec:
x = 234,5 pour le cuivre
x = 228,l pour l'aluminium
et dans laquelle:
I'échauffement,
At est au-dessus
de t2 L
13.3 S'il y a lieu (voir paragraphe 13.1), les pariies actives du transformateur (noyau et enroule-
ments) sont soumises ù l'essai cyclique ci-après, chaque cycle étant constitué par un essai ù la
chaleur, un essai ù l'humidité et un essai de
vibration. Les mesures sont faitesaprès chaquecycle.
Le nombre d'unités en essai celuiest indiqué au paragraphe4.2 (trois unités supplémentaires).
Les unitésdoivent être soumises à dix cycles d'essai.
TABLEAUI I
Température et temps d'essais (en jours) cycle
par
220 4
210 7
200 14
I90
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
180
170
160
I50
140
130 4
120 7
ClassiJication temporaire
seulement applicable pour A H
les essais de l'article 14
with:
x = 234.5 for copper
x = 228.1 for aluminium
and where:
At is the temperaturerise, above 12
RI is the resistance at thebeginning of the test, at temperature tl
R2 is the resistance at the endof the test, when steady conditionshave been established
11 is the room temperature at the beginningof the test
t2 is the room temperature at the end of the test
A t the beginningof the test, the windings must
be at room temperature.
13.3 When applicable (see Sub-clause 13.1) the active parts of the transformer (core and windings)
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
are subjected to the following cycling test, each cycle consisting of a heat run, amoisture
treatment anda vibration test. Measurementsare made aftereach cycle.
The numberof specimens shallbe as indicated in Sub-clause 4.2 (three additional specimens).
The specimens shall be subjected to ten testcycles.
TABLEI I
Test temperature and testing
time (in days)per
cycle
~~
220 4
210 7
200 14
I90
180
I 70
160
150
140
130
120
Temporary classification
assigned for the tests H
of Clause 14 only
13.3.2 Essaid’humidité
Lesunités sont soumisespendantdeuxjours (48 h) à l’essai d’humiditéprévu au
paragraphe 16.2.
13.3.4 Mesures
Après chaque cycle, la résistance d’isolement est mesurée selon les paragraphes 17.1 et 17.2.
Un essai diélectrique selon les paragraphes 17.3 et 17.4 est effectué. Aprèsles essais à la chaleur,
les unités peuvent être ramenées à la température ambiante avant l’exécution de l’essai d’hu-
midité.
Les valeurs de la tension d’essai diélectrique prévues à l’article 17 sont toutefois réduites
à 35% de leurs valeurs spéciJiées et les temps d’essais doublés, à l’exception de l’essai selon le
paragraphe 17.4 qui doit êtrefait avec une tension d’essai d’au moins 1,2fois la tension primaire
assignée. Une unitéest considérée comme ne satisfaisant pas à l’essai entre spires si le courant ci
vide ou la composante ohmique du courant à vide diffère de la valeur correspondante, obtenue
lors de la première mesure, de plus de30%. Si après l’achèvement de tous les 10 cycles, une ou
plusieurs unités sont défaillantes, le transformateur est considéré comme ne satisfaisant pas à
l’essai d’endurance.
Dans le cas où une seule unité est défaillante en raison d’un claquage entre spiresd’un enroulement, cela n’esf pas
considéré commeune défaillance pour l’essai d’endurance. L‘essai peut être continué avecles unités restantes.
transformateurs, à 1 ,O6fois la tension primaire assignée ou, pour les transformafeurs résistant
aux courts-circuitspar dispositifincorporé, à une quelconque valeur de la tension d’alimentation,
comprise entre 0,94 et 1,O6fois la tension primaire assignée:
- les transformateursrésistant aux courts-circuits par-constructionpar les essais du
paragraphe 14.2;
- les transformateurs résistant aux courts-circuits par dispositif incorporé par les essais du
paragraphe 14.3:
- les transformateurs munis de coupe-circuit thermiques sans réenclenchement automatique
qui ne peuvent être ni réarmés ni remplacés, par les essais du paragraphe 14.5, comme s’ils
étaient dutype non‘dangereux encas de défaillance:
- les transformateurs non résistantaux courts-circuits par les essais du paragraphe 14.4:
- les transformateurs non dangereux en cas de défaillance parles essais du paragraphe 14.5;
- pour les transformateurs combinés avec un redresseur,les essais des paragraphes14.2 et 14.3
sont effectués deux fois, une fois avec le court-circuit appliqué d’un côté du redresseur, et
ensuite avec le court-circuit appliqué de l’autre côté du redresseur;
13.3.2 Moisturetreatment
The specimensaresubmitted for two days (48 h ) to amoisturetreatment according to
Sub-clause 16.2.
13.3.3 Vibration
test
With the axis of the windings vertical, the specimens are submitted for 1 h to a vibration test,
exerting amaximum acceleration of 1.5 g at rated frequency.
13.3.4 Measurements
After each cycle the insulation resistance is measured according to Sub-clause 17.1 and 17.2.
An electric strength test according to Sub-clauses 17.3 and 17.4 is made. After the heat runs, the
specimens are allowed to cool down to ambient temperature before the moisture treatment is
made.
The values of the test voltage for the dielectric test according to Clause 17 are, however,
reduced to 35% of the specified values and the testing times shall be doubled, except that the
windings test according to Sub-clause 17.4 shall be made with a test voltage of at least 1.2 times
rated supply voltage. A specimen is considered not to comply with the windings testf t h e no-load
current or the ohmic component of the no-load input deviates f i o m the corresponding value,
obtained during thefirst measurement,by morethan 30%.If after thecompletion of all 10 cycles,
one or more specimens have failed, the transformer is considered as not complying with the
endurance test.
In the case of one specimen failing due to breakdown between the turns of a winding, thisis not considered to be a
failure of the endurance test. The test can be continued with the remaining two specimens.
14.1 Transformers shall not become unsafe dueto short circuits and overloads which may occur
in normaluse.
Compliance is checked by inspection and by the following testswhich are made immediately
after the testaccording to Sub-clause 13.2 without the positionof the transformerbeing changed,
at 1.O6 times rated supply voltage, or,for non-inherently short-circuit proof transformers, at any
value of the supply voltage between0.94 and 1.O6 times rated supply voltage:
- for transformers provided with non-self-resetting thermal cut-outs which can be neither reset
nor replaced, by thetests of Sub-clause 14.5 as iftheywere of the fail-safe type;
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
"
IEC 7 4 2 83 m 4 8 4 4 8 7 3 0 0 7 4 7 1 2 3 m
III
TABLEAU
i Valeurs des échauffements en cas de court-circuit ou de surcharge
l'isolement de Classification A E B F H
( a ) Après les essais du paragraphe 14.3.3. ces valeurs peuvent être dépassées en raison de l'inertie thermique du
transformateur.
(h) Nes'appliquepas aux essais du paragraphe14.3.3.
14.3 Les transformateurs résistant aux courts-circuits par dispositif incorporé sont essayés comme
suit:
14.3.1 Les bornes secondaires sontmises en court-circuit. Le dispositif de protection contre les
surcharges incorporé doit fonctionner avant que l'échauffement ne dépasse les valeurs indiquées
dans le tableau l l l p o u r toute valeur de la tension d'alimentation comprise entre 0,94 et1 ,O6fois
la tension primaire assignée.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
- for transformers with more than oneoutput winding or a tapped output winding, theresults to
be considered are those showing the greatest temperature rise. In the firstcase all windings
which are intended to be loaded at the same time are loaded at rated output and then the
short circuit is made on the chosen output winding.
For the tests of Sub-clauses 14.2, 14.3 and 14.4, temperature rise shall not exceed the values
given in Table 111.
TABLEIII
Maximum values of temperature rises under short-circuit or overload conditions
Insulation classìjìcation
Type ofprotection:
- windingprotected inherently
- windingprotected by protective device:
e duringfirst hour or,for fuses
having a rated current exceeding
63A,
during tkefirst h2 (a)
e afterfirst hour, peak value (b)
e afterfirst hour, arithmetic mean value (b)
14.2 Inherently short-circuit proof transformers are tested by short-circuiting the output windings
until steadJJ-state conditions
are reached.
14.3.1 The outputterminals are short-circuited. The incorporated overload protection device shall
operate before the temperature rise exceeds the values shown in Table II1 for anyvalue of the
supply voltage between 0.94 and 1.O6 times rated supply voltage.
14.3.2 Ifprotected by a fuse in accordance with IEC Publication 269-3: Low-voltage Fuses, Part 3:
Supplementary Requirements for Fuses for Domestic and Similar Applications,or a technically
equivalent fuse, the transformer is loaded with a current equal to k times thecurrent marked on
the transformer as the rated current of the protectingfuse-link, where k has the value shown in
Table I V.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
TABLEAU
IV
Séries I I ( g l l )
I" = 3 O U 13
I,, < 1 O0
Le courant est maintenu 1 h pour les fusibles decourant assigné inférieur ouégalà 63 A et 2 h
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
14.3.3 Si la protection est assurée par des fusibles miniatures conformes à la Publication 127 de la
C E I : Cartouches pourcoupe-circuit miniatures, ou par des fusibles techniquement équivalents,
le transformateur est chargé pendant 30 min avec un courant égal à 2,l fois la valeur du courant
assigné du fusible.
14.3.4 Si la protection est assurée par un dispositif contre les surcharges autre qu'un fusible,le trans-
formateur est chargé avec un courant égal à 0,95 fois la valeur du courant la moins élevée qui
provoque le ,fonctionnement dudispositif,jusqu'à ce que les conditionsd'équilibresoient
atteintes.
14.3.5 Pour les essais des paragraphes 14.3.2 et 14.3.3, l'élérnent de remplacement du fusible est
remplacé par uneconnexion d'impédance négligeable.
Pour les essais du paragraphe 14.3.4, les courants d'essais sont établis à la température
ambiante en commençant à 1,l fois le courant assigné de déclenchement et en le diminuant
progressivement par paliersde 2 % jusqu'à ce que soit atteintela valeur du courant pour laquelle
le dispositifde protection contre les surcharges ne fonctionne pas.
Si on utilise des fusiblesthermiques, le courant d'essai de l'une des unités enessai sera augmenté par palier de5%.
Après chaque palier, on doit attendre que le transformateur ait atteint son état d'équilibre. L'opération doit être
continuée jusqu'à ce que le fusible thermique fonde. La valeur du courant sera alorsrelevée. L'essai est répété sur les
autres unitésavec un courant égal à 0,95 fois la valeur notée.
Les transformateurs associés, non protégés contre les courts-circuits, sont essayés dans les
conditions les plus défavorables en usage normal, ledispositif de protection spécifié par le cons-
tructeur étant inséré dans le circuit primaire ou dans le circuit secondaire et dans les conditions
de charge les plus défavorables pour le type d'appareil ou de circuit pour lequel le transformateur
-a été prévu. Comme exemples de conditions de charge défavorables, on peut citer le fonction-
nementpermanent, intermittentou temporaire.
TABLEI V
Series I f g l l
I,, < 4 2. I
4 < I,, < I O 1.9
1 0 I,, G 25 I .?5
25 < I,, < I O0 1.6
Series II (gill
I,, = 3 or 13 1.9
I,,< 1 0 0 I .6
14.3.4 I f protected by an overload protection device other than afuse, the transformer is loaded by a
current equal to0.95 times thevalue of the lowest current which causes thedevice to operate,until
steady-state conditionsare reached.
14.3.5 For the tests of Sub-clauses 14.3.2 and 14.3.3, the fuse-link is replaced by link of negligible
impedance.
If thermal fuses are used, the test current of one specimen shall be increased in steps of5%. After each step, the
transformer shall reach steady-state conditions. This is continued until the thermal fuse-link
fails. This current value
is noted.The test is repeated with the other specimen using0.95 times the notedvalue.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
14.4 Non-short-circuit proof transformers are loaded as indicated in Sub-clause 14.3. The correct
protective device speciJied by the manufacturer isfitted the
to relevant input or output circuit.
Associated non-short-circuit proof transformers are tested under the most unfavourable condi-
tions of normal use with the correct protective device specified by the manufacturerfitted in the
input or output circuit and in the most unfavourableload conditions for the type of equipment or
circuit for which the transformer is designed. Examples of unfavourable load conditions may be
continuous,
intermittent or temporary use. .
14.5.1 Trois unités supplémentaires sont utilisées pour le seul essai ci-après. Les transformateurs
à cet essai.
utilisés pourles autres essais ne sont pas soumis
Chacune des trois unités de transformateurs est montée comme à l'usage normal sur une
surface de contre-plaqué, d'épaisseur 20 m m et peinte en noir mat. Chaque transformateur est
alimenté sous 1,06 fois la tension primaire assignée, l'enroulement secondaire qui présente
l'échauffement le plus élevé pendant l'essai du paragraphe 13.2 étant initialement chargé à 1,5
fois le courantsecondaire assigné (ou, si cela n'est pas possible, à la valeur maximale ducourant
secondaire que l'on peut obtenir) jusqu'à ce que l'état d'équilibre soit atteint ou que le transfor-
mateur soit défaillant (celui qui apparaît le premier).
S i le transformateur est défaillant, il doit, pendantet aprèsles essais, répondre aux critères du
paragraphe 14.5.2.
Si le transformateur .n'est pas défaillant, le temps pour atteindre l'étatd'équilibre est noté et
l'enroulement secondaire choisi est court-circuité. L'essai est poursuivi jusqu'à ce que le transfor-
mateur soit défaillant. Pour chaque unité, la durée de cette partie del'essai ne doit pas être plus
longue quele temps nécessaire pour atteindre l'état d'équilibre,mais sansdépasser 5 h.
Le transformateur doit devenir défaillant sans dangeret répondre, pendant et après les essais,
aux critères du paragraphe 14.5.2.
15.1 Les transformateurs doivent avoir une résistance mécanique suffisante et être construits de
façon à pouvoir supporter les contraintes mécaniques susceptibles de se produire en usage
normal.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
14.5.1 Three additional specimensare used only for the following test. Transformers
used in theother
tests are not subjected to this test.
Each of the three specimens is mounted as fornormal use on a 20 m m thick dull black painted
plywood surface. Each transformer is operated at 1.06 times the rated primary voltage, the
output winding which produced the highest temperature rise during the test of Sub-clause 13.2
being initially loaded with1.5 rated output current (or fi this is not possible, themaximum value
of the output current obtainable) until steady-state conditions are reached or the transformer
fails (whichever occursfirst).
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
After thetests of Sub-clause 14.5.1 and aftercooling down to ambient temperature:
- the transformers shall withstand a dielectric strength test, the test voltage being 35% of the
values according to Clause 17, Table VI, for primary-to-secondary and primary-to-body
only;
- enclosures, if any, shall show no holesallowing the standard test finger(Figure 3, page 196)
to touch barelive parts. In case of doubt, contact with barelive parts is shown by means
of an
electrical contact indicator, the voltage being not
less than 40 V,
La vérijìcation de la conformité est effectuée par les essais du paragraphe 15.2 pour les trans-
formateursjìxes, et par les essais des paragraphes15.2 et 15.3pourles transformateurs mobiles.
Après les essais, le transformateur ne doit présenter aucun dommage dans le cadre de la
présente norme; en particulier, les parties actives ne doivent pas être devenues accessibles à la
broche d’essai normalisée (figure 4 , page 197), les parois isolantes ne doivent pas être endom-
magées et les poignées, les leviers, les boutons et les organes analogues ne doivent pas s’être
déplacés surleurs axes.
Une détérioration de la peinture, de faibles enfoncements qui ne réduisent pas les lignes de fuite ou les distances
dans l’air au-dessous des valeurs spécifiées à l’article 25, et de petites ébréchures qui n’affectent pas la protection
contre les chocs électriques ou l’humidité, ne sont pasretenus.
Des fissures non visibles à l’œil nu (ou à la vision corrigée sansgrossissement) et des fissures superficiellesdans des
matières moulées en fibrerenforcée et matières analogues sont négligées.
15.2 Le transformateur muni de ses capots ou pièces analogues est maintenu fermement contre un
support rigide et est soumis à trois chocs appliqués, au moyen du marteau à ressort décrit à la
figure 2, page 195, à tous points dela surface extérieure,susceptibles de faiblesse, qui
protège les
parties actives, y compris les leviers, poignées, boutons et organes analogues,en appuyant le nez
du marteau perpendiculairement à la surface. Avant que les coups ne soient appliqués,les vis ou
écrous des socles et couvercles sont serrés avec un couple égal aux deuxtiers de ceuxspécijìés au
tableau X I V.
Les parties des transformateurs d’indice IPOO qui ne sont pasaccessibles quand le transfor-
mateur est monté sur un appareil ou équipement ne sont pas soumises
d cet essai.
1 5.3 Les transformateurs mobiles sont maintenus dans leur position normale d’emploi et sont alors
soumis à 100 chutes d’une hauteur de 40 mm, sur une plaque lisse d’acier d’au moins 5 m m
d’épaisseur, placée sur un support plan de béton,à une cadence n’excédant pas unechute toutes
les 5 s.
La hauteur de chute doitêtre mesurée à partir de la partie del’unité la plus près de la surface
d’essai lorsque lttnité est suspendue, avant dela laisser tomber.
La méthode de libération de l’unité doit être telle que la chute se produise librement depuisla
position de suspension, avec un minimum de perturbation au moment de la libération.
16.1 L’enveloppe des transformateurs doit assurer le degré de protection contre la pénétration de
l’eau en accord avecl’indice de protection assigné au transformateur.
Lestransformateursnonpourvus d’un câble d’alimentationsontéquipés de conducteurs
externes comme spécifié au paragraphe 21.4 de la section la plus petite appropriée spécifiée au
paragraphe 22.3.
La vérijìcation de la conformité est effectuée par l’épreuve appropriée prévue par la Publication
529 de la C E I :Classifica fion desdegrés de protection procurés par desenveloppes, le transfor-
mateur étant monté comme en usage normal, muni s’il y a lieu de fiches appropriées sur les
circuits de sortie.
Immédiatement après cette épreuve, le transformateur doit satisfaire à un essai diélectrique
identique à celui spécifié à l’article 17 et un examendoit montrer quel’eau n’a pas pénétré dans
le
transformateur en quantité appréciable.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Compliance is checked by the testsof Sub-clauses 15.2for stationary transformers, andby the
tests of Sub-clauses 15.2 and 15.3forportable transformers.
After the tests, the transformershall show no damagewithin the meaning of this standard:in
particular, live parts shall not have become accessible, when tested with the standard test pin
(Figure 4, page 197), insulatingbarriers shall not have beendamaged and handles, levers, knobs
and the like shall not have moved on their shafts.
Damage to the finish,small dents which do not reduce creepage distancesor clearances below the values specified
in Clause 25, and small chips which do not adversely affect the protection against electric shock or moisture, are
neglected.
Cracks not visible with normal vision or corrected vision without magnification and surface cracks in fibre rein-
forced mouldings and the like are ignored.
15.2 The transformer, with covers and the like fitted, is heldfirmly against a rigid support and is
subjected to three blows from a spring-operated impact hammer asshown in Figure 2. page 195,
applied to every point of the exterior that protects live parts and is likely to be weak, including
handles, levers, switch knobs and the like, bypressing the hammer nose perpendicularly to the
surface. Before applying the blows, the fixing screws of bases and covers are tightened with a
torque equalto two-thirds of that speciJied in Table X I V .
Parts of IPOO transformers, which are.not accessible when the transformer is mounted in an
appliance or other equipment,are not subjected to the test.
15.3 Portable transformers are held in their normalposition of use andare then allowed tofall froma
height of 40 m m on to a smooth steel plate, least
at 5m m thick, placed on aJlat concrete support.
1O0 such falls are made ata rate not exceeding one fallper 5 s.
The height shall be measured from the part of thespecimen nearest to the test surface, when
the specimen is suspendedprior to letting itfall.
The method of releasing the specimen shall be such as to allow free fall fromthe position of
suspension with a minimum ofdisturbance at the moment of release.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
16.1 The enclosureof transformers shall provide the degreeof protection against ingressof water
in accordancewith the relevant protection index
of the transformer.
Transformers notprovided with a powersupply cord arefitted with external wiring as speciJied
in Sub-clause 21.4 of the smallestappropriate cross-sectional area, specified in Sub-clause 22.3.
Compliance is checked by the relevant test laid down in I E C Publication 529: Classification
of Degrees of Protection Provided by Enclosures, the transformer being mounted as in normal
use, with plugsfor the outputcircuit, ifany, inserted.
Immediately after this treatment, the transformer shall-withstand an electric strength test as
specified in Clause 17, and inspection shall show that water has not entered the transformer to
any appreciable extent.
.. . .
I E C 7 4 2 83 W 4844891 0 0 7 4 7 2 0 2 m
16.2 Les transformateurs doivent résister aux conditions d’humidité susceptibles de se produire en
usage normal.
La vérification de la conformité est effectuée par le traitement hygroscopique décrit dans le
présent paragraphe, suiviimmédiatement desessais de l’article 17.
Les transformateurs destinés à être reliés à demeure à l’alimentation sont essayés équipés de
leurs conducteurs d’alimentation, mais avec les entrées de câbles ouvertes. S’il est prévu des
entrées défonçables, l’une d’elles est défoncée. Les transformateurs destinés à être utilisés avec
un câble d’alimentation sont essayés,le câble et les entrées de câbles étant correctement montés.
Les éléments constituants électriques, les couvercles et les autres éléments qui peuvent être
enlevés sans l’aide d’un outil, sont retirés et soumis, s’il y a lieu, en même‘ temps que la partie
principale, au traitement hygroscopique.
L’épreuve hygroscopique est effectuée dans une enceinte humide contenant de l’air avec une
humidité relative maintenue entre 91 % et 95%. La température de l’air, en tout endroit où les
unités en essaipeuventêtreplacées, est maintenue, à 1 “C près, à une valeur appropriée t
comprise entre 20 “C et 30 “C.
Avant d’être placées dans l’enceinte humide, les unitéssontportées à une température
comprise entre t et t + 4 “C.
Les unités sont maintenues dans
l’enceinte pendant:
- deux jours(48 h)pour les transformateurs d’indice de protection IP20, ou moins;
- septjours (168 h)pour les autres transformateurs.
Pour porter 1‘unité en essai à la température spécijìée,il convient, dans la plupart des cas,
de la
laisser séjourner à cette température pendant 4 h au moins avantle traitementhygroscopique.
L‘humidité relative de 91% à 95% peut être obtenue en plaçant dans l’enceinte humide une solution saturée de
sulfate de sodium (NAzS04) ou de nitrate de potassium (KNO3), cette solution ayant une surface de contact
avec l’air
suffisamment étendue. Les conditions imposées pour l’enceinte humide exigent un brassage constant de l’air et, en
général, uneisolation thermique del’enceinte.
Après ce. traitement, et les essais de l’article 17, le transformateur ne doit présenter aucun
dommage dansle cadre de la présente norme.
17.1La résistance d’isolement et la rigidité diélectrique des transformateurs doivent avoir des
valeurs appropriées.
La vérijìcation de la conformité est effectuée par les essais des paragraphes 17.2 à 17.4, qui
sont exécutés immédiatement après l’essai du paragraphe 16.2, dans l’enceinte humide ou dans
la chambre où l’échantillon a été porté à la température prescrite, après remise en place des
éléments qui ont été éventuellement retirés.
17.2 On mesure la résistance d’isolement sous une tension continue de 500 V environ, après 1 min
d’application de la tension.
La résistance d’isolement ne doit pasêtre inférieure à celle indiquée dans le tableau V
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
16.2 Transformers shall beproof against humid conditionswhich may occur in normaluse.
The humidity treatment is carried out in a humidity cabinet containing air with a relative
humidity maintained between 91 % and 95%. The temperature of the air, at all places where
specimens can be located is maintained towithin 1 "C of any convenient value t between20 "Cand
30 "C.
Before being placed in the humidity cabinet, thespecimen is brought to a temperature between
t andt +4 "C.
The specimen is kept in the cabinet for:
- two days (48 h)for transformers with protection index IP20, or lower:
- seven days (168 h) forother transformers.
In most cases, the spècimensmay be brought to thespeciJied temperature by keeping them at
this temperaturefor atleast 4 h before the humidity treatment.
A relative humidity between 91% and 95% can be obtained by placing a saturated solution of sodium sulphate
(NA2S.04) or potassium nitrate (KN03) in water, having a sufficiently large contact surface with the air in the
humidity cabinet. In order to achieve the specified conditions within the cabinet, it is necessary to ensure constant
circulation of the air and,in general, to use a cabinetwhich is thermally insulated.
After this treatment and testsof Clause 17, the transformer shall showno damage within the
meaning of this standard.
Compliance is checked by the tests of Sub-clauses 17.2 to 17.4, which are made immediately
after the testof Sub-clause 16.2, in the humiditycabinet or in the roomin which the specimenwas
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
brought to the prescribed temperature, after reassembly of those parts which may have been
removed.
17.2 The insulation resistance is measured with a d.c. voltage of approximately 500 V applied, the
measurement being made 1 min afterapplication of the voltage.
The insulation resistance shall be not less than thatshown in TableV.
TABLEAU
V
Valeurs des résistances d'isolement
Résistance
Isolation à essayer d'isolement
"1
-Entreparties acfives et la masse:
- dans le casd'une isolationprincipale
- dans le cas d'une isolation renforcée
Entre circuits primaires et circuits secondaires
Entre chaque circuit primaire et tous les autres circuitsprimaires
cont1ecté.v ensetnble
Entre chaque circuit secondaire et tous les autres circuits
secondaires connectés ensemble
Entre parties activeset parties métalliques des transformateurs de la
classe 11 quisont séparées des parties activespar une ìsolation
principale seulement
Entre parties métalliquesdes transformateurs dela classe 11 qui
sont séparées des partiesactivespar une isolation
principale
seulement. et la masse
Entre deux feuilles métalliquesappliquées sur les surfaces interne et
externe des enveloppes en matière isolante
17.3 Immédiatement après l'essai du paragraphe 17.2, l'isolement est soumis pendant 1 min h une
tension pratiquement sinusoïdale, àfréquence assignée. La valeur de la tension d'essai et les
points d'application sont indiqués dans le tableau VI.
VI
TABLEAU
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Tableau des tensions d'essai
T
à (V)*
Tension localeau plus égale
Points d'applicationde Ia tension d'essai
<50 150 250 I O00
2) Atraversisolationprit~cipaleous~rpplémentaire,entre:
a ) les parties actives qui sontou peuvent devenir de
polarité différente, (par exemple lepar
fonctionnement d'unfitsible)
b) toute partieactive et la masse, si elle est destinéeà
être connectée au conducteur de protection 250 I O00 I 750 2 750
c) les parties métalliques accessibles et une tige de
tnétal de même diamètre que le câble souple(ou
une.feuille métallique enroulée autour du câble)
insérée dans lestraversées, dispositifsde
protection et d'arrêtet dispositifs analogues
* Les valeurs de tension d'essai pour desvaleurs intermédiaires de tension locale sont obtenues par interpolation entre les
valeurs du tableau.
TABLEV
Values of insulating resistances
Insulation
Insulation to be tested resistance
(MO)
Between liveparts and the body:
- for basic insulation
- .for reinforced insulation
Between input circuits and output circuits
Between each input circuit and all other input circuits connected
together
Between each output circuit and all other output circuits connected
together
Between liveparts and metalparts of ClassI I transformers which
are separatedfiornlive parts by
basic insulation only
17.3 Immediately after thetest of Sub-clause17.2, the insulation is subjected for 1 ,min to a voltageof
substantially sine-wave form at rated frequency. The value of the test voltage and the points of
application are given in Table VI.
TABLEVI
Table of test voltages
Application of test
voltage
T Working voltage (V)*
* Values of test
voltagef o r intermediate values of working voltagefound
are byinterpolation between tabulated values.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
I E C 7 4 28 3 m 4 8 4 4 8 7 30 0 7 4 7 2 4 T
a
A u début de l’essai, la tension appliquée ne dépasse pas la moitié de la valeur prescrite, puis
elle est amenée rapidementàla pleine valeur.
A u cours de l’essai, il ne doit se produire ni contournement ni claquage. Les’ effets corona et
phénomènes similaires ne sontpas pris en considération. L’annexeIC donne des exemplesd’ap-
plication des tensionsd’essais.
Le transformateur B haute tension utilisé pour l’essai doit être capable de fournir un courantd’au moins 200 mA
lorsque les bornes de sortie sontcourt-circuitées. Le relais à maximum de coprant ne doit pas fonctionner pour tout
courant d’inteyité inférieur à 100 mA. Le voltmètre utilisé pour mesurer la valeur efficace de la tension d’essai doit
être de classe 2,s selon les prescriptions de la Publication 5 1 de la CEI: Recommandations pour les appareils de
mesure électriques indicateursà action directeet leurs accessoires.
Des précautions doivent être prises pour que les tensions d’essai appliquées entre les circuits primaires et secon-
daires ne provoquent pas de contraintes supplémentaires pourles autres isolations. Si le constructeur indique qu’il
existe une double isolation entreles enroulements primaires et secondaires, par exemple entre l’enroulement primaire
et le noyau et entre le noyau et l’enroulement secondaire, chaque isolationest essayée séparément avec les tensions
d’essai éventuelles du point 2 du tableau VI. La même procédure s’applique dansle cas d’une double isolation entre
l’enroulement primaireet la masse.
Pour des situations dela classe I I comportant à la fois une isolation renforcéeet une double isolation, des précau-
tions doivent êtreprises pour que la tension appliquée à l’isolation renforcée ne provoque pas des contraintes supplé-
mentaires à l’isolation principale ou à l’isolation supplémentaire.
17.4 Après l’essai du paragraphe 17.3, un enroulement primaire est alimentépendant 5 min sous une
tension égale à deux fois la tension primaire assignée, la fréquence étant égale a deux fois la
fréquence assignée. Aucunecharge n’est connectée au transformateur.
Une fréquenced’essai plus élevée peut être utilisée, la durée de la période d’alimentation, en
minutes, étantalors égale à IO fois le quotient de lafiéquenceassigne‘epar la fréquence d’essai,
sans être inférieure à 2 min.
A u cours de l’essai, il ne doit se produire aucune perforation de l’isolation entre les spires d’un
enroulement, entre les enroulements primaires et secondaires, entre les enroulements primaires
et secondaires adjacents ou efitre les enroulements et le noyau.
18. Construction
18.1 La construction des transformateurs doit être telle que ceux-ci satisfassentà toutes les règles
prévues dansles applications particulièreset soient résistants aux effets
de la chaleur, de l’hu-
midité, de l’eau et des chocs (mécaniques et magnétiques).
La vérìjìcation de la conformité est effectuée par
l’essai approprié.
18.2 Les matières à combustion violente, telles quele celluloïd, ne doivent pas êtreutilisées dans
la construction des transformateurs.
La vérljication de la conformité est effectuée par examen et, si nécessaire, par un essai de
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
combustion.
Les détails decet essai sont à I’étude.
Le coton, la soie, le papier et les matériaux fibreux analogues ne doivent pas être utilisés
comme isolants, sauf s’ils sont imprégnés.
La cire et les matières d’imprégnation analogues ne doivent pas être utilisées, sauf
s’il n’y a
pas de risque de migration.
La vérijkation de la conformité est effectuée parexamen.
Une matière est considérée comme imprégnée si un isolant approprié remplit pratiquementles intersti.ces entre les
fibres de la matière.
For Class II situations incorporating bothreinforced insulation and double insulation, care shall
be taken that the
voltage applied tothe reinforced insulation does notoverstress the basicor supplementary insulation.
17.4 After the test of Sub-clause 17.3, one input winding isconnected to a voltage equal to two times
the rated supply voltage at twice the rated frequency for5 min. No load is connected to the trans-
former.
A higher test frequency maybe used, theduration of the period of connection, in minutes, then
being equal to1O times rated frequency divided by the test frequency, butlessnot
than 2 min.
During the test, there shall be no breakdown of the insulation between turns of a winding,
between input and outpuf windings, between adjacent input or oufput windings, or between the
windings and theiron core.
18. Construction
18.1 The construction of transformers shall be such that they comply with all the requirements of
specifiedapplicationsandberesistanttoheat,moisture,water,shock(mechanicaland
magnetic).
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
18.2 Materials which burn fiercely, such as celluloid, shall not be used in the construction of
transformers.
Compliance ischecked by inspection and, ifnecessary byburning
a test.
18.3Les transformateurs mobiles doivent être des transformateurs résistant aux courts-circuits
soit par construction, soit par dispositif incorporé ou des transformateurs non dangereux en
cas dedéfaillance.
pasVA doivent être de
Les transformateurs mobiles de puissance assignée ne dépassant630
la classeII.
Les transformateurs non dangereux en cas de fonctionnement anormal peuvent être ou
fixes ou mobiles, sauf spécification contraire.
La vérification de la conformité est effectuée par examen des marqueset indications etpar les
essais spécifiés pour les transformateurs de la classe I I .
18.4 Des précautions doivent être prises pour éviter, pour les transformateurs de la classe II, un
contact entre parties métalliques accessibles et des conduits ou des gaines métalliques des
conducteurs d’alimentation.
La vérijìcation de la conformité est effectuée par examen.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
18.5 Les Cléments de transformateurs de la classe II qui constituent une isolation supplémentaire
ou une isolation renforcée et qui risquent d’être oubliés lors du remontage après des opéra-
tions d’entretien doivent être:
- soit fixésde façon à ne pouvoir être enlevés sans être sérieusement endommagés;
- soit conçus de façon qu’ils ne puissent être replacés dans une position incorrecte et que,
s’ils sont oubliés, le transformateurne puisse fonctionnerou soitmanifestement
incomplet.
La vérification de la conformité est effectuée par examenet par unessai à la main.
Toutefois, un manchon peut être utilisé comme isolation supplémentaire sur des conducteurs internes s’il est
maintenu en place par des moyens efficaces.
Un manchon est considéré comme fixé efficacement s’il ne peut être enlevéqu’en le cassant ou en le coupant, ou
s’il est fixé àses deuxextrémités.
Les opérations d’entretien comprennent le remplacement des câbles d’alimentation, lorsque leur mode de fixation
le permet, des interrupteurset des dispositifs de protection.
Un revêtement d’enveloppe métallique émailléou en autre matériau sous forme de couche pouvant être
facilement
à cette prescription.
enlevée pargrattage, n’est pas considéré commesatisfaisant
Compliance is checked by inspection of the marking and by the tests specified for Class II
transformers.
18.4 Precautions shall be taken to prevent, for Class II transformers, contact between accessible
metal partsand conduits ormetal sheathsof supply wiring.
18.5 Parts of Class II transformers which serve as supplementary insulation or reinforced insu-
lation and which might be omittedduring reassembly after routine
servicing, shall either:
- be fixed in such
a way that theycannot beremoved without being seriously
damaged, or
- be so designed that they cannot be replaced in an incorrect position and that, if they are
omitted, thetransformer is renderedinoperable ormanifestly incomplete.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Compliance is checked by inspection and by manual test.
Sleeving may, however, be used as supplementary insulation on internal wiring, if it is retained in position by
positive means.
A sleeve is considered to be fixed by positive means if it can only be removed by breaking or cutting, or if it is
clamped at both ends.
Routine servicing includes replacement
of switches, protective devices and of power supply cords when the type
of
attachment allows.
Lining metal enclosures with a coating of lacquer, or with material in the form of a coating which can be easily
removed by scraping,is not considered tobe adequate for the purpose of these requirements.
18.6 Class II transformers shall beso constructed that, should anywire, screw, nut, washer,spring
or similar part become loose or fall out of position, it cannot, in normal use, become so
. disposedthatcreepagedistances or clearancesover supplementary insulation or reinforced
insulation or the distancebetween primary and secondary terminals are reduced to less than
50% of the value specified in Clause25.
- les conducteurs connectés aux bornes ne sont pas considérés comme suffisamment fixés, à moins qu’une fixation
supplémentaire d’un type approprié ne soit prévue à proximité de la borne; dans le cas d’âmes câblées, cette
fixation supplémentaire doit serrer
l’enveloppe isolante et pas seulement
l’âme;
- des conducteurs rigides courts ne sont pas considérés comme susceptibles de s’échapper d’une borne,
s’ils restent
en position lorsque la visde la borne est desserrée.
18.8 Si les bornes d’entrée et de sortie pour la connexion des conducteurs externes sont disposées
de telle sorte que la distance entre ces bornes soit inférieure à 25 mm, celles-ci doivent être
séparées par une cloison en matière isolante faisant corps avecle transformateur.
La vérification de la conformité est effectuée par examen,
18.9 Les poignées, les leviers de manœuvre et les organes analogues doivent être fixés de façon
sûre de sortequ’ils ne se desserrent paspar suite d’échauffements, de vibrations, etc. suscep-
tibles de se produire en usage normal.
La vérification de la conformiféest effectuéepar examenet par les essais desarticles 13 et 15.
18.10Les couvercles destinés à assurer une protection contre les chocs électriques doivent être
solidement fixés. La fixation doit être réalisée par au moins deux organes indépendants,l’un
d’eux au moins nécessitant l’emploi d’un outil.
La vérification de la conformité est effectuéepar examenet par essai
à la main.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Le couvercle peut comporter un Clément, tel qu’une rainure ou un bossage, qui constitue l’un des organes de
fixation requis.
Des vis peuvent être utiliséescomme organes nécessitant l’emploi d’un outil, maisdes écrousou vis moletés, même
s’ils sont pourvus dedispositifs pour le scellement, ne conviennent pas.
18.1 1 Les transformateurs pourvus de broches destinées à être introduites dans des socles de
prises de courant,ne doivent pas exercer des contraintes exagéréesces sur
socles.
La vérriJicationde la conformité consiste à introduire le transformateur dans les conditions
normales d’emploi dans unsocle conforme à la Publication 83 de la C E I : Prises de courantpour
usage domestique et usage général similaire. Normes, le socle pouvant pivoter autour d’un axe
horizontal passant parles axes desalvéoles à une distance de 8 mm en arrière de la surface d’en-
gagement du socle.
Le couple de torsion supplémentaire qui doit être appliqué au socle pour maintenir la surface
d’engagement dansle plan vertical ne doit pas dépasser 0,25 Nm.
18. I2 Les transformateurs mobiles de puissance ne dépassant pas 2,5 kVA pour les transforma-
teurs monophasés ou 6,3 kVA pour les transformateurs polyphasés doivent être d’indice de
protection. IPX4ou plus.
- wires connected to terminals are not considered to be adequately secured, unless an additional fixing of an
appropriate type is provided near to theterminal: in the case of stranded conductors, this additional
fixing shall
clamp the insulation and not the conductor only:
- short rigid wires are not regarded as liable to come away from a terminal if they remain in position when the
terminal screw is loosened.
18.7 Supplementary insulation and reinforced insulation shall be so designed or protected that
they are not likely to be impairedby pollution to such an extent that creepage distances and
clearances are reduced below the values specifiedin Clause 25.
Insulating material separating input and output windings, and parts of natural or synthetic
rubber used as supplementary insulation in ClassII transformers shall be resistant to ageing
and beso arranged and dimensioned that creepage distances are not reduced below the values
specified in Clause25, whatever cracks may occur.
18.8 If the input and output terminals for the connection of external wiring areso located that the
distance between these terminals is shorter than25 mm, they shall be separated by a barrier of
insulating material whichis integral withthe transformer.
Compliance ischecked by inspection.
18.9 Handles, operatinglevers and thelike shall be fixed in a reliable manner so that theywill not
become loose as a result
of heating, vibration,etc. which may occur in normal use.
18.10 Covers providing p'rotection against electric shock shall be securely fixed. The fixing shall
be achievedby at least twoindependent means, at least one ofwhich requires the useof a tool.
use of a tool, but knurled nutsor screws, evenif they have provision
Screws may be usedas the means requiring the
for sealing, are not suitable.
18.1 1 Transformers provided with pins intended to be introduced into fixed socket-outlets shall
not impose undue strain these
on socket-outlets.
Compliance is checked by inserting the transformer, as in normal use, into a fixed socket-
outlet complying with I E C Publication 83: Plugs and Socket-outlets for Domestic and Similar
General Use. Standards, the socket-outlet being pivoted about the horizontal axis through the
centre lines of the contact tubesat a distance of 8 m m behind the engagementface of the socket-
outlet.
The additionaltorque which has to be applied to the socket-outlet to maintain the engagement
face in the verticalplane shall not exceed
0.25 Nm.
18.12 Portable transformers having a rated output not exceeding 2.5 kVA for single-phase trans-
formers or6.3 kVA for polyphase transformers shall have a protection index IPX4 or higher.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
18.13 Les transformateurs d’indice de protection IP21 jusqu’à IPXG inclus doivent être complè-
tement fermés quand ils sont munis de leurs conducteurs de façon normale, à l’exception
toutefois d’un orifice d’écoulement d’au moins5 mm de diamètreou d’une surfacede 20 mm2,
d’une largeurd’au moins 3 mm.
La présence d’orifices d’évacuation n’est pas exigée si le transformateur est complètement
rempli de matière isolante, enroulements et noyau compris.
Les transformateurs d’indice de protection IPX7 ou plus doivent être complètement fermés
lorsqu’ils sont installés de façon normale.
La vérification de la conformité avec les prescriptions des paragraphes 18.12 et 18.13 est
effectuée par examen, par mesures
des etpar les essais du paragraphe 16. l .
19.2 Les interrupteurs destinés à séparer un transformateur de son alimentation doivent être à
coupure omnipolaire et leur distance de séparation des contacts doit d’au être
moins3 mm.
Les prescriptions relatives à la coupure omnipolaire et à la distance de séparation des
contacts ne s’appliquent pas aux transformateurs destinés à être reliés au moyen d’un câble
souple d’alimentation et d’une fiche ouaux transformateurs accompagnésd’une notice d’ins-
truction prescrivant que de tels dispositifs de séparation doivent être prévus dansle câblage
fixe.
Les transformateurs ne doivent pas être pourvus d’interrupteurs pour câbles souples d’ali-
mentation.
18.13 Transformers havinga protection index from IP21 up to and including IPX6 shall totally
be
enclosed when fitted with wires in the correct manner, except that there shall be an effective
5 mm in diameter or20 mm2 in area
drain hole at least with a widthof at least 3 mm.
19. Components
19.1 Components, such asswitches, plugs, fuses, lampholders and flexible cables and cords, shall
comply with the relevantI ECstandard as far itasreasonably applies.
The testing of these components is. in general, carried out separately, according to therelevant
standard, asfollows:
- components marked with an individual rating are checked to establish that they suit the
conditions which may occur in the transformer, including inrush current. The component is
then tested in accordance with its marking, the number of specimens being that required by
the relevant standard:
- components not marked with individual ratings are tested under the conditions occurring in
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
the transformer, including inrush current, the number of specimens being, in general, that
required by therelevant standard.
Fuses areallowed to be continuously loaded by a current not exceeding I . I times the rated value.
Components incorporated in the transformer are subjected to all the tests of this standard as
part of the
transformer.
Compliance with the I E C standard for the relevant component does not necessarily ensure
compliance with the requirement of this standard.
19.2 Switches intended to disconnect the transformer from the supply, shall disconnect all poles
and shallhave acontact separationof ät least 3mm.
The requirements with regard to all-pole disconnection and contact separation do not
apply to transformerswhich are intended to be connected to the supply by means of a flexible
cable or cord anda plug, or to transformers accompanied by an instruction sheet stating that
such means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring.
L
. - . .
I E C 7 4 2 83 m 4844873 0074732 7 m
19.3 Les socles de prises de courant dans le circuit secondaire ne doivent pas permettre I’intro-
duction defiches conformes à la Publication83 de laC E I , et il ne doit pas être
posssible d’en-
gager les fiches, qui peuvent être introduites
dans les socles de prises de courant dansle circuit
secondaire dans des socles de prises de courant conformes à la Publication83 de laC E I .
, La vérification de la conformité est effectuéepar examenet par un essaiàla main.
19.4Les coupe-circuit thermiques, les relais à maximum de courant et les autres dispositifs de
protection contreles surcharges doivent avoir un pouvoir de coupure suffisant.
La vérification de la conformité est effectuée par l’un des essais suivants:
A . Les transformateurs avec dispositif sans réenclenchement automatique sont alimentés sous
une tension égale à 1 ,O6fois la tension primaire assignéeet les bornes secondaires sont mises
en court-circuit jusqu’au moment où le limiteur de tempérafure ou le relais à maximum de
courant ouautre dispositifde protectioncontre les surcharges fonctionne.
Après que le transformateur est approximativement revenu à la température ambiante, le
limiteur est réenclenché, l’élément de remplacement du fusible est remplacé ou le relais est
réenclenché.
Ce cycle d’opération est effectué dix fois.
B. Les transformateurs avec dispositifà réenclenchement automatique sont alimentés pendant
48 h (deux jours)sous 1,06 fois la tensioq primaire assignée, les bornes secondaires étant
court-circuitées.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Pendant ces essais, il ne doit se produire aucun arc permanent ni aucun dommage résultant
d’autres causes. Dans le cas de l’essai B , le dispositif doit aussi fonctionner de façon satisfai-
sante.
19.5 Les dispositifs à réenclenchement automatique ne doivent pas être utilisés, à moins qu’il ne
soit certain que leur fonctionnement n’entraînera aucun danger mécanique électrique ou
autre.
La vérification de la conformité est eflectuée par examen et par l’essai du poinf B du para-
graphe 19.4.
19.6 Les limiteurs de température qui peuvent être remis en service par une opération
de soudage
ne doivent pas êtreutilisés comme protection contreles surcharges.
La vérification de la conformité est effectuéepar examen.
19.7 Les dispositifs de protection entre les surcharges (par exemple, coupe-circuit à fusible), ne
doivent pas fonctionner lorsde l’application de la tension d’alimentation.
La vérijkation de la conformitg est effectuée par l’essai suivant.
Le transformateur est alimenté à vide sous une tension égale à 1,06 fois la tension primaire
assignée. La tension d’alimentation est alors supprimée puis rétablie 20 fois à des intervalles de
temps de1 O S environ.
La source d’alimentation doit être telle qu’il ne se produise pas de chute de tension résultant
des courants d’appel.
19.3 Socket-outlets in the output circuit shall not accept plugs complying with IEC Publication
83, neither shall itbe possible to engage plugs acceptedby socket-outlets in theoutput circuit
with socket outlets complying with IEC Publication 83.
After the transformer has cooled down to approximately room temperature, the cut-out is
reset, thefuse-link replaced or the release reset.
During these tests, nosustained arcing shall occur and there shall be no damage fromother
causes. In case B , the device shall also operate satisfactorily.
19.5 Self-resetting devices shall not be used unless it is certain that there will be no hazards,
mechanical, electricalor otherwise, resultingfrom their operation.
19.6 Thermal cut-outs which can be reset by a soldering operation shall not be used for overload
protection.
Compliance is checked by inspection.
19.7 Overload protection devices (e.g. fuses) shall not operate when the supplyvoltage is switched
on.
Compliance is checked by tzefollowing test.
The transformer, with no load, is connected to a volfage equal to 1.06 times rated supply
voltage. The supply volfage is then switched on and off 20 times at intervals of approximately
10 s.
The supply source must besuch that there isno appreciable drop in voltage as a resultof inrush
current.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
20. Conducteursinternes
20.1 Les conducteurs internes et les connexions électriques entre différentes parties du transfor-
mateur doivent être protégés ou enfermésde façon appropriée.
20.2 Les orifices pratiqués dans les parois métalliques pour le passage des câbles isolés doivent
avoir des bords arrondis, de rayon au moins égal à 1,5 mm ou être pourvus detraversées en
matière isolante.
20.4 Les conducteurs internes ne doivent pas prendre du jeu lors du raccordement
de conducteurs
externes aux bornes primairesou secondaires.
La vérification de la conformité est effectuée par examenet par l’essai du paragraphe 22.4.
20.5 Les conducteurs isolés qui, en usage normal, sont soumis à un échauffement dépassant les
valeurs limites indiquées au paragraphe 13.2 doivent comporter une isolation en matière
résistant à la chaleur et non hygroscopique,si la conformité à la présente norme risque d’être
compromise parla détérioration del’isolation.
La vérìjkation de la conformité est effectuée par examen et, si nécessaire, par des essais
supplémentaires; l’échauffement
est déterminépendant l’essai du paragraphe 13.2.
2I. I Des entrées séparées doiventêtre prévues pour les conducteurs primaires et secondaires.
Les entrées et les sorties pour les conducteurs externes doivent être conçues
de façon quele
revêtement du conducteurou câble puisse être introduit sans risque de détérioration.
Les entrées et les sorties pour les câbles souples doivent être en matière isolante, ou être
pourvues de traversées en matière isolante, ne vieillissant pratiquement pas dans les condi-
tions deservice prévues. Les entrées et les sorties des traversées doiventavoir une formetelle
qu’elles ne puissent endommager le câble.
Les traversées pour les conducteurs externes doivent être
fixées de façon sûre et doivent
être
telles qu’elles ne soient pas susceptibles d’être endommagées par l’enveloppe dans laquelle
elles sont montées.
Les traversées ne doivent pas être en caoutchouc naturelà moins qu’elles ne fassent partie
intégrante d’un dispositifde protection(voir paragraphe 21.7).
Ces prescriptionsn’excluent pas l’emploi de traversées amovibles.
2 I .2 Les transformateurs fixes doivent être conçus de façon qu’après qu’ils ont été fixés norma-
lement sur leur support, il soitpossible de connecter les conducteurs souples ou rigides
externes.
L‘utilisation de socles de connecteurs dans le circuit primaire des transformateurs fixes
n’est pas autorisée.
20.2 Openings in sheet metal through which insulatedwires pass, shall have edgesrounded with a
radius not less than 1.5 mm, or the openings shall be provided with bushings of insulating
material.
20.3 Bare conductors shall beso fixed that the distance from one another and from the enclosure
is adequately maintained.
Compliance with the requirementsof Sub-clauses 20.1 to 20.3 is checked by inspection.
20.4 or output
Internal wiring shallnot work loosewhen external wires are connected to the input
terminals.
Compliance is checked by inspectior1 and bythe test of Sub-clause 22.4.
20.5 Insulated conductors which, in normal use, are subject to a temperature rise exceeding the
limiting values given in Sub-clause 13.2, shall have an insulation of heat-resisting and non-
hygroscopic material, if compliance with this standard is likely to be impaired by deterio-
ration of the insulation.
Compliance is checked by inspection and, ifnecessary,by additional tests;
the temperaturerise
is determined during the testof Sub-clause 13.2.
Bushings shall not be of natural rubber unless they form part of a cord guard (see Sub-
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
clause 2 1-7).
These requirementsdo not preclude theuse of removable bushings.
21.2 Stationary transformers shall beso designed that, after the transformer hasbeen fixed to its
support in the normal way, it shall be possible to connect therigid or flexible conductors of
the externalwiring.
The use of appliance inlets in the inputcircuit of stationary transformersis not allowed.
L‘espace réservé à l’intérieur du transformateur aux conducteurs doit être suffisant pour
permettre l’introduction et le raccordement facile des conducteurs et la mise en place du
couvercle éventuel sans risque d’endommager les conducteurs ou leur enveloppe isolante.
Il doit être possible de connecter les conducteurs d’alimentation aux bornes de façonqu’il
n’y ait pas de risque que leur ìsolation entre en contact avec des parties actives de polarités
, différentes y compris les parties actives des circuits secondaires.
La vérijìcation de la conformité est effectuée’par examen et par un essai de montage, en
utilisant des conducteurs ladeplus fortesection spécifiée au paragraphe22.3.
2 I .3 Les transformateurs mobiles, autres que ceux destinésà être monté directement sur un socle
de prise de courant, doivent être pourvus d’un câble d’alimentation (voir paragraphe
2.21) de
longueur comprise entre m 2 et 4 m.
La vérification de la conformité est effectuée par examen.
21.4 Voir les règles particulièresen ce quiconcerne les prescriptionspour les conducteurs et
câbles utilisés pourles connexions.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
21.5 La section nominale des câbles d’alimentation doit être au moins égale à celle indiquée dans
le tableau VII.
u VIZ
TABLEA
Sections nominalesdes câbles d’alimentation
Jusqu’à 6 inclus o, 75
Au-dessus de 6 à I O inclus I
Au-dessus de 1 O à 16 inclus
1.5
Au-dessus de 16 inclus
à 25 2S
Au-dessus de 25 àinclus
32 4
Au-dessirs de 32 à 40 inclus 6
Au-dessus de 40 à 63 inclus IO
2 I .7 Les câbles d’alimentation doivent être fixés au transformateur parl’un ou l’autre des modes
de fixationX, Y,M ou Z selon les indications particulières des chapitresII et III.
La vérìjìcation de la conformité est effectuée par examen et si nécessaire par un essai à la
main.
742 O I E C 1983 - 87 -
The space for the wires inside the transformer shall be adequate to allow the conductors to
be easily introducedand connected and the cover, if any, fitted without riskof damage to the
conductors or their insulation.
It shall be possible to connect the external supply
wires to terminals without their insulation
coming into contact with live parts of a different polarity from that of the relevant wire,
including live parts of the outputcircuits.
Compliance is checked by inspection and by an installation test with conductorsof the largest
cross-sectional area specified in Sub-clause 22.3.
21.3 Portable transformers, other than those intended to be mounted directly on a socket-outlet,
shall be provided with a power supply cord (see Sub-clause2.2 1)having a length betweenm2
and 4 m.
Compliance in checked by inspection.
21.4 For requirements for the cables and cords used for connections, see Particular Requirements.
21.5 The nominal cross-sectional area of power supply cords shall be notless than that shown in
Table VII.
TABLEVZZ
Nominal cross-sectional areas of supply cables
or cords
Up to and including 6 o. 75
Over 6 up to and in+ding 10 1
Over 1O up fo and including 16 1 .S
Over 16 up to and including 25 2.5
Over 25 up to andincluding 32 4
Over 32up to and including 40 6
Over 40 up to andincluding 63 10
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
- 88 - 742 O C E 1 1983
2 I .7.4 Les transformateurs mobiles doivent être munisde protectionà l’entrée du câble d’alimen-
tation, à moins que l’entrée ou la traversée ne soit munie d’un orifice en évasementarrondi et
lisse dont le rayon de courbureest égal au moinsà I ,5 fois le diamètre extérieur du câble de la
plus grande section nominale quipuisse être connecté.
Les dispositifs de protection des
câbles:
- doivent être conçus de façonà protéger le câble, à l’entrée dans le transformateur, contre
une courbureexcessive.
- doivent être en matière isolante;
- doivent êtrefixés de façonsûre;
- doivent avoir une longueur, comptée extérieurement
à partir del’orifice d’entrée au moins
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2 I .7.2 Inlet openings shall beso designed and shaped, orshall be provided with an inlet bushing
such that the protective covering of the power supply cord can be introduced without
risk of
damage.
The insulation between the conductor and the enclosure shallconsist of the insulation of
the conductor and,in addition:
- for ClassI transformers of at least one separate insulation;
- for ClassII transformers of at least two separate insulations.
A separate insulation may consist
of:
- the sheath of a power supply cord at least equivalent to that
of a cable or cord complying
with I E C Publication 227: Polyvinyl Chloride Insulated Cables of Rated Voltages up to
and Including 450/750 V, or 245: Rubber Insulated Cables of Rated Voltages up to and
Including 450/750 V
- a lining of insulating material complying with the requirements for supplementary insu-
lation, or
- a bushingof insulating material complyingwith the requirements for supplementary insu-
lation, in case of metal enclosures,or
- an enclosure of insulatingmaterial, in which case two separateinsulationsarenot
necessary.
Compliance is checked byinspection and by manual test.
- not be of natural rubber, except if it is an integral part of the rubber sheath of the power
supply cord for type M, type Y and typeZ attachments for ClassI transformers.
21.7.4 Portable transformers shall be provided with a cord guard at the inlet opening for the
power supply cord, unless the inlet or bushing is provided with a smoothly rounded bell-
mouthed opening having a radiusof curvature at least equal to I .5 times the overall diameter
of the cable or cord
with the Iargest cross-sectional area to be connected.
Cord guardsshall:
- be so designed as to protect the cable or cord against
excessive bending where it entersinto
the transformer;
- be of insulating material;
- be fixed in a reliable manner;
- project outside the transformer for a distance beyond the inlet opening of at least five
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
égale à cinq fois le diametre extérieur du câbleou, pour les câbles méplats, cette longueur
doit être au moins égale à cinq fois la plus grande section totale du câble livré avec le
transformateur;
- ne doivent pas, pour les fixations du type X, faire partie intégrante du câble d’alimen-
tation.
La vérification de la conformité est effectuée par! examen, par des mesures et par l’essai
suivant.
Le transformateur est essayé avec un câble dont la longueur est approximativement 10 cm.
Le transformateur estplacé de façon que l’axe du dispositifdeprotection, au point desortie du
. câble,fasse saillie d’un angle de 45” avec l’horizontale lorsque le câble est exempt decontrainte.
Une masse de I O D2 grammes est alors attachée h l’extrémité libre du câble, D étant le
diamètre extérieur, en millimètres ou, pour les câbles méplats, la plus petite dimensiondu câble
livré avec le transformateur.
Si le dispositifde protection est en matière
sensible à la température, l’essai doit être effectué à
une température de23 f 2 “C.
Les câbles méplats sont pliés dans la direction perpendiculaire au plan contenant les axes du
conducteur.
Immédiatement après l’accrochage de la masse, le rayon de courbure du câble ne doit être
infésieur en aucun endroità 1 , 5 D.
Pour les dispositifs de protection qui ne sontpas conformes aux exigences dimensionnelles de
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
ce paragraphe, une unité du dispositif ainsi que le câble fourni avec le transformateur sont
soumis à un essai de flexion de 5 O00 cycles. Le dispositif est monté sur le transformateuravec un
câble ayant unelongueur de 60 cm à 100 cm. Le transformateur étant maintenu fixe, on imprime
des flexions aucâble en le déplaçant, dans un plan, en avant et en arrière d’un angle de 180”
environ. A la fin de l’essai, le dispositif et le câble ne doivent présenter aucun signe excessif
d’abrasion ou d’usure.
21.7.5 Les transformateurs munis d’un câble d’alimentation doivent avoir des dispositifs d’arrêt
de traction tels que les conducteurs soient protégés contreles efforts de traction, y compris de
torsion, à l’endroit où ils sont raccordés à l’intérieur du transformateur et tels que l’isolation
des conducteurs soit protégée contre l’abrasion.
Pour unefixation du typeX, les presse-étoupene doivent pas être utilisés comme dispositifs‘
d’arrêt de traction et de torsion pourles transformateurs mobiles, à moins qu’ils n’aient des
dispositions permettant le serrage de tousles types de câbles qui peuvent être utilisés comme
câble d’alimentation. Des méthodes de fabrication telles que surmoulage, l’attachement du
câble par un nœud ou la fixation des extrémités avec une ficelle ne sont pas autorisés; les
chicanes ou moyens similaires sont autorisés pourvu qu’il soit clairement indiqué de quelle
façon le câble d’alimentation doit être monté.
Pour une fixation du type X, les dispositifs d’arrêt de traction et de torsion doivent être
conçus ou placés de façonque:
- le remplacement du câble puisse être effectué facilement;
- la façon de réaliser la protection contre la traction et la protection contre la torsion soit
facile à reconnaître;
- ils soient efficacespour les différents types de câbles qui peuvent être reliés,
à moins que le
transformateur soit conçu de telle façon qu’on ne puisse I’équiper que d’un seul type de
câble;
- not, for typeX attachment, beintegral with the power supply cord.
1 O cm.
The transformer is tested with the cable or cord, which has a length of approximately
The transformer is so held that the axis of the cord guard, where the cable or cord leaves it,
projects upwardsat anangle of 45" to thehorizontal when the cable or cordisfree fromstress.
A mass equal to10 D2 grammes is then attached to the free end of the cable or cord, D being in
millimetres, the overall diameter or,for flatcords, the minor overall dimension, of the cable or
cord delivered with the transformer.
If the cord guard is of material which is sensitive to temperature, the testis made at a tem-
perature of23 f 2 "C.
Flat cords are bent in a direction perpendicular to the plane
containing theaxes of the
cores.
Immediately after the mass has been attached, the radius of curvature of the cable or cord
shall nowhere be less than 1.5 D.
For guards which do not comply with the dimensional requirements of this sub-clause, a
specimen of the guard, together with the cable or cord delivered with the transformer, is to be
subjected to 5 O00 cycles of flexing. The guard is mounted in the transformer with a 60 cm to
100 cm length of cord. With the transformer held stationary, the guard is flexed bymoving the
cord back andforth in aplane through an angle of approximately180". At the end of the test, the
guard and thecord shall showno signs of excessive abrasion or excessive wear.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
21.7.5 Transformers providedwith a power supply cord shall have cord anchorages such that the
conductors are relieved from strain, including twisting, where they are connected within the
transformer, and that the insulation
of the conductorsis protected from abrasion.
For type X attachment, glands shall not be used as cord anchorages in portable trans-
formers unless theyhave provision for clampingall typesand sizes of cables and cordswhich
might be used as the power supply cord. Production methods, such as moulded-on designs,
tying the cable or cord into a knot tying
or the endswith string, are notallowed; labyrinths or
similar means are permitted, provided that it is clear how the power supply cord is to be
assembled.
- they are suitable for the different types of cable or cord which may be connected, unless
the transformeris so designed thatonly one type of cable or cord can fitted;
be
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Pour les fixations du type M, Y et 2, les conducteurs du câble d’alimentation doivent être
isolés des parties métalliques accessibles par une isolation conforme aux prescriptions de
l’isolation principale pour les transformateurs de la classe I et conformes aux prescriptions
pour l’isolation supplémentaire pour !es transformateurs de la classe II. Cette isolation peut
consister en:
- une barrièreisolante séparée, fixée au dispositif d’arrêt de traction
et de torsion;
- un revêtement spécial fixé au câble, ou
- I, la gaine d’un câble
pour les transformateurs de la classe sous gaine.
Pour les fixations du type M, et Y , les dispositifs d’arrêt de traction et de torsion doivent
être conçus de façon que:
- le remplacement du câble d’alimentation ne compromette pas la conformité à la présente
norme;
- le câble ne puisse toucher les vis de serrage dudispositif d’arrêt, si ces vis sont accessibles
ou en liaison électrique avec des parties métalliques accessibles;
- le câble ne soit pas maintenupar unevis métallique qui appuie directement sur
le câble;
- des nœuds dansle câble ne soient pas utilisés;
- les chicanes ou moyens analogues sont autorisés pourvu que soit clairement indiquée la
façon de monterle‘ câble d’alimentation;
- pour une fixation du type M, la façon de réaliser la protection contre la traction et la
protection contre la torsion soit facile
à reconnaître.
La vérijìcation de la conformité esteffectuée par examen etpar l’essai suivant.
Pour une fixation du type X , le transformateur est muni d’un ciible d’alimentation approprié.
Les conducteurs sont introduitsdans les bornes, les vis éventuelles des bornes étant serrées juste
assez pourque les conducteurs ne puissent pas aisément changer deposition. Le dispositifd’arrêt
de traction et de torsion est utilisé dans les conditions normales, les vis defixation étant serrées
avec un couple égal aux deux tiers de celui spécifié au tableauX I V .
Les essais sont d’abord efiectués avec le type decâble le plus léger admissible de la plus petite
section spéc$ée au tableau V I I ,puis avecle câble le plus lourdde la plus forte section spécfiée, à
- the cable or cord cannot touch the clamping screws of the cord anchorage, if these screws
are accessible or electrically connectedto accessible metal parts;
- the cord is not clampedby a metal screw which bears directly
on the cord;
- at least one partof the cordanchorage is securely fixedto the transformer;
- screws, if any, which have to be operated when replacing the cable or cord, do not serve to
fix any other component, unless, when omitted or incorrectly mounted, they render the
transformer inoperative orclearly incomplete or unless the parts intended tobe fastened
by them cannot be removed without the aidof a tool during the replacementof the cable
or cord;
- for Class I transformers; they are of insulating material or are provided
with an insulating
lining if an insulation faulton the cableor cord could make accessiblemetal parts live;
- for Class II transformers, they are of insulating material, or,if of metal, are insulated from
accessible metal parts by insulation complying with the requirements for supplementary
insulation.
For type M, Y and 2 attachments, the cores of the power supply cord shall be insulated
from accessible metal parts by insulation complying with the requirements for basic insu-
lation for Class I transformers and complying with the requirements for supplementary insu-
of:
lation for ClassII transformers. This insulation may consist
- the cable or cord cannot touch clampingscrews of the cord anchorage,if these screws are
accessible or electrically connectedto accessible metal parts;
- the cable or cordis not clampedby a metal screw which bears directlyon thecable or cord;
- knots in the cord are not to be
used;
- labyrinths or similar means are permitted, provided that it
is clear how the power supply
cord is to be assembled;
- for type M attachment, itis clear how therelief from strain andthe prevention of twisting
is to be obtained.
Compliance is checked byinspection and bythe following test,
For type X attachment, the transformer is fitted with a suitable power supply cord. The
conductors are introduced into the terminals, the terminal screws, if any, being tightened just
sufficiently to prevent the conductors from easily changing their position. The cord anchorageis
used in the normal way, its clamping screws being tightened with a torque equalto two-thirds of
that specijìed in Table XIV.
The tests are first madewith the lightest permissible typeof cable or cordof the smallest cross-
sectional area specijìed in Table VII and then withthe next heavier type of cableor cord of the
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
moins quele transformateur nesoit conçu de façonqu’on nepuisse l’équiper que d’un seul type de
câble.
Pour unefixation dutype M , Y et 2,le transformateur est essayé avec
le câble en place.
Zl ne doit pasêtre possible de repousser le câble iì l’intérieur du transformateur au point que
le
câble oules parties internes du transformateur puissentêtre endommagés.
Le câble est ensuite soumis 25 fois à une force de traction dont
la valeur est indiquée dansle
tableau ci-dessous. Les tractions sont appliquées dans la direction la plus défavorable, sans
secousse, chaquefois pendant1 s.
Immédiatement après, le câble est soumispendant1 min à un couple de torsion dont la valeur
est indiquéeci-après:
u VZIZ
TABLEA
Force de torsion et couple à appliquer aux essais cles
câbles d’alimentation
Force de Couple de
Masse du transformateur
traction torsion
0%) (N)
Jusqu’à 1 inclus 30
Au-dessus de 1 à 4 inclus 60 0.25
Au-dessus de4 1 O0 0,35
21.7.6 Les espaces réservés aux conducteurs de connexion externes ou au ciible d’alimentation
prévus à l’intérieur ou ajoutés comme partie
du transformateur pour le raccordement:
- à une canalisation fixe et pour des fixations du X,
type
M et Y
0 doivent être conçus de telle façon qu’ils permettent de vérifier, avant la mise en place du
couvercle éventuel,que les conducteurs sont correctement raccordés et disposés;
O doivent être conçus de façon que
les couvercles éventuels puissent être
mis en place sans
risquer d’endommagerles conducteurs d’alimentation ou leur isolement;
O pour les transformateurs mobiles, doivent être c o n p s d etelle façon que la partie non
isolée du conducteur, si elle se détache de la borne, ne puisse venir en contact avec des
parties métalliques accessibles,à moins que, pour des fixations du type M et du typeY ,
le câble soit munide bornes qui ne soient susceptibles
pas de s’échapper du conducteur;
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
largest cross-sectional area specij?ed, unless the transformer isso designed that only one typeof
cable or cordcan befitted.
For type M , Y and Z attachments, thetransformer is tested with the cord in place.
It shall not be possible to push thecable or cord into the transformerto such an extent that the
cable or cord, or internalparts of the transformer,could be damaged.
The cable or cord is thensubjected 25 times to a pull
of the value shown in the table below.The
pulls are applied in the most unfavourabledirection withoutjerks, each time for1 s.
Immediately afterwards, thecable or cord is subjected for 1 min toa torqueof the value shown
in the following table:
TABLEV I I I
Pull and torqueto beapplied to power supply cords
I Mass of transformer
I Pull I Torque
Up to and includingI
Over I up to
including
and 4 0.25
Over 4 1O0 0.35
Clause 25.
For the measurement of the longitudinal displacement, a mark is made on thecable or cord
of approximately 20 mm fromthe cord anchorage or
while it is subjected to the pull, at a distance
other suitable point, before starting the tests.
After the tests, the displacement of the mark on the cable or cord in relation to the cord
anchorage or other point is measuredwhile the cable or cord is subjected to the pull.
21.7.6 The space for the supplycables or the power supply cord providedinside, or as a partof,
the transformer for the
connection:
- to fixed wiringand for type X, M and Y attachments:
O shall be so designed as to permit checking, before fitting the cover, if any, that the
conductors arecorrectly connectedand positioned;
O shall be so designed that covers, if any, can be fitted without risk of damage to the
supply conductors or their insulation;
O forportabletransformers,shallbe so designedthat the uninsulated end of the
conductor, should it become free from the terminal, cannot come into contact with
accessible metal parts, unless,for typeM and Y attachments, the cordis provided with
terminations that areunlikely to slip free
of the conductor;
22. I Les transformateurs destinés à être reliés à demeure aux canalisationsfixes et les transforma-
teurs autres queceux munis d’un câble d’alimentation et pourvus d’une fixation de Y type
ou
2 doivent être pourvus de bornes dans lesquelles les connexions sont assurées au moyen de
vis, écrous, ou autres moyens aussiefficaces.
Pour les transformateurs munis d’un câble d’alimentation avec fixation de type X ou M, et
dont la puissanceassignéenedépassepas 250 VA, les connexions soudées peuvent être
utilisées pour le raccordement des conducteurs externes, pourvu que le conducteur soit posi-
tionné ou fixé de telle façon que le maintien en position ne dépende pas seulement de la
soudure, à moins que des cloisons soient prévues de sorte queles lignes de fuite et distances
dans l’air entre les parties actives et les autres parties métalliques ne puissent pas être réduites
à moins de 50%des valeurs spécifiées dans l’article 25, au cas où le conducteur s’échapperait
de la connexion soudée.
Pour les fixations du type Y et du type Z, des connexions par soudage, brasage, sertissage
ou procédés analogues peuvent être utilisées pour le raccordement des conducteurs externes.
Pour les transformateurs de la classe I I , les conducteurs doivent être placés ou fixés de telle
façon quele maintien en position ne dépende pas seulement de la soudure, dela brasure ou du
sertissage, à moins que des cloisons soient prévues de sorte queles lignes de fuite et distances
dans l’air entre les parties actives et les autres parties métalliques ne puissent pasêtre réduites
à moins de 50% des valeurs spécifiéesà l’article 25, au casoù le conducteur s’échapperait de la
connexion soudéeou brasée, ou glisserait de la connexion sertie.
En général, l’accrochage d‘un conducteur avant soudageest considéré comme un moyen convenable pour main-
tenir en position le conducteur autre qu’un câble souple à fil rosette, pourvu que le trou dans lequel est passé le
conducteur ne soitpas exagérément grand.
Cette prescription s’applique à la fois aux circuits primaires et secondaires, mais n’exclut
pas l’emploi de socles de prises de courant dansle circuit secondaire.
Des prescriptions pour des dispositifs de connexion élastiques et autres bornes sans
vis ni écrous de serrage sont
à
I’étude.
22.3 a) Les bornes pour le raccordement à une canalisationfixe et celles pour les fixations du type
X doivent permettre le raccordement de conducteurs ayant les sections nominales indi-
quées dans le tableau IX.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
o shallbe so designed that covers, if any, giving access toterminals for external
conductors can be
removed withoutthe aidof a tool speciallydesigned for this purpose.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
22. Terminals for external conductors
22.1 Transformers intended to be permanently connected tofixed wiring and transformers other
than those provided with power supply cords and with type Y or 2 attachments shall be
provided with terminals in which connection is made by means of screws, nuts or equally
effective devices.
For transformers with type X or M attachments and having a rated input not exceeding
250 VA, solderedconnections may be used forexternalconductors,providedthatthe
conductor is so positioned or fixed that reliance is not placed upon the soldering alone to
maintain the conductor in position, unless barriers are provided such that creepage distances
and clearances between live parts and other metal parts cannot be reduced to less than 50% of .
the values specifiedin Clause 25, should the conductor break away at the soldered joint.
For type Y and type 2 attachments, soldered, welded, crimped and similar connections
may be used for external conductors; for Class I I transformers, the conductor shall beso posi-
tioned or fixed that reliance is not placed upon the soldering, crimping or welding alone to
maintain the conductorin position, unless barriers are provided such that creepage distances
and clearancesbetween live parts and other metal parts cannot be reduced toless than 50% of
the values specified in Clause 25, should the conductorbreak away at the soldered orwelded
joint, or slip outof the crimped connections.
In general, hooking-in before soldering is considered to be a suitable means for retaining the conductor of a
flexible cable or cord, other than a flat-twin tinsel cord, in position, provided that the hole through which the
conductor is passed is not unduly large.
22.2 Screws and nuts which clamp external conductors, shall have a metric I S 0 thread or a thread
comparablein pitch andmechanicalstrength. Theyshallnotserveto fix anyother
component, except thatthey may also clamp internal conductors if these are so arranged that
they are unlikely to be displacedwhen fitting the supply conductors.
This requirement applies to both the input and output circuits, but does not preclude the
use of socket-outlets in the outputcircuit.
Requirements for resilient connecting means and other terminals without clamping screws or nuts, are under
consideration.
22.3 a) Terminals for connection to fixed wiring and those for typeX attachment shall allow the
connection of conductors having nominal cross-sectional areas as shown
in Table IX.
u IX
TABLEA
Capacité des bornes
L'attention est attirée sur le fait que, pour des raisons pratiques, par exemple, chute de tension excessive dans le
circuit secondaire, on peut être amen-é à utiliser des conducteurs de section supérieure à celles indiquées dans le
tableau IX et à majorer en conséquencela capacité des bornes.
La vérification de la conformitéaux prescriptions des paragraphes 22.1,22.2 etdu point a) du
paragraphe 22.3 consiste à effectuer un examen desmesures et h raccorder des câbles de la plus
petite et de
la plus grande sectionspécifiées.
M, Y et 2 doivent être adaptéesà leur fonction.
b) Les bornes pour des fixations du type
La vérijìcation de la conformité aux prescriptions des paragraphes 22.1,22.2 etdu point b) du
paragraphe 22.3 est faite par examen et en appliquant une force de traction de 5 N à la
connexion, immédiatement avantl'essai duparagraphe 13.2.
22.4 Pour les transformateurs autres que ceux munis de câbles d'alimentation et autres que ceux
munis de fixation des typesY ou Z,'les bornes doivent être fixées de façon que, lorsqu'on serre
ou desserre l'organede serrage, laborne nepuisse pasprendre de jeu, les conducteurs internes
ne soient pas soumis à des contraintes, etles lignes de fuiteet les distances dansl'air ne soient
pas réduites au-dessous des valeurs spécifiées à l'article 25.
22.5 Pour les transformateurs autres que ceux munis de conducteurs d'alimentation et autres que
ceux pour fixation du type Y ou Z, les bornes doivent être conçues de façon que l'âme du
conducteur soit serrée entre des surfaces métalliques avec une pression de contact suffisante,
sans dommage pour l'âme.
La vérification de la conformité aux prescriptions des paragraphes 22.4 et 22.5 est eflectuée
par examen et par des mesures,après avoir serré et desserré dix fois unconducteur de la plus
grande section spécijìée au paragraphe 22.3, le couple de serrage appliqué étant égal aux deux
tiers du couple de torsion spécifie'à l'article 24.
Un remplissage avec un compound de scellement sans autre moyen de blocage, ne constitue pas une protection
suffisante. Des résines durcissant à l'air peuvent cependant être utilisées pour bloquer des bornes qui ne sont pas
soumises à des efforts de torsionen usage normal.
TABLEIX
Capacity of terminals
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Over 25 up to and including 32 2.510 6 4 to IO
Over 32 up to and including 40 4 to 10 6 to 16
Over 40 up to and including 63 6to 16 10 to
25
Over 63 up to and including 80 - 16 to 35
Over 80 up to and includingI00 - 25 to 50
Over 100 upto andincluding 125 - 35 to 70
Over 125 up to andincluding 160 - 50 to 95
Over 160 upto andincluding 200 - 70 to I20
Over 200 - Under consideration
22.4 For transformers other than those provided with supply leads and those with type Y or Z
attachments, terminals shallbe so fixed that, when the clamping means is tightened or
loosened, the terminal does not work loose, internal wiring is not subjected to stress and
creepage distancesand clearances are not reducedbelow the values specifiedin Clause 25.
22.5 For transformers other than those provided with supply leads and those with type Y or Z
attachments, terminals shall be so designed that they clamp the conductorbetween metallic
surfaces with sufficient contact pressure and without damage to the conductor.
Compliance with the requirements of Sub-clauses 22.4 and 22.5 is checked by inspection and
by measurement after fastening and looseningaconductortentimes of the largest cross-
sectional area specified in Sub-clause 22.3, the torque applied being equal to two-thirds of the
torque specified in Clause 24.
Locking with sealing compound, without other means of clamping is not considered sufficient. Self-hardening
resins may however be usedto lock terminalswhich are not subjectto torsion
in normal use.
.. .
I E C 7 4 2 8 3 W 4 8 4 4 8 9 10 0 7 4 7 5 0 O W
22.6 Pour les transformateurs dont les bornes sont prévues pour le raccordement à des canalisa-
tions fixes et pour les transformateurs munis de fixation du type X ou M, chaque borne doit
être placée au voisinagede la ou des bornes associées de polarité différente et de
la borne de
terre éventuelle.
La vérification de la conformité est effectue‘epar
examen.
22.7 Les plaques àbornes et dispositifs similaires ne doivent pas être accessibles sansl’aide d’un
outil, même si leurspartiesactivesnesontpas accessibles. Toutefois, les dispositifsde
connexion decircuits secondairesde tension à vide n’excédant pas33 V alternatif ou 33 fi V
continu non lissé peúvent êtreaccessibles, même sans l’aide d’un outil pourvu que des précau-
tions soientprises pour prévenirun court-circuit accidentel des bornesou de ces dispositifs.
La vérification de la conformité est effectuée parexamen et par unessni à la main.
22.8 Les bornes ou dispositifs de connexion des transformateurs munis de fixations du type X ou
M doivent être placés ou abrités de façon quesi un brin d’une âme câblée vient à se détacher
après raccordernent des conducteurs, il n’y ait pas de risques de contact accidentel entre des
parties activeset des parties métalliquesaccessibles et, pour les transformateurs de laclasse II,
entre desparties actives et des parties métalliques séparées des parties métalliques accessibles
par uneisolation supplémentaire seulement.
La vérification de la conformité est effectuéepar examen, par un
essai à la main et parl’essai
suivant:
L’extrémité d’un conducteur souple ayant la section nominale spécijlée à l’article 21 est
dépouillée de son enveloppe isolante sur une longueur de 8 mm. Un brin du conducteur est
décâblé et les autres brins sont introduits complètement etserrés dans la borne.
Le brin décâblé est plié, sansdéchirer l’enveloppe isolante, dans toutesles directions possibles,
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
mais sans angles vifs le long des cloisons. Le brin décâblé d’un conducteur relié à une borne
active ne doit toucher aucune partie métallique accessible ou en liaison avec une partie métal-
lique accessible ou, pourles transformateurs dela classe I I , aucune partie métalliqueséparée des
parties métalliques accessibles par uneisolation supplémentaire seulement. Le brin décâblé d’un
conducteur reliéàune borne de terre ne doit toucher aucune partie active.
22.9 Les bornes doivent être conçues ou disposées de façon que l’âme du conducteur ne puisse pas
s’échapper lors du serrage des
vis ou écrous.
Les bornes pour le raccordement de conducteurs de section nominale ne dépassant pas
6 mm2, ne doivent pas exiger une préparation spéciale des âmes pour réaliser une connexion
de typeY et 2.
correcte. Cette prescription ne s’applique pas aux fixations
La vérification de la conformité est effectuée par examen desbornes et des âmes,après l’essai
du paragraphe 22.4.
L‘expression ((préparation spéciale desâmes)) comprend le soudage des brins, l’utilisation de cosses, la confection
d’oeillets, etc., mais non la remise enforme del’âme avant son introduction dans la borne, ni le retoronnage des brins
d’une âmecâblée pour consolider l’extrémité.
On considère comme endommagées des ou cisaillées.
âmes présentant des entailles profondes
22. I O Les bornes à trou doivent avoirles dimensions minimales indiquées dansle tableau X, mais
la longueur dela partie taraudée dansla borne peut être réduite, si la résistance mécaniqueest
suffisante et si au moins deux filets complets sont en prise lorsqu’un conducteur de la plus
petite section spécifiéeau paragraphe22.3 est serré à fond.
22.6 For transformers where terminals are provided for the connection to fixed wiring and for
transformers with typeX or M attachments, each terminal shall be located near its associated
terminal, or terminals,
of different polarity and to the earthing terminal,if any.
22.7 Terminal blocks and similardevices shall not be accessible without the aid of a tool, even if
their live parts are notaccessible. However, terminalsin output circuits with no-load voltages
not exceeding 33 V a.c. or 33 fi V unsmoothed d.c. may be accessible,even without the aidof
a tool, provided that precautions are taken to prevent inadvertent short circuit of the term-
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
inals or terminations.
Compliance is checked by inspection and bv manualtest.
An 8 m m length of insulation isremoved from the end of aJlexible conductor having a nominal
cross-sectional area as specìjìed in Clause 21. One wire of the stranded conductoris left free and
the otherwires are fully inserted into andclamped in the terminal.
The free wire is bent, without tearing the insulation back, in every possible direction, but
without making sharp bends round barriers. The free wire of a conductor connected to a live
terminal shall not touchany metal partwhich is accessible or is connected to anaccessible metal
part or, for Class I I transformers, any metalpart which is separatedfrom accessible metal parts
by supplementary insulation only.The freewire of a conductorconnected to anearthing terminal
shall not touchany live part.
22.9 Terminals shall be so designed or positioned that the conductor cannot slip out when the
clamping screws or nuts are tightened.
Terminalsfortheconnection of conductors with a nominal cross-sectional areanot
exceeding 6 mm2, shall not require special preparation of the conductor in order to effect
correct connection. This requirement Y and 2 attachments.
is not applicable to type
Compliance is checked by inspection of the terminals andof conductors, after the testof Sub-
clause 22.4,
The term “special preparation of the conductor” includes soldering of the strands,use of cable lugs, formation of
eyelets, etc., but not the reshaping of the conductor before its introduction into the terminal or the twisting of a
stranded conductor to consolidate the end.
to damaged if they show deepor sharp indentations.
Conductors are considered be
22.10 Pillar type terminals shall have minimum dimensions as shownin Table X, except that the
. lengthof the thread in the pillarmay be reducedif the mechanical strengthis adequate and at
least two fullthreads are in engagement when a conductor of the smallest cross-sectionalarea
specified in Sub-clause22.3 is tightly clamped.
X
TABLEAU
Dimensions des bornes à trou
Dgférence
Courant dPduit de la Longueur maximale entrele
Diamètre nominal Diamètre minimal
puissance assignéeet de la minimale de la diamètre dutrou e,
minimal de la du trou pour le
partie taraudée le diamètre
tension assignée partie file fée conducteur
dans la borne nominal de la
partie filetée
(mm) (mm) (mm) (mm)
De telles bornes doivent être conçues et placées de façon que l’extrémité d’un conducteur
introduit dans le trou soit visible ou puisse dépasser le trou taraudé d’un longueur au moins
égale à la moitié du diamètre nominal de la vis ou2,5 mm, suivant la valeur la plus
élevée.
La longueur dela partie taraudée dans la borne est mesurée à partir du point d’intersectiondu filet etdu trou pour
le conducteur.
Si la partie taraudée de la borne est en retrait, la longueur des vis avec tête doit
être augmentée en conséquence.
La partie contre laquellele conducteur est pressé n’est pas nécessairement d’une seule pièce avec
la partie qui porte
la vis de serrage.
22. I 1 Les bornes à serrage sous tête de vis doivent avoir des dimensions au moins égales à celles
indiquées dans le tableau XI, mais la longueur de la partie taraudée dans la borne et la
de la vis peuvent être réduitessi la résistance mécaniqueest suffi-
longueur de la partie filetée
sante et si au moins deux filets completssont en prise lorsqu’un conducteurde laplus grande
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Les vis dont la partie filetée a un diamètre nominal de8 mm ou plus doivent être prévues
pour être serréesà l’aide d’uneclef ou d’un dispositif analogue.
Si la longueur requisepour la partie taraudée dans la borneest obtenue par enfoncement,le.
bord de l’extrusion doit être suffisamment lisse et la longueur de la partie taraudée doit
dépasser d’au moins0,5 mm la valeur minimale spécifiée.
à 80% de I’épaisseur initiale du métal,
La longueur de l’extrusion ne doit pas être supérieure
. à moins quela résistance mécanique ne soit adéquate.
S’il est interposé entre la tête de la viset le conducteur, un organe intermédiaire, par
exemple une plaquette de serrage, la longueur de la partie filetéede la vis doit être augmentée
en conséquence, maisle diamètre de la tête devislapeut être réduitde:
Maximum
Minimum Minimum difference betweed
Current deducedfrom rated Minimum length
nominal thread diameter of hole diameter of hole
output and rated voltage of thread in pillar
diameter for conductor and nominal
thread diameter
(mm) (mm)
22.1 1 Screw terminals shall have dimensions not less than those shown in Table XI, except that
the length of the thread in the
screw .hole or nut and the
length of thread on thescrew may be
reduced if the mechanical strengthis adequate and atleast two fullthreads arein engagement
when a conductor of the largest cross-sectional area specified in Sub-clause 22.3 is lightly
clamped.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
XI
TABLEAU
à serrage sous tête devis
Dimensions minimales des bornes
Si la partie taraudée dans la borne est en retrait, la longueur des vis avec tête doit être
augmentée en conséquence.
22. I2 Les bornes à goujon fileté doivent être pourvues de rondelles et doivent avoir les dimen-
sions indiquées dans le tableau XII.
TABLEAU
XII
Dimension des bornes à goujonfileté
La vérification de la conformité aux prescriptions des paragraphes 22.10 à 22.12 est effectuée
par examen, par des mesures et, si nécessaire, par les essais du paragraphe 22.9. Un écart en
moins de0,15 mm est admispar rapport aux valeurs nominales du diamètre de la partie filetéeet
par rapport aux valeurs nominales de la diffe'renceentre les diamètres dela tête et du corps de la
vis.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
,TABLEX I
Minimum dimensionsof screw terminals
One
screw
More
than one
r Length of
thread on
screw
Length of
thread in
screw hole or
Nominal
difference
between
diametersof
headandshank
Height of
head of
screw
screwlJ ofscrew
IA) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm)
U p to and including10 3.5 (3.0) 3.0 4.0 (3.5) I .5 3.5 (3.0) 2.0(1.8/
Over 10 up to and including 16 4.0 3.5 5.5 2.5 4.0 2.4
Over 16 up to and including 25 5.0 4.0 6.5 3.0 5.O 3.0
Over 25 up to and including 32 5.0 4.0 7.5 3.0 5.0 3.5
Over 32 up to and including 40 5.0 4.0 8.5 3.0 5.0 3.5
Over 40 up to and including 63 6.0 5.0 10.5 3.5 6.0 5.0
Over 63 up to andincluding I00 8.0 6.0 14.0 5.0 8.0 6.0
Over I O0 up to andincluding 200 12.0 10.0 20.0 6.0 12.0 8.0
If the thread in the screw hole or nut is recessed, the length of headed screws must be
increased accordingly.
TABLEX I I
Dimensions of stud terminals
T Difference between
I
thread diameter and
Nominal thread
Current deducedfrom rated diameter inn er outer
output andrated voltage (minimum) diameter diameter
of washers of washers
(maximum) (minimum)
(mm) (mm)
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Si une ou plusieurs dimensions prescrites aux paragraphes 22. IO à 22.12 sont supérieures à la valeurspécifiée, cela
n’implique pas que les autres dimensions doivent être augmentées en conséquence, mais les écarts par rapport aux
valeurs spécifiées ne doivent pas compromettre l’utilisation de la borne.
u XIII
TABLEA
Valeurs des forces de
traction axiales
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Courant déduit de la puissance Force
assignée et de la tension assignée de traction
(AI (NI
Jusqu ’à 6 inclus 40
Au-dessus de 6 à 16 inclus 50
Au-dessus de16 à 25 inclus 60
Au-dessus de25 à 32 inclus 80
Au-dessus de32 à 40 inclus 90
Au-dessus de40 à 63 inclus I O0
22.14 Les vis de bornes ne doivent pouvoir entrer en contact, lorsqu’elles sont desserrées autant
qu’il est possible, avecaucune partiemétallique accessibleou en liaison avecune partie métal-
II, avec des parties métalliques inac-
lique accessible ou,pour les transformateurs de la classe
cessibles.
La vérification de la conformité est effectuée par examen pendant
l’essai du paragraphe 22.3.
23.1 Les parties métalliques accessibles des transformateurs de la classe I, qui peuvent être mises
sous tension en cas de défautd’isolement, doivent être reliées en permanence de et façon sûre
à une borne de terre de protection placéeà l’intérieur du transformateur.
Les transformateurs de la classe II ne doivent comporter aucune disposition en vue de la
mise à la terre du transformateur.
La vériJication de la conformité est effectuée par examen.
reliées à la borne
Si des parties métalliques accessibles sont séparées des partiesactives par des parties métalliques
de terre de protection,ou si ellessont séparées des partiesactives par une double isolationou une isolation renforcée,
elles ne sont pas considérées, pour l’application de cette prescription, comme susceptibles d’être mises sous tension
en cas de défaut d’isolement.
22.13 If the length of thread in the pillar, screw hole or nut, or the length of thread on the screw, is
smaller than thatshown in the relevant table, or ifthe length of the extrusionis more than80% of
the original thickness of the metal, the mechanical strength of the terminal is checked by the
following tests.
Screws and nuts are subjected to the testof Sub-clause 24.1 but with [he torque increased to
1.2 times the torque
specified.
After this test, the terminal
shall show nodamage impairing itsfurther use.
A conductor is then fastenedonce more, asspecified in Sub-clause 22.4, and while clamped, is
applied without jerks, of the value shownin the TableX I I I .
subjected for 1 min to an axial pull,
TABLEX I I I
Values of axialpull
Up to and including 6 40
Over 6 up to and including 16 50
Over 16 up to and including 25 60
Over 25 up to andincluding 32 80
Over 32 upto andincluding 40 90
Over 40 up to and including 63 I O0
22.14 Terminal screws shall not come into contact with any metal part which is accessible or is
connected to an accessible metal part or, for Class II transformers, inaccessible metal parts,
when loosened as far as possible.
23.1 Accessible metal parts of Class I transformers whichmay become live in the event of an insu-
lation fault, shall be permanently and reliably connected to a protective earthing terminal
within the transformer.
Class II transformersshall haveno provision for earthing the transformer.
23.2 Les bornes deterre de protection pour le raccordement à des canalisations fixes et les bornes
de terre deprotection des transformateurs munis de fixations du typeX ou M doivent satis-
faire aux prescriptions de l’article 22; leurs organes de serrage doivent être protégés effïca-
cement contre un desserrage accidentel et il ne doit pas être possible de les desserrer sans
l’aide d’un outil.
La vérijìcation de la conformité est effectuée par examen, par unessai à la main et par les
essais de l’article 22.
En général, les constructions utilisées habituellement pour les bornes transportant du courant, autres que certaines
bornes à trou,assurent uneélasticitésuffisante pour que ladernièreprescription soit satisfaite:pour d’autres
constructions, des dispositions spéciales, par exemple l’emploi d’une partie suffisamment élastique qui n’est pas
susceptible d’être enlevée par inadvertance, peuvent être nkcessaires.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
23.3 Toutes les parties de la borne de terre de protection doivent être telles qu’il n’y ait pas de
risque de corrosionrésultant du contact entre ces parties et le cuivre du conducteur de
protection ou de tout autre métal en contact ces avec
parties.
Le corps dela borne de terre de protection doit être en laitonou en un autre métal résistant
aussi bien à la corrosion, à moins qu’il ne fasse partie intégrante du châssis métallique oude
l’enveloppe métallique, auquel cas la vis ou I’écrou doit être en laiton ou en un autre métal
résistant aussibien à la corrosion.
Si le corps de la borne de terre fait partie intégrante d’un châssis ou d’une enveloppe en
aluminium ou en alliage d’aluminium, des dispositions doivent être prises pour éliminer le
risque de corrosion résultant du contact entre le cuivre et l’aluminium ses alliages.
ou
La vérijìcation de la conformité est effectuéepar examen.
Des prescriptions plus détaillées sont51 I’étude.
23.4 Les socles de prisesde courant dansle circuit secondaire ne doivent pas avoir
de contactrelié
à la terre de protection.
La vérijìcation de la conformité est effectuée par examen.
23.2 Protective earthing terminals for connection to fixed wiring and protective earthing term-
inals of transformers of type X and M attachments shall comply with the requirements of
Clause 22. Their clamping means shall be adequately locked against accidental loosening and
it shallnot bepossible to loosen them withoutthe aid of a tool.
In general, thedesigns commonly used for current-carrying terminals, other than some terminals of the pillar type,
provide sufficient resiliency to comply with the latter requirement; for otherdesigns, special provisions, such as the
use of an adequatelyresilient part which is not likely to be removed inadvertently, maybe necessary.
23.3 All parts of the protective earthing terminal shall be such that there is no risk of corrosion
resulting from contact between these parts and the copper of the earthing conductor, or any
other metal that is in
contact with these parts.
The bodyof the protectiveearthing terminalshall beof brass or othermetal no less resistant
to corrosion, unless it aispart of the metal frame orenclosure, in which case thescrew or nut
shall beof brass or othermetal no less resistant to corrosion.
23.5 The connection between the protective earthing terminal and parts required to be connected
thereto, shallbe of low resistance.
Compliance is checked by the following test.
A current, derived froman a.c. source having a no-load voltage not exceeding12 Vand equal
to 1.5 times rated input current or to 25 A , whichever is the greater, is passed between the
of the accessible metalparts in turn.
protective earthing terminal, and each
of the rated outputby the rated supply voltage, or, for polyphase
Rated input current is determined as the quotient
transformers, by h times the rated supply voltage.
The voltage drop between the protective earthing terminal and the accessible metal part is
measured, and the resistance calculated from the current and this voltage drop.
In no case shall the resistance exceed 0.1 R.
Care is taken that the contactresistance between the tipof the measuring probe and themetal part undertest does
not influence thetest results.
or cord is not included in the
The resistance ofthe flexible cable resistance measurement.
24.1 Les assemblages et les connexions électriques réalisés au moyen de vis doivent être capables
de résister aux efforts mécaniques quise produisent en usage normal.
Les vis en matière isolante doivent avoirun diamètre nominal d’au moins 2,8 mm; elles ne
doivent être utilisées pour aucune liaison électrique.
peuvent être enlevées lors du remplacement d’un câble d’alimentation ne doivent pas être en
matière isolante si leur remplacement par une vis métallique peut compromettre l’isolation
principale.
Les vis s’engageant dans un écrou en matière isolante sont chaquefois retirées complètement
et engagées à nouveau.
Pour l’essai des vis et écrous des bornes, un conducteur de la plus grande section spécìjìée au
paragraphe 22.2, rigide (à âme massive ou câblée) pourles transformateurs destinésà être reliés
à demeure aux canalisationsjìxes, et souples dans les autres cas, est placé dans la borne.
L’essai est effectué à l’aide d’un tournevis ou d’une clef appropriés, le couple de torsion à
appliquer étant indiquédans le tableauX I V , la colonne correspondanteétant:
- pour les vis métalliques sans tête qui ne font pas saillie par rapport à l’écrou après
serrage complet: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I
- pour les autres vis métalliques et pourles écrous: .............................. II
- pour les vis et matière isolante:
à tête hexagonale dont le diamètre du cercle inscrit dépasse le diamètre extérieurdu
filetage, ou
à tête cylindrique avec un e’vidementpour une clef,le diamètre du cercle inscrit dans
cet évidement ayant une dimension d’au moins 0,83fois le diamètre extérieur du
jìletage, ou
e à tête àfente simple ou en croix, ayant unelongueur dépassant 1,5 fois le diamètre
extérieur dufiletage: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
- pour les autres vis en matière isolante:...................................... III
Screws transmitting contact pressure andscrews which are likely to betightened by the user
and have a nominaldiameter less than 2.8 mm shall screw into metal.
Screws of insulating material shall havea nominal diameter of at least 2.8 mm; they shall
not be used for any electricalconnection.
Screws shall not beof insulating material if their replacementby a metal screw could impair
supplementaryinsulationor reinforcedinsulation,neithershall screws whichmaybe
removed when replacing a power supply cord be
of insulating materialif their replacementby
a metal screw could impairbasic insulation.
Screws in engagement with a thread of insulating material are completely removed and re-
inserted each time.
When testing terminal screws and nuts, a conductor of the largest cross-sectional area spe-
ciJied in Sub-clause 22.2, rigid (solid or stranded) fortransformers intended to be permanently
connected tofixed wiring andflexible in other cases,is placed in the terminal.
The test is made by meansof a suitable testscrewdriver, spanner or key, applying a torque as
shown in Table X l V , the appropriate column being:
- for metal screws without heads, $the screw when tightened does not protrudefrom the
hole: ............................................................... I
- for other metal screws and for nuts: ........................................ II
- for screws of insulating material:
havingahexagonalhead with the dimension across flats exceedingthe overall
thread diameter, or
e with a cylindrical head and a socketfor a key, thesocket having a dimensionacross
flats not lessthan 0.83 times theoverall thread diameter,or
e with a head having a slot or cross slots, the length of which exceeds 1.5 times the
overall threaddiameter: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II
- for other screws of insulating material: ..................................... III
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
TABLEAU
XZV
Couples appliqués auxvis et connections
Couple de forsion
Diamètre norninal de la vis
I Nm)
(mm) I
Jusqu’à 2,8 inclus 02
Au-dessusde2,8 à 3,O inclus 0,25
Au-dessusde3.0 à 3.2 inclus 0,3
Au-dessusde 3,2 à 3.6 inclus 0,4
Au-dessusde 3,6 à 4,linclus O,7
Au-dessusde 4 , l à 4,7inclus 0,8
Au-dessusde 4,7à 5.3 inclus 0.8
-
L Au-dessusde 5,3à 6,O inclus
24.2 Les vis s’engageant dans un filetage en matière isolante doivent avoir une longueur de la
partie filetée engagée au moins égale à 3 mm pl.us le tiers du diamètre nominal de la vis,
ou 8 mm, suivant la valeur la plus petite.
Une introduction correcte de vis
la dans l’écrou doit être assurée.
La vériJication de la conformité est effectuée par examen et par l’essai du paragraphe 24.1,
le
couple appliqué étant néanmoins égalà 1,2 fois le couple spécifié.
La prescription concernant l’introduction correcte est satisfaite si l’introduction en biais de la vis est évitée, par
exemple au moyend’un guidage prévu sur la partie à fixer, par un retrait dans L’écrou ou par l’emploi d’une vis dont
le début du fileta été enlevé.
24.3 Les connexions électriques doivent être disposées de façon que la pression de contact ne se
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
transmette pas par l’intermédiaire de matières isolantes autres que céramiques ou mica pur,
sauf si un retrait éventuel ou une déformation de la matière isolante est susceptible d’être
compensé par une élasticité surabondante des parties métalliques.
24.4 Les vis à filet gros ne doivent pas être utilisées pour la connexion des parties transportant le
courant, sauf si elles serrentdirectement ces partiesl’unecontrel’autre et si elles sont
pourvues d’un dispositif de blocage approprié.
Les vis taraudées ne doivent pas être utilisées pour la connexion des parties transportant le
courant sauf si elles donnent naissance à un filetage normal. Cesvis ne doivent toutefois pas
être utilisées si elles sont susceptibles d’être manœuvrées par l’utilisafeur ou l’installateur, à
moins quele filetage ne soit form6 par emboutissage.
Les vis taraudées et les vis à gros filet peuvent être utiliséespour assurer la continuité de la
mise à la terre pourvuqu’il ne soit pas nécessaire en usage normal d’interrompre la connexion
et que deuxvis au moins soient utilisées pour chaque connexion.
La vérification de la conformité aux prescriptions des paragraphes 24.3 et 24.4 est effectuée
par examen.
TABLE XII/
Torques fobe applied to screws and connections
(mm)
r I
Torque
I Nm)
Screws or nuts which are likely to be tightened by the user include screws intended to be operated when replacing
power supply cords for typeX or M attachments.
The shapeof the bladeof the test screwdriver must suitthe head of the screw to
be tested.The screws and nutsmust
not be tightened in jerks.
24.2 Screws in engagement with a thread of insulating material shall have a length
of engagement
of at least 3 mm plus one-third of the nominal screw diameter, or 8 mm, whichever is the
shorter.
Correct introduction of the screw into the screw hole or nut
be ensured.
shall
Compliance is checked by inspection and by the fest of Sub-clause 24.1, the torque applied
being, however,increased to 1.2 times the torque specified.
The requirement with regard to correct introduction is met if introduction of the screw in a slanting manner is
prevented, for exampleby guiding thescrew by the part to be fixed,by a recess in the female thread or by the use of a
screw withthe leading threadremoved.
24.3 Electrical connections shall be so designed that contact pressure is not transmitted through
insulating material other than ceramic or pure mica, unless there is sufficient resiliency in the
metallic partstocompensateforanypossibleshrinkageordistortion of theinsulating
material.
24.4 Space-threaded (sheet metal) screws shallnot be used for the connection of current-carrying
parts, unless they clamp these parts directly in contact
with each other and are provided with a
suitable meansof locking.
Thread-cutting(self-tapping)screwsshallnotbeused fortheconnection of current-
carrying parts, unless they generate a full form standard machine screw thread. Such screws
shall not, however, be used if they are likely to be operatedby the user or installer, unless the
thread is formed by a swageing action.
Thread-cutting and space-threaded screws may be used to provide earthing continuity,
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
provided that it is not necessary to disturb the connection in normal use and at least two
screws are used for each connection.
Compliance with the requirementsof Sub-clauses 24.3 and 24.4 is checked by inspection.
essai à la main.
La vérification de la conformité est effectuée par examen etpar un
Des rondelles élastiques etorganes analogues peuvent constituer une protection suffisante.
Dans lecas des rivets,l’utilisationd’un axe non circulaire ou d’une entaille appropriée peut constituer une
protection suffisante.
L‘utilisation de matière de remplissage qui se ramollit sous l’influence de la chaleur ne protège
efficacement contre
le desserrage q l e les connexions à vis qui ne sont pas soumisesà des efforts de torsion usage
en normal.
Creepagedistancesandclearancesaremeasuredusingmaximumandminimumsized
conductors as specified in Table IXof Sub-clause 22.3.
of creepage distances and clearances are beto
Diagrams showing some examples of the methods of measurement
found in Appendix ID.
Diagrams showing some examples of points of measurement of creepage distances and clearances are given in
Appendix IE.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Y
h?
x
ry
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
c Y
Y Cu
-i
c?
Y h'
hl
C
vl
4
'
Y
ry
z E
".
* % k %
% % %
k %
-
* * % %
Y
P?
9
2
2 -
9
ry
v;
ry
Y
hl
9
2 %
Y c
* * * *
*
* *
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2 h
: 2
-
h-
O
O
O
z
O
01
Y)
O
2
O
2
2
2 2 S
L.
O
Y
1
* I
I *
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
I
d
L
O
01
Y)
C
u
.
4
C
::
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
c
-
C
c v!
ru 2
O
(x
Y)
2 2
C
P 2 x
-
C
U!
v, v!
O 2
% * %
- -
% % %
* *
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
%
% % *
26.1 Les parties extérieures accessibles en matière isolante dont la détérioration pourrait rendre
dangereux le transformateur doivent être résistantes à la chaleur.
La vérification de la conformité consiste à soumettre les enveloppes et autres parties exté-
rieures accessibles en matière isolanteà un essaià la bille au moyen del’appareil représenté sur
la figure 5,page197.
La surface de la partie à essayer est disposée horizontalementet une bille~d’acier de
5 mm,de
diamètre est appuyée avec une force20deN sur cette surface.
L’essai est effectué dans une étuveà une température de 75 + 2 “Cou à une température de
(40 O) + +2 “C, où 0 est l’échauffement de la partie considérée déterminée pendant C’essai du
paragraphe 13.2, suivant la valeur la plus élevée.
Après 1 h , on retire la bille de l’échantillon que l’on refroidit, dans les 10 S qui suivent. enl’im-
mergeant dans del’eaufroide, jusqu’à atteindreenviron la température ambiante. On mesure le
diamètre del’empreinte laissée par la bille. Ce diamètrene doit pas être supérieur à 2 mm.
L‘essai n’est pas effectué sur les parties en matière céramique.
26.1 External accessible parts of insulating material the deterioration of which might cause the
transformer to become unsafe shall be resistant to heat.
Compliance is checked by subjecting enclosures and otherexternalparts of insulating material
to a ball-pressure test by meansof the apparatus shownin Figure, 5, page 197.
The surface of thepart to betested is placed in the horizontal position, and a steel
ball of 5 m m
diameter ispressed against this surface by a of 20 N.
force
The test is made in a heating cabinet at a temperature of 75 f 2 "C or at a temperature of
(40 + 8) + 2 "C, where 8 is the temperature rise of the relevant part determined during the test of
Sub-clause 13.2, whichever is the higher.
After 1 h, the ball is removed from the specimen which is then cooled down, within 10 S, to
approximately room temperature by immersion in cold water. The diameter of the impression
caused by the ballis measured and shall notexceed 2 mm.
The test isnot madeon parts of ceramic material.
wire test.
Un thermocouple de f i l f i n gainé ayant un diamètre extérieur de 0,5 mm, les fils étant cons-
titués de NiCr et NiA1, la jonction étant disposée à l'intérieur de la gaine, est utilisé pour la
mesure dela température du filincandescent.
Le fil incandescent, avec son thermocouple, est représentéà la figure 6, page 198.
La gaine est constituée d'un métal résistant à une température d'au moins 960"C. Le thermo-
couple est disposé dans un puits 0,6de m m de diamètreforé dans l'extrémité du incandescent,
fil
comme représenté sur le détail 2 de la figure 6. Les forces électromotrices du thermocouple
doivent être conformes à la Publication 584-1 de la C E I : Couples thermoélectriques, Première
partie: Tables deréférence; les caractéristiques donnéesdans cette publicationsontpratiquement
linéaires. La soudure froide doit être maintenue dans de la glace fondante, à moins qu'une
température deréférence sûre ne soit obtenue par d'autres moyens, par exemple, par boîtier
un de
compensation.
Il est recommandé d'utiliser, pour la mesure de la force électromotrice du thermocouple, un
instrument declasse 0,5.
Le fil incandescent est chauffe' électriquement; le courant nécessaire pour porter l'extrémitéà
une température de960 "C se situe entre 120 A et 150 A .
L'appareil d'essai doit êtreconçu de telle façon que le fil incandescent soit maintenu dans un
plan horizontal, et qu'il exerce une force de1 N sur l'échantillon, cette force .étant maintenueà
cette valeur quand le fil incandescent et l'échantillon sont déplacés horizontalement l'un vers
l'autre sur une distance d'au moins 7 mm.
Une planche en bois de pinblanc épaisse d'environ 1 O m m et couverte d'une simple couche de
papier mousseline, est disposée à une distance de 200 5 mm, sous l'endroit où le fil incan- _+
26.2.4 Préconditionnement
L'unité en essai est maintenue pendant 24 h dans une atmosphère ayant une température
comprise entre 15 "C et 35 "C e f une humidité relative comprise entre 45% et 75% avant de
commencer l'essai.
26.2.5 Etalonnageduthermocouple
Avant de commencer l'essai, le thermocouple est étalonné à une température de 960"C, en
disposant un clinquant d'argent,de pureté 99,8%, ayant la forme d'un carré de 2 m m de côté,et
. d'épaisseur 0,06 mm, sur la face supérieure du nez dujìl incandescent.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
The glow-wire is electrically heated; the current necessary for heating the tip to a temperature
of 960 "C is between120 A and 150 A .
The test apparatus shall be so designed that the glow-wire is kept in a horizontal plane and
that it applies a force of 1 N to the specimen, the force being maintained at this value when the
glow-wire and the specimenare moved horizontally towardseach other over a distanceof at least
7 mm.
A piece of white pinewood board, approximately 10 m m thick and covered with a single layer
of tissue paper, is positionedat a distance of 200 f 5 m m below the placewhere the glow-wire is
applied to the specimen.
Wrapping tissue as specified in Sub-clause 6.86 of I S 0 Standard 4046-197s: Paper board, pulp andrelated terms -
Vocabulary: A soft and strong light-weight wrapping paper of grammage generally between 12 g/m2 and 30 g/m2,
primarily intended for protective packagingof delicate articlesand for gift wrapping.
26.2.3 Severities
The temperature of the tip of the glow-wire and the duration of its application to the specimen
shall be 650 f IO "C and 30 f 1 s.
26.2.4 Pre-conditioning
The specimen is stored for 24 h in an atmosphere having a temperature between 15°C and
35 "C and arelative humidity between45 % and 75 % before starting the test.
After some time calibration has to be repeated to compensate for alterations in the thermo-
couple and in the connections.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Le f i l incandescent est porté électriquement à une température de 650 “C,qui est mesurée au
moyen du thermocouple étalonné. Il faut veiller à ce que cette température et le courant de
chauffage soient constants pendant une duréed’au moins 60 S avant le début de l’essai, et à ce
que l’unité en essai ne subisse aucun rayonnement thermique pendant cette durée ou pendant
l’étalonnage,parexempleen l’éloignant suffisammentouen la protégeantparunécran
approprié.
Le nez dufil incandescent est alors amené en contact avec l’unitépendant 30 2 1 s. Le courant
de chauffageest maintenu constant pendantcette durée. Au bout dece temps, lefil incandescent
et l’unitésont séparés lentement, en évitant de continuerà chaufferl’unité et en évitant desdépla-
cements d’air susceptibles d’affecter les résultats de l’essai.
Le déplacement du nez du f i l incandescent à travers l’unité en essai doit être limité mécani-
quementà 7 mm.
I l est nécessaire de débarrasser avant chaque essai, par exemple au moyen d’une
brosse, le nez
du fil incandescent desrésidus de-matière isolante.
-
83 m 18'i'i87L 0074777 7 m
~
~
~~~ ~ ~ ~ ~~~~~
26.2.6 Testprocedure
The test apparatus isplacedin a substantially draught-free darkroom so thatflames occurring
during the testare visible.
For the test, thespecimen is arranged so that the facein contact with the tip of the glow-wire is
vertical. The tip of the glow-wire is applied to that part of thesurface of the specimen which is
likely to besubjected to thermal stresses occurring in normal use.
The tip of the glow-wire is applied at places where the section is thinnest, but not less than
15 mm from the upper edge of the specimen. This applies to cases where the areas subject to
thermal stress during normaluse of the equipmentare not speciJied in detail.
If possible, the tip of the glow-wire is applied to flatsurfaces and not togrooves, knock-outs,
narrow recesses or sharp edges.
The glow-wire is electrically heated to 650°C.which is measured by means of thecalibrated
thermocouple. Care must be taken to ensure that, before starting the test, this temperature and
the heating current are constant for a period of at least 60 S and that heat radiation does not
influence the specimen during this period or during the calibration,for example,by providingan
adequate distance or by using an appropriate screen.
The tip of the glow-wire is thenbrought into contactwith the specimenfor 30 f 1 s. The heating
current is maintained during this period. After this period,glow-wire
the and specimen areslowly
separated, avoiding any further heating of the specimen and any movement of air which might
affect theresult of the test.
The movementof the tip of the glow-wire into thespecimen when pressed to it shall be mechani-
cally limited to 7 mm.
Before each test, it is necessary to clean the tip of the glow-wire of any residue of insulating
material, for example, by means of a brush.
26.2.7 Observationsandmeasurements
During application of the glow-wire, and during a further period of 30 S, the specimen, the
parts surrounding the specimen and the layer of tissue paper placed below it shall be observed
and the following noted:
a) the duration (ti) from
the beginning of tip application up to the time atwhich the specimen or
the layer placed
below it ignites:
b) the duration (te) from thebeginning of tip application up to the timewhen jlames extinguish
during or after theperiod of application:
c) the maximum height of any flame but disregarding the start of the ignition, which may
produce a high
frame for aperiod approximately
of 1 s.
The height offlame is the vertical distance measured between theupper edge of the glow-wire,
when applied to the specimen, andthe visible tip of thejlame.
The specimen isconsidered to havewithstood the glow-wire test ifone of the following two situ-
ations applies:
a) ifthereis no visibleflame and no
sustained glowing:
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
26.3 Les parties en matière isolante maintenant en position des parties transportant du courant ne
doivent pas être une source d’inflammation pour l’environnement, même en cas de chaleur
anormale ou de feu causé par un fonctionnement en surcharge résultant d’une défaillance du
transformateur.
La vérification de la conformité est effectuée par les essais des paragraphes26.3.1 ou 26.3.2.
26.3.1 Pour les transformateurs de puissance inférieure ou égale à 1O0 VA ou pour les transforma-
teurs protégés contre les courts-circuits par construction, la vérijîcation est effectuée par l’essai
suivant.
Le transformateur est monté en position normale comme indiqué au
paragraphe 13.2.
Les dispositifs de protection, s’il y a lieu, sont rendus inopérants les
et fusibles sont remplacés
par desliaisons d’impédance négligeable.Le ou les enroulements secondaires sont court-circuités
et l’enroulement primaire est alimenté à la tension primaire assignée maximale. Si, au bout
d’une heure,le transformateur n’estpas défaillant, la tension d’alimentation est augmentée, par
échelon de I O % , toutes les 1.5 min jusqu’à destruction du transformateur.
Cette destruction doit intervenir sans émission de flammeou fusion dematière et l’enveloppe,
s’il y en aune, peut se déformermais doit rester entière. Le support de contre-plaqué ne doitpas
prendre feu.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Pendant l’essai, aucune flamme ne doit apparaître et toute matière tombant sous forme de
gouttes ne doit ni enflammer le contre-plaqué ni provoquersa combustion lente. La température
des supports ne doit pas dépasser 12.5 “C.
Pour les transformateurs d’indice de protection IPOO, il ne doit se produire aucuneflamme ou
goutte pendant l’essai. Pour les autres transformateùrs, aucuneflamme ou particule enflammée
ne doitavoir d’effet sur l’environnement.
b) ifflames or glowing of the specimen and of the surroundings extinguish within 30 S after
removal of the glow-wire ì.e. te b ti + 30 s.
There shall be no ignition
of the tissue paper
or scorching of the pinewood board.
26.3 Parts of insulating material retaining live parts in position shall not act as a source
of ignition
for the surroundings, even in the case of abnormal heat or fire caused by overloading as a
result of a fault in the transformer.
26.3.1 Inherently short-circuit proof transformers and transformers up to and including 100 VA shall
comply with the following test:
The transformer shallfail without the emissionofflame or molten material and the enclosure,
if any, may deform but shall remain substantially continuous. The plywood support shall not
ignite.
26.3.2 Transformers over 1O0 VA,shall comply with the following test:
During the test, no flames shall be emitted and any dripping material shall not ignite the
plywood or cause itto smoulder. The supports shall not exceed 125 "C.
produced during the test.For other transformers, any flamesor burning particles shall not have
any effect on surroundings.
temperature rise of the relevant part determined during the test of Sub-clause 13.2, whichever is
the higher.
The test isnot madeon parts of ceramic materialor on bobbins.
De plus, les parties isolantes maintenant en position les bornes pour connexions externes
transportant en fonctionnement normal un courant de plus de 1 A, sont soumises à un essai
au fil incandescent identique à celui décrit au paragraphe26.2 avec la seule différence que le
fil incandescentest électriquement chaufféà 850°C.
Pour les matières autres queles matériaux céramiques, la vérification est effectuée parl'essai
suivant.
Une surface plane de la partie à essayer, ayant si possible au moins 15 m m X 15 mm, est
disposée horizontalement.
Deux électrodes en platine ou en une autre matière résistant suffisamment à la corrosion et
ayant les dimensions indiquées à la Figure 8, page 200, sont placées surla surface de l'unité en
essai dela façon représentée sur cette$gure, les angles arrondis étant en contact avec
l t n i t é sur
toute leur longueur.
La forceexercée sur chacune desélectrodes est d'environ1 N . Les électrodes sont reliées à une
source d'alimentation à 50 Hz ou 60 Hz, pratiquement sinusoïdale, la tension étant de 175 V.
Lorsque les électrodes sont court-circuitées, l'impédance totale ducircuit est réglée à l'aide d'une
résistance variable de façon que le courant soit de 1,0 f 0,l A , avec un facteur de puissance
compris entre 0,9 et l . Le circuit comprend un relais à maximum de courant avec un réglage à
0,5 A et unretard de 2 s.
La surface de l'unité en essai est humectée à l'aide de gouttes d'une solutionchlorure
de d'am-
monium dansde l'eaudistillée, qui tombentà mi-distance entre les électrodes. La solution a une
résistivité transversale de 400R. cm à 25 "C,correspondant à une concentration de 0,l % environ.
Les gouttesont un volume de 20 +; mm3 et tombent d'une hauteur de 30 m m à 40 mm. L'inter-
celle de la suivante est de30 2 5 s.
valle entre la chute d'une goutte et
Il ne doit se produire ni contournement ni claquage entre les électrodes avant qu'il ne soit
rombé 50 gouttes.
L'essai est effectué sur trois unités séparées ou sur trois pièces prélevées par découpage sur
l'dément constituant, en prenant soin de vérijìer avant chacun des essais que les électrodes sont
propres, correctement arrondies et convenablement placées. Encas de doute,l'essai est répété si
nécessaire sur unenouvelle unité.
In addition, parts of insulating material retaining terminals for external conductors which
carry a currentof more than1 A during normal operation shall comply with the glow-wire test
described in Sub-clause 26.2, with the only difference that the glow-wire
is electrically heated
to 850 "C.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
A f l a t surface of the part to be tested, ifpossible at least
15 m m X 15 m m , is placed in the hori-
zontalposition.
Two electrodes of platinum or other sufficiently non-corrodible material, with the dimensions
shown in Figure 8,page 200, are placed on the surface of the specimen in the manner shown in
thisfigure, so that the rounded edgesare in contact with the specimensover their whole length.
The forceexerted on the surface by each electrode is about 1 N. The electrodes are connected
to a 50 H z or 60 Hz supply source having a voltage 175 V of substantially sine-wave form. The
total impedance of the circuit when the electrodes are short-circuited is adjusted by means of a
variable resistor, so that the current is 1.0 f 0.1 A with a power factor between 0.9 and 1. An
overload release, with a settingto 0.5 A and with a tripping time of 2 S is included in the circuit.
The surface of the specimen is wetted by allowing drops of a solutionof ammonium chloride in
distilled water to fall centrally between the electrodes. The solution has a volume resistivity of
400 Recm at 25 "C, corresponding to a concentration of about 0.1 %. The drops have a volume
of 20+; mm3 and fall from a height of 30 mm to 40 mm. The time interval between one
drop and the next is30 f 5 s.
No flashover or breakdown betweenelectrodes shall occur before a totalof 50 drops has fallen.
The testis made onthreeseparatespecimens or onthree pieces cut from the relevant
component, care being taken that the electrodes are clean, correctly shaped and correctly posi-
tioned before each test is started. In case of doubt, the test is repeated, if necessary, on a new
specimen.
Les parties séchées pendant 10 minutes dans une étuve à une température de 100 3 5 "C ne
doivent présenter aucune trace de rouille sur leurs surfaces.
Cette prescription s'applique aux surfacesexternes des noyaux, mais dansce cas une protectionpar une couche de
vernis est considérée comme efficace.
On ne prend pas en considération des traces de rouille sur les arêtes, ni un voile jaunâtre disparaissant par simple
frottement.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
After theparts have been driedfor 10 min in a heating cabinet at a temperature of 100 f 5 "C,
their surfaces shall show no signs of rust.
This requirement applies to the outer surfaces of iron cores, but in this case protection by a coating of varnish is
deemed to be adequate.
Traces of rust on sharp edges and any yellowish
film removable by rubbing are ignored.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
ANNEXE IA
ESSAIS INDIVIDUELSENCOURSDEFABRICATION
(Essais de routine)
Les essais spécifiés dans cette annexe sont destinés à déceler, en ce qui concerne la sécurité, des
variations inacceptables dans la qualité des matériaux ou la fabrication. Ces essais sontprévuspour ne
pas porter atteinte aux caractéristiques et à la sûreté du transformateur.Ils doivent être effectuéspar le
constructeur sur chaque transformateuraprès fabrication.
D'autres essais, définisparle constructeur en fonction de l'expérience acquise, doivent êtrefaitspour
s'assurer de la conformité de chaque transformateuravec les échantillons ayant satisfait auxessais de
la présente norme.
Le constructeur peut utiliser la procédure d'essai la mieux adaptée à son système de production et
peut faire les essais à un moment quelconque pendant sa fabrication pourvu quel'on puisse démontrer
que les transformateurs qui subissent avec succès les essais faits par le constructeur présentent au
moins le même degré de sécurité que les transformateurs qui satisfont aux essais spécifiés dans la
présente annexe.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
APPENDIX IA
PRODUCTION TESTS
(Routine test)
The testsspecified in this appendixare intended to reveal,as far assafety is concerned, unacceptable
variations in material or mantlfacture. These tests are intended not to impair the properties and the
reliability of the tran.yformer and should be made by the manufacturer on each transformer after
production.
Further tests may have tobe made toensure that every transformer conformswith the specimens that
withstood the testsof this specification, dependingon the experience gained by the manufacturer.
The manufacturer may use a test procedure which is better suited to his production arrangements
and may makethe testsat an appropriate stage during production,provided it can be shown that trans-
formers which withstand the testsmade by the manufacturerprovide at least thesame degree of safety
as transformers which withstand the testsspecijìed in this appendix.
During this test, nointerruption of the connectionsor substantial decrease of the current shall occur
between the earthing terminal and the relevant accessible metal parts.
Initially, not more than half the prescribed voltage is applied, then it is rapidly raised to the full
value.
The testsare made between:
I ) live parts of the primarycircuits and accessible conductive parts of the transformer;
T 1
i
i
l lsolátion inZree Piè& d'écartem2nt
Corps d e bobine
tubulaire
Corpsde
bobine
simple Plus d'un corpsd e bobine
coil-former
Tu bular o n 6 single coil-former More than one coil-former
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
.I b
"0
Isolation insérée
9 Insulation insert
\
Ycr
I
S
S
"L
@ corpscyclindriqued'épaisseurspécifiéepour
= I'iso- @ a tube of specifiedthicknessforsupplementary
=
lation supplémentaire ou au moinstrois couches de insulation or atleast three layersof tape
ruban (voir article2 5 ) (see Clause 25)
@ = l'ait pertie de I'épaisseur spécifiée pour l'isolation @ = formed part of thicknessasspecifiedforsupple-
supplémentaire A l'article 25 mentary insulation in Clause25
* Pour l a définitiondesabrévitions utilisées dans les * For abbreviations usedin examples of this appendix,
exemples
annexe.
cette
page
voir
de 138. seepage 138.
S P
t
Ruban de liaison L
r Adhesive bending
-
"
t i
t
Résine
Resin
Isolation
intercalée
Inserted
insulation
dici
Primaire% secondaire enveloppé Primaire etsecondaire enveloppés Primaire et secondaire complètement
de matiere isolante de matière isolante (pasde d) enrobés (pasde d e t d eI)
Input oroutputwrapped Input andoutput wrapped Input and output completely
with insulating material with insulating material (no cl) potted (noCr and cl)
II8183
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Ruban adhésif
Ecran
-
- Screen
Terre Terre
Earth Earth l19/83
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
d = distanced'isolement cl = clearance
b = isolationrondamentale b = basic insulation
S = isolationsupplémentaire S = supplementary insulation
r = isolationrenrorcée r = reinforced insulation
P = primaire ou premier enroulement P = input or first winding
S = secondaire ou deuxième enroulement S = output or second winding
ANNEXE IC /APPENDIX IC
EXEMPLES DE POINTSD'APPLICATION DES TENSIONS D'ESSAI
EXAMPLES OF POINTS OF APPLICATION OF TEST VOLTAGES
r' "
Ecran
""
1
Screen
I
I
-4
I
t Sec. I
I
i
3
Pr¡. II
Noyau
Core
t
Sec. I
f /?//x3
Esemple I
Transformateurde la classe 1. Trans'formateur de la classe I avec écran métallique mis d
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Esample 1 la terre.
Transformer of Class I construction. E?mmple 2
Transformer of Class I construction with earthed metal
screen.
IEC 7 4 2 83 4844873 0 0 7 4 7 7 0 II m
Q
3
Pr¡. II
lol
c Sec. I
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
122/83
Exemple 3/Example 3
i) Noyau relié ila masse ¡i) Noyau isolé dela masse
Core connectedto the body Core insulated from the body
Metal foil
Exemple 4/Example 4
Transformateur de la classeI I avec enveloppe
isolante.
Transformer of ClassI I construction with
enclosure of insulating material.
123/83
O Cette isolation est essayée par tension induite dansles O This insulationis tested by a voltage induced in
enroulements adjacents parl’essai haute fréquence du adjacent windingsby the high-frequencytest of
paragraphe 17.4. Sub-clause 17.4.
ANNEXE ID APPENDIX ID
La largeur Xdes rainures indiquée dans les The width X of grooves specified in the fol-
exemples I à 10 ci-après est applicable à tous lowing examples 1- 10 basically applies to all
les cas de figure et sa valeur est fonction dude- examples and dependson the pollution degree
gré de pollution, comme indiqué ci-après: as follows:
Si la distance d’isolement associée est plus If the associated clearanceis lessthan 3mm,
petite que 3 mm,la largeur minimale dela rai- the minimum groovewidth may be reduced to
nure peut être réduiteà un tiers de la valeur de one-third of this clearance value.
cette distance d’isolement.
Les méthodes de mesure des lignes de fuite Themethods of measuringcreepagedis-
et des distances d’isolement devant être utili- tances and clearancestobe used in inter-
sées pour l’interprétation des prescriptions de preting the requirements of this standard are
la présente normesont indiquées dans les indicatedinthefollowingexamples.These
exemples suivants. I1 n’est pas fait de différ- cases do notdifferentiate between gaps and
ences entre les fentes et les encoches ou entre grooves or between types of insulation.
les types d’isolation.
On a fait les suppositions suivantes: The following assumptions are made:
- toutangle est supposéêtre ponté par une - any corner is assumed to bebridged with an
liaison isolante de X mm de large, placée insulating link of X m m width moved into
dans lapositionlaplusdéfavorable (voir themostunfavourableposition(seeex-
exemple 3); ample 3):
- lorsqueladistanceentrelesarêtessupé- - where the distance across the top of a groove
rieures d’une rainure estde X m m ou plus, la is X m m or more, a creepage distanceis
ligne de fuiteest mesurée lelong du contour measured along the contours of the groove
de la rainure(voir exemple 2); (see example2):
- les lignes de fuite et
les distances d’isolement - creepage distances and clearances measured
mesurées entre parties mobiles l’une par rap- betweenpartsmoving in relation to each
port à l’autre sont mesurées quand ces par- other are measured when these parts are in
ties sontdans leurs positions les plus défavo- their most unfavourable positions.
rables.
-4 wmm
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Condition: Ce chemin de ligne de fuitecomprenduneen-Condition: Path underconsiderationincludes a parallel-
coche à flancs parallèles de
profondeur
quel-
sided
groove of any
depth
and
equal
or
to
conque et largeur
de égale ou supérieure à more
than
Xmm wide.
Xmm.
Xmm
I,
Condition: Ce chemin deligne de fuite comprend une en- Condition: Path under consideration includes a V-shaped
coche en V dont l'angle d'ouverture est infé- groove with internal angleof lessthan 80" and
rieur à 80" et dont la largeur est supérieure à a width greater than Xmm.
Xmm.
Règle: La distance d'isolementestla distance en Rule: Clearance is the "line
sight"
of distance.
lignedroite. Le chemin de laligne de fuite Creepagepathfollowsthecontour of the
longe leprofil de l'encoche,maisctcourt- groove but "short-circuits" the bottom of the
circuiten le bas del'encoche par un tronçon de groove by Xmm.
X mm.
, Distance d'isolement
Ligne de fuite
distance Creepage Clearance
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Condition: La ligne de fuiteà traversle joint est inférieure Candition: Creepage distance through the joint less than
à la ligne de fuite par-dessus la barrière. creepage distance over the barrier.
Règle: La distance d'isolement est le chemin dans Rule: Clearance is theshortestdirectairpath over
l'air le plus court, par dessus le sommet de la the top of the barrier. Creepage distance fol-
barrière. La ligne de fuite longe le profil de la lows the contour of the barrier through the
barrière Akravers l'encoche. groove.
I
.. . "
, Distance d'isolement
Ligne de fuite
distance Creepage Clearance
<Xmm
I <Xrnm.
Distance entre tête de vis et paroi du logement trop faible Gap between head of screwand of recess too narrow tobe
pour être comptée. taken into account.
Distance entre tête de vis et paroi du logement suffisante Gap between head of screw and thewall of the recess wide
pour être comptée. enough tobe taken into account.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
i
I I
-- -
124/83
Exemple I/Example 1 .
i) Noyau relié i la masse iij Noyau isolé de la masse
Core connected to the body Core insulated from the body
Transformateur de laclasse I
Transformer of ClassI construction
I Pr¡. I Pri. I I
Exemple 2/Exnmple 2
Transformateur dela classe I avec écran
c métallique misàla terre.
Transformer of Class I construction with
earthed metal screen.
Sec. I Sec. II
125/83
* Pour les transformateursdeséparationdes circuits, * For isolatingtransformers, see Chapter II, Section
voir chapitre II, section un, paragraphe8.2. One, Sub-clause8.2.
** 4b et la nonmesurés pour les transformateurs fixes au- ** 4b and la nof measured for fixed connected transfor-
tres queles transformateurs de séparation descircuits. mers other than isolating transformers.
Pr¡. I
8" "
*
"
.2
Pr¡. II -4
Sec. II Pr¡. II Sec. II
E l , I
126B3
Exemple 3/E.uample3
i ) Noyau reliéà la masse ¡i) Noyau isolé de la masse
Core connectedto the body Core insulatedfrom the body
Transformateur dela classe I I avec enveloppe métallique
Transformer of Class I I construction with metal enclosure
Prï. II Sec. II
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2. Définitions
Définitions complémentaires:
2. I O 1 Un transformateur pour rasoirsest un transformateur de séparation des circuits de puissance
limitée et pour installation fixe, destiné à alimenter un seul rasoir, ou appareil analogue,à la
fois.
2.102 Un bloc d'alimentation pour rasoirs est un ensemble comportant un transformateur pour
rasoirs et une ou plusieurs prises, ne permettant toutefois l'utilisation que d'une seule ficheà
la fois.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
5. Caractéristiquesassignées
Complément:
5.1 La tension secondaire assignéene doit pas dépasser250 V en courant alternatif pour les trans-
formateurs mobiles monophasés, les transformateurs pour rasoirs et les blocs d'alimentation
pour rasoirs et 1000 V en courant alternatif pourles autres transformateurs.
L'attention est attirée surle fait que le paragraphe 413.5. I ? de la Publication 364-4-41 de la C EI: Installations élec-
triques des bdtiments, Quatrième partie: Protection pour assurer la sécurité. Chapitre 41: Protection contre chocsélec-
2. Definitions
Additional definitions:
2.101 A shaver fransformerdenotes an isolating transformer forfixed installation and with limited
output, designed to supply one shaver, orlike,theat atime.
2.102 A shaver supply unit denotes an accessory embodying a shaver supply transformer and one
or moresocket-outlets allowingthe use of only oneplug at atime.
5. Rating
Addition:
5.1 The rated output voltage shall not exceed 250 V a.c. for portable single-phase transformers,
shaver transformers and shaver supply units andI O00 V a.c. for other transformers.
Attention is drawn to the fact that Sub-clause 413.5.12 of I E C Publication 364-4-41: Electrical Installations of
Buildings, Part 4 Protection for Safety. Chapter 41: Protection Against Electric Shock, states that the voltage of elec-
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
triques, indique que la tension des circuits électriques séparés ne doit pas dépasser 500 V. C’est pourquoi une
réduction de la valeur1000 V està I’étude.
Parallélement la tension maximale doit être choisie
en accord avecles régles nationales d’installation.
5.2 La puissance assignée ne doit pas dépasser 25 kVA pour les transformateurs monophasés et
40 kVA pour les transformateurs polyphasés.
Les valeurs préférentielles pour lapuissance assignée sont:
- pour les transformateurs monophasés: 25 VA, 40 VA, 63 VA, 100 VA, 160 VA, 250 VA,
400 VA, 630 VA, 1 O00 VA, I 600 VA, 2 500 VA, 4 O00 VA, 6 300 VA, 10 kVA, 16 kVA,
25 kVA;
- pour les transformateurs polyphasés: 630 VA, 1 O00 VA, I 600 VA, 2 500 VA, 4 O00 VA,
6 300 VA, I O kVA, I6 kVA, 25 kVA, 40 kVA.
La puissance assignée d’un transformateur pour rasoirs ou bloc d’alimentation pour rasoirs
ne doit pasêtre inférieureà 20 VA nisupérieure à 50 VA.
5.3 La tension primaire assignée d’un transformateur pour rasoirs ou bloc d’alimentation pour
rasoirs ne doit pas dépasser250 V.
La conformité au prescriptions des paragraphes5.1 à 5.3 est vérifiéepar examen des marques
et indications.
7. Marques et indications
Complément:
7.1 Les transformateurs pour rasoirs etles blocs d’alimentation pour rasoirsdoivent porter le
symbole les concernant. Les transformateursdeséparationdescircuitsd’usagegénéral
peuvent porter le symbole indiquant leur fonction électrique.
I I est recommandé que les transformateurs de séparationd’usage général portent le symbole de leur fonctionélec-
trique afin de pouvoirles distinguer des transformateursde sécuritéd’usage général.
7.7 Pour les transformateurs pour rasoirs ou blocs d’alimentation pour rasoirs munis d’un inter-
rupteur unipolaire, la borne raccordéeà l’interrupteur doit êtreclairement identifiable.
rFs
C pour les transformateurs pour rasoirs et blocs d’alimentation pour rasoirs.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
trically separated circuits shall not exceed 500 V. A reduction of the value of 1 O00 V is, therefore, under consider-
ation.
In the meantime, the maximum value should be chosen
in accordance with national wiringrules.
Preferred values are:
1 I O V and 220 V for portable single-phase transformers;72 V, 110 V, 220 V, 380 V, 415 V,
440 V and 660 V for other transformers.
The decision of I EC Technical Committee No. 8 regarding change of nominal voltages should be borne in mind
(see I E C Publication 38: I EC Standard Voltages).
Preferred valuesfor the rated output
voltage of shaver transformers and shaver supply units
are between 220 V and 240 V and additionallybetween I 10 V to I30 V.
5.2 The rated output shall notexceed 25 kVA for single-phase transformers and40 kVA for poly-
phase transformers.
Preferred values forthe rated output are:
- for single-phase transformers: 25 VA, 40 VA, 63 VA, 100 VA, 160 VA, 250 VA, 400 VA,
630 VA, 1 O00 VA, I 600 VA, 2500 VA, 4 O00 VA, 6 300 VA - I O kVA, 16 kVA, 25 kVA;
- for polyphase transformers:630 VA, 1 O00 VA, 1 600 VA, 2 500 VA, 4 O00 VA, 6 300 VA -
LO kVA, 16 kVA, 25 kVA, 40 kVA.
The rated output of shaver transformers and shaver supply units shall be not less than
20 VA and shall notexceed 50 VA.
7. Marking:
Addition :
7. I Shaver transformers and shaver supply units shall be marked with the appropriate symbol.
Isolating transformers for general use may be marked with the symbol indicating theirelec-
trical function.
For isolating transformers for generaluse, the marking of the electrical function is recommended in order to distin-
guish between this typeand safety isolating transformers for general
use.
7.7 For shaver supply units provided with a single-pole switch, the terminal connected to the
switch shall be clearly identifiable.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
7.1 1 Pour les blocs d’alimentation pour rasoirs, l’indication de la ou des tensions secondaires assi-
gnées et le symbole pour transformateurs pour rasoirs et blocs d’alimentation pour rasoirs
doivent figurer sur la face avant de l’enveloppe de façon à être visible lorsque le bloc d’ali-
mentation pour rasoirest monté comme en usage normal.
Pour les blocs d’alimentation pour plusieurs tensions secondaires, la tension secondaire
choisie doit être clairement visible.
I l. 1 La tension à vide ne doit pas dépasser1 O00 V en courant alternatif ou 1 O00 $2 V en courant
continunon lissé, même si desenroulementssecondairesindépendants,destinés à être
connectés en série, sont connectés en série.
I I .2 La différence entre les tensions secondaires à vide et à la puissance assignée ne doit pas être
excessive.
La vérification de la conformité aux prescriptions des paragraphes I l .I et 1 I .2 consiste à
mesurer la tension secondaire ci vide lorsque le transformateur, à la température ambiante, est
alimentéà la tension primaire assigne‘e et à lafiéquence assignée.
La dgférence entre la valeur mesurée et la tension secondaire mesuréependant l’essai de l’ar-
ticle 1O, exprimée en pourcent de cette dernière tension, ne doit pasdépasser la valeur indiquée
dans le tableau II-I-a.
La tension secondaire à vide des transformateurs pour rasoirs ou blocs d’alimentation pour
rasoirs ne doit pasdépasser 275 V.
TABLEAU
II-I-a
Tensions secondairesà vide et à la puissance assignée
...
Différence entreles tensions
I I I
I
secondairesà vide e t à la
Tvpe de transformateur
assignée puissance
(U)
Jusqu’à 63 VA inclus 20
Au-dessu? de 63 à 250 VA inclus I5
Au-dessus de 250 à 630 VAinclus IO
Au-dessus de 630 VA 5
13. Echauffements
Complément:
13.2 Les blocs d’alimentation pour rasoirs pour pose encastrée sont montés dans une boîte de
montage de type approprié en matière isolante sur une surface horizontale de sorte la faceque
avant du socle de prise de courant soit dans un plan vertical. Pour l’essai, la boîte n’est pas
encastrke dans un support.
7.1 1 For shaver supply units, the marking for rated output voltage(s) and the symbol for shaver
on the frontof the enclosureso as
supply units and shaver transformer units shall be indicated
to be visible when the unitis mounted as in normaluse.
For shaver supply units intended to provide different outputvoltages, the selected output
voltage setting shall be clearly discernible.
1 1.2 The difference betweenthe output voltages at no-load and at rated output shall not be
excessive.
Compliance with the requirements of Sub-ciauses I I . i and I I .2 is checked by measuring the
no-load output voltage, when the transformer, at ambient temperature, isconnected to the rated
supply voltage at rated.frequency.
The difference between thevalue measured and the outputvoltage measured during the testof
Clause 10, expressed as a percentage of the latter voltage, shall not exceed the value shown in
Table II-I-a.
The no-load output voltage for shaver supply units and for shaver transjormers shall not
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
exceed 2 75 V.
TABLE II-I-a
Output voltages at no load and atrated output
20
15
Io
5
13. Heating
Addition:
13.2 Shaversupplyunitsforflush-typemountingaremounted in anappropriateflush-type
mounting box of insulating material on a horizontal surface so that the front face of the
socket-outlet is in a vertical plane. Forthe test, the boxis not mountedin a support.
14.1 Les transformateurs et les blocs d'alimentation pour rasoirs doivent être des transformateurs
Ils ne doivent
résistant aux courts-circuits, soitpar construction, soit par dispositif incorporé.
pas comporter de coupe-circuità fusibles.
15.1 Pour les blocs d'alimentationpour rasoirs la vérriJication est effectuée par l'essai du
paragraphe 15.101.
Paragraphe.comp1émentaire:
15.1 O I Les blocs d'alimentation pour rasoirs sont soumis à des chocs au moyen du pendule défini
ci-après:
15,101. I On applique des coups ci l'échantillon au moyen de l'appareil d'essai de choc à pendule
représenté sur lesfigures 9, page 200 et 1O, page 201.
La tête de la pièce de frappe a une forme hémisphérique de 10 m m derayonet est en
polyamide de dureté Rockwell R . 100. La pièce defiappe a une masse de 150 f 1 g et est fixée
rigidement à l'extrémité inférieure d'un tube d'acier de 9 m m de diamètre extérieur et de
0,5 mm
d'épaìsseur de paroi, pivotant d son extrémité supérieure de façonà ne se mouvoir que dans un
plan vertical. L'axe dupivot est de 1 O00 f 1 m m au-dessus de l'axe de
la pièce de frappe.
Des informations sur la détermination de la dureté Rockwell des matières plastiques sont
fournies par les spécijkations de I'ASTM D 785-65.
Pour déterminer la dureté Rockwell du polyamide de la tête de la pièce de frappe,les condi-
tions suivantes s'appliquent:
diamètre dela bille 12,7000 2 0,0025 m m
charge initiale 1OOf 2 N
surcharge 500 f 2,5 N
L'appareil est tel qu'il faut exercer une force comprise entre 1,9 N et 2,O N sur la face de la
pièce de frappepour maintenir le tube dans la position horizontale.
Pour les transformateurs autres que les transformateurs pour pose encastrée, l'unitéen essai
est montée sur un panneau de contre-plaquéfixéà ses arêtes supérieure et inférieure au support
de montagereprésenté sur la figure 11, page 201. Ce support de montageest en acier ou en fonte
et a une masse de10 3 1 kg. Lesupport de montageest monté au moyen depivots sur un châssis
rigide: lechâssis est f i x é à un mur massifenbriques, béton ou matériau analogue.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
15. I For shaver supply units, compliance is checked by the testof Sub-clause 1S. 1 01.
Additional sub-clauses:
15.101 Shaver supply units are subjected to blows by means of a pendulum-hantmer. defined as
follows:
15.1O I , 1 Blows are applied to thespecimen by meansof the pendulum impact test apparatus shown
in
Figure 9, page 200 and Figure 10,page 201.
The head of the striking elementhas a hemispherical face of radius 1 O m m and isof polyamide
having a Rockwell hardnessof R 100. The striking element has a massof 150 f 1 g and isrigidly
fixed to the lower end of a steel tube with an external diameter of 9 m m and a wall thickness of’
0.5 m m , which is pivotedat its upper end in such a way that itswings only in a vertical plane. The
axis of the pivot is 1 000 f 1 m m above the axisof the striking element.
Information concerning the determination of the. Rockwell hardness qf plastics is given in
ASTM specification D 785-65.
For determining the Rockwell hardness of the polyamide or the head of the striking element,
the following conditions apply:
diameter of the ball 12.7000 f 0.0025 m m
initial load 100f 2 N
overload 500 f 2.5 N
The design of the apparatus issuch that a forcebetween 1.9 N and 2.0 N has to beapplied to
theface of the striking elementto maintain the tubein the horizontal position.
For transformers other than transformers
forflush-type mounting, the
specimen is mounted on
a sheet of plywood secured at its top and botton edges to the mountingsupport shown in Figure
11, page 201, This mounting support is of steel or cast iron and has a mass of 10 f 1 kg. The
mounting support is mounted on a rigid frame by means of pivots: the frame is fixed to asolid
wall of brick, concrete or the like.
For flush-type transformers, the specimen is mounted in the recess of a mounting block of
hornbeam or similar material, as shownin Figure 12, page 202. The mounting block is glued to
the sheet ofplywoodsecured to the mounting support.
If wood is used for the block, the direction of the wood fibres must be perpendicular to the
direction of the impact.
Flush-type equipment for screw fixing is fixed by means of screws to lugs recessed in the
mounting b1ock;flush-type equipmentfor clawfixing isfixed directly to theblock by means of the
claws.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
La hauteur de chute est la distance verticale entre la position d'un point de repère lors de la
libération du pendule et la position de ce même point au moment de l'impact. Le point de repère
est marqué à la suiface de la pièce de frappelà où la ligne passant parle point d'intersection de
l'axe du tube d'acier du pendule et celui de la pièce de frappe, et perpendiculairement au plan
déjìni parces deux axes,traverse la surface.
Théoriquement, le centre de gravité de la pièce de frappedevrait être le point de repère. Etant
donné quele centre de gravité est difJicile à déterminer, lepoint derepère est choisi comme décrit
ci-dessus.
15. I 01.2 On applique dix coups qui sont régulièrementrépartis sur l'unitéen essai.
Cinq descoups sont appliqués de la façon suivante:
- pour les transformateurs pour pose encastrée, un coup au centre, un à chaque extrémité en
bordure du logement du bloc et les deux autres à peu près ci mi-distance, l'unité étant
dkplacée horizontalement:
- pour les autres transformateurs, uncoup au centre, un coup sur chaqueface latérale de l'unité
après l'avoir fait tourner autour d'un axevertical, autant qu'il est possible, mais pas au-delà
de 60" et les deux autres àpeu près à mi-distance,
The striking element isallowed to fallfiotna height equalto thatshown in Table II-1-b.
TABLEII-1-b
Values of weights offal1
Approxintate
energy Relevant parts
f J)
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
The height of fall is the vertical distance between the position of a checking point when the
pendulum is released and the positionof that point at themoment of impact. Thechecking point
is marked on the surface of the striking elementwhere the line through the pointof intersection of
the axisof the steel tubeof the pendulum and thatof the striking element, and perpendicular to
plane through bothaxes, meetsthe surface.
Theoretically, the centre of gravity of the striking elementshould be the checking point. As the
centre of gravity is difficultto determine, the
checking point is chosen as specified above.
15.101.2 The specimens are subjected to ten blows which are evenly distributedover the sample.
Five of the blows are applied as follows:
- for transformers for flush-type mounting, oneblow in the centre, oneat each extremity of the
area over the recess in the block, and the other two approximately midway between the
previousblows,the specimen being movedhorizontally; .~ ~
- for other transformers, one blow in the centre, one on each side of the specimen after it has
been turned as far as
possible, but not through morethan 60°,about a vertical axis, and the
other two approximatelymidway between the previousblows.
Les autres coups sont appliqués de la même façonaprès que l’on a fait tourner l’unité de 90”
autour deson axe perpendiculaire au contre-plaqué.
S’il existe des entréesde conducteurs, l’unité est montée de façon que les deux lignes de coups
soient disposées autant que possibleà égale distance de ces entrées.
15.10 1.3 Après l’essai, l’uniténe doit présenter aucun dommage dans le cadre de la présente norme.
En particulier, les parties actives ne doivent
pas être devenues accessibles.
Une détérioration de la peinture, de faibles enfoncements qui ne réduisent pas les lignes de fuite ou les distances
d’isolement au-desspus des valeurs spécifiées à l’article 25 et de petites ébréchures qui n’affectent pas la protection
contre les chocs électriques ou l’humidité, nesont pasretenus.
Des fissures non visibles à la vision normale ou à la vision corrigée sans grossissement et des fissures superficielles
dans desmatières moulées enfibre renforcée et matièresanalogues, sontnégligées.
18. Construction
Modification:
18. 12 Les transformateurs pour rasoirs de typeà encastrer et les blocs d’alimentation pour rasoirs
de type à encastrer doivent avoir un indice
de protection supérieurà IPXO.
Paragraphes complémentaires:
18. I O1 Les boîtes d’encastrement pour transformateurs pour rasoirs ou blocs d’alimentation pour
rasoirs pour pose encastrée doivent être pourvus d’une entrée pour conduit
lissé.
La vérification de la conformité est effectuée par examen,
à la masse du transformateur.
18.102 Les enroulements secondaires ne doivent pas être reliés
La vérijkatìon dela conformité est effectuée parexamen et parles essais de l’article 17.
18.103 Pour les transformateurs mobiles de séparation des circuits munis de plus d’un enrou-
lementsecondaire, les enroulements secondaires doivent être isolés les uns des autres et
chacun d’eux doit être connectéà un seul soclede prise de courant.
La vérification de la conformité est effectuée par examen.
18.I04 Les blocs d’alimentation pour rasoirs doivent être munis de socles de prise de courant dans
le circuit secondaire.I1 ne doit pas être à la fois,
possible d’introduire plus d’une fiche
La vérìfication de la conformité est effectuée par examen.
18. IO5 Les transformateurs de séparation des circuits doivent être conçus de façon que le rempla-
cement des coupe-circuit thermiques sans réenclenchement automatique ne soit pas possible
sans l’aide d’un outil, à moins que les parties actives des circuits secondaires ou du circuit
primaire ne soient pas accessiblespendant le remplacement. .
La vérification de la conformité est effectuée par examenet par un essaià la main.
19. Elémentsconstituants
19.2 Complément:
I1 n’est pas nécessaire que les interrupteurs incorporés dans les transformateurs soient des
interrupteurs pour fonctionnement fréquent.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
The remaining blows are then applied in the same way after the specimen has been turned
through 90" about its axis
perpendicular to the plywood.
If cable entries are provided, the specimen is so mounted that the two lines of blows are as
nearly as possible equidistantfrom these entries.
15.101.3 After the test, the specimen shall show no damage within the meaning of this standard. I n
particular, live parts shall not have become
accessible.
do not reduce creepage distancesor clearances below the values specified
Damage to the finish, small dents which
in Clause 25, and small chips which do not adversely affect the protection against electric shock or moisture, are
neglected.
Cracks not visible with normal vision or corrected vision without magnification, and surface cracks in fibre rein-
forced mouldings and the like, are ignored.
18. Construction
ModiJication:
18.12 Flush-type shaver transformers and shaver supply units shall have a protection index higher
than IPXO.
Additional sub-clauses:
18.101 Mounting boxes for shaver transformers or shaver supply units for flush-type mounting
shall havean entry for conduit.
Compliance is checked by inspection.
18.102 The outputwindings shall not be connected to the body of the transformer.
Compliance is checked by inspection and bsl the testsof Clause 17.
18.104 Shaver supply units shall be providedwith socket-outlets in the output circuit. It shall not
be possible to insert more than one plug at the time.
same
Compliance is checked by inspection.
19. Components
19.2 Addition .-
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Les transformateurs pour rasoirs oules blocs d’alimentation pour rasoirs peuvent être
munis d’un commutateur pour permettre l’utilisation des différentes tensions assignées et
d’un interrupteur unipolaire dans le circuit primaire; ces interrupteurs peuvent être à faible
distance d’ouverture des contacts.
La Vérificationde la conformité est effectuéepar examen.
19.3 Modification.
Les socles de prises de courant insérés dans les circuits secondaires des transformateurs
est possible, conformesà la Publication309 de la C E I.
doivent être, pour autant que cela
Les socles de prisesde courantinsérés dans les circuits secondaires des blocs d’alimentation
pour rasoir doivent être conformesà l’annexe II- 1 -A du présent chapitre.
La vérification de la conformité est effectuéepar examenet par un essai à la main.
19.5 Complément:
Les transformateurs pour rasoirs oules blocs d’alimentation pour rasoirs peuvent être
munis dedispositifs à réenclenchement automatique.
21.2 Les blocs d’alimentation pour rasoirs doivent être munis de ou être conçus pour être utilisés
avec une boîte de montageet de connexion. Ils doivent être construits de façon que les extré-
mités du câble d’alimentation puissent être préparéespour être connectées après que la boîte a
été mise en place, maisavant quele bloc soit fixédans laboîte.
Le bloc d’alimentation doit être conçu de façon à permettre une introduction aisée des
conducteurs dans les bornes età présenter unespace adéquat à l’intérieur de la boîte de façon
qu’il soit peu probable que l’isolation des conducteurs, après lamise en place du bloc d’ali-
mentation, vienne au contact de parties actives de polarité différente ou avec des parties
mobiles, telles quel’axe d’un interrupteur rotatif.
21.4 Les câbles d’alimentation fixés à demeure des transformateurs d’indice de protection IPXO
doivent être au moins des câbles sous gaine ordinaire de caoutchouc (désignation
245 IEC 53)
ou des câbles sous gaine ordinaire en polychlorure de vinyle (désignation
227 IEC 53).
Les câblessouplesd’alimentationfixés à demeuredestransformateursd’indicede
protection autre que IPXO doivent être au moins des câbles souples sous gaine ordinaire de
polychloroprène (désignation245 IEC 57).
22. I I Modification:
Pour les transformateurs pour rasoirset blocs d’alimentation pour rasoirs,les valeurs entre
parenthèses données au tableauXI peuvent être utilisées.
19.3 Modification:
Whereverpossible,socket-outletsinthe output circuits of transformersshallbein
accordance with I E C Publication 309.
Socket-outlets in the output circuits of shaver supply units shall be in accordance with
Appendix II- 1-A of this chapter.
Compliance is checked byinspection and by manual test.
19.5 Addition:
Shaver transformers or shaver supply units
may be provided with self-resetting devices.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
2 1. Supply connection and external flexible cablesand cords
Addifion:
21.2 Shaver supply units shall be provided with, or be designed for use with, a mounting box.
They shall be so designed that the supply cable ends canbe prepared for connection after the
box is'mounted in position but before the isunit
fitted into the box.
21.4 Power supply cords of transformers with protection index IPXO shall be not lighter than
ordinary tough rubber sheathed cord (code designation 245 IEC 53) or ordinary polyvinyl
227 IEC 53).
chloride sheathed cord (code designation
Power supply cords of transformers with a protection index other than IPXO shall be not
lighter than ordinary polychloroprene sheathed cord (code designation
245 IEC 57).
22.1 1 Modification:
For shaver transformers and shaver supply units the valuesin brackets given in Table XI
may be used.
Copyright International Electrotechnical Commission
Provided by IHS under license with IEC Sold to:CESMEC S.A., W1158450
No reproduction or networking permitted without license from IHS Not for Resale,2011/9/6 13:35:29 GMT
IEC 7Ll2
83 R I LJBL(YB73 0 0 7 4 8 3 2 7 M ’
23.4 Complément:
Les socles de prises de courant dansle circuit secondaire peuvent être munis d’un contact
de protection qui doit être relié
à un éventuel conducteur d’équipotentialité.
(Voir le paragraphe 413.5.3.2 de la Publication364-4-41 de laC E I : Installations électriques
des bâtiments, Quatrième partie: Protection pour assurer la sécurité, Chapitre41: Protection
contre les chocs électriques.)
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
23.4 Addition,
Socket-outlets in the secondary circuit may be provided with protective contacts which
shall be connectedto a possible equipotential bondingsystem.
(See Sub-clause 413.5.3.2 of I E C Publication 364-4-41: Electrical Installations of
Buildings, Part 4: Protection for Safety, Chapter 41: Protection Against ElectricShock.)
ANNEXE II-1-A
8. Les alvéoles peuvent ne pas convenir pour les broches d’un diamètre nominal de4’8 mm.
Dans ce.cas, le diamètre maximaldes orifices d’entrée des couvercles doit être
de 4’5 mm et
le socle doit pouvoir accepter des prises
ayant des broches d’undiamètre nominal de mm. 4
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
APPENDIX II-1-A
The socket outletfor shaver supply unitsshali bein accordance with Standard SheetC l a aIf I E C
Publication 83 and with I E C PublicationYYY*, or accept oneormore types of plugsin
accordance with I E C Publication 83, taking into account the following exceptions to the clauses of
that standard.
8. The contact tubes may be inadequate for accepting pins having a nominal diameter of
4.8 mm. In this case themaximum diameter of the entry holes in the cover shall be 4.5 mm
and the socket-outlet must be suitable for accepting plugs with pins having a nominal
diameter of 4 mm.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Le chapitre III donne les règles complémentaires particulières applicables aux transformateurs
de sécurité.
I1 se subdivise lui-même en sections.
Sectionun:Transformateursdesécuritéd'usagegénéral.
Section deux: Transformateurs pour jouets.
Sectiontrois:Transformateurs pour sonneries.
III à lampes A incandescence.
Section quatre: Transformateurs pour luminaires de la classe
Section cinq: Transformateurs de sécurité àusage médical (à l'étude).
Le chapitre I et l'une des sections ci-dessus forment
un tout, sans rapport avec toute autre
section.
Les articles et paragraphes de chacune des sections complètent (cccomplément))) ou modifient
I, ou introduisent des para-
(((modification>))les articles etparagraphes correspondants du chapitre
graphes nouveaux (((paragraphes complémentaires))).
Tous les autres articles et paragraphesdu chapitre I sont applicables.
Dans chaque section du présent chapitre:
- les paragraphes complémentaires sont numérotés à partir de 101;
- les annexes sont numérotées selon le chapitre (III), section (- 1, -2, etc.) et ordre chronolo-
gique (-A, -B, etc.).
5. Caractéristiquesassignées
Complément:
5.2 La puissance assignée ne doit pas dépasser 10 kVA pour les transformateurs monophasés et
16 kVApour les transformateurs polyphasés.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
5. Rating
Addirion:
5.1 The rated output voltage shall not exceed 50 V a.c. or 50 V unsmoothed d.c.
Preferred valuesfor the rated output voltage are 6V, I2 V, 24 V and 42 V a.c.
5.2 The rated output shall not exceed 1 O kVA for single-phase transformers and I6 kVA for poly-
phase transformers.
Preferred values for the rated
output are:
for single-phase transformers:
25VA,40VA, 63 VA, LOO VA,.160 VA,250VA,400VA,630VA, 1000 VA, 1600 VA,
2500VA,4000VA,6300VA, 10000VA;
for polyphase transformers:
630 VA, 1 O00 VA, I 600 VA, 2 500 VA, 4000 VA, 6 300 VA, I O O00 VA and 16 O00 VA.
7. Marques et indications
Complément:
7.1 Les transformateurs de sécurité peuvent être marqués avec le symbole approprié.
II est recommandé que les transformateurs de sécurité d'usage général portent le symbole de leur fonction élec-
trique afin de pouvoir
les distinguer des transformateurs de séparation des circuits d'usage général.
I 1.2 La différence entre les tensions secondaires à vide et à la puissance assignée ne doit pas être
excessive.
La véri$cation de la conformité aux prescriptions des paragraphes 11.1 et 11.2 consiste à
mesurer la tension secondaire à vide.
La diffe'rence entre la valeur de la tension secondaire mesurée à vide et celle de la tension
secondaire mesurée pendantl'essai de l'article 10, exprimée en pourcent de cette dernière
tension, ne doit pas dépasser la valeur indiquée dans le tableau III-1-a.
III-1-a
TABLEAU
Tension secondaireà vide e t à la tension assignée
Dgférence
entre les tensions
secondaires ri vide
et à la puissance
nominale
(%!
100
50
20
1O0
50
20
15
10
5
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
7. Marking
Addition:
7. I Safety isolating transformersmay in additionbe marked with the appropriate
symbol.
For safety isolating transformers for generaluse, the markingof the electrical functionis recommended in order to
distinguish between this type and isolating transformers for generaluse.
Difference
between output
voltages at no-load
Type of transformer
and at rated
output
fW
Inherently short-circuit proof transformers:
Up to andincluding 63 VA I O0
Over 63VA up to and including630 VA 50
Over 630VA 20
Other transformers:
Up to and including10 VA I O0
Over 10 VA up to and including 25 VA 50 .
Over 25 VA up to and including 63 VA 20
Over 63 VAup to and including 250 VA 15
Over 250 VA up to and including630 VA 10
Over 630 VA 5
For transformers with tapped or multiple output windings which are not marked, the no-load
output voltage is measured at the highestvoltage setting.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Les câbles d’alimentation fixésà demeure des transformateurs d’indice de protection autre
que IPXO doivent être au moins des câbles souples sous gaine ordinaire de polychloroprène
(désignation 245 IEC 57).
2. Définitions
Définition complémentaire:
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
5. Caractéristiques assignées
Complément:
200 VA ou 200 W.
5.2 La puissance assignée ne doit pas dépasser
5.3 250 V.
La tension primaire assignée ne doit pas dépasser
7. Marques et indications
Complément:
8.1 ModiJication:
II ne doit pas être possible en outre d’avoir accès aux parties actives du circuit primaire
ou
aux parties métalliques séparées des parties actives par une isolation principale seulement,
même après enlèvement des couvercles, etc., qui peuvent être enlevés à l’aide d’outils usuels
tels que pincesou tournevis.
Power supply flexible cords of transformers with a protection index other than IPXO shall
be notlighter than ordinary polychloroprenesheathed cord (code designation245 IEC 57).
2. Definitions
Additional definition:
2.101 A transformerfor toys denotes a safety isolating transformer designed to supply toys func-
tioning at safety extra-low voltage.
5. Rating
Addition :
5.1 The rated output voltage shall not exceed 24 V a.c. or 24 fi V unsmoothed d.c.
7. Marking
Addition:
8.1 Modijìcafion:
It shall not be possible to gain access to live parts of the inputcircuit, or to metal parts sep-
arated from live parts by basic insulation only, even after the removal of covers, etc., which
can beremoved with the aidof common tools, such as pliers or screwdrivers.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
10.1 Modijìcation:
Lorsque le transformateurestalimenté à latensionprimaireassignée à lafréquence
assignée et chargé avec une impédance qui donnerait la puissance assignée sous la tension
secondaire assignée et, pour le courant alternatif sous le facteur de puissance assignée, la
tension secondaire ne doit pas différerd e la valeur assignée de plus de10% en courant alter-
natif ou de 15% en courant continu. Cette prescription s'applique à tous les enroulements
secondaires età leurs prises.
I 1.2 La différence entre les tensions secondaires à vide et à la puissance assignée ne doit pas être
excessive.
La vérification de la conformité aux prescriptions des-paragraphes 11 . I et 11.2 consiste à
mesurer la tension secondaire à vide.
La différence entre la valeur mesurée de la tension secondaire d vide et la tension secondaire
mesurée pendant l'essai de l'article 10, exprimée en pourcenf de cette dernière tension, ne doit
pas dépasser la valeur indiquée dans le tableau III-2-a.
Ill-2-a
TABLEAU
Tension secondaireà vide et à la puissance assignée
DiffPrence
entre les tensions secondairesà vide
en courant alternatifou en courant
continu et à la puissance assignée
%
Pour les transformateurs avec dispositif de réglage incorporé, le dispositif de réglage est placé
SUI' la position correspondante à la tension la plus élevée.
14. I Complément:
Les transformateurs pour jouets doivent être des transformateurs résistant aux courts-
circuits ou des transformateurs non dangereux en cas de défaillance. Les transformateurs
résistant aux courts-circuits doivent résister aux surcharges susceptibles de se produire en
usage normal.I1 ne doivent pas être munis de coupe-circuit à fusible incorporé.
1O. 1 ModiJication :
When the transformeris connected to rated supply voltage, at rated frequency .and loaded
with an impedance which would give rated output at rated outputvoltage and, fora.c. at rated
power factor, the output voltage shall not differ from the rated value by more than 10% for
a.c. or 15% for d.c. This requirement applies to all output windings and their tappings.
Compliance with the specifications of Sub-clauses I l . 1 and 11.2 is checked by measuring the
no-load output voltage.
The difference between the measured no-load output voltage and the output voltage measured
during the testof Clause 10, expressed as a percentage of the latter voltage, shall notexceed the
value shown in Table III-2-a.
TABLEIII-2-a
Output voltagesat no load andat rated output
DSfference
between a.c. or d.c.
Type of transformer oufput voltages at no-load
and at rated outpuf
%
All transformers:
Up to and including 63 VA I O0
Over 63 VA up to and including 200 VA 80
For transformers incorporating controllers, the control device is at the highestvoltage setting.
14.1 Addition:
Transformers fortoys shall beof either short-circuit proof or fail-safe construction. Short-
circuit proof transformers shall withstand overloads which may occur in normal use; they
shall not incorporatefuses.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
14.3 Modification:
Les transformateurspourjouets dont le courant de court-circuit dépasse 20 A sont alimentésà
l’étut froid à la tension primaire assignée les
et circuits secondaires sontmis encourt-circuit.
S i le transformateur a plusieurs circuits secondaires, ceux-ci.sont, si nécessaire, mis successi-
vement encourt-circuit.
de 1 s.
Le relais à maximum decourant doit fonctionner en moins
14.5.2 Modification:
Pour les transformateurs pour jouets non dangereux en cas de défaillance, les échauffe-
ments de toute partie l’enveloppe
de qui peut être touchée avec le doigt
d’essai ne doivent pas
dépasser 75 K.
laires, un coup est appliqué sur chacune des quatre faces et sur chacune des quatre arêtes du
transformateur; pour les autres transformateurs,le même nombre de coups est appliqué, répartis
autant que possible de façonsimilaire.
La semelle en acier n’est nécessaire que si la forme dutransformateur est telle que, sanselle, le
transformateur ne heurte pas la cornière.
De plus, on fait tomber librement le transformateur d’une hauteur de 40 cm sur une plaque
d’acier d’au moins 5 m m d’épaisseur, placée sur
un bloc plan de béton.
Après l’essai,le transformateur ne doit présenter aucun dommage dans le cadre de la présente
norme. En particulier, les parties activesne doiventpasêtre devenuesaccessibles.
18. Construction
Complément:
18.1 II.
Les transformateurs pour jouets doivent être de la classe
14.3 Modijkation:
Transformers for toys with a short-circuit current exceeding 20 A , are connected, in the cold
condition, torated supply voltage and the outputcircuits are short-circuited.
If the transformer has more than one output circuit, they are, if necessary, short-circuited in
turn.
I The overload release shalloperate within 1 s.
14.5.2 Modification:
For fail safe transformers for toys, the temperature riseof any part of the enclosure of the
transformer which may be touched with the standard test finger shall not 75 K.
exceed
18. Construction
Addition:
of Class II construction.
18. 1 Transformers for toys shall be
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
18.12Les transformateurs pour jouets doivent être des transformateurs d’indice de protection
IP40 ou plusà l’exception des bornes secondaires.
Les transformateurs portatifs pour jouets doivent être des transformateurs d’indice de
protection IP44 ou plus.
Les transformateurs pour jouets utilisés à l’extérieurdoiventêtredestransformateurs
d’indice de protection IP67 ou plus.
La vérification de la conformité est effectuée par des essais basés sur ceux de la Publication
529 de la C E I .
Paragraphe complémentaire:
18.101Les transformateursavecbornessecondairesencourantalternatifetprévuspourêtre
reliés à Ilalimentation soit par des conducteurs ou câbles souples munis d’une fiche, soit par
des broches à introduire dans un socle de prise de courant fixe, doivent être conçus de façon
que, lorsque les circuits secondaires de deux ou plusieurs transformateurs sont connectés
ensemble et que l’une des prisesest reliée au circuit d’alimentation, l’autre n’étant pas reliée
au circuit d’alimentation, la tension entre les broches nues de cette dernière ne dépasse pas
33 V en courant alternatif.
La vérification de la conformité est effectuée parla mesure de la tension entre lesfiches de la
prise.
Si la prescription limitant la tension entre les broches nues à 33 V en courant alternatif ne
peut être satisfaite, un texte d’avertissement, dans la langue officielle du pays où doit être
vendu letransformateur,doitêtresoitapposédirectementsurletransformateur,soit
incorporé dansune notice délivrée avec le transformateur.
Le texte suivant est donné en exemple: ((Attention:les bornes de sorties de deux ou plusieurs transformateurs ne
doivent pas être connectées à des circuitsqui peuvent accidentellement être connectés ensemble.))
19.4 Modification:
Pour les coupe-circuit thermiques sansréenclenchement automatique et les relais à maximum
de courant sans réenclenchementautomatique, le nombrede cycles d’opérations estporté à 1000.
Paragraphes complémentaires:
19.101 Les coupe-circuit thermiques sans réenclenchement automatique et les relais à maximum
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Additional sub-clause:
18.101 Transformers with a.c. terminals in the output circuit and intended to be connected to the
mains by means of flexible cables or cords and a plug, or by means of pins intended to be
introduced into fixed
a socket-outlet, shallbe so designed that, whenthe outputcircuits of two
or more transformers are connected together and one plug is connected to the mains andthe
other not connected to the mains, the voltage
between the bare pins of this latter plug shall not
exceed 33 V a.c.
If the requirement that the voltagebetween bare pins of the plug shall not exceed 33 V a.c.
cannot be met, a warning text shall be provided in the official language(s)of the country in
which the transformer is to be sold, directly on the transformer or in an instruction sheet
delivered withthe transformer.
As an example, the followingtext is given:“Warning: The output terminals of two or more transformers must not
be connected to circuits which may accidentallybe connected together.”
19. Components
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
19.4 ModiJication:
For non-self-resetting thermal cut-outs and non-self-resetting
overload releases, the numberof
cycles of operationis increased to 1000.
Additional sub-clauses:
19.101 Non-self-resetting thermal cut-outs and non-self-resetting overload releases shall be trip-
free andit shallbe possible to reset them without removing covers.
It shall not be possible to maintain the thermal cut-out or the overload release in the “on”
position by operating the resetting means.
The short-circuit is then removed and it shallbe possible to put the device in the “on”position
without removing any cover, after cooling ifnecessary.
19.102 Control devices, if any, shall be in the outputcircuit and shall operate reliably.
-.r-
Provided by IHS under license with IEC Sold to:CESMEC S.A., W1158450
No reproduction or networking permitted without license from IHS Not for Resale,2011/9/6 13:35:29 GMT
. i . ~ f
I E C 7 4 28 3 W 4 8 4 4 8 7 20 0 7 4 8 2 8 O W
21.5 Modification:
Pour les transformateurspourjouetsdontlamasseestsupérieure à 500 g, câble ou
conducteur d’alimentation non compris, la section nominale du câble d’alimentation doit être
d’au moins 1 mm*.
2 1.7 Modijìcation:
Les câbles d’alimentation peuvent être fixés autransformateur avecle mode de fixationY
ou Z. Les modes de fixationX et M ne sont pasadmis.
2. Définitions
Définition complémentaire:
2.101 Un transformateur pour sonnerie est un transformateur de sécurité fixe monophasé spécia-
lementconçu pourêtre utilisé avec des sonneries à usages domestiquesou dispositifs de signa-
lisation similaire,pour lesquels la charge est appliquée
pendant des périodes de courte durée.
pour voyants lumineux) peut être appliquée de façon continue.
Une faible charge (par exemple
After the test, the temperature rise of the windings shall not exceed the values specified in
Clause 13.2 and the no-load inputcurrent shall not have beenaltered by a short circuit between
the turnsof windings of the outputcircuit.
Moreover, noelectrical connection shall have worked loose on any movable contact part.
21.4 Fixed power supply cords of transformers with protection index IP40 shall be not lighter
than ordinary tough rubber sheathed cord(code designation 245 IEC 53) or ordinary poly-
227 IEC 53).
vinyl chloride sheathed cord (code designation
Fixed power supply cords of transformers with a protection index greater than IP40 shall
be not lighter than ordinary polychloroprene sheathed cord (code designation
245 IEC 57).
21.5 Modification:
For transformers for toys having a mass greater 500thang, excluding the cable or cord, the
cross-sectional area of the supply cable or cord shall be at1 mm2.
least
2 1.7 Modification:
by Y and 2 type attachments.
Power supply cords may be assembled with the transformer
X and M type attachments are not allowed.
2. Definitions
Additional definition:
2.101 A bell transformer denotes a stationary single-phase safety isolating transformer designed
specifically for use in domesticbell ringing and similar signalling purposes, where the load is
applied for short periodsof time.
A small load(e.g. for light signals) may beconnected continuously.
5. Caractéristiquesassignées
Complément: .
6. Classification
6.2 Modification:
Les transformateurs pour sonneries ne doivent pas être des transformateurs non resistant
aux court-circuits.
6.4 Modification:
Ce paragraphene s’applique pas.
Paragraphe complémentaire:
7. Marques et indications
7.1 Modification:
Les transformateurs pour sonneries doivent être marqués avec
le symbole approprié.
7.8 Mod(jìcation:
Ce paragraphene s’applique pas.
7.9 Complément:
On doit,en outre, utiliserle symbole suivant:
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
5. Rating
Addition:
5.1 The rated output voltage shall not exceed 24 V a.c. or 24 fi V unsmoothed d.c.
Preferred valuesare:
8V, IOV, 12V, 16V,24Va.c.;6V, 12Vd.c.
6. Classification
6.2 Modification:
Bell transformers shall not be non-short-circuit proof transformers.
6.4 Modification:
This sub-clause does not
apply.
Additional sub-clause:
7. Marking
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
7.1 Modification :
Bell transformers shall be marked
with the appropriatesymbol.
7.8 Modification:
This sub-clause doesnot apply.
7.9 Addition:
In addition, thefollowing symbol shall be
used.
8.8 Complément:
La protection contre les contacts accidentels avec les enroulements et les parties actives du
circuit primaire doit être assurée lors de la connexion des conducteurs aux bornes secon-
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
daires.
I I .2 La. différence entre la tension secondaire à vide et la tension secondaire au courant secon-
daire assigné (mesurée pendant l’essai de l’article 10) exprimée en centièmes de cette dernière
tension, ne doitpas dépasser 100%.
La vérification de la conformité aux prescriptions des paragraphes 11.1 et 11.2 est effectuée en
mesurant la tension secondaire à vide quand le transformateur, à la température de la pièce, est
alimentéà la tension primaire assignée et à la fréquence assignée. ‘
13. Echauffements
Modification:
13.2 Remplacer le premier alinéa par:
Les échauffements sont déterminés dans
les conditions suivantes:
En w e d’améliorer la répétitivité des mesures d’échauffementpendant les essais de cet article,
les transformateurs pour sonneries sont montés sans enveloppe additionnelle exigée pour une
installation correcte.
Le quatrième alinéa ne s’applique
pas.
Modifier le sixième alinéacomme suit:
Le transformateur, à la température ambiante, est alimenté sous la tension primaire assignée
et débite le courant secondaire assigné sousle facteur depuissance assigné, puis (parl’intermé-
8.8 Addition:
Protection against accidental contact with windings and live parts of the inputcircuit shall
be ensuredwhile connecting conductors to the output terminals.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
third paragraph 15% instead of 10%;
fourth paragraph20% instead of 15%;
fifth paragraph 15% instead of 5%.
Lastparagraph, replace "whensteadyconditions are established"by "2 minafterthe
commencement of the test".
A bell transformer is normally on no-load: the output voltage under load may be measured after 7 min as this
represents a significant timeon load for this type of transformer.
1 l. No-load outputvoltage
Addition:
1 1.1 The no-load outputvoltage shall not exceed33 V a.c. or 33 fi V unsmoothed d.c. If multiple
output windings are intended to be connected in series, the combined no-loadoutput voltage
shall notexceed 33 V a.c. or 33 42 V unsmoothed d.c.
1 1.2 The differencebetween the output voltage at no-load and at rated output current (measured
during the test of Clause lo), expressed as a percentage
of the latter voltage, shall notexceed
100%.
Compliance with the requirements of Sub-clauses I l . I and I l .2is checked by measuring the
no-load output voltage, when the transformer, at room temperature, connected
is to rated supply
voltage and ratedfiequency.
13. Heating
Modification:
13.2 Replace the first paragraph by:
Temperature rises are determined under the following conditions:
l n order to improve the repeatability of temperature rise measurements during tests of this
clause, bell transformers are mounted without any additional enclosures which may be required
for correct installation purposes.
Fourth paragraph does not apply.
Modify the sixthparagraph toread:
With the transformer at ambient temperature it is connected to rated supply voltage and
loaded with rated output current at rated power factor and also (by aswitch or a similar means)
diaire d'un interrupteur ou d'un moyen similaire) à 20% du courant secondaire assigné, pour
l'exécution du cycle d'essai. Aucun ajustement ultérieur n'est effectué à l'exception d'un accrois-
sement de6 %de la tension primaire assignée.Les transformateurs pour sonneries subissent une
série de 20 cycles de charge, chaque cycle étant constitué par le passage pendant 1 min du
courant secondaire assigné et pendant 5 min d'un courant égal à 20% du courant secondaire
assigné.
' Les échauffements sont mesurés à lafin de lapériodefinale aucourant secondaire assigné. Le
courant secondaire assigné est alors réduit à 20% de sa valeur initiale et, lorsque l'état d'équi-
libre est atteint, les échauffements sontà nouveau mesurés.
Ajouter, aprèsla note 3 du tableau I, l'alinéa suivant:
L'enveloppe extérieure d'un transformateur pour sonneriene cornporte que les parties qui peuvent être touchées avec
le doigt d'essainormalisé quand le transformateur est monté comme indiqué au paragraphe14.1.
1S . Résistance mécanique
Modification:
15.2 Le marteau doit être réglépour donner uneénergie de choc de 0,2 f 0,05Nm.
18. Construction
18. I Modification:
Remplacer ce paragraphe parce qui suit:
Les transformateurs pour sonneries doivent être des transformateursfixes conqus de façon
à être en conformité avec toutesles prescriptions de la présente norme lorsqu'ils sont montés
selon l'une des possibilités suivantes:
1) Indépendamment de tout autre équipement, par exemple vissés sur une pièce de bois par
un ou deuxpoints de fixation.Les transformateurs peuvent être munis soit de bornes, soit,
pour certainstypes, de câbles fixésà demeure du côté primaire.
2) A l'intérieur du boîtier d'unesonnerie,d'uncarillonoud'unronfleur,auquelcasla
protection nécessaireest assurée par des parties boîtier.
du
Temperature rises are measured at the end of the final rated output current period. The rated
output current is then reduced to 20% of the original value and when steady-state conditions are
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
reached, the temperaturerises are again measured.
Add after Note3 of Table I the following paragraph:
The external enclosure of a bell transformer only includes those parts which may be touched with the standard test
finger when the transformer is mounted asin Sub-clause 14.1.
18. Construction
18.1 Modification:
Replace this sub-clause
by the following:
so that when mounted in one of
Bell transformers shall be stationary transformers designed
the followingways, all the requirementsof this standard shall met.
be
I ) Independently of any other equipment, i.e. screwed to a piece of wood by two or more
fixings. The transformersmay have either input terminals or, for certain types, input leads.
2) Inside the housing of bells, chimes and buzzers, in which case the necessary protection
may be providedby parts of the housing.
18. I3 Modification:
Remplacer ce paragraphe parce qui suit:
Les transformateurs pour sonneries doivent être ou de la classe I ou de la classe II et être au
moins d’indice de protection IP20 quand ils sont correctement montés.
Paragraphe complémentaire:
18.101 Pour les transformateursmontésdansun coffret de distributiond’abonnés, les bornes
secondaires et autres parties ducircuit secondaire doivent être conçues,placées ou protégées
de façon que, si un fil du tableau de distribution ou analogue vient à glisser ou à se rompre,
échappant à sa borne ou à sa terminaison, son extrémité nue ne puisse venir en contact avec
une partie ducircuit secondaire.
La vérification de la conformité est effectuée par examen et si nécessaire par un essai à la
main.
19. Elémentsconstituants
19.2 Modification:
Remplacer ce paragraphe comme suit:
Si un interrupteur est incorporé dans le circuit primaired‘un transformateur pour sonnerie
(pour permettre l’essai du réseau d’alimentationsansdéconnexiondesconducteursdes
bornes du transformateur), il peut être à microcoupure et unipolaire et n’a pas besoin d’être
d’un typeà fonctionnement fréquent.
Cet interrupteurpeut être placésur l’un ou l’autre pôle.
La vérijkation dela conformité est effectuée parexamen.
19.4 Modification:
Remplacer ce paragraphe commesuit:
Les coupe-circuit thermiques et les relais à maximum de courant doivent avoir un pouvoir
de coupure approprié.Les coupe-circuit thermiques à réenclenchement manuel et les relais à
maximum de courant doivent être à déclenchement libre, c’est-à-dire que le déclenchement
automatique dudispositif ne doit pas être empêché quelle que soitla position du mécanisme
de réenclenchement.
La vérification de la conformiféest effectuée par les essais suivants:
- Coupe-circuit thermiques à réenclenchement automatique
L’enroulement primaire du transformateur de sonnerie muni d’un coupe-circuit thermique à
réenclenchement automatique est alimenté à 1,06 fois sa tension primaire assignée et les
bornes secondaires sont court-circuitées. Letransformateurestmaintenudans cet état
pendant 7jours.l l n e doit y avoir ni émissiondeflamme ou de parcelles fondues du matériau
de l’enveloppe d u transformateur. ni apparition de danger évident. A l’issue de l’essai, le
limiteur de température et le transformateur doivent pouvoir fonctionner.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
18.13 Modification:
Replace this sub-clause
by the following:
Bell transformers shall be either Class I or Class II and at least IP20 whencorrectly
installed.
Additional sub-clause:
18.101 For transformers which are mounted in consumer distribution boxes, the output terminals
and other partsof the outputcircuit shall be so designed, located or shielded that, should any
wire in the distribution board or the like slip out
of or break away fromits terminal or termi-
nation, its bare end cannot come into contact with partsof the outputcircuit.
19. Components
19.2 Modification:
Replace this sub-clause
by:
If a switch is incorporated in the primary circuit within a bell transformer (to allow the
mains supply system to betested without disconnecting the leads from the transformer term-
inals), it may be of single-pole micro-gap construction and does not need to beatype
designed for frequent operation.
This switchmay be in either pole.
Compliance is checked by inspection.
19.4 Modification:
Replace this sub-clauseby the following:
Thermal cut-outs and overload releases shall have adequate breaking capacity. Manually
reset cut-outs and overload releases shall be trip-free - that is, automatic tripping of the
device shallnot beprevented by any setting or position of the reset mechanism.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
19.5 Complémenf:
Les coupe-circuit thermiques à réenclenchement automatique et les relais à maximum d e
courant à réenclenchement automatique peuvent êtreutilisés pourvu que le courant de court-
circuit ne dépasse pas 5 A.
Pendantl’essai,aucun arc importantnedoitapparaitreet il nedoit se produireaucun
dommage pour d’autres causes, ni aucun incident
d’ordre électrique.
Les coupe-circuit thermiques et relais à maximum de courantàréenclenchement automatique
seulement lorsque le court-circuit est supprimé au circuit secondaire, doivent être essayés comme
s’ils étaient sans réenclenchemenfautomatique.
Les coupe-circuit thermiques non remplaçables et non réarmables utilisantdes alliages àpoint
de fusion bas ne doivent être utilisés que lorsque le dispositif n’est pas facilement accessible à
l’usager, même après enlèvement de l’enveloppe du transformateur’. La conception du coupe-
circuit thermique doit être telle qu’il devra fonctionner dans toutesles positions de montage. Ces
transformateurs sont essayés comme s’ils étaient des transformateurs non dangereux en cas de
défaillance conformément au paragraphe 14.5.
2I. 1 Modification:
Remplacer le premier alinéa comme suit:
Les transformateurs pour sonneries doivent être conçus de façon que, après qu’ils ont été
fixés sur leur support ou montés dans ou sur le type approprié de boîte, les conducteurs
externes puissent être aisément
introduits dansles bornes.
Cela ne s’applique pas aux transformateurs de sonneries munis de câbles d’alimentation
fixés à demeure ou à ceux d’un type destinésà être montés dans une boîte d’encastrement.
2 I .4 Complément:
Les conducteurs d’alimentation doivent êtreau moins des câblesisolés au polychlorure de
vinyle (désignation 227 IEC 06). Les câbles d’alimentation ne doivent pas être plus
légers que
en polychlorure de vinyle (désignation227 IEC 52).
les câbles sous gaine légère
2 I .7 ModiJication:
Les transformateurs pour sonneries peuvent être munis de câbles d’alimentation avec mode
de fixation de typeZ.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
The bell transformer is connected to a voltage equal to 1.06 times the rated supply voltage
and the output terminals are short-circuited until the thermal cut-out or overload release
operates.
After the transformer has cooled down to room temperature and the short-circuit has been
removed, the cut-outor release is reset.
This cycle of operation is carried out 10 times.
19.5 Addition:
Self-resetting thermal cut-outs and self-resetting overload releases may be used provided
5 A.
that the short-circuit current does not exceed
During the test, no sustained arcing shall occur and there shall be no damage fiom oiher
causes, nor shall an electrical hazard occur.
Thermal cut-outs andoverload releases which self-reset only when the short circuit is removed
fiom the secondarycircuit shall be tested as iftheywere non-self-resetting.
Non-resettable, non-replaceable thermal cut-outs incorporating low melting point alloys shall
be used only when the device is not easily- accessible to the user, even after removal of the
enclosure of the transformer. The design of cut-outs must be such that they will operate in any
mounting position. These transformers are tested as if they were fail-safe transformers in Sub-
clause 14.5.
2I . I Modification:
Replace the firstparagraph bythe following:
Bell transformers shall be so designed that, after they have been fixed to their support or
mounted in or on the correct type of box, the conductorsof the external wiring caneasily be
introduced into the terminals.
This does not apply to bell transformers fitted with input leads or those intended to be
mounted in a flush-type mounting box.
2 1.4 Addition :
Input leads shall be not lighter than polyvinyl chloride insulated cable (code designation
227 IEC 06). Power supply cords shall be not lighter than polyvinyl chloride sheathed cord
(code designation227 IEC 52).
21.7 Modijìcation:
Bell transformers may be providedwith power supply cordswith type Z attachment.
The length of the conductors shall be not less than 150 mm and not more than 300 mm
outside the enclosure. Conductors shall be soldered, brazed, welded or otherwise suitably
connected to the windings.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Les jonctions soudées doivent être mécaniquement sûres avant soudage à moins que la
jonction ne soit maintenue en place, par exemple, parrésine.
une
22. I I Modìjìcation:
Remplacer laligne appropriée dutableau XI:
III-3-a
TABLEAU
à serrage sous tête devis
Dimensions minimales des bornes
2. Définitions
Définition complémentaire.
5. Caractéristiquesassignées
Complément:
5.1 Les valeurs préférentielles de la tension secondaire sont6 V, 12 V et 24 V en courant alternatif.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Soldered joints shall be made mechanically secure before soldering, unless theisjoint
held
in place, for example,
by a compound.
22. I l Modification:
Replace the relevant line
in Table XI by the following:
TABLEIII-3-a
Minimum dimensionsof screw terminals
2. Definitions:
Additional definition:
2.101 A transformer for Class I I I luminaires is a safety isolating transformer for supplying one or
more ClassIII luminaires incorporating incandescent lamps.
5. Rating
Addition:
5.1 Preferred values for the rated output voltageare: 6 V, 12 V and 24 V a.c.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
7. Marques et indications
7. I ModiJication:
I I I à lampes à incandescence doivent être
Les transformateurs pour luminaires de la classe
marqués avecle symbole approprié.
7.9 Complément:
On doiten outre utiliserle symbole:
-‘g-
/
pour les transformateurs pour luminaires de la classeIII à lampes à incandescence.
10.1 Modijìcation:
Le transformateur étant alimenté à la tension primaire assignéeà la fréquence assignée et
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
chargé avec une impédance qui donnerait la moitié de sa puissance assignée sous la tension
secondaire assignée au facteur de puissance unité, la tension secondaire ne doit pas différer de
plus de5 % de sa valeur assignée.
7. I Modification:
Transformers for Class III lumi.naires incorporatinlg incandescent lamps shall be marked
with the appropriatesymbol.
7.9 Complement:
In addition, the following
symbol shallbe used:
-'g-
/
for transformers for ClassIII luminaires incorporating incandescentlamps.
I O. I Modification
With the transformer connected to supply voltage, at rated frequency, and loaded with an
impedance which would give half the rated output at rated output voltage, at unity power
factor, the output voltage shall not differ from the ratedbyvalue
more than5%.
Addition:
11.1 Theno-loadoutput voltageshall not exceed50 V a.c. even when independentoutput
windings, which are intended tobe connectedin series, are connectedin series.
I I ,2 The difference between the outputvoltage at no-load and thevoltage under the conditionsof
Sub-clause 10.1, expressed as apercentage of the latter shall not
exceed:
for
outputs
and
up
toincluding 63 VA 7.5%
for outputsover 63VA up to and including630 VA 5.0%
outputs
for over 630 VA 2.5 %I
21.4 Power supply cords of transformers with a protection index IPXO shall be not lighter than
ordinary tough rubber sheathed cord (code designation 245 IEC 53) or ordinary polyvinyl
chloride sheathed flexible cord (code designation
227 IEC 53).
Power supply cords of transformers with a protection index other than IPXO shall be not
lighter than ordinary polychloroprene sheathed cord (code designation245 IEC 57).
Section A-A
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
/
Release-mechanism spring
Cône de détente [Tige d'accrochage
Release nose Mâchoire d'accrochage
Release bar Release jaw
,/Tete du marteau
Hammer head frappe
de
Hammer
springHammer
frappe
shaft
1
Ressort d e la pièce Tige d e la piece
Bouton
ded'armement
Cocking knob
L'appareil comprend trois parties principales: le corps, The apparatus consists of three mainparts: the body, the
la pièce de frappe etle cône de détente armé un parressort. striking elementand the spring-loaded release nose.
Le corps comprend l'enveloppe, le guide de la pièce de The body comprises the housing, the striking element
frappe, le mécanisme d'accrochage et toutesles parties qui guide, the release mechanism and all parts rigidly fixed
y sont rigidement fixées. La masse de cet ensemble est de thereto. Themass of this assemblyis I 250 g.
I 250 g.
La pièce de frappe comprendla tête du marteau, la tige The striking element comprises the hammer head, the
de la pièce de frappeet le bouton d'armement. La masse de hammer shaft and the cocking knob. Themass of this as-
cet ensemble est de 250 g. sembly is250 g.
La tête du marteaua une forme hémisphériquede rayon The hammer head has a hemispherical f x e of radius
de LO mm et est en polyamide de dureté Rockwell R 100; I O mm and is of polyamide havinga Rockwell hardness of
elle est fixée i l'axe du marteau de façon que la distance de R 100; it is fixed to the hammer shaft in such a way that the
son extrémité au plan de la face frontale du cône, lorsque distance from its tip to the plane of the front of the nose,
la pièce de frappe est sur le point de déclencher, soit de when the striking element is on the point of release, is
20 mm. 20 mm.
Le cône a une masse de60 g ef le ressort du cône esttel The nose hasa mass of60 g and the nose springis such
qu'il exerce une force de 20 N lorsque les mâchoires d'ac- that it exerts a force of 20 N when the release jaws are on
crochage sont sur le point de libérer la pièce de frappe. the point of releasing the striking element.
Le ressort du marteau est réglé de façon que le produit The hammer spring is adjusted so that the product of the
de la compression, en millimètres, et de la force exercée, compression in millimetres, and the force exerted, in new-
en newtons,soit ègal à I 000, lacompressionétant de tons, equals 1000, the compression being approximately
20 mm environ. Pour ce réglage, l'énergie de choc est de 20 mm. With thisadjustment,theimpactenergy is
0,5 f 0,05 Nm.
Les ressorts du mécanisme d'accrochage sont réglés de
*
0.5 0.05 Nm.
The release mechanism springs are adjustedso that they
façon qu'ils exercent une pression juste suffisante pour exert just sufficient pressure to keep the release in jaws
the
maintenir les mâchoires d'accrochage dans l a position fer- closed position.
mée.
On arme l'appareil en tirant le bouton d'armement en The apparatus is cocked by pulling the cocking knob
arrière jusqu'h ce que les mâchoires d'accrochage soienten back until the release jaws engage with the groove in the
prise avec l'encochede la tige de la pièce de frappe. hammer shaft.
On provoque les coups en appliquantle cône de détente The blows areapplied by pushingthe release nose
contre I'échantillon, suivant une direction perpendiculaire against the samplein a direction perpendicular to thesur-
i la surface du pointi essayer. face at the point to be tested.
La pression est accrue lentement de façon que le cône The pressure is slowly increased so that the nose moves
recule jusqu'ii ce qu'il soit en contact avec les tiges de dé- back until it is in contact with the release bars, which then
tente qui se déplacent alors et font fonctionner le mécanis- move to operatethe release mechanism andallowthe
me d'accrochage qui libèrele marteau. hammer to strike.
FIG. 2. - Marteaud'épreuve
(Point b), paragraphe 8. I , chapitre I).
Test hammer
(Item b), Sub-clause 8.1, Chapter I).
"
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Plaque d'arr8t
Stop plate
\I I L 3 0 -
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
COUPE
SECTION A-A B-B
Sphbrique
Spherical
COUPE
c SECTION
FIG.3. - Doigtd'épreuve
(point c), paragraphe 8. I , chapitre I).
Standard test finger
(Item c), Sub-clause 8. I , Chapter I).
Dimensions in nlillin~etres
Sphérique1
Spherical
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
L 5 0 f 2 -
- 70-
Détail
Detail
2’ 0,5
368180
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
369180
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
i l
IEC 7 4 2 8 3 W 4 8 4 4 8 7 1 0074850 4 W
4f0,
- 0.1 5 f 0,05
132/83
Support
Frame
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
1_57,5
.R = 5
Panneau de contre-plaqué
Pivot-\ [Sheet of plywood
A-A
I ,
I
I'
iI [
I
'1
I I
"_ - ". I
-
t
"" """""
It] I
134/83
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
76
(1967) Transformateurs de puissance. (1976)
76 Power transformers.
76-1 (1976) Premièrepartie: Généralités. 76-1 (1976) Part I: General.
76-2(1976)Deuxièmepartie: Echauffement. 76-2(1976) Parf 2: Temperature rise.
76-3(1980) Troisièmepartie:Niveaux d’isolementetessais 76-3 (1980) Part 3: Insulation levels and dielectric tests.
diélectriqes.
Modification no I(1981). Amendment No. 1(1981).
76-4(1976) Quatrième partie:Priseset connexions. 76-4(1976) Part 4 Tappingandconnections.
76-5(1976) Cinquième partie: Tenueaucourt-circuit. 76-5 (1976) Part 5: Ability to withstand short circuit.
Modification no 1 (1979). Amendment No. 1(1979).
214 (1976) Changeursdeprisesen charge. 214 (1976) On-loadtap-changers.
289
(1968)
Bobines d’inductance. 289 (1968) Reactors.
354(1972) Guidedechargepourtransformateurs immergés 354(1972) Loadingguidefor oil-immersed transformers.
dans l’huile.
542 (1976) Guided’applicationpourchangeursde prises en 542 (1976) Applicationguideforon-loadtap-changers.
charge.
55 1 (1976)Mesures des niveaux de bruit des transformateurs 551 (1976) Measurement of transformerandreactorsound
et des bobines d’inductance. levels.
606(1978) Guided’applicationpour les transformateursde 606(1978) Applicationguidefor power transformers.
puissance.
616(1978) Marquage des bornes et prises de transformateurs 616 (1978) Terminalandtappingmarkingsforpowertrans-
de puissance. formers.
722 (1982) Guide pour les essais au choc de foudre et au choc 722(1982) Guidetothelightningimpulseandswitching
de manœuvre des transformateurs de puissance et impulse testing of power transformers and reac-
des bobines d’inductance. tors.
726(1982) Transformateursdepuissancedetype sec. 726
(1982) Dry-typepowertransformers.
742
(1983) Transformateurs de séparation des
circuits
et 742 (1983) Isolatingtransformersand safety isolatingtrans-
transformateurs desécurité. Règles. formers. Requirements.
--`,,,``,`,``,`,,``,,`,-`-`,,`,,`,`,,`---
Publication 742