Vous êtes sur la page 1sur 369

AVESTA LE LIVRE SACR DES ANCIENS PERSES

TOME PREMIER

ZOROASTRE

Prsentation et notes de Guy Rachet

SAND

SOMMAIRE
AVESTA LE LIVRE SACR DES ANCIENS PERSES ....................................................................... 1
SOMMAIRE .....................................................................................................................................................2 LIVRE................................................................................................................................................................3
PRESENTATION.........................................................................................................................................................3 YANA ......................................................................................................................................................................18 GTH AHUNAVAITI ............................................................................................................................................90 YANA HAPTANHAITI ........................................................................................................................................106 GTH USTAVAITI ..............................................................................................................................................116 GTH PENTA-MAINYU ..................................................................................................................................126 GTH VOHUKHSHATHRA ...............................................................................................................................132 GTH VAHISTOISTI...........................................................................................................................................136 YANA ....................................................................................................................................................................138 YESTHS ...................................................................................................................................................................175 LEXIQUE .................................................................................................................................................................351 LECTURES COMPLMENTAIRES ......................................................................................................................368

[5] LIVRE

PRESENTATION La formation des royaumes de l'Iran Vers le milieu du IIe millnaire avant J.-C. un large groupe de nomades leveurs de gros btail, parlant des dialectes de caractre indo-europen, apparaissent dans le Proche et le Moyen-Orient. Les textes cuniformes du Proche-Orient (assyro-babyloniens) nous font connatre leur prsence vers les monts Zagros, en Iran occidental et au sud du Caucase, dans la rgion du moyen Euphrate. Deux fractions de ces groupes, qui jusqu'alors devaient nomadiser dans les steppes situes au nord et l'est de la mer Caspienne, dferlent les uns dans la valle de l'Indus aprs avoir franchi les montagnes de l'actuel Afghanistan (l'Hindou Kouch ?), les autres sur le plateau de ce qui va devenir l'Iran. Le premier de ces deux groupes d'envahisseurs va imposer aux rgions voisines de l'Indus et ensuite du Gange sa civilisation avec pour langue le sanskrit et pour textes religieux fondamentaux les Vdas ; le second, qui se donne le nom d'Aryas 1, mot signifiant "vnrable" ("noble" en sanskrit), clate en plusieurs groupes qui ne se manifesteront rellement qu'au cours du millnaire suivant. Ce sont les Mdes, tablis sur les marches de l'Iran occidental aux alentour de la cit destine devenir leur capitale, Ecbatane (actuelle Hamadan), et les Perses installs dans le sud-ouest de l'Iran, dans la rgion de l'actuelle Chiraz dans la moderne province du Fars, nom qui conserve celui des Perses, Parsa en ancien perse. Appartenaient aussi ce groupe les tribus qui occuprent la partie nord de l'Afghanistan et le nord-est de [6] l'Iran, constituant ce qui va devenir la Bactriane, avec Bactres, l'actuelle Balkh, pour capitale.

Le nom d'Iran vient de la forme no-perse d'Ariya, rn.

Les Mdes se heurtrent l'Empire assyrien avec lequel ils entrrent en lutte ds le VIIIe sicle avant J.-C. (poque de leur apparition dans les archives assyriennes) jusqu' ce que l'un de leurs rois, Cyaxare, aprs que son pre Phraortes eut uni sous son sceptre les tribus mdes, s'allie au roi de Babylone et mette fin l'Empire assyrien en prenant sa capitale, Ninive, en 612. Les Mdes, sous ce roi conqurant et sous son fils Astyage, tendent leur propre empire sur le nord de ce qui fut l'Assyrie et l'Asie Mineure jusqu' l'Halys (actuel Kyzil Irmak). Parmi les rois vassaux de l'Iran se trouvait celui des Perses dont la dynastie avait t fonde par un certain Achmns. L'un de ses descendants, Cyrus II, mont sur le trne d'Anshan (nom rel du royaume des Perses) en 559, se rvolta contre Astyage, le vainquit et prit sa capitale. La plus grande partie de son rgne est alors consacre des guerres de conqutes : il soumet l'Empire babylonien, le royaume de Lydie dont le roi tait le clbre Crsus, les marches orientales de l'Iran. Il laissa son fils et successeur, Cambyse, un empire englobant toute l'Asie occidentale, de la mer ge et des ctes asiatiques de la Mditerrane orientale aux montagnes de l'Afghanistan. Cet Empire achmnide est le premier grand empire de caractre universel. Cambyse, qui lui succde en 530/529, y ajoute l'gypte, et Darius Ier, qui monte sur le trne en 522, complte les conqutes en portant ses armes jusque dans la valle de l'Indus l'orient et celle du Danube l'occident. Cet empire tomba moins de deux sicles plus tard sous les coups d'Alexandre le Grand (336-323) qui ajouta l'Empire achmnide la Macdoine dont il avait hrit, la Grce, les parties orientales de la valle de l'Indus et les marches du nord-est jusqu'au Iaxarte, l'actuel Syr Daria. A la mort du conqurant, en pleine gloire et en pleine jeunesse, son empire fut partag entre ses gnraux. Parmi ceux-ci, l'Iran chut Sleucus Nicator, qui donna son nom la dynastie des Sleucides, dont la capitale fut Antioche, l'actuelle Antakya. Au milieu du IIe sicle avant J.-C. les Parthes, un ancien peuple de nomades cavaliers qui s'taient constitus au cours du sicle prcdent en un royaume au sud-est de la mer [7] Caspienne, se rendent matres de tout le plateau de l'Iran et de la Msopotamie qu'ils arrachent aux Sleucides : l'Iran hellnis retombe grce eux entre les mains d'une tribu iranienne et retrouve ses anciens cultes. Les Arzacides tel est le nom de la dynastie parthe

qui pendant prs de quatre sicles va se trouver en lutte contre les Grecs de Syrie sleucides puis contre les Romains restent cependant philhellnes. Ce n'est plus le cas de leurs successeurs, les Sassanides, qui les remplacent la tte de l'Empire iranien en 226 de notre re. C'est un empire purement iranien qui s'impose du Tigre l'Afghanistan pendant plus de quatre sicles : c'est sous le rgne des Sassanides que sera dfinitivement rdige l'Avesta. L'antique religion de l'Iran l'Avesta rsulte de la rforme religieuse due Zoroastre (forme hellnise de Zarathoustra). Cette rforme n'a certainement pas touch la religion officielle de la Perse l'poque de sa splendeur, celle de la dynastie des Achmnides. Les Perses contemporains des Cyrus et des Darius semblent n'avoir pratiqu que la religion ancestrale des anciens Aryas, ce qu'on peut appeler la religion primitive de l'Iran, qu'a purifie, "spiritualise", mais aussi codifie Zoroastre, puis les prtres qui ont poursuivi son uvre et se trouvent l'origine de la majorit des textes composant l'Avesta. La religion primitive de l'Iran ne nous est que trs mal connue. Les seuls documents tendus dont nous disposions sont les inscriptions achmnides et ce qu'on peut dduire des textes de l'Avesta, outre les tmoignages d'auteurs grecs comme Hrodote. Dans cette brve prsentation nous ne donnerons que les lments srs, puiss dans les inscriptions achmnides et Hrodote. Une tude sur l'ancienne religion iranienne partir d'une exgse de l'Avesta, des textes parsis plus tardifs et par comparaison avec les textes sanskrits requiert de longues discussions et une accumulation d'hypothses hors de propos pour une telle introduction 2. Nous trouvons dans les inscriptions achmnides, et en particulier celles de Darius Ier, le grand dieu iranien, sous la forme [8] de "Auramazdah". C'est l'Ahur mazd (ou Ahura-Mazda) des textes avestiques. C'est le "dieu puissant", une vieille divinit du ciel, matre de la foudre, de la mme nature
2

Dans son savant ouvrage sur les religions de l'Iran, Widengren consacre un long chapitre la priode przoroastrienne auquel je renvoie ceux qui seraient curieux de connatre cet aspect de la religion archaque iranienne sous l'clairage des trois fonctions indo-europennes.

que le Zeus des Grecs et le Jupiter des Romains. Il est le crateur du ciel, de la terre et de l'homme, c'est lui qui donne la royaut aux souverains achmnides. Il est figur dans les reprsentations royales sous la forme d'un torse royal sortant d'un cercle et flanqu de deux ailes, figure emprunte aux Assyriens. Sous Ahur mazd se trouvent les bagas, anciennes divinits de clans, impersonnelles. Ce sont les bagas de l'Avesta, dont le nom signifie aussi "la bonne fortune". Ce mot se retrouve en sanskrit sous la forme bhga, avec le sens de "dispensateur (de la bonne fortune)". Dans les inscriptions d'Artaxerxs II Mnemon (404-358 avant J.-C.), apparaissent Mithra et Anahita. Mithra, dont le nom signifie "l'ami", n'a pas de fonction rellement dfinie dans ces inscriptions : il est le protecteur du roi, au mme titre qu'Ahur mazd et Anahita avec lesquels il est gnralement cit. Il en va de mme pour Anahita, "la pure", desse des eaux. Hrodote, qui a visit la Babylonie vers 440 avant J.-C., cite Mithra qu'il donne pour une divinit fminine qu'il assimile l'Aphrodite cleste. Sans doute s'agit-il d'une erreur d'interprtation du voyageur grec qui a pu confondre Anahita avec Mithra, ce qui laisse alors supposer que ces deux divinits taient connues dans la partie occidentale de la Perse avant qu'Artaxerxs II ne les introduise dans le panthon achmnide officiel. Ni les inscriptions ni les auteurs grecs de cette priode ne semblent connatre Anro-Mainyus, l'adversaire d'Ahur mazd. Les ennemis de la royaut contre lesquels les souverains et plus particulirement Artaxerxs II demandent la protection d'Ahur mazd, de Mithra et d'Anahita sont appels drauga, "menteurs". Ce sont visiblement des dnions qui ne sont autres que les Drujes de l'Avesta. Il semblerait ainsi que la religion officielle de la Perse achmnide ait ignor le dualisme de la religion populaire iranienne. Les mages, qui vont prendre une grande importance dans l'expansion de la doctrine mazdenne, sont aussi nomms dans les inscriptions achmnides propos de Gaumata, le mage. Hrodote fait des "mages" (vieux persan magu, grec magos) [9] une tribu des Mdes (Enqutes, I, 101), des interprtes des rves (I, 107, 120) et, finalement, la classe sacerdotale charge des sacrifices (1, 132). Sous le rgne de Cambyse, les mages ourdirent une conspiration contre ce dernier. Un mage, nomm intendant du

palais par le roi, fit passer son propre frre, lui aussi mage, pour Smerdis, le second fils de Cyrus assassin par son frre Cambyse, et il le mit sur le trne de Perse. Cambyse, qui se trouvait alors en gypte, marcha contre eux. Mais, s'tant bless avec sa propre pe en montant cheval, il mourut sans hritier. Le faux Smerdis aurait pu rgner son tour longtemps si sept nobles Perses, parmi lesquels se trouvait Darius, n'avaient leur tour ourdi un nouveau complot au cours duquel ils assassinrent le mage, puis excitrent le peuple tuer tous les mages. Dans ses inscriptions, Darius nous donne le nom du mage usurpateur, Gaumata, et il nomme Bardiya 3 celui-l mme qu'Hrodote appelle Smerdis. On a pu ainsi supposer que les mages taient dj, sous les rgnes de Cyrus et de Cambyse, des sectateurs du zoroastrisme et que le meurtre des mages, appel par les Grecs magophonia, a t une raction contre l'emprise des prtres mazdens, raison pour laquelle il n'est jamais question du culte mazden dans les inscriptions achmnides. Ce qu'Hrodote nous apprend par ailleurs sur les Perses de l'poque achmnide se trouve gnralement en contradiction avec les prceptes de Zoroastre. "Les Perses, crit-il (I, 131-132), observent les usages suivants. Ils n'rigent ni statues, ni temples, ni autels ; ils traitent d'insenss ceux qui en lvent parce que, selon moi, ils ne croient point, comme les Grecs, que les dieux participent de la nature humaine. Ils ont coutume de faire des sacrifices Zeus (Ahura-Mazda) sur les cimes des monts, et ils appellent Zeus le cercle entier du ciel. Ils sacrifient encore au soleil, la lune, la terre, au feu, l'eau, aux vents ; dans l'origine ils n'avaient point d'autres sacrifices ; mais depuis, ils ont appris des Assyriens et des Arabes sacrifier Aphrodite Cleste, que les Assyriens nomment Mylitta, les Arabes Alitta et les Perses Mithra. "Voici comment les Perses sacrifient ces divinits : ils n'ont point d'autels, ils n'allument point de feu, ils ne font usage ni de libations, ni de fltes, ni de bandelettes, ni d'orge [10] sacre. Celui qui veut offrir un sacrifice conduit la victime en un lieu pur, o il invoque la divinit, presque
On trouve la traduction (anglaise) avec les textes originaux des plus importantes inscriptions achmnides dans Old Persian, Grammar Texts, Lexicon, by R.G. Kent, American Oriental Society, New Haven, Connecticut, 1953/1989, part II, "The texts with notes and translation".
3

toujours couronn de myrte. Mais il ne lui est point permis de demander des faveurs pour lui seul ; il prie pour la prosprit des Perses et du roi, car il fait partie lui-mme de l'universalit des Perses. Lorsqu'il a fait bouillir, coupes par menus morceaux, les chairs de la victime, il les dpose sur une couche d'herbes trs fines, notamment le trfle. Alors un mage (sans mage il n'est point permis de pratiquer un sacrifice) approche et chante la thogonie, rpute chez eux le charme le plus efficace. Celui qui a sacrifi demeure l quelque temps, puis il emporte les chairs et en use son gr." Les anciens Perses, en effet, n'rigeaient pas de statues divines ni non plus de temples. Ils dressaient des autels du feu, gnralement au sommet de montagnes. La "thogonie" chante par le mage pour accompagner le sacrifice devait tre un hymne aux dieux, rappelant la cration par AhuraMazda. Plus loin, Hrodote, dans le tableau qu'il brosse des murs des Perses, rappelle que la faute la plus honteuse chez eux tait le mensonge, et ensuite les dettes, non pas en tant que telles, mais parce que, assure-t-il, elles conduisaient invitablement le dbiteur mentir. Cette horreur du mensonge, dont parle aussi Xnophon peu de dcennies aprs Hrodote, se retrouve dans l'Avesta. On y retrouve aussi leur respect de l'eau dont nous entretient Hrodote, qui leur interdisait de cracher, uriner ou se laver dans un fleuve ou un lac. "Tout ce que j'ai dit jusqu'ici sur les murs des Perses, poursuit-il (1, 140), je l'ai vu et j'ai pu le dire avec certitude. Ce qui suit, au sujet des morts, on ne le divulgue pas, mais on se le raconte en secret. On n'inhume pas le cadavre d'un Perse avant qu'il n'ait t dchir par des chiens ou des oiseaux de proie. Je sais, n'en pouvoir douter, qu'il en est ainsi pour les mages, car ils le font ouvertement. Les Perses enduisent de cire le corps mort, aprs quoi ils l'enterrent. Les mages diffrent beaucoup des autres hommes et des prtres gyptiens. Ceux-ci s'abstiennent de tuer rien qui ait vie, hormis ce qu'ils offrent en sacrifice. Les mages tuent de leur main tout, except le chien et l'homme ; c'est pour eux un sujet d'mulation de dtruire fourmis, serpents, oiseaux et insectes..." [11]

Nous savons que les rois achmnides et leurs contemporains se faisaient ensevelir dans des tombes, de vritables mausoles pour les rois et les grands du royaume, ce qui est, en effet, en contradiction avec les prescriptions avestiques, selon lesquelles les morts devaient tre abandonns aux chiens et aux oiseaux charognards. Il ressort du texte d'Hrodote que les mages apparaissent comme des trangers, une tribu "mde" comme il est dit par ailleurs, qui se sont imposs auprs des Perses. Seraient-ils dj mazdens ? Il est remarquable qu'Hrodote nous prvienne qu'on "raconte en secret" qu'ils abandonnent les cadavres la dent des chiens (et des oiseaux) et qu'une partie du peuple les imite. C'est l une prescription de l'Avesta qui semble avoir t interdite par les rois achmnides. Cependant, aussi bien les inscriptions achmnides que les auteurs grecs du V sicle avant J.-C. ignorent le nom de Zarathoustra, ce qui pose la question de l'origine du fondateur du mazdisme et de l'poque o il a vcu. Platon, au IV sicle, est le premier citer le nom de Zoroastre dans son premier Alcibiade, dialogue dont l'authenticit reste douteuse. Zarathoustra et le mazdisme Le mazdisme est la religion d'Ahura-Mazda devenu dieu crateur unique. Cette rforme et "moralisation" de l'ancienne religion iranienne est due un personnage quasiment mythique, appel Zarathoustra, le Zoroastre des auteurs grecs. Ce que nous savons de Zoroastre reste dans l'ensemble hypothtique. D'une poque trs tardive, soit aprs la conversion des Iraniens l'islam, datent les ouvrages qui prtendent conserver les traditions de la vie du prophte : Tavarikh ShahNameh, Tchanorgateh-Nameh, et surtout le ZarthushtNameh, dans lequel Zarathusht Bahrm -Pazd runit, vers 1278, les lments pars de la lgende zoroastrienne. Ce ne sont cependant, dans l'ensemble, qu'un ramassis de lgendes de caractre hagiographique qui ne peut tre utilis qu'avec la plus grande circonspection. C'est dans les traditions plus anciennes et dans l'Avesta elle-mme qu'il convient de chercher les lments [12] les plus autoriss concernant Zarathoustra. Les dates de sa vie restent inconnues. Pline le Naturaliste, qui a vcu au Ier sicle de notre re, nous dit qu'Eudoxe plaait ce "philosophe" six mille ans

avant la mort de Platon, ce qui nous reporte 6 348 ans avant notre re, et qu'Hermippe, "qui a comment les deux millions de vers composs par Zoroastre et mis des tables aux ouvrages de cet auteur, rapporte que Zoroastre a puis sa doctrine chez Azonace, et vcu cinq mille ans avant la guerre de Troie", ce qui nous reporte encore dans la seconde moiti du VII millnaire. Certains auteurs ont, au contraire, rabaiss l'poque de sa vie jusqu' celle de Darius, voyant dans le roi Vstpa qui fut son protecteur, le mme qu'Hystasps, le pre de Darius. Il semble qu'il ait t antrieur Cyrus, de peu d'annes, ce qui situe sa vie vers la fin du VII sicle avant J.C. Il pourrait tre, au plus tard, le contemporain de Cyrus, au plus tt avoir vcu au VIII sicle. La rgion dans laquelle il naquit, grandit et prcha sa doctrine reste aussi sujet controverse. Ce serait soit le nord de la Mdie, la rgion de l'antique Rhagae (actuelle Ra), centre actif des mages, soit vers le nord de l'Afghanistan actuel et le nord-est de l'Iran, dans les antiques provinces de la Bactriane, de la Sogdiane ou au sud du Kharezm (la Chorasmie des Grecs). C'est cette seconde localisation qui semble la plus acceptable. Il naquit dans une famille riche qui appartenait un clan d'leveurs, les Spitama. On trouve la preuve de son appartenance un clan d'leveurs de chevaux dans le fait que, parmi les quelques noms qui nous ont t conservs de sa parentle, plusieurs portent la terminaison en -aspa, laquelle signifie "cheval" et appartient au milieu des leveurs de chevaux de l'Est iranien tels furent les cas de son aeul Haataspa ("baignant des chevaux"), de son pre Pouruaspa ("aux nombreux chevaux") et de son royal protecteur Vstpa. Son nom de Zarat-houstra (en pehlevi Zaratut) signifierait selon les Grecs "Astre d'or" ou, selon les Parsis, "Celui la lumire brillante". Lui-mme, dans les Gths, dit tre un zaotar, c'est--dire un prtre charg de rciter, voire de composer les hymnes aux dieux au cours des sacrifices. La forme particulirement savante et labore des Gths qui lui sont attribues pourrait confirmer cette assertion. Il se maria et eut pour le moins deux [13] enfants, un garon et une fille, dont les noms nous ont t conservs : Isat-Vstra et Pourushista. Comme pour le Bouddha et pour Jsus, les textes ultrieurs ont entour son enfance d'une aura de lgendes merveilleuses et lui ont attribu un certain nombre de miracles pour mettre en valeur son lection divine. Nous ignorons quand, pourquoi et comment il

entreprit de rformer l'antique religion aryenne dont il tait peut-tre l'un des prtres. Non seulement il ne parvint convaincre personne dans le milieu o il avait commenc de prcher, mais, en butte aux attaques d'adversaires (c'est sans doute eux qui apparaissent dans l'Avesta sous les noms de karapans et de kavis), il fut contraint de s'enfuir. Il avait environ trente ans. Le Yesht 46 (45 de la numrotation de Harlez) qui constitue la Gth de la crise (ou de la fuite) authentifie cette fuite du prophte qui se rfugia chez un kavi de tribu, Vstpa. Ce roi et ses ministres ou conseillers, deux frres, Frashaotra et Jmspa, le protgeront et se convertiront, mais on ignore quel moment. Est-ce avant qu'il ne commence une longue retraite de dix ans sur une montagne, ou aprs ? Sans doute aprs puisqu'il n'aurait eu qu'un seul disciple pendant cette longue retraite, son cousin Maidymha. Les textes avestiques nous le montrent ensuite entour de disciples dsigns sous des noms divers : pauvres, amis, sachant, confdrs et surtout magavan, "partisans de Maga". Peut-on voir en eux les "mages" qui vont tre les vritables fourriers de la nouvelle religion ? La question reste dbattue. En tout cas, dans un premier temps, on peut plutt imaginer les premiers mazdens organiss comme ces religieux vagabonds qui, selon Widengren, seraient "une institution probablement aussi ancienne que les Indo-Iraniens". Ces religieux vagabonds formaient des bandes qui suivaient un matre, tous vtus de haillons sombres et d'un haut bonnet pointu, vivant d'aumnes. C'est le modle indo-iranien des troupes de brahmanes mendiants de l'Inde et surtout des moines disciples de Bouddha. Ils taient arms de lourds btons qui leur servaient de massues, avec lesquels Zarathoustra leur conseillait de se dfendre contre les attaques de leurs ennemis. Ces ennemis taient, videmment, les bandits de grand chemin et les bandes de pillards touraniens 4, mais aussi les partisans [14] de la religion traditionnelle qui regardaient d'un mauvais il ces hrtiques rformateurs. Pendant son sjour dans la montagne et sans doute lorsqu'il eut runi un premier noyau de partisans, il semblerait que Zarathoustra ait eu des visions
Je rappelle ici que les Iraniens appelaient Touraniens les populations nomades vivant au-del de l'Oxus (actuel Amou Darya), des Scythes assurment, et peut-tre dj des Proto-Turcs. En tout cas, l'poque de la rdaction dfinitive des textes avestiques et des popes persanes, les Touraniens sont bien les Turcs venus des monts Alta qu'ils ont occups ds le 1er millnaire av. J.-C.
4

mystiques au cours desquelles il s'entretenait avec Ahura-Mazda qui lui rvlait la religion nouvelle. Zarathoustra a alors une quarantaine d'annes et il commence voir sa doctrine se rpandre en Iran oriental. Avec le roi Vstpa et ses courtisans, s'est aussi convertie la reine, Hutaoa, qui est devenue une autre puissante protectrice du prophte. Les nouveaux convertis auraient alors commenc lever travers tout le pays des autels du feu et mme des temples du feu, ce qui semble douteux car ces derniers ne commencent se gnraliser que sous les Sassanides, lorsque le mazdisme est devenu la religion nationale de tous les Perses. La doctrine de Zarathoustra triomphe dans la Bactriane. A Bactres, peut-tre la capitale de Vstpa, est construite la premire (ou l'une des premires) de ces enceinte dans lesquelles on dispose les cadavres pour les exposer aux chiens et aux vautours. En vain, lorsqu'il y passera avec ses armes, Alexandre le Grand tentera-t-il d'interdire cette coutume, en consquence de quoi il passera pour un perscuteur des Iraniens. Frashaotra, aprs avoir donn sa fille Zarathoustra qui en fait sa seconde pouse 5, serait all vers le Mazandran, en Iran occidental, convertir la population de cette rgion clbre alors pour ses magiciens et la sauvagerie de ses habitants. Les mazdens semblent avoir atteint l'extase par des moyens artificiels qui commencent se rpandre en Iran cette poque. Selon des ouvrages pehlevis tardifs, le Dtastn i Dnk et le Dnkart, plus ancien que le prcdent, le kavi Vstpa aurait ouvert "l'il de l'me" pour atteindre la connaissance par l'extase en buvant une coupe o auraient t mls hm ut mang," du hma et du chanvre (indien)", ou encore du vin ml ce mme chanvre indien, c'est--dire le cannabis. Hrodote nous entretient de son ct de Scythes d'Asie centrale qui s'enferment dans d'troites tentes o ils font fumer du chanvre indien sur des charbons ardents pour parvenir une forme d'extase. Une quinzaine de sicles plus [15] tard, Hassan Sabah, le Vieux de la montagne, fondateur de la secte des Hashishins, utilisera aussi le haschisch pour procurer une forme d'extase ses partisans.
On ne peut gure faire crdit au Boundehesh qui lui attribue trois femmes et de nombreux fils et filles. Trois de ses fils seraient l'origine des trois classes sociales des Iraniens : d'Ia-Vastra seraient issus les prtres (classe sacerdotale), de Hvarecithra les guerriers et d'Urvatatnra les agriculteurs.
5

Nous ne savons prcisment comment mourut Zarathoustra ni quel ge. Selon une tradition il aurait atteint prs de quatre-vingts ans, soixantedix-sept prcisment. Il se trouvait Bactres alors que Vstpa avait emmen son arme dans une campagne dans le Sistan. Profitant de cette absence, les Hayonas (ou Hunus) touraniens vinrent mettre le sige devant Bactres, prirent la ville et en massacrrent la population. Zarathoustra aurait t poignard par un guerrier ennemi nomm Touri Brtarcakhvch. La tradition parsie nous donne mme la date de 563 avant J.-C. pour ce sige mmorable, ce qui ferait de Zarathoustra l'an d' peine deux gnrations de Cyrus, fondateur de l'Empire perse achmnide. L'Avesta Jusqu'au XVIIIe sicle les Europens ont ignor l'existence de l'Avesta, le livre sacr des anciens Persans et de leurs hritiers, les Parsis 6. Ces derniers avaient fui la Perse la suite des perscutions des musulmans devenus les matres de l'ancien empire des Sassanides, et ils s'taient tablis dans leur majorit dans la rgion de Bombay. En 1700 un Anglais, Thomas Hyde, publie Oxford un ouvrage sur l'histoire de la religion des anciens Perses et des mages. C'est la premire tude sur le mazdisme, crite partir de sources arabes et persanes. Un peu plus de deux dcennies plus tard, un Anglais, George Bourchier, puis un cossais, Frazer, rapportent de Surat des ouvrages rdigs en "zend" comme on dit l'poque, et en particulier un exemplaire du Vendidad Sad. Mais personne n'est capable de traduire ces textes. C'est alors qu'intervient Anquetil-Duperron, le "Champollion" de l'ancien perse. Abraham Hyacinthe Anquetil-Duperron tait n en 1731, dans une famille de commerants. Garon particulirement dou, il avait entrepris trs jeune l'tude de l'hbreu et ensuite [16] de l'arabe et du persan. En 1754 il eut l'occasion de voir Paris le calque de quatre feuillets du Vendidad Sad
Il convient cependant de signaler le premier essai en "trois livres" sur l'ancienne religion des Perses, De regio persarum principatu libri tres (Paris, 1595, 1606), d un jurisconsulte, avocat gnral du parlement de Paris, Barnab Brisson (1531-1591), ainsi que l'ouvrage publi Londres en 1630 de H. Lord, Display of Foreign Sects in East India... of the Sect of the Parsees, qui fit connatre les Parsis mais n'eut gure de rpercussions.
6

dpos Oxford. Il dcida de partir la recherche "des ouvrages attribus Zoroastre", de trouver la clef de la langue et de s'en faire le traducteur. Cette mme anne il s'engagea dans une troupe recrute par la Compagnie des Indes. En aot 1755 il dbarquait Chandernagor. Ce n'est pas ici le lieu de narrer ses aventures en Inde qui pourraient constituer la trame d'un grand roman d'aventures. Il en a fait lui-mme une relation sous le titre de Voyage aux Grandes Indes, imprim en introduction aux trois volumes (en deux tomes) de son Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre, publi Paris en 1771. Il parvint Surat en 1758 o il apprit la langue des Parsis avec le destour (prtre) Darh. Il rentra en France en 1762 avec des manuscrits de l'Avesta dont il publia la traduction en 1771. Cette publication va tre l'origine d'interminables polmiques. On lui reprocha d'abord d'tre all chercher en Inde des documents qui existaient dj Paris, ce qui tait faux, d'autant que les quelques documents disponibles en Occident restaient sans traduction, personne ne connaissant la langue, ou plutt les idiomes, dans lesquels ils taient rdigs. Ses adversaires, franais et anglais, l'accusrent d'avoir invent les faits, d'avoir mme invent le personnage de Zoroastre partir de l'histoire de Moise, d'avoir insult au got en publiant des sottises ou des faussets, de s'tre intress des choses futiles, de n'avoir qu'un savoir lmentaire ou de n'avoir pas les connaissances dont il se vantait. Il a fallu attendre le sicle suivant, aprs sa mort en 1805, pour que tous ses mrites soient reconnus et qu'il soit considr comme le rvlateur du zoroastrisme en Occident. l'Avesta qui a t conserv par les Parsis ne reprsente que le quart de l'ouvrage primitif, celui qui constituait le livre sacr des Perses de l'poque Sassanide. Il comprenait alors 21 nask, terme qui signifie "bouquet" et qu'on pourrait traduire par "livre". Ils taient diviss en 815 chapitres dont il ne subsiste que 348. Le terme d'avesta dsigne la langue et les textes dans laquelle ils sont rdigs. L'expression utilise anciennement de Zend-Avesta vient des Parsis eux-mmes selon lesquels Zend [17] est la traduction pehlevie. De fait, dans les traductions en pehlevi, l'ouvrage est appel Avesta-Zend, ce qu'il faudrait traduire selon Harlez par "Loi et commentaires". En ralit, nous allons voir que l'Avesta n'est pas rdig dans son ensemble dans une seule langue, mais dans plusieurs dialectes.

Tel qu'il se prsente gnralement et suivant la traduction de Harlez, les textes constituant l'Avesta se succdent dans l'ordre suivant : 1/ Vendidad, nom traditionnel, mais dont le titre rel est Vidvdt, ce qui signifie "Loi contre les Dvas (dnions)". C'est un code religieux, un ensemble de lois et de rgles, dans lequel sont insres quelques lgendes. Il est divis en 22 fargards. 2/ Vispered, nom signifiant "Tous les seigneurs". C'est un recueil de lois et de textes liturgiques diviss en 26 chapitres. 3/ Yana. Ce sont des hymnes d' "adoration" (selon le sens du mot yana) constituant l'essentiel du rituel du culte mazden. Ils sont au nombre de 72 (mais la traduction de Harlez n'en compte que 70), y compris les Gths qui sont insrs dans cet ensemble. Les Gths, mot qui signifie "chant", sont les plus anciens hymnes de l'Avesta et on s'accorde pour attribuer Zoroastre lui-mme la majorit de ces chants religieux. Au nombre de 17, ils se rpartissent entre les Yana XXVIII XXXIV et de XLIII (42 dans la traduction de Harlez) LIII (52 de Harlez). 4/ Yeshts, "Adorations", sont des cantiques adresss la louange de diverses divinits, chants au cours de sacrifices. Ils constituent un recueil de 22 cantiques. Ils taient 30 l'origine. Ces Yeshts appartiennent ce qu'on appelle par ailleurs le Khorda Avesta ("Petit Avesta"). Dans certaines ditions modernes de l'Avesta sont encore inscrits de courts textes, sous prtexte qu'ils sont rdigs en langue avestique : Nirangestn, code rituel, Agmod, "Antique Liturgie funbre", Hadxt Nask, description du voyage de l'me dans le ciel. Harlez ne les a pas insrs dans sa traduction, mais, en revanche, il a donn la traduction de quelques autres textes avestiques 5/ Nyayishs, prires de louange et de bndiction de caractre priv, au nombre de 5. [18]

6/ Afrgans, qui sont des afrns ("bndictions") au nombre de 3. 7/ Gahs, prires rciter aux gahs (divisions du jour), au nombre de 5. 8/ Sirozah "Trente Jours", prire compose de trente invocations adresses aux gnies qui prsidaient aux trente jours du mois et leurs donnaient leurs noms. 9/ Fragments divers. L'avestique est un dialecte vieil iranien, diffrent du vieil-iranien occidental qui est la langue des inscriptions achmnides. Le plus archaque des dialectes avestiques est celui des Gths qui devait tre la langue dans laquelle s'exprimait Zarathoustra. Ces Gths qui constituent la partie la plus ancienne de l'Avesta, sont, comme je l'ai dj dit, dus sans doute pour la plupart Zarathoustra lui-mme. Les Yeshts sont rdigs dans une langue aussi archaque que celle des Gths, mais qui prsente des variantes lexicales. ces divers dialectes utiliss dans l'Antiquit a succd la langue parle par les Parthes, le pehlevi. Ce nom driverait de pahlav "hros", ou encore ce serait le nom d'une province, Pahlava, identique au pays d'origine des Parthes, Parthva. En pehlevi sont rdigs divers ouvrages compltant la doctrine dveloppe dans l'Avesta. Les plus importants d'entre eux sont : Bundahishn (ou Boudahesh), "Fondement" c'est--dire "Cration", qui donne une histoire mythique du monde depuis sa cration par Ahura-Mazda. Il utilise des textes avestiques perdus. Dnkart, uvre de la religion", encyclopdie qui se rfre l'Avesta et o sont cits des nasks perdus. Bahman Yasht, "Adoration de la Bonne Pense", sorte d'Apocalypse se rfrant des traits avestiques perdus, en particulier au Vohuman Yasn. Pand Nmak i Zartusht, "Livre de conseils de Zarathoustra", texte d'poque sassanide o sont rsums les dogmes du mazdisme. Ces ouvrages ne sont pas traduits en franais. Il en existe des ditions anglaises.[19]

A la tradition transmise par l'Avesta et les textes pehlevis se rfre le Shah-Nameh, "Livre des rois", magnifique pope de 50 000 distiques publie vers 1020 par le grand pote persan Firdousi. C'est une vritable histoire lgendaire du monde et de l'Iran depuis les origines, o est marque en particulier la guerre qui partagea si longtemps Iran et Touran, partir de la mort du roi mythique Fridoun, o apparat la rforme monothisante de Zoroastre, identifi un roi des Ki (ou encore au lgendaire Achmnide Istaspe 7). Considrant l'importance du volume de la traduction de l'Avesta, nous avons d nous rsoudre donner cette publication en deux volumes. Pour ce premier volume nous n'avons pas adopt la solution la plus simple, mais certainement pas la plus rationnelle qui aurait consist prendre les premiers textes de la traduction de Harlez, savoir le Vendidad et le Vispered. J'ai prfr suivre l'ordre chronologique et donner d'abord les plus anciens textes qui sont aussi les plus empreints du sceau de la religion zoroastrienne et les plus mtaphysiques. Dans ce premier volume sont donc runis les Yanas, les Gths et les Yeshts, ces derniers constituant l'essentiel du Khorda Avesta. Dans le second volume seront donns le Vendidad, le Vispered et les divers textes du Khorda Avesta. L'introduction sera consacre au zoroastrisme ancien, la religion mazdenne et aux divers aspects de son culte.

On dispose d'une importante traduction en franais de cette pope : Le Shah Nmeh ou Le Livre des Rois, d'Abou'l Kasim Firdousi, avec le texte persan et la traduction franaise en regard par J. Mohl, en VII volumes, Paris, 1876-1878, rimpression en 1976, Adrien Maisonneuve, Paris.

[20] YANA I Annonce de la crmonie. Invocation des gnies I-l. J'offre, j'accomplis (ce sacrifice) en l'honneur d'Ahura-Mazda, le crateur, brillant, majestueux, trs-grand, trs-bon, trs-beau, 2. Trs ferme, intelligence suprme, de forme parfaite, le plus lev en puret, 3. Esprit trs-sage, qui rpand la joie au loin ; 4. (D'Ahura) qui nous a crs, qui nous a forms et nous a nourris ; lui, l'esprit, qui donne tout son dveloppement. II-5. J'offre et j'accomplis en l'honneur de Vohuman, d'Asha Vahista, de Khshathra-Vairya, de penta Armaiti, de Haurvatt et Amerett 1. 6. J'offre et j'accomplis en l'honneur de l'esprit du buf, du corps du buf, en l'honneur du feu d'Ahura-Mazda, celui de tous les Amesha-pentas qui s'approche le plus (de l'homme) ; III-7. J'offre et j'accomplis en l'honneur de la loi perptuelle, de la loi qui chasse les Dvas, de la loi de Zoroastre, matre pur du monde pur. 8. J'offre et j'accomplis en l'honneur des chefs du monde pur qui prsident aux temps du jour ; d'Ushahina, chef pur du monde pur 2, de Berezya et Nmya, chefs purs du monde pur.
Nota bene : dans les notes qui suivent, sont crits en caractres gras les termes ayant une entre dans le lexique et recevant, en consquence, une brve explication.
1

Ce sont quelques-uns des principaux des Ameshas-pentas.

9. J'offre et j'accomplis en l'honneur de raosha-le-saint. chef du monde pur, (toujours) vainqueur, qui donne la prosprit [21] au monde terrestre, de Rashnu le juste et d'Arstt qui dveloppe et fait crotre les tres terrestres. IV-10. J'offre et j'accomplis, Hvani, matre pur du monde pur ; vas et Vya, matres purs du monde pur, 11. J'offre et j'accomplis en l'honneur de Mithra, aux vastes campagnes, Yazata, invoqu par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et de Rma-Qtra. 12. J'offre et j'accomplis Rapithwina, matre pur du monde pur Frdatfshu et Zantuma, matre pur du monde pur, etc 3. V-13. J'offre et j'accomplis Asha Vahista et au feu d'Ahura-Mazda. 14. J'offre et j'accomplis en l'honneur d'Uzyirina, chef pur du monde pur. 15. J'offre et j'accomplis en l'honneur de Frdat-Vir et Daqyuma, chef pur du monde pur. VI-16. Je l'offre et accomplis pour le matre lev, petit-fils des eaux, 17. Je l'offre et accomplis en l'honneur des eaux cres par Mazda, d'Aiwirthrema (Aibigaya), chef du monde pur. 18. J'offre et accomplis en l'honneur du gnie qui dveloppe tout ce qui rend la vie heureuse. 19. Et du Zarathustrotema, chef pur du monde pur. VII-20. J'offre et accomplis en l'honneur des Fravashis des justes, 21. Et des femmes qui s'unissent aux hommes.
2 3

Voir ces noms au lexique.

Un grand nombre de gnies invoqus dans les Yanas n'ont qu'un intrt secondaire et n'ont souvent pas de fonction spcifique. J'ai donc trouv inutile de les reporter dans le vocabulaire : ainsi en est-il, par exemple, pour Frdatfshu et Zantuma.

22. Je l'offre en l'honneur de la prosprit de l'anne, de la force la taille leve, 23. De la victoire cre par Mazda et de la puissance suprieure qui abat. VIII-24. J'offre et accomplis aux gnies purs du mois, chefs purs du monde pur, la nouvelle lune, chef pur du monde pur. 25. J'offre, j'accomplis la pleine lune et au quartier, chef pur du monde pur. IX-26. Je l'offre aux Ratus de l'anne, chefs purs du monde pur, Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde. 27. J'offre et accomplis Maidyshema, pur, chef du monde pur. 28. J'offre, j'accomplis Paitishahya, pur, chef du monde pur. [22] 29. J'offre, j'accomplis Aythrema qui dveloppe et donne la force, chef pur du monde pur. 30. J'offre, j'accomplis Maidhyirya, chef pur du monde pur. 31. J'offre, j'accomplis Hamapathmaedaya, chef pur du monde pur. 32. J'offre, et j'accomplis, aux annes, pures, chefs du monde pur. X-33. J'offre et j'accomplis ce sacrifice, en l'honneur de tous les chefs, chefs du monde pur, aux trente-trois gnies qui entourent de prs le Gah Hvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en puret ; qui ont t enseigns par AhuraMazda et rvls par Zarathustra. XI-34. Je l'offre et accomplis Ahura et Mithra, sublimes, imprissables, trs-purs, aux toiles cratures de penta-Mainyus, Tistrya, astre clatant, majestueux, la lune qui contient le germe du btail, au soleil brillant, aux coursiers rapides, il d'Ahura-Mazda et Mithra, le matre des rgions.

35. J'offre et accomplis pour le gnie de ce jour X*** 4. 36. J'offre et j'accomplis pour le gnie de ce mois X***. 37. J'offre et j'accomplis pour toi, feu, fils d'Ahura-Mazda, pour tous les feux ensemble. XII-38. J'offre et accomplis pour les eaux saintes, 39. Pour toutes les eaux cres par Mazda, et toutes les plantes cres par Mazda. XIII-40. J'offre et accomplis pour la loi salutaire, pure et efficace, pour la loi donne contre les Dvas, pour la loi de Zarathustra, pour l'institution durable, pour la loi sainte des Mazdens. XIV-41. J'offre et j'accomplis pour le mont Ushi-Darena, cr par Mazda, brillant d'un clat pur, et pour toutes les montagnes au pur clat, pour la splendeur tendue, cres par Mazda ; 42. Pour la majest royale, cre par Mazda, la majest inapparente cre par Mazda. 43. J'offre et accomplis pour Ashi-Vanuhi (la puret), pour Citi-Vanuhi (la sagesse), la justice et la droiture saintes, la majest et la prosprit cres par Mazda. [23] XV 44. J'offre et j'accomplis pour la bndiction puissante et parfaite, pour l'homme saint et pur et le puissant et redoutable gnie de la maldiction de l'esprit. XVI-45. J'offre et j'accomplis ce sacrifice en l'honneur de ces lieux inhabits, de ces pays, de ces terres, de ces demeures, de ces fleuves, des eaux, des terres et des plantes, de cette terre, de ce ciel, du vent pur, des toiles, de la lune, du soleil, des lumires primitives, ayant leur loi propre, et de toutes les cratures de penta-Mainyus, mles et femelles, chefs purs du monde pur.
4

Ici, l'officiant nomme le gnie dont le jour et le mois portent le nom.

XVII-46. Je l'offre et accomplis en l'honneur de ce matre sublime, chef du monde pur, des (gnies des) Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des annes, tous chefs purs du monde pur. XVIII-47. Je l'offre et accomplis aux Fravashis des justes, gnies puissants que rien n'branle, aux Fravashis des premiers croyants, ceux des hommes de ces temps, celui de la propre me. XIX-48. Je l'offre et accomplis tous les chefs du monde pur. 49. J'offre et accomplis tous les Yazatas de cration par faite, clestes ou terrestres, XX-50. Que l'on doit honorer et invoquer en vue de la saintet parfaite. 51. Hvani pur, chef du monde pur ; vanhi, chef du monde pur ; 52. Rapithwin pur, chef du monde pur ; 53. Uzyirina pur, chef du monde pur ; 54. Aiwirthrema-Aibigaya pur, chef du monde pur ; 55. Ushahina, chef pur du monde pur ! XXI-56. Si je t'ai offens 57. Par pense, par parole ou par action, 58. Si je l'ai fait volontairement ou non ; 59. Pour (expier) cela je veux chanter tes louanges, et t'offrir un sacrifice si j'ai nglig quelque point dans (les actes du) culte ou dans les prires. XXII-60. O vous, chefs puissants et purs du monde pur, 61. Si je vous ai offenss 62. Par pense, par parole ou par action,

63. Si je l'ai fait volontairement ou non ; 64. Pour (expier) cela je veux chanter vos louanges, et vous [24] offrir un sacrifice, si j'ai nglig quelque point dans (les actes du) culte ou dans les prires. XXIII-65. Je professe en Mazden, Zoroastrien, ennemi des Dvas ; adepte de la foi d'Ahura-Mazda, 66. Pour le culte, la louange, le bonheur et la gloire de Hvani, chef pur du monde pur. 67. De vanhi, de Vya, chefs purs du monde pur ; 68. Pour le culte, la louange, le contentement et la gloire des gnies des Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des annes. II Conscration du Barema et du Zaothra I-1. J'honore par ce culte le Zaothra. 2. J'honore par ce culte le Barema. 3. Par ce culte, j'honore le Barema ; par ce culte j'honore le Zaothra. 4. Par ce culte, j'honore le Zaothra uni au Barema ; 5. J'honore le Barema uni au Zaothra. 6. Avec ce Zaothra, j'honore d'un culte le Barema ; 7. Avec le Barema, j'honore d'un culte le Zaothra. 8. Avec le Zaothra, j'honore d'un culte le Barema. II-9. J'honore ce Barema uni au Zaothra et au cordon sacr, le Barema form selon les rites.

10. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore de ce culte Ahura-Mazda, chef pur du monde pur, et les Amesha-pentas, matres bons et sages. 11. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore de ce culte la loi donne contre les Dvas, la loi de Zarathustra, pure et chef du monde pur. III-12. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore de ce culte les gnies des jours, chefs purs du monde pur ; 13. J'honore de ce culte Hvani, chef pur du monde pur. 14. J'honore d'un culte vanhi et Vya, chefs purs du monde pur. [25] IV 15. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte les chefs du monde pur qui prsident aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur, 16. J'honore Berezya et Nmya purs, chefs du monde pur. 17. Avec ce Zaothra et ce Barema, j'honore d'un culte raosha, saint, la taille bien faite, chef du monde pur, (toujours) vainqueur, qui donne la prosprit au monde terrestre. 18. J'honore de ce culte Rashnu, le juste. 19. J'honore d'un culte Arstt, qui dveloppe et fait crotre les tres terrestres. 20. Avec ce Zaothra et ce Barema, j'honore par ce culte Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqu par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et Rma-Qtra. V-21. Avec ce Zaothra et ce Barema, j'honore par ce culte Rapithwina, matre pur du monde pur, 22. J'honore Frdatfshu et Zantuma, matres purs du monde pur. 23. Avec ce Zaothra et ce Barema, j'honore d'un culte Asha Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda.

VI-24. J'honore par ce culte Uzyirina, chef pur du monde pur. 25. J'honore par ce culte Frdat-Vra et Daqyuma, chefs purs du monde pur. 26. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte le matre lev, royal, brillant, petit-fils des eaux. 27. J'honore par ce culte les eaux cres par Mazda, VII-28. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore d'un culte Aiwirthrema Aibigaya, chef pur du monde pur. 29. J'honore par ce culte (le gnie) qui dveloppe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur, avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte les bons et les saints Fravashis des justes et les femmes qui s'unissent aux hommes. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte la prosprit de l'anne, la force bien faite la taille leve, j'honore par ce culte la victoire cre par Mazda ; j'honore par ce culte la puissance suprieure qui abat. VIII-30. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte les gnies purs du mois, chefs purs du monde pur. [26] 31. J'honore d'un culte la nouvelle lune, chef pur du monde pur. 32. J'honore d'un culte la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur. IX-33. Avec le Barema et le Zaothra, j'honore par ce culte les Ratus de l'anne, chefs purs du monde pur, 34. J'honore d'un culte Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur. 35. Avec le Barema et le Zaothra, j'honore par ce culte Maidyoshema, pur, chef du monde pur, 36. J'honore par ce culte Paitishahya, pur, chef du monde pur.

37. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte Aythrema qui dveloppe et donne la force, chef pur du monde pur. 38. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte Maidhyirya, chef pur du monde pur. 39. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte Hamapathmaedaya pur, chef du monde pur. 40. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore les annes, chefs du monde pur. 41. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte tous les chefs du monde pur, X-42. Les trente-trois gnies, chefs du monde pur, qui entourent de prs le Gah Hvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en puret ; qui ont t enseigns par Ahura-Mazda et rvls par Zarathustra. XI-43. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte Ahura et Mithra, sublimes, imprissables, trs-purs. 44. J'honore par ce sacrifice les toiles, la lune, le soleil, les plantes qui servent ( former) le Barema, Mithra, chef des contres. 45. Avec le Barema et le Zaothra, j'honore par ce culte le gnie de ce jour, le gnie de ce mois X***. 46. Avec le Zaothra et le Barema, j'honore de ce culte les bons, puissants et saints Fravashis des justes. XII-47. Avec ce Zaothra et ce Barema, j'honore par ce culte le feu, fils d'Ahura-Mazda, chef pur du monde pur, et tous les feux ensemble. 48. Avec le Zaothra et le Barema, j'honore par ce culte toutes les eaux saintes, excellentes, cres par Mazda, toutes les [27] eaux cres par Mazda, pures, et toutes les plantes cres par Mazda, pures.

XIII-49. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte la loi sainte, trs brillante. 50. J'honore de ce culte la loi donne contre les Dvas. 51. J'honore de ce culte la loi de Zarathustra. 52. J'honore de ce culte la loi durable, la loi sainte des Mazdens. 53. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte le mont UshiDarena, cr par Mazda, brillant d'un pur clat, digne d'un culte, et toutes les montagnes au pur clat, la splendeur tendue, cres par Mazda, pures, chefs du monde pur. XIV-54. J'honore la puissante majest royale cre par Mazda. 55. J'honore d'un culte la puissante majest inapparente, cre par Mazda. 56. J'honore par ce culte Ashi-Vanuhi (la puret), brillante, grande, forte, majestueuse, bienfaisante, et l'clat cr par Mazda. 57. J'honore la prosprit cre par Mazda. XV-58. Avec ce Zaothra et ce Barema, j'honore par ce culte la bndiction puissante et parfaite, l'homme saint et pur et le puissant et redoutable gnie de la maldiction de l'esprit. XVI-59. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte ces lieux inhabits, ces terres, ces champs, ces demeures aux soutiens clatants, les eaux, les terres et les plantes, et ce Matre du sol habitable, Ahura-Mazda, le ciel, le vent pur, les toiles, la lune, le soleil, les lumires primitives, ayant leur loi propre, et toutes les cratures de penta-Mainyus, mles et femelles, chefs purs du monde pur. XVII-60. Avec ce Barema et ce Zaothra, j'honore par ce culte ces matres sublimes, chefs du monde pur, les (gnies des) Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des annes, chefs du monde pur.

61. Avec ce Zaothra et ce Barema, j'honore d'un culte les bons, puissants et saints Fravashis des justes. XVIII-62. Avec ce Barema et ce Zaothra, je veux honorer d'un culte tous les gnies purs, dignes de vnration. 63. J'honore d'un culte tous les chefs du monde pur, 64. Au Gah Hvani, au Gah de vanhi et de Vya ; et tous les principaux Ratus leur (Gah propre). [28] III L'Atharvan dpose le Barema et le Zaothra et renouvelle l'annonce du sacrifice I-1. Par ce Barema dpos (sur le Mahrou), avec le Zaothra, au Gah Hvani, 2. Je viens en rptant des chants de louange vers ces offrandes de mets, ces viandes, (ces dons de) Haurvatt et (la chair de) la vache aux dons parfaits. 3. Pour la satisfaction d'Ahura-Mazda et des Ameshapentas. 4. Pour la satisfaction de raosha-le-saint, pur et victorieux, qui donne aux biens terrestres leur dveloppement. II-5. J'honore, par ce culte, le Hma et le Parahma, 6. Pour la satisfaction du pur Fravashi de Zoroastre, auguste et pur. 7. J'honore par ce sacrifice le bois de l'autel et les parfums, 8. Pour ta satisfaction, feu ! fils d'Ahura-Mazda. III-9. J'honore, par ce sacrifice, les Hmas, pour satisfaire aux eaux saintes, 10. Pour la satisfaction des eaux saintes, cres par Mazda.

11. J'honore par ce sacrifie l'eau du Hma, 12. J'honore par ce sacrifice la chair frache, 13. J'honore par ce sacrifice les branches de Hadhnpata offertes conformment aux rites, 14. Pour la satisfaction des eaux cres par Mazda. IV-15. J'honore par ce sacrifice ce Barema, uni au Zaothra, au cordon sacr, form selon les rgles ; pour la satisfaction des Amesha-pentas. 16. J'honore les bonnes penses, les bonnes paroles, les saintes actions. 17. J'honore par ce sacrifice la rcitation des Gthas ; 18. J'honore par ce sacrifice les Manthras, sagement faits. 19. J'honore par ce sacrifice la prire sainte, pure, propre au temps, aux chefs de la cration. 20. Pour la satisfaction des purs Yazatas clestes et terrestres, pour celle de l'me propre. V-21. Je viens avec ce sacrifice en l'honneur des gnies qui [29] prsident aux divisions du jour ; Hvani, chef pur du monde pur. 22. J'honore par ce sacrifice vanhi et Vya, chefs purs du monde pur. VI-23. J'honore par ce culte les chefs du monde pur qui prsident aux temps du jour ; 24. J'honore de ce culte Ushahina, chef pur du monde pur, Berezya et Nmya ; 25. J'honore raosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours) vainqueur qui donne la prosprit au monde terrestre. 26. J'honore de ce culte Rashnu le juste et Arstt qui dveloppe et qui fait crotre les tres terrestres.

27. J'honore par ce culte Hvani, matre pur du monde pur, 28. J'honore par ce culte Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqu par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et Rma-Qtra. VII-29. J'honore par ce culte Rapithwina, matre pur du monde pur. 30. J'honore par ce culte Frdatfshu et Zantuma, matre pur du monde pur. 31. J'honore de ce culte Asha-Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda. VII-32. J'honore par ce culte Uzayirina, chef pur du monde pur. 33. J'honore de ce culte Frdat Vra et Daqyuma, chef pur du monde pur. 34. J'honore par ce culte le matre lev, petit-fils des eaux. IX-35. J'honore par ce culte les eaux cres par Mazda, Aiwirthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur. 36. J'honore par ce culte le gnie qui dveloppe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur. 37. J'honore par ce culte les Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes. 38. J'honore par ce culte la prosprit de l'anne, la force la taille leve, la victoire cre par Mazda et la puissance suprieure qui abat. X-39. J'honore par ce culte les gnies purs du mois, chefs purs du monde pur. [30] 40. J'honore de ce culte la nouvelle lune, chef pur du monde pur, la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur. XI-41. J'honore par ce culte les Ratus de l'anne, chef pur du monde pur, Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur. 42. J'honore par ce culte Maidyoshema, pr, chef du monde pur.

43. J'honore par ce culte Paitishahya, pur, chef du monde pur. 44. J'honore par ce culte Aythrema qui dveloppe et donne la force,chef pur du monde pur. 45. J'honore par ce culte Maidhyira, chef pur du monde pur. 46. J'honore par ce culte Hamapathmaedaya pur, chef du monde pur. 47. J'honore par ce culte les annes, chefs du monde pur. XII-48. J'honore par ce culte tous les chefs du monde pur, les trente-trois gnies qui entourent de prs le Gah Hvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en puret ; qui ont t enseigns par Ahura-Mazda et rvls par Zarathustra. XIII-49. J'honore par ce culte Ahura et Mithra, sublimes, imprissables, trs-purs, les toiles, cratures de penta-Mainyus, 50. Tistrya, astre clatant, majestueux, la lune qui contient le germe du btail, le soleil brillant, aux coursiers rapides, il d'Ahura-Mazda, et Mithra, le matre des rgions. 51. J'honore par ce culte le gnie de ce jour, X***. 52. J'honore par ce culte le gnie de ce mois, X***. XIV-53. Je t'honore par ce culte, toi, feu, fils d'Ahura-Mazda, tous les feux ensemble. 54. J'honore par ce culte les eaux saintes, toutes les eaux cres par Mazda, et toutes les plantes cres par Mazda. XV-55. J'honore par ce culte la loi sainte, pure et efficace, la loi donne contre les Dvas, la loi de Zarathustra, institution durable, loi sainte des Mazdens.

XVI-56. J'honore par ce culte le mont Ushi-Darena, cr par Mazda, brillant d'un pur clat, et toutes les montagnes au pur clat, la splendeur abondante cres par Mazda. 57. J'honore de ce culte la majest royale, cre par Mazda, la majest inapparente cre par Mazda. 58. J'honore par ce culte Ashi-Vanuhi (la puret), CitiVanuhi (la sagesse), la justice et la droiture saintes, la bonne majest et la prosprit cre par Mazda. [31] XVII-59. J'honore par ce culte la bndiction puissante et parfaite, l'homme saint et pur et le puissant et redoutable gnie de la maldiction de l'esprit. XVIII-60. J'honore par ce culte ces lieux inhabits, ces pays, ces terres, ces demeures, ces fleuves, les eaux, les terres et les plantes, cette terre, ce ciel, le vent pur, les toiles, la lune, le soleil, les lumires primitives, ayant leur loi propre, et toutes les cratures de penta-Mainyus, mles et femelles, chefs purs du monde pur. XIX-61. J'honore par ce culte ce matre sublime, chef pur du monde pur, les (gnies des) Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des annes, (tous) chefs du monde pur. XX-62. J'honore par ce culte les offrandes de mets, de viande (les dons de) Haurvatt et d'Amerett et (de) la vache cre pure, pour la satisfaction de raosha saint et fort, soumis entirement la loi, l'lan ferme, dvou Ahura, au nom clbre, digne d'un culte. XXI-63. J'honore par ce culte le Hma et le Parahma, pour la satisfaction du Fravashi de Zarathustra, auguste et pur, au nom clbre, digne d'un culte. 64. J'honore par ce culte le bois de l'autel et les parfums, pour ta satisfaction, feu, fils d'Ahura, au nom clbre, digne d'un culte. 65. J'honore, par ces chants de louange, les offrandes de mets, les dons d'Haurvatt et d'Amerett, etc. (V. 2, 63)

XXII-66. Je viens avec ce sacrifice en l'honneur des Fravashis puissants et imptueux, des Fravashis des premiers croyants et des hommes de ces derniers temps. XXIII-67. J'honore par ce sacrifice tous les chefs du monde pur. 68. J'honore par ce sacrifice tous les saints Yazatas clestes et terrestres, tous ceux qui sont dignes d'honneur et de louange, en raison de la puret sainte. XXIV-69. Je professe en Mazden, Zorastrien, anti-dvique, fidle d'Ahura-Mazda, 70. Pour le culte, la louange, la satisfaction et la gloire de Hvani, chef pur du monde pur ; 71. Pour le culte, la louange, la satisfaction et la gloire de vanhi Vya, chef pur du monde pur. [32] 72. Pour le culte, l'honneur, la satisfaction et la gloire de tous les Ratus des jours, des Gahs, des mois, des ans, des saisons. IV Conscration du Hma, des bois et des parfums I-1. Ces bonnes penses, ces paroles saintes, ces bonnes actions ; 2. Ces Hmas, ces offrandes, ces Zaothras, ce Barema form selon la rgle, (ces dons de) Haurvatt et Amerett et cette chair de la vache aux dons parfaits ; ce Hma, ce Parahma, ces bois et ces parfums ; 3. Cette invocation des Ratus, sainte et pure, propre ce Gah, ce chant des hymnes, ces Manthras faits avec sagesse, nous (les) offrons, nous les prsentons. II-4. Nous les prsentons Ahura-Mazda, raosha-le-saint, aux Amesha-pentas, aux Fravashis et aux mes des justes, au feu, fils d'Ahura-

Mazda, au matre suprme de toute cration pure, quelle qu'elle soit ; pour (qu'ils servent leur) culte, leur louange, leur satisfaction, leur gloire. III-5. Nous prsentons ces bonnes penses, ces paroles saintes, ces bonnes actions ; 6. Ces Hmas, ces offrandes, ces Zaothras, ce Barema form selon les rgles, ce buf aux dons excellents, (ces dons de) Haurvatt et Amerett, et cette (chair de la) vache aux dons parfaits ; ce Hma, ce Parahma, ce bois et ces parfums ; 7. Cette invocation des Ratus, sainte et pure, propre ce Gah, ce chant des hymnes, ces Manthras, faits avec sagesse, nous (les) offrons, nous les prsentons. IV-8. Nous les prsentons aux Amesha-pentas, ces matres bons et sages, toujours vivants, toujours bienfaisants, 9. (Pour) ceux et celles qui s'attachent au bon esprit. V-10. Nous prsentons (ces objets) de plus en plus abondants pour cette demeure, pour la prosprit de cette demeure, des troupeaux et des hommes ns et natre, des hommes purs qui y sont. [33] VI-11. Nous les prsentons aux Fravashis des justes, Fravashis bons et saints, puissants, ardents ( venir) au secours des justes. VII-12. Nous les prsentons Ahura-Mazda, le crateur, brillant et majestueux, cleste, spirituel, et aux Amesha-pentas, pour leur culte, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. VIII-13. Nous les offrons aux gnies des Gahs, chefs purs du monde pur, Hvani, chef pur du monde pur, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 14. Nous les offrons vanhi et Vcya, chef pur du monde pur, pour son culte, son honneur, sa satisfaction et sa gloire.

15. Nous les prsentons Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqu par son nom, aux mille oreilles, aux dix mille yeux et RmaQtra. IX-16. Nous les prsentons Rapithwina, matre pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 17. Nous les prsentons Frdatfshu et Zantuma, matre pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. 18. Nous les prsentons Asha-Vahista et au feu, fils d'Ahura-Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. X-19. Nous les prsentons Uzyirina, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 20. Nous les prsentons Frdat-Vir et Daqyuma, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. 21. Nous les prsentons au matre lev, petit-fils des eaux. Nous les prsentons aux eaux cres par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XI-22. Nous les prsentons Aiwirthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 23. Nous les prsentons au gnie qui dveloppe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. [34] 24. Nous les prsentons aux Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes. Nous les prsentons la prosprit de l'anne, la

force bien faite, la taille leve, la victoire cre par Mazda et la puissance suprieure qui abat, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XII-25. Nous les prsentons aux chefs du monde pur qui prsident aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 26. Nous les prsentons Berezya, Nmya, chefs purs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. 27. Nous les prsentons raosha-le-saint, (toujours) vainqueur, qui donne la prosprit au monde terrestre, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 28. Nous les prsentons Rashnu le juste et Arstt qui dveloppe et qui fait crotre les tres terrestres, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XIII-29. Nous les prsentons aux gnies purs du mois, chefs purs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. 30. Nous les prsentons la nouvelle lune, chef pur du monde pur, la pleine lune et au quartier, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. XIV-31. Nous les prsentons aux Ratus de l'anne, chefs purs du monde pur, Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. 32. Nous les prsentons Maidyoshema, pur, chef du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 33. Nous les prsentons Paitishahya, pur, chef du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.

34. Nous les prsentons Aythrema qui dveloppe et donne [35] la force, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 35. Nous les prsentons Maidhyirya, chef pur du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 36. Nous les prsentons Hamapathmdaya, pur, chef du monde pur, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 37. Nous les prsentons aux annes, chefs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XV-38. Nous les prsentons tous les chefs du monde pur, aux trentetrois gnies qui entourent de prs le Gah Hvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en puret ; qui ont t enseigns par Ahura-Mazda et rvls par Zarathustra, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XVI-39. Nous les prsentons Ahura et Mithra, sublimes, imprissables, trs-purs, aux toiles, cratures de penta-Mainyus, Tistrya, astre clatant, majestueux, la lune qui contient le germe du btail, au soleil brillant, aux coursiers rapides, il d'Ahura-Mazda, et Mithra, le matre des rgions, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. 40. Nous les prsentons au gnie de ce jour X***, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction, sa louange et sa gloire. 41. Nous les prsentons au gnie de ce mois X***, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire.

XVII-42. Nous les prsentons toi, feu, fils d'Ahura-Mazda, tous les feux ensemble, comme offrande de propitiation, pour ton honneur, ta louange, ta satisfaction et ta gloire. 43. Nous les prsentons aux eaux saintes, toutes les eaux cres par Mazda et toutes les plantes cres par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XVIII-44. Nous les prsentons la loi sainte, pure et efficace, la loi donne contre les Dvas, la loi de Zathustra, institution [36] durable, loi sainte des Mazdens, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XIV-45. Nous les prsentons au mont Ushi-Darena, cr par Mazda, brillant d'un pur clat, et toutes les montagnes au pur clat, la splendeur tendue, cres par Mazda, la majest royale, cre par Mazda, la majest imprissable, cre par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. 46. Nous les prsentons Ashi-Vanuhi, Citi-Vanuhi, la justice et la droiture saintes, la majest et la prosprit cres par Mazda, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XX-47. Nous les prsentons la bndiction puissante et parfaite, l'homme saint et pur et au puissant et redoutable gnie de la maldiction de l'esprit, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XXI-48. Nous les prsentons ces lieux inhabits, ces pays, ces terres, ces demeures, ces fleuves, aux eaux, aux terres et aux plantes, cette terre, ce ciel, au vent pur, aux toiles, la lune, au soleil, aux lumires primitives ayant leur loi propre et toutes les cratures de penta-Mainyus, mles et femelles, chefs purs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XXII-49. Nous les prsentons ce matre sublime, chef du monde pur, aux (gnies des) Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des annes,

tous chefs du monde pur, comme offrande de propitiation, pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XXIII-50. Nous les prsentons au Fravashi du pur et saint Zarathustra, comme offrande de propitiation, pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 51. Nous te les prsentons, feu, fils d'Ahura-Mazda, pour ton honneur, ton culte, ta satisfaction et ta gloire. XXIV-52. Nous les prsentons aux puissants et aux imptueux Fravashis des justes, aux Fravashis des premiers croyants et des hommes de ces temps ; pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction et leur gloire. XXV-53. Nous les prsentons tous les chefs du monde pur, pour leur honneur, leur culte, leur satisfaction et leur gloire. [37] 54. Nous les prsentons tous les Yazatas clestes et terrestres, aux dons excellents, dignes d'hommage et de louange, en raison de la puret parfaite (de leur nature). 55. Nous honorons tous les Amesha-pentas, matres bons et sages. V Ce chapitre est identique au H XXXVII. VI Chant de louange Ahura et aux Amesha-pentas I-1. Nous honorons Ahura-Mazda, le crateur. 2. Nous honorons les Amesha-pentas, bons matres, sages. II-3. Nous honorons les gnies des Ghs du jour, chefs purs du monde pur ; 4. Nous honorons Hvani, chef pur du monde pur ;

5. Nous honorons vanhi et Vya, chefs purs du monde pur 5. 6. Nous honorons Mithra, aux vastes campagnes, Yazata invoqu par son nom aux mille oreilles, aux dix mille yeux. 7. Nous honorons Rma-Qtra, III-8. Nous honorons Rapithwina, matre pur du monde pur. 9. Nous honorons Fradatfshu et Zantuma, matres purs du monde pur. 10. Asha-Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda, IV-11. Nous honorons Uzyirina, chef pur du monde pur, 12. Nous honorons Frdat-Vra et Daqyuma, chefs purs du monde pur, 13. Nous honorons le matre lev, royal, brillant, petit-fils des eaux, aux chevaux rapides. 14. Nous honorons les eaux cres par Mazda, V-15. Nous honorons Aiwirthrema (Aibigaya) chef pur du monde pur, [38] 16. Nous honorons le gnie qui dveloppe tout ce qui rend la vie heureuse et Zarathustrotema, chef pur du monde pur ; 17. Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes. Nous honorons la prosprit de l'anne, la force la taille leve, nous honorons la victoire cre par Mazda, nous honorons la puissance suprieure qui abat. VI-18. Nous honorons les chefs du monde pur, qui prsident aux temps du jour ; Ushahina, chef pur du monde pur. 19. Nous honorons Berezya et Nmya ;

Les 6-50 rptent mot pour mot l'numration des 15-60 du H (Yana) II.

20. Nous honorons raosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours vainqueur), qui donne la prosprit au monde terrestre. 21. Nous honorons Rashnu le juste. 22. Nous honorons Arstt qui dveloppe et qui fait crotre les tres terrestres. VII-23. Nous honorons les gnies purs du mois, chefs purs du monde pur. 24. Nous honorons la nouvelle lune, chef pur du monde pur, 25. Nous honorons la pleine lune et le quartier, chef pur du monde pur. VIII-26. Nous honorons les Ratus de l'anne, chefs purs du monde pur. 27. Nous honorons Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur. 28. Nous honorons Maidyoshema, pur, chef pur du monde pur. 29. Nous honorons Paitishahya, pur, chef pur du monde pur. 30. Nous honorons Aythrema, qui dveloppe et donne la force, chef pur du monde pur. 31. Nous honorons Maidhyirya, chef pur du monde pur. 32. Nous honorons Hamapathmaedaya pur, chef du monde pur. 33. Nous honorons les annes chefs du monde pur. IX-34. Nous honorons tous les chefs du monde pur, 35. Les trente-trois gnies qui entourent de prs le Gah Hvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en puret ; qui ont t enseigns par Ahura-Mazda et rvls par Zarathustra.

X-36. Nous honorons Ahura et Mithra, sublimes, imprissables, trspurs, les toiles, la lune, le soleil, les plantes qui servent au Barema et Mithra le matre des rgions. [39] 37. Nous honorons le gnie de ce jour. 38. Nous honorons le gnie de ce mois. XI-39. Et toi, feu, fils d'Ahura-Mazda ! nous t'honorons et tous les feux ensemble, 40. Nous honorons les eaux saintes, excellentes, cres par Mazda, pures. Nous honorons toutes les eaux cres par Mazda, et toutes les plantes cres par Mazda, pures. XII-41. Nous honorons la loi sainte, trs-brillante. 42. Nous honorons la loi donne contre les Dvas. 43. Nous honorons la loi de Zarathustra. 44. Nous honorons la loi durable, loi sainte des Mazdens. XIII-45. Nous honorons le mont Ushi-Darena, cr par Mazda, brillant d'un pur clat, digne d'honneur, et toutes les montagnes au pur clat, la splendeur abondante, cres par Mazda, pures, chef pur du monde pur. 46. Nous honorons la puissante majest royale, cre par Mazda, la majest inapparente, cre par Mazda. 47. Nous honorons Ashi-Vanuhi brillante, leve, forte, de belle taille, bienfaisante ; nous honorons la majest cre par Mazda, nous honorons la prosprit cre par Mazda. XIV-48. Nous honorons la bndiction puissante et parfaite, l'homme saint et pur nous honorons le puissant et redoutable gnie de la maldiction de l'esprit.

XV-49. Nous honorons ces lieux inhabits, ces terres, ces champs, ces demeures, ces fleuves, ces eaux, les terres et les plantes, nous honorons le matre de ce sol habit, Ahura-Mazda. XVI-50. Nous honorons ces matres, sublimes chefs du monde pur, les (gnies des) Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des annes, (tous) chefs du monde pur. XVII-51. Nous honorons Haurvatt et Amerett, la vache aux dons excellents. Nous honorons raosha, saint et majestueux, (toujours) vainqueur, (gnie) qui donne aux biens terrestres leur prosprit, chef pur du monde pur. XVIII-52. Nous honorons le Hma et le Parahma. Nous honorons la saintet et le Fravashi du saint et auguste Zarathustra. 53. Nous honorons le bois du feu et les parfums ; et toi, fils d'AhuraMazda, chef pur du monde pur, nous t'honorons. [40] XIX-54. Nous honorons les saints, puissants, augustes Fravashis des justes. XX-55. Nous honorons tous les Yazatas saints et purs et tous les chefs du monde pur. 56. Au Gah-Havni ; vanhi, Vya et tous les principaux Ratus leur Gah (propre). VII Prsentation des offrandes I-1. Selon le rite, j'offre ces mets, ces viandes, (la chair de) la vache aux dons parfaits, pour la satisfaction d'Ahura-Mazda et des Amesha-pentas, pour la satisfaction de raosha-le-saint, pur et victorieux, qui donne aux biens terrestres le dveloppement. II-2. Selon le rite, j'offre le Hma et le Parahma, pour la satisfaction du pur Fravashi de Zoroastre, auguste et pur.

3. J'offre selon le rite le bois de l'autel et les parfums, pour ta satisfaction, feu, fils d'Ahura-Mazda. III-4. J'offre selon le rite les Hmas pour satisfaire aux eaux saintes, pour la satisfaction des eaux saintes cres par Mazda. 5. J'offre selon le rite l'eau du Hma. 6. Selon le rite, j'offre la chair frache. 7. Selon le rite, j'offre les branches de Hadhnaepata, offertes conformment aux rites, pour la satisfaction des eaux cres par Mazda. IV-8. J'offre selon le rite ce Barema, uni au Zaothra, au cordon sacr, form selon la rgle ; pour la satisfaction des Amesha-pentas. 9. J'offre les bonnes penses, les bonnes paroles, les saintes actions. 10. J'offre la rcitation des Gths. 11. J'offre selon le rite les Manthras sagement faits. 12. J'offre selon le rite la prire sainte, pure, propre au temps, aux chefs de la cration, pour la satisfaction des purs Yazatas clestes et terrestres, pour celle de l'me propre. [41] V-13. Selon le rite, j'offre ce sacrifice aux gnies qui prsident aux divisions du jour ; Hvani, chef pur du monde pur. 14. Selon le rite, j'offre vanhi et Vya, chefs purs du monde pur. 15. J'offre selon le rite Mithra, aux vastes campagnes, yazata invoqu par son nom aux mille oreilles, aux dix mille yeux et Rma-Qtra. VI-16. J'offre selon le rite Rapithwina, matre pur du monde pur, 17. Frdatfshu et Zantuma, matres purs du monde pur, Asha-Vahsta et au feu, fils d'Ahura-Mazda. 18. J'offre selon le rite Uzyirina, chef pur du monde pur,

19. O Frdat-Vra et Daqyuma, chefs purs du monde pur, VII-20. J'offre, selon le rite, au matre lev, petit-fils des eaux, et l'eau cre par Mazda, 21. Aiwirthrema (Aibigaya), chef pur du monde pur. 22. J'offre selon le rite au gnie qui dveloppe tout ce qui rend la vie heureuse ; VIII-23. Et au Zarathustrotema, chef pur du monde pur. 24. J'offre selon le rite aux Fravashis des justes et des femmes qui s'unissent aux hommes. 25. J'offre selon le rite la prosprit de l'anne, la force, la taille leve, la victoire cre par Mazda et la puissance suprieure qui abat. IX-26. J'offre selon le rite aux chefs du monde pur qui prsident aux temps du jour, Ushahina, chef pur du monde pur. 27. J'offre Berezya et Nmya. 28. J'offre selon le rite raosha-le-saint, chef du monde pur, (toujours) vainqueur, qui donne la prosprit au monde terrestre. 29. J'offre selon le rite Rashnu le juste et Arstt qui dveloppe et qui fait crotre les tres terrestres. J'offre Hvani, matre pur du monde pur, vanhi et Vya, matres purs du monde pur. X-30. J'offre selon le rite aux gnies purs du mois, chefs purs du monde pur, et la nouvelle lune, chef pur du monde pur ; 31. J'offre selon le rite la pleine lune et au quartier, chef pur du monde pur. XI-32. J'offre selon le rite aux Ratus de l'anne, chefs purs du monde pur, Maidhyo-Zaremaya, chef pur du monde pur. 33. J'offre selon le rite Maidyoshema, pur, chef du monde pur. [42]

34. J'offre selon le rite Paitishahya, pur, chef du monde pur. 35. J'offre selon le rite Aythrema, qui dveloppe et donne la force, chef pur du monde pur. 36. J'offre selon le rite Maidhyirya, chef pur du monde pur. 37. J'offre selon le rite Hamapathmaedaya, pur, chef du monde pur. 38. J'offre selon le rite aux annes, chefs du monde pur. XII-39. J'offre selon le rite tous les chefs du monde pur, aux trentetrois gnies qui entourent de prs le Gah Hvani, qui appartiennent au monde le plus parfait en puret ; qui ont t enseigns par Ahura-Mazda et rvls par Zarathustra. XIII-40. J'offre selon le rite Ahura et Mithra, sublimes, imprissables, trs-purs, aux toiles, cratures de pentaMainyus, Tistrya, astre clatant, majestueux, la lune qui contient le germe du btail, au soleil brillant, aux coursiers rapides, il d'Ahura-Mazda, et Mithra le matre des rgions. 41. J'offre selon le rite au gnie de ce jour, X***. 42. J'offre selon le rite au gnie de ce mois, X***. XIV-43. Et toi, feu, fils d'Ahura-Mazda, tous les feux ensemble. 44. J'offre selon le rite aux eaux saintes, toutes les eaux cres par Mazda. XV-45. J'offre selon le rite. la loi sainte, pure et efficace, la loi donne contre les Dvas, la loi de Zarathustra, institution durable, loi sainte des Mazdens. XVI-46. J'offre selon le rite au mont Ushi-Darena, cr par Mazda, brillant d'un pur clat, et toutes les montagnes au pur clat, la splendeur tendue, cres par Mazda.

47. la majest royale, cre par Mazda, la majest inapparente cre par Mazda. 48. J'offre selon le rite Ashi-Vanuhi, iti-Vanuhi, la justice et la droiture saintes, la majest et la prosprit cres par Mazda. XVII-49. J'offre selon le rite la bndiction puissante et parfaite, l'homme saint et pur et au puissant et redoutable gnie de la maldiction de l'esprit. XVIII-50. J'offre selon le rite ces lieux inhabits, ces pays, ces terres, ces demeures, ces fleuves, ces eaux, ces terres et ces plantes, cette terre, ce ciel, au vent pur, aux toiles, la lune, au [43] soleil, aux lumires primitives, ayant leur loi propre, et toutes les cratures de penta-Mainyus, mles et femelles, chefs purs du monde pur. XIX-51. J'offre selon le rite, ces matres sublimes, chefs du monde pur, les (gnies des) Gahs, des jours, des mois, des Gahambars et des annes, (tous) chefs du monde pur. XX-52. J'offre selon le rite mets, viande, eau, plantes, (la chair de) la vache aux dons excellents, pour la satisfaction du saint et puissant raosha, incarnation de la loi, fort, soumis Ahura, Yazata au nom clbre. XXI-53. J'offre selon le rite le Hma, le jus de Hma, pour la satisfaction du Fravashi du saint Zarathustra, pur, Yazata (terrestre) au nom clbre. 54. J'offre selon le rite le bois et le parfum pour ta satisfaction, toi, feu, fils d'Ahura, Yazata au nom clbre ! XXII-55. J'offre selon le rite aux Fravashis des justes, puissants, imptueux, aux Fravashis des premiers croyants, aux Fravashis des Nabnazdistas. XXIII-56. J'offre selon le rite tous les chefs du monde pur. 57. J'offre selon le rite tous les Yazatas crs bons, clestes ou terrestres, dignes de culte et de louange, en vue de la puret parfaite.

XXIV-58. Qu'il nous soit donn, comme il convient, ce bien dont ces offrandes tendent obtenir les avantages. 59. toi, Ahura-Mazda, chantant tes louanges, rptant tes hymnes, 60. Nous avons recours ; en toi nous nous complaisons, toi, nous nous donnons. XXV-61. Cette rcompense que tu as tablie, moi destine selon ta loi, Ahura-Mazda, 62. Donne-la nous en ce monde et dans le monde cleste. 63. Puissions-nous ainsi arriver ton royaume, 64. Et celui d'Asha pour l'ternit. XXVI-65. Nous honorons l'Ahuna Vairya et les paroles dites avec vrit. 66. Nous honorons la puissante et sainte prire de bndiction et le puissant et fort Yazata de la maldiction. 67. Nous honorons Haurvatt et Amerett et la vache aux dons parfaits. [44] 68. Nous honorons le Hma et le Parahma, le bois et les parfums. 69. Louange la puissante et sainte bndiction ! VIII Prire rciter pendant les oblations I-1. Je prsente, selon les rites, les offrandes comestibles, l'eau, les plantes, la chair des animaux de nature pure, le Hma, le Parahma, le bois et l'encens, pour la gloire d'Ahura-Mazda, de l'Ahuna Vairya et de la doctrine vridique, 2. De la bndiction puissante et sainte et de la redoutable maldiction de l'esprit, du Hma, du Manthra et du pur Zarathustra.

3. Qu'il nous advienne selon (les lois de) la puret. II-4. Le Rathwi. Mangez, hommes, de ce myazda, vous qui l'avez mrit, en raison de votre pit, de votre saintet ! III-5. Amesha-pentas, loi mazdenne, hommes et femmes justes, et vous, Zaothras... 6. Que celui des disciples de la loi, qui parle en Mazden, vive des dons de la pit. 7. Par la magie on fait prir les biens purs de ce monde. 8. Faites connatre cet (impie), vous, plantes et Zaothras ! IV-9. Si quelqu'un des Mazdens adultes, parlant, ne rpond pas ces paroles quand elles sont prononces, l'impit des Ytus l'atteint (aussitt). V-10. Puisses-tu, ton gr, Ahura-Mazda, rgner heureusement sur tes cratures ! 11. Rgne ton gr sur les eaux, ton gr sur les arbres, ton gr sur tout ce qui est bon et dont la provenance est pure. 12. Rendez le juste puissant et dominant et le mchant, impuissant et faible. VI-13. Que le juste gouverne son gr, que le mchant ne puisse le faire. 14. Que tomb dans le malheur, il soit entran loin des cratures [45] de penta-Mainyus ; qu'entrav (dans ses projets), il ne puisse gouverner selon sa volont ! VII-15. J'exhorte, moi, Zarathustra 6, les principaux des Nmnas, des hameaux, des tribus, des rgions,

On se pose la question de savoir si ces paroles sont bien de Zarathoustra et ont t conserves par la tradition, ou si elles ont t mises dans la bouche du prophte par le rdacteur du Yana.

16. conformer leurs penses, leurs paroles, leurs actions cette loi, loi d'Ahura, loi de Zarathustra. VIII-17. Je bnis l'aise et la beaut de toute la cration pure ; 18. Je bnis la dtresse, le malheur de toute la cration mauvaise. IX Yesht de Hma I-1. Au Gah Hvani, Hma vint vers Zarathustra 2. Qui purifiait autour du feu et chantait les Gths. 3. Zarathustra lui demanda : Homme, qui es-tu, 4. Toi qui, de tout le monde corporel, es l'tre le plus parfait que j'aie vu, par ce corps toi, brillant, immortel ? II-5. Alors Hma le saint, qui carte la mort, me rpondit : 6. Je suis, Zarathustra, Hma le saint qui loigne la mort. 7. Honore-moi, sage, extrais-moi pour me manger. 8. Loue-moi dans les chants de louange, comme les autres prophtes de la loi m'ont lou. III-9. Alors Zarathustra dit : Hommage Hma ! 10. Quel est le mortel qui, le premier, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bndiction lui est advenue, quel avantage lui en est-il revenu ? IV-11. Or, Hma le saint, qui loigne la mort, rpondit : 12. Vivanha est le premier mortel qui, pour ce monde corporel, m'a extrait (dans le sacrifice). Cette bndiction lui' est advenue, cet avantage lui en est revenu,

13. Qu'il lui est n (pour) fils Yima le brillant, aux bons troupeaux, 14. Le plus majestueux de tous ceux qui ont vu le jour, celui des mortels qui pouvait regarder le soleil. 15. (C'est lui) qui, par sa puissance, rendit les hommes et les [46] bestiaux immortels, les eaux et les plantes exemptes de scheresse, 16. (Et rendit) inpuisables les aliments dont on se nourrit. V-17. Pour le royaume (puissant de) Yima, il n'y eut ni froid glac, ni chaleur (excessive), 18. Ni vieillesse, ni mort, ni envie cres par les Dvas. 19. Les pres et les fils avaient chacun la taille (d'un homme) de quinze ans, 20. Aussi longtemps que rgna Yima, aux bons troupeaux, le fils de Vivanha. VI-21. Quel est, Hma, le mortel qui, le second, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bndiction lui est advenue, quel avantage lui en est-il revenu ? VII-22. Alors Hma le saint, qui tient la mort loigne, me rpondit : 23. Athwya est le second mortel qui pour ce monde corporel m'a extrait (dans le sacrifice). Cette bndiction lui est advenue, cet avantage lui en est revenu, 24. Qu'il lui est n pour fils, Thraetaona, d'une race hroque, VIII-25. Qui tua le serpent Dahka aux trois gueules, aux trois ttes, aux six yeux, aux mille membres, 26. La Druje dvique, puissante et forte, mal (redoutable) pour les mondes, essentiellement mchante

27. Et la plus puissante qu'Anro-Mainyus ait cre contre ce monde corporel pour la destruction des mondes de la puret. IX-28. Quel est, Hma, le mortel qui, le troisime, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bndiction lui est advenue ? quel avantage lui en est-il revenu ? X-29. Alors Hma le saint, qui loigne la mort, rpondit : 30. Thrita, le plus bienfaisant des amas, est le troisime mortel qui, pour ce monde corporel, m'a extrait dans le sacrifice. Cette bndiction lui a t acquise, cet avantage lui en est revenu, 31. Qu'il lui est n deux fils, Urvkhshaya et Kereapa ; 32. Le premier, justicier, ordonnateur des lois, 33. L'autre, l'action puissante, plein de (la vigueur de la) jeunesse, arm du Ga et de la massue. XI-34. (C'est lui) qui tua le serpent ruvara, qui dvorait les chevaux et les hommes, serpent venimeux, d'un vert jauntre, [47] 35. Sur le corps duquel ruisselait un poison vert, de l'paisseur d'un pouce. 36. Sur (ce monstre), Kereap cuisit un breuvage dans un vase d'airain, vers l'heure de midi. 37. Le meurtrier brla et se dressa subitement, 38. Sauta du vase d'airain et rpandit l'eau jaillissante ; 39. Et Kerepa, l'me virile, recula pouvant. XII-40. Quel est, Hma, le mortel qui, le quatrime, pour ce monde corporel, t'a extrait (dans le sacrifice) ? quelle bndiction lui est advenue ? quel avantage lui en est-il revenu ? XIII-41. Alors Hma le saint, qui carte la mort, rpondit :

42. Pourushapa est le quatrime qui, pour ce monde corporel, m'a extrait (dans le sacrifice). Cette bndiction lui est advenue, cet avantage lui en est revenu, 43. Que tu lui es n, pur Zarathustra, dans la demeure de Pourushapa, toi cr pour expulser les Dvas, toi dvou la loi d'Ahura, XIV-44. Dans la clbre Aryana Vaeja. Toi le premier, Zarathustra, tu prononas l'Ahuna Vairya, 45. Qui se rpte quatre fois et chaque fois d'une voix plus haute. XV-46. C'est toi qui as forc tous les Dvas se cacher sous terre, (ces Dvas) qui, auparavant, envahissaient la terre sous une forme humaine. 47. Toi qui est trs-puissant, trs-fort, trs-actif, trs-prompt ; toi qui es le plus vainqueur de toutes les cratures des deux esprits. XVI-48. Alors Zarathustra rpondit : Hommage Hma ! 49. Hma le saint est cr parfait, il est cr juste, 50. Il est saint, il gurit (tous les maux), 51. Il est beau, il agit bien, 52. Il est victorieux, il est de couleur d'or. 53. Ses branches sont (molles et) flexibles, de sorte qu'on le mange (facilement). XVII-54. Il est excellent, il est le meilleur viatique pour l'me. 55. O toi qui es de couleur d'or, je te demande la sagesse, la force, la victoire, 56. La sant, la gurison, 57. La prosprit, le dveloppement, [48]

58. La force du corps entier, la sagesse qui forme tout. XVIII-59. Que je parcoure ces mondes, en matre absolu, abattant la haine, crasant la fourberie. 60. Que j'abatte l'inimiti de tous ceux qui hassent ; des Dvas et des hommes, 61. Des Ytus et des Pairikas, des rois oppresseurs, des Kavis et des Karapans. 62. Des criminels bipdes, des Ashemaoghas bipdes, des loups quatre pattes, 63. De l'arme aux larges fronts de bataille, qui envahit, usant de ruse. XIX-64. J'implore de toi, Hma, qui loignes la mort, ce premier don, le paradis des justes, lumineux, tout brillant. 65. De toi, Hma ! qui loignes la mort, j'implore ce deuxime don, la sant (et la force) de ce corps. 66. De toi, Hma, qui tiens la mort carte, j'implore ce troisime don, une longue vie pour le principe vital. XX-67. De toi, Hma ! qui loignes la mort, j'implore ce quatrime don : c'est que je passe sur cette terre fort et prosprant, selon mes dsirs ; abattant la mchancet, frappant la fourberie. 68. Je te demande cette cinquime grce, Hma, qui loignes la mort : que je parcoure cette terre en vainqueur, frappant les oppresseurs, abattant la mchancet, frappant la fourberie. XXI-69. Je te demande cette sixime grce, Hma ! Que nous apercevions les premiers le voleur, le meurtrier, le loup ; 70. Qu'aucun d'eux ne nous surprenne, mais que nous les surprenions tous.

XXII-71. Hma donne aux guerriers qui pressent leurs chevaux la course la force et la vigueur. 72. Hma donne aux femmes striles une postrit brillante, et une descendance pure. 73. Il donne aux matres de maison qui lisent les Nakas la prosprit et la sagesse. XXIII-74. Il donne aux filles restes longtemps sans tre prises (comme pouses) un poux juste et gnreux, aussitt qu'il est implor, lui, le sage (gnie). XXIV-75. Hma a dpos, priv de son royaume, Kereni, enfl par son amour de la domination, [49] 76. Lui qui disait : Que dsormais aucun Atharvan, aucun matre de la loi ne parcoure mes provinces pour propager (sa doctrine). 77. Car il frapperait toute croissance, il dtruirait toute prosprit. XXV-78. Salut toi, Hma ! qui, par ta propre puissance, es roi souverain. 79. Gloire toi, qui connais les nombreuses paroles avec vrit. 80. Gloire toi qui ne sollicites pas, par des questions, les paroles vridiques (mais les connais par toi-mme). XXVI-81. toi, en premier lieu, Ahura-Mazda a prsent la ceinture (sacre), orne d'toiles, forme dans le ciel, la loi sainte, mazdenne. 82. Tu te tiens sur le sommet des montagnes, revtu de cette ceinture, pour perptuer les rites et les chants de la loi sainte. XXVII-83. Hma, chef des maisons, chef des bourgs, des tribus, des provinces, matre de la science par ta saintet !

84. Je t'invoque en ma faveur, pour (obtenir) la force, la victoire, une nourriture trs-salutaire pour mon corps. 85. Arrache-nous aux haines de nos ennemis, (prserve) notre esprit des empoisonneurs. XXVIII-86. S'il est dans cette maison, dans ce bourg, dans cette tribu, dans ce pays, un homme qui se plaise nuire, XXIX-87. Ote toute force ses pieds, 88. Obscurcis son intelligence, 89. Brise-lui le cur, 90. Qu'il ne progresse point par ses pieds, qu'il ne domine point par ses mains ! 91. Qu'il ne voie point la terre de ses yeux, qu'il ne voie pas la vache de ses yeux, 92. Celui qui cherche nuire notre esprit, celui qui cherche nuire notre corps ! XXX-93. Du serpent vert qui rpand la terreur et lance son venin, 94. Abats l'arme meurtrire en faveur du juste qui prit en son corps. 95. Du mchant qui s'lve, qui blesse et tourmente, 96. Abats l'arme meurtrire en faveur du juste qui prit en son corps. [50] 97. De l'homme mchant et tyrannique qui se plat tourmenter, 98. Abats l'arme, (frappe-le) la tte en faveur du juste qui prit en son corps. XXXI-99. De l'Ashemaogha impur, destructeur du monde de la loi, qui ne donne qu'en penses et en paroles, mais pas (en ralit), en action,

100. Abats l'arme meurtrire en faveur du juste qui prit en son corps. XXXII-101. De la Jahik enchanteresse qui enivre (les curs) et se livre la dbauche, dont l'esprit se meut, inconstant comme un nuage pouss par le vent, 102. Dtourne le coup mortel en faveur du juste qui prit en son corps, 103. O Hma dor, dtourne le coup en faveur du juste qui prit en son corps. X Prparation du jus du Hma I-1. Qu'ils fuient dsormais d'ici, qu'ils fuient les Dvas et les sectateurs des Dvas ! 2. Que raosha-le-saint vienne ici. 3. Qu'Ashi-Vanuhi vienne ici sjourner, qu'Ashi-Vanuhi se plaise dans cette maison qui est Ahura, dans cette maison de Hma dont la science est pure. II-4. Je loue par mes paroles ton mortier retourn, qui contient tes branches, sage ! 5. Je loue ton mortier redress, sage gnie, dans lequel je (te) presse avec toute la force d'un homme. III-6. Je loue les nues et la pluie qui font crotre ton corps sur le sommet des montagnes. 7. Je loue les montagnes leves o les Hmas croissent. 8. Je loue la terre arrondie, large, vaste, productive, bienfaisante, qui t'engendre, Hma !

IV-9. Je loue l'extension de la terre sur laquelle tu cros exhalant des odeurs suaves. [51] 10. Production parfaite de Mazda, tu cros, Hma, sur les montagnes. V-11. Oui, tends-toi dans de nombreuses directions. Tu es essentiellement la source de la puret. 12. Dveloppe-toi en vertu de ma prire, dans tous les troncs, dans toutes tes branches, dans tous tes bourgeons. VI-13. Hma se dveloppe quand il est honor et celui qui le loue est trs-victorieux. 14. La plus petite offrande de Hma, la prire de louange la plus courte (adresse) Hma la dgustation de la plus petite portion de Hma, est capable de tuer mille Dvas. VII-15. Toute impuret produite (par les Dvas) disparat de cette maison 16. O l'on apporte constamment, o on loue constamment le don certain gurisseur de Hma ; 17. De mme pour son bourg comme pour sa demeure. VIII-18. Car tous les autres moyens de gurison dpendent du cruel et imptueux Aeshma, 19. Celui de Hma procde de la puret qui rjouit le cur. 20. Le remde de Hma rend agile. 21. De celui qui chrit Hma comme un fils encore jeune, 22. Hma pntre le corps pour le gurir. IX-23. Hma, donne-moi de ces remdes par lesquels tu donnes la gurison.

24. Hma, donne-moi de ces moyens de victoire par lesquels tu abats tes ennemis. X-25. Je veux tre, Hma, ton pangyriste dvou, car Ahura-Mazda a cr le dvot pangyriste prfrable Asha Vahista lui-mme. 26. Dieu artisan parfait t'a cr actif et sage. XI-27. Dieu artisan parfait t'a plac actif et sage au sommet du Haraiti 7. 28. De l, les oiseaux sacrs (crs pour les) prsages, t'ont transport en toutes directions, 29. Sur le pic du mont Upairiaena, au sommet du tra ; 30. De la dclivit du Kura sur le Pawrana, aux nombreux passages, sur la montagne pitigaona. XII-31. En ces lieux d'abondance, tu cros en nombreuses espces, Hma la sve abondante, aux couleurs dores ! [52] 32. Les principes curatifs t'y pntrent par les artifices merveilleux de Vohuman. 33. Dtourne mon esprit de la calomnie. 34. Abats l'esprit de celui qui persiste me calomniant. XIII-35. Honneur Hma, qui rends l'esprit du pauvre aussi lev que celui du riche. 36. Honneur toi, Hma, qui lves l'esprit du pauvre autant que s'lve la sagesse des grands. 37. Tu rends riche en hommes, prospre, dou de la science spirituelle 38. Celui qui te mange (dans le sacrifice) ml au lait, Hma dor !
L'Haraiti, montagne des dieux, et les montagnes ensuite mentionnes, Upairiaena, tra, Pawrana, pitigaona, sont des toponymes plus ou moins mythique non identifis.
7

XIV-39. Ne vas pas en pluie rapidement passe comme la goutte de lait (du sacrifice), 40. Que tes moyens de salut se rpandent et qu'ils viennent (en nous), oprant avec puissance. 41. toi, Hma, saint (gnie), dont la naissance est pure, je donne ce corps qui m'apparat bien form. XV-42. carte de moi le tort que cause la Jani meurtrire, insense, 43. Qui pense tromper l'Atharvan et le Hma et prit par suite de cette fourberie. 44. Celle qui s'assied mangeant le pain du sacrifice du Hma (dans les festins profanes), Hma ne la rend point mre des prtres, mre d'une heureuse progniture. XVI-45. Je suis de cinq (catgories), je ne suis pas de cinq (autres). 46. Je suis (du monde) de la bonne pense, mais non (de celui) de la mauvaise pense. 47. Je suis (du monde) de la bonne parole, je ne suis point (du monde) de la parole mauvaise. 48. Je suis (du monde) de la bonne action, je ne suis pas du monde de l'action coupable. 49. Je suis (du monde) de l'obissance ( la loi), mais non de la dsobissance. 50. Je suis du (monde) fidle, je ne suis pas du (monde) mchant. 51. (Je veux qu'il en soit) ainsi jusqu' ce qu'ait lieu, au dernier temps, la lutte finale des deux esprits. [53] XVII-52. Alors Zarathustra dit : Honneur Hma cr par Mazda, il est parfait Hma, cr par Mazda.

53. Honneur Hma ! Je chante les louanges de tous les Hmas, de ceux qui croissent soit au sommet des montagnes, soit dans les profondeurs des valles, dans les gorges, presss sous l'treinte des Janis. 54. Je te fais passer, Hma, de la coupe d'argent dans le vase d'or. 55. Que je ne te verse pas terre, toi qui es d'une riche valeur. XVIII-56. C'est pour toi que ces chants, ces hymnes de louanges sont (profrs). 57. toi sont destins ces mets savoureux et ces paroles vraies et saintes 8. 58. Tu es le distributeur des biens ; 59. Victorieux, tu guris les blessures. XIX-60. Que tes agents curatifs se rpandent en ma faveur, qu'ils s'tendent avec clat. 61. Ils viennent, allgeant (ces maux) ; ils donnent la victoire au prtre qui chante tes louanges, en rcitant ces paroles des chants sacrs XX-62. Honneur, (soin) au troupeau, honneur au troupeau ! 63. Louange au troupeau ! Prosprit au troupeau ! 64. Nourriture, fourrage au troupeau ! 65. Pturage pour le buf, le faisant prosprer pour notre nourriture.

Les mets savoureux sont ceux des offrandes, viande, lait, etc. et les paroles vraies et saintes sont les prires.

XI Consommation du sacrifice I-1. Il est trois tres essentiellement purs, aux paroles de bndiction et qui (cependant) maudissent (parfois) 2. La vache, le cheval et Hma. 3. La vache maudit le zaotar 4. Puisses-tu rester sans descendance, et poursuivi par une mauvaise renomme, 5. Toi qui ne me fais point part de tes douceurs [54] 6. Et veux m'engraisser cependant, pour ta femme, pour tes enfants, pour ton propre ventre. II-7. Le cheval maudit celui qui le monte 8. Puisses-tu ne jamais atteler, ne jamais monter, ne conduire jamais des coursiers rapides, 9. O toi, qui ne cherches pas ( me donner) de la force 10. (Pour que je sois vigoureux), dans une rencontre nombreuse, dans une lutte de nombreux guerriers. III-11. Hma maudit celui qui doit le prendre (dans le sacrifice et qui ne le fait pas) 12. Sois sans descendance, poursuivi d'une fcheuse renomme, 13. Toi qui empches qu'on ne m'extraie (et m'offre en sacrifice), 14. Comme un voleur digne de la peine capitale.

15. Mais je ne suis point un voleur, moi, Hma le saint, qui carte la mort. IV-16. Mon pre Ahura-Mazda, le pur, m'a donn, moi Hma, une part du sacrifice, les oreilles, avec la langue et l'il gauche (des victimes). V-17. Si quelqu'un dtruit, enlve ou maudit cette part des offrandes qu'Ahura-Mazda m'a donne, les oreilles avec la langue et l'il droit, VI-18. Que dans sa maison il ne naisse ni Atharvan, ni guerrier, ni pasteur ; 19. Qu'il naisse dans cette maison des tres mchants, destructeurs, commettant des forfaits de nombreuses espces. VII-20. Prparez tout de suite la part d'offrande de Hma ; 21. De peur qu'il ne vous lie comme il lia le Touranien Franrayna le meurtrier, au tiers mdial de la terre. 22. (Et le tint) enserr dans des liens de fer. VIII-23. Et Zarathustra dit : Vnration Hma cr par Ahura. Il est parfait Hma, cr par Mazda, vnration Hma. IX-24. Le Rathwi (ministre) dit au Zaota : Que ce qui n'est qu'un pour nous, devienne pour toi double, triple, quadruple, quintuple, sextuple, septuple, nonuple, dcuple ; qu'ils (soient) obtenus de vous. X-25. (Le Zaota continue :) Je te donne, Hma, n pur, ce corps qui me parat bien fait. [55] 26. (Je le donne) Hma puissant, pour obtenir sagesse, bien-tre et puret. XI-XVI-27. Donne-moi, Hma, pur et saint, qui loignes la mort, donne-moi le paradis des justes, (ce lieu) brillant, de toute splendeur.

XII (Suite de XI) XVII-1. Je loue toutes les bonnes penses, toutes les bonnes paroles, toutes les bonnes actions. 2. J'embrasse tout ce qui est bon en penses, en paroles, en actions. 3. Je renonce toute mauvaise pense, toute parole coupable, toute mauvaise action. XVIII-4. Je vous prsente mes offrandes, Amesha-pentas ! 5. Ce sacrifice et ces tmoignages de respect. 6. Je vous offre par mon esprit, par ma voix, par mes actes, par ma conscience, le principe vital de mon propre corps. XIII Profession de foi. I-1. Je rprouve les Dvas. 2. Je professe en Mazden, Zarathustrien, adversaire des Dvas, adepte de la loi d'Ahura. 3. Pangyriste des Amesha-pentas, sacrificateur des Amesha-pentas. 4. J'attribue tout ce qui est bon Ahura-Mazda, l'tre parfait, aux penses sages, tre pur, riche et majestueux ; 5. qui (est) tout ce qu'il y a de plus parfait, qui la vache, qui la saintet, qui les astres, qui la splendeur qui mane des astres. II-6. Je choisis penta Armaiti la parfaite, elle est moi. [56] 7. Je chante ces hymnes de louange, pour prserver les troupeaux du vol et de la violence ;

8. Et les bourgs mazdens de tout dommage, de toute Dvastation. III-9. Je ferai des offrandes aux esprits, pour qu'ils viennent et demeurent, leur gr, (parmi nous) ; 10. ( ces esprits) par qui, sur cette terre, les troupeaux peuvent subsister. 11. Par cet acte d'adoration pure, leve (vers les esprits clestes), je veux conjurer ce mal ; 12. Que je n'attire plus de dommage, de Dvastation sur les bourgs mazdens (par mes fautes), 13. Ni par amour (dsordonn) de mon corps, ni par (trop d') attache la vie. IV-14. Je rejette toute autorit des Dvas, de ces tres pervers, mchants, criminels, auteurs des maux, 15. Les plus menteurs des tres, les plus corrompus des tres, les plus pervertis des tres. 16. Je rejette tout pouvoir des Dvas et de leurs adorateurs, des Ytus et de leurs sectateurs, de tous les pervers d'entre les tres. 17. Je renonce toutes les penses, toutes les paroles, toutes les uvres, tous les actes extrieurs (des Dvas), comme je le ferai pour tout mchant du nombre des destructeurs 9. V 18. Ahura-Mazda l'a ordonn ainsi Zarathustra, 19. Dans tous les entretiens, dans toutes les runions par lesquelles s'entretinrent Ahura-Mazda et Zarathustra. VI-20. Ainsi Zarathustra a rejet tout pouvoir des Dvas,

Mieux que "destructeurs" le terme idoine serait ici "impie".

21. Dans tous les entretiens, dans toutes les runions par lesquelles s'entretinrent Mazda et Zarathustra. VII-22. Et moi aussi, Mazden, je rejette le pouvoir des Dvas comme l'a rejet Zarathustra-le-saint. 23. Par cette foi, qui est celle des eaux, qui est la foi des arbres, qui est celle des bufs aux dons parfaits, qui est la foi d'Ahura-Mazda qui a cr le buf, qui a cr l'homme pur ; 24. Qui fut la foi et la loi de Zarathustra, qui fut la foi de Kava Vstpa, qui fut la foi de Frashaotra, de Jampa et des saints de la loi qui ont opr (de grandes choses), essentiellement justes. VIII-25. Par cette foi, par cette loi, je suis Mazden ; [57] 26. Je professe en Mazden, Zoroastrien, adorateur fidle (de Mazda). IX-27. Je loue la pense sainte, la parole bien dite, l'uvre bien faite. 28. Je loue la loi sainte mazdenne, qui loigne les querelles et les rixes ; et l'union entre proches, sainte, la plus grande, la plus parfaite, la plus belle de toutes celles qui existeront, institution ahurique, zoroastrique. 29. J'attribue tout bien Ahura-Mazda. Que telle soit la louange de la loi mazdenne ! XIV Hymne de louange Ahura-Mazda et divers gnies I-1. J'invoque Ahura-Mazda, le matre des chefs de maison, le matre des chefs de bourg, le matre des chefs de tribu, le matre des chefs de rgion. 2. J'invoque le chef des femmes, la loi mazdenne, Ashi-Vanuhi, Parendi ; 3. Et la bipde pure, et cette terre qui nous porte.

II-4. J'invoque le chef du corps qui nous est cher et qui nous porte, le feu d'Ahura-Mazda. 5. J'invoque (le Ratu) des hommes purs, trs laborieux, occup soigner les pturages, le chef du ptre-cultivateur. 6. J'invoque le chef des guerriers, forts, attachs la puret, 7. Et celui de l'Atharvan (dou) de la science parfaite de la loi mazdenne et les docteurs qui l'enseignent. III-8. J'invoque ce chef, je m'adresse ces chefs, aux Amesha-pentas, aux saints de la loi, trs sages, vridiques, trs bienveillants, l'intelligence brillante. 9. J'invoque (ce qui constitue) la puissance si grande de la loi mazdenne, les Atharvans, les guerriers, les ptres-cultivateurs. IV-10. vous, Amesha-pentas, bons matres, sages, je donne le principe vital de mon propre corps ; 11. Je vous offre toutes les joies de la vie. [58] 12. Ainsi on a pens, ainsi on a parl, ainsi on a agi. V-13. Puisque tu as pens, tu as dit, tu as tabli, tu as form tout ce qui est bon, (Ahura-Mazda.) 14. Pour cela nous te faisons ces offrandes, nous te les prsentons, nous t'offrons ces sacrifices ; 15. Nous te vnrons, nous dirigeons vers toi tous nos dsirs, AhuraMazda ! VI-16. Parce que nous appartenons au monde du bien, de la sainte puret, 17. Pour obtenir la puissance juste et la sainte sagesse, nous avons recours toi, Ahura-Mazda !

VII-18. Nous honorons par nos sacrifices le Fravashi du taureau cr bon et Gayomerethna. 19. Nous honorons la saintet et le Fravashi du saint et pur Zarathustra. XV (XIV) I-1. Je m'adresse vous, Amesha-pentas, (je viens) chantant, offrant, invoquant, sacrifiant, rptant (vos noms, vos titres de gloire), les clbrant ; 2. Pour votre culte, votre honneur, votre satisfaction, la diffusion de votre gloire, vous Amesha-pentas. Pour notre bien, notre saintet, notre bndiction opportune, notre triomphe, notre bonheur intrieur, nous oshyants purs. Je professe en vertu de cette loi, pur Ahura-Mazda ! Mazden, Zarathustrien, ennemi des Dvas, croyant en Ahura. II-3. Nous vous consacrons, vous, Amesha-pentas, maitres bons et sages, le principe vital de notre corps, 4. Tous les biens qui rendent la vie heureuse. III-5. Avec ce Zaothra et ce Barema, j'honore d'un culte tous les purs Yazatas, tous les chefs du monde pur. IV-6. Au Gah Hvanhi Vya ; et tous les principaux Ratus leur temps propre. 7. Je professe en Mazden, Zoroastrien, ennemi des Dvas, (sectateur) de la loi d'Ahura, 8. En l'honneur de Hvani pur, chef du monde pur, [59] 9. En l'honneur de vanhi et Vya, pour leur culte, honneur, satisfaction et gloire. 10. Avec le Zaothra et le cordon sacr, avec ce Barema form selon les rites, j'honore, par ce culte, le chef pur du monde pur et tous les chefs

suprmes des temps, des jours, des mois, des ans et des saisons ; pour leur culte, honneur, satisfaction et gloire. XVI I-1. Conformment l'enseignement (de la loi), avec dvotion et joie, [60] 2. Je veux invoquer par leurs noms brillants les Amesha-pentas, saints. 3. Je les honore par dsir de la puret parfaite, par amour de la loi mazdenne. II-4. De tous ceux dont Ahura-Mazda sait que la prsence au sacrifice est pour moi de la plus grande utilit, 5. De tous ceux-l qui sont ou qui existeront un jour, 6. J'honore les noms, en les citant, et je viens eux plein de dvouement. 7. La puissance bonne, juste, est digne de tous dsirs ; c'est le partage le plus lev. III-8. Que raosha soit ici prsent pour l'honneur d'Ahura-Mazda vivifiant et pur ; comme il tait au commencement du sacrifice, qu'il soit prsent la fin. 9. Oui, que raosha soit ici prsent pour l'honneur d'Ahura-Mazda vivifiant et pur ; 10. Comme il tait au commencement du sacrifice qu'il soit prsent la fin.

XVII I-1. Nous honorons par ce sacrifice Ahura-Mazda, chef pur du monde pur, 2. Aux dons parfaits, grand par-dessus tous, digne d'honneur, vivifiant, qui donne la prosprit au monde, 3. Crateur de tous les tres bons. 4. Par ces Zaothras rpandus en offrande, par les paroles conformes la vrit, nous honorons tout Yazata cleste. II-5. Nous honorons le pur Zarathustra, chef pur du monde pur. 6. Par ces Zaothras offerts, et les paroles vridiques, nous honorons tout pur Yazata terrestre. 7. Nous honorons le Fravashi du pur Zarathustra, 8. Nous honorons toutes les paroles de Zarathustra, 9. Nous honorons la loi de Zarathustra, 10. Nous honorons la foi, les ordonnances de Zarathustra. III-11. Nous honorons les cratures des deux mondes produites les premires, attaches la saintet, 12. Les cratures pures du crateur Ahura-Mazda clatant de splendeur, plein de majest. 13. Nous honorons Vohuman, 14. Nous honorons Asha Vahista, 15. Nous honorons Khshathra Vairya, 16. Nous honorons penta Armaiti la sainte,

17. Nous honorons Haurvatt. 18. Nous honorons Amerett. IV-19. Nous honorons Ahura-Mazda, le crateur ; 20. Nous honorons le feu, fils d'Ahura-Mazda ; 21. Nous honorons les eaux saintes, cres par Ahura-Mazda, pures ; 22. Nous honorons le soleil brillant, aux coursiers rapides ; 23. Nous honorons la lune qui contient le germe des troupeaux ; 24. Nous honorons Tistrya, astre brillant, plein de majest ; 25. Nous honorons l'me du buf aux dons excellents. V-26. Nous honorons Ahura-Mazda, le crateur ; 27. Nous honorons Mithra aux vastes champs ; 28. Nous honorons raosha-le-saint ; 29. Nous honorons Rashnu le juste ; 30. Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes, 31. Nous honorons Verethraghna cr par Ahura-Mazda ; 32. Nous honorons Rma-Qtra ; [61] 33. Nous honorons le vent vivifiant, cr bon. VI-34. Nous honorons Ahura-Mazda, le crateur ; 35. Nous honorons la bonne loi mazdenne ; 36. Nous honorons Ashi-Vanuhi ; 37. Nous honorons Arstt ;

38. Nous honorons le ciel ; 39. Nous honorons la terre aux dons excellents ; 40. Nous honorons le Manthra saint ; 41. Nous honorons les lumires indpendantes qui ont leur loi en ellesmmes. VII-42. Nous honorons les actes clatants de la puret 43. Dans lesquels se complaisent les mes des morts, les Fravashis des justes. VIII-44. Nous honorons le monde meilleur des justes, clatant, brillant de toute splendeur. 45. Nous honorons le lait et les sucs, l'eau courante et la sve qui fait grandir les plantes ; 46. Pour combattre Azhi, la crature des Dvas, pour arrter, pour repousser, pour mettre en fuite cette Mush et cette Pairika ; 47. Pour repousser, pour mettre en fuite l'ennemi ; 48. Et l'Ashemaogha impur, 49. Et le tyran, cause de nombreuses morts. IX-50. Nous honorons toutes les eaux ; nous honorons toutes les plantes ; 51. Nous honorons tous les hommes justes ; nous honorons toutes les femmes justes ; 52. Nous honorons tous les Yazatas clestes et terrestres ; nous honorons tous les justes crs bons. X-53. Nous t'honorons, penta-Armaiti, (notre) demeure, et toi, le chef de cette demeure, Ahura-Mazda !

54. Que tout ce qui soutient le mieux les corps des troupeaux sains, des hommes sains et de la descendance saine, 55. Que tout cela reste dans ma demeure, en t et aussi en hiver. 56. Nous honorons Ahura-Mazda, chef pur du monde pur. 57. Nous honorons les Amesha-pentas, matres bons et sages, 58. Nous honorons les temps du jour, chefs purs du monde pur, 59. Nous honorons Ushahina (ou Hvani), chef pur du monde pur, [62] 60. Nous honorons Ahura-Mazda, brillant, majestueux, 61. Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes, XI-62. Et toi, feu, fils d'Ahura-Mazda, chef pur du monde pur. 63. Nous honorons le feu Bereziavo, 64. Nous honorons le feu Vohufryno, 65. Nous honorons le feu Urvzista, 66. Nous honorons le feu Vzista, 67. Nous honorons le feu penista, 68. Nous honorons Nairyoanha, le roi saint, digne d'honneur, 69. Nous honorons le feu, chef des demeures, cr par Ahura, fils d'Ahura, chef pur, et tous les feux. XII-70. Nous honorons les eaux saintes, excellentes, cres par AhuraMazda, parfaitement pures. XIII-71. Nous honorons toutes les eaux pures, cres par Mazda, XIV-72. Nous honorons les plantes pures, cres par Mazda ; Nmya, Vya, Zantuma, Daqyuma, Zarathustrotema.

73. Nous honorons tous les saints Yazatas, au Gah vanhi et Vya ; tous les principaux Ratus leurs Gahs. XVIII 1. Donne-moi, Ahura-Mazda qui as cr le buf, etc... 10 XIX I-l. Zarathustra demanda Ahura-Mazda : Ahura-Mazda, esprit trs auguste, crateur des biens corporels, tre pur ! 2. Quelle est la parole que tu as proclame (devant) moi, II-3. (Parole qui) existait avant le ciel, avant l'eau, avant la terre, avant la vache, avant la plante, avant le feu, fils d'AhuraMazda, avant l'homme juste, avant les Dvas, et les hommes impies, avant tout tre corporel, avant tout bien cr par Mazda et d'origine pure ? [63] III-4. Alors Ahura-Mazda dit : c'taient, trs saint Zarathustra, les parties de l'Ahuna Vairya, que je t'ai dites, IV-5. (Qui taient) avant le ciel, avant l'eau, avant la terre, avant la vache, avant la plante, avant le feu, fils d'AhuraMazda, avant l'homme pur, avant les hommes impies, avant tout tre corporel, avant tout bien cr par Mazda et d'origine pure. V-6. Ces parties de l'Ahuna Vairya, saint Zarathustra, rcites sans ajout ni retranchement, 7. Valent cent des chants principaux, rcits sans ajout ni retranchement.

Harlez n'a donn que le dbut de la traduction de ce Yana dont la suite ne fait que reproduire le H XLVI.

10

8. Si mme (elles sont) rcites avec ajout et retranchement, elles valent cependant dix autres Ratus. VI-9. Et si quelqu'un, dans ce monde visible, saint Zarathustra, se remmore les parties de l'Ahuna Vairya, ou si, se les remmorant, il les prononce, ou si, les prononant, il les rcite haute voix, ou si, les rcitant haute voix, il les honore ; 10. Je ferai moi-mme pntrer son me trois fois dans le paradis travers le pont (Cinwat), moi qui suis Ahura-Mazda, 11. Jusqu'au paradis, jusqu' la puret parfaite, jusqu'aux lumires suprmes. VII-12. Mais si quelqu'un, dans ce monde visible, en rcitant les parties de l'Ahuna Vairya, l'courte, 13. De la moiti, d'un tiers, d'un quart ou d'un cinquime, 14. J'loignerai son me de ce paradis, moi Ahura-Mazda, 15. L'cartant d'un espace haut et large autant que l'est la terre. (Et cette terre est aussi haute que large.) VIII-16. J'ai publi cette parole, qui mentionne l'Ahu et le Ratu, avant la cration de ce ciel ; 17. Avant l'eau, avant la terre, avant les plantes, 18. Avant la cration de la vache quadrupde, 19. Avant la production de l'homme bipde, 20. Avant la cration de ce corps bien form, qu'ont acquis les Ameshapentas. IX-21. Le plus vivifiant des deux esprits m'a fait connatre 22. Toute la cration sainte qui est, qui a t et qui sera,

23. Par la production de tous les actes qui appartiennent au monde de Mazda. X-24. Et cette parole est, de toutes, la plus digne d'tre [64] rpte, de toutes celles que l'on a jamais dites, que l'on dit et qui seront dites. 25. Cette parole prononce a autant de valeur que tout ce monde cr. 26. Que celui qui l'apprend, l'apprenne bien et (s'il y est) fidle, il dlivre de la mort. XI-27. Cette parole nous a t annonce devant tre apprise et rpte par chacun des tres, en vue de la puret parfaite. XII-28. Lorsqu'il prononce et publie (cette prire) 29. Comme il le reconnat (par ces paroles) l'Ahu et le Ratu suprme, il le fait connatre aux cratures les plus leves en intelligence, Ahura-Mazda. 30. En le proclamant le plus grand de tous, il lui soumet tout ce qu'il y a de plus grand parmi les cratures. XIII-31. "Mazdai hujtis vanhus", il achve de prononcer le troisime membre de la prire. 32. Lorsqu'il le proclame (l'tre) intelligent "Dazd Mananh", il le reconnat directeur du bon esprit comme des bonnes uvres pour l'tre intelligent. XIV-33. Ainsi il l'tablit le Matre suprme. 34. Lorsqu'il le fait connatre des cratures comme l'infiniment sage, il lui soumet les cratures. 35. (Lorsqu'il proclame) "Khshathrem Ahuri", il dit : la puissance est toi, Ahura. 36. Il le proclame protecteur des pauvres comme il est l'ami de pitama Zarathustra.

37. Telles sont les cinq sections. C'est l la rcitation de toute cette prire, toute la parole souveraine d'Ahura-Mazda. XV-38. Ahura-Mazda, l'tre parfait, a prononc l'Ahuna-Vairya ; il l'a fait complet, lui parfait. 39. Aussitt (qu'il l'et profr), l'tre mauvais se trouva prsent. 40. Et (Ahura) dit alors au mchant : maintenant que cette parole est profre, 41. Ni nos penses, ni nos enseignements, ni nos intelligences, 42. Ni nos dsirs, ni nos paroles, ni nos actions, 43. Ni nos lois, ni nos esprits ne concorderont. XVI-44. Cette parole prononce par Mazda contient trois rgles, quatre tats, cinq matres, elle fait accomplir les offrandes. [65] 45. En quoi consiste cette (triple) rgle ? (En) bien penser, bien dire et bien faire. XVII-46. De quels tats (est-elle forme) ? (Ces tats sont) le prtre, le guerrier, le cultivateur, l'artisan, 47. tats qui doivent tre, en toute manire, exercs par l'homme pur, avec des penses, des paroles et des actions droites, 48. Qui respecte les chefs et obit la loi ; 49. (Par l'homme juste) dont les actions favorisent et dveloppent la puret des monde crs. XVIII-50. Quels sont ces chefs ? Le chef de nmna, le chef de bourg, le chef de tribu et le chef de contre. 51. Zarathustra est le cinquime dans tous les pays autres que la Ragha de Zarathustra.

52. La Ragha de Zarathustra n'a que quatre chefs. 53. Quels sont ces chefs ? Le chef de nmna, le chef de bourg, le chef de tribu ; Zarathustra est le quatrime. XIX-54. Qu'est le bien penser ? Le (penser) pur des premiers tres intelligents. 55. Qu'est le bien dit ? La loi sainte. 56. Qu'est le bien fait ? (Il consiste) dans les chants religieux de louange et dans les actes vertueux des premiers tres purs. XX-57. Mazda a profr (des paroles). 58. qui Mazda a-t-il adress la parole ? l'tre pur, cleste et terrestre. 59. Quel est celui qui a fait cette promulgation ? Le matre parfait. 60. qui (a-t-elle t dite) ? l'homme juste, qui n'a pas la puissance sa fantaisie. XX Commentaire de l'Ashem Voh I-l. Ahura-Mazda l'a proclam : "Ashem Voh Vahistem Ati." (La saintet est le bien suprme.) (En rptant ces paroles), on reconnat la saintet sa nature de bien suprme, comme une qualit essentielle celui qui la possde. "Voh [66] Vahistem Ati". (En rptant ces paroles), on achve le (premier) prcepte. II-2. "Ust Ati, Ust Ahmi !" (Salut est, salut celui.) Par ce salut on unit tout pur tout homme pur (en disant ces paroles) ; comme par l'application ( l'acte) on veut donner, tout homme pur, tout (qui est pur). III-3. "HytAshi Vahisti Ashem" (c'est--dire, la saintet la puret parfaite).

4. Par ces paroles on reconnat la loi (la force obligatoire de) toutes (ses prescriptions) ; 5. Et la saintet, sa suprmatie. 6. De mme on reconnat la saintet du juste qui invoque (les esprits clestes), et la vtre, saints de la loi. IV-7. Telles sont les trois sentences (membres) de cette prire. Toutes ces paroles sont des dcrets d'Ahura. 8. Ce sont les paroles d'Ahura. qui les a-t-il dites ? Au pur, cleste ou terrestre. 9. Qui est celui qui les a profres ? Le matre parfait. 10. qui (les a-t-il dites) ? Au pur qui ne gouverne pas sa fantaisie. XXI Commentaire du Ynh Htm (H XVI) I-1. Parole sacre du sage Zarathustra. "Ynh htm at yn pait, Ynh." Par ces paroles on rend le culte d Mazda, comme (le prescrit) la loi d'Ahura. Htm. On rend ce culte en faveur des tres vivants qui dsirent la vraie vie. II-2. Yonhm (de celles). Par ce mot, on offre ce culte pour les femmes saintes, les premires en sagesse ; 3. Et par l on rend aux immortels l'hommage prescrit. Trois sentences ; telle est la prire sacre. Pour qui est ce culte ? Pour les Amesha-pentas (Pait yanah), au Yana. III-4. Ahura-Mazda a dit : Salut et bonheur tous ceux qui il appartient. [67] 5. Qu'Ahura le donne, lui qui commande son gr.

IV-6. Qu'est-ce qu'Ahura-Mazda a appel par ces paroles 7. Le bonheur et pour le bonheur (la saintet), tout homme juste qui est, qui a t et qui sera. L'tre parfait a appel l'homme parfait. 8. Mazda, l'tre parfait, a appel le juste parfait la saintet parfaite. XXII I-1. Le Barema tant mis en contact avec le Zaothra, en l'honneur d'Ahura-Mazda, brillant et majestueux, et des Amesha-pentas, 2. Je veux honorer par ce culte le Hma lev selon les rites. 3. Je veux honorer par ce culte cette chair frache leve selon le rite. 4. Je veux honorer par ce culte cette plante de hadhnaepata leve selon le rite. II-5. Je veux honorer par ce culte ces Zaothras (offerts) aux eaux saintes, avec le Hma et la chair, avec le hadhnaepata, levs selon le rite. 6. Je veux honorer par ce culte le jus de Hma (offert) aux eaux saintes. 7. Je veux honorer par ce culte les mortiers de pierre, les mortiers de fer. III-8. Je veux honorer par ce culte cette plante de Barema, la Ratufrti secourable en l'honneur du (matre) pur ; le souvenir et la pratique de la loi mazdenne. 9. Je veux honorer par ce culte la rcitation des Gths et la Ratufrti secourable (offerte) au chef pur du monde pur. 10. Je veux honorer par ce culte ce bois, ce parfum toi (destins), feu, fils d'Ahura-Mazda. 11. Je veux honorer par ce culte tous les biens crs par Mazda, d'origine pure,

IV 12. Pour la satisfaction d'Ahura-Mazda et des Amesha-pentas, de raosha-le-saint, du feu, fils d'Ahura, matre sublime du monde pur. [68] V-13. J'honore par ce sacrifice les gnies du jour, chefs du monde pur, Ushahina, chef pur du monde pur. VI-14. J'honore par ce sacrifice le Hma, lev selon les rites. 15. Je veux honorer par ce culte cette chair frache leve selon le rite. 16. Je veux honorer par ce culte cette plante de hadhnaepata leve selon le rite. 17. Je veux honorer par ce culte les Zaothras (offerts) aux eaux saintes, avec le Hma et la chair, avec le hadhn1pata, levs selon le rite selon le rite. 18. Je veux honorer par ce culte le jus de Hma (offert) aux eaux saintes. 19. Je veux honorer par ce culte les mortiers de pierre, les mortiers de fer. 20. Je veux honorer par ce culte cette plante de Barema, la Ratufrti secourable en l'honneur du (matre) pur, le souvenir et la pratique de la loi mazdenne. 21. Je veux honorer par ce culte la rcitation des Gths et la Ratufrti secourable (offerte) au chef pur du monde pur. 22. Je veux honorer par ce culte ce bois, ce parfum toi (destins), feu, fils d'Ahura-Mazda. 23. Je veux honorer par ce culte tous les biens crs par Mazda, d'origine pure. VII-24. Pour la satisfaction d'Ahura-Mazda, brillant, majestueux et des Amesha-pentas, 25. De Mithra aux vastes campagnes et de Rma-Qtra.

VIII-26. (Pour la satisfaction) du soleil immortel, brillant, aux coursiers rapides, 27. Du vent l'action puissante, qui l'emporte sur toutes les autres cratures ; IX-28. De la sagesse droite et sainte, cre par Mazda, et de la sainte loi mazdenne, 29. Des Manthras sacrs, de la loi pure, efficace, donne pour expulser les Dvas, de la loi de Zoroastre, de la sainte loi mazdenne (promulgue) pour la dure (des temps), la perptuit de la loi de Zarathustra ; de la sagesse inne et de celle qui se communique par l'oue, cres (l'une et l'autre) par Mazda ; X-30. (Pour la satisfaction) du feu, fils de Mazda, pour la tienne, fils d'Ahura-Mazda, et pour celle de tous les feux ; [69] 31. (Pour celle) de la montagne Ushi-Darena, cre par Mazda, brillant d'un clat pur, XI-32. Et de tous les saints Yazatas clestes ou terrestres ; 33. Pour celle de tous les Fravashis des justes, forts, imptueux, des Fravashis des premiers croyants et de ceux de ces temps, de tous les Yazatas dont on honore les noms. XXIII Prire aux Fravashis en faveur des morts I-1. Je veux honorer, par ce sacrifice, les Fravashis qui ont prcdemment appartenu aux (habitants des) nmnas, des bourgs, des tribus et des contres ; 2. Qui soutiennent le ciel, qui soutiennent l'eau et la terre, qui soutiennent le btail, qui soutiennent les enfants bien enferms dans le sein de leurs mres, qui (par l) ne mourront point.

II-3. J'honore, par ce sacrifice les Fravashis d'Ahura-Mazda, ceux des Amesha-pentas et tous les saints Fravashis des Yazatas clestes. 4. J'honore par ce sacrifice les Fravashis de Gayomeretan, de Zarathustra le saint, de Kavi Vstpa, d'It-Vtra, fils de Zarathustra et tous les purs Fravashis des premiers croyants. III-5. J'honore par ce sacrifice tout Fravashi pur, toute femme pieuse, la jeune fille qui soignait les pturages et habitait ici et qui est morte en quelque endroit de cette terre ; (ces Fravashis) qui sont honors par cette nmma, qui y rappellent leur souvenir et dsirent y obtenir des sacrifices et des hymnes de louange, saints et purs. IV-6. J'honore par ce sacrifice les Fravashis forts et prompts des hommes purs, ceux des premiers croyants et des temps rapprochs, celui de l'me propre (de chacun). 7. J'honore par ce sacrifice tous les chefs du monde pur, 8. Tous les Yazatas clestes et terrestres, constituteurs des tres bons, dignes de sacrifices et d'honneurs, en vue de la saintet parfaite. V-9. Je professe ma foi en Mazden, etc. [70] XXIV I-1. Nous prsentons ces Hmas Ahura-Mazda ; 2. (Nous prsentons) ces Hmas, ces Zaothras, ce Barema form selon la loi, 3. Cette chair frache, ce lait frais, lev selon le rite ; 4. Ces bois de hadhnaepata, lev selon le rite en l'honneur des eaux saintes ; II-5. Les Zaothras unis aux Hmas, le hadhnaepata lev selon le rite, la chair (offerte) ;

6. Ce jus de Hma offert aux eaux saintes ; 7. Ces mortiers de pierre, ces mortiers de fer ; III-8. Cette branche de Barema, la prire commmorative des Ratus toujours propice, la lecture et la pratique de la loi sainte mazdenne ; 9. La rcitation des Gths et la prire (toujours) propice (adresse) au chef pur du monde pur ; 10. Ces bois de l'autel et ces parfums et tous les biens d'origine pure, pour toi, feu, fils d'Ahura-Mazda. IV-11. Nous donnons, nous offrons (ces dons) AhuraMazda, raosha-le-saint, aux Amesha-pentas, aux Fravashis des justes, aux mes des fidles, 12. Au feu, fils d'Ahura-Mazda, au matre suprme, au monde pur tout entier ; pour (leur) honneur, leur louange, leur satisfaction, leur glorification. V-13. Nous les offrons au Fravashi de Zarathustra le saint, parfaitement pur ; pour son honneur, sa louange, sa satisfaction et sa gloire. 14. Et tout le monde qui aime la puret ; ainsi qu' tous les saints Fravashis des justes morts, ceux des justes vivants, ceux des hommes non encore ns, des oshyants qui reconstitueront le monde. VI-15. Nous prsentons les Hmas, les Zaothras, ce Barema form en faisceau, selon le rite, cette chair frache, 16. Ce lait frais, lev selon le rite, 17. Ce bois de hadhnaepata, lev selon le rite, en l'honneur des eaux saintes, VII-18. Ces Zaothras unis aux Hmas, au hadhnaepata, lev selon le rite, la chair (offerte), [71] 19. Le jus de Hma offert aux eaux saintes,

20. Ces mortiers de pierre, ces mortiers de fer, VIII-21. Cette branche de Barema ; la prire commmorative des Ratus, toujours propice, la lecture et la pratique de la loi sainte, mazdenne, 22. La rcitation des Gths, et la prire (toujours) propice au chef du monde pur, 23. Ces bois de l'autel et ces parfums et tous les biens d'origine pure, pour toi, feu, fils d'Ahura-Mazda. IX-24. Nous les prsentons et offrons ; Nous prsentons ces offrandes, 25. Aux Amesha-pentas, matres bons et sages, toujours vivants, toujours bienfaisants ; 26. ceux et celles qui sont unis au bon esprit. 27. Nous prsentons ces offrandes, causes de prosprit pour cette demeure, pour la prosprit de cette demeure, des troupeaux et des hommes, des justes ns et natre, qui lui appartiennent. 28. Nous les offrons aux saints Fravashis des justes, ( ces Fravashis) puissants et prompts ( venir) au secours des justes. 29. Nous les offrons au crateur, Ahura-Mazda, brillant, majestueux, esprit cleste, et aux Amesha-pentas ; pour leur honneur, leur louange, leur satisfaction, leur gloire. 30. (Nous les offrons) aux parties du jour, chefs purs du monde pur ; Hvani, chef pur du monde pur, pour leur culte, leur honneur, leur satisfaction et leur gloire. je professe ma foi, en Mazden, etc. XXV I-1. Nous honorons les Amesha-pentas, matres bons et sages. 2. Nous honorons le Hma lev selon les rites.

3. Nous honorons cette chair frache, leve selon le rite. 4. Nous honorons le bois de hadhnaepata lev selon le rite. II-5. Nous honorons ces Zaothras (offerts) aux eaux saintes, unis au Hma, la chair, au hadhnaepata, levs selon les rites. 6. Nous honorons le jus de Hma, (offert) aux eaux saintes. 7. Nous honorons les mortiers de pierre, [72] 8. Nous honorons les mortiers de fer ; 9. Ce bois de Barema, cette commmoration des Ratus secourable, le souvenir et la pratique de la loi mazdenne, IV-10. La rcitation des Gths ; la prire de propitiation propre aux Ratus (et adresse) au chef pur du monde pur. 11. Nous honorons Ahura-Mazda, brillant, majestueux ; 12. Nous honorons les Amesha-pentas, matres bons et sages ; 13. Nous honorons Mithra aux vastes campagnes et Rma-Qtra. V-14. Nous honorons le soleil immortel, brillant. 15. Nous honorons le vent pur, l'air l'action puissante, lev au-dessus des autres cratures ; et ce qui de toi, Vayou, appartient penta-Mainyus. 16. Nous honorons la sagesse droite, cre par Mazda, pure. Nous honorons la sainte loi mazdenne. VI-17. Nous honorons la Manthra-penta trs-brillante, antidvique. Nous honorons la loi zarathustrienne. Nous honorons la sainte loi mazdenne. Nous honorons l'institution fonde pour la dure (des temps). Nous honorons la perptuit de la loi de Zarathustra. Nous honorons pour la conserver dans l'esprit la loi mazdenne. Nous honorons la science de la loi mazdenne. Nous honorons la sagesse inne, cre par Mazda. Nous honorons la sagesse qui se fait entendre aux oreilles, cre par Mazda.

VII-18. Nous honorons le feu, fils d'Ahura-Mazda, chef pur du monde pur. 19. Nous honorons le feu, fils d'Ahura-Mazda. 20. Nous honorons tous les feux. 21. Nous honorons la montagne Ushi-Darena, cre par Mazda, l'clat pur, digne d'un culte. VIII-22. Nous honorons tous les saints Yazatas clestes ; 23. Nous honorons tous les saints Yazatas terrestres. XXVI I-1. Je loue les bons, puissants et saints Fravashis des justes ; je les invoque et les exalte. [73] II-2. Nous honorons les Fravashis qui prsident aux maisons, aux bourgs, aux tribus, aux contres. 3. Nous honorons les chefs de la religion ; 4. Nous honorons tous les Fravashis les plus levs (en dignit), 5. Et celui d'Ahura-Mazda ; 6. Ce Fravashi trs-grand, parfait, trs-brillant, trs-fort, trs sage, trsbeau, le plus lev en puret. III-7. Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes, 8. Et ceux des Amesha-pentas, ces matres la vue puissante, 9. levs, forts et prompts, crs par Ahura. IV-10. Nous honorons les Fravashis immortels et purs des premiers croyants, des premiers auditeurs de la doctrine.

11. Nous honorons ensuite la vie, la conscience, l'intelligence, l'me et le Fravashi des hommes et des femmes justes, 12. Qui ont aspir la puret. 13. Nous honorons l'me du taureau cr pur, 14. Qui a tendu de tous ses efforts vers la puret, et le Fravashi de Gayomeretan, l'homme pur. V-15. Nous honorons aussi le Fravashi et la saintet du saint et sage Zarathustra. 16. Nous honorons le Fravashi du juste Kavi Vstpa 17. Et le Fravashi pur de Iat Vtra, le fils de Zarathustra. VI-18. Nous honorons la vie, la conscience, l'intelligence, l'me et le Fravashi des Nabnazdistas, vivant ici, saints et purs, 19. Qui ont protg la saintet 20. Et tous les purs Fravashis des justes morts et des justes vivants et des aptres des contres, non encore ns. VII-21. Nous honorons les mes de ceux qui sont morts ici et qui sont les Fravashis des justes. 22. Nous honorons les Fravashis de tous les proches parents morts dans cette demeure, des Aethrapaitis et des disciples, hommes et femmes fidles la loi. VIII-23. Nous honorons les Fravashis des saints Aethrapaitis, 24. Nous honorons les Fravashis des disciples saints, 25. Nous honorons les Fravashis des hommes justes, 26. Nous honorons les Fravashis des femmes justes, [74]

IX-27. Nous honorons les Fravashis des jeunes gens saints et purs, 28. Nous honorons les Fravashis des fidles qui habitent cette contre. 29. Nous honorons les Fravashis de ceux qui sont au-dehors. 30. Nous honorons les Fravashis des hommes justes ; X-31. Nous honorons les Fravashis des femmes justes, 32. Et tous les bons, puissants et purs Fravashis des justes, 33. Depuis Gayomeretan jusqu' oshyant le triomphateur. XI-34. Nous honorons tous les Fravashis des justes et les mes des morts qui sont les Fravashis des justes. XXVII Prire finale du sacrifice I-l. Nous voulons ainsi reconnatre Ahura-Mazda comme le matre et le chef de toutes choses, 2. Pour abattre Anro-Mainyus, l'esprit du mal, pour abattre Aeshma, cruel et imptueux, et les Dvas mazaniens, tous les Dvas et les mchants aux dsirs impurs ; II-3. Pour favoriser Ahura-Mazda, brillant, majestueux, 4. Pour favoriser les Amesha-pentas, 5. Pour favoriser Tistrya, l'astre brillant, majestueux, 6. Pour favoriser l'homme pur 7. Et toutes les cratures pures de penta-Mainyus. (Suit une longue liste de prires extraites de diffrentes parties du Yana ou du Vispered : Ahuna Vairy, Yana 34, 15, Airyama Ishya, Ashem Voh, etc. Elles n'ont aucune importance et elles n'appartiennent pas au manuel liturgique.).

[75] GTH AHUNAVAITI XXVIII Prire de l'Atharvan Ahura-Mazda, Asha et Armaiti. Il implore les dons clestes et terrestres, pour lui et pour les premiers disciples de Zoroastre. I-0. Penses, paroles, actions heureuses de Zarathustra-le-saint. Que les Amesha-pentas viennent accueillir les Gths. Honneur vous, purs Gths ! II-1. Par (cette) prire, les mains leves (vers le ciel), pour la satisfaction de Mazda, l'esprit vivifiant, je veux honorer d'abord tous ceux qui pratiquent les actions saintes qui rjouissent l'esprit de Vohuman et l'me du taureau. III-2. Moi qui suis vous, Ahura-Mazda ! je viens vous implorer, avec une intention droite, pour que (vous me) donniez les biens appartenant aux deux mondes, au monde corporel et celui de l'esprit ; (ces biens qui proviennent) de la puret et par lesquels (celle-ci) donne la flicit ceux qui se complaisent (en elle). IV-3. Moi qui suis vous, Asha, je veux aussi vous louer, ainsi que le bon esprit originaire et Mazda-Ahura qui sont la puissance incommutable, et la sagesse qui donne le dveloppement ; accourez mes invocations, pour me satisfaire. V-4. Et moi qui, avec (l'aide du) bon esprit, ai appliqu mon me des penses clestes, qui connais les bndictions des actes (conformes la loi) d'Ahura-Mazda, que je persvre dans le dsir de la saintet, tant que j'en aurai le pouvoir et la force. VI-5. Asha ! comment parviendrais-je te voir, connaissant le bon esprit et l'obissance, voie (qui conduit) Ahura-Mazda, l'esprit [76] vivifiant ? Par

cette loi (en le redisant) de notre bouche, nous pourrons mieux (que par tout autre moyen) carter les mchants. VII-6. Viens avec le bon esprit, toi qui donnes les dons de la saintet. Par tes paroles vridiques, Mazda donne pour longtemps un bonheur plein de puissance Zarathustra et nous, Ahura ; que par lui nous crasions les haines de l'ennemi. VIII-7. Donne, Asha, la bndiction, les dons du bon esprit. Donne, Armaiti, Vstpa, (l'objet de) son dsir ; et moi aussi. Donne-nous tes dons, Mazda, matre suprme, que nous observions vos lois. IX-8. Je t'implore en dvot, toi le matre le meilleur, qui te plais dans la puret parfaite, te demandant les meilleurs dons en faveur de Frashaostra, pour moi et pour ceux que tu feras participer pour toujours aux dons du bon esprit. X-9. Grces ces faveurs, puissions-nous ne jamais vous offenser, Ahura, ni Asha, ni Vohuman ; nous qui cherchons vous satisfaire, en vous offrant nos hymnes de louange, vous qui favorisez le dsir et la possession des biens utiles. XI-10. De ceux que tu connais, en raison de leur saintet, comme des cratures du bon esprit et des esprits droits, comble le dsir en leur donnant des biens. Je sais que (ceux qui coutent) vos enseignements sont pourvus d'aliments et de dons qui ne (vous) manquent jamais. XII-11. O toi, Ahura-Mazda ! enseigne-moi du ciel, de ta propre bouche pour que je proclame (tes enseignements) ; enseigne-moi conserver jamais la puret et le bon esprit, dans l'tat o tait le monde primitif.

XXIX Le gnie des troupeaux se plaint au ciel des mauvais traitements dont ses protgs sont les constants objets. Ahura-Mazda lui annonce la venue de Zoroastre. Prire de l'Atharvan. Ce morceau abonde de difficults. Maints passages sont obscurs et l'on ne se rend pas bien compte de la nature du personnage mis en scne. Quel est ce Gus urv 11 ? Spiegel, avec la tradition, y voit l'me du taureau primordial, la premire des cratures vivantes d'Ahura-Mazda, mise mort par Anro-Mainyus ; Roth le considre comme une sorte de Bubonus mazden. Il est facile de concilier ces deux opinions ; car l'me du taureau, Gus urv, est, dans le ciel mazden, un gnie protecteur du btail. Le but de cet hymne est de rappeler la mission de Zoroastre et de le reprsenter comme le redresseur de tous les torts. Une autre difficult se rencontre dans la dtermination des rles de cette scne. Nous croyons que plusieurs des strophes doivent tre attribues au prtre officiant ; le premier mot du chant (vers vous) indique un interlocuteur en dehors des personnages du dialogue. Il en est de mme des strophes 10 et 11. On a prtendu que cet hymne avait eu, pour auteur, Zoroastre lui-mme ou l'un de ses premiers disciples. Rien de plus faux. Ce n'est, au contraire, qu'une composition tardive ; la lgende zoroastrienne y est dj toute forme . en outre la manire dont le Gus urv accueille l'annonce de la venue du prophte dmontre le contraire. Les allusions l'Ahuna Vairya et l'Ashem Voh indiquent une composition rcente. Le prtre 1. Vers vous l'esprit des troupeaux leva ses plaintes : Pour qui m'avezvous form, qui m'a cr ? Sur moi (s'appesantissent) la passion meurtrire, la force et la violence de l'homme impur, hardies et cruelles. Je n'ai point d'autre pasteur que vous, montrez-moi de bons pturages.
11

Gus urv signifie "me du buf". Cette note introductive est du traducteur.

2. En consquence, le formateur du taureau demanda Asha que feras-tu pour les troupeaux, afin que vous leur procuriez, esprits puissants, avec les pturages, des soins diligents qui fassent prosprer les troupeaux ? Quel chef voulez-vous leur donner qui fasse retourner la violence avec les mchants (qui l'exercent) ? 3. Asha lui rpondit : Il n'est point, pour les troupeaux, de chef qui ne leur nuise en rien. Ceux mmes de ces chefs qui sont justes ne savent pas comment on doit marcher dans les voies saintes. C'est vers le plus fort que le travailleur vient aux cris. Asha 4. Mazda tient parfaitement en compte tout ce qui a t fait et tout ce qui le sera encore, en quelque manire que ce soit, [78] par les Dvas et les hommes. Ahura est celui qui discerne, qu'il nous soit fait comme il veut. Gus urv 5. Les mains leves vers vous, matres clestes, pleines de dvotion pour Ahura ; mon me et celle de la vache mre ont dit Mazda par leurs demandes : Que l'homme dont la vie est juste, que le pasteur ne vive point au milieu des mchants. 6. Alors Ahura-Mazda, qui connat toute fin par sa sagesse, dit : Il n'est point encore donn le matre suprme ni le chef (tabli) en vue de la puret. Pour toi, le crateur t'a fait pour le pasteur et le cultivateur de pturages. 7. Ahura a cr ce Manthra de prosprit, d'accord avec Asha. Mazda, l'tre vivifiant, l'a cr pour les troupeaux ainsi que la jouissance, pour ceux qui en jouissent selon la loi.

Gus urv As-tu quelque homme qui, (dou) du bon esprit, transmette un jour ces (dons) aux mortels Ahura-Mazda 8. Je le possde, cet homme, qui seul a entendu nos commandements, Zarathustra-le-saint. Celui-l fait nos volonts nous, Mazda et Asha, pour promulguer nos enseignements. C'est pourquoi (il faut) lui donner l'art de l'locution. 9. Alors l'esprit du taureau se prit pleurer : "(Malheureux) qui ai obtenu un don sans valeur, la voix d'un homme faible tandis que je le veux (ce sauveur) puissant et fort ! Quand existerat-il celui qui donnera un appui plein de force ?" 10. Pour vous, Ahura, Asha, donnez-leur et cela par le bon esprit 12 la force et la puissance qui leur procurent une vie heureuse et sre, le bonheur. Moi, Mazda, je te reconnais comme le premier possesseur de cet (esprit). 11. O sont la puret, le bon esprit et la puissance ? Quant moi, Asha et vous Mazda, donnez-moi vos dons de rtribution pour le dveloppement du grand uvre (de la propagation de la doctrine mazdenne). O Ahura, notre salut (dpend) du don qui nous (vient) de vous. [79]

12

Le "bon esprit" souvent voqu dans les Gaths, est soit Vohuman, soit la disposition spirituelle de l'homme juste en lutte contre les Dvas.

XXX Distinction des deux esprits. Sort final des bons et des mchants. 1. Et maintenant, je veux annoncer ceux qui viennent ( moi) ces (vrits) que (l'on dit) au sage. O Mazda ! Chants de gloire pour Ahura, hymnes de louange pour le bon esprit ; leons salutaires (donnes) par Asha ; et ces enseignements rvls par les splendeurs lumineuses. 2. coutez de vos oreilles ce qui parfait, voyez de votre esprit ce qui est pur pour discerner le choix ( faire), chaque homme pour son propre corps, avant le grand uvre. Car voici les matres qui (sont destins) enseigner (ce qu'il faut savoir) pour cela. 3. Or (je proclamerai) ces deux esprits primitifs qui ont t appels d'aprs leur propre opration en penses, en paroles et en actions, l'esprit bon et le mauvais ; que les justes savent discerner avec vrit et les mchants point. 4. (Je proclamerai) cela aussi que ces deux esprits se rencontrrent l'origine pour crer la vie et la mort et le sort final de l'tre ; (ces deux esprits qui sont) le mauvais esprit des mchants, l'esprit trs bon du juste. 5. De ces deux esprits, celui qui tait mauvais choisit les actes coupables ; l'esprit sain choisit la puret, lui qui habite les cieux immuables ; (comme lui firent) ceux qui cherchent satisfaire Ahura par des actes essentiellement bons, tendant vers Mazda. 6. Ils ne surent point distinguer ces (esprits) selon la vrit, les sectateurs des Dvas ; ces (mchants) qui complotent la destruction s'unit l'esprit mauvais qu'ils avaient choisi et les mortels s'unirent avec empressement Aeshma pour accabler de maux par lui les deux mondes. 7. Vers celui-ci (le juste) vint Armaitis la sagesse avec la puissance, (Khshathra) le bon esprit et Asha (la puret), et lui donna la prosprit pour le

corps avec la vigueur. Qu'il te soit fait en sorte que tu abondes des dons de ces (gnies) ! 8. Mais lorsque sur ceux-l (les mchants) vient fondre le chtiment des crimes ; qu'alors ton rgne s'tablisse par le bon [80] esprit, Mazda-Ahura ! il rgne sur ceux qui ont assujetti la Druje (menteuse) par la vrit. 9. Puissions-nous tre ceux qui opreront la reconstitution du monde ! et des matres sages et par la saintet apportant les joies (au monde renouvel). Que pour cela notre esprit soit o la sagesse habite ! 10. Alors sur les (sectateurs des) Drujes s'appesantit le coup de la destruction ; et ceux qui versent dans la sainte doctrine participent pour jamais la flicit de Vohuman, de Mazda et d'Asha. 11. O mortels ! apprenez les enseignements que Mazda a donns aux hommes, les rgles de conduite et de bonne vie, et qu'un long malheur (est rserv) aux mchants et des avantages de longue dure aux justes. De ces (enseignements) vient le salut. XXXI Annonce des vrits religieuses. Le pote demande la sagesse. AhuraMazda est le chef pur du monde pur. loge de la vie pastorale. L'me est le principe d'action. Ahura scrute les curs. Malheur des mchants ; bonheur rserv aux justes. 1. Rappelant vos enseignements, nous proclamons ces paroles inoues ceux qui, par les enseignements du mensonge, dtruisent les mondes de la saintet ; mais paroles excellentes pour ceux qui sont attachs de cur Mazda. 2. Si la foi en cette croyance ne vous est point, par cela mme, dmontre meilleure, alors je viendrai vers vous tous. Car Ahura-Mazda a constitu un chef de cet ensemble de dons, au moyen duquel nous vivons conformment la saintet.

3. Donne par le feu cleste et par Asha cette science que tu rserves aux dfenseurs (de ta doctrine). Cet enseignement (que tu donnes) aux docteurs (de la loi), dis-le-nous, Mazda, pour que nous le connaissions, dis-le-nous par ta langue de ta propre bouche ; que par lui, je favorise tous les tres vivants ! [81] 4. Lorsque Ahura-Mazda et la saintet et la sagesse sont invoqus selon la (loi de) vrit, donne-moi par l'esprit parfaitement bon un pouvoir fort ; que par sa puissance, nous abattions la Druje. 5. Indique-moi, pour que je le distingue clairement, ce bien excellent que vous m'avez donn selon la saintet, pour que je sache, par le bon esprit, pour que je comprenne ce qui sera sans dommage pour moi. Dis-moi, Mazda, tout ce qui ne sera pas ou ce qui sera. 6. Bonheur parfait soit au sage qui me dira, conformment la vrit, ce Manthra d'Haurvatt, d'Asha et d'Amerett : Tel est le rgne d'Ahura, qu'il se dveloppe pour lui par le bon esprit ! 7. Celui qui a form l'origine ces clats lumineux, pour qu'ils se rpandent dans les astres, celui-l a cr par son intelligence la puret par laquelle il soutient le bon esprit. Tu les fais crotre, Mazda, toi qui es perptuellement d'un pouvoir universel, Matre ! 8. Or, je te reconnais, Mazda, comme le principe du monde cr par l'intelligence, pre du bon esprit ; car je t'ai saisi dans (mon) regard. Je te reconnais le crateur vritable de la puret, le matre du monde, quant ses actes. 9. toi tait la terre, toi l'esprit qui forma le buf. Esprit cleste, Ahura-Mazda ! Sur cette terre , tu as donn passage celui qui mne la vie pastorale, celui qui n'est point pasteur. 10. De ces deux (hommes) Armaiti a prfr le pasteur qui la cultive avec soin. Tu remplis du bon esprit le matre juste. Mais, Mazda, que le nomade, adorateur des Dvas, ne soit pas participant aux saintes doctrines.

11. O Mazda, qui, par ton esprit, es le crateur des mondes, et des lois et des intelligences ! c'est pour nous la chose la plus importante que tu nous as donn une me pourvue d'un corps et la facult d'agir et des enseignements. Lorsque (l'homme) pose avec volont des actes de choix, 12. Alors il lve la voix (il parle) mentant ou disant la vrit, sage ou insens, par la vertu du cur et de l'esprit de cette (me). La sagesse, qui les observe partout, scrute invisiblement leurs dispositions. 13. Qu'elle scrute pour une recherche ostensible ou en secret, Mazda ! Qu'un homme se soumette la plus grande [82] expiation pour une petite faute, tu vois cela, clatant (tes) yeux, (toi qui es) Matre (des hommes). 14. Je te demanderai, Ahura, ce qui arrive et ce qui arrivera. Quelles fins sont accordes par les rtributeurs l'homme juste ; quelles fins, Mazda, sont donnes aux mchants Comment s'accompliront-elles ? 15. Je te le demanderai, quelle vengeance (sera exerce) contre ce criminel qui procure la puissance au mchant, Ahura, qui ne parvient pas ( mriter) la vie, cause du tort qu'il fait au pasteur, au troupeau et l'homme innocent ? 16. Je te le demanderai, Ahura, comment est celui qui, bon et sage, s'est appliqu dvelopper, selon la saintet, la puissance de la nmna, du bourg ou de la contre ! Comment t'appartiendra-t-il et quels seront ses actes ? 17. Est-ce le juste ou le mchant qui choisit le bien le plus grand ? que le sage le dise au sage (qui l'ignore), que l'ignorant ne soit point prpos ( cet enseignement). Sois pour nous, Mazda-Ahura, le manifestateur du bon esprit. 18. Que personne d'entre vous n'coute les maximes ni les enseignements du mchant, car il livrerait la nmna, le bourg, la tribu, la contre au malheur, la destruction. Mais exterminez les (mchants) par le glaive.

19. coutez le sage qui enseigne la puret aux mondes, Ahura ; qui sait dire les paroles de vrit ; qui parle en matre par ton feu brillant dans la dcision (d'une contestation) selon ce qui est bien, Ahura ! 20. celui qui rend le juste menteur, qu'il soit donn dsormais, pour une longue vie, un sjour de tnbres, la nourriture empoisonne, aux voix lamentables. Que la loi (que vous suivez), par vos propres actes, vous conduise dans ce lieu, qui est le vtre, mchants ! 21. Ahura-Mazda a cr le summum de l'intgrit et de l'immortalit, de la plnitude et de la puret, de la puissance souveraine et la collation du bon esprit, pour celui qui lui est cher, par ses penses et par ses actes. 22. Ces choses sont videntes pour l'homme bon, comme pour celui dont l'esprit sait comprendre. Celui-l suit (la voie de) la puret sainte, par ses facults, ses paroles et ses actions. Celui-l, Mazda-Ahura, sera pour toi l'tre le plus utile. [83] XXXII Les esprits clestes et les Dvas cherchent gagner la faveur d'AhuraMazda. Celui-ci rejette les Dvas et proclame la criminalit de leurs uvres. Bonheur rserv aux justes ; chtiments des mchants. 1. Le matre, le serviteur avec le client et les Dvas vinrent pour (gagner) la faveur de son esprit lui Ahura-Mazda ! (disant :) Que nous soyons tes ministres, arrte ceux qui te hassent. 2. Ahura-Mazda qui rgne par le bon esprit, en vertu de la puissance (qui lui est essentielle), leur rpondit selon la vrit, son heureuse et brillante compagne : Nous choisissons votre Armaiti sainte, parfaite ; (que ce soit) elle (qui) soit nous ! 3. Mais vous, Dvas, vous tes tous (de) la race du mauvais esprit, (vous en provenez, vous) et tout ce qui vous honore, ainsi que les pratiques du mensonge et de la fourberie et les tromperies par lesquelles vous tes connus dans les sept parties de la terre.

4. Car c'est vous qui avez produit et rpandu ces (doctrines) par suite desquelles les hommes commettant les plus grands crimes disent ce qui plat aux Dvas ; dchus du bien, par l'esprit, ces hommes sont privs de l'esprit d'Ahura-Mazda et de la vrit. 5. Par l, vous frustrez l'homme du bonheur de la vie et de l'immortalit, car le mauvais esprit, par le penser, l'agir et le parler criminels, vous donne, vous, Dvas, la puissance, comme (il la donne) au mchant. 6. Vous avez t cause de chtiments nombreux qui ont t annoncs, puisque, par ces chtiments, la rtribution atteindra les tres. Tu le sais, Mazda, par ton intelligence parfaite ; c'est en toi, en ta puissance et ta vrit, que je trouverai la vraie doctrine. 7. Il ne sait rien des chtiments qui atteindront les meurtriers, celui qui prche ces meurtres par le fer aigu, qui l'on fait connatre. Mais toi, AhuraMazda, tu en sais parfaitement l'excution (terrible). [84] 8. C'est par ces chtiments qu'est connu Yima, le fils de Vivanho, qui voulut enseigner aux mortels manger des chairs dpeces. Je m'en remets toi, Ahura, pour leur distribution. 9. L'homme aux mauvaises doctrines dtruit les sentences sacres ; par ses enseignements, (il fait prir l'esprit de vie. Il a loign le bien sublime, vritable, de l'esprit bon qui m'appartient. Ces paroles de mon intelligence, je les profre (les adressant) vous, Mazda, et Asha. 10. Il dtruit mes enseignements, celui qui dit que la terre et le soleil sont ce qu'il y a de pire voir des yeux ; celui qui prodigue ses dons au mchant, qui dsole les champs et porte le coup de mort au juste. 11. Au matre et la matresse de maison, il enlve la possession du bonheur. Ils dtruisent la vie pour moi, ceux qui estiment grands les mchants et qui privent les justes du bon esprit pur, 12. Par suite de cet enseignement au moyen duquel ils ont cart les mortels des actions saintes. Mazda a maudit ceux qui enseignent donner la mort au btail, ceux par qui le Karapan s'est loign de la vrit par la

corruption, et la puissance (est devenue le partage) des (hommes) qui aiment le mensonge. 13. Par cette puissance, le corrupteur l'a fait passer au domaine de l'esprit pervers, destructeur de ce monde ; et ainsi fait celui qui se plat tourmenter le ministre de la loi qui leur montre le chemin de la saintet, Mazda ! 14. Le corrupteur, le sectateur des Kavis, a inclin son intelligence dans la voie de ce (mauvais esprit), produisant ces deux erreurs funestes savoir qu'il s'adresse au mchant pour (avoir) appui, et que la vache doit tre immole, lui qui promet (comme suite) un secours qui carte la mort. 15. La perdition (qui vient) de vous ( gnies clestes) s'est appesantie sur ceux qui sont les disciples des Karapans et des Kavis et aussi sur ces matres despotiques qui ne donnent point la vie. Ceux-ci seront ports par les deux gnies dans la demeure de Vohuman, 16. Ceux qui ont enseign compltement tout ce qui est bien l'intelligence claire et pieuse. Tu es matre, Mazda Ahura, de ceux dont l'incrdulit est pour moi perscutrice livre donc les mchants au chtiment. [85] XXXIII Les lois donnes au monde primitif rgissent toute chose. Le mchant sera puni et le bon rcompens. Le pote demande la science des lois et du culte divin et les biens promis aux justes. Il offre tout son tre en oblation au ciel. 1. Tout s'accomplira ici-bas comme (cela doit se faire) par suite des lois qui ont t donnes au monde primitif selon une (rgle d') action trs juste, et (qui s'excutent) pour le mchant comme pour le juste en raison de la fourberie laquelle (se livre) le premier et de la droiture (naturelle) au second. 2. celui qui fait le mal au mchant, par pense, par parole ou par action ; ou qui affermit le monde dans le bien, on donnera une rcompense souhait, selon le bon plaisir d'Ahura.

3. Si quelqu'un est pour le juste un matre, un serviteur, un client parfait ou s'il soigne le btail avec diligence, Ahura, il habitera le champ de la vrit et du bon esprit. 4. (Pour moi) qui, par mes prires, loigne de toi la rbellion et le mauvais esprit ; du matre, le mpris ; du serviteur, la fraude proche ; du client, les querelles ; du pturage du btail, les mauvais soins, 5. (Pour moi) qui appelle notre secours ton raosha, grand par-dessus tous, fais-nous obtenir une longue vie, dans la possession du bon esprit et sur les voies droites de la saintet dans lesquelles Ahura-Mazda a tabli sa demeure. 6. Moi qui t'invoque, selon la vrit et d'un esprit droit, j'aspire au suprme bonheur cleste ; ainsi par cet esprit sous (l'inspiration) duquel je m'applique soigner les pturages, par lui je soupire aprs les deux (biens), Mazda, de ta vue et de ton entretien. 7. Venez moi ; montrez-moi, Mazda, ces biens parfaits, ces biens vous propres ; par l'esprit pur et saint dont la possession m'a fait connatre du trs-grand. Qu'au milieu de nous se manifestent les dons brillants qui s'attachent la dvotion. 8. Faites-moi connatre ces lois par lesquelles je marcherai selon le bon esprit, et votre culte, Mazda, les hymnes de louange sacrs, et vos dons qui sont les biens d'Amerett et les offrandes (que procure) Haurvatt. [86] 9. Que la sagesse, Mazda, pleine de l'clat d'une puissance qui fait crotre la puret, (nous) apporte avec bienveillance cet esprit (qui vient) de toi et qui aide obtenir cette perfection que les mes cherchent atteindre. 10. Toutes les dlices qui ont t, qui sont et qui seront, Mazda, distribue-les la cration, selon ton bon plaisir. Par Vohuman, par Khshathra, par Asha, dveloppe le bonheur du corps. 11. Ahura-Mazda, esprit vivifiant par-dessus tous, Armaiti, Asha qui dveloppe les mondes, Vohuman et Khshathra, coutez-moi, soyez-moi propice pour tout don (que je puisse dsirer).

12. Lve-toi pour me (favoriser), Ahura, donne-moi par la sagesse vigueur et croissance ; fais-moi ce don, Mazda, Esprit trs saint, en vertu de cette offrande pure d'invocations. Par Asha, donne-moi une force puissante ; par Vohuman, la puissance. 13. Pour ma joie, fais-moi voir dans un vaste horizon cette saintet qui est pour vous en plnitude, qui est celle de Khshathra, comme de Vohuman, Ahura penta Armaiti, fais-moi connatre les lois de la puret. 14. Zarathustra prsente en offrande le principal vital de son propre corps, la plnitude du bon esprit, la saintet de ses actions et ces deux choses : son obissance aux prceptes et (toute sa) puissance. XXXIV Offrandes et invocations Ahura-Mazda Hommage au feu. Les bonnes uvres rjouissent Ahura. Rcompense des bons ; malheur qui attend les mchants. Royaume d'Ahura-Mazda. Le pote demande les dons clestes pour les pasteurs et les justes. 1. De ces actes, de ces paroles, de ces sacrifices par lesquels tu donnes tes (fidles), Mazda, l'immortalit, la saintet et la puissance de l'incolumit, (de tout cela) nous sommes ici pour t'offrir les prmices. [87] 2. Nous t'offrons par la pense, et ces choses et les dons du bon esprit et tous les actes de l'homme juste, dont l'me s'attache la puret. Je vous honore dans ce culte, Mazda ! (m'unissant) aux chants de ceux qui clbrent vos louanges. 3. Nous t'offrons, Ahura, ces dons avec nos prires, toi et Asha ; pour que tu rgnes sur toutes les demeures que tu as tablies dans le bon esprit et que tu procures aux bons, en toutes choses, Mazda, la prosprit que vous possdez. 4. Nous honorons selon la loi de la saintet, Mazda, ton feu, (lment) puissant, rapide et fort, qui rjouit le monde et secourt par sa brillante (lumire), mais chtie manifestement, par ses puissantes missions, celui qui l'offense.

5. Quelle puissance, quelle jouissance vous (est donne) par les bonnes uvres ? que je le proclame, Mazda, afin que par la puret, par le bon esprit, je contribue faire protger le pauvre qui vous appartient. Proclamons-le devant vous tous, devant les Dvas et les hommes pervers. 6. Si vous tes rellement, Asha, Mazda, unis au bon esprit, donnezm'en un signe par tous les lieux du monde, en sorte que, en vous honorant d'un culte, je publie vos louanges pour votre satisfaction. 7. O sont, Mazda, tes distributeurs du bon esprit qui en enseignent les lois sages et rendent l'esprit l'aise ce qui est afflig, accabl ? Je n'en connais point d'autre que toi, Asha ! Protge-nous donc. 8. Ils nous terrifient par leurs actes qui sont la perte de beaucoup comme un plus fort (terrifie) le misrable, ces perscuteurs de ta loi. De tout hommes dont les penses ne sont pas saintes, le bon esprit est loin. 9. De ceux qui, connaissant ta sainte et sublime sagesse, Mazda, la repoussent par de mauvaises actions, (de ces hommes) ignorants du bon esprit, la saintet (Asha) fuit promptement, tout comme (fuient) les btes fauves. 10. Que le sage appelle (en lui) les actes qui sont le germe du bon esprit et de la sainte sagesse, lui qui connat la nature essentielle de la saintet. Tout cela, Mazda, conduit ton royaume. 11. Tous deux Haurvatt et Amerett, Armaiti, ainsi que la puissance de Vohuman et Asha s'y sont levs pour ta gloire. [88] Par eux sont, Mazda, le bonheur et la puissance ; tu es toi-mme la flicit. 12. Quelles sont tes ordonnances ? Que veux-tu, Mazda, d'hymne de louange ou de sacrifice ? Dis, Mazda, pour que je l'entende, quels sont les mrites de vos ordonnances Enseigne-nous, Asha, les sentiers heureux du bon esprit. 13. Et la voie du bon esprit que tu m'as enseigne, Ahura ! (la voie) des prophtes de la loi, voie parfaite qui s'lve selon la saintet. Vous prparez aux justes une rcompense que tu as tablie, Mazda.

14. Accordez donc, Mazda, ce bon esprit ; donnez ceux qui soignent la vache mre la sagesse parfaite de votre intelligence, Mazda, et les uvres qui dveloppent selon la saintet. 15. Dis-moi, Mazda, (quelles sont) les maximes et les actions les meilleures ; ces actions qui, en vertu du bon esprit et de la saintet, sont l'objet de notre chant de louange. Par votre puissance, Ahura, et votre volont, vous donnez au monde la perptuit et la reconstitution essentielle.

[89] YANA HAPTANHAITI XXXV 13 Louanges Ahura et aux Amesha-pentas I-1. Nous honorons Ahura-Mazda, chef pur du monde pur. Nous honorons les Amesha-pentas, matres bons et sages. 2. Nous honorons toute la cration de l'esprit pur, cleste ou terrestre ; 3. Par amour de la saintet parfaite, par amour de la sainte loi mazdenne ; II-4. Des bonnes penses, des saintes paroles et des bonnes actions, 5. Qui, ici ou ailleurs, ont t faites ou se font encore, 6. Nous sommes les pangyristes et les imitateurs, comme nous le sommes de tous biens. III-7. C'est l ce que nous prfrons, Mazda, ce qui est bon et beau. 8. L'objet de nos penses, de nos paroles ou de nos actions, 9. C'est tout ce qu'il y a de plus parfait dans les uvres humaines qui se rapportent aux deux mondes. IV-10. Par ces actions excellentes, nous offrons nos vux, 11. (Et nous demandons) pour nos troupeaux la scurit et la pture. 12. Qu'elles leur soient donnes en faveur de celui qui tudie la loi et de celui qui ne l'tudie point, en faveur du puissant et du faible.
13

Ce Yana est l'objet d'une vnration particulire. Haptanhaiti signifie les "Sept Hs " (chapitres).

V-13. Au matre suprme, bon appartient la puissance. [90] 14. C'est pourquoi nous faisons des dons, des offrandes, des sacrifices, 15. Ahura-Mazda et Asha Vahista. VI-16. Tout ce qu'un homme ou une femme connat, avec certitude, comme bon, 17. Qu'il le fasse ainsi et l'enseigne d'autres. 18. ceux-l certainement qui le mettront en pratique comme cela doit tre. VII-19. Ce quoi nous pensons surtout, 20. C'est le culte et l'honneur d'Ahura-Mazda (tels qu'ils lui sont rendus) par vous, et la nourriture de nos troupeaux. VIII-21. Ce que nous accomplissons par vous, ce que nous proclamons, c'est ce que nous dsirons pour toi, 22. Dans le domaine de la loi sainte, dans la pratique de la loi, 23. C'est le don le plus parfait qu'il y ait dans les deux mondes, pour quiconque des tres vivants dsirant la vie (vritable). IX-24. Ces paroles que nous venons de profrer, Ahura, nous les disons avec vrit. 25. Nous t'en constituons l'auditeur et l'interprte. 26. Par la saintet, le bon esprit et la bonne puissance, 27. Tes louanges sont au-dessus de (toutes) louanges ; tes paroles, audessus de (toutes) paroles ; ton culte, au-dessus de (tout) culte.

XXXVI Prire rciter prs de l'autel du feu I-1. C'est toi que nous venons implorer d'abord, AhuraMazda, 2. Par ce culte du feu. 3. C'est toi, toi esprit trs-auguste ! Livre au mal celui qui est une cause de mal pour ce feu. II-4. Je suis plein de dvotion, feu d'Ahura-Mazda, afin que tu viennes moi avec puissance. [91] 5. (Je viens) avec la dvotion du plus dvot, avec l'hommage (qui se rend) au plus digne d'honneur. 6. Viens vers nous, pour (nous faire parvenir ) l'acte suprme. III-7. Feu, tu es (le fils) d'Ahura-Mazda, tu es un tre cleste. 8. Tu es le plus saint des feux, toi qui t'appelles Vzista. 9. Feu d'Ahura-Mazda, nous venons implorer en toi ces faveurs. IV-10. Nous venons t'honorer avec un esprit pur, une saintet parfaite, 11. Par des paroles et des actions sages d'une saintet parfaite. V-12. Nous te vnrons, Ahura-Mazda, nous t'invoquons. 13. Nous t'implorons par toutes les bonnes penses, par toutes les paroles saintes, par toutes les bonnes actions (qui nous sont possibles). 14. Nous proclamons ton corps le plus brillant de tous les corps, Ahura. 15. (Nous proclamons) ces lumires (et) la plus leve des leves, 16. Celle qui s'appelle soleil.

XXXVII I-1. Nous honorons par ce culte Ahura-Mazda qui a cr la vache et la saintet, qui a cr les eaux et les plantes pures, 2. Qui a cr les astres et la terre et tous les biens. II-3. lui, le pouvoir souverain, la grandeur et les puissantes uvres. 4. Nous l'honorons au-dessus de tous les (esprits) dignes d'un culte 5. Qui ont la puissance en faveur du btail. 6. Nous les honorons sous des noms ahuriques, Ahura-Mazda, esprit parfait, trs saint ! II-7. Nous les honorons par nos corps et nos mes. 8. Nous honorons les Fravashis des hommes et des femmes fidles. [92] 9. Nous honorons la puret parfaite, IV-10. Qui est trs belle, qui est sainte et immortelle, 11. D'une nature brillante ; qui (renferme) tous les biens. V-12. Nous honorons aussi le bon esprit, la bonne puissance et Vohukhshathra 13. Et la loi sainte et la puissance juste et la sainte Armaiti. XXXVIII Hymne de louange aux eaux, aux principes liquides I-1. Nous honorons par nos sacrifices cette terre avec les gens ; 2. (Cette terre) qui nous porte, ces gens qui sont toi, Ahura-Mazda ! 3. Excellentes par leur puret ;

II-4. Nous les honorons ces (principes de) nutritions, (de) formations, (de) dveloppements et (de) sages dispositions. 5. Nous honorons la bonne bndiction qui en (provient), 6. Et la bonne offrande, et la bonne libation, et la bonne louange (de Dieu), et la bonne richesse. III-7. Aux eaux maintenant, nous offrons ce sacrifice, aux eaux qui vous rpandez en rose, en torrents, qui vous tendez ; 8. Eaux souveraines d'Ahura, qui oprez bien, qui pntrez bien ; 9. Qui coulez en abondance, purificatrices qui atteignez les deux mondes. IV-10. Ainsi par ces noms parfaits qu'Ahura-Mazda vous a donns, 11. Que le crateur des tres bons vous a confrs ; 12. Par ces noms nous venons vous honorer, par ces noms nous vous tmoignons notre dvouement, notre vnration ; notre aspiration vers vous. 13. O vous, eaux lymphatiques, eaux mres, vous liquides fminins qui nourrissez le faible (embryon) ! V-14. Nous voulons vous invoquer, eaux qui pntrez toute chose ; eaux parfaitement bonnes et belles ; nous vous appelons [93] pour l'offrande, eaux saintes ! 15. (Liquides) l'action tendue, qui vous divisez et vous rpandez dans le corps de l'homme, eaux mres qui donnez la vie.

XXXIX Louange aux esprits des troupeaux et des hommes ; Ahura-Mazda. I-1. Et maintenant nous honorons l'me du taureau et son crateur, 2. Et aussi nos mes nous et celles de nos bestiaux, qui tendent nous conserver la vie ; 3. (Ces mes) par qui ils existent et qui existent pour eux. II-4. Et nous honorons les mes des animaux sauvages rapides, 5. Nous honorons les mes des hommes et des femmes justes, en quelque lieu qu'ils soient ns, 6. Et dont les natures pures triomphent, triompheront ou ont jamais triomph. III-7. Nous honorons les saints et les saintes, 8. Vivifiants, immortels, toujours vivants, toujours grandissants, 9. Tous ceux et celles qui restent (attachs) au bon esprit. IV-10. Puisque tu as pens, Ahura-Mazda, tu as dit, tu as tabli, tu as form tout ce qui est bon, pour cela, 11. Nous te faisons des offrandes, nous te les prsentons, nous t'offrons ces sacrifices. 12. Nous te vnrons, nous dirigeons nos dsirs vers toi, AhuraMazda ! V-13. Parce que nous appartenons au monde du bien, de la sainte puret. 14. Pour obtenir la puissance juste, et la sainte sagesse, nous avons recours toi, Ahura-Mazda ! [94]

XL I-1. Sur ces offrandes, Ahura-Mazda, rpands la grandeur et l'abondance, 2. Par cette offrande qui t'est faite, chef des intelligences, par ce qui est (dpos) sur (ton autel) en vertu des lois, 3. Donne, en plnitude, cette rcompense qui me revient. II-4. Donne-la telle qu'elle nous complte pour ce monde et pour le monde cleste. 5. Que nous l'obtenions telle (que je l'indique). 6. Que nous nous attachions toi et la saintet, pour tous les sicles. III-7. Mais donne-nous, Ahura-Mazda, des hommes justes, avides de puret, 8. Prompts, laborieux, qui soient une source de force persistante, 9. Des compagnons puissants, pour nous, pour notre bonheur. IV-10. Qu'il nous soit (donn) un chef, une domesticit, des compagnons, 11. Par qui nous soyons aids et servis et que nous, Ahura-Mazda, nous soyons justes et fidles aux sacrifices et aux offrandes. XLI Prire pour obtenir les dons terrestres et clestes I-1. Ces hommages de louange et de respect, nous les offrons. 2. Nous les prsentons, Ahura-Mazda et Asha Vahista, nous les proclamons.

3. Que nous parvenions ton heureux royaume, AhuraMazda, pour toujours. II-4. Tu es un souverain parfait pour nous, (qui que nous soyons) hommes ou femmes. 5. Matre des deux mondes ! toi qui as constitu les tres d'une manire parfaite ! [95] III-6. (Par nos dons), nous te rendons rgulateur souverain (de toute chose), abondant en tous biens, digne d'honneur, ami de la saintet. 7. Mais toi, en retour, sois pour nous la vie et le soutien du corps pour les deux mondes. 8. O toi qui as constitu les tres de la manire la plus parfaite. IV-9. Que nous mritions (tes rcompenses), que nous triomphions, Ahura-Mazda ! 10. Que nous soyons dsireux d'une longue vie (passe) dans ton bon plaisir, et par toi puissants ! 11. Rends-nous longtemps heureux, Ahura, sois notre salut ; toi, constituteur parfait des tres ! V-12. toi, Ahura-Mazda ! chantant tes louanges, rptant tes hymnes, nous avons recours ; 13. En toi nous nous complaisons ; toi nous nous donnons. 14. Cette rcompense que tu as tablie, moi destine selon ta loi, Ahura-Mazda ! VI-15. Donne-la-nous en ce monde et dans le monde cleste. 16. Puissions-nous arriver ton royaume, 17. Et celui d'Asha pour l'ternit.

Nous honorons le Yana haptanhiti puissant et saint chef pur du monde pur. Prire finale du Yana haptanhiti I-18. Nous voulons vous honorer, Amesha-pentas, par l'achvement complet du Yana haptanhiti. 19. Nous honorons les sources des eaux et le cours des ondes. 20. Nous honorons la bifurcation des routes et leur runion. II-21. Nous honorons les montagnes d'o les eaux se prcipitent et les lacs rservoirs des eaux. 22. Nous honorons les grains croissants, leur protecteur et leur producteur. III-23. Nous honorons Mazda et Zarathustra, la terre et le firmament. [96] 24. Nous honorons le vent au choc violent, cr par Mazda. 25. Et le Tara, pic lev du Haraiti. 26. Nous honorons le sol et tous ses biens. IV-27. Nous honorons Vohuman et les mes des justes. 28. Nous honorons le Vi pancadhvara. 29. Nous honorons l'ne pur 14, qui se tient au milieu de la mer Vourukasha.
14

Cet "ne pur" est un animal marin habitant la mer Vourukasha, d'une taille gigantesque, semblable une montagne. Selon la lgende parsie il n'avait que trois pieds dont le plus petit tait si grand qu'on pouvait ranger sur son primtre mille cavaliers. Pour le reste, il avait neuf bouches, six yeux et une corne. tre ahurique, il avait pour fonction de dtruire les animaux nuisibles et de mettre les eaux en mouvement.

V-30. Nous honorons la mer Vourukasha. 31. Nous honorons Hma aux couleurs dores, croissant sur les hauteurs. 32. Nous honorons Hma aux branches tendues, qui fait prosprer les mondes. 33. Nous honorons Hma qui carte la mort. 34. Nous honorons l'coulement des eaux et le vol des oiseaux. VI-36. Nous honorons la venue des Atharvans, 36. Qui vont au loin dsireux de (propager) la saintet des contres lointaines. 37. Nous honorons tous les Amesha-pentas.

[97] GTH USTAVAITI Hommage vous, Gths, saints et purs XLII Souhaits de bonheur adresss au ciel pour le ministre de la loi. Grandeur d'Ahura, distributeur des rcompenses et des chtiments Premier entretien de Zarathustra avec Ahura-Mazda. Zarathustra demande la puissance ncessaire pour faire rgner la loi et la saintet, il implore les dons clestes et terrestres pour lui-mme et pour ses disciples. 1. Salut celui, salut tout homme qui veut le donner Mazda, le matre suprme qui gouverne son gr. Je te souhaite qu'il t'advienne bonheur et puissance. Pour conserver la puret, donne-moi, Armaiti, des richesses, les bndictions, la vie du bon esprit. 2. celui-l, (qu'Ahura) donne, par un don brillant 15, un clat suprieur tous. Fais-toi connatre, esprit trs-saint, Mazda, donne les saintes industries du bon esprit, avec la joie d'une longue vie, pour toute la dure des jours. 3. Qu'il atteigne le bien suprieur au bien, l'homme qui nous enseigne les chemins droits de la prosprit de ce monde corporel et du spirituel, (voies qui conduisent) vers ces mondes parfaits qu'habite Ahura, ce ministre digne de toi, plein de sagesse, utile, Mazda. [98] 4. Je te proclame saint et puissant, Mazda ; (tu es fort) de cette main par laquelle tu nous fais avoir ces biens que tu donnes au mchant comme au bon, par la chaleur de ton feu pur et fort. Qu'ainsi me vienne la force du bon esprit.

15

Le terme ici employ, gthryn, peut signifier (don) brillant, ou encore "de bonheur".

5. Je t'ai reconnu l'esprit de vie, Mazda-Ahura, car je t'ai vu l'origine, la naissance du monde. J'ai vu que, rtribuant les actions et les paroles, tu donnes le mal au mchant et la bndiction sainte au bon, par ta vertu, au dernier terme de la cration ; 6. ce terme, toi, esprit trs-saint, Mazda, o tu viens, avec Khshathra et Vohuman ceux par les actes de qui les mondes progressent en puret, ceux-l, Armaiti enseigne les lois de ton intelligence que personne ne peut tromper. 7. Je t'ai reconnu, esprit de vie (et de saintet), Mazda, car (cet esprit) vint moi et me demanda : Qui es tu ? qui es tu ? O sont les signes indiquant (qu'il est venu) le temps des entretiens relatifs tes mondes terrrestres et aux corps ? 8. Je lui rpondis, (moi) Zarathustra. Que je sois mon gr un flau manifeste pour le mchant et pour le juste une joie pleine de force. En sorte que je donne volont les splendeurs de la puissance, aussi longtemps, Mazda, que je chanterai tes louanges et t'exalterai. 9. Je te reconnais, esprit de vie, Mazda-Ahura ! car il est venu moi par Vohuman. Il me demanda : Qu'aspires-tu savoir ? Que je pense ( offrir) ton feu l'oblation de ma vnration sainte et pure, tant que je le pourrai. 10. Et toi, donne-moi la saintet que j'invoque pour moi (et demande) en plnitude, m'attachant la sagesse. Apprends-nous par tes entretiens ce que nous devons te demander, car tes entretiens sont ceux des forts ; celui qui rgne par toi donne la puissance d'accomplir les dsirs. 11. Je t'ai reconnu esprit de vie, Mazda-Ahura ! car il est venu moi par le bon esprit. A l'origine (le zle pour) la diffusion de la loi, chose si difficile, me fut inspir par vos paroles et il m'excita excuter parmi les hommes ce que vous m'aviez dit tre le meilleur. 12. Et tu m'as dit : "Je suis venu pour t'entretenir de la saintet." Mais ne m'ordonne point des choses qu'on n'coutera pas, (voulant) que je les entreprenne, avant que raosha ne soit venu moi, accompagn d'une

bndiction abondante en biens [99] et que par elle il n'ait distribu tes bndictions aux champions (de la loi), pour leur (donner le) succs. 13. Je te reconnais esprit de vie, Mazda-Ahura, car il est venu moi par le bon esprit, pour m'apprendre les choses dignes de dsir. Accprdez-moi (l'accomplissement de) ce (dsir) que personne n'a encore obtenu de vous, (la possession), pour une longue dure, du monde parfait que l'on dit tre dans ton royaume. 14. C'est ce qu'un homme puissant donnerait un ami s'il le possdait. Donne-moi, Mazda, d'accomplir ce qui te plat, en sorte que par ta puissance mise en action en vue (du dveloppement) de la saintet, j'excite (et fasse agir) les chefs de la doctrine et tous ceux qui se souviennent de tes prceptes. 15. Je te reconnais esprit de vie, Mazda-Ahura ; car il est venu moi avec Vohuman et il me montra que l'me paisible est la plus parfaite. Que l'homme riche ne cherche pas contenter les mchants ; car ceux-l soutiennent tous ceux qui attaquent le juste. 16. O Ahura, moi Zarathustra, je vnre ton esprit qui est trs saint en toute manire ; que l'tre corporel soit pur et puissant par l'me ! Que la sagesse habite un royaume o brille le soleil ; qu'elle nous bnisse par le bon esprit, par les bonnes uvres. XLIII (XLIV) Questions diverses poses par Zarathustra Ahura-Mazda, relativement l'origine des choses et la loi mazdenne. 1. Je veux te demander, dis-le-moi en vrit, Ahura. Comment vous honorerai-je d'hommages dignes de vous, Mazda ! Qu'un (atni) tel que toi l'enseigne un ami tel que moi. Donne-nous tes secours par Asha (pour nous) bienveillant, en sorte qu'il vienne en nous par Vohuman. 2. Je te le demande dis-le-moi en vrit, Ahura ! Quelle a t l'origine du paradis ? Comment faut-il seconder avec [100] ardeur celui qui l'a cr ? C'est lui, en effet, auguste par sa saintet, qui est le matre de la fin de tous les tres, par l'esprit, l'ami des mondes, Mazda.

3. Je te le demande, dis-le-moi en vrit, Ahura ! Qui fut le procrateur premier, le pre de la saintet ? Qui a tabli le soleil et les toiles dans leur voie ? Quel est celui par qui la lune grandit et diminue ? De toi, Mazda, je dsire savoir ces choses et d'autres encore. 4. Je te le demande, dis-le-moi en vrit, Ahura... Qui soutient la terre et les nues l-haut ? (et les prserve) de toute chute ? Qui (a fait) les plantes et les eaux ? Qui a donn la rapidit (de course) aux vents et aux nuages ? Qui est, Mazda, le crateur du bon esprit ? 5. Je veux te le demander, dis-moi, en vrit, Ahura... Quel artisan parfait a constitu la lumire et les tnbres ? Quel artisan parfait a form le sommeil et la veille ? Quel est celui par qui l'aurore, le plein jour et la nuit (existent) ? et les rgles dirigeant l'interprte du droit ? 6. Je te le demande, dis-le-moi en vrit, Ahura ! Et je proclamerai ces choses si elles sont vraies. Est-ce que la sagesse augmente la saintet par les bonnes uvres, donnant la puissance aux tiens, par le bon esprit ? Pour qui as-tu cr la vache grasse, qui fournit les offrandes ( l'homme) ? 7. Je te le demande, dis-le-moi en vrit, Ahura ! Qui a cr la sagesse sublime avec la puissance ? Qui a rendu le fils naturellement cher au pre ? Moi, je dsire t'interroger sur tout cela, Mazda, esprit vivifiant, toi le crateur de tous les biens. 8. Je te le demande, dis-le-moi en vrit, Ahura... Pour connatre quelles sont tes ordonnances, et les enseignements que j'ai sollicits (de toi) selon le bon esprit ? et par quelle saintet la perfection du monde est obtenir ? Comment mon me atteindra-t-elle les biens par lesquels elle s'lve, qui la rjouissent ? 9. Je te le demande, dis-le-moi en vrit, Ahura... Comment sanctifierai-je la loi de bndiction que peut (seul) enseigner le matre de la puissance sage, un (Dieu) tel que toi, quant aux biens, Mazda, qui, par sa puissance sainte, habite au sige (o il trne) avec Asha et Vohuman. 10. Je te le demande, dis-moi en vrit, Mazda, cette loi qui est la plus parfaite de toutes celles qui existent et qui, unie [101] la puret, donnera la

prosprit aux mondes ; qui, par les maximes de la sagesse, nous fera poser des actes conformment la justice. Que les dsirs de mon intelligence se portent vers toi, Mazda ! 11. Je te le demande, dis-moi en vrit, Ahura... Comment votre sagesse viendra-t-elle en ceux par qui ta loi se propage ? Moi j'ai t connu de toi le premier d'entre eux. Prserve les autres de la haine de l'esprit (du mal). 12. Je te le demande, dis-moi en vrit, Ahura... Qui est vridique, conformment aux questions que je t'ai poses ? Qui est menteur ? Auquel des deux appartient l'tre mchant ou destructeur ? Le menteur qui s'oppose moi et toi par sa puissance pourquoi, bien que tel, n'est-il pas rput mchant ? 13. Je te le demande... Comment repousserons-nous la Druje, l'carteraije d'ici, elle et ceux qui, pleins (d'esprit) de dsobissance, ne se plaisent point suivre la vrit et n'aiment point les conseils du bon esprit. 14. Je te le demanderai, dis-moi en vrit, Ahura... Comment livrerai-je la Druje aux mains de la vrit, pour que celle-ci la fasse prir par les enseignements de ta doctrine, pour porter aux mchants un coup violent et attirer sur eux les angoisses et les supplices ? 15. Je te le demanderai, dis-moi en vrit, Ahura ! si avec Asha tu commandes en matre absolu aux vnements, lorsque deux armes se rencontrent avec hostilit, et (cela) par les lois que tu as tablies ? Comment et laquelle des deux donneras-tu le triomphe ? 16. Je te le demande, dis-moi en vrit, Ahura ! Qui sera vainqueur des ennemis de ton culte, par ta loi ? Enseigne-moi la sagesse d'une manire certaine, (montre) aux mondes leur chef. Que raosha vienne avec le bon esprit vers celui-l, quel qu'il soit, vers qui tu veux qu'il vienne. 17. Je te le demande, dis-moi la vrit, Ahura ! Comment, Mazda, parviendrai-je l'honneur qui vient de vous, la puissance (que vous accordez) ? en sorte qu'il me soit (donn) une voix telle que par Haurvatt et

Amerett, je me trouve la tte (de vos fidles), par cette doctrine qui est un don de la saintet ? 18. Je te le demande, dis-moi la vrit, Ahura... Comment, par la saintet, mriterai-je cette rcompense : dix cavales [102] grosses et un chameau qui me (seront), Mazda, un don de Haurvatt et d'Amerett (don confr) pour que je puisse te les offrir ? 19. Je te le demanderai, dis-moi la vrit, Ahura ! Si quelqu'un ne donne pas celui qui l'a mrite cette rcompense que l'on donne l'homme qui prche la vrit, quel sera ds maintenant le chtiment de cette faute qui atteindra le (prvaricateur) ? Je sais celui qui sera pour lui le dernier. 20. Est-ce que jamais, Mazda, les Dvas ont t puissants Je te le demanderai quel (chtiment est) pour ceux qui combattent (la loi), par le secours desquels le Karapan, l'Uikhs ont livr les troupeaux Aeshma, par qui les Kavis ont t levs en puissance ; Asha ! ne rpands pas sur eux la rose pour faire prosprer le pturage. XLIV (XLV) Prdication de la loi nouvelle. Doctrine des deux esprits. Maldiction prononce contre les mchants. Grandeur d'Ahura-Mazda. Sort final des mes. Venue du prophte de la nouvelle loi. 1. Je vais le proclamer, maintenant prtez l'oreille ; maintenant coutez, vous qui de prs, vous qui de loin dsirez (connatre ces choses). Maintenant soyez instruits de tout, d'une manire claire. Que le matre de l'erreur ne fasse pas prir le monde une deuxime fois, par ses mauvaises doctrines ; la langue du mchant est entrave. 2. Je proclamerai les deux esprits, principes de l'tre. Celui des deux qui donne la vie dit l'esprit destructeur : Non, de nous deux ni la pense, ni les enseignements, ni les esprits, ni les vux, ni les paroles, ni les actes, ni les lois, ni les mes ne s'accordent (entre eux). 3. Je proclamerai l'origine de ce monde que m'a dite Mazda-Ahura omniscient. A ceux qui n'accompliront pas ici votre loi ( Mazda) comme je

la connais et je la publie, ceux-l que la fin du monde soit pour leur malheur ! [103] 4. Je proclamerai celui qui de ce monde est le plus parfait par la saintet. Mazda le connat lui qui l'a constitu pre de l'esprit saint et actif. Armaiti aux uvres excellentes est sa fille. Il n'est point tromper Ahura qui dispose toutes choses. 5. Je proclamerai ce que m'a dit le Trs-Saint, parole la meilleure tre entendue par les mortels ; ceux qui me prteront moi tel, obissance et dons que Haurvatt et Amerett viennent par les uvres du bon esprit (qu'ils pratiqueront) et Mazda-Ahura (galement). 6. Je proclamerai la louange la plus leve en puret. Que celui qui donne les meilleurs dons aux hommes anims de l'esprit vivifiant, qu'AhuraMazda l'coute ; en le clbrant j'ai t instruit selon le bon esprit ; qu'il me dirige par son intelligence parfaite. 7. C'est de lui que recherchent l'avantage tous ceux qui lui font des offrandes, tous ceux qui vivent, qui ont t ou qui seront. L'me du juste dsire l'immortalit et la vigueur qui accable les hommes mchants. AhuraMazda est le crateur de ces puissances. 8. Par les chants de notre vnration je veux le servir, lui qui est maintenant manifeste aux regards. Par la puret des penses, des actions, des paroles saintes, on le connat lui, Mazda-Ahura. Portons-lui, dposons nos hymnes de louange dans le Garnman. 9. Nous dsirons le satisfaire par le bon esprit, lui qui voulant notre bien a produit l'agrable et le pnible. Que Mazda-Ahura nous donne des domaines, des pturages, pour faire prosprer nos troupeaux et nos fils ; selon la puret par l'engendrement du bon esprit. 10. Par notre culte de la sagesse nous voulons le glorifier, lui qui est appel le matre sage, sans dfaillance. Tout lui a t donn selon la saintet et le bon esprit. son royaume appartiennent l'intgrit et l'immortalit. Il donne ce monde la puissance et la force.

11. Il est venu celui qui mprise et crase les Dvas et les hommes pervers qui le mprisaient, tous ceux qui ne l'honoraient point. De l'aptre de la loi, du matre de la sagesse par la loi sainte, du prtre, tu es, MazdaAhura, l'ami, le frre ou le pre par la loi sainte. [104] XLV (XLVI) Plaintes du prdicateur de la loi mazdenne perscut par les puissants de la terre ; il ne sait o fuir. Il implore les secours d'Ahura-Mazda. Il maudit ses perscuteurs et promet le ciel ceux qui le protgent et l'coutent. Hommage rendu aux protecteurs et aux premiers disciples de Zoroastre, bndictions qui leur seront accordes. 1. Vers quelle contre me dirigerai-je ? Dans quelle direction irai-je avec l'entourage de mes proches et de mes clients ? Nul des pasteurs ne m'honore, ni les mchants non plus, les tyrans des contres. Comment parviendrai-je te satisfaire, Mazda-Ahura! 2. Je sais pourquoi je suis ainsi sans ressource ; je sais que je suis un homme faible au milieu d'hommes faibles. Jette les yeux, Ahura, sur celui qui lve vers toi ses plaintes, lui apportant cette consolation qu'un ami donne son ami. Donne moi par la saintet la plnitude des biens de Vohuman. 3. Quand viendront, pour soutenir le monde pur, les manifestateurs des jours ? quand viendront, avec leurs actes et leurs enseignements, les esprits des prophtes de la loi ? qui, pour leur bonheur, le bon esprit sera-t-il accord ? Pour moi, je te choisis, Ahura, pour prcepteur. 4. Le mchant protge ceux qui s'opposent la saintet et la circulation des troupeaux travers les champs et les contres. Cet homme au langage mchant prira par ses propres actes. Celui qui le prive de la puissance ou de la vie a suivi les chemins de la sagesse en ce qui concerne les troupeaux. 5. Si quelque puissant ne donne point ; si un noble tourmente celui qui a recours lui, par des dcrets ou des obligations imposes ; que le fidle qui vit selon la justice, discernant ce mchant, rvle ce fait l'autorit, qu'Ahura-Mazda le chtie dans sa superbe.

6. Et celui qui, le pouvant, ne le chtie pas, ira directement parmi les cratures de la Druje. Celui-l est mchant, qui est regard comme bon par les mchants. Celui-l est juste qui le [105] juste est cher. C'est ainsi, Ahura, que tu as tabli les premires lois (du monde). 7. Quel protecteur me donnes-tu, Mazda ? car le mchant veut me retenir pour me torturer. Quel autre que le feu et l'esprit qui viennent de toi et par les actes desquels tu as affermi la saintet, Ahura ? donne-moi cette sagesse, en faveur de ta loi. 8. De celui qui fait servir les tres terrestres me nuire, que l'inimiti ne m'atteigne pas dans ses actes ! que son corps soit frapp par une haine de telle sorte qu'elle l'loigne de toute flicit mais jamais du malheur, (qu'il soit atteint) par la haine, Mazda ! 9. Quel est celui qui le premier m'a honor par des offrandes, comme nous te tmoignons notre amour par nos actes, toi le plus digne d'tre invoqu, matre saint et pur ? Ces choses que selon la vrit, a dit, selon la vrit, le crateur du buf, ceux-ci (mes disciples) dsirent les (savoir) de moi (anims) du bon esprit (qui est) toi. 10. (Avec) tous ceux qui, hommes ou femmes, Mazda-Ahura ! me donnent, moi qui suis juste les biens de ce monde que tu sais tre excellents, des bndictions et la puissance conforme au bon esprit ; (avec) ceux aussi que je pourrai amener votre culte, avec eux tous je traverserai le pont Cinwat (et parviendrai ainsi au paradis). 11. Les Karapans et les Kavis se sont unis aux puissances pour faire prir, par leurs actes coupables, le monde humain. Leur propre me, leur propre nature les endurcissent de telle sorte qu'ils arrivent l'endroit o est situ le pont Cinwat, (pour tre tout jamais) les habitants de la demeure de la Druje. 12. Mais si parmi les puissants descendants et arrire-neveux du Touranien Fryna il en nat qui par la saintet et le zle font prosprer les mondes de la sagesse, c'est que Mazda s'est uni eux par le bon esprit ; Mazda-Ahura commande pour leur bonheur.

13. Celui qui, parmi les mortels, honore par ses offrandes Zarathustra-lesaint, celui-l est propre prcher sa doctrine. Mazda lui a donn le monde ; pour lui il a dvelopp les biens terrestres par le bon esprit. Nous le considrons, Asha, comme votre digne disciple. [106] 14. Zarathustra, quel ami fidle as-tu pour la grande uvre Qui veut l'annoncer (au monde) ? C'est Kava Vstpa, l'illustre guerrier. Je veux invoquer par des paroles de bienveillance ceux, Mazda-Ahura, que tu as runis (fait natre) dans la mme demeure. 15. Hacat-Apas, race de saints, je proclamerai que vous avez su discerner le juste et l'injuste ; cause de ces actes que vous avez poss, la saintet vous a t donne avec les premiers dons d'Ahura. 16. Frashaostra, va avec les ministres de la loi, Huogvide, va avec ceux que nous dsirons, et bonheur soit la cration ! l o se rencontre la sainte Armaiti, o sont les forces excellentes du bon esprit, o Mazda-Ahura habite un lieu (toujours) prospre ; 17. O (sont) les louanges conformes aux rgles saintes mais rien en dehors d'elles, Jmpa Huogvide. Lui qui discerne les prires, les offrandes, faites avec l'obissance prescrite, (lui qui discerne) ce qui est juste et ce qui ne l'est pas, qu'Ahura-Mazda dirige tout par sa saintet omnisciente. 18. A celui qui est pour moi une (cause de) joie, que les biens les meilleurs soient (accords) ! Puiss-je donner celui-l, par le bon esprit, de ma plnitude de biens ; mais (je cause des maux), des angoisses celui qui nous causerait des angoisses. Mazda, Asha, je dsire satisfaire vos vux. C'est l la rsolution de mon intelligence et de mon esprit. 19. celui qui fait pour moi Zarathustra, en esprit de saintet, d'une manire parfaite, ce que je dsire le plus, celui-l on donnera la rcompense du monde futur avec tous les biens que j'ai obtenus (et qui proviennent) de la vache mre. Tu sais les choses parfaitement, Mazda, toi qui me les a annonces.

[107] GTH PENTA-MAINYU XLVI (XLVII) Honneur vous Gths saints et purs ! 1. En raison des paroles et des actions procdant de la puret, par l'intelligence sainte et (le bon esprit), Mazda-Ahura confre les dons d'Haurvt et d'Amerett, celui qui parle et agit ainsi par la puissance (de Khshathra) et la sagesse (d'Armaiti). 2. (Cet homme) opre ce que cet esprit trs saint a de plus parfait ; par sa langue, par les paroles (qui lui viennent) rellement du bon esprit ; par ses mains, par des actes de sagesse, (d'Armaiti), par cette sagesse Mazda est le pre de la puret. 3. Tu fais prosprer les (biens) de cet esprit qui a form pour nous la vache qui procure les offrandes. Tu as donn celle-ci Armaiti (la terre) pour pturage plein de charmes aprs qu'Armaiti s'est concerte avec Vohuman, Mazda. 4. En vertu de cet esprit auguste de Mazda, on chtie les mchants mais pas les justes. Le mchant, mme lorsqu'il est puissant, soit compt pour peu de chose par le juste ; il est en grande estime auprs de l'homme de mensonge. 5. Esprit auguste, Mazda-Ahura ! donne au juste tous les biens les plus parfaits et que le mchant reoive, par ton bon plaisir, la rtribution qu'il mrite, lui qui, par ses actes, reste uni au mauvais esprit. 6. Esprit auguste, Mazda-Ahura ! Tu donnes ces biens et la dcision selon la justice, aux deux parties en lutte, par le feu, par le dveloppement de la sagesse et de la saintet. Car cellesci protgent puissamment ceux qui le dsirent. [108]

XLVII Triomphe futur des justes. La loi d'Ahura est la plus parfaite. Prire pour obtenir de bons chefs ; id. pour les troupeaux, pour le triomphe de la loi et de ses ministres. 1. Lorsque la Druje sera vaincue par la vrit, lorsque arrivera, dans l'immortalit, la rtribution qui a t dclare tromperie par les Dvas et les hommes (pervers), que ce fait dveloppe ton culte avec les avantages (qui en rsultent Ahura ! 2. Dis-moi ce que tu sais, Ahura, avant que le combat des esprits m'atteigne. Comment le juste vaincra-t-il le mchant, Mazda ? car c'est l l'accomplissement parfait, connu, de ce monde. 3. La plus parfaite des lois pour celui qui la connat (est celle) que prescrit, selon la saintet, Ahura, auteur des dons excellents, saint (et sage) et ces doctrines secrtes que (connat) celui qui t'appartient, Mazda, par l'intelligence du bon esprit. 4. Celui qui a cr le bon esprit et les bndictions de la saintet, Mazda, celui-l (a fait aussi) la loi relativement aux actes et aux paroles. La volont doit s'attacher son bon plaisir et ses dsirs. Le sort final n'est-il pas au pouvoir de ton intelligence ? 5. Que des bons matres rgnent sur nous et non des matres pervers (et nous gouvernent) par des actes d'une sagesse pure, Armaiti. La puret est l'homme le bien le plus prcieux pour son existence. Pour la vache (ce sont) les pturages. Fais prosprer celle-ci pour notre nourriture. 6. Car elle est pour nous une possession prcieuse ; elle nous donne prosprit et force selon le dsir du bon esprit. Pour elle, par Asha, Mazda a fait crotre les plantes la naissance du monde primitif. 7. Qu'Aeshma soit abattu ; repoussez la violence, vous qui voulez conserver, par la puret, l'amour du bon esprit auquel l'homme saint doit rester attach. toi, Ahura, je confie toutes ses crations (pour que tu les conserves). [109]

8. Comment, Mazda, dsires-tu que soit la puissance juste ? et la bndiction qui me (vient) de toi, Ahura ? Avec quelle saintet te prsenterai-je des offrandes publiques ? pour le dveloppement des actes (procdant) du bon esprit ? 9. Comment puis-je savoir, Mazda, Asha, si vous tes matressouverains de celui dont l'incrdulit m'accable. Que la vraie sagesse du bon esprit soit en moi pour (que j'aie) une nature droite ? Que l'aptre de la loi sache comment il obtiendra la puret ! 10. Quand, Mazda, les hommes viendront-ils moi ? Quand rejetteront-ils l'impuret de cette science par laquelle les Karapans se livrent des actes de violence (pousss) par la colre et par laquelle les chefs des provinces sont d'esprit tyrannique ? 11. Quand viendra Armaiti avec Asha (la sagesse avec la saintet) ? Quand (nous sera-t-il donn), avec la puissance, l'habitation paisible pourvue de pturages ? Qui fera cesser les actes de cruaut des mchants ? Vers qui viendra la sagesse de Vohuman ? 12. Que tels soient les aptres des contres qu'ils s'attachent la science par le bon esprit, la puret et les actions (que commande) ta loi, Mazda. Car ils ont t constitus les adversaires d'Aeshma. XLVIII Plainte du rformateur perscut. Doctrines perverses rpandues dans le monde, leurs suites funestes. La loi d'Ahura donne le bonheur. Prire pour le cultivateur, pour Frashaostra. Imprcations profres contre les mchants. Prire de Zarathustra. 1. Tandis que ce perscuteur 16 puissant me combat moi qui cherche enseigner selon la vrit ceux qui s'lvent dans le mal ; viens moi,

Harlez a traduit le terme de bendv par "perscuteur", mais Haug y a vu un nom propre qu'il a rapproch du sanskrit Pndava, l'un des deux grands clans ennemis de l'pope du Mahbharata. Il s'agit en tout cas d'un adversaire de Zoroastre.

16

Mazda, avec les dons de la saintet, (viens) moi avec consolation. Que j'obtienne pour Vohuman la mort de ce (tyran). [110] 2. Elle m'arrte la doctrine de ce perscuteur, dchue par sa tromperie de la saintet. Car ce mchant ne cherche point conserver au monde la sagesse sainte, il ne consulte point le bon esprit, Mazda. 3. La saintet est attache la vraie croyance, pour tre utile (au monde). Le mensonge (l'est) (cette fausse) doctrine pour nuire. Tous les biens se trouvent sous la puissance de Vohuman, je le proclame au milieu de tous les sectateurs du mchant. 4. Ceux qui favorisent Aeshma par leur intelligence pervertie, et la violence, par leur langage ; oisifs au milieu des travailleurs actifs, se plaisant aux mauvaises actions et non aux bonnes, ceux-l favorisent les Dvas, par cette loi qui est celle du mauvais (esprit). 5. Mais Mazda est la (source du) bonheur et (de l') abondance ; lui qui prside la loi par le bon esprit. Tout qui connat la sagesse par la puret (parviendra) avec tous ses biens dans ton royaume, Ahura ! 6. Je vous demande, Mazda, et je parle selon la vrit, ce qui est conforme aux penses de votre intelligence, pour connatre d'une manire sre et vraie et pouvoir proclamer cette loi qui vient de vous, Ahura ! 7. Qu'on coute ceci avec de saintes dispositions, qu'on coute avec puret (d'intention), coute toi-mme, Ahura ; quel est en vertu des lois le protecteur, le matre qui donnera au pasteur la louange convenable ? 8. Donne Frashaostra cette joie suprme, la primaut de la puret. Je te le demande, Mazda-Ahura ! Donne-la-moi dans ton royaume parfait. Que nous y soyons prposs pendant toute l'ternit. 9. Que le travailleur cr pour l'utilit (du monde) coute tes ordonnances. Que l'homme vridique ne livre pas la puissance au menteur. Les lois procurent une rcompense excellente celui qui est uni la puret, gnreux Djmpa.

10. J'ai confi, Mazda, ta protection le bon esprit et les mes des justes et la dvotion d'o (proviennent) la sagesse et l'abondance avec la grandeur, la force et la puissance imprissable. 11. Mais aux (mes) mchantes de puissance mauvaise, d'actes mauvais, aux mauvaises paroles, aux mauvaise tendances, aux penses mauvaises, on apportera des aliments dtestables et elles seront vues habitant la demeure de la Druje. [111] 12. Quel secours (quel bien) as-tu, Asha, ( donner) Zarathustra qui t'invoque ? Qu'as-tu ( me donner) par le bon esprit, Mazda-Ahura, ( moi) qui vous bnis par des hymnes de louange, demandant uniquement ce que vous dsirez (comme tant ce qui est) le meilleur pour vous ? XLIX Mazda et Asha sont les seuls soutiens du juste. Prire pour le pasteur, pour le guerrier. Ahura favorise ses serviteurs fidles. Louanges Ahura ; le pote veut le servir avec zle et demande que tout tourne la gloire de son Dieu. 1. Dans quelle disposition est mon me? De qui chercherai-je l'appui ? Quel protecteur m'a t donn pour mon troupeau et pour moi, autre qu'Asha et toi, Mazda-Ahura, que j'invoque avec ardeur, et l'Esprit parfaitement bon ? 2. Comment traitera-t-il la vache qui fournit les offrandes, celui qui la veut pourvue de pturages pour (l'utilit de) ce monde ? Fais venir moi, par la saintet, avec beaucoup d'clats, des rvlations qui apprennent bien vivre, donne(moi) ta loi ! 3. Qu'il en arrive ainsi, Mazda pur, au guerrier ; que par la force de la saintet qu'il s'est acquise par Khshathra et Vohuman, il tende (ses) possessions dont la voisine appartient au mchant. 4. Je clbrerai vos louanges Mazda-Ahura, avec (celles d') Asha et de Vohuman et de Khshathra galement ; afin qu'il se tienne dans la voie de

(mon) dsir et que je puisse faire entendre des chants publics de louange dans la demeure cleste. 5. Car vous, Mazda-Ahura, Asha, vous favorisez, pour le rendre parfait, l'interprte de votre loi, (et cela) par un appui constant, visible, puissant, tel que par lui on nous tablisse dans la gloire (du monde futur). [112] 6. Zarathustra qui fait entendre sa voix, conformment la loi, est (votre) ami, en vertu du culte pur (qu'il vous rend). Que Mazda, qui donne au monde le parler selon l'intelligence, m'enseigne (ses) secrets, par le bon esprit. 7. Et moi, votre favori, (pouss) par le dsir de votre gloire, je veux, uni Vohuman, atteindre ces passages dsirables mais redoutables (qui conduisent votre demeure) Mazda, Asha ! Par ces (voies) conduisez(moi), soyez mon aide. 8. Avec ces chants de bndiction rpts haute voix je viendrai vous (pour vous implorer) ; les mains leves, Mazda ! (Je viendrai) vers vous, Asha, avec l'hommage de (mon) offrande ; vers vous, avec la force virile du bon esprit. 9. Je viens clbrer vos louanges, par ces (chants des) sacrifices, Mazda, selon la saintet et par les actes (qui procdent) du bon esprit. Si les dsirs de ma justice peuvent triompher, alors que j'obtienne la sagesse que je dsire. 10. Les nuages et les montagnes (qui s'lvent) de toutes parts, tout ce qui attire le regard, conformment au bon esprit, les astres, le soleil, l'aurore qui annonce les jours, (tout contribue) votre gloire, Asha, MazdaAhura ! 11. Et moi de ma bouche, je chanterai votre gloire, Mazda ! aussi longtemps que j'en aurai la force et la puissance, selon la vrit. Que le crateur du monde favorise, par le bon esprit, tout ce qui dveloppe le plus les oeuvres parfaites, conformment (sa) volont.

[113] GTH VOHUKHSHATHRA Honneur vous Gths saints et purs ! L Caractre du pouvoir juste et bon. Le pote demande pour son peuple de bons matres et pour ceux-ci, la rcompense de leurs bonnes actions. Il rclame d'Ahura une marque de protection qu'il accorde aux bons. Crimes des infidles et des Karapans ; leur sort futur. Bonheur des justes au Garnmna. Mrite et rcompense des premiers disciples de Zoroastre ; hommage aux Haecatapas, Vstpa, etc. 1. La puissance bonne, part de destin dsirable et trs leve, se produit par la saintet et les actes qui donnent la prosprit (au monde). Mazda, (fais) que je produise ce (bien) parfait pour nous ! 2. Je vous le demande vous d'abord, Mazda-Ahura, Asha ! vous aussi Armaitis ! donnez-moi la possession de la richesse ; donnez-la-moi par Vohuman, pour votre gloire et votre utilit ! 3. Ceux qui gouvernent d'une manire conforme vos actes vous servent par leur oue selon la saintet (en coutant vos enseignements) ; par leur bouche, par les paroles du bon esprit, dont vous avez t, Mazda, le premier rvlateur. [114] 4. O est la puissance selon la perfection, o sera la rtribution ? O parviendra-t-on jusqu' Asha ? O est la sainte Armaiti ? O est Vohuman ? O sont tes royaumes, Mazda ?

5. Il te demande ces choses afin qu'il obtienne des troupeaux 17 par la saintet, le pasteur juste dans ses actes, sage dans sa dvotion et qui, gouvernant selon la justice, apprend aux cratures, selon la vrit, connatre leur matre. 6. Ahura-Mazda donne les royaumes celui qui lui offre ce qui est mieux que le bon et qui le lui offre selon le dsir. Mais il donne, au dernier terme du monde, ce qui est pire que le mal celui qui ne lui fait pas d'offrande. 7. O toi qui as cr les troupeaux, les eaux et les plantes, donne-moi l'immortalit et l'incolumit, esprit auguste, Mazda ! (donne-moi) la puissance et la prosprit, selon ta loi, par le bon esprit. 8. Et je te le dirai, Mazda, comme on doit le dire au sage malheur au mchant, salut ( celui) qui garde la saintet. Celui-l observe les Manthras qui parle (ainsi) au sage. 9. Cette habilet que tu donnes aux partis en lutte, par ton feu brillant, Mazda ! par l'acier vibrant, fais-la paratre dans les deux mondes, pour la perte du mchant, pour l'utilit du juste. 10. Celui qui chercherait me perdre d'une autre manire que (selon la justice) favorise la cration de la Druje ; il est au nombre des mchants. (Pour moi) j'invoque Asha, pour moi qu'il vienne par ta bont. 11. Quel est l'ami du trs saint Zarathustra, Mazda ! Qui a interrog en vrit (pour recevoir ses enseignements) ? Quelle est la sagesse sainte ? Quel est le juste qui enseigne pour le dveloppement du bon esprit ? 12. Ils ne se complaisent pas en lui, en Zarathustra-lesaint, le pdraste ni le sectateur des Kavis, destructeurs de la terre ; parce que le monde corporel prospre par lui. Car ils l'attaquent et le repoussent avec toute leur puissance triomphante.
17

Harlez fait remarquer en note qu'il traduit par "troupeaux" le mot gm qui signifie littralement "vache". Il prcise cependant qu'il faudrait plutt lire gam "la vie", qui cadrerait mieux avec le contexte. Peut-tre faudrait-il plutt prendre au figur les sens de troupeaux et de pasteur, et qu'il faudrait, en consquence, comprendre le prtre mazdiste et ses fidles.

13. Ainsi la loi du mchant dtruit l'existence du bon, lui dont l'me maudit les passages brillants du Cinwat, (parce qu') elle a voulu dtruire les voies de la puret, et par ses actes et par sa parole. [115] 14. Par leurs enseignements et leurs lois, par leurs actes et leurs paroles, les Karapans ne donnent point au troupeau pour sa prosprit le produit abondant des pturages. Leur doctrine les tablira au dernier (jour) dans la demeure de la Druje. 15. Qu'Ahura vienne le premier dans le Garnmna, qui est cette rcompense que Zarathustra a fait obtenir des esprits clestes. L est le bonheur (qui s'obtient) par le bon esprit et (les actes) qui profitent la saintet. 16. Kava Vstpa acquit par les maximes du bon esprit, avec la possession de la puissance, cette sagesse que Mazda-Ahura (l'tre) saint enseigne conformment la vrit. L'enseigner (sera) notre salut. 17. Frashaostra Huogvide dsira celle qui m'est chre par sa beaut. Que pour le bien de la loi sainte, Ahura lui donne celle qu'il dsire, Ahura-Mazda est le matre suprme, chantez (sa gloire) pour obtenir la puret. 18. Ils dsirent cette science, sage Jmpa Huogvide, le plus brillant des biens, conformment la vrit, ceux qui connaissent la puissance du bon esprit. Donne-moi, Ahura, ce qui (peut servir ) ta satisfaction Mazda. 19. Mazda le donne, Maidyomonha pitama ! celui qui, sage selon la loi, cherche le bien du monde. Mazda le crateur a indiqu les actes les meilleurs pour (favoriser) la vie. 20. Vous tous qui nous tes unis par un mme dsir, donnez-nous ce bien, la puret selon le bon esprit et les sentences en qui la sagesse (consiste) ( nous) qui vous honorons et qui dsirons la satisfaction de Mazda. 21. Cet homme est saint qui, par les penses, les paroles et les actions sages, dveloppe la saintet selon la loi, et la puissance, selon le bon esprit ; que Mazda donne (ces biens) je lui demande sa bndiction sainte.

22. Mazda-Ahura connat ceux qui ont exist ou qui existent et dont le plus grand bien est (ce que je cherche) dans mon sacrifice en vue de la saintet. Je les honore (en les appelant) par leurs noms ; je viens eux plein de dvotion. [116] LI Prire aprs la rcitation du Yana Voh Khshathra I-l. Je bnis tous les hommes et les femmes justes appartenant au monde pur ; 2. Tous ceux qui existent, qui ont t et qui seront. II-3. Je bnis Ashi (la flicit) qui rpand ses dons et protge toujours ; 4. Compagne et protectrice spontane (du juste), 5. Compagne rpandant la (bonne) doctrine 6. Et portant (avec soi) tous les agents curatifs (propres) aux eaux, aux troupeaux et aux plantes ; 7. Abattant toutes les haines des Dvas et des hommes qui s'attaquent cette maison et au matre de cette maison. III-8. (Je bnis) tous les dons excellents, toutes les bndictions saintes, les suprieures excellentes, 9. Les autres, parfaites, rpandent leurs bienfaits, toujours protectrices. IV 10. En sorte que les bndictions les plus grandes, les meilleures, les plus brillantes nous adviennent, pour l'honneur, la louange, la satisfaction et la gloire des Amesha-pentas, pour la prosprit de cette demeure et tout le monde de l'tre pur ; pour combattre toute cration de l'esprit mauvais.

[117] GTH VAHISTOISTI Honneur vous, Gths saints et purs ! LII Vux de bonheur forms par Zoroastre pour lui-mme et pour ses premiers cooprateurs. Souhaits adresss sa fille Paourucita, l'occasion de son mariage avec Frashaostra et en gnral toutes les jeunes filles qui se marient. Maldictions prononces contre les mchants. Exhortation au mariage. 1. Il a t nonc ce vu excellent de Zarathustra-le-saint, qu'AhuraMazda lui donne des marques de faveur, en vue de la saintet, la flicit pour tous les sicles, lui et ceux qui combattent (le mauvais esprit) et enseignent les paroles et les actions de la loi sainte. 2. Que ceux-l s'attachent par leur esprit, leurs paroles et leurs actes la satisfaction de Mazda ; son honneur, propageant sa gloire ; Kava Vstpa, disciple de Zarathustra, et le trs saint Frashaostra, prparant des voies droites cette loi qu'Ahura a donne aux aptres de la loi. 3. toi Paourucita, descendante d'Haecat-Apa, pitamide, toi, celle des filles de Zarathustra qui lui a donn une descendance, que Mazda te le donne pour matre, (pour) soutien du bon esprit et de la puret. Mais entretiens-toi avec l'esprit trs saint d'Armaiti qui produit la sagesse. [118] 4. Je veux aimer cet homme (qui est) vous et les dons qu'il a faits (ton) pre, pour la protection des pasteurs, pour (tablir) une parent pure avec les pures. Que l'intelligence claire du monde du bon esprit me soit (donne). Qu'AhuraMazda la donne pour jamais, pour (le bien de) la loi sainte.

5. J'adresse ces paroles (vous) jeunes filles qu'on marie. Je vous le dis ainsi, imprimez-les dans votre esprit. Apprenez connatre, avec ces lois, le monde du bon esprit. Qu'ainsi l'un de vous reoive l'autre selon la rgle sainte car cela lui sera une (source de) joie parfaite. 6. Ces choses sont certaines, hommes et femmes qui attendez la proprit comme un don de la Druje. Pour celui (qui agit ainsi), je le demande, que la perte de son corps (lui vienne) de cette Druje. Qu'il n'obtienne (qu') clat funeste, celui qui triomphe par des moyens mauvais, source de maux pour faire prir par eux le monde spirituel. 7. Que la rcompense de ce grand uvre vous soit (donne) aussi longtemps que Azhus qui rside dans le cur s'agitera en avant, en arrire, du fond du corps l o l'esprit atteignit d'abord les mchants. Vous abstenezvous de cet uvre, qu'alors votre dernire parole soit un cri de dtresse. 8. Qu'ainsi les hommes dont les actions sont mauvaises soient abattus et que tous poussent des cris lamentables sous les coups qui les accablent. Que par le pouvoir des bons, il les frappe de maux, de blessures ; qu'il les fasse disparatre des bourgs habits, celui qui tient souverainement la mort en sa puissance ; qu'il vienne les accablant et que ce soit bientt. 9. Par ses doctrines perverses (le mchant) suscite la haine et les actes de violence contre tes ministres, il cherche les faire prir compltement, (de tels gens) sont Peshotanus. O est le chef fidle qui les privera de la vie et de la libert Mazda, la puissance est toi ; par elle, donne la supriorit au faible dont la vie est sainte.

[119] YANA LIII Prire Airyama-Ishya 1. Qu'Airyama-Ishya vienne pour la joie des hommes et des femmes, disciples de Zoroastre. 2. Qu'il vienne pour la joie de l'esprit droit et pur ! qu'il accorde en vertu de la loi la rcompense parfaite de la puret. Je dsire la saintet pleine de bndiction, qu'Ahura-Mazda la fasse grandir. 3. Qu'Airyama frappe toute maladie, toute mort ; tous les Ytus et les Pairikas et toutes les Janis perverses. LIV Hommage aux Gths I-1. Nous offrons, nous prsentons tous les biens terrestres, les corps, les os et les forces vitales, les formes et les forces corporelles ; les intelligences, les mes et les Fravashis. II-2. Nous les prsentons aux Gthas saints et purs qui prsident aux temps, 3. Qui sont pour nous des soutiens, des protecteurs, des nourritures clestes ; 4. Aux Gthas qui sont la fois pour nos mes une nourriture et un vtement et nous protgent. [120] 5. Ils sont pour nous soutien, protection, des nourritures clestes ;

6. Ils sont pour nos mes la fois une nourriture et un vtement. 7. Qu'ils soient pour nous (des sources de) bonne rcompense, d'une rcompense abondante, d'une rcompense sainte, 8. Pour le monde futur aprs la sparation du corps et de l'me. III-9. Qu'ils soient notre force et notre victoire, 10. Qu'ils soient pour nous la source du bien et la gurison, 11. Le dveloppement et la croissance ; 12. Le secours et la protection. 13. Ils sont sages, ils sont purs, 14. Ils rpandent, ils distribuent les dons. IV-15. Qu'ils viennent ces hymnes de sacrifice, comme Ahura-Mazda les a constitus, 16. Ahura-Mazda, l'tre auguste, victorieux qui donne au monde sa prosprit, (les a faits) 17. Pour le maintien de la saintet des mondes, pour la garde de la saintet des mondes qui prosprent et se dveloppent et qui se dvelopperont encore, (pour celle) de toute la cration pure. V-18. Rmunre tout homme juste qui vient ce sacrifice de louange, (priant) pour soi-mme, par des bonnes penses, de saintes paroles et des bonnes actions. 19. Nous honorons la saintet et le bon esprit. Nous honorons la sainte disposition des Gths. Nous honorons les Gths (hymnes) saints et purs qui prsident aux temps. VI-20. Nous honorons les hymnes du sacrifice, crs pour le monde primitif ;

21. Compts, excuts, enseigns, appris, respects, honors, rpts par cur, 22. Rcits, vnrs, oprant volont la restauration dfinitive du monde. VII-23. Nous honorons la division des hymnes du sacrifice, 24. Nous en honorons la rcitation, la supputation, le chant, les crmonies. [121] LV I-1. Observance fidle soit pour le culte d'Ahura-Mazda (Dieu) auguste et pur, qui nous est cher. Telle qu'elle tait au commencement, telle elle soit la fin, comme maintenant. II-2. Observance fidle soit pour le culte d'Ahura-Mazda auguste, pur, qui est dsir par nous. 3. Qu'elle soit pour le culte des eaux saintes, pour les Fravashis des justes qui nous sont chers, pour les mes. Telle qu'elle tait au commencement, telle elle soit la fin comme maintenant. 4. Qu'elle soit pour le culte des eaux saintes, pour les Fravashis des justes, pour les mes qui nous sont chres, telle qu'elle tait au commencement, telle elle soit la fin comme maintenant. III-5. Observance fidle soit pour le culte des eaux saintes, bonnes, de ce qui est bon, des Amesha-pentas, matres bons, sages, saints, pour le culte de tous les tres bons et (d'AshiVanuhi), de la puret sainte, qui nous attache la saintet pour notre avancement, pour notre avantage. IV-6. Observance soit pour le culte des eaux saintes, observance sincre et fidle la loi de saintet, comme au commencement ainsi la fin. 7. Observance fidle du Yath Ah Vairy. Ashem Vohu.

8. Nous honorons raosha, saint, majestueux, vainqueur, favorisant le dveloppement des mondes, chef pur du monde pur. LVI Yesht de raosha I-1. Sacrifice de propitiation pour l'honneur, la louange, la satisfaction et la glorification de raosha-le-saint, le fort, incarnation de la loi, l'lan ferme, dvou Ahura. I II-2. Nous honorons, par ce sacrifice, raosha saint, majestueux, vainqueur, qui fait prosprer le monde terrestre, chef pur du monde pur ; [122] 3. Lui qui le premier parmi les cratures d'Ahura se servit du Barema form en faisceau 4. Pour honorer Ahura, pour honorer les Amesha-pentas, III-5. Pour honorer le matre et le crateur qui a form toutes les cratures. 6. cause de sa richesse et de sa splendeur, 7. cause de sa force et de sa puissance victorieuse, 8. Par ce culte qui est d aux Yazatas, je veux l'honorer d'un hommage rendu haute voix ; (je veux honorer) par ces Zaothras raosha-le-saint, Ashi-Vanuhi la grande et Nairyoanha le majestueux. 9. Que raosha-le-saint (toujours) vainqueur vienne notre secours ! IV-10. Nous honorons raosha-le-saint. Nous honorons le matre suprme Ahura-Mazda,

11. Le plus lev en saintet, lui qui atteint de plus prs la saintet. 12. Nous honorons toutes les sentences de Zarathustra et toutes les bonnes actions qui se sont faites ou qui se feront. Ynh htm, etc. II V-1. Nous honorons raosha-le-saint... majestueux, vainqueur, qui fait prosprer le monde terrestre, chef pur du monde pur ; VI-2. Qui, le premier, forma le Barema, 3. De trois rameaux, de cinq rameaux, de neuf rameaux, 4. Du milieu des pieds jusqu'aux genoux, pour l'honneur, la louange, la satisfaction et la glorification des Amesha-pentas. 5. cause de son clat, etc. III VII-1. Nous honorons raosha-le-saint... chef pur du monde pur, VIII-2. Qui le premier chanta les cinq Gths de Zarathustra saint et pur, 3. Suivant la mesure et les modulations ainsi que les commentaires et les formules liturgiques, 4. Pour l'honneur, la louange, la satisfaction et la glorification des Amesha-pentas. [123] 5. cause de son clat, etc.

IV IX-1. Nous honorons raosha-le-saint... X-2. Qui a construit une demeure solide pour l'homme et la femme pauvre, qui aprs le lever du soleil, brandissant son arme, frappe Aeshma et (lui fait) une plaie sanglante, 3. Et qui le frappant la tte, l'accable de coups comme le plus fort (abat) le misrable. 4. cause de son clat, etc. V XI-1. Nous honorons raosha-le-saint... 2. Actif, prompt, vigoureux, ferme, hroque, plein de grandeur, XII-3. Qui revient de toutes ses entreprises, vainqueur de toutes ses entreprises, 4. Par le conseil des Amesha-pentas. VI XIII-1. Nous honorons raosha-le-saint... 2. Le plus fort des jeunes gens, le plus actif des jeunes gens, le plus prompt, le plus entreprenant des jeunes gens. 3. Prparez, Mazden ! le sacrifice en l'honneur de raosha-le-saint. XIV-4. Que tous les principes hostiles, mauvais et pernicieux s'en aillent loin de cette demeure, loin de ce bourg, loin de cette tribu, loin de cette contre.

5. Dans la demeure o raosha-le-saint, le vainqueur, est content par les sacrifices et reconnaissant, l, l'homme pur abonde en penses, en paroles et en actions saintes. 6. Par son clat, etc. VII XV-1. Nous honorons raosha-le-saint... 2. Qui chtie les hommes impudiques, qui frappe les femmes impudiques, qui frappe la puissante Dv Druje qui dtruit le monde ; 3. raosha le soutien, le directeur de tout progrs de la cration ; [124] XVI-4. Qui ne se livrant jamais au sommeil, par sa vigilance garde toutes les cratures de Mazda, qui ne se livrant jamais au sommeil, par sa vigilance conserve intactes toutes les cratures de Mazda ; 5. Qui l'arme leve, aprs le coucher du soleil, garde tout le monde corporel. XVII-6. Qui n'a plus dormi en paix depuis que les deux esprits ont cr leurs uvres, l'esprit vivifiant et l'esprit destructeur ; 7. raosha le chef de la cration pure. 8. Qui chaque jour et chaque nuit combat les Dvas mazaniens. XVIII-9. Lui, jamais effray, ne s'incline jamais devant les Dvas ; 10. Devant lui, les Dvas tremblants s'inclinent malgr eux et fuient tremblants dans les tnbres. 11. Par son clat, etc.

VIII XIX-1. Nous honorons raosha-le-saint... 2. Qu'honore Haoma qui dveloppe et gurit, Haoma brillant, royal, aux yeux d'or ; 3. Qu'honora sur le sommet le plus lev du Hara berezaiti, Haoma aux paroles bonnes, protectrices, toujours convenables ; XX-4. Haoma qui a atteint la sagesse (qui s'tend) toute forme. 5. Qui (consiste en) la plnitude de la science et la priorit de (la connaissance de la) loi. 6. Par son clat, etc. IX XXI-1. Nous honorons raosha... 2. Dont la demeure toujours victorieuse est tablie sur mille colonnes, 3. Au sommet le plus lev du Hara berezaiti ; 4. Demeure brillant d'un clat propre, l'intrieur ; forme d'toiles, l'extrieur ; XXII-5. qui l'Ahuna-Vairy sert d'arme victorieuse ainsi que le Yana Haptanhiti 18. [125] 6. Et le Fsusha-Manthra victorieux et toutes les divisions du Yana. 7. Par son clat, etc.

18

Voir note 13.

X XXIII-1. Nous honorons raosha-le-saint... XXIV-2. Dont la puissance, la force victorieuse, la sagesse et la science secondent les Amesha-pentas, sur les sept Karshvars de la terre ; 3. Qui, enseignant la loi, parcourt pour elle, son gr, tout le monde corporel ; par cette loi sont reconnus Ahura-Mazda, 4. Vohuman et Asha-Vahista et Khshathra-Vairya et penta-Armaiti et Haurvatt et Amerett, ainsi que les entretiens d'Ahura et les institutions d'Ahura, XXV-5. D'ici, sur toute l'tendue des deux mondes. 6. Protge-nous raosha, saint et majestueux, pour les deux mondes ; pour ce monde corporel et pour le monde spirituel, contre la mort qui fond sur nous, contre Aeshma, qui fond (sur nous), 7. Contre les armes qui nous assaillent, et tiennent levs leurs drapeaux sanglants et contre les assauts que nous livre Aeshma avec Vdhtus, crature des Dvas. XXVI-8. C'est pourquoi, toi, saint et majestueux raosha ! donne la force nos chevaux, la robustesse nos corps, 9. Donne-nous de dcouvrir souvent ceux qui cherchent nous nuire, 10. D'abattre ceux qui nous hassent, d'craser les adversaires puissants qui cherchent nous nuire. 11. Par son clat, etc.

XI XXVII-l. Nous honorons raosha-le-saint... 2. Que tranent quatre coursiers fauves, brillants, d'un bel aspect, bons et sages, ne se reposant jamais, tranant le char, (conduits) par des ordres clestes. 3. Leurs sabots de plomb sont recouverts d'or. XXVIII-4. Plus rapides que les chevaux, plus rapides que les vents, plus rapides que les pluies, plus rapides que les [126] nuages et les oiseaux aux ailes agiles, plus rapides que le trait bien effil, ils les devancent tous. XXIX-5. Ceux qui s'lancent leur suite n'atteindront jamais ces (coursiers) qui s'avancent doubles coups, portant raosha bon et saint. 6. Il atteint ce qui est l'orient de l'Indus et ce qui est l'occident. 7. Par son clat, etc. XII XXX-1. Nous honorons raosha-le-saint... 2. De taille leve, la haute ceinture, qui s'abaisse jusqu'aux cratures d'Ahura, XXXI-3. Qui trois fois chaque jour et chaque nuit, parcourt le Karshvar Qaniratha-bmi, 4. Portant en main son arme tranchante comme un fendoir, qui tombe d'elle-mme sur la tte des Dvas, XXXII-5. Pour abattre Anro-Mainyus, l'tre mchant, pour abattre Aeshma l'lan furieux, pour abattre les Dvas mazaniens et tous les Dvas.

6. Par son clat, etc. XIII XXXIII-1. Nous honorons raosha-le-saint... 2. Ici et ailleurs ici et sur toute cette terre, (nous honorons) tous (les attributs et actes) de raosha, saint et actif, incarnation de la loi, XXXIV-3. Dont le bras a une force qui carte (tous les ennemis) ; guerrier qui frappe les Dvas la tte, 4. Qui frappe des coups victorieux, toujours vainqueur, saint et pur ; 5. Nous honorons la puissance triomphante, toujours suprieure de raosha-le-saint et celle d'Arsti, digne d'hommages. XXXV 6. Nous honorons toutes les demeures protges par raosha. 7. L o raosha-le-saint est ami, (o il est) aim et trait avec reconnaissance, l aussi l'homme pur abonde en bonnes penses, abonde en bonnes paroles et actions saintes. 8. Par son clat, etc. [127] LVII I-l. Nous offrons cet (acte de culte) qui dfend et protge, cette prire aux heureux fruits 2. Qu'accompagne la puret, qu'accompagne la sagesse. 3. De cette prire, le fruit est bon, le bien penser, le bien parler, le bien agir. 4. Que cette prire nous protge contre les Dvas, contre l'homme ennemi.

II-5. Nous vnrons cet acte du culte pour la protection, le soutien, l'entretien et la direction des biens et du corps. III-6. Rjouissons-nous en cet acte du culte, Ahura-Mazda, complaisons-nous en lui ; 7. Appliquons-nous cette prire ; honorons-la, 8. Pour la protection, le soutien, l'entretien et la direction des biens et du corps. En sorte que je vous honore par un hommage qui vous convient. IV-9. Nous accomplissons (cet acte du culte) pour notre prosprit, car cette prire fait prosprer, elle est pure, victorieuse, excellente. 10. toi, tu es le pre des troupeaux et de l'homme juste, par l'attachement la justice, et de la bonne cration, par la puret ; 11. Toi qui videmment (ne) donnes (que) des biens, dont nous dsirons augmenter la grandeur, le bonheur et la beaut ! 12. Que lui, l'auteur de toute prosprit, nous soutienne, nous dirige, avec puret, soin empress, gnrosit, libralit et indulgence, et par le feu d'Ahura-Mazda. V-13. Comme vous nous avez combls de dons, Amesha-pentas ! ainsi protgez-nous. 14. Protgez-nous, hommes justes, protgez-nous, femmes fidles, protgez-nous, Amesha-pentas, matres bons et sages. VI-15. Je ne connais personne d'autre que vous, saint, ainsi, protgeznous. 16. Nous offrons penses, paroles, actions, troupeaux et hommes penta-Mainyus. 17. Que nous voyions tous les troupeaux intacts, les biens sains, les hommes forts, tous les justes appartenant au crateur, [128]

18. Conservs sains et intacts par ces lumires cres par le crateur, (par les lumires) qui sont celles d'Ahura-Mazda. VII-19. Hommage toi, feu d'Ahura-Mazda, viens nous pour produire la grande uvre (de la restauration finale). 20. Donne-nous (les dons d') Haurvatt et (d') Amerett, (qu'ils soient) d'un grand secours, (une source) de grande joie. VIII-21. Nous honorons tout l'ensemble des Yana-tutas. 22. Par l'hymne le plus lev, nous reconnaissons en toi, nous clbrons cette forme toi, la plus belle de toutes les formes 23. Et cette lumire suprieure aux lumires les plus clatantes qui s'appelle le soleil. 24. Nous honorons les tuta-Yanas qui ont t crs pour le monde primitif. ( l'origine du monde.) LVIII I-1. Nous honorons Ahura-Mazda, etc. (V. Ya. XVII, 56 ou VI, 4. 33.) XVIII-2. Nous honorons tous les bons et saints... depuis Gayo-Meretan jusqu' oshyant le vainqueur. (V. XXVI, 133.) XXVIII-3. Nous honorons la victoire cre par Ahura. Nous honorons oshyant le vainqueur. 4. Nous honorons ce Barema uni aux eaux saintes et au cordon sacr form selon les rites, chef pur du monde pur. XXIX-5. Nous honorons (notre) propre me, notre propre Fravashi. 6. Nous honorons tous les Yazatas purs et saints et tous les chefs du monde pur.

7. Au Gah Hvan, au Gah de vanhi et de Vya et tous les principaux Ratus leurs Gahs. XXX-8. Le Rathwi : Tu es bon, puisse-t-il t'choir mieux que ce qui est bon, 9. Toi qui t'es acquis des mrites par toi-mme, dans ces fonctions de Zaota. 10. Tu as mrit la rcompense que mrite le Zaota, [129] 11. Dont les penses, les paroles et les actions sont toutes saintes. XXXI-12. Le Zaota : Qu'il vous advienne ce qui est mieux que le bien, qu'il ne vous advienne pas ce qui est pire que le mal, qu'il ne m'arrive pas pire que le mal ! XXXII-13. Yath Ah vairyo. Nous honorons l'Ahuna Vairya. Nous honorons Asha Vahista le plus beau des Amesha-pentas ; nous honorons le Fshusha-Manthra, nous honorons tout l'ensemble des tutas-Yanas, les tutas-Yanas et la cration du monde premier. LIX I-1. Qu'il atteigne le bien parfait, l'homme qui nous enseigne les voies droites de la prosprit de ce monde corporel et du spirituel, (voies qui nous conduisent) vers les mondes parfaits que tu habites, Mazda ! le ministre digne de toi, plein de sagesse, utile, Mazda. II-2. Qu'ils viennent dans cette maison, ces (biens) de l'homme juste, les joies, les mrites, la prservation de l'erreur, les rmunrations, qu'il soit (donn) ce bourg la puret, la puissance, la prosprit, la majest et l'clat ; III-3. Longue prosprit et progrs de la loi d'Ahura, de Zarathustra. 4. Que sans cesse de ce clan provienne du btail ; 5. Sans cesse aussi, la puret, la puissance de l'homme juste.

6. Sans cesse aussi (y soit) la doctrine d'Ahura. IV-7. Qu'ici viennent les bons, puissants et saints Fravashis des justes, portant avec eux tous les remdes de la saintet, d'une tendue semblable celle de la terre, de la longueur d'un fleuve, de la hauteur du soleil. Pour favoriser les bons et rsister aux mchants, pour dvelopper les richesses et la splendeur. V-8. Que dans cette demeure, l'obissance triomphe de l'enttement ; la paix, du trouble ; la gnrosit, de l'avarice ; la sagesse, de l'orgueil ; la vracit, du langage mensonger ; la vrit, du mensonge ; [130] VI-9. Afin que les Amesha-pentas y envoient par raoshale-saint 10. Des sacrifices, des adorations parfaites, un sacrifice, un culte parfait, d'heureux dons, 11. Des dons de salut, des dons de faveur, 12. Pour une longue (srie d'offrandes). VII-13. Que jamais une clatante majest n'abandonne cette demeure ; 14. Ni des dons splendides, ni une descendance brillante, naturelle. 15. Et qu'Ashi-Vanuhi accompagne longtemps celui qui se distingue par cette majest. VIII-X-16. Puisses-tu rgner ton gr, et heureusement, Ahura, sur tes cratures ! XI-17. Afin que nous soyons d'me sainte, d'esprit heureux. 18. Que nos corps soient pleins de majest de l'clat du monde meilleur. XII-19. Qu'ils y viennent, Ahura-Mazda, brillant (de l'clat) de la puret parfaite, de la puret minemment belle. 20. Que nous te voyions, que nous parvenions jusqu'auprs de toi, perptuellement attachs toi.

LX I-1. Faisons retentir l'Ahuna Vairya en la terre et dans le ciel. 2. Faisons retentir l'Ashem Voh en la terre et dans le ciel. 3. Faisons retentir le Ynhhtm, digne de toute louange en la terre et dans le ciel. 4. Faisons retentir la sainte et puissante prire de bndiction de l'homme juste en la terre et dans le ciel ; II-5. Pour arrter, pour abattre Anro-Mainyus runi ses crations, crateur d'tres mauvais, meurtriers ; 6. Pour arrter, pour abattre les calomniateurs et les calomniatrices ; 7. Pour arrter, pour abattre le calomniateur et la calomniatrice ; [131] III-8. Pour arrter, pour abattre les impudiques, les femmes impudiques, 9. Pour arrter, pour abattre l'homme impudique, la femme impudique ; 10. Pour arrter et pour abattre les voleurs et les malfaiteurs ; 11. Pour arrter et abattre les Zands et les Ytus ; 12. Pour arrter et pour abattre les ennemis de Mithra et ceux qui le trompent ; 13. Pour arrter et abattre les meurtriers des justes et les ennemis des justes ; IV-14. Pour arrter et abattre le sectaire impur et le tyran homicide. 15. Pour arrter et abattre qui que ce soit des mchants dont les penses, les paroles et les actions sont coupables, saint Zarathustra ! V-16. Comment expulserons-nous d'ici la Druje ? Comment, nous aptres de la loi, expulserons-nous la Druje ? Comment devenus puissants,

parviendrons-nous la tuer (aprs l'avoir) frappe d'impuissance, et la faire disparatre des sept Karshvars de la terre ? 17. Pour (pouvoir alors) arrter et abattre toute la cration du mchant. Louange par la puret, celui qui est cr bon, ( tous ceux qui sont tels) quels qu'ils soient. LXI Hommage au feu. Culte qui lui est d. I-1. Je te consacre le sacrifice, les louanges, l'offrande, l'offrande (de prires) de salutations, l'offrande de paroles de dvouement, toi, feu, fils d'Ahura-Mazda ! 2. Tu es digne d'hommage et de louange. Sois honor, sois lou dans les demeures des mortels. 3. Bonheur soit l'homme qui t'offre persvramment des sacrifices, 4. Tenant la main le bois brler, le Barema, la tasse et le mortier. [132] II-5. Sois toujours pourvu du bois conforme aux rgles, des parfums, des libations, des chenets conformes aux rgles. 6. Aie toujours un entretien complet, un entretien conforme aux rites, feu, fils d'Ahura-Mazda ! III-7. Sois constamment allum dans cette demeure ; sois constamment brillant dans cette demeure. lve (ta flamme) dans cette demeure ; 8. Pendant la longue dure du temps, jusqu' la brillante restauration de toutes choses, au moment de la puissante restauration du monde. IV 9. Donne-moi, feu fils d'Ahura-Mazda, 10. Un prompt clat, une prompte nourriture, des moyens de vivre.

11. Donne clat abondant, nourriture abondante, moyens de vivre. (Donne) sagesse et prosprit, facilit d'locution. Donne l'me, vue claire et intelligence, une grandeur toujours croissante, l'intrpidit et le courage viril, V-12. Des pieds toujours dresss (pour la marche), l'absence de sommeil pour un tiers des nuits, la promptitude de la marche, la vigilance, 13. Une descendance qui se dveloppe, (reste) proche et soigne les sillons ; (une descendance) sage, (de belle taille), bienfaisante, aux rouvres saintes ; 14. Une descendance qui dlivre (ses pres) des peines (de l'autre vie) et riche en hommes, 15. Qui fasse prosprer ma maison, mon bourg, ma tribu, ma province, mon pays. VI-16. Donne-moi, feu, fils d'Ahura-Mazda, ce qui me montre maintenant et pour toujours le monde meilleur des justes, monde brillant de toutes les splendeurs. 17. Que je parvienne une rcompense excellente, une bonne renomme, un tat durable de bonheur parfait pour mon me. VII-18. Le feu, fils d'Ahura-Mazda, adresse cette demande tous ceux 19. Pour qui il brle la nuit et pendant la clart (du jour). 20. De tous, le feu dsire une offrande pure, une offrande de bndiction, une offrande de dvouement. [133] VIII-21. De tous ceux qui passent prs de lui, le feu d'Ahura-Mazda regarde les mains. 22. Qu'est-ce que l'ami apporte son ami, (dit-il), le passant celui qui se tient immobile (et solitaire). 23. (Nous honorons le feu sacr, rapide, guerrier.)

IX-24. Et si celui-l apporte au feu du bois pris selon les rites ou le Barema form selon les rgles, ou du bois de : Hadhnaepta, 25. Alors le feu d'Ahura, 26. Satisfait, nullement offens, le bnit en abondance, en disant X-27. Puisse-t-il choir en partage un troupeau de bufs et un grand nombre d'hommes ! 28. Puisse-t-il t'tre donn un esprit et une me oprant (de bonnes uvres) ! 29. Vis l'me heureuse tous les jours que tu vivras ! 30. Telles sont les paroles de bndiction que le feu (adresse) celui qui lui apporte du bois sec, propre brler, purifi, par dsir de la saintet. LXII I-1. De qui pour moi... (V. XVI. 4-7.) II-2. Observance soit ici... (V. LV. 3, 4.) III-3. Nous honorons Ahura-Mazda, pur, chef du monde pur ; les Amesha-pentas, bons matres, sages. 4. Nous honorons les eaux saintes. (V. XXXVIII.7.) Nous honorons les mes et le Fravashi des justes. LXIII I-l. Pour le soutien du monde pur.... (V. XLV. 3.6). II-7. Zarathustra qui parle selon la loi ... (V. XLIX. 6.11). [134]

LXIV Prire au gnie des eaux. Imprcation. Culte des eaux. I-1. Je veux honorer par ce culte l'eau Ardvi ur Anhita, 2. Au large cours, qui gurit (les maux) et chasse les Dvas, soumise la loi d'Ahura, 3. Digne de sacrifice pour le monde corporel, digne d'honneur pour le monde corporel, 4. (Eau) pure qui dveloppe l'activit, (eau) pure qui fait prosprer les troupeaux, 5. Pure, qui fait prosprer les tres terrestres ; pure, qui fait prosprer les possessions terrestres, 6. Pure, qui fait prosprer les contres, II-7. Qui (purifie) le germe de tous les hommes, 8. Qui purifie l'utrus des femmes pour l'enfantement, 9. Qui met toutes les femmes en tat d'heureux enfantement. III-10. Qui procure toutes les femmes un lait convenable et venu son temps 11. Eau immense qui se fait entendre au loin. 12. Qui est telle par sa grandeur que toutes les eaux qui coulent sur la terre ; 13. Eau qui coule avec force, 14. Du sommet du Hukairya vers la mer Vourukasha. IV-15. Toutes les bouches (de ces fleuves) se runissent la mer Vourukasha.

16. Chacun d'eux s'y runit au milieu (de cette mer), parce qu'elle se prcipite sur eux, parce qu'elle se rpand sur eux (et les entrane), Ardvi ra Anhita, 17. Dont les rservoirs, dont les voies d'coulement sont (au nombre) de mille. 18. Chacun de ces rservoirs, chacun de ces canaux est de (la longueur de) 40 jours de route d'un homme tran par des chevaux vigoureux. V-19. L'coulement de cette seule eau se rpand, divis, sur tous les Karshvars, qui sont sept. 20. Il amne de cette seule eau constamment en hiver comme en t. [135] 21. Cette eau mienne purifie le semen des hommes et le germe des femmes. Elle aussi (purifie) le lait des femmes. VI-22. Que les Fravashis des justes qui ont exist, qui existeront, qui sont ns ou qui ne le sont pas encore, 23. Viennent ici, eux qui ont apport (ces germes) l'eau, du courant le plus proche. 24. Que nos eaux ne servent point l'homme mchant d'esprit, que nos eaux ne servent point l'homme aux paroles mchantes, que nos eaux ne servent point l'homme aux actions mauvaises, ni l'homme dont la religion est mauvaise ; 25. Ni celui qui nuit son ami, ni celui qui nuit un prtre, ni celui qui nuit aux gens de sa maison, ni celui qui nuit ses proches. VII-26. Que l'on ne donne point nos eaux saintes, (nos eaux) excellentes, cres par Mazda, pures, 27. celui qui nuit nos biens qui ne lui nuisent point.

VIII-28. Qu'on ne donne point nos eaux saintes, excellentes, cres par Mazda, pures, 29. celui qui nuit nos corps qui ne lui font aucun tort ; au voleur, l'homme de violence, au brigand, celui qui tue un fidle, 30. celui qui pratique la magie, qui enterre les morts, qui se livre ses passions, qui ne fait point d'offrande, au sectaire impur. 31. S'il est quelque homme mchant, tyrannique, que les maux fondent sur lui, 32. Que les souhaits de malheur tombent sur celui-ci, que les maux atteignent celui-l. IX-33. Eaux qui venez (vers nous) ! Soyez dans la joie pendant que le Zaota offre le sacrifice. 34. Comment le Zaota doit-il sacrifier aux eaux saintes par les paroles prescrites ? 35. Comment aura-t-il la langue lie, s'il sacrifie d'une manire contraire la loi ? 36. Comment seront excutes les paroles que l'Aethrapaiti lui a enseignes ? Comment se feront ces bndictions ? 37. Comment se feront ces supplications ? Comment se feront ces offrandes, [136] 38. Qu'Ahura-Mazda a indiques Zarathustra et que Zarathustra a enseignes au monde visible ? X-39. Adresse d'abord, Zarathustra, une prire aux eaux saintes, puis offre-leur des Zaothras purifis consacrs avec pit. 40. Dis (ensuite) ces paroles :

41. Eaux, je vous demande un don de grande valeur ; accordez-moi ce don dont la collation (tourne) au bien, quand elle est procure sans tromperie. XI-42. Eaux, je vous adresse un vu multiple d'un effet puissant. 43. (Je vous demande) une descendance gnreuse telle que beaucoup la dsirent. 44. Personne ne la demande pour (qu'il en provienne) dommage ; 45. Ni pour le coup, ni pour la mort, ni pour l'injure, ni pour l'extinction. XII-46. Ce don, je vous le demande eaux (saintes) ! Je vous le demande, terre, plantes ! 47. Je vous le demande Amesha-pentas, matres bons et sages, saints et saintes, collateurs des dons parfaits. 48. Je vous le demande, saints, puissants, augustes Fravashis des justes, redoutables, imptueux. 49. vous aussi, Mithra aux vastes campagnes ! 50. raosha saint et majestueux 51. Rashnu parfaitement juste ! 52. Feu, fils d'Ahura-Mazda ! 53. (Je vous) le (demande), matre lev, royal, fils des eaux, aux chevaux rapides ! XIII-54. Je vous le demande, Yazatas, distributeurs des biens, saints et purs ! 55. Donnez-le-moi, eaux saintes, terres et plantes, etc. XIV-56. Donnez-moi un don plus grand que cela, un don meilleur, ce qui est plus beau, ce qui est plus prcieux que cela.

57. Donnez-nous cela, vous, saints Yazatas, qui le pouvez et le voulez ; 58. (Donnez-le-nous) abondamment, promptement ; 59. En exauant cette prire des hymnes sacrs. [137] 60. De toutes les uvres publiques, c'est celle qui doit tre accomplie avec le plus de zle. XV-61. Donne-moi, toi qui as cr la vache, les eaux et les plantes ; donne-moi l'incolumit et l'immortalit, esprit auguste, Mazda ! la puissance et la prosprit selon ta loi, par le bon esprit. LXV I-1. Conformment aux rites, je prsente ce Zaothra accompagn du Hma, de la chair, du Hadhnaepta, lev selon les rites, 2. toi Ahurni d'Ahura ; 3. Pour satisfaire Ahura-Mazda, les Amesha-pentas, II-4. raosha-le-saint, le feu d'Ahura-Mazda, le chef suprme du monde pur. 5. Conformment au rite, je l'offre la loi donne pour toujours, qui expulse les Dvas, la loi sainte de Zoroastre, chef pur du monde pur. 6. Conformment aux rites, je l'offre aux temps du jour, chefs du monde pur, Hvani et vanhi et Vya, chefs purs du monde pur, etc. Mithra aux vastes campagnes, aux mille oreilles, aux dix mille yeux, invoqu par son nom, digne de louanges, et Rma Qtra. 7. Selon le rite, j'offre... (V. Y. VII. 16-51). III-8. Selon le rite, j'offre le Zaothra. (V. 1). 9. toi, eau souveraine d'Ahura... (Y. XXII. 24-33).

LXVI 1. J'offre, selon le rite... (V. Y. XXIII. 1-9). 2. Nous honorons les eaux... (V. Y. XXXVIII). [138] LXVII I-1. Nous te prsentons, Ahurni, fille d'Ahura, ce don de propitiation. 2. Si nous t'avons irrite, que ce Zaothra vienne l'encontre (pour t'apaiser). 3. (Qu'il vienne) accompagn du Hma, du lait, du bois de grenadier pour (te) servir de lait et de libation. II-4. Viens aussi pour moi, Zaothra, pour la distribution des biens et pour la gurison des maux, 5. Pour la prosprit et le dveloppement, pour le bonheur et pour la saintet, pour la bonne renomme et la paix de l'me, pour la victoire et la prosprit du monde. III-6. Nous t'honorons, Ahurni d'Ahura, par les Zaothras 19 des bonnes penses. 7. Nous t'honorons, Ahurni d'Ahura, par les Zaothras des bonnes paroles. 8. Nous t'honorons, Ahurni d'Ahura, par les Zaothras des bonnes actions. IV-9. Nous t'honorons, eau royale d'Ahura, pour (obtenir) des penses pures, des paroles, des actions brillantes (pures),

19

Ici, le terme de Zaothras prend le sens d'offrandes.

10. Pour le bonheur de l'me, pour la prosprit des mondes, pour le bien des plus fidles. V-11. Donne-moi, Ahurni d'Ahura, le monde meilleur des justes, brillant, de toute splendeur. 12. Donne-moi, eau souveraine d'Ahura, une descendance proche, virile, 13. Qui fasse prosprer ma maison, mon bourg, ma tribu, ma contre, mon pays. VI-14. Nous t'honorons, Ahurni. Nous honorons la mer Vourukasha. VII-15. Nous honorons toutes les eaux, qui, sur la terre, sont stagnantes ou coulantes, qui viennent de sources, ou se rpandent en fleuves, eaux de rose ou de pluie. 16. Par ce sacrifice, par ce culte de louange, 17. Sacrifice, culte le plus conforme la loi, tabli en vue de la saintet parfaite, 18. Nous honorons les eaux saintes, excellentes, cres par Mazda, pures. [139] 19. Nous offrons un sacrifice aux eaux saintes, VIII-20. Nous honorons le lait et la sve, 21. Les eaux coulantes et les plantes croissantes. 22. Adversaires d'Azi, la crature des Dvas, 23. De cette Mush, de la Pairika. 24. Pour arrter, pour poursuivre, pour mettre en fuite, pour abattre la haine, 25. Du sectaire impur et de l'homme tyrannique, cause de morts nombreuses,

26. Pour arrter les maux suscits du Dva ou de l'homme. IX-27. coute nos (chants du) sacrifice, Ahurni d'Ahura ! 28. Agre-les, Ahurni d'Ahura, viens y assister. 29. Viens notre aide pour (que nous puissions t'offrir) un sacrifice pur, un sacrifice saint, une oblation convenable des eaux consacres. X-30. celui qui vous offre des sacrifices, eaux saintes, Ahurni d'Ahura ! 31. Au moyen de Zaothras excellents, de Zaothras brillants, de Zaothras consacrs (transvass) par les prires liturgiques, XI-32. celui-l soient richesse et majest ; 33. celui-l, force et sant du corps ; 34. celui-l agilit, force victorieuse du corps. 35. Donne-lui une abondance de biens, pleine d'clat, une descendance proche, une longvit prolonge. 36. Donnez-lui le monde meilleur des justes, monde brillant de toutes splendeurs. XII-37. Donnez, eaux saintes, moi, Zaota, qui vous offre ce sacrifice, 38. nous, Mazdens qui sacrifions, compagnons et disciples, 39. Aethropaitis et ministres, hommes et femmes, jeunes gens et filles, cultivateurs, XIII-40. Dont les penses restent dans les (limites du) bien, en dehors du pch et de la haine, loignes des actes hostiles de la bande (ennemie) et des ennemis qui se plaisent nuire.

41. (Donnez-nous) le dsir et la connaissance du droit chemin, le plus droit et saint par la puret (pour parvenir) au monde parfait des justes, monde brillant de toutes les splendeurs. [140] 42. J'implore, par ces bndictions, une existence convenable, une existence heureuse, une existence prolonge, pour ce bourg d'o proviennent ces eaux sacres. XIV-43. J'implore par ces bndictions, une existence convenable, une existence heureuse, une existence prolonge pour tout bourg mazden. 44. Je demande une offrande convenable, une offrande de salut et de dvouement pour le feu. 45. Je bnis les bons sacrifices qui te sont offerts, Ahurni d'Ahura ! XV-46. J'implore Rma-Qatra (qui prside) cette contre. 47. J'implore la donation des biens et la gurison des maux. 48. J'implore pour chacun de vous, 49. Hommes justes et fidles, un don, un remde parfaitement pur, (tout ce) qui est pur et bon en terre et dans le ciel ; 50. Un millier, un million de remdes. XVI-51. Rgne heureusement ton gr sur la cration, Mazda ! XVII-52. Qu'il en soit comme je vous le demande par mes prires. 53. Des bonnes penses, des bonnes paroles, des bonnes actions faites ici ou ailleurs ou qui se feront, nous sommes les pangyristes. XVIII-54. Nous invoquons, nous appelons vers nous la sainte sagesse, la sainte puret. 55. Nous honorons les biens, les utilits de l'eau.

56. (Nous honorons) ainsi vos biens, vos avantages parfaits et vousmmes, eaux saintes. Implores (par nous), donnez-nous, vous qui le pouvez, la richesse et l'clat ; 57. Eaux, donnez-nous ce don qui a dj t confr par vous prcdemment. XIX-58. Vnration Ahura-Mazda ! 59. Vnration aux Amesha-pentas ! 60. Vnration Mithra qui s'tend au loin sur les campagnes ! 61. Vnration au soleil, aux chevaux rapides ! 62. ces deux yeux d'Ahura-Mazda ! 63. Vnration aux Fravashis du taureau, de Gaymart et de Zarathustrale-saint ! [141] 64. Vnration toute la cration de l'tre pur, existante, passe ou future ! XX-65. Par le bon esprit, la puissance sainte et la puret, lve-toi d'une manire heureuse pour ton corps, 66. Jusqu'au lieu de ces astres qui sont ce qu'il y a de plus lev parmi les corps levs, 67. O penta-Mainyus vient au terme final. LXVIII 1. XVI, 4-7. Ce qui provient de la puret, etc. 2. L, 1. La puissance juste, etc.

LXIX I-l. Je veux honorer ceux-ci ; je veux m'adresser en dvot celui-ci ; ( ceux-ci) les Amesha-pentas bons et sages matres. 2. Ceux (ici prsents) clbrent ce Dieu. 3. Nous honorons ce chef qui (s'appelle) Ahura-Mazda, qui cre, qui rjouit, qui forme tous biens. 4. Nous honorons le chef de Zarathustra le sage. II-5. Proclame, j'ai proclam les dons nous faits, 6. Les dons vrais, 7. Les dons d'Ahura-Mazda, de Vohuman, d'Asha Vahista, 8. De Khshathra-Vairya, de penta Armaiti, d'Haurvatt et Amerett ; 9. Pour le corps de la vache et l'me de la vache, pour le feu d'AhuraMazda ; III-10. Ceux de raosha-le-saint, de Rashnu le juste, de Mithra qui s'tend sur les campagnes, 11. Du vent pur, de la loi sainte mazdenne, 12. De la bndiction puissante et pure, de la prire andrukhti puissante et pure, de l'anavaurukhti puissante et pure, IV-13. Afin que nous parvenions possder les paroles qui donnent l'abondance, [142] 13. Ou que bienfaiteurs des contres, portant les paroles qui donnent la prosprit,

14. Nous soyons bienfaisants, nous soyons vainqueurs, aims d'AhuraMazda, vivant d'une vie active, 15. Tels que des hommes justes, pensant (toujours) de bonnes penses, disant des paroles saintes, oprant par de bonnes actions. V-16. En sorte que (ce bonheur) nous arrive par le bon esprit, 17. Et qu'ils nous adviennent ces biens qui nous rendent heureux. VI-18. Des eaux saintes nous honorons l'coulement, la venue, l'obtention. 19. Nous honorons le chef lev, royal, le brillant fils des eaux, aux chevaux rapides. 20. L'observance soit pour le culte, la louange, la satisfaction, la glorification de toute la cration de l'tre pur. VII-21. Nous honorons raosha-le-saint. 22. Nous honorons le matre suprme, Ahura-Mazda, le plus lev en puret, qui plus que tout autre accorde la puret. 23. Nous honorons tous les enseignements de Zarathustra et toutes les actions saintes dj accomplies ou qui le seront. LXX 1. Le juste Frashaotra demanda Zarathustra le juste : Rponds-moi, (dis-moi) chef ! Zarathustra ! 2. Comment se fait la prire commmorative des Ratus, comment est la conclusion des Gths ? II-3. Or, Zarathustra rpondit : Nous honorons Ahura-Mazda, chef pur du monde pur. 4. Nous honorons Zarathustra, chef pur du monde pur.

5. Nous honorons le Fravashi du pur Zarathustra. 6. Nous honorons les Amesha-pentas des hommes purs. III-7. Nous honorons les Fravashis saints, puissants et augustes des hommes purs. 8. Nous honorons le plus lev des chefs du (monde) corporel et du monde spirituel. [143] IV-9. Nous honorons le plus puissant des Yazatas, le plus digne des chefs du monde pur, le plus facile aborder, le plus secourable, la prire de propitiation adresse au chef pur du monde pur. 10. Nous honorons Ahura-Mazda chef pur du monde pur. 11. Nous honorons toute forme d'Ahura-Mazda, 12. Nous honorons tous les Amesha-pentas, 13. Nous honorons tous les matres du monde pur. 14. Nous honorons toute la loi mazdenne. 15. Nous honorons tous les hymnes, V-16. Tout le corps des sentences sacres, 17. Et toute la loi destructive des Dvas. 18. Et toute l'institution durable. 19. Nous honorons aussi tous les Yazatas saints, clestes ou terrestres. 20. Nous honorons tous les saints, puissants et augustes Fravashis des justes. VI-21. Nous honorons toutes les crations pures d'Ahura-Mazda, 22. Cres pures, formes pures,

23. Dont la foi est pure, dont le culte est pur ; 24. Pures aux yeux des hommes purs, dignes de louanges de la part des hommes purs. 25. Nous honorons tous les cinq Gths purs et saints, 26. Le culte, l'excution, l'accomplissement (des crmonies) et la clbration. VII-27. Nous honorons tout le tuta-Yana et toutes les paroles profres par Ahura-Mazda, 28. Paroles minemment destructives des mauvaises penses, 29. Destructives des mchantes paroles, 30. Destructives des mauvaises actions, VIII-31. Paroles opposes toute mauvaise pense, 32. Opposes toute mauvaise parole ; 33. Opposes toute action mauvaise ; 34. Qui coupent (la racine de) toute mchante parole, 35. De toute mchante pense, 36. De toute mauvaise action ; de mme que le feu spare le bois du foyer, [144] 37. Sec, pur, choisi avec soin, et en fait sortir le jus et le brle. 38. De toutes ces paroles, nous honorons la force, 39. La puissance victorieuse, la splendeur et l'nergie. IX-40. Nous honorons toutes les eaux, les sources, les courants, les eaux stagnantes.

41. Nous honorons toutes les plantes et celles d'une croissance leve et celles qui s'tendent sur (la terre). 42. Nous honorons toute la terre, 43. Nous honorons tout le ciel, 44. Nous honorons toutes les toiles, le soleil et la lune. 45. Nous honorons toutes les lumires ternelles. 46. Nous honorons tous les troupeaux, les animaux aquatiques et ceux qui habitent sous le firmament, les volatiles, les animaux sauvages et ceux au sabot corn. X-47. Nous honorons toutes tes crations saintes et pures, AhuraMazda, merveilleux artisan, 48. Par lesquelles tu as constitu des (choses) nombreuses et parfaites, 49. Tes cratures, dignes d'hommage et de louange cause de la puret parfaite (de leur nature). 50. Nous honorons toutes les montagnes qui brillent d'un pur clat. 51. Nous honorons toutes les mers intrieures cres par Mazda. 52. Nous honorons tous les feux. 53. Nous honorons toutes les paroles vridiques ; XI-54. Toutes celles que la puret, que la sagesse accompagne ; qu'elles me servent et pour ma protection et pour ma dfense et pour mon entretien et pour ma garde. 55. J'invoque et j'honore les Gths saints, chefs des temps, purs, pour (obtenir) protection, dfense, entretien et garde ; qu'ils soient nous bientre.

56. Je les invoque pour moi, pour (le bien de) mon me ; je les honore pour (obtenir) protection et dfense, soutien et garde. J'honore de mme les Gths saints et purs, chefs des temps du jour. XII-57. Nous honorons Haurvatt, chef pur du monde pur. Nous honorons Amerett, chef pur du monde pur. [145] 58. Nous honorons l'enseignement ahurique, chef pur du monde pur, 59. Et la foi ahurique, chef pur du monde pur 60. Et le Yana Haptanhiti puissant et pur, chef pur du monde pur. XIII-61. Que Zarathustra le saint demande un ami, un protecteur. 62. Je te dis de chercher te concilier celui qui est plus pur que le pur, plus fidle ami que l'ami, car c'est l le meilleur. 63. Mchant est celui qui parat excellent au mchant. 64. Celui-l est juste qui le juste est cher. XIV-65. Telles sont les paroles excellentes (qu') Ahura-Mazda a dites Zarathustra. 66. Or toi, Zarathustra, profre-les au terme extrme de la vie. XV-67. Si tu les profres au terme extrme de la vie, Zarathustra, 68. J'lverai ton me, moi qui suis Ahura-Mazda, (au-dessus) de l'enfer, une hauteur, 69. un loignement, tel qu'est (la mesure de) cette terre. 70. Et elle est aussi haute que large. XVI-71. Tu seras comme tu le dsires, pur ! Pur en ce moment, tu feras passer ton me le pont de Cinwat ; tu arriveras, pur, au monde meilleur. 72. Fais retentir le Gth Ustavaiti en rptant les souhaits de salut.

73. Salut celui qui donne tout Ahura-Mazda, qui rgne en matre. XVII-74. Nous honorons l'action (sainte) et la bonne intention pour arrter les tnbres, 75. Pour arrter le dprissement et le trouble d'esprit. 76. (Reproduit les 74 et 75.) 77. Nous honorons la distribution des biens et la gurison des maux, le dveloppement et la prosprit, 78. Pour arrter les maladies et les flaux. XVIII-79. Nous honorons les paroles conclusives, 80. L'achvement des Gths, 81. Et les Gths saints et purs, matres des temps, 82. Et le tuta-Yana donn au monde primitif, [146] 83. Et tout l'ensemble du tuta-Yana. 84. Nous honorons notre propre me. 85. Nous honorons notre propre Fravashi. 86. Nous honorons la bonne et sainte bndiction. XIX-89. Nous honorons le feu, fils d'Ahura-Mazda, pur, chef du monde pur, 90. Nous honorons le Barema uni aux Zaothras, au cordon sacr, form selon le rite, pur chef du monde pur. XXIII-91. Nous honorons le fils des eaux. 92. Nous honorons Nairyanha,

93. Nous honorons le redoutable Yazata (de la maldiction) qui reste dans l'esprit. 94. Nous honorons les mes des morts qui sont les Fravashis des justes. XXIV-95. Nous honorons le matre suprme qui est Ahura-Mazda, 96. Le plus lev en puret, qui favorise le mieux la puret. 97. Nous honorons tous les enseignements de Zarathustra et toutes les actions saintes. LXXI Faisons retentir l'Ahuna Vairya en terre et dans le ciel... (Ce H n'est que la reproduction exacte du H LX) Yath Ah Vairy. Je voue honneur, hommage, force et vigueur raosha-le-saint, fort, incarnation de la loi, l'lan ferme, ahurique. Je voue honneur, hommage, force, vigueur, toi, feu, fils d'Ahura-Mazda. Ashem Voh.

[147] YESTHS I Yesht d'Ormuzd 0. Satisfaction Ahura-Mazda ; mpris Anro-Mainyrus. Des bonnes uvres, c'est celle que je veux honorer par de bonnes penses, de bonnes paroles, de bonnes actions. Je loue la saintet. Ashem voh. Je professe ma foi (comme) Mazden, Zarathustrien, antidvique, fidle d'Ahura. Pour le culte, l'honneur, la satisfaction et la gloire d'Ahura-Mazda brillant, majestueux. Satisfaction pour (son) culte, honneur, satisfaction et gloire. I-1. Zarathustra demanda Ahura-Mazda : Ahura-Mazda, esprit trs saint, crateur des mondes visibles, tre pur ! II-2. Qu'(est-ce qui est), de la loi sainte, le plus fort, le plus puissamment protecteur, le plus majestueux, le plus nergiquement oprant, le plus (compltement) victorieux, le plus salutaire, (le plus fort) pour craser la haine des Dvas et des hommes (pervers), qu'est-il de tout le monde corporel de plus propre aider l'intelligence ; qu'est-il de tout le monde corporel de plus propre purifier la nature ? III-IV-3. Or, Ahura-Mazda rpondit : Nos noms nous Ameshapentas, saint Zarathustra ; c'est l ce qui de la loi sainte est le plus fort, le plus puissamment protecteur, le plus majestueux, le plus nergiquement oprant, le plus (compltement) victorieux, le plus salutaire, le plus (fort) pour craser la haine des Dvas et des hommes (pervers) ; c'est de tout le monde corporel le plus propre aider l'intelligence ; c'est de tout le monde corporel le plus propre purifier la nature. [148] V-4. Zarathustra dit alors : Dis-moi donc, saint Ahura-Mazda, quel nom est pour toi le plus grand, le plus parfait, le plus brillant, le plus

puissamment oprant, le plus victorieux, le plus salutaire, le plus propre craser la haine des Dvas et des hommes pervers ? VI-5. Pour que j'abatte les Dvas et les mchants ; afin que j'crase tous les Ytus et les Pairikas et que personne, ni Dva, ni homme, ni Ytus, ni Pairika ne puisse m'abattre. VII-VIII-6. Ahura-Mazda dit alors : Mon nom, saint Zarathustra, est celui qui doit tre consult (interrog). Mon second nom est le pasteur. Mon troisime : celui qui constitue (les tres) ; le quatrime : la puret parfaite ; le cinquime tous les biens crs par Mazda, d'origine pure ; le sixime (est) que je suis l'intelligence ; le septime : que je suis l'intelligent ; le huitime : la sagesse ; le neuvime : le sage ; le dixime que je suis l'accroissement ; le onzime : celui qui donne l'accroissement ; le douzime : le matre ; le treizime : qui favorise ; le quatorzime : (celui qui est) sans peine ; le quinzime l'inbranlable ; le seizime : celui qui suppute les mrites ; le dixseptime : celui qui dispose toute chose ; le dix-huitime celui qui sauve ; le dix-neuvime (est) que je suis le crateur ; mon vingtime nom est que je suis Mazda (le sage). IX-7. Honore-moi, Zarathustra, le jour et la nuit par des dons apports en offrandes. 8. Je viendrai toi pour (te donner) aide et joie, moi qui suis AhuraMazda. Il viendra toi pour t'aider et te rjouir, raosha-le-saint, le bon ; ils viendront toi en aide et rjouissance et les arbres, et les eaux et les Fravashis des justes. X-9. Si tu le veux, Zarathustra, tu craseras la haine des Dvas et des hommes, des Ytus et des Pairikas, des tyrans, des Kavis et des Karapans, 10. Des bipdes pernicieux, des Ashemaoghas bipdes, XI-11. Des loups quatre pattes, d'une arme ennemie au large front, aux bannires larges, aux bannires hautes, tenues leves, portant une bannire meurtrire. 12. Retiens ces noms et prononce-les tous les jours, toutes les nuits.

XII-13. Je suis le protecteur, je suis le crateur et le nourricier, je suis le sage, l'esprit trs-saint. [149] 14. Mon nom est le sauveur, je m'appelle celui qui sauve mieux que tout autre. Je m'appelle l'Atharvan, je m'appelle l'Atharvan suprme ; je m'appelle Ahura, le matre ; je m'appelle Mazda, le sage. 15. Je m'appelle le saint, je m'appelle le trs saint, je m'appelle le majestueux, je m'appelle le trs majestueux. 16. Je m'appelle celui qui voit beaucoup, je m'appelle celui qui voit le plus, je m'appelle celui qui voit de loin, je m'appelle celui qui voit le mieux au loin. XIII-17. Je m'apelle le gardien, je m'appelle le bienveillant, je m'appelle le crateur, le protecteur, le nourricier, je m'appelle celui qui connat, je m'appelle celui qui connat le mieux. 18. Je m'appelle celui qui donne la prosprit, je m'appelle celui dont la loi donne la prosprit ; je m'appelle celui qui gouverne son gr ; je m'appelle celui qui gouverne le plus son gr. 19. Je m'appelle le roi illustre, je m'appelle le roi le plus illustre. XIV. Je m'appelle celui qui ne trompe pas, je m'appelle celui qui djoue la tromperie. 20. Je m'appelle le protecteur des chefs, je m'appelle le punisseur de la mchancet. Je m'appelle celui qui abat ; je m'appelle celui qui dompte tout, je m'appelle le formateur universel. 21. Je m'appelle celui qui possde toutes les splendeurs, je m'appelle plein d'clat, je m'appelle le brillant. XV. Je m'appelle celui qui produit toute utilit, je m'appelle celui qui produit tout accroissement, je m'appelle le "favoriseur". 22. Je m'appelle l'hroque, je m'appelle celui qui favorise le plus puissamment, je m'appelle le pur, je m'appelle le grand.

23. Je m'appelle celui qui possde la puissance royale, je m'appelle celui qui possde la puissance royale la plus leve. Je m'appelle le sage, je m'appelle le plus sage, je m'appelle celui qui est clair au loin. XVI-24. Tels sont mes noms. celui qui, dans ce monde corporel, retient et rpte ces noms, qui sont les miens, 25. Ou le jour ou la nuit, XVII. Se tenant debout ou s'inclinant, s'inclinant ou se tenant debout, se ceignant du cordon sacr ou l'tant, [150] 26. S'en allant de la maison, ou s'en allant du clan, de la contre, ou arrivant dans une (autre) contre ; cet homme, XVIII. En ce jour ou en cette nuit, 27. L'esprit de mensonge qui rside dans l'esprit pouss par Aeshma ne pourra nuire, non plus que les pointes acres, ni les frondes, ni les dards, ni les couteaux, ni les massues, ni les projectiles ne pourront l'atteindre pour le blesser. XIX-28. Profrs, ces noms servent d'arme et de rempart contre l'esprit de mensonge, contre la mchancet varnienne, contre l'impur qui cherche souiller, 29. Contre Anro-Mainyus (l'esprit) pervers qui donne la mort tout, 30. Comme un million d'hommes accablerait un (homme) seul. XX-31. Tu es vainqueur compltement par la loi, etc. (V. Y. XLIII, 16.) XXI-32. Honneur, majest royale ; honneur l'Airyana Vaeja ; honneur aoka cre par Mazda, honneur l'eau du Ditya, honneur l'eau sainte Ardvi ra, honneur au monde entier de la puret. XXII-33. Nous honorons l'Ahuna Vairya, nous honorons Asha Vahista le plus brillant, immortel, saint. Nous honorons la puissance, la prosprit, le

pouvoir, la victoire, la majest, la force. Nous honorons Ahura-Mazda, brillant, majestueux. XXIII. Nous vouons culte, honneur, force, vigueur Ahura-Mazda, brillant, majestueux. XXIV-34. Protge toujours l'homme qui t'est dvou, Zarathustra, contre l'esprit mchant qui lui est hostile. 35. Ne le livre point aux coups difficiles supporter, l'atteinte (du mal). 36. Ne souhaite aucun don celui qui offre au sacrifice principal ce qu'il y a de plus petit, dans le culte qui nous est offert nous Amesha-pentas. XXV-37. Ici est Vohuman, ma crature, Zarathustra, ici Asha Vahista, ma crature, penta Armaiti, ma crature ; Khshathra Vairya, ma crature, ici Haurvatt et Amerett, qui sont la rcompense des justes parvenus au monde spirituel, et mes cratures, Zarathustra. XXVI-38. Sache, Zarathustra, comment cela sera. De [151] mme que le commencement du monde s'est fait par mon intelligence, par ma sagesse, ainsi par elle se fera sa fin. 30. Mille remdes, dix mille remdes. XXVII. Viens mon secours, Ahura-Mazda, pour (me donner) force bien faite, bien forme, triomphante, cre par Mazda, et la supriorit triomphante et sainte et la sagesse. XXVIII-40. Par penta Armaiti, crasez leur haine. Obscurcissez leur intelligence, liez leurs mains, frappez-les de votre arme, serrez les Dvas d'troits liens. 41. Quand, Mazda, le juste vaincra-t-il le mchant ? Quand triompherat-il du mensonge, de la Druje ? 42. Nous honorons l'intelligence d'Ahura-Mazda, pour comprendre la loi sainte. Nous honorons son esprit pour la retenir, nous honorons la langue de

Mazda pour rciter la loi. Nous honorons la montagne Ushi-Darena qui donne l'intelligence. XXIX-43. Zarathustra dit : Je veux te faire entrer sous terre, que par les yeux de penta Armaiti, l'esprit meurtrier est devenu impuissant. XXX-XXXI-44. Pour le Gaokerena puissant, cr par Mazda. Nous honorons le Gaokerena puissant, cr par Mazda. XXXII. Nous honorons la sagesse, penta Armaiti, sa cration, ainsi qu' celle de la saintet et de toutes les cratures pures, les premires en puret. C'est l la plus grande chose. (Y. XXXVIII et suivants.) XXXIII. lui l'clat. Qu'il arrive comme je le demande. II Yesht des sept Amesha-pentas 0. Khshnaothra Ahura-Mazda. Je professe... Satisfaction pour le culte, etc. 1. Ahura-Mazda, brillant et majestueux, aux Amesha-pentas ; Vohuman ; la force qui triomphe de tout et domine les autres cratures ; l'intelligence intrieure (inne), cre par Mazda ; celle qui se communique par l'oue (et) cre par Mazda. 2. Ashavahista trs brillant ; Airyama l'envoy puissant, [152] cr par Mazda, aoka bonne-et-sainte, aux yeux clairvoyants, cre par Mazda, pure ; Khshathra Vairya prpos aux mtaux, misricordieux, protecteur du pauvre ; 3. l'auguste et sainte Armaiti, qui prodigue ses dons, sainte, dont les regards pntrent au loin, cre par Mazda, pure ; Haurvatt, Ratu, la prosprit de l'anne, aux ans, chefs du monde pur ; Amerett, Ratu, la prosprit des troupeaux et la croissance des grains, au puissant Gaokerena, cr par Mazda.

4. (Au Gah Hvani.) Mithra aux vastes campagnes qui a mille oreilles et dix mille yeux, Yazata invoqu par son nom et Rma Qatra ; (au Gah Rapithwina) Asha Vahista et au feu d'Ahura-Mazda ; (au Gah Uzyirina) au matre lev, Apm Napt, l'eau cre par Mazda. 5. (Au Gah Aiwirthrma.) Aux Fravashis des justes ; aux femmes qui s'unissent aux hommes ; la prosprit de l'anne ; la puissance cre bonne, majestueuse ; la victoire cre par Mazda, qui abat frappant d'en haut ; (au Gah Ushabina) raosha saint et pur, toujours vainqueur, qui fait prosprer les mondes, Rashnu le juste, Arstt qui fait prosprer et dvelopper les mondes, satisfaction, etc. 6. Nous honorons Ahura-Mazda, brillant, majestueux. Nous honorons les Amesha-pentas bons matres, sages. Nous honorons Vohuman, Ameshapenta. Nous honorons la force qui frappe et triomphe, leve au-dessus des autres cratures. Nous honorons l'intelligence interne cre par Mazda. Nous honorons l'intelligence qui se fait entendre aux oreilles, cre par Mazda. 7. Nous honorons Asha Vahista, le plus brillant Amesha-penta. Nous honorons Airyama Ishya cr par Mazda. Nous honorons la force cre par Mazda. Nous honorons la bonne aoka la vue tendue, cre par Mazda, pure. Nous honorons Khshathra Vairya, Amesha-penta prpos aux mtaux, misricordieux, protecteur du pauvre. 8. Nous honorons l'auguste et sainte Armaiti, qui prodigue ses dons, sainte dont les regards pntrent au loin, cre par Mazda, pure, Haurvatt Amesha-penta. Nous honorons la prosprit de l'anne. Nous honorons les ans, chefs du monde pur. Nous honorons Amerett, Amesha-penta. Nous honorons [153] la prosprit des troupeaux. Nous honorons la croissance de 5 grains. Nous honorons le puissant Gaokerena, cr par Mazda, 9. (Au Gah Hvani.) Nous honorons Mithra aux vasteos campagnes, qui a mille oreilles et dix mille yeux, Yazata invoqu par son nom. Nous honorons Rma Qatra (au Gah Rapithwina). Nous honorons Asha Vahista et le feu, fils d'Ahura-Mazda. (Au Gah Uzyirina.) Nous honorons le matre lev, royal, brillant, Apm Napt, aux chevaux rapides. Noths honorons l'eau cre par Mazda.

10. (Au Gah Aiwirthrema.) Nous honorons les boni, puissants et saints Fravashis des justes. Nous honorons les femmes qui s'unissent aux hommes. Nous honorons la prosprit de l'anne. Nous honorons la force, cre bonne, la taillle bien faite. Nous honorons la victoire cre par Mazda. Nous honorons la force, qui abat frappant d'en haut. (Au Gah Ushahina.) Nous honorons raosha, saint, de belle taille, victorieux, qui fait prosprer le monde. Nous honorons Rashnu le juste. Nous honorons Arstt qui fait prosprer et dvelopper les mondes. 11. Le Ytu dvique ou humain peut frapper, Zarathustra ! Qui peut frapper toute Druje dans la maison ? Qui peut expulser toute Druje ? On fait disparatre toute Druje quand on profre ces paroles ; 12. La Druje t'assige et ton corps, elle cherche frapper le prtre le prtre (tout comme le guerrier). 13. Tout homme rsiste au pouvoir de ces Drujes pernicieuses lorsqu'il prend comme soutien contre ses ennemis les sept Amesha-pentas, bons et sages matres. (Nous honorons la loi mazdenne au corps de cheval et l'eau cre par Mazda, pure.) 14. Qu'il repousse par des conjurations contre (les Dvas et les Drujes) qui assaillent et sparent, qui sparent et assaillent, Zarathustra, ce qui fait disparatre le bon esprit et les sentences de vrit, en les dtruisant, les frappant mort. 15. Frappant cent et cent coups, frappant, frappant encore ils emmnent comme un prisonnier enchan la loi mazdenne chasse par la puissance des tres destructeurs. 16. Yath Ah vairy. Nous vouons culte, honneur, force et puissance Ahura-Mazda, etc. [154]

III Yesht d'Ard-I-Behist 0. Khshnaothra Ahura-Mazda, etc. Asha Vahista, trs brillant, Airyama-Ishya, la force cre par Mazda, la bonne aoka, la vue large, cre par Mazda, pure. 1. Nous honorons Asha Vahista le plus brillant Ameshapenta. Nous voulons honorer Airyama-Ishya, la force cre par Mazda, aoka, bonne, la vue large, cre par Mazda, pure. Ahura-Mazda dit Zarathustra-le-saint : (Apprends) que la fonction d'Asha Vahista est (d'tre) chantre, Zaota, invocateur, moniteur, sacrificateur, ministre des bndictions, pangyriste de tout ce qui est bon, et de rendre les corps lumineux, brillants, tincelants, pour notre honneur et notre gloire nous Amesha-pentas. 2. Et Zarathustra dit : Dis-moi, Ahura-Mazda, une parole, une parole de vrit ; comment se sont formes pour toi ces fonctions d'Asha Vahista (en vertu desquelles il est) chantre, Zaota, invocateur, moniteur, sacrificateur, ministre des bndictions, pangyriste de tout bien et doit rendre les corps lumineux, brillants, tincelants, pour votre honneur et votre gloire, vous Amesha-pentas ? 3. Et je proclamerai (le nom d') Asha Vahista et si je le proclame (je proclamerai aussi) le sjour de bonheur pour les Amesha-pentas, qu'AhuraMazda -conserve par de bonnes penses, conserve par de bonnes paroles, conserve par de bonnes actions. 4. (Le Garonmna est le lieu de bonheur pour Ahura-Mazda, il appartient aux hommes purs.) Nul des mchants n'est en tat de parvenir jusqu'au Garonmna, jusqu' AhuraMazda, brillant, habitant dans les vastes espaces. 5. Anro-Mainyus combat en toutes choses en faveur des Ytus et des Pairikas, qui sont celui-ci, (contre) Airyaman, le plus grand des Manthras, le meilleur des Manthras, le plus parfait des Manthras, le plus brillant des Manthras, le Manthra plus brillant que les plus brillants, le puissant parmi les Manthras, le plus puissant des Manthras, le ferme d'entre les Manthras, le

plus inbranlable des Manthras, le vainqueur d'entre les Manthras, le plus victorieux des Manthras, le gurisseur d'entre les Manthras, le plus propre gurir parmi les Manthras. 6. (Il est celui des remdes) qui gurit selon (les lois de) la puret et de la justice, qui gurit par incision, qui gurit par remde vgtal, qui gurit par les paroles de la loi (les Manthras). C'est le remde des remdes, celui qui gurit par les paroles de la loi. Celui-l est le mdecin des mdecins qui exerce l'art de gurir pour le bien d'un fidle. 7. (Par ce moyen) la maladie s'est enfuie, la mort s'est enfuie, les Dvas se sont enfuis, les forces hostiles se sont enfuies, l'impur Ashemaogha s'est enfui, le tyran des hommes s'est enfui. 8. La race des serpents s'est enfuie, la race des loups et celle des bipdes pernicieux s'est enfuie. La mchancet s'est enfuie, la fourberie s'est enfuie, la colre s'est enfuie, la brutalit s'est enfuie, le trouble s'est enfui, la tromperie s'est enfuie. 9. La parole trompeuse du fourbe s'est enfuie, la Jahi magicienne, la Jahi pernicieuse se sont enfuies. Le vent violent du couchant s'est enfui, le vent violent du couchant a disparu. 10. C'est lui (Asha Vahista) qui, pour moi, a abattu des fils du serpent et des Dvas mille sur mille, dix mille sur dix mille. Il abat les maladies, il abat la mort, il abat les Dvas, il abat les principes hostiles, il abat les impurs Ashemaogha, il abat les tyrans des hommes. 11. Il abat la race des serpents, il abat la race des loups, il abat la race des bipdes pernicieux, il abat la mchancet, il abat la fourberie, il abat la colre, il abat la brutalit, il abat le trouble, il abat la tromperie. 12. Il abat la parole trompeuse du fourbe, il abat la Jahi magicienne, la Jahi pernicieuse, il abat le vent violent du couchant, il fait prir le vent violent du couchant. 13. Il abat, de la race des bipdes pernicieux et des Dvas, mille sur mille, dix mille sur dix mille.

14. Anro-Mainyus, aux nombreuses morts, le plus trompeur des Dvas, s'enfuit devant son regard. Il s'crie, Anro Mainyus, malheur moi, hlas ! malheur moi ! O Asha Vahista ! Il frappera les plus nuisibles des maladies, il accablera les plus nuisibles des maladies. Il frappera les plus meurtrires des morts, il accablera les plus meurtrires des morts. Il frappera les plus Dvas des Dvas, il accablera les plus Dvas des Dvas. Il frappera les plus hostiles des principes opposs, il accablera les plus hostiles des principes opposs, il frappera les [156] impurs Ashemaoghas, il accablera les impurs Ashemaoghas, il frappera les plus tyranniques des despotes, il accablera les plus tyranniques des despotes. 15. Il abattra les principaux des fils des serpents, il accablera les principaux des fils du serpent ; il frappera les principaux de la race des loups ; il accablera les principaux de la race des loups, il frappera les principaux de la race des bipdes pernicieux, il accablera les principaux de la race bipde pernicieuse ; il frappera les mchants, il accablera les mchants ; il frappera la fourberie, il accablera la fourberie ; il frappera les plus colriques des colres, il accablera les plus colriques des colres ; il frappera la plus brutale des brutalits ; il frappera le plus perturbateur des troubles, il accablera le plus perturbateur des troubles ; il frappera la plus trompeuse des tromperies, il accablera la plus trompeuse des tromperies. 16. Il frappera la plus menteuse des paroles menteuses, il accablera la plus menteuse des paroles menteuses ; il frappera la Jahi magicienne, il accablera la Jahi magicienne ; il frappera la Jahi malicieuse, il accablera la Jahi malicieuse. 17. Il frappera le vent violent du couchant, il accablera le vent violent du couchant. 18. Que la Druje disparaisse, qu'elle s'enfuie et prisse. Pris, Druje, dans l'occident et ne fais pas mourir les biens corporels de l'tre pur. 19. cause de son clat et de sa majest, je veux honorer par des chants de louanges Asha Vahista, le plus brillant Ameshapenta. Nous voulons honorer Asha Vahista, le plus brillant Amesha-penta, par des Zaothras, par le Hma uni la chair (de la victime), au Barema, par la sagesse de la

langue, par pense, par parole, par action, par des Zaothras et les paroles vridiques. 20. Je voue culte, honneur, force et vigueur Asha Vahista. IV Khordad Yesht 0. Khshnaothra Haurvatt, Ratu, la flicit de l'anne, aux annes chefs du monde, purs, pour leur culte, etc. Nous [157] honorons Haurvatt, saint, immortel. Nous honorons la flicit de l'anne. Nous honorons les annes, chefs purs du monde pur. 1. Ahura-Mazda dit Zarathustra-le-saint : J'ai cr de Haurvatt les secours, les joies, les jouissances et le bonheur pour les hommes purs. Nous favorisons celui qui a recours ces Amesha-pentas comme aux (autres) Amesha-Apentas, Vohuman, Asha Vahista, Khshathra Vairya, penta Armaiti, Haurvatt et Amerett. 2. Celui qui invoque les noms de Haurvatt, des Amesha-pentas, contre mille fois mille, contre dix mille fois mille, contre un nombre innombrable de fois une multitude innombrable de Dvas, celui-l abattra la Naus, il abattra Hashi, il abattra Bashi, il abattra aeni, il abattra Buji. 3. J'appelle d'abord l'homme pur ; lorsque j'appelle l'homme pur je le dis Rashnu Razista, (je le dis) aux Amesha-pentas. Que celui des Yazatas clestes dont le nom est le (plus) puissant dlivre l'homme pur. 4. De la Naus, de Hashi, de Bashi, de aeni, de Buji, de l'arme au front tendu, de l'tendard lev et (flottant) au large, de l'homme mchant et tyrannique, du fer, du despote, des Ytus, des Pairikas et de toute attaque. 5. Comment, en suivant la voie des justes, s'carte-t-on des mchants ? Ahura-Mazda rpondit : Si, en se remmorant, ou en prononant, en rcitant haute voix mon Manthra, on trace un sillon en cercle, on prserve son propre corps : (Manthra) :

6. O toi, qui que tu sois, Druje, parmi celles qui viennent ici rellement, qui que tu sois de celles qui attaquent, qui que tu sois de celles qui souillent (les tres) ! Je te frappe Druje (et te chasse) des pays aryaques, je t'enchane, toi Druje, je t'accable de coups, toi Druje, je te maudis, toi Druje ! 7. (Le purificand) trace un triple sillon. J'appelle trois fois l'homme juste (qui se purifie). Il trace six sillons ; je l'appelle six fois. Il trace neuf sillons ; je l'appelle neuf fois, l'homme juste. 8. En nommant ces Drujes, il frappe d'un glaive la Naus ; les Karapans sont atteints dans leur germe et leur race est dtruite. Le Zaota (reprsentant) de Zarathustra est purifi de toute mchancet, de toute perversit dans ses dsirs et sa volont quand et comme il le veut. [158] 9. Aprs le coucher du soleil, il frappe la Naus d'une blessure sanglante. Lorsque le soleil n'est point encore lev, de son arme tendue, il frappe mort la Naus d'une plaie sanglante, pour la satisfaction et la gloire des Yazatas clestes. 10. Zarathustra, ne fais pas connatre ce Manthra tout autre qu'au pre, au fils, au frre n du mme sein ou au prtre domestique, dou des qualits convenables, suivant une bonne doctrine, suivant (les prceptes de) la loi sainte, ami de la saintet, qui rduit toutes les Drujes l'impuissance. 11. cause de son clat et de sa majest, nous honorons d'un culte haute voix Haurvatt, saint, immortel, par des Zaothras, etc. 12. Je voue culte, hommage, force et puissance au Ratu Haurvatt, la flicit de l'anne, aux annes chefs du monde pur.

V Aban-Yesht 0. Khshnaothra Ahura-Mazda... Je professe la foi... En l'honneur de l'eau Ardvira Anhita. I-1. Ahura-Mazda dit Zarathustra-le-saint : Honore pour moi, saint Zarathustra, Ardvira Anhita au large cours, qui gurit (les maux) et chasse les Dvas, soumise la loi d'Ahura, digne de sacrifice pour le monde corporel, digne d'honneur pour le monde corporel, (eau) pure qui dveloppe l'activit, (eau) pure qui fait prosprer les troupeaux, pure qui fait prosprer les tres terrestres ; pure qui fait prosprer les possessions terrestres ; pure qui fait prosprer les contres ; 2. Qui purifie le germe de tous les hommes, qui purifie l'utrus des femmes pour- l'enfantement, qui met toutes les femmes en tat d'heureux enfantement. Qui procure toutes les femmes un lait convenable et venu son temps ; 3. Eau immense, qui se fait entendre au loin, qui est telle par sa grandeur que toutes les eaux qui coulent sur la terre ; eau qui coule avec force du sommet du Hukairya vers la mer Vourukasha. 4. Toutes les bouches (de ces fleuves) se runissent la mer [159] Vourukasha. Chacun d'eux s'y runit au milieu (de cette mer). Parce qu'elle se prcipite sur eux, parce qu'elle se rpand sur eux (et les entrane). Ardvira Anhita, dont les rservoirs, dont les voies d'coulement sont (au nombre) de mille. Chacun de ces rservoirs, chacun de ces canaux est de (la longueur de) quarante jours de route d'un homme tran par des chevaux vigoureux. 5. L'coulement de cette seule eau se rpand, divis, sur tous les Karshvars qui sont sept. Il amne de cette seule eau constamment en hiver comme en t. Cette eau mienne purifie le semen des hommes et le germe des femmes. Elle aussi (purifie) le lait des femmes.

6. (Eau) que je fais jaillir avec clat pour la prosprit des mnnas, des bourgs, des tribus, des contres ; pour les protger, les soutenir, les surveiller, les dfendre, les prserver. 7. Alors Zarathustra (s'avana vers Ardvira et lui dit) O Ardvira Anhita, (qui proviens) du crateur Mazda, tes bras sont beaux et dors, larges comme un cheval. Avance vers nous avec bienveillance, belle, sainte ; (viens) rapide, avec tes larges bras, roulant dans ton esprit ces penses : 8. Qui chantera mes louanges, qui m'honorera par l'offrande des Zaothras accompagns de Hma et de morceaux de viande des Zaothras purifis, consacrs selon les rites ? qui m'attacherai-je, qui s'attache moi, qui m'honore, qui me loue, et me soit dvou ? 9. cause de son clat et de sa majest, je veux honorer par des chants de louange, par un culte convenable, Ardvira Anhita, pure et sainte. Par les Zaothras, sois honore, par nos invocations, sois honore d'un culte parfait, Ardvira. Par ce Hma uni au Myazda, par ce Barema, par les Manthras qui rendent la langue puissamment oprante, les prires et les crmonies, les Zaothras et les paroles conformes la vrit. II-10. Honore, Zarathustra, Ardvira la pure, etc. 11. Qui la premire s'avance sur (son) char dont elle tient les rnes. Porte sur ce char, elle se souvient de l'homme et se dit en elle-mme : qui me louera, qui m'honorera par l'offrande des Zaothras accompagns de Hma et de morceaux de viande, des Zaothras purifis, consacrs selon les rites ? A qui m'attacherai-je, qui s'attache moi, qui m'honore, qui me loue, et me soit dvou ? [160] III-12. Honore Ardvira, la pure, etc. 13. Qui a quatre btes de trait, blanches, toutes de la mme couleur, du mme port, de taille leve, qui crasent la haine des Dvas et des hommes (pervers), des Ytus et des Pairikas, des oppresseurs, des Kavis et des Karapans. cause de son clat...

IV-14. Honore Ardvira Anhita... 15. Puissante, brillante, de taille leve, majestueuse, dont les flots, le jour comme la nuit, apportent une quantit d'eau aussi grande que celle de toutes les eaux qui coulent sur cette terre, Ardvira qui coule puissante et forte. V 16. cause de son clat, etc. Honore Ardvira... 17. Ahura-Mazda, le crateur, l'a honore dans l'Aryna Vaeja de cration parfaite, par (l'offrande) du Hma, (etc. 9). 18. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi Ardvira sainte et vivifiante ! donne-moi de m'attacher le fils de Pourushpa, Zarathustra-lesaint, pour que ses penses, ses paroles et ses actions soient conformes la loi. 19. Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat, etc. VI-20. Honore Ardvira... 21. qui Haoshyanha, le Paradhta, offrit en sacrifice, au pied du Hara, cent chevaux mles, mille bufs, dix mille btes de petit btail. 22. Il lui demanda cette faveur : Donne-moi, sainte et vivifiante Ardvira, que je devienne (matre de) la souveraine puissance sur les contres, sur les Dvas et les hommes, sur les Ytus et les Pairikas, les oppresseurs et les prtres des faux dieux (Kavis et Karapans), afin que je puisse exterminer les deux tiers des Dvas mazaniens et des mchants livrs leurs passions. 23. Ardvira lui accorda cette faveur... Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours ses faveurs celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore.

cause de son clat, etc. VII-24. Honore Ardvira... [161] 25. laquelle le brillant Yima, aux bons troupeaux, offrit sur le haut du Hukairya cent chevaux mles, mille bufs, dix mille ttes de petit btail. 26. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ardvira, pure, sainte et vivifiante, que je devienne matre de la souveraine puissance sur les Dvas et les hommes, sur les Ytus et les Pairikas, sur les thras, les Kavis et les Karapans, que je leur enlve tout ensemble l'abondance et le bien utile ; tous deux, la fertilit et le btail ; tous deux, la jouissance (des biens) et la puissance. 27. Ardvira lui accorda cette faveur. Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... VIII-28. Honore Ardvira... 29. qui le serpent aux trois gueules, Dahka, offrit en sacrifice dans le pays de Bawri cent chevaux, mille bufs, dix mille btes de petit btail et demanda cette faveur : 30. Donne-moi, sainte et vivifiante Ardvira, que je rende sans habitants tout ce qui est dans les sept Karshvars de la terre. 31. Mais Ardvira ne lui accorda pas cette faveur ; elle qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... IX-32. Honore Ardvira...

33. laquelle le descendant du clan des Athwyas, de (ce) clan hroque, Thraetaona offrit, sur les plateaux quadrangulaires de Varena, le sacrifice de cent chevaux, mille bufs et dix mille btes de petit btail, et lui demanda cette faveur : 34. Donne-moi, Ardvira, pure, sainte et vivifiante, que je tue le serpent aux trois ttes, aux trois gueules, aux six yeux, aux mille membres, la Druje dvique d'une puissance redoutable, mal (terrible) pour les mondes terrestres, cette Druje, la plus puissante de tout ce qu'Anro-Mainyus a produit en ce monde corporel pour dtruire la puret des mondes. Que, vainqueur de ce (monstre), j'emmne, par (l'espoir d') avantages ou la contrainte, ceux qui [162] sont les plus brillants de corps et que (je rende) la libert et la vie ceux qui sont dans (la condition) la plus embarrasse. 35. Ardvira lui accorda cette faveur. Elle lui accorda cette faveur (telle qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... X-36. Honore Ardvira... 37. qui Kerepa l'me virile offrit, sur la rive oppose du Pishananha, un sacrifice de cent chevaux, mille bufs et dix mille btes de petit btail. 38. Il lui demanda cette faveur : Donne-moi, sainte, bienfaisante Ardvira Anhita, que je sois vainqueur du Gandareva, au talon dor, qui dsole les bords de la mer Vourukasha. Que je parvienne jusqu' la demeure redoutable de ce mchant, (en courant) travers cette terre vaste, arrondie, d'une tendue immense traverser. 39. Ardvira lui accorda cette faveur ; la sainte Ardvira qui accorde ses faveurs celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat...

XI-40. Honore Ardvira... 41. laquelle le Touranien Franra, le meurtrier, offrit dans une caverne de cette terre un sacrifice de cent chevaux, de mille bufs, de dix mille btes de petit btail. 42. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, sainte et pure, vivifiante Ardvira, d'atteindre cette majest qui flotte au sein de la mer Vourukasha, qui appartient aux contres aryaques existantes ou non encore existantes et (spcialement) au pur Zarathustra. 43. Ardvira ne lui accorda pas cette faveur ; elle qui accorde toujours ses faveurs celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XII-44. Honore Ardvira... 45. qui le prompt et brillant Kava U offrit prs du mont [163] Erezifya un sacrifice de cent chevaux, de mille bufs, de dix mille btes de petit btail. 46. Puis il demanda cette faveur : Donne-moi sainte et vivifiante Ardvira ! de parvenir la suprme domination sur les contres, les Dvas et les hommes, les Ytus et les Pairikas, les thras, les Kavis et les Karapans. 47. Ardvira lui accorda cette faveur. Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XIII-48. Honore Ardvira... 49. laquelle le valeureux Hurava, qui unit en (un royaume) les contres aryennes, offrit au-del de la mer Caeata, aux eaux profondes et

larges, un sacrifice de cent chevaux, de mille bufs, de dix mille btes de petit btail. 50. Puis il lui demanda cette faveur : Donne-moi, bonne et vivifiante Ardvira, de parvenir la suprme domination sur toutes les contres, sur les Dvas et les hommes, sur les Ytus, les Pairikas, les thras, les Kavis et les Karapans. Que je conduise mon char en avant de tous les autres sur cette longue route obscure et que je ne traverse pas la fort, car (Franraya) le meurtrier vient maintenant me combattre, mont sur ses chevaux. 51. Ardvira lui accorda cette faveur ; elle qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XIV-52. Honore Ardvira... 53. qui le rapide guerrier Tua, le monteur de char, offrit un sacrifice sur le dos de ses coursiers, demandant la force pour ses chevaux, la sant pour les corps (des hommes), l'observation (des actes) de ses ennemis, l'crasement des mchants, la dfaite complte des adversaires, de ceux qui hassent et cherchent nuire. 54. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, sainte et bienfaisante Ardvira Anhita, de vaincre les Aurva Hunava de Veshaka, prs de la porte Khshathroaoka, la plus avance de Kanha leve et sainte, en sorte que je frappe des contres [164] touraniennes, de manire tuer cinquante par les tueurs de cent, cent par les tueurs de mille ; mille par les tueurs de dix mille ; dix mille par les tueurs d'un nombre incalculable. 55. Ardvira lui accorda cette faveur. Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XV-56. Honore Ardvira...

57. qui les Aurva Hunava de Veshaka, la porte Khshathroaoka, la plus avance de Kanha leve et sainte, offrirent en sacrifice cent chevaux, mille bufs, dix mille btes de petit btail. 58. Ils lui demandrent cette faveur : Donne-nous, sainte et vivifiante Ardvira, de vaincre le vaillant Tua, le monteur de chars. Que nous frappions les contres aryaques, en sorte de tuer cinquante par les ataghnas, cent par les hazanraghnas, mille par les baevareghnas, dix mille par les tueurs d'innombrables ennemis. 59. Ardvira ne leur accorda pas cette faveur, elle qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XVI-60. Honore Ardvira... 61. qui sacrifia Pourus Vafra Navza 20 lorsque Thraetaona le victorieux, le fort, l'appelait par ses cris sous la forme d'un oiseau (d'un) kahraka. (Vafra Navza) fit route trois jours et trois nuits, vers sa demeure ; il ne parvenait, il ne parvenait point l'atteindre. 62. La troisime nuit tant coule, il atteignit (le moment de) l'aurore, les premires lueurs de la brillante (aurore). Alors l'aurore, il invoqua Ardvira : Ardvira Anhita, viens vite, hte-toi, mon aide ; porte-moi secours l'instant. 63. Je t'offrirai cent Zaothras, accompagns de Hma et de Myazda, purifis, et consacrs. (Je te les offrirai) sur les rives de la Ranha, si j'atteins, en vie, la terre cre par Ahura, si j'arrive jusqu' ma propre demeure. [165] 64. Ardvira Anhita accourut sous la forme d'une jeune fille, belle, forte, majestueuse, la large ceinture, la taille lance, noble par son visage brillant,

20

Ce Pourus Vafra Navza est inconnu tout autant que sa lgende voque ici.

65. Portant une chaussure basse, orne d'un brillant diadme d'or. Elle le prit par les bras. 66. Aussitt, sans tarder, il se dirigea, empress, vers la terre cre par Mazda et (atteignit) sa demeure, sain et sauf, comme il tait auparavant. 67. Ardvira lui accorde cette faveur. Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours ses faveurs celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XVII-68. Honore Ardvira... 69. qui Jmpa sacrifia cent chevaux, mille bufs, dix mille btes de petit btail, lorsqu'il vit de loin avancer au combat l'arme des mchants, adorateurs des Dvas. 70. Il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ardvira, d'tre vainqueur comme les autres hros aryens. 71. Ardvira lui accorda cette faveur. Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XVIII-72. Honore Ardvira... 73. qui Ashavazdo, fils de Pourudakhsti, Ashavazdo et Thrita, fils de yuzdri 21,offrirent en sacrifice cent chevaux, mille bufs, dix mille btes

Ce Yesht V voque un certain nombre de personnages, rois et guerriers aryas et touraniens par ailleurs inconnus, et cite des toponymes non identifis. Il s'agit d'allusions des faits lgendaires, sans doute partiellement historiques, dont la mmoire n'a pas t conserve dans d'autres textes. Nous trouvons alors inutile de faire des renvois au vocabulaire ce qui n'apporterait aucune information nouvelle au lecteur.

21

de petit btail, prs (du sjour) du matre lev, royal, du brillant Apm Napt aux chevaux rapides. 74. Et ils lui demandrent cette faveur : Donne-nous, bonne et vivifiante Ardvira, de vaincre les guerriers touraniens (les plus) habiles, Kara Aabana, Vara Aabana et le puissant et fort Duraekaeta, dans les combats (qui se livrent) sur cette terre. 75. Ardvira leur accorda cette faveur. Elle leur accorda cette faveur telle (qu'ils l'avaient demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte [166] des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XIX-76. Honore Ardvira... 77. qui sacrifia Vistaurus, descendant de Naotara au bord du Vitanuhaiti avec des paroles vraies. Il dit ces paroles : Cela est bien, cela est vrai, Ardvira, que j'ai tu autant de dvicoles que je porte de cheveux la tte. Fraie-moi, Ardvira, un passage sec travers le parfait Vitanuhaiti. 78. Ardvira accourut sous la forme d'une jeune fille belle, trs forte, majestueuse, la haute ceinture, noble en son brillant visage, la taille lance, pare d'une chaussure dore, charge d'ornements. 79. Brillante de toutes les beauts, elle rendit immobiles les eaux (suprieures), fit couler les autres et fraya ainsi un passage sec, au milieu du Vitanuhaiti. 80. Ardvira lui accorda cette faveur. Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XX-81. Honore Ardvira...

82. qui Yta (de la race) des Frynas sacrifia cent chevaux, mille bufs, dix mille btes de petit btail. 83. Puis il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ardvira, de l'emporter sur le mchant Akhtya, le tnbreux ; que je rponde ses quatrevingt-dix questions, jusqu' la soixante-dix-neuvime de ces interrogations empreintes de cruaut, provenant du dsir de nuire, que me fera Akhtya le mchant, le tnbreux. 84. Ardvira lui accorda cette faveur. Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui apporte des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XXI-85. Honore Ardvira... 86. qui Ahura-Mazda, matre des bonnes eaux, dclara : [167] Va, Ardvira, rends-toi de ces (lieux) toils vers la terre cre par Ahura. Ils t'honoreront, les chefs qui commandent aux contres, et les fils des chefs des contres. 87. Les guerriers vaillants te demanderont la rapidit des chevaux et la gloire du triomphe. Les Atharvans qui rcitent les prires, les Atharvans prposs la garde (des choses saintes), te demanderont la sagesse, la saintet, la victoire cre par Ahura, et la force qui triomphe de tout. 88. Les jeunes filles qui doivent tre unies en mariage un matre te demanderont un matre de maison habile et puissant ; les jeunes femmes qui enfantent, une progniture heureuse. Accorde-leur ces dons, toi, qui as la puissance (de le faire), Ardvira Anhita ! 89. Or Ardvira Anhita s'en vint, Zarathustra, de ces toiles vers la terre d'Ahura et dit : toi, juste, pur et trs saint ! Ahura-Mazda t'a constitu le chef du monde corporel et moi, Ahura-Mazda m'a faite la protectrice de toute la cration pure.

90. Par mon clat et ma majest, les troupeaux et les btes de somme circulent sur cette terre et (comme eux), les mortels deux pieds. Et moi, volontairement, je garde tous les biens crs par Mazda et d'origine pure, comme (un pasteur) qui garde les troupeaux et leur fourrage. 91. Zarathustra demanda Ardvira : Ardvira Anhita ! quel sacrifice t'offrirai-je, par quel culte t'honorerai-je, afin qu'Ahura-Mazda ne dirige pas ton cours dans la rgion entre (ciel et terre), au-dessus du soleil, pour que les serpents ne te nuisent pas par leurs humeurs, leurs jets de liquide, leurs flueurs et le poison de leurs flueurs, les animaux impurs et leurs venins ne te nuisent pas ? 92. Ardvira lui rpondit : Juste, pur et trs saint, offre-moi ce sacrifice, honore-moi par ce culte, depuis le lever du soleil jusqu' son coucher ; prends de ces Zaothras qui me sont consacrs ; qu'ils en prennent aussi les prtres qui consultent la loi, qui rcitent les prires, (pourvu que celui qui en prend soit) un prtre instruit, plein de vertu, la loi incarne. 93. Qu'ils ne gotent point de ces Zaothras, ni celui qui nuit ou tourmente (les autres), ni le trompeur, ni l'homme aux paroles malveillantes, ni le calomniateur, ni une femme, ni le ministre qui ne chante pas les Gths, ni l'homme dont le corps est difforme. [168] 94. Qu'ils ne mangent point de mes Zaothras, en s'approchant (de l'autel), les aveugles, les sourds, les bossus, les idiots, les colriques, les impudiques, ceux marqus de signes honteux, ni ceux qui portent des signes qui annoncent une vie courte ; conformment ( la doctrine) des Manthras, qu'ils ne mangent pas de mes Zaothras, ni le querelleur, ni l'insulteur, ni le mchant qui a des dents dmesures. 95. Zarathustra demanda Ardvira : qui reviennent tes Zaothras lorsque les mchants dvicoles t'offrent un sacrifice aprs le coucher du soleil ? 96. Ardvira Anhita rpondit : Aux corrupteurs, aux mendiants, aux criminels, aux gens, aux clameurs grossires vont ces Zaothras moi consacrs, et ils en emportent mille six cents qui ne servent point au culte des Dvas.

97. Je veux honorer le pic Hukairya, digne de tout honneur, fait d'or, du haut duquel Ardvira Anhita coule pour moi (en un flot) lev, de la grandeur de mille dos d'homme. Elle brille d'un clat aussi (grand) que celui de toutes les eaux qui coulent sur cette terre, elle roule ses flots avec grande force. Par son clat, etc. XXII-98. Honore Ardvira Anhita... 99. Autour d'elle les Mazdens se tiennent rangs, le Barema la main. Les Hvovides l'honorrent et les Naotairides aussi. Les Hvovides lui demandrent la plnitude des biens ; les Naotairyas, des chevaux rapides. Aussitt aprs les Hvovides furent combls de prosprit, aussitt aprs, le descendant de Naotara Vstpa eut les chevaux les plus rapides de toutes les provinces. Elle leur accorda cette faveur... XXIII-100. Honore Ardvira... 101. Qui a mille rservoirs, mille canaux d'coulement. Chacun de ces rservoirs, chacun de ces canaux a l'tendue d'un trajet de quarante jours de route, faite par un cavalier bien mont. chaque canal, s'lve un palais bien construit, clair par cent fentres, bti sur mille colonnes et bien dispos, soutenu de dix mille poutres, solide. 102. Dans (chaque) maison qui a cent places, sur chaque tapis parfum est un coussin fait avec art. Ardvira s'y prcipite (en flot) haute comme cent dos d'hommes. Elle brille d'un [169] clat comme celui de toutes les eaux qui coulent sur cette terre. Elle coule pleine de force. Pour son clat... XXIV-103. Honore Ardvira... 104. qui Zarathustra, dans l'Aryana Vaeja, (la terre) de cration parfaite, sacrifia (avec) le Hma joint au Myazda, au Barema, aux Manthras qui dirigent la langue, aux prires, aux rites, aux Zaothras et aux paroles conformes la vrit.

105. Or il lui demanda cette faveur : Donne-moi, bonne Ardvira, de m'attacher le fils d'Aurvat-Apa, le vaillant Vstpa, pour qu'il pense selon la loi, qu'il parle selon la loi, qu'il agisse selon la loi, 106. Ardvira lui accorda cette faveur. Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui offre des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XXV-107. Honore Ardvira... 108. qui le noble Kava Vstpa offrit, au-del de l'eau du Frazdnu, un sacrifice de cent chevaux, mille bufs, dix mille ttes de petit btail. 109. Puis il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ardvira, bonne, sainte, vivifiante, pure ! de vaincre le fils des tnbres, sectateur d'une loi mauvaise et le criminel adorateur des Dvas et le mchant Arjat-Apa dans les combats qui se livrent sur cette terre. 110. Ardvira lui accorda cette faveur... Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui offre des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XXVI-111. Honore Ardvira... 112. qui Zairivairi, qui combat cheval, offrit, au-del de l'eau du Ditya, un sacrifice de cent chevaux, mille bufs, dix mille btes de petit btail. 113. Puis il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ardvira sainte, vivifiante, pure, de vaincre sur cette terre et Asto [170] Kna l'esprit perverti, habile dans ses artifices (ou sorcellerie), adorateur des Dvas et le mchant Arjat-Apa.

114. Ardvira lui accorda cette faveur... Elle lui accorda cette faveur telle (qu'il l'avait demande), la sainte Ardvira qui accorde toujours sa faveur celui qui lui offre des offrandes de Zaothras et des prsents, celui qui l'honore d'un culte et l'implore. cause de son clat... XXVIII-115. Honore Ardvira... 116. qui Arjat-Apa, le fils de Vandaremana, offrit, prs de la mer Vourukasha, un sacrifice de cent chevaux, mille bufs, et dix mille btes de petit btail. 117. Puis il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ardvira, de vaincre le vaillant Kava Vstpa et le belliqueux cavalier Zairivairi et que je tue, des contres aryaques, cinquante par les ataghnas... (etc. V. 58). 118. Ardvira ne lui accorda pas cette faveur. cause de son clat... XXVIII-119. Honore Ardvira... 120. Pour qui Ahura-Mazda a cr ces quatre (tres) mles : le vent, la pluie, le nuage et le verglas. On me la rpand, ainsi, pour produire la pluie, la neige, la grle et le verglas (ou la rose). Elle a mille neuf cents armes de cette espce. 121. Je veux honorer le pic Hukairya, digne de toute louange, fait d'or, duquel coule l'Ardvira Anhita large comme les dos de mille hommes 22. Elle brille d'clat comme toutes les eaux qui coulent sur cette terre ; elle se prcipite pleine de force. Pour son clat, etc. XXIX-122. Honore Ardvira...
Le fleuve auquel il est fait ici allusion sous le nom de la desse Anhita est sans doute l'Oxus, l'actuel Amou-Daria, qui formait la frontire entre l'Iran et les pays habits par les Touraniens.
22

123. Excellente, portant un paitidna d'or, elle se tient rptant les paroles (de la bndiction) des Zaothras et pensant en elle-mme : 124. Qui chantera mes louanges, qui m'honorera par l'offrande des Zaothras, accompagns de Hma et de morceaux de viande, des Zaothras purifis, consacrs selon les rites ? qui m'attacherai-je, qui s'attache rnoi, qui m'honore, qui me loue et me soit dvou ? Pour son clat, etc. XXX-125. Honore Ardvira.. [171] 126. Qui se tient sur son trne, parlant, enseignant, sous la forme d'une jeune fille, belle, forte, majestueuse, ceinte d'une haute ceinture, la taille lance, noble par son brillant visage, orne d'un manteau du plus sduisant aspect, couvert d'ornements d'or ; 127. Portant en main le Barema, selon la rgle, et laissant balancer des pendants d'oreille d'or quatre faces. Elle porte une meraude son beau collier, Ardvira Anhita. Noblement pare, Ardvira Anhita, elle se serre la taille pour donner son sein une forme gracieuse et sduisante. 128. Au-dessus, elle s'est attach un bandeau (brillant) dor, cent toiles, form de huit plis, (d'un aspect) charmant, orn de banderoles, brillant, arrondi, fait avec art. 129. Elle porte, Ardvira Anhita, un vtement (de peau) de castor (fait des peaux) de trois cents castors, ns quatre, (beaux) comme l'est le plus beau et le mieux color de tous les castors qui vivent sous l'eau comme cela se fait par celui qui vend des peaux au temps fait pour cela , l'argent et l'or y brillent par (leur) abondance. 130. Je te demande donc ici, bonne et vivifiante Ardvira, cette faveur, de pouvoir, en rpandant les bndictions, donner la scurit aux vastes royaumes, abondant en aliments, donnant la force (par leur appui), aux chevaux jetant l'cume, aux chars retentissants, aux traits lancs (sans cesse contre les ennemis) ; (bien) nourris, au breuvage (bien) prpar, d'une odeur

suave. Prs des tapis de ton trne, je dpose ce vu qui (par ses rsultats) rend complte toute flicit et donne la grandeur au royaume. 131. C'est pourquoi, Ardvira, sainte et pure, je te demande (de me donner) deux tres valeureux, l'un bipde, l'autre quadrupde ; un bipde valeureux qui soit rapide, prompt partir, avanant hardiment et prudemment dans les batailles en char ; un quadrupde qui puisse s'lancer sur l'extrmit gauche ou droite, droite ou gauche d'une arme au front tendu. 132. En vertu de ce sacrifice, en vertu de ce culte, viens, descends, Ardvira, de ces (lieux) toils vers la terre cre par Ahura, vers le Zaota qui sacrifie, vers cette plnitude de dons coulant flots, (viens) pour protger celui qui t'offre ces Zaothras, ces dons et ce sacrifice et qui implore tes faveurs, toi [172] qui dispenses les biens, afin que tous les braves viennent en t'invoquant comme l'ont fait ceux de Kava Vstpa. Par son clat et sa majest, etc. VI Khorshed-Yesht (Hvare Khshaeta, le Soleil) 0. Khshnaothra Ahura-Mazda... Khshnaothra, au soleil immortel, brillant, aux chevaux rapides, pour son honneur, etc. Yath Ah vairy. 1. Nous clbrons le soleil immortel, tincelant, aux coursiers rapides. Quand le soleil brillant illumine, lorsque l'clat du soleil illumine, alors les Yazatas clestes sont l par centaines, par milliers ; ils supportent cette lumire, ils distribuent cette lumire, ils rpandent cette lumire sur la terre cre par Ahura, pour la prosprit des mondes purs, pour celle du corps pur, pour celle du soleil brillant, immortel, aux coursiers rapides. 2. mesure que le soleil s'lve, il purifie la terre cre par Ahura, il purifie les eaux courantes, il purifie les eaux de source, il purifie les eaux des mers, il purifie les eaux stagnantes. Il purifie toutes les crations bonnes qui appartiennent penta-Mainyus.

3. Mais quand le soleil ne se lve pas, les Dvas tuent tout ce qui habite les sept Karshvars et aucun Yazata cleste, dans ce monde corporel, n'a le moyen de (les) arrter ni de leur rsister. 4. Quiconque sacrifie au soleil brillant, immortel, aux chevaux rapides, afin de rsister aux tnbres, afin de rsister aux Dvas tnbreux, afin de rsister aux voleurs et aux brigands, pour rsister aux Ytus et aux Pairikas, pour rsister l'esprit destructeur, meurtrier, celui-l sacrifie Ahura-Mazda, il sacrifie aux Amesha-pentas, il sacrifie sa propre me. Il satisfait tous les Yazatas clestes et terrestres celui qui sacrifie au soleil immortel, brillant, aux coursiers rapides. 5. Je veux honorer Mithra aux vastes campagnes, aux mille oreilles, aux dix mille yeux. Je veux honorer la massue bien dirige contre la tte des Dvas, (la massue) de Mithra aux [173] vastes campagnes. Je veux honorer la socit la meilleure de toutes, (celle qui existe) entre la lune et le soleil. 6. cause de leur clat et de leur majest, je veux l'honorer haute voix. Je veux honorer le soleil immortel, brillant, aux coursiers rapides, avec le Hma uni au Barema, etc. Je voue culte, honneur, puissance et force au soleil immortel, brillant, aux chevaux rapides. Ashem Vohu. lui l'clat, etc. VII Mah Yest Kshnaothra Ahura... Je professe, Mazden... Kshnaothra la lune qui contient le germe du taureau 23, au taureau cr seul, au taureau des espces diverses.

23

Allusion au Taureau mythique, le premier tre cr par Ahura-Mazda avec le premier homme Gayomeretan. L'me de ce taureau devint le gnie Drupa. Du corps de ce dernier sont sorties les plantes, puis son germe sminal monta dans la lune o il se divisa en deux, un buf et une vache : d'eux fut issue toute l'espce bovine.

1. Honneur Ahura-Mazda ! Honneur aux Amesha-pentas ! Honneur la lune qui contient le germe des troupeaux ! Honneur ( la lune) lorsqu'elle est regarde, honorons-la, en la contemplant. 2. Combien (de jours) la lune crot-elle ? Combien de jours dcrot-elle ? Elle crot quinze (jours). Elle dcrot quinze (jours). Ses croissances sont aussi grandes que ses dcroissances et ses dcroissances que ses croissances. 3. Nous honorons la lune qui contient le germe des troupeaux, chef pur du monde pur. C'est pourquoi je veux contempler la lune, je veux lui rendre hommage ; je veux contempler la lune brillante, je veux lui rendre hommage. Les Amesha-pentas se tiennent (prs d'elle), et soutiennent son clat majestueux ; les Amesha-pentas sont l et distribuent sa lueur clatante sur toute la terre cre par Mazda. 4. Lorsque la lumire de la lune claire, alors cet astre pleut des plantes aux couleurs dores, pour qu'elles croissent de terre en (leur) temps. Aux nouvelles lunes, aux pleines lunes, aux lunaisons intermdiaires. Nous honorons la nouvelle lune, chef pur du monde pur. Nous honorons la pleine lune, chef pur du monde pur. Nous honorons les lunaisons intermdiaires, chefs purs du monde pur. [174] 5. Je veux honorer la lune qui contient le germe du btail, tre divin, brillant, majestueux, rpandant les eaux et la lumire, se mouvant (constamment) pleine de force, source de richesse, secourable, favorisant (les tres), gnie qui dveloppe la verdure, rpand les biens et gurit les (maux). 6. cause de son clat et de sa majest, je veux honorer par des chants de louange la lune qui contient le germe du taureau. Nous honorons la lune, chef pur du monde pur, avec le Hma uni au Barema, etc. Je voue culte, honneur, force, vigueur la lune qui contient le germe du btail, au taureau cr seul, au taureau des diverses espces, elle l'clat, etc.

VIII Tir-Yesht (Tistrya) I Khshnaothra Ahura-Mazda... Je professe Mazden..., Khsnaothra l'astre Tistrya 24 brillant, majestueux, atavaa qui rpand les ondes, fort, cr par Mazda, aux toiles qui contiennent le germe de l'eau, qui contiennent le germe de la terre, qui contiennent le germe des vgtaux, crs par Mazda ; l'astre Vanant cr par Mazda ; aux astres Haptiring, brillants, salutaires pour leur culte, leur honneur, leur satisfaction et leur gloire. 1. Ahura-Mazda dit Zarathustra-le-saint : Honorons l'Ahu et le Ratu, la lune, la runion et le Myazda, afin que mes toiles brillantes m'obissent et accordent leur lumire aux hommes. 2. Je veux aussi honorer par ces offrandes l'astre qui dispense (les biens) aux campagnes, l'astre Tistrya, brillant, majestueux, dont le lieu de sjour est beau, dont le lieu de sjour est bon, (astre) d'un clat vermeil et tincelant, qui frappe la vue, bienveillant, gurissant les maux ; rpandant la joie, lev (dans le ciel), favorisant de loin (les tres) par ses rayons brillants et purs. (Honorons aussi) l'eau de la vaste mer, bonne et pure, clbre au loin et le nom du taureau cr par Mazda et la redoutable majest royale, le Fravashi du pur et saint Zarathustra. [175] 3. cause de son clat et de sa majest, je veux honorer haute voix l'astre Tistrya ; honorer par des Zaothras l'astre Tistrya, brillant, majestueux, avec le Hma, etc.

Quatre astres sont censs prsider aux quatre rgions du ciel Tistrya l'orient, atavaea l'occident, Vanant au midi, Haptoiring (ou Hapto-iringa : la Grande Ourse) au nord.

24

II 4. Nous honorons l'astre Tistrya brillant et majestueux, qui contient la semence des eaux, puissant, noble et fort, favorisant au loin, (plac) dans les hauteurs (du ciel) ; astre l'action puissante, et qui de ces hauteurs est bni (sur la terre) et brille du sommet de l'ombilic des eaux. cause de son clat, etc. III 5. Nous honorons Tistrya, l'astre brillant et majestueux vers lequel les troupeaux, les btes de somme et les hommes lvent leurs penses, les manifestant dans leur ralit, et les insectes malfaisants, mentant ouvertement (et disant) : Quand se lvera pour nous le brillant et majestueux Tistrya ? Quand couleront (vers nous) des sources nouvelles d'eau plus large que (le corps d') un cheval ? cause de son clat, etc. IV 6. Honorons Tistrya... qui s'avance vers la mer Vourukasha avec le coulant d'un trait (allant) au gr de la pense, qu'un vigoureux archer, de tous les Aryas le plus habile lancer des traits, lancerait d'une colline basse vers une montagne (haute et) brillante. 7. Ainsi Ahura-Mazda, le crateur, l'honore, ainsi aussi les eaux et les plantes ; Mithra qui s'tend au loin sur les campagnes lui fraie la voie. Par son clat, etc. V 8. Nous honorons Tistrya, brillant, majestueux, qui frappe les Pairikas, qui cherche faire prir les Pairikas qui circulent comme des toiles entre le ciel et la terre, au-dessus de la mer Vourukasha aux flots puissants, levs et

profonds, aux ondes tendues. Puis il va vers cette mer pure, au corps de cheval ; il (y) runit les eaux, et les vents y soufflent favorables. [176] 9. Alors atavaea fait couler les eaux sur les sept Karshvars de la terre. Il vient au milieu de ces eaux en les sparant et l, brillant, il se tient tourn avec complaisance vers les terres fertiles (et disant) : quand les contres aryaques seront-elles fertilises ? Par son clat, etc. VI 10. Nous honorons Tistrya, brillant, majestueux, qui parla AhuraMazda, disant ainsi : Ahura-Mazda, esprit trs saint ! 11. Si les hommes m'honoraient d'un culte en invoquant mon nom, comme ils honorent les autres Yazatas, je m'avancerais pour (le bien) des justes au moment dtermin de ma course brillante, perptuelle, rgle ; je viendrais pour une nuit, pour deux, pour cinquante, pour cent nuits. 12. Nous honorons Tistrya, et les biens qui proviennent de lui. Nous honorons le premier des astres et les Pliades. Je veux louer les toiles HaptIringa, pour combattre les Ytus et les Pairikas. Nous honorons l'astre Variant cr par Mazda. Nous honorons Tistrya au regard ferme, pour (obtenir) la force bien constitue, la victoire confre par Mazda et la supriorit qui triomphe de tout et ce qui dlivre des maux, et ce qui dlivre des peines. 13. Pendant les dix premires nuits, saint Zarathustra, Tistrya prend une forme corporelle. Il chemine dans les espaces lumineux sous la forme d'un homme de quinze ans, d'une beaut clatante, l'il vif, d'une taille leve, dans la force de l'ge, plein de vigueur, la tournure lgante. 14. cet ge o la plnitude des ans survient l'homme, cet ge o la plnitude de la force lui advient, l'ge o l'homme vient d'atteindre la pubert.

15. Alors il donne cet avertissement, alors il demande : Quel est donc celui qui m'honore par des offrandes de Zaothra, avec Myazda et Hma ? qui donnerai-je les biens, la compagnie qui conviennent aux hommes, et la purification de l'me ? Maintenant je dois tre honor, maintenant je dois tre clbr, en faveur de ce monde corporel, en vue de la puret parfaite. 16. Pendant les dix nuits qui suivent, Tistrya, brillant, majestueux, [177] prend un corps, cheminant dans les espaces lumineux sous la forme d'un taureau aux cornes d'or. Il avertit alors et demande : 17. Quel est donc celui qui m'honore par des offrandes de Zaothra, avec Hma et Myazda ? qui donnerai-je les biens, la compagnie qui conviennent aux hommes et la purification de l'me ? Maintenant je dois tre honor, maintenant je dois tre clbr en faveur de ce monde corporel, en vue de la puret parfaite. 18. Pendant la troisime srie de dix nuits, Tistrya, brillant, majestueux, prend un corps, cheminant dans les espaces lumineux sous la forme d'un cheval brillant, aux oreilles vermeilles, au licou d'or. Puis il avertit et demande : 19. Quel est donc celui qui m'honore par des offrandes de Zaothra, avec Hma et Myazda ? qui donnerai-je les biens, la compagnie qui conviennent aux hommes, et la purification de l'me ? Maintenant je dois tre honor, maintenant je dois tre clbr, en faveur de ce monde corporel, en vue de la puret parfaite. 20. Alors Tistrya l'astre majestueux et brillant, saint Zarathustra ! cherche gagner la mer Vourukasha, sous la forme d'un coursier brillant et superbe, aux oreilles vermeilles, au licou d'or. 21. S'avanant vers lui, le Dva Apaosha se prcipite sous la forme d'un cheval noir, aux oreilles, la queue courtes, au dos contrefait, mchant, tout frmissant (de colre). 22. Alors ils en viennent aux mains, saint Zarathustra, le brillant et majestueux Tistrya, et le Dva Apaosha ; ils combattent trois jours et trois nuits, saint Zarathustra ! Le Dva Apaosha l'emporte sur le brillant et

majestueux Tistrya, triomphe de lui et le chasse loin de la mer Vourukasha, l'espace d'un hthra. 23-24. Alors Tistrya... annonce l'chec (qu'il a subi) et la dfaite (qu'il essuie) : un chec Ahura-Mazda, une dfaite, eaux et plantes, m'est survenu, loi mazdenne ! (Parce que) les hommes ne m'honorent pas en invoquant mon nom, comme ils honorent les autres Yazatas. Car si les hommes m'honoraient en invoquant mon nom, comme ils honorent les autres Yazatas, je me donnerais la force de dix chevaux, la force de dix chameaux, la force de dix taureaux, la force de dix montagnes, la force de dix fleuves. [178] 25. Moi qui suis Ahura-Mazda je sacrifie de la sorte Tistrya et je lui donne ces forces. 26. Alors Tistrya, l'astre majestueux et brillant, saint Zarathustra ! cherche gagner la mer Vourukasha, sous la forme d'un coursier brillant et superbe, aux oreilles vermeilles, au licou d'or. 27. S'avanant vers lui, le Dva Apaosha se prcipite sous la forme d'un cheval noir, aux oreilles, la queue courtes, au dos contrefait, mchant, tout frmissant de colre. 28. Alors ils en viennent aux mains, Tistrya, brillant, majestueux et le Dva Apaosha ; ils combattent jusqu' midi, Zarathustra ! Alors Tistrya, le brillant, le majestueux lui devient suprieur en force, et triomphe du Dva Apaosha. 29. Il le chasse un hthra loin de la mer Vourukasha. Alors le brillant et majestueux Tistrya proclame son heureux succs. Bonheur moi, AhuraMazda ! Bonheur vous eaux et plantes. Bonheur toi loi mazdenne, bonheur vous, contres aryaques ! Des flots d'eau couleront vers vous sans arrt, vers les champs de grain fertiles, vers les prairies peu productives, vers tous les biens visibles. 30. Alors Tistrya brillant, majestueux, saint Zarathustra, s'avance vers la mer Vourukasha sous la forme d'un coursier brillant et superbe, aux oreilles vermeilles, au licou d'or.

31. Il runit (les eaux de) la mer ou les spare, il met la mer en mouvement ou la contient ; il la fait couler ou la dtourne. Toutes les extrmits touchent (l'eau) dans la mer Vourukasha, tout courant du milieu s'y unit. 32. Alors Tistrya, brillant et majestueux, se lve de la mer Vourukasha, saint Zarathustra. atavaea s'est aussi lev brillant et majestueux, de la mer Vourukasha. Alors elles s'lvent les vapeurs des flancs de la montagne Hindva qui se dresse au milieu de la mer Vourukasha. 33. Alors Tistrya entrane les vapeurs pures qui forment les nuages, il amne un vent fort ; par ces chemins que suit Hma, (le gnie) qui favorise le dveloppement des biens terrestres. Puis un vent fort et puissant cr par Mazda amne la pluie, les nuages, les ondes sur les campagnes, sur les champs habits, sur les sept Karshvars. 34. Apm Napt distribue au monde corporel les eaux [179] accordes aux champs et le vent large et fort, la splendeur lumineuse qui rside dans les eaux et les Fravashis des justes (les distribuent). cause de son clat, etc. VII 35. Nous honorons l'astre, Tistrya brillant et majestueux, qui amne ainsi les eaux du sjour brillant de la lumire dans les espaces lointains, dans l'atmosphre cre par le Bagha, dans le sjour rserv aux eaux, pour satisfaire Ahura-Mazda et les Amesha-pentas. cause de son clat, etc. VIII 36. Nous honorons Tistrya, brillant, majestueux, qui se lve et garde les biens annuels de l'homme, les chefs dous d'intelligence, les btes fauves qui habitent les montagnes, les animaux griffes, qui parcourent les dserts, pour

la contre fertile, qui s'lve pour celle qui est strile (en disant) : quand les contres aryaques seront-elles fertiles ? IX 37. Nous honorons l'astre Tistrya, brillant, majestueux, qui file avec rapidit et s'avance en glissant comme file un trait partant au gr de la pense, qu'un vigoureux archer, de tous les Aryas le plus habile lancer des traits, lancerait d'une colline basse vers une montagne (haute et) brillante. Vers lui viennent Ahura-Mazda et les Amesha-pentas. 38. Ahura et Mithra aux vastes campagnes lui frayent une large voie. Puis Ashi-Vanuhi la noble et Parendi, au char retentissant, suivent cette route en la lui aplanissant, jusqu' ce qu'il atteigne, en avanant, la montagne brillante, les lieux brillants de son coucher. Par son clat, etc. X 39. Nous honorons l'astre Tistrya... brillant, majestueux, qui abat les Pairikas, qui fait disparatre les Pairikas qu'Anro-Mainyus, plein de haine, a suscites pour combattre tous les [180] astres qui contiennent les germes des eaux. Tistrya les accable et les chasse de la mer Vourukasha. 40. Il s'lve alors des nuages qui portent en eux des eaux fertilisantes, amnent des nues pluvieuses continues qui se rpandent au large et apportent le salut aux sept Karshvars. Par son clat, etc. XI 41. Nous honorons l'astre Tistrya, brillant, majestueux, auquel pensent toutes les eaux, les eaux stagnantes et coulantes,... eaux de source et de

torrent, de rose ou de pluie ; disant : Quand le brillant et majestueux Tistrya se lvera-t-il ? 42. Quand couleront pour nous des sources d'eaux larges comme un cheval, d'un cours abondant, se rpandant sur les terres brillantes, sur les lieux habits, sur les champs ; arrosant les bourgeons des plantes pour qu'elles croissent d'une croissance forte ? Par son clat, etc. XII 43. Nous honorons l'astre Tistrya... brillant, majestueux, qui carte les (causes de) destruction pour tous les tres, et s'lve apportant les moyens de salut ; il gurit toutes les cratures, les faisant prosprer lorsqu'il est honor, content, bienveillant et reconnaissant. Par son clat, etc. XIII 44. Nous honorons l'astre Tistrya brillant, majestueux, qu'Ahura-Mazda a constitu chef et surveillant de tous les astres, comme Zarathustra (l'est) des hommes ; Tistrya que ne peuvent faire prir ni Anro-Mainyus, ni les Ytus, ni les Pairikas, ni les Ytus humains ; tous les Dvas runis ne pourraient le saisir pour le faire mourir. Par son clat, etc. XIV 45. Nous honorons l'astre Tistrya, brillant, majestueux, qui AhuraMazda a donn mille membres, lui le plus puissant [181] des (astres), qui contiennent le germe des eaux, pour faire crotre (toutes choses),

46. Lui qui va circulant dans les espaces lumineux, pour les (astres) qui contiennent les germes des eaux, qui atteint tous les seins de la mer Vourukasha, puissante, bien dveloppe, profonde, aux eaux larges, et tous les dversoirs et tous les canaux d'coulement, sous la forme d'un cheval fauve, brillant, aux oreilles d'or, au licou d'or. 47. Alors les eaux de la mer Vourukasha, saint Zarathustra, en arrivent, coulantes, bienveillantes, salutaires ; il les distribue ces contres, lui toutpuissant pour faire crotre, lorsqu'il est honor, satisfait, bienveillant, reconnaissant. Par son clat, etc. XV 48. Nous honorons l'astre Tistrya, brillant et majestueux, qu'invoquent toutes les cratures de penta-Mainyus, toutes celles (qui vivent) sur terre, sous terre, dans l'eau ou dans l'atmosphre et les tres ails et les btes sauvages et tous les tres suprieurs ceux-ci, infinis, ternels, qui sont audessus de la cration du (monde) pur. Par son clat, etc. XVI 49. Nous honorons l'astre Tistrya, brillant, majestueux, hroque, actif, bienveillant, puissant et fort, pour (obtenir) mille dons ; Tistrya qui accorde de nombreuses faveurs celui qui le satisfait, l'homme qui le prie sans y avoir t sollicit. 50. Pour moi, saint Zarathustra, j'ai cr l'astre Tistrya aussi grand par le culte, l'hommage, la satisfaction, la louange ( lui dus), que moi-mme qui suis Ahura-Mazda,

51. (Et cela) pour qu'il combatte, qu'il arrte, chasse et crase cette Pairika Duzhyirya (qui rpand la strilit) et que les hommes au mauvais langage appelle Huirya (la prosprit). 52. Car si je n'avais pas cr l'astre Tistrya aussi grand par le culte, l'hommage, la satisfaction, la louange ( lui dus), que moi-mme qui suis Ahura-Mazda, 53. (Et cela) pour qu'il combatte, qu'il arrte, chasse et [182] crase cette Pairika Duzhyirya (qui rpand la strilit) et que les hommes au mauvais langage appellent Huirya, 54. Alors cette Pairika-Duzhyirya viendrait tous les jours, toutes les nuits, combattre le monde corporel ; cette mchante assaillirait le monde vivant de toutes parts. 55. Mais Tistrya... lie la Pairika de doubles, de triples liens, de liens auxquels elle ne peut chapper, de tous les liens (possibles), comme un millier d'hommes, les plus forts de la force corporelle, lieraient un homme seul. 56. Et si les contres aryaques, saint Zarathustra, rendent Tistrya... le culte et l'hommage que prescrit la loi, de telle sorte que ce culte et cet hommage soient trs conformes la loi, en vue de la puret parfaite, il ne pntrera dans les contres aryaques ni arme, ni flaux, ni maladies, ni poison, ni char guerrier, ni tendard lev. 57. Zarathustra lui demanda : Quel est, pour le brillant et majestueux Tistrya, le culte, l'hommage le plus convenable, selon la puret parfaite ? 58. Ahura-Mazda rpondit : Que les contres aryaques offrent des Zaothras en son honneur ; que les contres aryaques tendent des Baremas, que les contres aryaques cuisent des viandes d'animaux de pacage, d'une couleur jauntre, brillante, ou d'une couleur quelconque qui ressemble celle du Hma.

59. Qu'il n'y prenne point part le meurtrier, ni le Jahika, ni le fidle qui ne chante pas les chants sacrs, qui rpand la mort (dans) le monde pur, qui combat la loi d'Ahura, de Zarathustra. 60. Si le meurtrier, le Jahika, le fidle qui ne chante pas les Gths, qui fait mourir le monde pur, qui combat la loi d'Ahura, de Zarathustra, y prend part, aussitt Tistrya brillant et majestueux saisit et carte ses agents curatifs. 61. Constamment sur les contres aryaques viendront fondre les flaux, constamment sur les contres aryaques les armes ennemies feront irruption. Constamment dans les contres aryaques, il est port des coups de manire tuer cinquante (frapps) par les ataghnas ; cent, frapps par les hazanraghnas ; mille, frapps par les bavareghnas ; dix mille par les ahankhstaghnas. cause de son clat et de sa majest, etc. Culte, honneur, satisfaction, etc. [183] IX Yest de Druapa (Gosh-Yast) Khshnaothra Ahura-Mazda... I 1. Nous voulons honorer Drupa puissante et pure, cre par Mazda ; Drupa, qui maintient en sant les chevaux, qui maintient en sant les btes de trait, qui maintient en sant l'homme fait, qui maintient en sant l'enfant, qui observe beaucoup, qui brille, s'tendant au loin avec une bienveillance durable, 2. Drupa qui met ses chevaux au joug, dirige son char, fait retentir les roues, Drupa, florissante et pure, vigoureuse, de taille leve, bienveillante et salutaire, qui se maintient et maintient (tout) en sant, pour l'utilit des hommes purs.

3. Ce fut elle qui Haoshyanha le Paradhta, au pied du Hara lev et brillant, cr par Mazda, sacrifia cent chevaux, mille bufs, dix mille bte de petit btail, en lui offrant des Zaothras : 4. Donne-moi, bonne et vivifiante Drupa, cette faveur que j'abatte tous les Dvas mazaniens, que, jamais effray, je ne fuie par crainte devant les Dvas ; mais que les Dvas tremblants fuient malgr eux devant moi, (pleins) de frayeur et que, terrifis, ils s'enfoncent dans les tnbres. 5. Elle lui accorda cette faveur, Drupa la puissante, cre par Mazda, pure, protectrice, lui qui prsentait des offrandes, elle qui accorde ses dons l'offrant qui l'honore et l'implore. 6. cause de son clat et de sa majest, je veux l'honorer d'un culte haute voix, je veux l'honorer d'un culte bien rendu, Drupa, puissante, cre par Mazda, pure ; nous honorons par des offrandes Drupa, puissante, cre par Mazda, pure ; par le Hma uni la chair, etc. II 7. Nous honorons Drupa... 8. qui le brillant Yima, aux bons troupeaux, offrit, au sommet du Hukairya, un sacrifice de cent chevaux, de mille bufs, de dix mille btes de petit btail, en prsentant des Zaothras (et disant :) [184] 9. Donne-moi, sainte et vivifiante Drupa, cette faveur que je procure aux cratures de Mazda des troupeaux prospres, que je procure aux cratures de Mazda l'immortalit ; 10. Que j'loigne des cratures de Mazda la faim et la soif, que j'loigne des cratures de Mazda la dcrpitude et la mort, que j'loigne des cratures de Mazda le vent froid et le vent brlant (et cela) pendant mille annes. 11. Elle lui accorda cette faveur, Drupa, la puissante, cre par Mazda, pure, protectrice, lui qui prsentait des offrandes, elle qui accorde ses dons l'offrant qui l'honore et l'implore.

12. cause de son clat, etc. III 13. Nous honorons Drupa... 14. laquelle le descendant de la race des Athwyas, de la race hroque, Thraetaona offrit, sur les plateaux quadrangulaires de Varena, le sacrifice de cent chevaux, mille bufs et dix mille btes de petit btail, et lui demanda cette faveur : Donne-moi cette faveur que je tue le serpent aux trois ttes, aux trois gueules, aux six yeux, aux mille membres, la Druje dvique d'une puissance redoutable, mal pernicieux pour le monde, cette Druje, la plus puissante de tout ce qu'Anro Mainyus a produit en ce monde corporel pour dtruire la puret des mondes. Que vainqueur de ce (monstre) j'emmne, par l'espoir d'avantages ou la contrainte, ceux qui sont les plus brillants du corps, et que (je rende) la libert et la vie ceux qui sont dans la condition la plus embarrasse. 15. Elle lui accorda cette faveur, Drupa la puissante, cre par Mazda, pure, protectrice, lui qui prsentait des offrandes, elle qui accorde ses dons l'offrant qui l'honore et l'implore. IV 16. Nous honorons Drupa... 17. qui Haoma qui dveloppe et gurit, Haoma brillant et royal, aux yeux couleur d'or, sacrifia sur le sommet le plus lev, sur le Haraiti, (par une immolation de) cent chevaux, mille bufs, dix mille btes de petit btail. [185] 18. Il lui demanda cette faveur : Donne-moi, bonne et vivifiante Drupa, de lier le destructeur touranien, Franrayna ; que je l'emmne charg de fers et que je le conduise li, prisonnier, Kava Hurava ; que Hurava le tue au-del de la mer Caeata, profonde, tendue, Hurava,

l'enfant de la fille de yavarshna qui prit par la violence et d'Agraeratha le valeureux. 19. Elle lui accorda cette faveur Drupa la puissante, cre par Mazda, pure, protectrice, lui qui prsentait des offrandes, elle qui accorde ses dons l'offrant, qui l'honore et l'implore. cause de son clat, etc. V 20. Nous honorons Drupa... 21. qui le valeureux Hurava, qui unit en (un) royaume les contres aryennes, offrit au-del de la mer Caeata, aux eaux profonds et larges, un sacrifice de cent chevaux, de mille bufs, de dix mille btes de petit btail et avec des Zaothras, (disant) : 22. Donne-moi cette faveur, bonne Drupa, que je tue le meurtrier touranien, Franrayna ; derrire la profonde et vaste mer Caeata ; moi l'enfant de la fille de yavarshna qui prit par la violence et du valeureux Agraeratha. 23. Elle lui accorda cette faveur, Drupa la puissante, cre par Mazda, pure, protectrice, lui qui prsentait des offrandes, elle qui accorde ses dons l'offrant qui l'honore et l'implore. cause de son clat, etc. VI 24. Nous honorons Drupa... 25. qui Zarathustra-le-saint sacrifia dans l'Airyana Vaeja de cration excellente avec le Hma uni au Barema, au Myazda, au Manthra, qui donne la sagesse la langue, aux prires, au rite avec des Zaothras et les paroles vridiques.

26. Il lui demanda cette faveur : Donne-moi, bonne et vivifiante Drupa, cette faveur que j'attache la noble et bonne Hutaoa aux penses conformes la loi, aux paroles conformes la loi, aux actions conformes la loi ; qu'elle honore la loi de [186] Mazda qui est mienne, et l'apprenne et qu'elle (m'honore) et me glorifie pour favoriser mon uvre. 27. Elle lui accorda cette faveur, Drupa la puissante, cre par Mazda pure, protectrice, lui qui prsentait des offrandes, elle qui accorde ses dons l'offrant qui l'honore et l'implore. cause de son clat, etc. VII 28. Nous honorons Drupa... 29. qui le noble Kava Vstpa sacrifia au-del du Ditya par (une offrande de) cent chevaux, de mille bufs, de dix mille btes de petit btail : 30. Donne-moi, bonne et vivifiante Drupa, donne-moi cette faveur que je repousse dans la bataille Asta le fils du bouillant Vipa Taurvo Ati, (ce mchant) qui dtruit tout, (guerrier) au large casque, la large cuirasse, que prservent des coups les sept cents chameaux qui le suivent. Que je mette en fuite dans le combat Arjat-Apa le meurtrier, le Qyaonien et Darshinika, l'adorateur des Dvas 25. 31. Que je mette mort le fils des tnbres, sectateur d'une doctrine criminelle, que je tue pinjarista, adorateur des Dvas. Que par mon habilet, je pntre jusqu'aux rgions des Varedhakas et de Qyaonya et que je tue des rgions quyaoniennes cinquante guerriers par les ataghnas, cent par les hasanraghnas, mille par les bavareghnas, dix mille par les ahankhstaghnas.

Autre allusion des combats, probablement historiques mais par ailleurs inconnus, entre des Iraniens et des Touraniens, adorateurs des Dvas.

25

32. Elle lui accorda cette faveur, Drupa la puissante, cre par Mazda, pure, protectrice, lui qui prsentait des offrandes, elle qui accorde ses dons l'offrant qui l'honore et l'implore. X Yesht de Mithra (Mihir Yesht) 0. Khshnaothra Ahura-Mazda, Ashem Voh. Je professe, Mazden, Zarathustrien, antidvique, fidle d'Ahura. En l'honneur de Hvani pur, chef du monde pur, pour (son) culte, son honneur, (sa) satisfaction et (sa) gloire. avanhi ; Viya pur, [187] chef du monde pur ; Mithra, aux vastes campagnes, aux mille oreilles, aux dix mille yeux, invoqu par son nom, digne d'un culte, et Rma Qtra ; Khshnaothra pour leur culte, honneur, satisfaction et gloire. Yath ah vairy. I l. Ahura-Mazda dit au saint Zoroastre : Lorsque j'ai produit Mithra aux vastes campagnes, je l'ai fait aussi grand en vnrabilit, aussi digne de louange que moi-mme, Ahura-Mazda. 2. Le pervers qui ment Mithra fait prir toute contre (o il rside) ; saint, un fidle qui le fraude nuit autant que cent impies. Ne dtruis pas un mithra, saint, ni celui que tu conclurais avec un mchant, ni celui que tu conclurais avec un juste qui suit sa loi. Car (la fidlit due au) Mithra existe galement pour tous deux, pour le mchant comme pour le bon. 3. Mithra qui s'tend au loin sur les campagnes donne des chevaux rapides ceux qui ne le fraudent point ; le feu, fils d'Ahura-Mazda, rend leur chemin parfaitement droit, de ceux qui ne fraudent pas Mithra. Les bons, (puissants et saints) Fravashis des justes donnent une descendance directe ceux qui ne fraudent pas Mithra. 4. cause de son clat et de sa majest, je veux honorer, haute voix et par ses offrandes de Zaothra. Nous honorons Mithra qui rgne sur les

campagnes, en qui rside la joie, en qui rside le bonheur pour les contres aryaques. 5. Qu'il vienne nous pour nous secourir, qu'il vienne nous pour (nous donner) l'aise, qu'il vienne nous pour la joie, qu'il vienne nous pour effacer nos fautes, qu'il vienne nous pour nous gurir, qu'il vienne nous pour (nous donner) la victoire ; qu'il vienne nous pour notre bien-tre ; qu'il vienne nous pour nous tablir en puret, lui le puissant, l'imptueux (gnie), digne d'honneur et de louange, que l'on ne peut tromper dans tout ce monde visible, Mithra qui rgne au loin sur les campagnes. 6. Je veux honorer par ces offrandes ce puissant et fort Yazata, Mithra trs bienfaisant pour les cratures. Je veux l'honorer, l'implorer par ma dvotion et par mon hommage, je veux l'honorer haute voix, lui Mithra qui rgne sur les campagnes et par cette offrande de Hma uni au Myazda, au [188] Barema, au Manthra qui donne la puissance magique la langue, par parole, par action, par des offrandes, par les paroles vridiques ! Yenh htm. II 7. Nous honorons Mithra, vridique et sage, aux mille oreilles, bien fait, aux dix mille yeux, lev, au vaste observatoire, puissant, qui ne dort point, veillant (toujours), 8. Mithra, qui sacrifirent les chefs des contres, s'avanant (au Karshvar) Arezahi contre les armes barbares, contre les rangs qui marchaient serrs, dans la guerre pour (la possession) des royaumes. 9. Du ct o les chefs l'invoquent les premiers, en esprit de supplication et par une dvotion (qui part) du sentiment intime, de ce ct-l, Mithra aux vastes campagnes se rend avec le vent vainqueur, avec la maldiction de la pense. Par son clat, etc.

III 10. Nous honorons Mithra... 11. Auquel les guerriers en char sacrifient sur le dos de leurs chevaux, demandant la vigueur pour les quipages, la sant pour les corps ; demandant d'observer partout leurs ennemis, d'abattre les mchants, de dfaire compltement leurs adversaires belliqueux, haineux. IV 12. Nous honorons Mithra... 13. Le premier Yazata cleste qui s'avance au-dessus du Hara, marchant devant le soleil immortel, aux coursiers rapides ; qui, le premier par de l'clat de l'or, atteint les sommets brillants d'o il embrasse, favorisant les tres, tout le sol aryaque. 14. (Ce sol) o les chefs valeureux dirigent ou mettent en ordre de nombreuses troupes, o de hautes montagnes, abondant en pturages et en eaux, produisent les choses qui servent l'entretien du btail, o subsistent des lacs profonds, aux eaux vastes ; o des eaux navigables, au large cours, se prcipitent grand flot vers Iskata et Pouruta, vers Mouru, Haraeva, Gau, ugdha et Qirizo. [189] 15. Sur Arezahi-avahi 26, sur Fradadhafshu, Vidadhafshu, sur Vourubaresti, Vourujaresti, sur ce Karshvar Qaniratha, brillant, sige des troupeaux, sjour des troupeaux, abondant en moyens de salut, s'tend Mithra puissant et fort ; 16. Yazata cleste qui circule dans tous les Karshvars donnant la majest ; Yazata cleste qui circule dans tous les Karshvars donnant la

Sont ici cits des territoires difficilement identifiables mais couvrant les terres domines par les Aryas, soit le nord de l'Iran et l'ouest de l'Afghanistan.

26

puissance ; Yazata cleste qui assure la victoire ceux qui l'honorent par des offrandes, avec pit, sagesse et saintet. Par son clat, etc. V 17. Nous honorons Mithra... qui n'est tromp par qui que ce soit, ni par le chef de nmna, ni par le chef de vi, ni par le chef de tribu, ni par le chef de contre. 18-19. Si le chef de nmna, si le chef de bourg, si le chef de tribu ou le chef de contre cherche le tromper, alors Mithra irrit, offens, renverse et la demeure et le vi ; (il dtruit) la tribu et la contre et le chef de nmna et celui du vi et le chef de tribu et celui de contre et les chefs suprmes des contres, Mithra irrit, offens, s'en va de cette rgion o se trouve le Mithradruje et il ne la garde plus avec sa protection cleste. 20. Des Mithradrujes les plus lgers, courant ne peuvent atteindre, chevauchant n'avancent point, allant en char ne peuvent diriger leur course. Il retourne en arrire le trait que lance l'ennemi de Mithra, cause des maximes criminelles que met en pratique l'ennemi de Mithra. S'il jette un trait avec adresse et qu'il atteigne un corps, il ne le blesse point cependant ; 21. cause des maximes criminelles que met en pratique l'ennemi de Mithra. Le vent emporte le trait que lance l'ennemi de Mithra, cause des maximes mauvaises qu'il met en pratique. Par son clat, etc. VI 22. Nous honorons Mithra... Qui, (lorsqu'il n'est) pas tromp, dlivre l'homme de toute oppression, dlivre de toute perdition. 23. Prserve-nous de l'oppression, dlivre-nous des oppressions, Mithra, qui n'as point t tromp (par nous). Toi, [190] Mithra, tu fais

pntrer la terreur dans le corps mme des hommes mithradrujes. Irrit et puissant, tu enlves la vigueur leurs bras ; la force leurs pieds ; la lumire leurs yeux ; l'oue leurs oreilles. 24. Ni les coups du trait aigu ni ceux du dard lanc (avec violence) ne peuvent atteindre celui que Mithra, d'un esprit favorable, vient secourir ; Mithra qui observe de dix mille cts la fois, (Mithra) puissant, omniscient, jamais tromp. Par son clat, etc. VII 25. Nous honorons Mithra... matre, lev dans le firmament, plein de force, favorisant la loi, sage, qui se plat aux louanges, noble, aux vertus pures, incarnation de la loi, guerrier, aux bras vigoureux ; 26. Mithra qui frappe les Dvas la tte, qui chtie les coupables, qui punit les trompeurs, adversaire des Pairikas, qui, lorsqu'il n'est pas viol, tablit le pays en puissance suprme, qui, non tromp, tablit le pays en triomphe suprme. 27. Qui rend obliques les (sentiers) droits du pays qui le trompe, arrte la majest (et l'en carte), lui enlve la victoire, le rejette (le laissant) sans dfense et le livre aux guerriers exterminateurs, Mithra qui voit de dix mille cts, puissant, omniscient, jamais tromp. Par son clat, etc. VIII 28. Honorons Mithra... qui soutient les colonnes des demeures de haute construction et les rend solides, inbranlables. Il procure des groupes nombreux de bestiaux et d'hommes aux maisons o on le satisfait, mais il renverse les autres o il est offens.

29. Tu es, Mithra, le mal et le bien le meilleur pour les pays, tu l'es aussi pour les hommes, tu disposes en matre de la tranquillit et de la perturbation des pays. 30. Tu rends les nmnas glorieuses par leurs femmes, glorieuses par leurs chars, belles par les tapis qui y sont tendus, par les coussins qui y sont dposs, grandes. Tu rends glorieuse par ses femmes, glorieuse par ses chars, orne de tapis, de coussins [191] dposs (sur le tapis), leve, la demeure de celui qui, fidle la loi, te rend un culte en invoquant ton nom, en prononant les paroles convenables, en te prsentant des offrandes. 31. Je veux t'honorer en invoquant ton nom, en prononant les paroles convenables, en te prsentant des offrandes, puissant Mithra ; je veux t'honorer par des offrandes, en invoquant ton nom, par la prire convenable, bienfaisant Mithra, je veux t'honorer par des offrandes en disant ton nom par la prire convenable, toi que l'on ne peut tromper. 32. coute, Mithra, nos chants de louange, agre notre culte ; assiste notre sacrifice, viens (accepter) nos offrandes, viens vers ces objets (qui te sont) consacrs. Porte-les au Cinmna, dpose-les dans le Garnmna. 33. Donne-nous ce don, puisque nous t'honorons, selon les prescriptions de la loi, puissant gnie (donne-nous) l'abondance, la force, la victoire, le bien-tre, des dispositions saintes, la renomme, l'habilet, la mesure, une intelligence sainte, la victoire cre par Mazda, la supriorit qui triomphe de tout et (provient) de la puret parfaite, (le zle pour) l'tude de la loi sainte. 34. Afin que, amis bienveillants de celui qui est pour nous bienveillant, favorable nous puissions abattre nos ennemis et tous les esprits mchants ; que, amis bienveillants de celui qui est bienveillant et favorable nous vainquions, que nous crasions toutes les haines des Dvas et des hommes, des Ytus et des Pairikas, des thras, des Kavis et des Karapans. Par son clat, etc.

IX 35. Nous honorons Mithra... qui excite les prparatifs (guerriers), qui forme les armes, dou de mille moyens d'observation, dominateur, puissant, omniscient, 36. Qui foi-me le front de bataille avanc, qui s'y tient et qui, se tenant au front de bataille, brise les rangs (arms). Les ailes des armes, formes en front avanc, se joignent (et combattent) ; lui, il met en droute le centre de l'arme barbare. 37. Plein de puissance il rpand en elle la dsolation et la terreur. Il abat les ttes des mithradrujes, il jette au loin les ttes des mithradrujes. [192] 38. Demeures funestes, prives de la bndiction d'une descendance, sont les habitations o demeurent les mithradrujes et les mchants, destructeurs de la saintet. La vache au sabot corn suit un chemin redoutable, funeste, (lorsqu'elle est) entrane dans les repaires des mithradrujes ; atteles leurs chars, elles sont l, versant des larmes (qui se rpandent) le long de la bouche qui en coule. 39. Leurs flches, aux plumes d'aigle, lances par la corde de leur arc fortement tendu, (ne) percent (que) l'air lorsque Mithra les rencontre, irrit, offens, n'ayant point t apais. Leurs lances aigus, leurs traits acrs, lancs par leurs bras (ne) percent (que) l'air lorsque Mithra, aux vastes campagnes, les rencontre, irrit, offens, non apais. 40. Leurs glaives, bien tenus et (dirigs) pour tomber sur la tte des guerriers, (ne) frappent (que) l'air lorsque Mithra les rencontre, irrit, offens, non apais. Leurs massues, brandies avec habilet pour tomber sur la tte des guerriers, (ne) frappent (que) l'air lorsque Mithra, aux vastes campagnes, les rencontre, irrit, offens, non apais. 41. Mithra rpand la terreur, Rashnu pntre (les curs) de terreur, raosha combat de tous cts contre les Yazatas qui les protgent. Les rangs se dfont lorsque Mithra, aux vastes campagnes, survient, irrit, offens, non apais,

42. Disant Mithra, aux vastes campagnes : Hlas ! Mithra, qui rgnes sur les campagnes ! Nos coursiers rapides sont dtourns de leur voie par Mithra ; nos bras vigoureux, Mithra, laissent chapper leurs glaives ! 43. Alors Mithra les livre pour tre tus par cinquantaines par les guerriers capables d'en tuer cent ; par centaines, par les guerriers qui peuvent tuer mille ennemis ; par milliers, par les guerriers capables d'en tuer dix mille ; par dix mille, par les destructeurs d'ennemis innombrables. Par son clat, etc. X 44. Nous honorons Mithra... dont la demeure est tablie sur l'tendue de cette terre, en ce monde corporel, grande, sans limites, brillante, vaste, sur un fondement immense, 45. Dont les ministres dvous sont assis en observation sur [193] toutes les hauteurs, dans toutes les anfractures, observant les mithradrujes, les suivant du regard, se rappelant ceux qui ont prcdemment tromp Mithra ; gardant les voies de ceux que cherchent (pour leur nuire) les mithradrujes et les mchants qui dtruisent essentiellement la saintet. 46. Gardant ces hommes (menacs par les mchants), veillant sur eux par-devant et par-derrire, il regarde, veilleur incapable d'tre tromp, Mithra, qui rgne sur les campagnes, s'avance vers celui au secours duquel il veut venir dans des sentiments de bienveillance ; Mithra qui veille dans dix mille sens la fois, (Mithra) puissant, omniscient, (Mithra) que l'on ne peut tromper. cause de son clat, etc. XI 47. Nous louerons Mithra... gnie fameux, brillant de l'clat de l'or, que des coursiers aux larges sabots conduisent contre les armes barbares, contre

les rangs (ennemis) qui s'avancent, unis dans les combats, pour (la possession) des pays. 48. Lorsque Mithra marche contre les armes barbares, contre les rangs qui s'avancent, unis dans les combats pour les contres, alors il retient les bras des mithradrujes, il recouvre leurs regards, il te l'oue leurs oreilles, il ne soutient point leur marche ; il n'a point de puissance pour ces rgions, pour ces combattants, lorsque Mithra les traite comme des rebelles. Par son clat, etc. XII 49. Nous honorons Mithra... 50. Pour qui Ahura-Mazda, le crateur, a construit une demeure immense, brillante, au sommet du Hara Berezaiti, l o il n'y a ni jour ni nuit, ni vent glac ni chaleur ardente, ni maladie, cause de morts nombreuses, ni souillure produite par les Dvas ; sur le sommet du Haraiti, il ne s'lve point de nuage. 51. Les Amesha-pentas l'ont faite, cette demeure, en union avec le soleil, en esprit de bienveillance, par disposition de dvouement (pour Mithra) qui, du haut du Haraiti 27, s'tend sur le monde corporel tout entier. [194] 52. Et lorsque le mchant, aux actes coupables, s'avance avec rapidit, alors d'un pas rapide attelle son char rapide, Mithra aux vastes campagnes. raosha saint et puissant et Naryoanha plein d'habilet portent un coup, frappent en rayon ou avec violence. Par son clat, etc.

27

Pour l'Haraiti, voir note 7.

XIII 53. Nous honorons Mithra... 54. Qui, les mains leves vers Ahura-Mazda, se plaint parlant ainsi : Je suis le gardien habile de toutes les cratures, je suis le soutien habile de toutes les cratures. Mais les hommes ne m'honorent point en invoquant mon nom comme ils invoquent nominativement les autres Yazatas. 55. Car s'ils m'invoquaient nominativement comme ils invoquent les autres Yazatas, je viendrais pour favoriser les justes au point de temps fix ; j'arriverais au (moment) dtermin de ma vie brillante, immortelle. 56. Le juste t'honore en invoquant ton nom, par la prire convenable, t'apportant des Zaothras. 57. Par un culte nominatif, par une prire convenable, je veux t'honorer, puissant Mithra. 58. Par un culte nominatif, par une prire convenable, je veux t'honorer, bienfaisant Mithra, 59. Par un culte nominatif, par une prire convenable, je veux t'honorer, Mithra, qui ne peux se tromper ! coute, Mithra, nos louanges, agre notre sacrifice, viens assister notre sacrifice, etc. (V. 32). XIV 60. Nous honorons Mithra... dont la renomme est excellente ; la forme, belle ; la gloire parfaite ; qui distribue ses dons volont, qui a des champs volont, qui ne nuit point aux champs du pasteur qui n'ont point souffert, d'une nature fertile. Par son clat, etc.

XV 61. Nous honorons Mithra... aux pieds toujours dresss (pour se mettre en marche), vigilant, observant (tout), fort, [195] judicieux, qui met les eaux en mouvement et coute les invocations (qu'on lui adresse), qui fait couler les eaux et crotre les plantes, qui dispose convenablement les sillons ; sage, utile, jamais tromp, plein de ressource, cration de sagesse, 62. Qui ne donne ni puissance ni force aucun des mithradrujes, qui ne donne ni clat ni rcompense aucun des mithradrujes. 63. A leurs bras il enlve la vigueur, lui qui, (lorsqu'il n'est) pas tromp, dlivre l'homme de toute oppression, dlivre de toute perdition. XVI 64. Nous honorons Mithra... en qui rside la sagesse, avec la grandeur et la puissance, pour l'utilit de la loi sainte et belle, propage au loin ; (gnie) dont le regard se porte fixe sur tous les sept Karshvars de la terre. 65. Il est le rapide des rapides, le gnreux des gnreux, le fort des forts, le sage des sages ; c'est lui qui donne la prosprit, qui donne l'abondance des offrandes, qui donne les troupeaux, qui donne la puissance, qui donne la progniture, qui donne la vie, qui donne le bien-tre, qui donne la puret. 66. C'est lui que suivent Ashi-Vanuhi et Parendi, au char retentissant, et la (puissance) redoutable qui dfend le guerrier, et la redoutable majest royale, et le puissant Firmament qui subsiste par lui-mme, et la terrible maldiction de l'esprit, et les redoutables Fravashis des justes. Il est le protecteur de nombreux fidles mazdens. Par son clat, etc.

XVII 67. Nous honorons Mithra... qui (mont) sur un char de construction cleste, aux roues leves, s'avance du Karshvar Arezahi vers le Karshvar Qaniratha, suivi de la majest cre par Mazda et de la victoire cre par Ahura (comme d') un cercle (un entourage) digne de lui. 68. Mithra dont Ashi-Vanuhi, grande et noble, tient le char, pour qui la loi mazdenne fraie la route pour une marche heureuse, que tranent des chevaux clestes d'un fauve clatant, superbes, saints et sages, rapides, aux penses clestes, lorsque [196] (le gnie de) la maldiction le pousse dans la direction convenable. 69. Devant lui tremblent les Dvas du monde invisible et les mchants livrs la corruption. Puissions-nous ne pas venir l'encontre de Mithra irrit ! Mithra dont les mille lans fondent sur un (seul) adversaire, qui voit de mille cts, puissant, omniscient, jamais tromp. Par son clat, etc. XVIII 70. Nous honorons Mithra devant qui marche Veretraghna, cr par Mazda, s'avanant sous la forme bien faite d'un sanglier mle bondissant, aux dents aigus, aux dfenses aigus ; qui tue d'un seul coup ; d'un sanglier gras et fort, irrit, prt attaquer, la course rapide, aux jambes de fer, aux pieds de fer, aux dfenses de fer, la queue de fer, aux mchoires de fer ; 71. Qui, dans sa course, atteint par son adversaire, le cur plein d'un mle courage, abat de coups aigus ses ennemis et ne compte point qu'il frappe et ne cesse point ses coups jusqu' ce qu'il ait dtruit la moelle, colonne de la vie, la moelle, source de la force vitale. 72. Il les dfait tous compltement, lui qui (disperse et) rpand terre les os, les cheveux, les ttes et le sang des mortels mithradrujes.

Par son clat, etc. XIX 73. Nous honorons Mithra... qui, tenant ses mains leves, profre ces paroles de plainte : Ahura-Mazda, etc. (V. 54.) 74. Car, s'ils m'invoquaient nominativement, comme ils invoquent les autres Yazatas, je viendrais pour favoriser les justes au point de temps fix ; j'arriverais au (moment) dtermin de ma vie brillante, immortelle. 75. Soyons les protecteurs des champs, et non les destructeurs. Ne soyons par les destructeurs des nmnas, des vis, des tribus, des rgions, et que le bras puissant de nos ennemis ne nous accable point. 76. toi, tu brises la haine de ces ennemis, de ces hommes qui se plaisent nuire, abats ceux qui perscutent les justes. Tu [197] as des coursiers excellents, un char superbe, tu triomphes dans les dfis, tu es un hros. Je veux t'invoquer, (t'appeler) mon secours par une offrande abondante, par une offrande pieuse de Zaothras, par une offrande excellente, par une offrande nombreuse. 77. Qu'ainsi nous demeurions longtemps auprs de toi, vivant d'une vie heureuse, de la vie dsirable. 78. toi, tu protges les contres qui s'efforcent de faire des offrandes agrables Mithra, aux vastes campagnes. Tu dtruis les contres qui sont impies. Je t'appelle mon secours. Qu'il vienne pour nous secourir, le puissant, l'imptueux Mithra, digne d'honneur et de louange, brillant chef des rgions. Par son clat, etc.

XX 79. Nous honorons Mithra... pour qui Rashnu, qui a fond la demeure permanente (la famille), a prpar une habitation, pour (tablir les liens de) la socit durable. 80. Tu es le gardien de la maison, le protecteur des hommes qui ne trompent point ; tu es le soutien de l'entourage (famille ?) des hommes qui ne connaissent point la fraude. Car c'est sur toi que (Rashnu) a fond la socit parfaite et la victoire cre par Mazda, et sur ce fondement, les premiers hommes, qui ont cherch tromper Mithra, se sont briss dans leur iniquit. Par son clat, etc. XXI 81. Nous honorons Mithra (V. 79) qui Ahura-Mazda a donn mille moyens d'action, dix mille yeux pour apercevoir (toute chose). 82. Par ces mille moyens, de ces dix mille yeux, il observe celui qui nuit Mithra, celui qui le trompe. cause de ces moyens et de ces yeux, il ne peut tre tromp, Mithra qui voit de mille cts, puissant, omniscient, non tromp. Par son clat, etc. XXII 83. Nous honorons Mithra... Que le chef de rgion, les mains leves vers le ciel, appelle constamment son secours. [198] 84. Que le chef de tribu, les mains leves vers le ciel, appelle constamment son secours ; que le chef de tribu, les mains leves, appelle constamment son secours ; que le chef de rgion, les mains leves, appelle constamment son secours ; que les poux unis, les mains leves, appellent

leur secours ; que le pauvre, pratiquant la doctrine sainte, priv de ses droits, appelle son secours, les mains leves vers le ciel. 85. Ce (pauvre) dont la voix, lorsqu'il se plaint, s'lve et atteint les astres, parcourt la terre et se rpand dans les sept Karshvars, soit qu'il lve la voix par son hommage, soit par l'audition. 86. La vache emmene captive l'appelle ( grands cris) son secours, les mains leves, pensant son table : que Mithra qui rgne sur les vastes campagnes nous reconduise donc l'table, comme le mle (chef du troupeau), marchant derrire nous ! Quand nous ramnera-t-il dans la voie de la vrit, nous qui sommes entrans vers la demeure de la Druje menteuse ? 87. Mais Mithra vient au secours de celui dont il est satisfait ; celui, au contraire, contre qui il est irrit, il enlve la nmna, le bourg, la tribu, la rgion, la puissance sur les rgions. Par son clat, etc. XXIII 88. Nous honorons Mithra... qu'honora Haoma qui dveloppe et gurit, Haoma brillant, royal, aux yeux couleur or, sur le sommet le plus lev, sur le pic lev qui s'appelle Hukairya. (Haoma) sans tache honora (Mithra) sans tache au moyen du Barema pur, du Zaothra pur, des paroles saintes et pures ; 89. Mithra qu'Ahura-Mazda (l'esprit) pur tablit sacrificateur, zl pour le culte, chantant d'une voix leve. Sacrificateur, prompt aux crmonies du culte, chantant d'une voix leve, il offrit le sacrifice, haute voix, en qualit de prtre, AhuraMazda et aux Amesha-pentas. Sa voix s'leva jusqu'aux astres, parcourut la terre, se rpandit sur tous les sept Karshvars. 90. (Mithra), le premier, offrit les branches de Hma au moyen d'un mortier maill d'toiles, d'une construction cleste, sur le sommet du Haraithi. Qu'Ahura-Mazda l'honore, que les Amesha-pentas aux corps

majestueux le clbrent, lui qui le soleil aux coursiers rapides rend hommage de loin. [199] 91. Honneur Mithra qui rgne au loin sur les campagnes, Mithra aux mille oreilles, aux dix mille yeux. Tu es digne d'honneur, de louange ; sois honor et clbr dans les demeures des mortels. Salut l'homme qui t'honore constamment, tenant en main le bois de l'autel, le Barema la main, le Myazda la main, le hvana la main, les mains purifies, aprs avoir purifi les mortiers, avec le Barema form en faisceau, en levant le Hma vers le ciel et disant l'Ahuna Vairya. 92. En vertu de ce rite Ahura-Mazda a favoris et aussi Vohuman et Asha Vahista et Khshathravairya et penta Armaiti et Haurvatt uni Amerett. Les Amesha-pentas favorisent cet homme par amour de la loi (sainte) ; qu'Ahura-Mazda, aux uvres parfaites, accorde la primaut sur les mondes terrestres ceux qui te reconnaissent, au milieu des cratures, le matre et le chef des mondes, le purificateur parfait de ces cratures. 93. Protge-nous donc dans les deux mondes, en ce qui appartient l'tre visible, comme au monde de l'tre cleste, Mithra aux vastes campagnes, contre la mort qui fond, contre Aeshma qui fond (sur nous), contre les armes qui fondent (sur nous) et qui tiennent lev un drapeau sanglant ; (protgenous) contre les assauts que nous livre Aeshma le mchant, uni Vidhtus cr par les Dvas. 94. Donne-nous donc, toi Mithra, la vigueur pour nos attelages, la sant aux corps, l'observation de nos ennemis, l'crasement des mchants, la dfaite complte des adversaires qui hassent et nuisent. Par son clat, etc. XXIV 95. Nous honorons Mithra... qui s'tend sur toute la surface de la terre aprs le coucher du soleil ; qui frle les deux extrmits de cette terre vaste, arrondie, aux limites lointaines ; qui occupe tout ce qui se trouve entre la terre et le ciel.

96. Il tient en main une massue cent boutons, cent pointes aigus, qui tombe en avant avec violence et abat les hommes ; (massue) revtue d'un mtal jaune, fondu, (d'un mtal) fort et dur, de couleur d'or, la plus puissante des armes, la plus victorieuse des armes. [200] 97. Devant lui Anro-Mainyus, le meurtrier, fuit tremblant ; devant lui Aeshma le mchant, au corps perverti, fuit ; devant lui, Bushyanta, aux longues mains, fuit tremblant. Devant lui fuient tous les Dvas du monde invisible, tous les mchants livrs l'impudicit. 98. Puissions-nous ne point venir l'encontre de la course de Mithra irrit ; qu'il ne vienne point nous dans sa colre, Mithra qui rgne au loin sur les campagnes, lui le plus puissant des Yazatas, lui le plus vigoureux des Yazatas, le plus fort des Yazatas, le plus rapide des Yazatas, le plus (constamment) victorieux des Yazatas, occupe la surface de la terre. XXV 99. Nous honorons Mithra... devant qui tremblent tous les Dvas du monde invisible et les mchants impudiques. Mithra, aux vastes campagnes, s'avance, chef des rgions, l'extrmit orientale de la terre, vaste, arrondie, aux limites lointaines. 100. Au ct droit de Mithra marche raosha saint et pur ; sa gauche Rashnu, noble et puissant. ses cts s'avancent et les eaux et les plantes et les Fravashis des justes. 101. Puissant, il lance constamment contre eux des traits aux plumes d'aigle ; et lorsque, dans sa marche, il arrive l o sont les rgions ennemies de Mithra, alors il lance le premier sa massue sur les chevaux et les hommes, il fait fuir tremblants les uns et les autres, les chevaux et les hommes. Par son clat, etc.

XXV 102. Nous honorons Mithra... aux chevaux d'un fauve brillant, la lance aigu, la longue hampe, aux traits agiles, Mithra qui atteint au loin de ses traits, guerrier plein d'habilet ; 103. Mithra, qu'Ahura-Mazda a constitu le soutien et le directeur de la prosprit de tout tre terrestre et qui, constitu soutien et directeur de la prosprit de l'tre terrestre, ne dormant jamais, garde avec vigilance les cratures de Mazda ; qui, ne dormant jamais, conserve intactes par sa vigilance les cratures de Mazda. Par son clat, etc. [201] XXVII 104. Nous honorons Mithra dont les longs bras saisissent, avec une puissance qui atteint tout, et ce qui est l'orient de l'Indus et ce qui est dans les profondeurs de l'occident, et ce qui est au cours lent de la Ranha et ce qui est aux extrmits de la terre. 105. toi Mithra, tends tes bras pour saisir (et frapper). Le (matre) l'clat mauvais, destructeur de la justice, est une cause de douleur pour le monde. Il pense ainsi : Mithra ne voit pas tout ce qui se fait de mal, tout ce qu'il y a d'acte mauvais plein de fourberie. 106. Mais moi je crois, selon mon esprit : L'homme terrestre, avec une puissance centuple ne pense pas autant de mauvaises penses que le cleste Mithra, par sa (seule) force, pense de penses saintes. L'homme terrestre, avec une puissance centuple, ne dit pas autant de paroles mauvaises que le cleste Mithra en dit de bonnes par sa (seule) puissance. L'homme terrestre, avec une force centuple, ne fait pas autant de mauvaises actions que le cleste Mithra en fait de bonnes par sa puissance. 107. L'esprit inn, agrandi de cent fois, ne sert pas l'homme terrestre autant qu'il sert le cleste Mithra. L'homme terrestre, avec une puissance

centuple, n'entend point de ses oreilles autant que le cleste Mithra, l'audition mme. Gnie aux mille moyens, il voit tout ce qui trompe. 108. Mithra s'avance plein de force, il amne des maux terribles pour le pays ; de loin, il fixe ses regards brillants qui tincellent de ses yeux : Qui m'honore, qui veut me nuire ? Qui croit que je dois tre honor d'un culte saint ; qui, par un culte coupable ? qui, (moi) qui le puis, accorderai-je la richesse et l'clat ; qui la sant du corps ? qui accorderai-je, (moi) qui le peux, une abondance de biens pleine d'clat ? Pour qui ferai-je natre une descendance directe ? 109. qui donnerai-je une puissance forte, aux armes bruyantes, (pourvue) de nombreuses armes, parfaite, (et cela) sans qu'on y pense ? ( quel) souverain, possdant toute la puissance, vaillant, frappant et n'tant point frapp, qui tient fermement l'excution des chtiments (imposs pour des fautes). Le (chtiment) impos s'excute aussitt, s'il persiste [202] dans sa (juste) colre et, pour satisfaire Mithra, cherche apaiser l'esprit de Mithra irrit et qui n'a point obtenu satisfaction. 110. qui, (moi) qui le peux, donnerai-je la maladie et la mort, et le dnuement priv d'clat ? De qui dtruirai-je d'un seul coup la descendance immdiate ? 111. qui enlverai-je, sans qu'il y songe, la puissance forte, aux armes retentissantes, pourvue de nombreuses armes, parfaite ? ( quel) souverain matre suprme, vaillant, frappant et n'tant point frapp, qui tient fermement l'excution des chtiments. Le chtiment impos s'excute aussitt s'il y persiste, irrit, et excite l'esprit de Mithra, satisfait, non offens, de manire dplaire Mithra. Par son clat, etc. XXVIII 112. Nous honorons Mithra... au casque d'argent, la cuirasse d'or, appuy sur un glaive, puissant, prompt, guerrier, chef des vis. Brillantes sont les voies de Mithra qui parcourt la contre, lorsque, bien honor, il

transforme les gorges les plus vastes en champs fertiles. Il circule alors, gouvernant son gr les troupeaux et les hommes qui lui appartiennent. 113. Qu'ils viennent notre secours Mithra (et) Ahura, matres levs, lorsque les glaives lvent leur voix stridente, que les crinires des chevaux s'agitent, que les glaives se heurtent et que les cordes des arcs lancent des flches aigus. Qu'alors, les fils des sacrificateurs coupables, frapps mort, tombent les cheveux pendants. 114. Alors donne-nous, toi, Mithra aux vastes campagnes, force pour nos quipages, sant pour le corps, l'observation des ennemis, l'abattement des mchants, l'crasement des adversaires, ardents, haineux. Par son clat, etc. XXIX 115. Nous honorons Mithra... (toi), Mithra aux vastes campagnes, sont les chefs des nmnas, des bourgs, des tribus, des rgions, le prtre suprme. 116. Mithra est de vingt (ans) entre des amis troitement unis ; de trente (ans), entre voisins ; de quarante, entre copropritaires [203] de champs ; de cinquante, entre sacrificateurs fidles ; de soixante, entre condisciples (qui s'exercent aux crmonies) ; de soixante-dix (ans), entre disciples et matres ; de quatre-vingts (ans), entre beau-fils et beau-pre ; de quatre-vingt-dix ans, entre frres ; 117. De cent, entre pre et fils ; de mille (ans), entre deux rgions ; Mithra est de dix mille (ans) pour celui qui est attach la loi mazdenne ; qu'il soit tous les jours d'une force victorieuse. 118. Par cet hommage apport ici-bas, que je m'lve au lieu des hommages de l-haut. Comme le soleil s'avance et s'lve travers le Hara Berezaiti, qu'ainsi, par mon offrande d'ici-bas, je m'lve celles de l-haut, trs saint ! travers le dsir (contraire) d'Anro-Mainyus, l'esprit mchant.

Par son clat, etc. XXX 119. Nous honorons Mithra... Sacrifie Mithra, saint ! et ordonne aux disciples de le faire. Que les Mazdens t'offrent un sacrifice de deux bufs, de deux btes de trait, de deux oiseaux ails qui se meuvent au moyen d'ailes. 120. Mithra est l'instigateur et le formateur de tous les Mazdens fidles la loi. Le Hma a t annonc, il a t prsent, que les sacrificateurs l'offrent et accomplissent le sacrifice. Que l'homme pur mange des offrandes consacres qu'il a prpares ; que Mithra aux vastes campagnes, qu'il honore par ce culte, soit satisfait, offens en rien. 121. Zarathustra lui demanda : Comment, Ahura-Mazda, l'homme pur pourra-t-il manger des offrandes consacres qu'il a prpares ? (En sorte que) Mithra aux vastes campagnes, auquel (le Zaota) offre ce sacrifice, soit satisfait, en rien offens ? 122. Ahura-Mazda rpondit : Qu'ils se lavent le corps trois jours et trois nuits, qu'ils runissent de ci et de l trente apports, pour l'honneur et la louange de Mithra aux vastes campagnes. Qu'ils se lavent le corps deux jours et deux nuits, qu'ils amnent vingt apports pour l'honneur et la louange de Mithra, qui rgne au loin sur les campagnes. Que personne ne mange de ces offrandes qui me sont prsentes s'il n'a point appris ceux des tutas Yanas (qui commencent par les mots) vip ratava 28. Par son clat, etc. [204]

28

Ce sont les premiers chapitres du Vispered.

XXXI 123. Nous honorons Mithra... auquel Ahura-Mazda sacrifia du haut du Garnmna clatant de splendeur. 124. Les bras levs, Mithra, qui rgne sur les vastes campagnes, s'avance du brillant Garnmna vers le lieu de l'immortalit sur un char clatant de beaut, marchant d'une vitesse toujours gale, orn de toutes faons, fait d'or. 125. (Attels) ce char, marchent quatre coursiers blancs, semblables en couleur, nourris d'aliments clestes, immortels. Leurs sabots de devant sont recouverts d'or ; ceux de derrire le sont d'argent. Tous (les quatre) sont unis et attels au timon, au joug recourb, au montant du joug superpos et attach au timon par une cheville de mtal, solide, bien travaille. 126. droite, ct de lui, marche Rashnu, trs juste, trs saint, d'une taille leve. sa gauche s'avance la sagesse trs juste, portant des offrandes, pure, vtue d'habits blancs, blanche elle-mme, fondement de la loi mazdenne. 127. leur suite vient la puissante maldiction de l'esprit, sous la forme bien faite d'un sanglier fondant sur (son adversaire), aux dents aigus, aux dfenses aigus, tuant d'un seul coup ; d'un sanglier gras, irrit, prt attaquer, vigoureux, arm, allant et l autour (de son ennemi). Aprs lui s'avancent le feu flamboyant, et la redoutable majest royale. 128. Pour la garde du char de Mithra se dresse un millier de flches d'arcs, faits d'os, avec art, (garnis) d'une corde de nerf de boeuf. Au gr de la pense, elles partent ; au gr de la pense, elles tombent sur la tte des Dvas. 129. Pour la garde du char de Mithra, se dresse un millier de traits aux plumes d'aigle, la pointe d'or, au pied de corne, au manche de fer, bien faits. Au gr de la pense, ils partent ; au gr de la pense, ils tombent sur la tte des Dvas. 130. Pour la garde du char de Mithra, se dressent mille lances, aigus comme des fendoires, faites avec art. Au gr de la pense, elles se meuvent ;

au gr de la pense, elles tombent sur la tte des Dvas. Pour la garde du char de Mithra, se dressent mille coutelas d'airain, aux deux cts aigus, faits avec art. Au gr de la pense, ils partent ; au gr de la pense, ils tombent sur la tte des Dvas. 131. Pour la garde du char de Mithra, se dressent mille glaives deux tranchants, faits avec art. Au gr de la pense, ils [205] partent ; au gr de la pense, ils tombent sur la tte des Dvas. Pour la garde du char de Mithra, se dressent mille masses de fer, bien faites. Au gr de la pense, elles partent ; au gr de la pense, elles tombent sur la tte des Dvas. 132. Pour la garde du char de Mithra, se dresse une massue brillante, facile lancer, cent boutons, cent pointes aigus, tombant avec violence, crasant les hommes, d'un fer jauntre, recouverte d'or solide, la plus forte des armes, l'arme victorieuse par-dessus toutes. Au gr de la pense, elle part ; au gr de la pense, elle tombe sur la tte des Dvas. 133. Aprs avoir frapp les Dvas, aprs avoir abattu les hommes qui trompent Mithra, alors Mithra, qui rgne au loin sur les campagnes, parcourt l'Arezahe avahe, le Vourubaresti, Vourujaresti, le Fradadhafshu, Vidadhafshu et le prsent Karshvar Qaniratha, le brillant. 134. Aussitt, Anro-Mainyus, le meurtrier, tremble violemment. Il tremble violemment, Aeshma, le mchant, au corps perverti. Elle tremble fortement, Bushyta aux longs bras ; ils tremblent fortement, tous les Dvas esprits et tous les mchants impudiques. 135. Puissions-nous ne pas rencontrer, etc. (V. 98). Par son clat, etc.

XXXII 136. Nous honorons Mithra... au char duquel tirent, attels, des chevaux d'un fauve clatant, (qui tranent ce char) au moyen d'une seule roue d'or, toute brillante par ses rayons. 137. Si quelqu'un lui porte des offrandes son temple, salut et bonheur cet homme spirituel, saint Zarathustra, dit Ahura-Mazda, pour qui un Zaota saint et pieux de disposition, soumis la loi, honore Mithra par ses prires, en tenant le Barema form selon le rite. Aussitt, Mithra vient dans la demeure de cet homme spirituel. 138. Mais, si par ses dons, il se conforme, selon une prescription, la doctrine des mchants, selon une autre, celle des bons, malheur cet homme, saint Zarathustra, dit Ahura-Mazda, pour qui un Zaota impur, impie, non compltement soumis la loi, se tient en avant derrire le Barema, tendant le Barema plein, rcitant le long Yana. [206] 139. Il ne satisfait pas Ahura-Mazda, il ne satisfait par les Ameshapentas, il ne satisfait pas Mithra, matre des vastes campagnes ; lui qui mprise Mazda et les autres Amesha-pentas, qui mprise Mithra, matre des vastes campagnes, qui mprise la loi, la justice et la rectitude qui dveloppe les mondes et les fait prosprer. Par son clat, etc. XXXIII 140. Je veux honorer Mithra, saint ! Mithra, ardent de nature, cleste, suprieur tout, indulgent, incapable de nuire, habitant les rgions leves, puissant, guerrier valeureux, 141. Toujours vainqueur, ceint d'armes faites avec art, veillant du fond des tnbres, incapable d'tre tromp. C'est le plus puissant des plus puissants, le plus fort des forts, le plus sage des Baghas ; vainqueur, il est

ceint de splendeur, il a mille oreilles et dix mille yeux, il voit de dix mille cts, lui le puissant, l'omniscient que l'on ne peut tromper. Par son clat, etc. XXXIV 142. Nous honorons Mithra... qui le premier en science, de nature sainte, trs grand, digne de vnration, constitue puissamment les cratures de penta-Mainyus, lorsqu'il fait resplendir le monde matriel comme la lune au brillant clat ; 143. Dont le fond brille comme celui de l'astre Tistrya, qui monte son char, lui le plus incapable de tromper, saint ; ce char construit pour ce brillant Yazata, l'gal des plus belles et des plus brillantes cratures, et celui qui le cra (par celui) est penta-Mainyus ; ce char maill d'toiles, de construction cleste. (Nous honorons Mithra), qui a dix mille yeux, vaillant, omniscient, qui ne peut tre tromp. Par son clat, etc. XXXV 144. Nous honorons Mithra... qui vient vers les rgions, nous honorons Mithra qui est au sein des rgions. Nous honorons Mithra qui touche les rgions. Nous honorons Mithra qui est au-dessus des rgions, Mithra qui est en dessous des [207] rgions. Nous honorons Mithra qui entoure les rgions. Nous honorons Mithra qui est derrire les rgions. 145. Nous honorons Mithra et Ahura, grands, imprissables, purs. Nous honorons les toiles, la lune et le soleil, en tenant les branches du Barema. Nous honorons Mithra, le chef de toutes les contres. Par son clat, etc.

146. Je veux, par ces bndictions, procurer honneur et gloire, puissance et force Mithra aux vastes campagnes, Mithra qui a mille oreilles et dix mille yeux, ce Yazata dont le nom est invoqu, et Rma-Qtra. lui l'clat et la richesse ; lui la sant du corps, lui tout le bien du corps ; lui la protection du corps ; lui l'abondance pleine d'clat ; lui la descendance immdiate ; lui la longue vie ; lui le lieu parfait des justes, brillant, de toute splendeur. Par son clat, etc. Ashem Voh. Salut et bonheur. XI rosh-Yesht I 1. Nous honorons raosha-le-saint, la taille majestueuse, (toujours) vainqueur, qui favorise le dveloppement des mondes, chef pur du monde pur. Hommage saint, hommage parfait aux mondes, Zarathustra ! 2. Voil ce qui tient arrts les mchants et les amis des mchants. Voil ce qui tient l'il, l'intelligence, les oreilles, les bras, les jambes, la bouche des mchants et des mchantes, entours de liens, c'est cette prire d'hommage Vh, qui ne connat ni l'erreur ni la haine. Elle est la cuirasse de l'homme, elle retient le bouclier de la Druje ! 3. raosha-le-saint est celui qui nourrit le plus longtemps ; qui, vainqueur, abat le mieux la Druje. L'homme pur, qui dit le plus souvent la prire de bndiction (Afriti), est celui qui remporte le plus de victoires. La Manthra-penta est ce qui abat le mieux la Druje spirituelle. L'Ahuna Vairya est de toutes les [208] prires la plus victorieuse ; la prire dite selon les rites est la plus victorieuse dans les entreprises. La loi mazdenne est dans tout ce qui est pur, dans tout ce qui est d'origine pure, ce qui tablit le mieux la vrit. Ainsi est la loi de Zarathustra.

4. Si quelqu'un, Zarathustra, homme ou femme, prononce cette parole oralement rvle, avec une puret parfaite de pense, de parole et d'action, cause d'une grande eau ou d'une grande lueur subite, d'une nuit tnbreuse couverte de nuages, d'un passage sur un courant d'eau, ou de la bifurcation d'un chemin, cause de la rencontre (possible) des fidles ou du choc des mchants adorateurs des Dvas, 5. Dans tout accident, quel qu'il soit, dans toute occurrence sinistre, lorsqu'on craint une lueur subite, une nuit tnbreuse couverte de nuages, un passage sur un courant d'eau, ou la bifurcation d'un chemin, cause de la rencontre (possible) des fidles ou du choc des mchants adorateurs des Dvas, jamais ni le jour ni la nuit, le mchant occup, habitu nuire par le regard de ses yeux, ne le regardera point, la haine du brigand qui enlve les troupeaux ne l'atteindra pas. 6. Prononce cette parole rvle, Zarathustra, si tu viens rencontrer des oppresseurs, des brigands, des voleurs ; qu'alors ils craignent le chtiment des mchants, adorateurs des Dvas ; les Ytus, (celui) des sectateurs des Ytus ; les Pairikas, (celui) des partisans des Pairikas, et qu'ils fuient ! Abattus les Dvas ! abattus les adorateurs des Dvas ! qu'ils tiennent leur bouche ferme et s'enfuient. 7. Attirons prs de nous raosha-le-saint comme les gardiens des troupeaux ; honorons raosha-le-saint, le victorieux, le pur, par de bonnes penses, des paroles et des actions saintes. 8-9. cause de son clat et de sa splendeur, de sa force et de sa puissance victorieuse, par ce culte des Yazatas, je veux l'honorer d'un hommage rendu haute voix, par ces Zaothras, raosha-le-saint, AshiVanuhi, l'leve, et Nairyanha, majestueux. Que raosha-le-saint, vainqueur, vienne nous. Nous honorons raosha-le-saint, etc. (V. Y. LVI.I, 10-12).

II 10-13. Nous honorons raosha-le-saint, qui chtie les impudiques, qui frappe les femmes impudiques, qui frappe la [209] puissante Dvi Druje, qui dtruit le monde. raosha-le-saint, etc. (V. Yana LVI. VII, 3-11). III 14. Nous honorons raosha... qui garde contre la Druje la paix et les arrangements du Trs-Saint, en faveur des Amesha-pentas, sur la terre aux sept Karshvars. Il est le promulgateur de la loi. Qu'Ahura-Mazda (l'esprit) pur la lui enseigne ! Par son clat, etc. IV 15. Honorons raosha, que le pur Ahura-Mazda a constitu l'adversaire d'Aeshma, l'imptueux ; honorons la Force triomphatrice ; ces deux adversaires inbranlables, invincibles (d'Aeshma) ; 16. Les amis du saint raosha, les amis de Rashnu, le juste, les amis de Mithra qui s'tend au loin sur les campagnes, les amis du vent pur, les amis de la bonne loi mazdenne, les amis d'Arstt, qui dveloppe les mondes et les fait crotre, les amis d'Arstt, la prosprit des mondes, les amis d'AshiVanuhi, les amis de Citi-Vanuhi, les amis de la Sagesse parfaite ; 17. Les amis de tous les Yazatas, les amis de la Manthra-penta, les amis de la loi antidvique, les amis de la doctrine perptuelle, les amis des Amesha-pentas, nos amis, nous, aptres de la loi, bipdes (hommes) purs, et ceux de toute la cration pure. Par son clat, etc.

V 18. Nous honorons raosha... premier, suprieur, moyen, extrme ; par les Yanas premiers, suprieurs, moyens, extrmes ; en toute manire, nous honorons raosha-le-saint, prompt et fort, la loi incarne. 19. Prompt et fort, protecteur, au bras puissant, guerrier frappant les Dvas la tte, frappant des coups vainqueurs en faveur du juste, triomphant, pur. (Nous honorons) la supriorit vainqueresse et celle de raosha-le-saint, et celle d'Arsti, la vnrable. 20. Nous honorons toutes les demeures protges par raosha, toutes celles par qui raosha-le-saint est aim, bni, trait avec [210] reconnaissance, o (habite) le fidle qui a le plus de bonnes penses, dit le plus de paroles saintes et fait le plus de bonnes actions. 21. Nous honorons le corps de raosha-le-saint. Nous honorons le corps de Rashnu le juste. Nous honorons le corps de Mithra aux vastes champs. Nous honorons le corps du vent pur. Nous honorons le corps de la bonne loi mazdenne. Nous honorons le corps d'Arstt qui dveloppe les mondes, qui fait crotre les mondes ; d'Arstt, la prosprit du monde. Nous honorons le corps d'Ashi-Vanuhi. Nous honorons le corps de Citi-Vanuhi. Nous honorons le corps de tous les Yazatas. 22. Nous honorons le corps de la Manthra-penta. Nous honorons le corps de la loi antidvique. Nous honorons le corps de la doctrine tablie pour le temps. Nous honorons le corps des Amesha-pentas. Nous honorons le corps de nos amis nous, bipdes purs. Nous honorons le corps de toute la cration du bien. cause de son clat et de sa majest, etc.

XII Yesht de Rashnu I 0. Khshnaothra Ahura-Mazda... Khshnaothra Rashnu le juste, Arstt qui dveloppe et favorise les biens terrestres ; la parole vraie qui dveloppe les biens terrestres, pour leur honneur, etc. 1. Le Saint lui demanda : saint Ahura-Mazda, je veux te demander des rponses vridiques ; rponds-moi ( toi) qui sais (tout cela). Tu es intrompable, (tu as) une intelligence qu'on ne peut tromper, tu sais tout. Qu'est-il, dans la loi sainte, tabli selon la rectitude, au-dessus de tout, qui sert discerner, qui prserve, (activement oprant) plein d'utilit et suprieur aux autres cratures ? 2. Ahura-Mazda rpondit : Je veux te le dire, juste, pur, trs saint ! La Manthra-penta l'clat vrai, tel est ce qu'il y a, dans la loi sainte, d'tabli selon la rectitude, etc. 3. Alors Ahura-Mazda dit : tends le Barema au tiers (de [211] son plus gros volume) selon la rgle, dans la direction du soleil. Nous invoquons, nous vnrons Ahura-Mazda. J'invoque sa bienveillance sur cette offrande leve (vers lui), sur le feu et le Barema, pour (obtenir) une abondance qui dborde, un amas de biens pleins d'huile et un suc (abondant) des plantes. 4. Alors je viendrai ton secours, moi qui suis Ahura-Mazda, vers cette offrande leve, vers le feu et le Barema, pour (donner) une abondance qui dborde, un amas de biens onctueux et le suc des plantes. Avec moi (viendront) le vent victorieux et la maldiction mentale, et la majest royale et l'utilit cre par Mazda. 5. Nous invoquons, nous bnissons Rashnu, le puissant. Nous implorons sa bienveillance pour cette offrande leve, sur le feu et le Barema, pour une abondance qui dborde, un amas de biens onctueux, de suc des plantes.

6. Qu'alors Rashnu l'lev, le puissant, vienne ton secours, vers cette offrande leve, vers le feu et le Barema, pour (donner) une abondance qui dborde, un amas de biens pleins d'huile et un suc (abondant) des plantes. Qu'il vienne avec le vent victorieux et la maldiction mentale, et la splendeur royale, et l'utilit cre par Mazda. 7. pur Rashnu ! trs juste Rashnu ! trs saint Rashnu ! Rashnu trs savant ! Rashnu qui discernes parfaitement, Rashnu qui vois de tous cts, Rashnu qui vois trs loin, Rashnu qui soutiens le mieux le juste, qui mieux que tous abats le voleur ! 8. Rashnu, qui mieux que tous, has, frappes, abats, dtruis le voleur et l'homme de violence. 9. Parce que, juste Rashnu ! tu prsides au Karshvar Arezahi ; nous invoquons et bnissons Rashnu, le puissant. Nous implorons sa bienveillance pour cette offrande leve, pour le feu et le Barema, pour une abondance qui dborde, pour un amas de biens pleins d'huile, pour le suc des plantes. Qu'il vienne avec le vent victorieux et la maldiction mentale, et la splendeur royale, et l'utilit cre par Mazda. pur Rashnu ! trs juste Rashnu, etc. (V. 7-8). II 10. Parce que, juste Rashnu, tu veilles sur le Karshvar avahi. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. [212] III 11. Parce que, juste Rashnu, tu veilles sur le Karshvar Fradadhafshu. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc.

IV 12. Parce que, juste Rashnu, tu veilles sur le Karshvar Vdadhafshu. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. V 13. Parce que, juste Rashnu, tu veilles sur le Karshvar Vourubaresti. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. VI 14. Parce que, juste Rashnu, tu veilles sur le Karshvar Vouru jaresti. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. VII 15. Parce que, juste Rashnu, tu veilles sur le Karshvar Qaniratha le brillant. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. VIII 16. Parce que, juste Rashnu, tu veilles sur la mer Vourukasha. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc.

IX 17. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur l'arbre ana qui s'lve au milieu de la mer Vourukasha et qui est appel l'arbre aux bons remdes, aux remdes levs, tous les remdes et sur lesquels on a dpos la semence de toutes les plantes. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. X 18. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur les eaux de la Ranha. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. [213] XI 19. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur les terres incultes de la Ranha. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XII 20. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur la limite extrme de cette terre. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XIII 21. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur le milieu de cette terre. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc.

XIV 22. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur tout endroit de cette terre. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XV 23. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur la Hara Berezaiti d'une tendue immense, brillante, o il n'y a ni nuit ni tnbres ; ni vent froid ni chaleur ardente ; ni maladie qui cause de nombreuses morts ni impuret cause par les Dvas. Il n'est point de nuages qui s'lvent sur la Hara Berezaiti. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XVI 24. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur le Hukairya si lev, digne de toutes louanges, fait d'or, d'o coule Ardvira Anhita, de la hauteur de mille hommes. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XVII 25. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur le somment de la Haraiti sur laquelle s'avancent les toiles, la lune et le soleil. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. [214]

XVIII 26. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur l'toile Vanant 29 cre par Mazda. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XIX 27. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur l'astre Tistrya le brillant, le majestueux. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XX 28. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur les toiles Hapt-Iringa. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XXI 29. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur toutes les toiles qui contiennent le germe des eaux. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XXII 30. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur les toiles qui contiennent les germes de la terre.

29

Pour cette toile et les suivantes voir la note 24.

Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XXIII 31. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur les toiles qui contiennent les germes des plantes. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XXIV 32. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur toutes les toiles qui appartiennent penta-Mainyus. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XXV 33. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur la lune qui contient le germe du taureau. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. [215] XXVI 34. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur le soleil aux coursiers rapides. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XXVII 35. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur les lumires sans commencement, qui ont leur loi en elles-mmes. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc.

XXVIII 36. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur le paradis des justes, brillant de toute splendeur. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XXIX 37. Parce que tu veilles, juste Rashnu, sur le Garnmna resplendissant. Nous invoquons et bnissons Rashnu, etc. XXX 38. Parce que tu veilles, Rashnu, sur les lieux de repos destins au corps mort. Nous honorons et invoquons Rashnu, etc. Hommage, louange, etc. XIII Farvardin-Yesht (Yesht des Fravashis) Khshnaothra Ahura-Mazda... Khshnaothra aux Fravashis des jsutes, forts, imptueux, aux Fravashis de la loi premire et des Nabnazdistas ; pour leur honneur, leur gloire, etc. I 1. Ahura-Mazda dit au saint Zoroastre : je veux proclamer devant toi, pur pitama, la force, la puissance, l'clat, le secours et la joie des Fravashis des purs, puissants, prompts, afin [216] qu'ils viennent mon secours, afin qu'ils me portent secours les puissants Fravashis des justes.

2. Par leur clat et leur majest je puis supporter ce ciel, Zarathustra ! ce ciel qui brille dans les hauteurs (clestes), qui se voit au loin, et qui touche et entoure cette terre ; 3. Ressemblant un tissu qui s'lve corne une uvre cleste, solide, aux limites lointaines, fait de fer, l'clat pur, (s'tendant) sur les trois parties de la terre ; qu'Ahura-Mazda revt comme un vtement orn d'toiles, de construction spirituelle, aid de Mithra, de Rashnu et de la sainte Armaiti et dont les limites ne se voient point dans quelque direction que ce soit. 4. Par leur clat et leur splendeur je conserve, Zarathustra, Ardvira Anhita coulant larges flots, salutaire, expulsant les Dvas, soumise la loi d'Ahura, digne de louange pour le monde corporel, digne de respect pour le monde corporel, eau pure qui dveloppe l'activit des tres ; pure, faisant prosprer les possessions terrestres ; pure, dveloppant la richesse ; pure, faisant prosprer le pays ; 5. Elle qui purifie le germe de tous les hommes, le sein de toutes les femmes pour l'enfantement ; qui rend toutes les femmes heureuses gnratrices et leur donne un lait convenable, venu en son temps ; 6. Anhita, leve, au loin clbre, aussi vaste que toutes les eaux qui coulent sur cette terre, qui coule avec force du haut du Hukairya vers la mer Vourukasha. 7. Toutes les rives de cette mer touchent (l'eau), le milieu (la) touche galement, lorsque s'lance, lorsque coule sur eux Ardvira Anhita aux mille rservoirs, aux mille canaux. Chacun de ces rservoirs, chacun de ces canaux est long de quarante fois le chemin que parcourt en un jour un cavalier bien mont. 8. Les canaux de cette seule eau viennent se rpandre sur les sept Karshvars et amnent constamment de cette eau, en t comme en hiver. Cette eau mienne purifie le semen des hommes, le sein des femmes, le lait des femmes. 9. Par leur clat et leur splendeur, Zarathustra, je maintiens la vaste terre, cre par Ahura, cette terre grande, tendue, qui produit l'abondance

brillante, qui porte tout l'tre corporel vivant et mort et les montagnes leves aux nombreux pturages, aux eaux abondantes. [217] 10. Sur laquelle les eaux, rpandues en nombreux courants, coulent par canaux ; sur laquelle des plantes de nombreuses espces croissent du sol, pour l'entretien des troupeaux et des hommes, pour l'entretien des contres aryaques, pour celui de la vache aux cinq liens, pour l'avantage des hommes purs. 11. Par leur clat et leur splendeur, je maintiens, Zarathustra, dans (le sein des) mres les fils bien enferms, prservs de la mort jusqu' la dlivrance rgulire, de sorte que dans les involucra 30 je fasse dvelopper les os, le poil, les muscles, la taille, les jambes et les membres sexuels. 12. Car si les puissants et redoutables Fravashis des justes ne me prtaient point assistance, il n'y aurait point pour moi d'hommes ni de troupeaux de cent espces et parfaits. la Druje appartiendrait la force ; la Druje la puissance, la Druje le monde corporel. 13. En la terre et dans le ciel, les deux esprits prospreraient pour la Druje : en la terre et dans le ciel, les deux esprits combattraient pour la Druje. Anro-Mainyus ne cderait plus penta-Mainyus qui l'accable de coups. 14. Par leur clat et leur majest, les eaux coulent, en flots continus, aux sources intarissables ; par leur clat et leur splendeur, les plantes croissent de la terre prs des sources intarissables ; par leur clat et leur majest, le vent s'levant des nuages souffle prs des sources intarissables. 15. Par leur clat et leur splendeur, les femmes conoivent leurs fils. Par leur clat et leur splendeur, elles engendrent d'un heureux enfantement. Par leur clat et leur majest, elles obtiennent des fils.

Le terme employ ici est vyd que Harlez traduit par le terme latin involucra, lequel signifie "enveloppes". En fait, il s'agit simplement de la matrice.

30

16. Par leur clat et leur splendeur, l'homme nat, intelligent, manifestant ses penses, entendant bien ce que l'on dit, en qui est dpose l'intelligence, qui chappe aux questions du mchant Gaotama 31. Par leur clat et leur splendeur, le soleil se meut sur sa route Par leur clat et leur majest la lune et les toiles se meuvent sur leur route. 17. Dans les combats violents ils sont les plus puissants porter secours, les Fravashis des justes. Ceux-l sont les plus puissants des Fravashis des justes, pitama, ceux des premiers croyants et ceux des oshyants non encore ns, qui doivent [218] rgnrer le monde. Des Fravashis des autres hommes, Zarathustra, ceux des vivants sont plus puissants que ceux des morts, pitama. 18. L'homme qui, vivant, fait des offrandes parfaites aux Fravashis des justes, (de chef d'une contre) devient souverain suprme. Celui-l, quel qu'il soit, deviendra matre absolu, qui fait des offrandes parfaites Mithra qui s'tend au loin sur les campagnes et Arstt qui fait prosprer et crotre les biens terrestres. 19. Ainsi je proclame devant toi, Zarathustra, la vigueur, la force, l'clat, le secours et la flicit des Fravashis des justes, redoutables, imptueux ; ainsi ils viennent mon secours, ainsi ils me prtent assistance, les Fravashis des justes. II 20. Ahura-Mazda dit Zoroastre-le-saint : Si dans ce monde corporel, saint Zarathustra, il vient en ton chemin quelque objet d'un clat redoutable, quelque mchant inspirant la terreur et qui soit redouter pour (ton) corps, alors dis ces paroles, prononce ces prires victorieuses : 21. Je loue les bons, puissants et saints Fravashis des justes, je les invoque, je les exalte, je les honore, ceux des demeures comme ceux des vis,
Gaotama signifie "homme au buf", "vacher". Il semble en effet qu'ici il faille le prendre pour un nom propre. Le texte se rfrerait alors un fait lgendaire inconnu par ailleurs.
31

des tribus et des contres, tous zoroastriens ; Fravashis, rellement existants, des justes vivants, des justes qui ont exist et de ceux qui existeront ; (je loue) tous les Fravashis de toutes les rgions, les Fravashis trs bienveillants des contres les plus dvoues ; 22. Qui soutiennent le ciel, qui soutiennent l'eau, qui soutiennent la terre, qui conservent le btail et dans (le sein) des mres enceintes les fils bien enferms, prservs de la mort jusqu' la dlivrance rgulire, de sorte que dans les involucra je fasse dvelopper les os, le poil, les muscles, la taille, les jambes et les membres sexuels ; 23. Qui soutiennent avec force, la marche redoutable, allant de leur propre mouvement, monts en char, la marche rapide et prcipite, prompts dans les bonnes actions, prompts la victoire, prompts dans les combats ; 24. Qui donnent la victoire celui qui les invoque, qui accordent leur faveur celui qui les aime, qui donnent la sant [219] au malade et la bonne splendeur celui qui les invoque en leur offrant un sacrifice et les satisfaisant, et leur prsentant des Zaothras. 25. Qui viennent le plus (souvent) l o les justes sont le plus attachs la puret, l o (leur sont donnes) les plus grandes marques d'honneur, o l'homme juste est content, l o l'homme juste n'est point maltrait. III 26. Nous honorons les bons, puissants et purs Fravashis des justes, les plus puissants des monteurs de chars, les plus rapides des guerriers, s'avanant ports en char, les moins bruyants de ceux qui font entendre leur voix, les plus fortes soutenir d'entre les poutres, les plus sres des armes, les plus srs des boucliers, dont l'action manque moins le but. 27. Ils sont la force l o ils viennent, ces Fravashis, bons et parfaits ; nous honorons ces bons, forts et saints Fravashis des justes, (en tenant) les Baremas tendus. Ils sont prompts dans les luttes victorieuses, dans les combats ; ils sont l o les hommes puissants et actifs combattent dans les luttes pour la victoire.

28. Ce sont eux qu'Ahura-Mazda appela son secours ; son secours comme soutiens, de ce ciel, de la terre, de l'eau, de la plante et de la vache ; lorsque penta-Mainyus voulait soutenir le ciel et la terre, et l'eau, et la plante, et la vache, et dans le sein des femmes enceintes le fils bien enferm, etc. (V. 10). penta-Mainyus les soutient, 29. Ces (Fravashis) puissants, silencieux, la vue excellente, aux yeux actifs, coutant (tout), toujours rjouis, ces Fravashis levs, (qui habitent les hauteurs), la haute ceinture, aux belles demeures, aux vastes demeures, parcourant l'espace immense, possdant la plnitude des biens, jetant au loin l'cume, renomms ; ils soutiennent le ciel. IV 30. Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes, bons compagnons, bons voisins, (trs favorables) aux amitis durables ; trs bons servir, quand ils ne sont point offenss, pour les hommes de bien ; les Fravashis excellents, [220] qui habitent les profondeurs (des cieux), brillant au loin, gurissant les maux, clbres, qui frappent dans les combats et n'offensent pas les premiers. V 31. Nous honorons... ces Fravashis aux joies redoutables pour ceux qui nuisent, qui agissent avec puissance, qui dveloppent toutes choses, qui du dessus (du champ) de bataille brisent les bras vigoureux des ennemis qui se plaisent nuire. VI 32. Nous honorons ces Fravashis... gnreux, puissants, pleins de force, incomprhensibles, brillants, protecteurs, qui gurissent les maux en employant les moyens de gurir d'Ashi-Vanuhi, (lesquels sont) de l'tendue de la terre, de la longueur d'un fleuve, de la hauteur du soleil.

VII 33. Nous honorons les Fravashis... puissants dans leur action, portant des armes protectrices, formant les armes en bataille, rpandant la terreur, voyant au loin ; brisant la haine de tous ceux qui nuisent, Dvas et mortels, abattant (par la force) les ennemis, leur gr et bon plaisir. 34. Vous mettez au pouvoir du bon la victoire cre par Mazda et la supriorit triomphante, vous, qui procurez tous les avantages ces contres, lorsque (vous, qui tes) bons, vous n'tes point offenss, (mais que vous tes) satisfaits, sans blessures, nullement peins ; vous (qui tes) dignes de sacrifice et d'hommage, libres dans la marche pour atteindre o vous voulez. VIII 35. Nous honorons les Fravashis, clbres, luttant dans les combats, trs forts, portant des boucliers, intrpides, que les justes appellent (leur) secours et celui qui assaille et celui qui est assailli ; pour chapper invoque l'assaillant, pour chapper (invoque) l'assailli. 36. Qui viennent le plus, l o les hommes purs sont le plus attachs la puret, o les offrandes les plus considrables [221] (leur sont faites), o le juste est satisfait, o le juste n'est point maltrait. IX 37. Nous honorons les Fravashis... aux nombreuses armes, aux cent armes, aux tendards levs, brillants, qui, dans les combats terribles, descendent vers les Khstavis 32, lorsque ces vaillants guerriers dirigent le combat contre les Dnus.

32

Les Khstavis, qui semblent reprsenter un groupe d'Iraniens, ne sont pas plus connus par ailleurs que les Dnus, visiblement des guerriers touraniens.

38. Vous, alors, vous dtruisez la victoire des Dnus touraniens ; vous, alors, vous abattez la haine des Dnus touraniens ; par vous, les chefs de clans deviendront vaillants, brillants, d'un puissant secours, eux qui sont les forts Khstavis, les puissants sauveurs, les puissants vainqueurs ; sanglante est par leurs armes la postrit des Dnus aux mille chefs. X 39. Nous honorons les Fravashis... qui pour arrter les armes ranges en bataille brisent les ailes et font plier le centre, et s'lancent aussitt aprs pour secourir les purs et craser les hommes aux actes criminels. XI 40. Nous honorons les Fravashis... actifs, imptueux, vainqueurs, combattant des combats, frappant avec force, abattant, allant et l, coutant, tout oreilles, l'me cleste, purs ; qui donnent la victoire celui qui les invoque, qui donnent leur faveur celui qui les honore, qui donnent la vigueur au malade, 41. Qui donnent la bonne splendeur celui qui les honore d'un culte comme le fit le pur Zarathustra, chef du monde corporel, tte du monde bipde, venu pour (cooprer) chaque uvre (de la loi), redoutable pour tout ce qui tourmente, 42. Qui convenablement invoqus, trs favorables de disposition ; convenablement invoqus, viennent invisiblement au secours, du haut du ciel, acqurant une force bien conditionne, et la victoire cre par Ahura et la supriorit victorieuse et l'utilit qui procure des biens, qui apporte des dons, pure, et la satit digne d'un culte et d'hommage, conformment la puret parfaite.[222] 43. Ces Fravashis rpandent entre le ciel et la terre (la constellation) atavaea qui verse l'eau en faisant entendre son bruit, qui verse l'eau faisant crotre les plantes pour l'entretien du btail et de l'homme, pour l'entretien des

contres aryaques, pour l'entretien de la vache aux cinq liens, pour le soutien des hommes purs. 44. Entre le ciel et la terre, atavaea s'avance, versant l'eau, en faisant entendre son bruit, versant l'eau et faisant crotre les plantes, brillant, lumineux, clatant, pour l'entretien du btail et de l'homme, pour l'entretien des contres aryaques, pour l'entretien de la vache aux cinq liens, pour le soutien des hommes purs. XII 45. Nous honorons les Fravashis... au casque de fer, aux armes de fer, la cuirasse de fer, qui combattent dans les (combats), victorieux et pleins d'clat, rapides dans leurs courses, arms de lances, s'avanant cheval pour tuer mille Dvas, lorsque souffle entre (leurs rangs) un vent qui leur apporte l'odeur des hommes. 46. Ces hommes les reconnaissent ; eux en qui est l'odeur de la victoire ; ils apportent des offrandes, aux bons, puissants et saints Fravashis des justes avant qu'on saisisse les traits, avant que (les guerriers) lvent les bras. 47. Du ct o on leur offre le premier sacrifice, d'un esprit plein de foi, d'un cur dvou, l viennent les redoutables Fravashis des justes avec Mithra et Rashnu et la redoutable maldiction de la pense et avec le vent victorieux. 48. Ils accablent les contres frappes de coups, tuent cinquante guerriers avec les ataghnas, cent avec les hazanraghnas ; mille avec les baevareghnas ; dix mille par les armes qui tuent un nombre innombrable (d'ennemis) ; l o viennent les redoutables Fravashis des justes avec Mithra et Rashnu et la terrible maldiction de la pense et le vent victorieux.

XIII 49. Honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes qui reviennent au vi 33, au Gah Hamapathmadaya, et l circulent pendant dix nuits, dsirant connatre le secours (qu'on leur demande) : [223] 50. Qui veut chanter nos louanges, qui veut nous offrir un sacrifice, qui nous exaltera, nous bnira ? Qui nous traitera avec reconnaissance d'une main pourvue de viande et de vtements, par une prire qui atteigne la (vraie) puret ? Duquel d'entre nous profrera-t-on le nom ? De qui d'entre vous honorera-t-on l'me par un sacrifice ? Auquel de nous prsentera-ton cette offrande qui lui soit une nourriture que l'on mange, une nourriture indestructible jamais, toujours. 51. Si quelque homme leur offre un sacrifice d'une main munie de viande et de vtements, avec une prire qui atteigne la (vraie) puret, alors les puissants Fravashis des justes, contents, non offenss, non lss, les comblent de bndictions. 52. Il y aura alors dans cette maison de (nombreux) troupeaux de btail et (groupes) d'hommes, il y aura des chevaux rapides et des chars solides. Il sera stable dans sa sagesse, l'homme qui nous offre constamment des sacrifices, la main munie de viande et de vtements, avec une prire qui atteint la (vraie) puret. XIV 53. Nous honorons les Fravashis... qui montrent leurs voies brillantes aux eaux cres par Mazda, lesquelles d'abord se tiennent formes, immobiles au mme endroit, pendant un temps prolong ;

Les Fravashis des justes qui reviennent au vi sont les mes des anctres, les Pitris, qui reviennent sur la terre natale pendant les cinq derniers jours de l'anne. Ces cinq jours sont les jours complmentaires, Hamapathmadaya, ajouts aux trois cent soixante jours de l'anne de douze mois de trente jours. Ces jours taient consacrs offrir des prires et des sacrifices aux morts.

33

54. Mais maintenant elles coulent par la voie tablie par Ahura, dans l'atmosphre forme par les Baghas, dans la rgion des eaux dlimite, au temps fix, pour le bon plaisir d'Ahura-Mazda, pour le bon plaisir des Amesha-pentas. XV 55. Nous honorons les Fravashis... qui font suivre aux plantes savoureuses une croissance belle et rgulire, ces plantes qui d'abord sont l au mme endroit, constitues, mais sans croissance, pendant un temps prolong ; 56. Et maintenant elles croissent sur la voie cre par Mazda, dans l'air form par les Baghas, au temps qui leur est assign, pour le bon plaisir d'Ahura, pour le bon plaisir des Amesha-pentas. [224] XVI 57. Nous honorons les Fravashis qui montrent leurs voies aux toiles, la lune, au soleil, aux astres sans commencement, lesquels prcdemment se tenaient immobiles par crainte de la haine des Dvas, des assauts des Dvas. 58. Mais maintenant ils circulent avanant au loin, suivant la voie de la bonne Frashokeretis 34. XVII 59. Nous honorons les Fravashis... qui prsident la mer Vourukasha la brillante, au nombre de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingdix-neuf ;

L'expression Frasho-keretis dsigne la "prosprit". Il faut entendre dans ce passage la voie qui conduit au triomphe final de la justice et terme dernier de la cration. Elle a, par la suite, pris le sens de rsurrection des corps, ou plutt l'tat qui suit la rsurrection.

34

XVIII 60. Nous honorons les Fravashis... qui prsident aux astres Hapt-Iringa, au nombre de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf ; XIX 61. Nous honorons les Fravashis... qui gardent le corps du ma Kerepa (le guerrier) au Ga, porte-massue, au nombre de quatre-vingtdix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. XX 62. Nous honorons les Fravashis... qui gardent le germe du saint, du pur Zoroastre (au nombre de) quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingtdix-neuf. XXI 63. Nous honorons les Fravashis... qui, la droite d'Ahura-Mazda le souverain matre, combattent lorsque cet (esprit) pur est satisfait, s'ils sont eux-mmes non blesss, satisfaits, sans colre, sans offense, eux les redoutables Fravashis des justes. XXII 64. Nous honorons les Fravashis... qui sont plus grands, plus puissants, plus rapides, plus forts, plus (compltement) victorieux, plus (habiles) gurir, plus actifs qu'on ne l'a [225] jamais exprim par la parole ; qui viennent par dix milliers au milieu des offrandes de comestibles. 65. Et lorsqu'ils apportent les eaux de la mer Vourukasha, saint Zarathustra, et la majest cre par Mazda, alors ils s'avancent, les puissants

Fravashis des justes, en nombre norme, en nombreuses centaines, par nombreux milliers, par nombreux dix milliers, 66. Envoyant l'eau, chacun sa famille, chacun son vi, sa tribu, sa contre, disant haute voix : Que le pays de chacun de nous (soit) en repos et en joie ! 67. Ils combattent dans les batailles, dans leur endroit, dans leur pays, car chacun (d'eux) conserve son endroit, sa demeure pour (les) garder, comme un guerrier valeureux combattrait avec ardeur et vigilance pour des richesses bien amasses. 68. Or, ceux d'entre eux qui triomphent dans le combat apportent l'eau chacun sa propre parent, son vi, sa tribu, sa contre, en disant : Que notre pays chacun de nous soit dans la prosprit et l'accroissement ! 69. Si, un chef de contre, un souverain suprme, regard avec malveillance par ses ennemis qui le molestent, les appelle, eux, les puissants Fravashis des justes ; 70. Ils viennent son secours s'ils n'ont point t blesss, s'ils sont satisfaits, s'ils n'ont point t irrits, offenss, les puissants Fravashis des justes, ils descendent vers lui comme un oiseau aux ailes agiles. 71. Ils sont son glaive, son bouclier, son moyen d'attaque, son mur protecteur contre la Druje spirituelle, et la mchancet varnienne et le Kayadha qui se plat nuire, et le mchant, cause de toute mort, qui (s'appelle) Anro-Mainyus. (Ils les frappent) comme un brave parviendrait abattre cent, mille, dix mille ennemis. 72. Comme ne pourrait les abattre un couteau bien aiguis, ni une massue bien manie, ni un trait agile, ni une lance jete avec force, ni une pierre lance d'un bras nerveux. 73. Ils sont tout cela (pour eux), ils sont encore autre chose, ces Fravashis sigeant dans un lieu inaccessible, purs, forts et saints des justes, s'enqurant du secours (qu'on leur demande) ;

Qui nous louera, qui nous sacrifiera, qui nous exaltera, nous bnira, qui nous accueillera avec reconnaissance, tenant en [226] main de la viande et des habillements, avec une prire parfaitement pure ? De qui d'entre nous profrera-t-on le nom ? De qui d'entre vous l'me offrira-t-elle un sacrifice ? qui d'entre nous fera-t-on une offrande qui lui soit une nourriture imprissable jamais, toujours ? 74. Nous honorons les cieux, nous honorons les esprits, nous honorons les lois, nous honorons les oshyants. Nous honorons les mes des bestiaux, des animaux qui marchent sur le sol, des animaux aquatiques, de ceux qui vivent dans l'air, des animaux ails, des animaux sauvages, de ceux sabot de corne. Nous honorons les Fravashis. 75. Nous honorons les Fravashis, les gnreux, les forts, les plus vigoureux, les saints, les trs saints, les puissants, les bienfaisants, fermes, imptueux, redoutables, puissants, parcourant l'espace, trs agiles, actifs, trs actifs. 76. Car ce sont les plus actifs des crations des deux esprits, les bons, puissants et saints Fravashis des justes qui taient l dresss lorsque les deux esprits crrent leurs cratures, le bon esprit et le mauvais. 77. Lorsque Anro-Mainyus pntra dans la cration de la sainte puret, alors vinrent s'opposer Vohuman et le feu. 78. Et ces deux (gnies) crasrent la haine d'Anro-Mainyus le mchant afin qu'il n'arrtt-pas les eaux dans leurs cours ni les vgtaux dans leurs croissances. Aussitt coulrent les eaux fertilisantes du puissant crateur, du souverain Ahura-Mazda et les plantes se mirent crotre. 79. Nous honorons toutes les eaux ; nous honorons les vgtaux. Nous honorons tous les bons, puissants et saints Fravashis des justes. Nominativement, nous honorons les eaux ; nominativement, les plantes ; nominativement, les bons, puissants et saints Fravashis des justes. 80. Nous offrons ainsi un sacrifice tous les premiers Fravashis. Nous honorons le Fravashi d'Ahura-Mazda, le plus grand, le meilleur, le plus beau, le plus ferme, le plus intelligent, le mieux form, le plus lev en puret,

81. Dont l'me est la loi sainte, clatante, lumineuse, brillant au loin, ainsi que les corps qu'Ahura-Mazda donne brillants et actifs aux Ameshapentas, et le soleil aux chevaux rapides. [227] XXIII 82. Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes, des Amesha-pentas, brillants, aux yeux actifs, levs, secourables, prompts et forts, ahuriques, imprissables, purs ; 83. Tous sept de mme pense, tous de mme parole, tous sept d'action commune, dont la pense, dont la parole, dont l'action est une, et qui ont un mme pre et chef, Ahura-Mazda ; 84. Dont l'un voit l'me de l'autre pensant aux saintes penses, pensant aux saintes paroles, pensant aux bonnes actions, pensant au Garnmna et dont les voies brillent d'un grand clat lorsqu'ils viennent vers les offrandes (qu'on leur fait). XXIV 85. Nous honorons les bons, puissants et saints Fravashis des justes ; celui du feu Urvzista, saint, intelligent, et celui de raosha, saint, puissamment actif, incarnation de la loi, la course ferme, dvou Ahura, et celui de Nairyo-anha. 86. Celui de Rashnu le juste, et celui de Mithra aux vastes campagnes, et celui de Manthra-penta, et celui du ciel, et celui de l'eau, et celui de la terre, et celui de la plante, et celui du taureau, et celui de Gayomeretan, et celui de toute la cration pure. 87. Nous honorons le Fravashi de Gayomeretan qui entendit le premier (l'expression de) la pense d'Ahura et ses commandements ; (du sein) duquel il cra le sein producteur des contres aryaques, le germe des contres aryaques.

88. Nous honorons la saintet et le Fravashi de Zarathustra saint et pur (constitu) pour tre le premier qui pensa, qui parla, qui fit ce qui est bien, pour tre le premier Atharvan, le premier Rathaesta, le premier cultivateurptre, le premier qui sut, le premier qui fit connatre, le premier qui mrita, le premier qui donna, en raison du mrite, la vache, la saintet, la parole rvle, l'obissance la parole rvle, et la puissance, et tous les biens crs par Mazda et d'origine pure, 89. (De Zarathustra) qui fut le premier Atharvan, le premier guerrier, le premier cultivateur-ptre, qui fit tourner le globe cleste avant le Dva et la conception de l'homme, qui le premier loua la puret du monde corporel, qui, destructeur des [228] Dvas, professa la foi, en mazden, zoroastrien, antidvique, disciple de la loi d'Ahura ; qui, le premier, profra la prire de la cration pure destine conjurer les Dvas, conforme la loi d'Ahura, 90. Qui, le premier, publia la prire de la cration pure, antidvique, conforme la loi d'Ahura ; qui, le premier, dclara indigne d'honneur et de louange tout ce qui, de la cration corporelle, a t cr par les Dvas ; qui fut plein de puissance, d'une vie parfaite en tout, le premier croyant des rgions (terrestres), 91. Par qui tout Manthra, toute maxime sainte fut promulgue, matre et chef des mondes terrestres, pangyriste de la puret la plus grande, la plus parfaite, la plus brillante, interrogateur de la loi la plus parfaite de celles qui existent, 92. (Zarathustra) que dsirrent les Amesha-pentas, tous unis de dsirs avec le soleil, d'un esprit plein de foi, d'un cur dvou ; lui, le matre et le chef des mondes, le pangyriste de la puret trs grande et trs parfaite, l'interrogateur de la loi la plus parfaite ; 93. la naissance, la croissance de qui les eaux et les plantes se rjouirent ; la naissance, la croissance de qui les eaux et les plantes grandirent ; la naissance, la croissance de qui toutes les cratures de penta-Mainyus annoncrent le salut. 94. Salut pour nous ! il est n l'Atharvan, le saint Zarathustra ! Qu'il offre pour nous des sacrifices avec des Zaothras, et le Barema tendu ; que

dsormais la bonne loi mazdenne se propage sur tous les Karshvars qui sont au nombre de sept. 95. Que dsormais Mithra aux vastes campagnes dveloppe tous les biens principaux des contres et rjouisse celles qui s'unissent que dsormais Apm Napt, le puissant, dveloppe tous les biens principaux des contres et rjouisse celles qui s'unissent. XXV 96. Nous honorons la saintet et le Fravashi de Madhymo 35 , fils d'Arsta, qui le premier entendit la loi et les ordonnances de Zoroastre ; le Fravashi du pur Amo-Qanvo ; le Fravashi du pur Ashn-Qanvo ; le Fravashi du pur Gavya, du pur [229] Parshatgo, le brillant ; du pur Vohuati, fils de navaka ; le Fravashi de Varha le fort, le pur ; 97. Nous honorons le Fravashi de aena, clbre dans le monde, qui, le premier, parcourut le monde avec cent disciples ; du pur Fradidhaya, du pur Umnara Peshata, du pur Vohuraoco, fils de Frna ; du pur Asho-Raoc, fils de Frna ; du pur Varemoraoco, fils de Frna. 98. Nous honorons le Fravashi du pur Iat-Vstra zarathustrien, du pur Urvatatnara zarathustrien, du pur Hvarecithra zarathustrien, du pur DaevoTbis le fort, du trio pitamide ; celui de Donha-le-blond, le pur. 99. Nous honorons le Fravashi de Kavi Vstpa le pur, le fort, la loi incarne, la course ferme, ahurique, qui, marchant en avant, chercha un vaste espace pour la saintet ; qui, marchant en avant, trouva un vaste espace pour la saintet ; qui fut le bras et le soutien de la loi d'Ahura, de Zarathustra, 100. Qui l'enleva arrte, lie, publiquement aux (mains des) Hunus et l'tablit (comme) assise au milieu (des peuples), leve, invincible, pure, nourricire du btail et des pturages, aime du btail et des pturages.

Madhymo est l'oncle de Zoroastre nomm ailleurs Maidyomonha pitama. Les autres personnages nomms ensuite et formant une longue litanie qui occupe plusieurs H de ce long Yesht sont soit inconnus, soit appartiennent aux mythes avestiques.

35

101. Nous honorons le Fravashi du pur Zairivairi ; nous honorons le Fravashi du pur Yuktavairi ; nous honorons le Fravashi du pur rraokhsan ; nous honorons le Fravashi du pur Kereaokhsan ; nous honorons le Fravashi du pur Vyreza ; nous honorons le Fravashi du pur Vanra ; nous honorons le Fravashi du pur Bjicrav ; nous honorons le Fravashi du pur Berejyarsti ; nous honorons le Fravashi du pur Tizhyarsti ; nous honorons le Fravashi du pur Perethwarsti ; nous honorons le Fravashi du pur Vzhyarsti ; 102. Nous honorons le Fravashi du pur Naptya ; nous honorons le Fravashi du pur Vazhpa ; nous honorons le Fravashi du pur Habpa ; nous honorons le Fravashi du pur Vtavaru ; nous honorons le Fravashi du pur Naotara ; nous honorons le Fravashi du pur Franshamvereta ; nous honorons le Fravashi du pur Frashokereta ; nous honorons le Fravashi du pur Atarevanu ; nous honorons le Fravashi du pur Atarepta ; nous honorons le Fravashi du pur Ataredta ; nous honorons le Fravashi du pur Atarecithra ; nous honorons le Fravashi du pur Atareqareno ; nous honorons le Fravashi du pur Atareavo, [230] nous honorons le Fravashi du pur Atarezantu ; nous honorons le Fravashi du pur Ataredanhu ; 103. Nous honorons le Fravashi du pur Huskyaothna ; nous honorons le Fravashi du pur Pashiskyaothna ; nous honorons le Fravashi du pur, du fort pentdta ; nous honorons le Fravashi du pur Batavari ; nous honorons le Fravashi du pur Kavrama ; nous honorons le Fravashi du pur FrashaotraHvova ; nous honorons le Fravashi du pur Jmpa-Hvova, nous honorons le Fravashi du pur Avraostri ; 104. Nous honorons le Fravashi du pur Huskyaothna, descendant de Frashaostra ; nous honorons le Fravashi du pur Qdaena, descendant de Frashaostra ; nous honorons le Fravashi du pur Hanhuru, fils de Jmpa ; nous honorons le Fravashi du pur Vareshna, fils de Hanhuru ; nous honorons le Fravashi du pur Vohunemo, fils d'Avraostri, contre le sommeil mauvais, contre les mauvaises visions, contre les mauvaises apparitions, contre les mchantes Pairikas. 105. Nous honorons le Fravashi du pur Manthravka, fils de maea, l'Aithrapati, le chef des assembles (de fidles), le pur ; qui tua la plupart des impurs Ashemaoghas, la volont perverse, perturbateurs des chants sacrs,

dpourvus de matre et de chef spirituels, l'ardeur mchante, qui combattent les Fravashis ; (et cela) pour arrter la haine qui tourmentait les purs. 106. Nous honorons le Fravashi du pur Ashatu, fils de Maidhyomanha ; nous honorons le Fravashi du pur Avarethraba, fils de Rstare Vaghent ; nous honorons le Fravashi du pur Bdhra, fils de Dzgarpa ; nous honorons le Fravashi du pur Zbaurvo ; nous honorons le Fravashi du pur Karana, descendant de Zbaurvo, puissant, incarnation de la loi, ferme dans sa course, ahurique ; 107. Dans la demeure de qui Ashi-Vanuhi, belle et brillante, vient sous la forme d'une jeune fille belle, trs forte, majestueuse, la haute ceinture, tenant droit son brillant visage, noble ; (de Karana) qui, engag dans le combat, se fait avec les bras un large passage pour son corps ; qui, engag dans le combat, lutte avec ses bras contre l'ennemi. 108. Nous honorons le Fravashi du pur Virpa, fils pur de Karana ; nous honorons le Fravashi d'Azta, fils pur de [231] Karana ; nous honorons le Fravashi de Frydha, fils pur de Karana ; nous honorons le Fravashi du pur Vanhu Arshya ; nous honorons le Fravashi d'Arshya le sage, le plus fidle aux uvres (de la loi), parmi les Mazdens ; nous honorons le Fravashi du pur Drayatratha ; nous honorons le Fravashi du pur Fryatratha ; nous honorons le Fravashi du pur krayatratha ; 109. Nous honorons le Fravashi du pur Arshvo ; nous honorons le Fravashi du pur Vyarshvo ; nous honorons le Fravashi du pur Paitiarshvo ; nous honorons le Fravashi du pur Amru ; nous honorons le Fravashi du pur Camru ; nous honorons le Fravashi du pur Drta ; nous honorons le Fravashi du pur Paitidrta ; nous honorons le Fravashi du pur Paitivanha ; nous honorons le Fravashi du pur Frashvakhsha ; nous honorons le Fravashi du pur Nmovanhu Vardhayanha. 110. Nous honorons le Fravashi du pur Viadha ; nous honorons le Fravashi du pur Ashvanhu, fils de Bivndanha ; nous honorons le Fravashi du pur Jardanhus, fils de Paitistra ; nous honorons le Fravashi du pur Nara Myazdana, fils d'Athwyza ; nous honorons le Fravashi du pur Berezijnu, fils d'Ara ; nous honorons le Fravashi du pur Kaupatu, fils d'Ara ; nous

honorons le Fravashi du pur Frya ; nous honorons le Fravashi du pur Atvateret. XXVI 111. Nous honorons le Fravashi du pur Gaopivanhus, du fort et pur qui runit tous les biens ; nous honorons le Fravashi du pur taota Vahista ; nous honorons le Fravashi du pur Pourudkshti, fils de Khstvaena ; nous honorons le Fravashi du pur Khshwiwrpa, fils de Khstvaena. 112. Nous honorons le Fravashi du pur Ayati, fils de Pourudkhsti ; nous honorons le Fravashi du pur Gayadti, fils de Pourudkhsti ; nous honorons le Fravashi du pur Ashavazdo, fils de Pourudkhsti ; nous honorons le Fravashi du pur Urdhu, fils de Pourudkhsti ; nous honorons le Fravashi du pur Khshathrocino, fils de Khshwiwrpa. 113. Nous honorons le Fravashi du pur Ashhura, fils de Jsti ; nous honorons le Fravashi du pur Fryazanta ; nous honorons le Fravashi du pur Frna, fils de Fryazanta ; nous [232] honorons le Fravashi du pur Jarvanhu, fils de Fryazanta, nous honorons le Fravashi du pur Ashavazdo et de Thrita, fils de yuzhdri ; nous honorons le Fravashi du pur Vohuraoco, fils de Varakaa ; nous honorons le Fravashi du pur Arejanho le Touranien ; nous honorons le Fravashi du pur Uinemo. 114. Nous honorons le Fravashi du pur Yukhtpa ; nous honorons le Fravashi du pur Ashaskyaothna, fils de Gayadti ; nous honorons le Fravashi du pur Vohunmo le Katu ; nous honorons le Fravashi du pur Vohuazdo le Katu ; nous honorons le Fravashi du pur Ashaaredha, Ashaairyans ; nous honorons le Fravashi du pur Ashaaredha, Ashazairyans ; nous honorons le Fravashi du pur Ckhshni ; nous honorons le Fravashi du pur yvpi ; nous honorons le Fravashi de Pourusti le Kavi ; 115. Nous honorons le Fravashi du pur Varemapa le tueur d'hommes ; nous honorons le Fravashi du pur Zarazdti le guerrier (?) ; nous honorons le Fravashi du pur Gaevani-Vohu-Nem ; nous honorons le Fravashi du pur Arezvt rtopdha ; nous honorons le Fravashi du pur Zarayanho pentokhratavo ; nous honorons le Fravashi du pur Varsni-Vgereza ; nous

honorons le Fravashi du pur Frcya-Taurvti ; nous honorons le Fravashi du pur Vahmadtha le promulgateur de la loi ; nous honorons le Fravashi du pur Ustra, fils de adhano. 116. Nous honorons le Fravashi du pur Danhurta ; nous honorons le Fravashi du pur Danhufrdo ; nous honorons le Fravashi du pur AppadhoMakhsti ; nous honorons le Fravashi du pur Payanhar-Makhsti ; nous honorons le Fravashi du pur Ustzanta ; nous honorons le Fravashi du pur Ashaavo ; nous honorons le Fravashi du pur Asho-Urvatha ; nous honorons le Fravashi du pur Haomoqareno ; nous honorons le Fravashi du pur Varshna. 117. Nous honorons le Fravashi du pur Frava ; nous honorons le Fravashi du pur Unka ; nous honorons le Fravashi du pur Qanvo ; nous honorons le Fravashi du pur Daenavrezo ; nous honorons le Fravashi du pur Arejaona ; nous honorons le Fravashi du pur Aiwiqareno ; nous honorons le Fravashi du pur Huyazata ; nous honorons le Fravashi du pur Haredhapa ; nous honorons le Fravashi du pur Pzino ; nous honorons le Fravashi du pur Qkhshathra ; nous honorons le Fravashi du [233] pur Ashpaoirya ; nous honorons le Fravashi du pur Atvat-Ereto. XXVII 118. Nous honorons le Fravashi du pur Hugo ; nous honorons le Fravashi du pur Anhuyu ; nous honorons le Fravashi du pur Guri ; nous honorons le Fravashi du pur Ysta ; nous honorons le Fravashi du pur Guri ; nous honorons le Fravashi du pur Manzdrvanhu ; nous honorons le Fravashi du pur rirvanhu ; nous honorons le Fravashi du pur Ayta ; nous honorons le Fravashi du pur ryazata. 119. Nous honorons le Fravashi du pur Eredhwa ; nous honorons le Fravashi du pur Kavi ; nous honorons le Fravashi du pur Ukhshan qui connat les maximes, renomm au loin, lev ; nous honorons le Fravashi du pur Vanhudhta, qui suit sa propre loi ; nous honorons le Fravashi du pur Uzya, fils de Vanhudhta ; nous honorons le Fravashi du pur Frya. 120. Nous honorons le Fravashi du pur Ashem-ynh-raoco, en invoquant son nom ; nous honorons le Fravashi du pur Ashem-ynh-vareza,

en invoquant son nom ; nous honorons le Fravashi du pur Ashemyahmiusta, en invoquant son nom ; nous honorons le Fravashi du pur Yoista de la race des Fry ; nous honorons le Fravashi du pur Umnara-pshata ; nous honorons le Fravashi du fils de Paitirra pour arrter la haine qui tourmente les parents. 121. Nous honorons le Fravashi du pur piti, fils d'Upannu ; nous honorons le Fravashi d'Erezpa, fils d'Upannu ; nous honorons le Fravashi du pur Uadhan, le mazden ; nous honorons le Fravashi du pur Frdhatvanhu, fils de tivt ; nous honorons le Fravashi du pur Raocacaeshman ; nous honorons le Fravashi du pur Hvarecaeshman ; nous honorons le Fravashi du pur Frartra ; nous honorons le Fravashi du pur Vrtra ; nous honorons le Fravashi du pur Baremna ; nous honorons le Fravashi du pur Vrta. 122. Nous honorons le Fravashi du pur Hvapa ; nous honorons le Fravashi du pur Cathwaracpa ; nous honorons le Fravashi du pur Dawrmaeshi ; nous honorons le Fravashi du pur Fraoraostra (fils de) Kusha ; nous honorons le Fravashi du pur Frnpa (fils de) Kaeva ; nous honorons le Fravashi du pur [234] Frdatnara (fils de) Gravaretu ; nous honorons le Fravashi du pur Vohuustra (fils d') Ankhn ; nous honorons le Fravashi du pur Vivreshvo. 123. Nous honorons le Fravashi du pur Frrzi, le Touranien ; nous honorons le Fravashi du pur tipi brillant ; nous honorons le Fravashi du pur Parshanta (fils de) Gandarewa ; nous honorons le Fravashi du pur Avashyale-saint ; nous honorons le Fravashi du pur Aeta (fils de) Myava (ou descendant de Maya) ; nous honorons le Fravashi du pur Yaetusgo (fils de) Vyta ; nous honorons le Fravashi du pur Garsta le Kavi ; 124. Nous honorons le Fravashi du pur Pourubanha, descendant de Zusha ; nous honorons le Fravashi du pur Vohudta, (fils de) Kta ; nous honorons le Fravashi du pur Bonha, (fils de) onha ; nous honorons les Fravashis des deux purs Hvareza, Ankaa ; nous honorons le Fravashi du pur Aravaostra, de la contre sainte ; nous honorons le Fravashi du pur Frcithra, le noble ; nous honorons le Fravashi du pur Vohuperea, fils d'Anyu.

125. Nous honorons le Fravashi du pur Parodama, fils de Dstghna, de la contre aux pluies abondantes. Nous honorons les purs Fravashis de Fratura et de Baeshatura ; le Fravashi du juste Avarego et d'Aoighimat, le Touranien ; celui de Gomat, fils de Zavanraozhdya, de la contre frquemment arrose ; celui du pur Thrita, fils d'Aeva-aredha-fraeta, qui accrot les contres qui peuvent tre agrandies. 126. Nous honorons le Fravashi du pur Tro Nakathwa (de la race) des aenas, la forme leve ; nous honorons le Fravashi du pur Utayuti, fils de Vitkaevi aena, qui saisit habilement ; nous honorons le Fravashi du pur FroHakafra, celui des aenas qui purifie la terre ; nous honorons le Fravashi du pur Varemoraoco aux larges mesures. 127. Nous honorons les Fravashis des purs Ashanemanha et Vdatgava de cette contre ; nous honorons le Fravashi de Parshatgava et de Dzgarogava, du pays d'Akhshra (sans lait) ; nous honorons le Fravashi du pur Hufravkhs, (de la race) des Kahrkana ; nous honorons le Fravashi du pur Akayadha, des Pdha ; nous honorons le Fravashi du pur Jampa, fils d'Aparazanta ; nous honorons le Fravashi du pur Maidhymo, [235] fils d'Aparazanta ; nous honorons le Fravashi du pur Urvatatnar. 128. Nous honorons le Fravashi du pur Raocacaeshman ; nous honorons le Fravashi du pur Hvarecaeshman ; nous honorons le Fravashi du pur Frdat Qareno ; nous honorons le Fravashi du pur Varedat Qareno ; nous honorons le Fravashi du pur Vourunem ; nous honorons le Fravashi du pur Vouruav ; nous honorons le Fravashi du pur Ukhshyatereta ; nous honorons le Fravashi du pur Ukhshyatnem ; nous honorons le Fravashi du pur Astvateret. XXVIII 129. Qui aura nom oshyant, le victorieux ; qui aura nom Atvateret ; il est oshyant en ce qu'il favorisera tout le monde corporel, il est Atvatereto en ce qu'tant dou d'un corps et d'un principe vital, il arrtera le destructeur de l'tre corporel, pour arrter la Druje de la race bipde, pour arrter la haine du destructeur de la puret.

XXIX 130. Nous honorons le Fravashi de Yima, fils de Vivanht, puissant, chef de nombreuses runions, pour arrter la pauvret cause par les Dvas, la scheresse ennemie des pturages, et le destructeur immortel. 131. Nous honorons le Fravashi du pur Thraetaona, fils d'Athwya, pour arrter la maladie, la fivre, les humeurs, la fivre froide, la dfaillance, pour arrter la nuisance cause par Azhi. Nous honorons le Fravashi du pur Aoshnara (fils de) Tourajira ; nous honorons le Fravashi du pur Uzava, fils de Tmpa ; nous honorons le Fravashi du pur Aghaeratha, (fils de) Narava ; nous honorons le Fravashi de Manuscithra, fils d'Airyu. 132. Nous honorons le Fravashi du pur Kavi Kavta ; nous honorons le Fravashi du pur Kavi Aipivanhu ; nous honorons le Fravashi du pur Kavi Uadhan ; nous honorons le Fravashi du pur Kavi Arshan ; nous honorons le Fravashi du pur Kavi Pishin ; nous honorons le Fravashi du pur Kavi Byarshan , nous honorons le Fravashi du pur Kavi yvarshan ; nous honorons le Fravashi du pur Kavi Haoravo, [236] 133. En vue de la force bien constitue, de la victoire cre par Ahura, de la supriorit qui accable ; de la doctrine bien enseigne, de la doctrine inluctable, de la doctrine invincible, de l'crasement des ennemis ; 134. En vue de la force saine, de la splendeur cre par Mazda ; pour la sant du corps, pour (obtenir) une postrit proche, sainte, sage, intelligente, brillante, l'il brillant, dlivrant de l'angoisse, riche en braves, pour (obtenir) une bonne race future, pour accrotre le Paradis. 135. Pour obtenir une puissance souveraine, brillante, une longue vie et tous les dons et tous les remdes (aux maux) ; pour arrter les Ytus, les Pairikas, les tyrans, les Kavyas et les Karapans, et la nuisance produite par les puissants. 136. Nous honorons le Fravashi du pur ma Kerepa, porteur du Ga et de la massue, pour arrter le bras cruel, et l'arme au large front, aux larges tendards, aux tendards levs, aux drapeaux ports haut, l'tendard

sanglant, pour arrter le brigand, cause de destruction, terrible, meurtrier, impitoyable, et la nuisance cause par le brigand. 137. Nous honorons le Fravashi du pur Akhrra, fils de Hurava, pour arrter le mchant Hashi, le Dva, l'avarice qui cause la mort (des choses) du monde ; nous honorons le Fravashi du pur Haoshyanha, pour arrter les Dvas mazaniens et les mchants vareniens et la nuisance cause par les Dvas ; 138. Nous honorons le Fravashi du pur Fradkhsti, fils de Khunba, pour arrter Aeshma l'imptueux et tous les suppts d'Aeshma, (tres) mchants, et la nuisance cause par Aeshma. XXX 139. Nous honorons le Fravashi de la pure Hvvi 36 ; nous honorons le Fravashi de la pure Frni ; nous honorons le Fravashi de la pure Thriti ; nous honorons le Fravashi de la pure Paourucita ; nous honorons le Fravashi de la pure Hutaoa ; nous honorons le Fravashi de la pure Hum ; nous honorons le Fravashi de la pure Zairici ; nous honorons le Fravashi de la pure Vpa taurvasi ; nous honorons le Fravashi de la pure Ustavaiti ; nous honorons le Fravashi de la pure Tushnmaiti ; 140. Nous honorons le Fravashi de la pure Frni, femme [237] d'Uenm ; nous honorons le Fravashi de la pure Frni, femme de Fryazanta ; nous honorons le Fravashi de la pure Frni, femme de Khshwiwrpa ; nous honorons le Fravashi de la pure Frni, femme de Gayadti ; nous honorons le Fravashi de la pure Abana, femme de Pourudkhsti ; nous honorons le Fravashi de la pure Ukhshyinti, femme de aota Vahista. 141. Nous honorons le Fravashi de la pure fille de Vdhut ; nous honorons le Fravashi de la pure fille de Jaghrut ; nous honorons le Fravashi de la pure fille de Franht ; nous honorons le Fravashi de la pure fille de
Ici commence la vnration des femmes, celles de Zoroastre et de ses fils, puis celle du roi Vstpa, ensuite celles des personnages nomms dans les prcdents chapitres.
36

Urdhayan ; nous honorons le Fravashi de la pure fille de Paeanhanu ; nous honorons le Fravashi de la pure Hvaredha ; nous honorons le Fravashi de la pure Hucithra ; nous honorons le Fravashi de la pure Kanuka ; nous honorons le Fravashi de la pure fille rtatfedhri ; 142. Nous honorons le Fravashi de la pure fille Vanhufedhri ; nous honorons le Fravashi de la pure fille Eredatfedhri et qui a aussi le nom de Vipa taurvairi et qui a ce nom parce qu'elle a engendr celui qui crasera toute haine des Dvas et des hommes, pour arrter toute nuisance cause par la Jahi. XXXI 143. Nous honorons les Fravashis des hommes purs des contres aryaques ; nous honorons les Fravashis de toutes les femmes pures des contres aryaques ; nous honorons les Fravashis de tous les hommes purs des contres touraniennes ; nous honorons les Fravashis de toutes les femmes pures des contres touraniennes ; nous honorons les Fravashis de tous les hommes purs des contres airimiennes ; nous honorons les Fravashis de toutes les femmes pures des contres airimiennes. 144. Nous honorons les Fravashis de tous les hommes purs des contres niques ; nous honorons les Fravashis de toutes les femmes pures des contres niques ; nous honorons les Fravashis de tous les hommes purs des contres dhiques ; nous honorons les Fravashis de toutes les femmes pures des contres dhiques ; nous honorons les Fravashis des hommes purs de toutes les contres ; nous honorons les Fravashis des femmes pures de toutes les contres. 145. Nous honorons les bons, puissants, et saints Fravashis des justes, depuis Gayo-maratan jusqu' oshyant le vainqueur. [238] Qu'ils viennent ici promptement les purs Fravashis des justes. Qu'ils viennent notre secours ; 146. Qu'ils nous protgent lorsque nous sommes dans l'angoisse par un secours (ferme), avec la faveur d'Ahura-Mazda ainsi que de raosha saint et fort et de la Manthra-penta (omni) sciente, ministre antidvique de

l'adversaire des Dvas, Ahura-Mazda ; que Zarathustra introduisit comme son (Dieu) dans le monde corporel. 147. Descendez, venez ici, saintes ! vous, eaux, plantes et Fravashis des justes ! Soyez bnies, accueillies avec reconnaissance dans cette demeure. Ici les Atharvans des rgions se proccupent constamment de la sainte puret. Levez les mains pour nous secourir, puissants ! pour votre culte, bienfaisants ! 148. Nous honorons les Fravashis de tous les hommes purs, de toutes les femmes pures, dont les mes doivent tre honores et les Fravashis invoqus. Nous honorons le Fravashi de ceux et celles d'entre les purs, dont AhuraMazda sait que (la prsence) au sacrifice est un plus grand bien pour nous, et nous avons entendu dire que Zoroastre est le premier, le meilleur, croyant en Ahura. 149. Des premiers croyants, des premiers qui ont entendu l'enseignement (divin), des hommes et des femmes purs, qui ont lutt pour la saintet, nous honorons le chef, la loi, l'intelligence, l'me et le Fravashi. Nous honorons le chef, la loi, l'intelligence, l'me et le Fravashi des hommes et des femmes justes d'entre les Nabnazdistas, qui ont lutt pour la saintet. 150. Nous honorons les premiers croyants qui ont t dans les nmnas, les vis, les tribus, les contres, qui ont exist. Nous honorons les premiers croyants des demeures, des vis, des tribus, des contres, qui existent. 151. Nous honorons les premiers croyants des demeures, des vis, des tribus, des contres, qui ont aim les demeures, les bourgs, les tribus, les contres ; qui ont aim la puret, la loi, le bien de toute manire. 152. Nous honorons Zarathustra (qui est) de tout le monde corporel le matre et le chef et le premier croyant, (qui est) de tous les tres le mieux cr, le plus puissant, le plus riche, le plus brillant, le plus digne de culte et d'hommage et de satisfaction [239] faction, le plus digne de louange, qui nous a t dit (tre) dsirable, digne de culte et d'hommage pour tout tre, en raison de la saintet parfaite.

153. Nous honorons cette terre, ce ciel, ces biens intermdiaires, dignes de sacrifice, d'hommage et de louange pour tout homme pur. 154. Nous honorons les mes des cavaliers et des pitons ; des purs, hommes ou femmes qui ont jamais exist, dont les natures saintes triomphent, ont triomph ou triompheront (des mchants). 155. Nous honorons le Matre, la loi, l'intelligence, l'me, le Fravashi des purs, hommes et femmes qui combattent, qui ont lutt ou qui lutteront pour la puret. 156. Que les Fravashis des Fravashis, puissants, imptueux, puissants, victorieux, des premiers croyants, des Fravashis des Nabnazdistas, viennent dans cette demeure avec satisfaction ; qu'ils circulent joyeux dans cette demeure ; 157. Que contents, ils rpandent les bndictions dans cette demeure, qu'ils fassent venir la sainte Ashi, qui en devienne la chose propre ; qu'ils emportent de cette demeure la louange et les (offrandes) dposes (sur l'autel) en l'honneur d'Ahura le crateur, des Amesha-pentas. Que jamais ils ne s'loignent, en se plaignant, de cette demeure, nous Mazdens. 158. Yath Ah, etc. Nous souhaitons par nos prires de bndiction, honneur, hommage, puissance, force aux Fravashis des purs, etc. XIV Bahram-Yesht (Yesht de Verethraghna) Khshnaothra Ahura-Mazda... Khshnaothra Verethraghna cr par Ahura et la supriorit triomphante. I 1. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda : Ahura-Mazda, [240] esprit saint, crateur des mondes

corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? AhuraMazda rpondit : c'est Verethraghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! 2. Vers lui vint une premire fois Verethraghna, cr par Mazda, s'avanant sous la forme du vent puissant, brillant, cr par Mazda. Il portait la bonne splendeur cre par Mazda, la majest cre par Mazda, en outre la gurison et la force. 3. Et il lui (dit), lui le trs-fort : je suis en force le plus fort, en victoire le plus victorieux, en clat le plus brillant, en don le plus gnreux, en utilit le plus utile, en gurison le plus habile gurir. 4. Or, je dtruirai la nuisance de tous ceux qui nuisent, la nuisance cause par les Dvas et les hommes, les Ytus et les Pairikas, les athras, les Kavis et les Karapans. 5. cause de son clat et de sa splendeur, je veux l'honorer haute voix, Verethraghna, cr par Mazda, en lui apportant des offrandes, avec les premires cratures d'Ahura, je veux honorer Verethraghna avec le Hma uni au Barema, etc. II 6. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda : Ahura-Mazda, esprit saint, crateur des mondes corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? Ahura-Mazda rpondit : c'est Verethraghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! 7. Vers lui vint une seconde fois Verethraghna, cr par Mazda, s'avanant sous la forme d'un taureau, (mle), beau, aux oreilles d'or, aux sabots d'or, sur les sabots duquel reposait la force bien constitue, la belle taille. Verethraghna, cr par Mazda, vint, saint Zarathustra, portant la bonne splendeur, cr par Mazda, la majest cre par Mazda, en outre la gurison et la force, etc, (V. 3 et 4).

III 8. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda, esprit saint, crateur des mondes corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? AhuraMazda rpondit : C'est Verethraghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! [241] 9. Vers lui vint, une troisime fois, Verethraghna, cr par Ahura, s'avanant sous la forme d'un cheval de couleur brillante, beau, aux oreilles d'or, la couverture dore, sur le front duquel reposait la force bien constitue, la belle taille, Verethraghna, cr par Mazda, vint vers lui portant la belle splendeur, etc. (V. 2, 3, 4). IV 10. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda : Ahura-Mazda, esprit saint, crateur des mondes corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? Ahura-Mazda rpondit : C'est Verethraghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! 11. Vers lui vint, pour la quatrime fois, Verethraghna, cr par Ahura, s'avanant sous la forme d'un chameau porte-fardeau, mordeur, s'lanant avec force, au caparaon lev, domestique, familier, 12. Qui apporte aux mles rpandant la plus grande force et la plus grande adresse, qui dsire (se trouver) au milieu des femelles ; car, celles-l des femelles sont les mieux gardes, que protge un chameau porte-fardeau, aux membres forts, la bosse vigoureuse, barbu, l'il vif, la tte brillante, d'une taille haute et plein de force ; 13. (La femelle) aperue au loin, qu'il appelle pendant la nuit obscure, de loin, grande distance de l'quipage ; (sous forme d'un chameau) qui jette l'cume blanchie sur sa tte, dans sa joie, dans son sentiment de bien-tre, et

qui se tient debout regardant en tous sens, comme un chef, matre souverain. Et lorsqu'il vint, il apporta la splendeur, etc., cre par Mazda, la majest cre par Mazda, en outre la gurison et la force, etc. (V. 3 et 4). V 14. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda, esprit saint, crateur des mondes corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? AhuraMazda rpondit : C'est Vereth-raghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! 15. Vers lui vint, la cinquime fois, Veretraghna, cr par Ahura, s'avanant sous la forme d'un sanglier, fondant sur (un [242] ennemi), aux dents pointues, mle, aux sabots aigus, tuant d'un seul coup ; d'un sanglier aux membres larges et gras, irrit, s'lanant, prompt, prt au combat, allant et l. Ainsi il vint et il apporta la bonne splendeur, cre par Mazda, la majest cre par Mazda, en outre la gurison et la force, etc. (V. 3 et 4). VI 16. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda, esprit saint, crateur des mondes corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? AhuraMazda rpondit : C'est Verethraghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! 17. Vers lui, vint, une sixime fois, Verethraghna, cr par Ahura, sous la forme d'un homme de quinze ans, brillant, l'il tincelant, au talon mince, beau. Il vint ainsi et apporta la bonne splendeur cre par Mazda, la majest cre par Mazda, en outre, la gurison et la force, etc. (V. 3 et 4).

VII 18. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda, esprit saint, crateur des mondes corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? AhuraMazda rpondit : C'est Verethraghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! 19. Il vint lui, une septime fois, Verethraghna, cr par Ahura, s'avanant sous la forme de l'oiseau Vraghna 37, qui s'lve par le dessous (du corps) et cherche blesser par la partie suprieure, le plus rapide des oiseaux, le plus lger de tous les tres qui se meuvent en avant ; 20. Qui, seul, de tous les tres anims, acclre sa marche avec sa langue. Lui ou rien d'autre va (comme un vhicule) attel de bons chevaux ; lui qui vient, plein de joie aux premiers rayons de l'aurore qui se lve, dsirant que la nuit soit sans tnbres et la premire faible lueur, brillante comme l'aurore. 21. Il frle les flancs des collines, les sommets des montagnes, les gorges des valles, les ttes des arbres, dsirant entendre la voix des oiseaux. Il vint ainsi apportant la bonne splendeur, cre par Mazda, la majest cre par Mazda, en outre, la gurison et la force, etc. (V. 3 et 4). [243] VIII 22. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda, esprit saint, crateur des mondes corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? AhuraMazda rpondit : C'est Verethraghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! 23. Il vint lui pour la huitime fois, Verethraghna, cr par Ahura, s'avanant sous la forme d'un blier sauvage, beau, les cornes abaisses.
37

Cet oiseau Varghna "aux plumes de hibou", ainsi qu'il est dit plus loin, semble tre l'aigle.

Alors il vint, apportant la bonne splendeur, cre par Mazda, la majest cre par Mazda, en outre, la gurison et la force, etc. (V. 3 et 4). IX 24. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda, esprit saint, crateur des mondes corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? AhuraMazda rpondit : C'est Verethraghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! 25. Vers lui vint, une neuvime fois, Verethraghna, cr par Ahura, s'avanant sous la forme d'un bouc de combat, beau, aux cornes aigus. Ainsi il vint et apporta la bonne splendeur, cre par Mazda, la majest cre par Mazda, en outre, la gurison et la force, etc. (V. 3 et 4). X 26. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Zarathustra demanda Ahura-Mazda, esprit saint, crateur des mondes corporels, pur ! Quel est, de tous les Yazatas clestes, le plus actif ? AhuraMazda rpondit : C'est Verethraghna, cr par Mazda, saint Zarathustra ! 27. Vers lui vint, la dixime fois, Verethraghna, cr par Ahura, s'avanant sous la forme d'un homme brillant et beau, cr par Mazda, portant un glaive poigne d'or, ornement, possdant tout genre d'ornement. Ainsi il vint et apporta la bonne splendeur cre par Mazda, la majest cre par Mazda, en outre, la gurison et la force, etc. (V. 3 et 4). XI 28. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda, auteur de [244] la virilit, qui donne la mort, qui opre le renouvellement, qui accable, qui se rend matre par lui-mme. lui sacrifia le pur Zarathustra selon la pense de

Verethraghna, la parole de Verethraghna, les actes de Verethraghna, par des prires initiatives, par des rpons victorieux. 29. lui Verethraghna, cr par Mazda, donna les puits de la justice, la force des bras, la sant de tout le corps, le bien-tre de tout le corps, et cette vue que possde Karomay l'aquatique, qui dans la Ranha aux rives loignes, profonde (de la hauteur) de mille hommes, remarque un filet d'eau de la grosseur d'un cheveu. Par son clat, etc. XII 30. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda, auteur de la virilit, qui donne la mort, qui opre le renouvellement, qui accable, qui se rend matre par lui-mme. lui sacrifia le pur Zarathustra, selon la pense de Verethraghna, par la parole de Verethraghna, par les actes de Verethraghna, par des prires initiatives, par des rpons victorieux. 31. Verethraghna, cr par Mazda, lui donna les puits de la justice, la force des bras, la sant du corps entier, le bien-tre du corps entier et la vue que possde un cheval mle qui, par une nuit obscure, sans la moindre lueur, charge de nuages, voit un crin de cheval gisant terre, et voit s'il est du bout ou du commencement. Par son clat, etc. XIII 32. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda, auteur de la virilit, qui donne la mort, qui opre le renouvellement, qui accable, qui se rend matre par lui-mme. lui sacrifia le pur Zarathustra, selon la pense de Verethraghna, par la parole de Verethraghna, par les actes de Verethraghna, par des prires initiatives, par des rpons victorieux.

33. Verethraghna, cr par Mazda, lui donna les puits de la justice, la force des bras, la sant du corps entier, le bien-tre du corps entier et la vue telle que la possde le faucon de l'ge qui, de la contre la plus loigne, voit un morceau de chair [245] crue, de la grosseur d'un poing, (qui lui apparat) comme l'clat d'un charbon, brillant comme la lueur d'un charbon brlant. Par son clat, etc. XIV 34. Nous honorons Verethraghna, cr par Ahura. Zarathustra demanda Ahura-Mazda : Ahura-Mazda, esprit trs-auguste, etc. Si je suis accabl par les imprcations, par les maldictions de beaucoup (d'ennemis) qui cherchent nuire, quel est le moyen d'chapper ce mal ? 35. Ahura-Mazda rpondit : Procure-toi, saint Zarathustra, une plume de l'oiseau Vraghna, aux plumes de hibou ; avec cette plume, frotte-toi le corps, avec cette plume, conjure ton adversaire : 36. (La terre) qui nous porte (le fait) par le corps de l'oiseau rapide, par la plume de l'oiseau rapide. Un homme puissant ne le frappe pas, ne (le) repousse pas ; il lui apporte en abondance hommage et clat ; la plume des oiseaux assure le secours de l'oiseau (suprme). 37. Le souverain chef des oppresseurs, destructeur des hros ne peut en tuer cent ; malfaisant, il ne peut abattre d'un coup ; il ne frappe qu'un seul et disparat. 38. Tous (les hros) craignent pour l'oiseau comme pour le propre corps. Tous les mchants en craignent la force, la puissance victorieuse, l'intelligence tablie (dans le corps) pour (diriger ce) corps. 39. (C'est cet oiseau) que doivent implorer les chefs, que doivent implorer les adhrents des chefs, les hommes de renomme illustre ; c'est lui qu'invoque Kava Ua, lui que porte le cheval mle, lui que porte le chameau porte-fardeau, lui que porte l'eau courante ;

40. Que porta Thraetaona le fort, qui tua le serpent Dahka, aux trois gueules, aux trois ttes, aux six yeux, aux mille membres, etc. (V. Yana IX, 25-27). XV 41. Nous honorons Verethraghna cr par Mazda. Par ses tendards, il enveloppe cette demeure d'clat et le fait des [246] cendre sur elle comme (fait) l'immense oiseau aena 38, comme ces nuages gonfls d'eau s'abattent sur les montagnes leves. XVI 42. Nous honorons Verethraghna... Zarathustra demanda AhuraMazda : Ahura-Mazda, esprit trs saint, crateur, etc. Quand doit-on invoquer le nom de Verethraghna, cr par Ahura ; quand doit-tre (faite) sa louange, sa dprcation ? 43. Ahura-Mazda rpondit : Lorsque les armes s'entrechoquent, saint Zarathustra ! et qu'elles sont formes, chacune en rangs bien disposs ; qu'alors ceux qui sont l'objet des coups ne soient point atteints, qu'ils ne soient point frapps. 44. tends les plumes vers la route des deux (armes). L o a t invoqu en premier lieu Verethraghna, fort, bien fait, la taille majestueuse, cr par Ahura, l suit la victoire. 45. Je bnis la Force et Verethraghna, les deux matres, les deux dfenseurs, les deux soutiens, qui tous deux pressent, qui tous deux cartent, qui tous deux mettent en fuite, qui tous deux raclent, qui tous deux effacent, font disparatre. 46. Zarathustra, ne fais connatre ce Manthra personne d'autre qu'au pre, au fils ou au frre n du mme sein ou prtre domestique. Voil les
38

Cet oiseau aena semble tre le symbole de l'clair.

paroles qui seront pour toi puissantes et (de) ferme (soutien), puissantes pour le sage conseil, puissantes pour la victoire, puissantes pour la gurison. Voil les paroles qui purifieront la tte criminelle et feront siffler, (lance) loin en arrire, l'arme leve (pour frapper). XVII 47. Nous honorons Verethraghna... qui prend place au milieu des rangs forms et (allant) et l avec Mithra et Rashnu, demande : Qui cherche tromper Mithra ? qui offense Rashnu ? qui dpartirai-je, moi qui le peux faire, la maladie et la mort ? 48. Et Ahura-Mazda dit : Lorsque les hommes honorent Verethraghna, cr par Ahura, que prs de lui se fait habituellement ce qu'il y a de meilleur offrir de tout ce qui est offert de sacrifice et de louange, alors sur les contres aryaques ne fondent ni armes, ni maux qui entravent (son bientre), ni lpre, ni venin magique, ni char ennemi, ni bannire leve. [247] 49. Zarathustra lui demanda : Comment est le sacrifice, la louange la plus conforme la loi, selon la saintet parfaite (que l'on puisse offrir) Verethraghna, cr par Ahura, etc. 50. Ahura-Mazda rpondit : Que les contres aryaques lui apportent des Zaothras, tendent vers lui le Barema, qu'elles sacrifient par la cuisson une tte de btail, fauve, ou de couleur d'or ou de toute couleur qui ressemble celle de Haoma. 51. Qu'un criminel n'en prenne point, ni une femme de mauvaise vie, ni un (Mazden) qui dsole le monde en ne chantant pas les Gths, dtruit le monde et combat la loi d'Ahura, de Zarathustra. 52. Si un criminel, si une femme de mauvaise vie, si un Mazden qui dsole le monde en ne chantant pas les Gths, si un destructeur du monde, un homme qui combat la loi d'Ahura, de Zarathustra y prend part, alors Verethraghna, cr par Ahura, ressaisit ses agents curatifs.

53. Constamment sur les contres aryaques les maux s'abattent, constamment sur les contres aryaques les armes viennent fondre, constamment des contres aryaques (les guerriers) sont abattus, cinquante par les ataghnas (tueurs de cent) ; cent par les hazanraghnas (tueurs de mille) ; mille par les baevareghnas ; dix mille par les tueurs d'innombrables (ennemis). 54. Alors Verethraghna, cr par Ahura, pronona ces paroles : Non, maintenant l'me du taureau cr par le crateur ne doit point tre l'objet d'un culte ou d'hommages de la part de l'homme. Car maintenant les Dvas violents, les hommes adorateurs des Dvas rpandent le sang et exercent de (nombreuses) violences. 55. Parce que les Dvas violents, les hommes adorateurs des Dvas apportent au feu de ces plantes qui ont nom Aperei, de ce bois brler qui a nom Nemetka ; 56. Parce que maintenant les Dvas violents, les hommes adorateurs des Dvas, font avancer l'attaque, font se rpandre, pour la lutte, le milieu (des armes) et disposent tous les combats ; que celui qui frappe tombe et ne frappe plus, que celui qui tue tombe et ne tue plus. Puisque les Dvas insulteurs, les hommes adorateurs des Dvas tiennent leur intelligence carte (de la vraie doctrine), ce gnie dtourne ses regards. [248] XVIII 57. Nous honorons Verethraghna. J'invoque Haoma qui a la primaut en partage ; j'invoque Haoma vainqueur, Haoma protecteur, j'invoque pour mon corps, selon ce qui est bien, Haoma protecteur. Celui qu'il soustrait au coup chappe l'ennemi dans la bataille. 58. Afin que je batte cette arme, afin que je vainque cette arme, afin que j'crase cette arme qui me poursuit.

XIX 59. Nous honorons Verethraghna cr par Ahura. Ahura Puthra portait un trait acr, tincelant contre les fils (des ennemis) aux dix mille chefs. Il tait fort, lui dont le nom est le victorieux ; il fut vainqueur, lui dont le nom est le fort. 60. Que j'obtienne autant de victoires que tous les autres chefs aryaques, afin que je batte cette arme, afin que je vainque cette arme, afin que j'crase cette arme qui me poursuit. XX 61. Nous honorons Verethraghna cr par Ahura. Au taureau, la force ; au taureau, la vnration ; au taureau, la louange ; au taureau, la victoire ; au taureau, la nourriture ; au taureau, la pture. Pturage pour la vache, la soignant pour notre nourriture. cause de son clat, etc. XXI 62. Nous honorons Verethraghna... qui spare les rangs des armes, qui brise les rangs des armes, qui les forme et les fait choquer ; qui les brise, les disperse, les runit et fait choquer avec violence les rangs des Dvas et des hommes, des Ytus et des Pairikas, des athras, des Kavis et des Karapans, lui Verethraghna, cr par Ahura. XXII 63. Nous honorons Verethraghna, cr par Ahura. Car, lorsque Verethraghna, cr par Ahura, arrte et retient les membres des ennemis rangs et pleins d'ardeur, des pays coaliss, [249] et des mortels mithradrujes, il couvre leurs yeux d'un voile, il enlve l'oue leurs oreilles, il ne soutient

plus leurs pieds, il n'est plus dominant (pour eux). cause de son clat et de sa majest... Yath Ah Vairy ; culte, louange, force, etc. XV Ram Yesht Khshnaothra Ahura-Mazda... Ashem Voh. Je me reconnais Mazden... Khshnaothra Rma-Qtra, au vent l'action suprieure, lev au-dessus de toutes les cratures. Honneur toi, en ce qui est de toi qui appartient pentaMainyus, Vaya. I 1. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou), le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. 2. Il lui sacrifia, Ahura-Mazda le crateur, dans l'Aryana Vaeja, de nature parfaite, sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or, avec le Barema tendu en faisceau, avec des prsents rpandus en abondance ; 3. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Vayou l'action suprieure, que je tue des cratures d'Anro-Mainyus autant qu'aucun autre appartenant penta-Mainyus ne peut le faire. 4. Il lui accorda cette faveur, Vayou l'action suprieure, comme le dsirait Ahura-Mazda, le crateur. 5. Nous voulons honorer Vayou, l'action suprieure, et ce qui de toi, Vayou ! appartient penta-Mainyus. cause de son clat et de sa majest, nous voulons l'honorer d'un culte public. Nous honorons le vent puissant, l'action suprieure, par nos offrandes de Zaothra, en offrant le Hma, etc. [250]

II 6. Nous voulons honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou), le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. 7. lui sacrifia Haoshyanha le Paradhta, sur le Taera, constitu de fer, sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or, avec le Barema form et des dons rpandus en abondance. 8. Il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Vayou l'action puissante, de tuer les deux tiers des Dvas mazaniens et des pervers Vareniens. 9. Vayou l'action puissante lui accorda cette faveur comme le voulait Ahura-Mazda, le crateur, etc. (V. 5). III 10. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou) le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. 11. lui sacrifia Takhma-Urupa tout arm, sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or avec le Barema form en faisceau, avec une abondance de dons, dbordante. 12. Il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Vayou l'action puissante, que je sois le destructeur des Dvas et des hommes (pervers), des Ytus et des Pairikas, que je monte, dompt, Anro-Mainyus, transform en cheval, (et le conduise) pendant trente ans, aux deux extrmits de la terre.

13. Vayou, l'action puissante, lui accorda cette faveur, comme le voulait le crateur Ahura-Mazda, etc. ( 5). IV 14. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui [251] abat, et l'un et l'autre de (ces deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons Vayou le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. 15. lui sacrifia Yima le brillant, chef des bonnes runions, sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or, avec le Barema form en faisceau, avec une abondance de dons, dbordante. 16. Il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Vayou l'action puissante, d'tre le plus brillant de tous les hommes ns et qui voient le soleil ; que par mon pouvoir je rende les hommes et les troupeaux immortels, les plantes et les eaux exemptes de desschement ; que l'on ait manger une nourriture indestructible. Dans le vaste royaume de Yima il n'y eut ni froid, ni chaleur excessive, ni vieillesse, ni mort, ni envie produite par les Dvas. 17. Vayou l'action suprieure lui accorda ce don, comme le voulait le crateur, Ahura-Mazda, etc. ( 5). V 18. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou) le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis.

19. lui sacrifia le serpent aux trois gueules, Dahka, prs du dsert, dessch et dsol, sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or, avec le Barema form en faisceau, avec une abondance de dons dbordante. 20. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Vayou, l'action suprieure ! de rendre sans habitants tous les sept Karshvars de la terre. 21. Mais Vayou l'action suprieure ne lui accorda pas cette faveur, lui qui offrait un sacrifice, lui qui le suppliait et l'invoquait, lui qui faisait des offrandes et apportait des Zaothras. [252] VI 22. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou) le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. 23. lui sacrifia le descendant du clan des Athwyas, du clan hroque, Thraetaona, prs de Varena aux quatre angles, sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or, avec le Barema form en faisceau, avec une abondance de dons dbordante. 24. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Vayou, que je sois vainqueur d'Azhi Dahka aux trois gueules, aux trois ttes, aux six yeux, aux mille membres, la trs-puissante Druje dvique, perverse, mal des mondes, la plus puissante qu'ait cre Anro-Mainyus, en haine du monde corporel pour dtruire la saintet ; que, vainqueur, j'emmne captifs de ceux qui la favorisent et lui sont soumis, les plus brillants de corps, et que j'abandonne et laisse la vie (au monde) ceux qui sont dans la condition la plus basse. 25. Vayou l'action puissante lui accorda cette faveur comme le voulait le crateur, Ahura-Mazda, etc. ( 5).

VII 26. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou) le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. 27. lui sacrifia Kerepa l'me virile, prs des profondes bouches de la Ranha, cre par Mazda, sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or, avec le Barema form en faisceau, avec une abondance de dons dbordante. 28. Il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Vayou l'action suprieure, que j'aille punir (le meurtre de) mon frre [253] Urvakhshaya. Que j'abatte Hitpa, (et le force s'atteler) mon char pour le traner. Ainsi, il est un seul pouvoir sur l'abme, il est un seul chef de l'abme le Gandarewa qui habite les eaux. 29. Vayou l'action puissante lui accorda cette faveur comme le voulait le crateur, Ahura-Mazda, etc. ( 5). VIII 30. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou) le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. 31. lui sacrifia Aurvara, le matre des pays, prs des fourrs blanchissants, prs du fourr blanchissant, l'extrmit de la fort paisse,

sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or, avec le Barema form et une abondance de dons qui dborde. 32. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Vayou l'action suprieure, que le mle guerrier qui a runi en un royaume les contres aryaques, Hurava, ne nous frappe point ; que j'chappe Kavi Hurava et qu'alors Kava Hurava le tue dans toute fort de l'Arie. 33. Vayou l'action puissante lui accorda cette faveur, comme le voulait le crateur, Ahura-Mazda, etc. ( 5). IX 34. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou) le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. 35. lui sacrifia Hutaoa aux nombreux frres, en faveur du clan des Naotaras, sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or, avec le Barema form et une abondance de dons qui dborde. [254] 36. Et elle lui demanda cette faveur : Donne-moi, Vayou l'action puissante, d'tre aime et accueillie avec bienveillance dans la demeure de Kavi Vstpa. 37. Vayou l'action puissante lui accorda cette faveur, comme le voulait le crateur, Ahura-Mazda, etc. ( 5). X 38. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui

apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou) le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. 39. lui sacrifirent les jeunes filles non encore livres aux hommes (comme pouses) ; sur un trne d'or, sur un tapis d'or, sur un coussin d'or, avec le Barema form et une abondance de dons qui dborde. 40. Et elles lui demandrent cette faveur : Donne-nous, Vayou l'action suprieure, que nous trouvions un chef de maison, jeune et de trs belle forme, qui nous entretienne et protge parfaitement toute la dure de la vie et qu'il nous procure une postrit sage, soumise, parlant bien. 41. Vayou l'action suprieure lui accorda cette faveur, comme le dsirait Ahura-Mazda le crateur. Nous honorons Vayou le pur, etc. XI 42. Je veux honorer le gnie des eaux et la puissance qui abat, et l'un et l'autre de ces (deux gnies) qui font prosprer. Nous voulons le louer, nous voulons l'invoquer en faveur de cette maison, de son chef et pour celui qui apporte des Zaothras et fait des offrandes. Nous honorons (Vayou) le plus parfait des Yazatas, pour (la protection du) corps du taureau, digne de louange et du vainqueur de (nos) ennemis. Nous honorons (Vayou), appartenant penta-Mainyus, brillant, majestueux. 43. Je m'appelle Vayou, pur Zoroastre, je suis appel Vayou, parce que je mets en mouvement par mon souffle la double cration, celle que cra Ahura-Mazda, celle que cra [255] Anro-Mainyus. Je m'appelle celui qui chasse, et j'ai ce nom parce que je pousse (devant moi) les deux crations, celle que cra Ahura-Mazda et celle que cra Anro-Mainyus. 44. Je m'appelle celui qui frappe tout, saint Zarathustra, et j'ai ce nom parce que je frappe les deux crations, etc. Je m'appelle celui qui fait le bien, saint Zarathustra, et j'ai ce nom parce que je fais le bien en faveur d'AhuraMazda et des Amesha-pentas.

45. Je m'appelle celui qui va en avant, je m'appelle celui qui poursuit, je m'appelle celui qui ploie, je m'appelle celui qui jette en avant, je m'appelle celui qui abat, je m'appelle celui qui dtruit (ou brle), je m'appelle celui qui renverse, je m'appelle celui qui atteint (tout), je m'appelle celui qui obtient la majest. 46. Je m'appelle le prompt, je m'appelle le trs prompt, je m'appelle le rapide, je m'appelle le trs rapide, je m'appelle le ferme, je m'appelle le trs ferme, je m'appelle le fort, je m'appelle le trs fort, je m'appelle celui qui traverse facilement, je m'appelle celui qui disperse aisment, je m'appelle celui qui abat, je m'appelle celui qui amne, je m'appelle celui qui opre l'expulsion des Dvas ; je m'appelle celui qui fend et spare. 47. Je m'appelle celui qui est au-dessus (de toute atteinte) du mal ; celui qui crase la haine. Je m'appelle le puissant pour secourir, le puissant pour protger, le puissant pour abattre ; je m'appelle le pur, je m'appelle le purificateur, je m'appelle la puret, je m'appelle le succs, je m'appelle le caverneux, celui qui mugit dans les cavernes, celui qui cume dans les cavernes. 48. Je m'appelle la lance acre, je m'appelle la lance acre, je m'appelle la lance large, je m'appelle la lance large, je m'appelle le manieur de lance, je m'appelle la lance vibrante, je m'appelle la splendeur, je m'appelle celui qui est au-dessus de la majest. 49. Invoque ces noms, qui sont les miens, pur Zoroastre, lorsque (tu te trouves) au milieu des armes sanglantes, des rangs qui se choquent, des combats pour (la possession) des pays. 50. Invoque-les, lorsque quelque souverain dominateur des pays s'avance, fond (sur le pays), attaque, fait avancer ses chars, veut piller (les biens de la terre qui servent) d'aliment, veut piller les moyens de gurison. [256] 51. Invoque-les, lorsqu'un Ashemaogha impur s'avance, accourt, attaque ou vient en char, cherchant s'emparer de la puissance, cherchant s'emparer des aliments, cherchant s'emparer des agents curatifs.

52. Invoque-les, lorsqu'un prisonnier est l, li, lorsqu'il est amen, lorsqu'il est pouss en avant, afin que ceux qui le tiennent soient carts, afin que ses liens soient dtachs. 53. Vayou ! Tu produis l'hsitation, la (crainte) chez tous les chevaux et les hommes, chez tous tu expulses les Dvas, dans les lieux les plus profonds, envelopps de mille tnbres, il vient vers celui qui le dsire. 54. Vayou est prompt, ceint haut, ferme, fort, il a les pieds hauts, une large poitrine, de larges cuisses, un regard que rien n'effraie comme qui que ce soit des matres gouvernant avec empire, des souverains au pouvoir absolu. Par quel sacrifice dois-je honorer, par quel sacrifice clbrerai-je ta gloire, par quel sacrifice se fera l'accomplissement des crmonies de ton culte ? 55. Toi, saint Zarathustra, procure-toi un Barema en tendant, en cherchant (les branches) avec soin, un Barema pendant les premires lueurs de l'aurore, au dpart des astres, l'arrive de l'aurore. 56. Si je veux que l'on m'offre un sacrifice, je te le dirai par la parole, cration de Mazda, pleine d'clat, gurissant (tous les maux), afin qu'AnroMainyus, le meurtrier, ne te tourmente pas, non plus que les Ytus ou leurs adhrents, les Dvas et les hommes. 57. Vayou raide, nous vous offrons un sacrifice. Vayou fort, nous vous offrons un sacrifice. Nous honorons Vayou, des rapides le plus rapide ; nous honorons Vayou, des forts le plus fort. Nous honorons Vayou au collier d'or, nous honorons Vayou au bandeau d'or ; nous honorons Vayou au collier d'or ; nous honorons Vayou au char d'or ; nous honorons Vayou la roue d'or ; nous honorons Vayou l'arme d'or ; nous honorons Vayou au vtement d'or ; nous honorons Vayou au soulier d'or ; nous honorons Vayou la ceinture d'or, nous honorons l'air pur (Vayou). 58. Yath Ah Vairy. Je voue culte, hommage, force et puissance Rma-Qtra, l'air l'action suprieure, lev [257] au-dessus de toutes les cratures. Cela t'est propre ( Vayou) que tu appartiens penta-Mainyus.

XVI Din-Yesht Khshnaothra Ahura-Mazda. Satisfaction, honneur, louange, pour la gloire de la sagesse juste, cre par Mazda, pure, de la bonne loi mazdenne. I 1. Nous honorons la sagesse trs juste, cre par Mazda, pure, la bonne loi mazdenne, excellent viatique, qui accourt bienveillante, qui rgle parfaitement les honneurs religieux, qui fournit les Zaothras, pure, pleine de vertus, renomme, l'action rapide, l'action prompte, dfendant, purifiant par elle-mme, la bonne loi mazdenne. 2. laquelle Zarathustra sacrifia (disant) : Lve-toi de ton trne, avance, viens de la demeure (cleste), sagesse trs juste, cre par Mazda, pure. Si tu es en avant, attends-moi ; si tu es en arrire, viens moi. 3. Que nous ayons alors assistance en sorte que les chemins soient bien gards, les montagnes faciles gravir, les forts paisses faciles pntrer, les eaux courantes faciles traverser. Qu'elle bnisse pour (obtenir) cet avantage, pour la diffusion de la doctrine, pour sa promulgation, pour qu'on y pense de plus en plus. 4. cause de son clat et de sa splendeur, je veux honorer haute voix, par des offrandes, la sagesse trs juste, cre par Mazda, pure, nous honorons la sagesse trs droite, cre par Mazda, pure ; avec le Hma uni au Barema, etc. II 5. Nous honorons la sagesse trs juste, cre par Mazda, pure, la bonne loi mazdenne, excellent viatique, qui accourt bienveillante, qui rgle parfaitement les honneurs religieux, qui fournit les Zaothras, pure, pleine de vertus, renomme, l'action [258] rapide, l'action prompte, dfendant, purifiant par elle-mme, la bonne loi mazdenne.

6. Zarathustra lui offrit un sacrifice pour (obtenir) de bonnes penses, des paroles bien dites, des actions bien faites, 7. Pour obtenir ce don que lui accorda la sagesse trs juste, cre par Mazda, pure : force pour les pieds, oue pour les oreilles, vigueur pour les bras, sant de tout le corps, bien-tre de tout le corps et vue telle que la possde le Karo-Mayo, habitant des eaux qui, de la Ranh, aux rives loignes, profonde de la hauteur de mille hommes, aperoit un filet d'eau de l'paisseur d'un cheveu. III 8. Nous honorons la sagesse trs juste, cre par Mazda, pure, la bonne loi mazdenne, excellent viatique, qui accourt bienveillante, qui rgle parfaitement les honneurs religieux, qui fournit les Zaothras, pure, pleine de vertus, renomme, l'action rapide, l'action prompte, dfendant, purifiant par elle-mme, la bonne loi mazdenne. 9-10. Zarathustra lui offrit un sacrifice pour obtenir de bonnes penses, des paroles bien dites, des actions bien faites, et ce don, que lui accorda la sagesse trs juste, cre par Mazda, force pour les pieds, oue pour les oreilles, vigueur pour les bras, sant de tout le corps, bien-tre de tout le corps et une vue telle que la possde le cheval mle qui, dans une nuit obscure pendant laquelle il pleut, neige, grle, aperoit un crin de cheval s'enfonant en terre et voit si c'est au bout ou la racine. IV 11. Nous honorons la sagesse trs juste, cre par Mazda, pure, la bonne loi mazdenne, excellent viatique, qui accourt bienveillante, qui rgle parfaitement les honneurs religieux, qui fournit les Zaothras, pure, pleine de vertus, renomme, l'action rapide, l'action prompte, dfendant, purifiant par elle-mme, la bonne loi mazdenne. 12-13. Zarathustra lui offrit un sacrifice pour obtenir des bonnes penses, des paroles bien dites, des actions bien faites, et ce don, que lui accorda la

sagesse trs juste, cre par [259] Mazda, force pour les pieds, oue pour les oreilles, vigueur pour les bras, sant, bien-tre de tout le corps et la vue telle que la possde le faucon de la vieillesse, qui, de la contre la plus loigne, voit un morceau de chair crue, de la grosseur d'un poing, comme l'clat d'un charbon brlant, brillant comme un charbon brlant. V 14. Nous louons la sagesse trs juste, cre par Mazda, pure, la bonne loi mazdenne, excellent viatique, qui accourt bienveillante, qui rgle parfaitement les honneurs religieux, qui fournit les Zaothras, pure, pleine de vertus, renomme, l'action rapide, l'action prompte, dfendant, purifiant par elle-mme, la bonne loi mazdenne, 15. qui sacrifia Hvovi la pure, la sage, souhaitant pour elle-mme une heureuse part de destin, Zarathustra le pur, afin de penser, de parler et d'agir conformment la loi. cause de son clat, etc. VI 16. Nous louons la sagesse trs juste, cre par Mazda, pure, la bonne loi mazdenne, excellent viatique, qui accourt bienveillante, qui rgle parfaitement les honneurs religieux, qui fournit les Zaothras, pure, pleine de vertus, renomme, l'action prompte, dfendant, purifiant par elle-mme, la bonne loi mazdenne, 17. qui sacrifie le prtre tabli au loin, souhaitant, (pour lui), la mmoire de la loi, la force du corps. cause de son clat, etc.

VII 18. Nous louons la sagesse trs juste, cre par Mazda, pure, la bonne loi mazdenne, excellent viatique, qui accourt bienveillante, qui rgle parfaitement les honneurs religieux, qui fournit les Zaothras, pure, pleine de vertus, renomme, l'action rapide, l'action prompte, dfendant, purifiant par elle-mme, la bonne loi mazdene, 19. qui sacrifie le souverain du pays, le chef du pays, souhaitant secours pour le pays, force pour le corps. [260] cause de son clat et de sa majest, etc. Yath Ah Vairy. Louange, culte, force, vigueur, la sagesse trs droite, cre par Mazda, pure. XVII Ashi Yesht Khshnaothra Ahura-Mazda, etc. Satisfaction, louange, etc., Ashi-Vanuhi, Citi Vanuhi, la sainte droiture, la sainte rectitude, la majest, la prosprit cre par Mazda. I 1. Nous honorons Ashi-Vanuhi, brillante, leve, majestueuse, digne d'hommages parfaits, la roue retentissante, forte, en qui est tablie la prosprit, puissante pour gurir, qui a de larges (rangs de) guerriers, puissante, 2. Fille d'Ahura-Mazda, sur des Amesha-pentas, qui assure le dveloppement de l'intelligence de tous les oshyants, bien plus, leur apporte en don l'intelligence intrieure, qui, en outre, vient au secours de celui qui

l'invoque de prs et de celui qui l'invoque au loin, et qui honore Ashi-Vanuhi par (une offrande) de Zaothras. 3. cause de son clat et de sa majest, je veux honorer haute voix, je veux honorer d'un culte parfait, par des (offrandes de) Zaothras, Ashi-Vanuhi la pure, etc. II 4. Nous honorons Ashi-Vanuhi, brillante, leve, majestueuse, digne d'hommages parfaits, la roue retentissante, forte, en qui est tablie la prosprit, puissante pour gurir, qui a de larges (rangs de) guerriers, puissante. 5. Hommage au Hma, au Manthra, au pur Zarathustra. Hommage Hma, pour ce motif, que tous les autres breuvages appartiennent Aeshma, farouche dans son imptuosit ; le breuvage de Hma tient, selon les rgles, la saintet pure. 6. Ashi, tu es belle ; Ashi, tu es rayonnante, la joie [261] s'chappe de (tes) rayons. Ashi, tu confres la bonne splendeur ces hommes que tu favorises, toi, qui rpands une odeur suave. Elle parfume la maison dans laquelle elle pose les pieds, Ashi-Vanuhi, la puissante, amie de la concorde, pour (tablir) une amiti durable. 7. Ces hommes sont pleins de puissance ; ils ont une table abondante, distribuent largement leurs dons ; ils font voler l'cume de leurs chevaux et retentir les roues de leurs chars, ils font vibrer leurs traits, et emportent beaucoup (de dpouilles), ils ont un trsor d'abondance, Ashi, qui rpands des parfums, dans la maison o sont et un trne couvert de tapis et d'autres bien prcieux ( toi destins). (Ils ont tous ces biens), ces hommes que tu favorises. Heureux celui que tu favorises ; favorise-moi, toi qui possdes (des biens) d'espces nombreuses, ( toi qui es) forte. 8. Solidement tablies, elles se tiennent comme des bannires, elles abondent en puret et sont longtemps protges, les demeures de ces hommes

que tu favorises, sainte Ashi ! Heureux celui que tu favorises ; favorisemoi, toi, riche de biens divers et forte. 9. Ils sont constamment couverts de tapis, bien orns, garnis d'un coussin fait avec art, munis d'un pidestal maill d'or, les trnes de ces hommes que tu favorises, Ashi la sainte. Heureux celui, etc. (V. 7). 10. Les bien-aimes de ces hommes, demeurant dans ces lieux, sont assises sur un trne ; elles s'tendent sur un coussin, pleines de mollesse, ornes de rubans aux angles des membres, portant de longs pendants d'oreilles quatre faces et un joyau enchss dans l'or. Quand reviendra vers nous le matre de la maison ? Comment prparerons-nous avec joie ce qui est agrable son corps ? (Telles sont les bien-aimes de ces hommes) que tu favorises, Ashi la sainte, etc. (V. 7). 11. Elles sigent, ornes d'une haute chaussure, doues d'une taille lance, d'un corps renomm (pour sa beaut), de doigts effils, aussi belles de corps que cela peut tre le dsir de ceux qui les voient, les jeunes filles de ces hommes que tu favorises, Ashi la sainte, etc. (V. 7). 12. Ils rpandent la terreur, (courant) rapides, lanant l'cume dans l'espace, ils tranent le char brillant, ils s'y attellent [262] marchant la pense, ils conduisent le vaillant (guerrier) qui chante les louanges (divines), (le guerrier) aux chevaux rapides, au char solide, la lance acre, la longue hampe, au trait filant avec rapidit, atteignant au loin, s'lanant la poursuite de son adversaire, frappant l'ennemi qui est en face, les chevaux de ceux que tu favorises, Ashi-Vanuhi, etc. (V. 7). 13. Ils sont vigoureux des reins arqus, de bon caractre pour se laisser conduire, ils parcourent la terre avec rapidit tout en portant des fardeaux, les chameaux de ces hommes que tu favorises, Ashi-Vanuhi ! etc. (V. 7). 14. Leur or et leur argent leur procurent des apports abondants, venant des pays lointains, et des vtements, des confections magnifiques, ces hommes que tu favorises, Ashi-Vanuhi ; favorise-moi, etc.

15. Abaisse tes regards sur moi, tends jusqu' moi ta misricorde, noble Ashi ! Tu es bien faite, tu es de bonne origine, tu as la puissance ton gr, tu es la splendeur cre pour le corps ! 16. Ton pre est Ahura-Mazda, le plus grand des Yazatas, le meilleur des Yazatas. Ta mre est Armaiti la sainte. Tes frres sont le saint et pur raosha et Rashnu le noble, le puissant, et Mithra, aux vastes campagnes, aux dix mille yeux, aux mille oreilles ; ta sueur est la loi mazdenne. 17. Clbre par les Yazatas, jamais repousse par les justes, AshiVanuhi l'leve, monte sur un char, s'est arrte, prononant ces paroles : Qui es-tu, toi qui m'invoques, dont j'ai entendu la voix la plus belle de toutes, parmi ceux qui m'invoquent ? 18. L-dessus, il profra ces paroles, lui le saint Zarathustra, lui le premier homme qui chanta les louanges de la puret parfaite, qui sacrifia Ahura-Mazda et aux Amesha-pentas ; la naissance et la croyance duquel les eaux et les plantes s'agitrent avec amour ; la naissance et la croissance duquel les plantes et les eaux grandirent ; 19. la naissance et la croissance duquel Anro-Mainyus s'enfuit de cette terre, arrondie, tendue, aux limites lointaines. Il s'cria, lui le crateur du mal, Anro-Mainyus, l'auteur de nombreuses morts : Non, tous les Yazatas ne m'ont point chass malgr moi, mais Zarathustra seul me fait fuir contre mon gr. [263] 20. Il me frappe avec l'Ahura Vairya, qui est comme une arme gale un trait long d'un Kta. Il me brle avec l'Ashem Voh, comme de l'airain fondu. Il purifie cette terre de mes impurets, lui qui seul me fait fuir le trs saint Zarathustra. 21. Elle dit alors, Ashi-Vanuhi l'leve : Viens te placer plus prs de moi, juste, pur et saint ! Approche-toi de mon char. Il s'avana prs d'elle, le juste, le pur, le saint Zarathustra, il vint tout prs de son char. 22. Elle le caressa en l'attirant lui, du bras gauche et du droit, du droit et du gauche, et parlant ainsi : Tu es beau, Zarathustra ! tu es bien fait,

saint ! tu as de belles jambes et de longs bras. La splendeur a t donne ton corps et la bont ton me, comme je le proclame devant toi. III 23. Nous honorons Ashi-Vanuhi, etc. (V. 1). 24. qui Haoshyanha le Paradhta sacrifia au pied du Hara-Bereza, brillant, cr par Mazda. 25. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ashi-Vanuhi, qui siges dans les hauteurs, d'abattre tous les Dvas mazaniens ; que jamais effray je ne cde par peur des Dvas. Que tous les Dvas cdent, tremblant devant moi, et fuient tremblants dans les tnbres. 26. Elle accourut, elle vint prs de (lui), Ashi-Vanuhi l'leve ; Haoshyanha le Paradhta obtint cette faveur. cause de son clat, etc. IV 27. Nous honorons Ashi-Vanuhi, etc. (V. 1). 28. qui sacrifia Yima le brillant, chef des bonnes runions, du haut du Hukairya. 29. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ashi-Vanuhi, leve, que je procure des troupeaux gras aux crations d'Ahura-Mazda, que je procure l'immortalit aux crations d'Ahura-Mazda. 30. Que j'loigne tous deux, faim et soif, des crations d'Ahura-Mazda ; que j'loigne tous deux, vieillesse et mort, des cratures d'Ahura-Mazda ; que j'loigne tous deux, chaud vent et froid des cratures d'Ahura-Mazda et cela pendant mille ans. [264]

31. Elle accourut, elle vint prs de lui, Ashi-Vanuhi, l'leve ; Yima Khshaeta, chef des bonnes runions, obtint cette faveur. V 32. Nous honorons Ashi-Vanuhi, etc. 33. qui Thraetaona le descendant du clan Athwyen, du clan hroque, sacrifia prs de Varena aux quatres angles. 34. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ashi-Vanuhi, d'abattre Azhidahka, aux trois gueules, trois ttes, six yeux, mille membres, la trs puissante Druje dvique, mal funeste pour le monde, la plus puissante Druje qu'Anro-Mainyus cra contre le monde corporel, pour (donner) la mort au monde de la puret ; que, vainqueur, j'emmne captifs, de ceux qui la favorisent et lui sont soumis, les plus brillants de corps et que j'abandonne et laisse la vie ceux qui sont dans la condition la plus basse. 35. Elle accourut, elle vint prs de lui, Ashi-Vanuhi, l'leve ; Thraetaona, chef du clan des Athwyas, du clan hroque, obtint cette faveur. VI 36. Nous honorons Ashi-Vanuhi, etc. 37. qui sacrifia Haoma qui dveloppe et gurit, brillant, royal, aux yeux d'or, sur le sommet du Hara-Bereza. 38. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ashi-Vanuhi, de lier le destructeur touranien, Franrayah ; que je l'emmne charg de fers et que je le conduise li, prisonnier, Kava Hurava ; que Kava Hurava le tue au-del de la mer Caata, profonde, tendue ; Hurava l'enfant de la fille de yvarshna qui prit par la violence et d'Agraeratha le valeureux. 39. Elle accourut, elle vint prs de lui, Ashi-Vanuhi l'leve ; Haoma qui dveloppe et gurit, beau, royal, aux yeux d'or, obtint cette faveur.

cause de son clat, etc. VII 40. Nous honorons Ashi-Vanuhi, etc. [265] 41. qui sacrifia Hurava le valeureux, qui runit en un royaume les contres aryaques, au-del de la mer Caata, aux eaux profondes et larges. 42. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, AshiVanuhi, leve, que je tue le meurtrier touranien Franrayah ; derrire la profonde et vaste mer Caata, moi l'enfant de la fille de yavarshna qui prit par la violence et du valeureux Agraeratha. 43. Elle accourut, elle vint prs de lui Ashi-Vanuhi l'leve ; Hurava le valeureux, qui runit en un royaume toutes les contres aryaques, obtint cette faveur. cause de son clat, etc. VIII 44. Nous honorons Ashi-Vanuhi, etc. 45. qui sacrifia le pur Zarathustra dans l'Aryana Vaeja de bonne cration, avec le Hma uni au Myazda et au Barema, au Manthra qui donne la sagesse la langue, aux prires, aux rites, avec des Zaothras et les paroles vridiques. 46. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ashi-Vanuhi leve ! que j'attache la noble et bonne Hutaoa aux penses conformes la loi, aux paroles conformes la loi, aux actions conformes la loi. Qu'elle honore la loi de Mazda et l'apprenne, qu'elle (m'honore) et me glorifie pour favoriser mon uvre. 47. Elle accourut, elle vint prs de lui, Ashi-Vanuhi l'leve ; le pur Zarathustra obtint cette faveur.

IX 48. Nous honorons Ashi-Vanuhi l'leve, etc. 49. qui sacrifia Kava-Vstpa au-del de l'eau du Ditya ; 50-51. Et il lui demanda cette faveur : Donne-moi, Ashi-Vanuhi, de mettre en fuite, dans le combat, Asta-Aurva, fils de Vp-thaurvaota, qui dtruit tout, (guerrier) au large casque, la large cuirasse, au large collier que prservent les sept cents chameaux qui le suivent. Que je mette en fuite, dans le combat, le Qyaonien Arejat-Apa et Darshinika l'adorateur des Dvas. Que je mette mort le fils des tnbres, sectateur d'une mauvaise loi, pinjarista, adorateur des Dvas. Que par mon habilet, je pntre jusqu'aux rgions des Varedhakas et de [266] Qyaonya et que je tue des rgions qyaoniennes cinquante (guerriers) par les ataghnas, cent par les hazanraghnas, mille par les baevareghnas, dix mille par les ahankhstaghnas. 52. Elle accourut, elle vint prs de lui, Ashi-Vanuhi, l'leve, KavaVstpa obtint cette faveur. cause de son clat, etc. X 53. Nous honorons Ashi-Vanuhi, etc. 54. Alors Ashi-Vanuhi, l'leve, dit : Qu'ils n'obtiennent point (une part) des Zaothras qui me sont prsents, ni l'homme dont le semen est puis ; ni la courtisane qui n'a point ses poques, ni l'enfant l'ge tendre, ni la jeune fille qu'aucun homme n'a approche. 55. Lorsque me poursuivaient les Touras, aux chevaux rapides, pleins de (l'ardeur et de la force de la) jeunesse, je me cachai le corps sous le pied d'un taureau mle, portant son fardeau. Alors les enfants en bas ge et les jeunes filles non demandes en mariage me cachrent. Lorsque me poursuivaient les Touras aux chevaux rapides, pleins de jeunesse.

56. Je me cachai le corps sous le cou d'un blier mle, la nombreuse progniture ; alors les enfants en bas ge et les jeunes filles non encore recherches en mariage me cachrent ; lorsque me poursuivaient les Touras aux chevaux rapides, pleins de jeunesse. 57. Ashi-Vanuhi, l'leve, exhala sa premire plainte au sujet de la courtisane qui n'enfante plus : "N'avance pas le pied vers elle, ne foule pas le sol (qu'elle occupe)." Que ferai-je leur sujet ? m'en irai-je au ciel, m'enfoncerai-je en terre ? 58. Ashi-Vanuhi, l'leve, exhale sa seconde plainte au sujet de la courtisane qui emporte l'enfant engendr pour un tranger et le dpose sur le chemin. Que ferai-je au sujet de ces (femmes) ? pntrerai-je le ciel, m'enfoncerai-je en terre ? 59. Ashi-Vanuhi, l'leve, exhale sa troisime plainte : C'est l l'acte le plus vilain que commettent mon gard les hommes puissants ; c'est qu'ils privent les jeunes filles de mariage et laisses longtemps sans poux les privent d'enfantement. Que ferai-je leur sujet, rentrerai-je dans le ciel ou m'enfoncerai-je en terre ? [267] 60. Alors Ahura-Mazda reprit : Ashi, brillante, cration de sagesse ; ne va pas au ciel, ne t'enfonce pas en terre. Va l'intrieur d'une demeure splendide, uvre de puissance. 61. Je veux t'honorer de ce culte, je veux te clbrer par cet hommage que te rendit Vstpa au-del de l'eau du Ditya ; que le Zaota lve la voix (et chante tes louanges) se tenant derrire le Barema. Je veux t'honorer par ce culte, je veux te clbrer par cet hommage, Ashi la belle, cration de sagesse. Par son clat et sa majest, etc. 62. Honneur, louange, puissance, force Ashi-Vanuhi, la sagesse sainte, la sainte droiture, la sainte rectitude, la majest, la prosprit cre par Mazda. Ashem Voh. Khshnaothra Ahura-Mazda... Ashem Voh... Je me confesse Mazden ; satisfaction la majest des Aryas crs par Mazda, etc. Yhta Ah Vairy.

XVIII Astad Yesht Khshnaothra Ahura-Mazda... Ashem Voh... Je me confesse Mazden. Satisfaction la majest des Aryas crs par Mazda, pour son culte, son honneur, sa satisfaction et sa gloire. Yath Ah Vair. 1. Ahura-Mazda dit au saint Zarathustra : j'ai cr, saint Zarathustra, la majest aryaque, pourvue d'un nombreux btail, de nombreux troupeaux, abondante en biens, pleine d'clat, bien constitue en intelligence, bien constitue en splendeur, adversaire d'Azi, adversaire de l'tre l'esprit pervers. 2. Elle crase Anro-Mainyus, auteur de morts nombreuses, elle crase Aeshma l'imptuosit furibonde, elle crase Bushyanta la ple, elle crase l'impuret dont le contact souille, elle abat le Dva meurtrier Apaosha, elle crase toutes les contres anaryennes. 3. C'est moi qui ai cr Ashi-Vanuhi, la noble ; elle pntre au sein de la vie, elle pntre au milieu de la demeure d'un clat pur, uvre de puissance. 4. Ashi-Vanuhi, pleine d'clat, accorde ses dons l'homme [268] qui se plat satisfaire les saints ; elle pntre au sein de la vie, elle pntre au milieu de la maison, brillant d'un clat pur, uvre de puissance. Elle met un pied au sein de la vie, au milieu de la demeure clatante, uvre de puissance, pourvue de toute espce de troupeau, de tout genre de moyens de dfense, de toute sagesse, de toute splendeur. 5. Elle devient (riche) de mille chevaux, de mille troupeaux ; bien plus, d'une descendance proche. Elle gale l'astre Tistrya plein d'clat et de majest, le vent l'action puissante, cr par Mazda. Elle gale la majest aryaque. 6. Elles apportent la prosprit tous les sommets des montagnes, toutes les gorges des valles ; elles amnent la prosprit de toutes les plantes qui croissent, des plantes brillantes, de couleur or. Elles cartent l'impuret qui souille, et le Dva meurtrier Apaosha.

7. Hommage l'astre Tistrya, brillant, majestueux, au vent ferme dans sa force, cr par Mazda ; la majest aryaque. 8. Nous honorons l'Ahuna Vairya ; nous honorons Asha Vahista, trsbeau, immortel, saint, les paroles vridiques, victorieuses, salutaires, la Manthra-penta, la loi mazdenne, le culte de Hma, la majest aryaque. Ashem Voh. Yath Ah Vairy. Honneur, louange, puissance et foi ce la majest des Aryas crs par Mazda. Ashem Voh, lui la puissance ? XIX Zamyad-Yesht Khshnaothra Ahura-Mazda... satisfaction la montagne Ushi-Darena 39, cre par Mazda, l'clat pur, la majest royale, cre par Mazda, la majest inapparente, cre par Mazda, pour leur culte, leur honneur, leur satisfaction et leur gloire. I 1. La premire montagne qui s'leva, saint Zarathustra, sur cette terre, fut le haut Haraiti. Il s'tend sur la limite de la contre qui est au milieu des eaux, aux rgions de l'aurore. [269] La deuxime fut le Zeredh qui s'lve (au-del) de l'Ardhmanusha, sur la limite de la rgion entoure d'eau, galement du ct de l'aurore. 2. Aprs cela s'levrent les montagnes Ushidho, Ushi-Darena, Frezifya et Fraorepa ; la sixime fut Arezura ; la septime, Bumya ; la huitime,

39

Selon une lgende tardive, c'est sur cette montagne que se trouve un arbre dans lequel est enferme l'me de Zoroastre. Ce Zamyad-Yesht, appel Yesht de la Terre par les Parsis, donne une gographie mythique qu'il est impossible d'appliquer la gographie relle de l'ancien Iran. La suite se rfre de nombreuses lgendes d'actes hroques et de personnages vaincus par des guerriers aryas, qui, pour la plupart d'entre elles, ne restent connues que par ces vocations.

Raoidhita ; la neuvime, Mazisisvan ; la dixime, Antaredanhus ; la onzime, Erezish ; la douzime, Viti-Gaea. 3. Puis Adarana, Bayana, Iskat, nid de faucons, Kantafedhra, Vafra, les deux monts Hamankuna, les huit Van Parvata, les huit Fravnku, les quatre collines Aidhvna. 4. Aezaka-Ishvaka, Menakha, Vkhedhraka, Aaya, Tudhaka, Istava, Droshisvo, irivo, Nanhusmo, Kakahyu, Antarekanha. 5-6. icindava, Ahuna, Rmana, Ashatembana, Urunyvidhk, Anavo, Ushma, Ustaqareno, Cymaka, Vafrayo, Vourusha, Yahmya Jataras, Adhutavo, pitavaren, pentodta, Kadrva-Apa, Kaoiria, Taera, Barorayana, Barana, et le Frpy gairis, et Udrya, et Raevo gairis, et toutes les montagnes auxquelles les hommes ont donn des noms, en raison de la proximit et de la vue. 7. Il y a donc, saint Zarathustra, deux mille deux cent quarante-quatre montagnes. Tout le temps que (quelqu'un) gravit des montagnes, que tout ce temps il jette en morceaux un draona, (en l'offrant) pour le prtre, pour le guerrier, pour le cultivateur-ptre. 8. cause de son clat et de sa splendeur, je veux honorer, haute voix, la splendeur royale, puissante, cre par Mazda ; je veux honorer par des offrandes la redoutable splendeur royale, cre par Mazda ; par le Hma uni au Myazda, au Barema, etc. II 9. Nous honorons la redoutable splendeur royale qui possde beaucoup, l'action dominatrice, hroque, brillante, bienveillante, suprieure toutes les autres cratures ; 10. Qui appartient Ahura-Mazda, de mme qu'Ahura-Mazda a cr les cratures abondant en bont, en beaut, telles qu'on ne peut les atteindre ; abondant en dveloppement, en clat, [270]

11. Afin qu'elles restaurent le monde et le constituent sans vieillesse, immortel, incorruptible, sans infection, toujours vivant, toujours prosprant, possdant la puissance son gr, pour que les morts ressuscitent et que vienne l'immortalit de l'tre vivant ; qui restaure le monde de la manire dsirable. 12. Ils deviendront immortels, les mondes qui ont appris les enseignements de la puret. La Druje prira au moment o elle atteindra le juste pour le faire prir et ce sera pour la destruction de sa race centuple. 13. Yath Ah Vairy... cause de son clat et de sa splendeur, je veux honorer, haute voix, la splendeur royale, puissante, cre par Mazda, je veux honorer par des offrandes la redoutble splendeur royale, cre par Mazda ; par le Hma uni au Myazda, au Barema, etc. III 14. Nous honorons la splendeur royale, nous honorons la redoutable splendeur royale qui possde beaucoup, l'action dominatrice, hroque, brillante, bienveillante, suprieure toutes les autres cratures ; 15. Qui est celle des Amesha-pentas, brillants, aux yeux actifs, levs, secourables, rapides, ahuriques, imprissables, purs ; 16. Tous sept de mme esprit, de mmes paroles, de mme action, dont la pense, la parole, l'action est toute semblable et qui ont tous un mme pre et matre, Ahura-Mazda le crateur ; 17. Et dont l'un voit l'me des autres s'occupant mentalement de bonnes penses, de bonnes paroles, de bonnes actions, pensant au Garnmna et dont les voies sont brillantes, lorsqu'ils viennent avec empressement vers les offrandes (qui leur sont faites) ; 18. Qui sont, des cratures d'Ahura-Mazda, les constituteurs et les correcteurs, les formateurs et les directeurs, les protecteurs et les librateurs.

19. Ce sont eux qui restaurent le monde, le rendant immortel, sans vieillesse, incorruptible, sans infection, toujours vivant, toujours prosprant, possdant la puissance son gr, pour que les morts ressuscitent et que vienne l'immortalit de l'tre vivant, qui restaure le monde souhait. [271] 20. Ils deviendront immortels, les mondes qui ont appris les enseignements de la puret. La Druje prira au moment o elle atteindra le juste pour le faire prir et ce sera pour la destruction de sa race centuple. IV 21. Nous honorons la redoutable splendeur royale qui possde beaucoup, l'action dominatrice, hroque, brillante, bienveillante, suprieure toutes les autres cratures ; 22. Qui appartient aux Yazatas clestes et terrestres, ns et natre, qui dveloppent (le monde) et le font prosprer. 23. Ce sont eux qui restaurent le monde, le rendant immortel, sans vieillesse, incorruptible, sans infection, toujours vivant, toujours prosprant, possdant la puissance son gr, pour que les morts ressuscitent et que vienne l'immortalit de l'tre vivant, qui restaure le monde souhait. V 25. Nous honorons la redoutable splendeur royale qui possde beaucoup, l'action dominatrice, hroque, brillante, bienveillante, suprieure toutes les autres cratures ; nous louons la splendeur royale. 26. Qui s'attacha, et longtemps, Hoshyanha le Paradhta, lorsqu'il rgnait en cette terre aux sept Karshvars, sur les Dvas et sur les hommes, sur les Ytus et les Pairikas, sur les Kavis, les thras et les Karapans, et qui tua les deux tiers des Dvas pervers mazaniens et varniens. cause de son clat, etc.

VI 27. Nous honorons la redoutable splendeur royale... 28. Qui s'attacha Takhma Urupa, le vigilant ; lorsque sur cette terre aux sept Karshvars, il rgnait sur les Dvas et sur les hommes, sur les Ytus et les Pairikas, sur les Kavis et les thras, sur les Karapans ; 29. Et qu'il abattit les Dvas et les hommes, les Ytus et les Pairikas, et qu'il monta Anro-Mainyus, soumis ses volonts, transform en cheval, pendant trente ans (le conduisant) aux deux extrmits de la terre. [272] VII 30. Nous honorons la redoutable splendeur royale... 31. Qui s'attacha pendant longtemps Yima le brillant, chef de bonnes runions, lorsqu'il rgnait, en cette terre aux sept Karshvars, sur les Dvas et les hommes, sur les Ytus et les Pairikas, sur les Kavis, les thras et les Karapans ; 32. Qui arracha aux Dvas, toutes deux, l'abondance et la prosprit, la plnitude des biens et les troupeaux, la nourriture et la louange ; par la puissance de qui les deux (espces de) nourriture que l'on prend (devinrent) imprissables, les hommes et le btail devinrent immortels ; les eaux et les plantes, exemptes de desschement. 33. Par sa puissance il n'y eut (plus) ni froid, ni chaleur ardente, ni vieillesse, ni mort, ni envie cre par les Dvas, cause de l'absence de mensonge ; avant qu'il et conu dans son dsir cette parole mensongre, fausse, 34. Car ds qu'il eut conu dans son dsir cette parole mensongre, fausse, la majest s'enfuit, visible, sous la forme d'un oiseau. Lorsque Yima le brillant, le chef (des peuples) ne vit plus la majest, il se livra tout chagrin de mauvaises penses ; boulevers, il se tint tendu terre.

35. La premire fois que la splendeur s'loigna, qu'elle s'loigna de Yima, le brillant fils de Vvanhat, elle s'en alla sous la forme de l'oiseau Varghna. 36. Mithra aux vastes campagnes, aux oreilles doues d'une bonne oue, aux mille regards, la saisit. Nous honorons Mithra le chef de toutes les contres, qu'Ahura-Mazda a constitu le plus majestueux de tous les Yazatas clestes. 37. La deuxime fois que la splendeur s'loigna, cet clat (qui s'loigna) de Yima le brillant, fils de Vvanhat, elle s'en alla sous la forme de l'oiseau Varghna ; le fils du clan hroque, du clan Athwyen, Thraetaona, la saisit parce que, parmi les vainqueurs humains, il tait le plus victorieux, hormis Zarathustra. 38. Ce fut lui qui tua le serpent Dahka, trois gueules, trois ttes, six yeux, mille membres, la trs puissante Druje dvique, mal terrible pour ce monde, cette Druje mchante et trs forte qu'Anro-Mainyus cra contre ce monde corporel pour tuer le monde de la puret. [273] 39. Lorsque la splendeur s'loigna pour la troisime fois, la majest (fuyant) de Yima le brillant, elle s'en alla sous la forme de l'oiseau Varghna ; alors Kerepa ( l'me virile) la saisit parce qu'il tait, par son intrpidit virile, le plus fort des hommes redoutables, autres que Zarathustra. 40. Parce que la redoutable intrpidit virile s'tait attache lui. Nous louons l'intrpidit virile, aux jambes droites, sans sommeil, la marche rapide, veillant toujours, qui s'attacha Kerepa ; 41. Qui tua le serpent ruvara, qui dvorait les chevaux et les hommes, venimeux, verdtre, sur le dos duquel coulait un poison verdtre de l'paisseur d'un pouce, sur le dos duquel Kerepa cuisit un breuvage vers l'heure de midi. Le monstre meurtrier brla et se souleva, il sauta loin du vase ; rpandit l'eau bouillante et Kerepa l'me virile recula pouvant ; 42. Qui tua le Gandarewa au talon dor qui s'lanait, la bouche ouverte, pour donner la mort au monde corporel appartenant la puret ; qui tua les

neuf Hunus 40, qui infestaient les chemins, les fils de Nivika et ceux de Dstayni ; qui tua Hitpa la mche d'or, et Varshva fils de Dnaya et Pitaona, le guerroyeur ; 43. Qui tua Arezoshaman l'intrpidit virile, prompt, ardent, vif, actif, se courbant, vigilant, ne fondant pas en avant (sur l'ennemi), se plaisant la guerre, lequel apprit enlever le bois d'Apastana, sorti du combat ; 44. Qui tua nvidhaka, qui abattait les sabots et les cornes et faisait prir le btail. Ce dernier rflchissait ainsi : je suis enfant et non adulte ; si je deviens adulte, je ferai de la terre une roue et du ciel un char ; 45. J'emmnerai penta-Mainyus du brillant Garnmna ; je tirerai Anro-Mainyus de l'affreux enfer ; ils s'attelleront mon char, l'esprit vivifiant et le destructeur, s'il ne me tue pas, le vaillant Kerepa. Or le vaillant Kerepa le frappa jusqu' ce que la vie s'en allt, jusqu' ce que la vie se spart (de lui). VIII 46. Nous honorons la redoutable splendeur royale... 47. Pour laquelle luttrent penta-Mainyus et Anro ; pour [274] cette majest inapparente. Chacun des deux lana (pour l'atteindre) ses ministres les plus agiles. penta-Mainyus dpcha le sien, et Vohuman, et Asha Vahista, et le feu fils d'Ahura-Mazda. Anro-Mainyus dpcha son ministre et Akman, le mauvais esprit, et Aeshma, la course furibonde, et Azhi Dahka, et pityura qui scia Yima. 48. Alors s'avana le feu, fils d'Ahura-Mazda, pensant ainsi je veux saisir cet clat invisible. Mais alors accourut sa poursuite Azhi, le serpent aux trois gueules, la mchante nature, cherchant l'engloutir.

40

Ces neuf Hunus semblent tre des brigands de grand chemin d'origine touranienne. On trouve un cho de ce massacre de sept ou cinq brigands dans le Shah Nmeh de Firdousi.

49. "Fais-la paratre, Atar, fils d'Ahura ; si tu dtiens cette (lumire) invisible, je t'toufferai afin que tu ne puisses plus illuminer la terre cre par Ahura et protger la puret des mondes." Alors Atar ouvrit les mains sous l'impulsion de l'amour de la vie ; car Azhi tait effrayant. 50. Alors Azhi aux trois gueules, la nature perverse, se prcipita en avant, pensant ainsi : Je saisirai cette splendeur invisible ; alors Atar se remit derrire Azhi, parlant ainsi : 51. Allons, vite, fais-la paratre, Azhi aux trois gueules ; si tu la dtiens cette (splendeur) invisible, je m'lverai en toi par l'orifice postrieur, je m'allumerai dans ta bouche, de manire que tu ne puisses plus, l'avenir, infester la terre cre par Mazda, ni dtruire la puret des mondes. Alors Azhi ouvrit les mains, pouss par l'amour de la vie, car Atar tait effrayant. 52. Cette splendeur s'amoncelle au-dessus de la mer Vourukasha. L, Apm Napt, aux chevaux rapides, la saisit ; alors il s'avance, voulant saisir cette inapparente, Apm Napt, aux chevaux rapides, disant : Je veux saisir cette majest invisible, au fond de la mer profonde, au fond des gouffres liquides. 53. Nous honorons le matre sublime, souverain, brillant, Apm Napt, aux chevaux rapides, mle, favorisant celui qui l'invoque ; qui a constitu l'homme, qui l'a form ; le Yazata des eaux dont les oreilles entendent parfaitement lorsqu'on l'honore d'un culte. 54. C'est pourquoi Ahura-Mazda dit vous qui que vous soyez d'entre les hommes : pur Zoroastre, dsirez vivement la splendeur invisible des Atharvans. Dsirez la satisfaction brillante qui rsulte des offrandes (faites) aux Atharvans ; la [275] satisfaction abondante qui provient des offrandes (faites) aux Atharvans. 55. lui s'attachera Ashi pleine d'clat, portant un bouclier, puissante pour (protger) le btail et les pturages. lui s'attachera la protection victorieuse pour chaque jour, et la puissance triomphante persvrant toute l'anne ; favoris par cette victoire, il vaincra les armes sanglantes ; aid de cette protection, il vaincra tous ses ennemis.

IX 56. Nous honorons la splendeur royale... 57. Que le Touranien criminel Franraya chercha saisir dans la mer Vourukasha ; il ta ses vtements et les jeta, cherchant atteindre cette majest qui appartient aux contres aryaques ( leurs habitants) ns et natre et spcialement au pur Zarathustra. Mais cette majest s'en alla, cette majest s'enfuit, cette majest s'abattit au loin. Alors se forma ce dbouch de la mer Vourukasha, qui s'appelle Huravo. 58. Alors, Franra le Touranien s'enfuit avec hte de la mer Vourukasha, pitama Zarathustra, criant la fourberie pernicieuse 41 : Ici, ici, car je n'ai pu atteindre cette majest qui appartient aux contres aryaques, existantes et non existantes, et spcialement au saint Zarathustra. 59. Je veux souiller la fois tous les tres forms et les semences grandes, bonnes et belles. Ahura-Mazda viendra toi, crant, avec joie, ses cratures. L-dessus, Franra le Touranien courut avec hte vers la mer Vourukasha, saint Zarathustra ! 60. Or, pour la seconde fois, s'tant dshabill, il jeta ses vtements, cherchant atteindre la splendeur lumineuse qui appartient aux contres aryaques existantes et non encore existantes et spcialement au saint Zarathustra ; et cet clat s'chappa et cet clat s'enfuit et cet clat s'abattit au loin. Et alors se forma la mer appele Vanhazdo, dbouch de la mer Vourukasha. 61-62. Et Franra le Touranien sortit, en courant, de la mer Vourukasha, plein de hte, saint Zarathustra, criant la fourberie pernicieuse : Ici, ici, ici, aussi bien en quelque endroit que ce soit, car je n'ai pu atteindre cette splendeur lumineuse qui appartient aux contres aryaques, existantes et non existantes, [276] et spcialement au saint Zarathustra. Je veux souiller la fois tous les tres forms et les semences grandes, bonnes et belles. Ahura-

41

Par "fourberie pernicieuse" il faut entendre les pouvoirs magiques qui donnent la mort par le seul regard (le mauvais il).

Mazda viendra toi, crant, avec joie, ses cratures. L-dessus Franra le Touranien courut avec hte vers la mer Vourukasha, saint Zarathustra. 63. Pour la troisime fois il jeta ses vtements, cherchant atteindre l'clat qui appartient aux contres aryaques existantes et non encore existantes et spcialement au saint Zarathustra. Mais cette splendeur lumineuse s'chappa, elle s'enfuit, elle s'abattit au loin et alors se forma la mer appele Awzdnu, dbouch de la mer Vourukasha. 64. Or, Franra, le Touranien, sortit en courant de la mer Vourukasha, se htant, et criant la fourberie pernicieuse : Ici, ici, malheur elle ! je n'ai point atteint la splendeur lumineuse qui appartient aux contres aryaques existantes et non encore existantes et au saint Zarathustra ! 65. Il n'atteignit point la splendeur lumineuse des contres aryaques nes et natre et du saint Zarathustra. A cause de son clat, etc. X 66. Nous honorons la splendeur royale, etc. 67. Qui s'attache celui qui commande l o est la mer Kanu aux nombreux ponts, o est le mont Ushidho sur lequel les eaux primitives, qui s'attachent aux montagnes, viennent s'amonceler. Vers lui elle se prcipite, elle lui amne des aliments, une abondance de chevaux, une prosprit brillante, une prosprit belle et heureuse, puissante, bienveillante, abondante en pturages, noble, dore. 68. Elle accourt vers lui, elle lui amne (ces biens), cette (prosprit) riche, brillante, favorisant les armes brillantes, abattant les nombreux obstacles. 69. Elles le secondent et la force du cheval et celle du chameau et celle de l'homme et la majest royale. La majest royale, pur Zarathustra, est

pour lui (d'un tel secours) qu'en un coup il pourrait soulever et disperser les contres anariennes. 70. Alors elles connatraient le dpouillement, la faim et la soif ; elles connatraient le froid et le deuil. Ainsi la splendeur royale est la protection des contres aryaques, de la vache aux [277] cinq liens, ainsi elle protge les hommes purs et la loi mazdenne. cause de son clat, etc. XI 71. Nous honorons la redoutable splendeur royale qui possde beaucoup, l'action dominatrice, hroque, brillante, bienveillante, suprieure toutes les autres cratures ; 72. Qui s'attacha Kavi Kavta, Kavi Aipivhu, Kavi Uadhan, Kavi Arshna, Kavi Piina, Kavi Byarshna, Kavi yvarshna. 73. Parce que tous furent forts, prompts, tous hroques, tous actifs, tous utiles ; tous rois hardis dans leurs entreprises. XII 74. Nous honorons la puissante splendeur royale... 75. Qui s'attacha Kavi Hurava pour (lui donner) la force bien constitue, et la victoire cre par Ahura, et la supriorit victorieuse, et la doctrine d'enseignement parfait, et la doctrine immuable, et la doctrine qui ne peut tre dtruite et l'crasement des ennemis. 76. Et la force vigoureuse, et la majest cre par Mazda, et la sant du corps, et une postrit proche et sainte, pieuse, rflchie, brillante, la vue perante, dlivrant de l'angoisse, riche en hommes, une postrit d'heureuse nature, pour l'autre monde, pour dvelopper le paradis ;

77. Une puissance brillante, une longue vie, trs prolonge, et tous les dons, tous les moyens de salut. 78. (Qui favorisa) Kava Hurava, cause de cette longue route troite, escarpe, (lorsqu'il priait ainsi :) que je ne doive pas traverser la fort ; parce que le (Touranien) criminel le combattait alors, mont sur ses chevaux. Que Kava Hurava, le souverain, soit vainqueur de tous (ses ennemis), qu'il saisisse et garrotte Franrayna, le Touranien criminel, la force pernicieuse ; lui, l'enfant de la fille de yvarshna, le guerrier tu par violence, et d'Aghraeratha le descendant de Naru. XIII 79. Nous honorons la splendeur royale... [278] 80. Qui s'attacha au pur Zarathustra pour qu'il penst selon la loi, qu'il parlt selon la loi, qu'il agt selon la loi ; parce qu'il tait de toute la cration corporelle le plus parfait en puret, le plus puissant, le plus brillant en splendeur, le plus lev en majest, en victoire le plus triomphant. 81. Visiblement les Dvas fuirent devant lui ; visiblement il chassa leurs tromperies ; visiblement ils entranrent (dans leur fuite) les Janis hors des corps des hommes, et celles-ci alors qui versaient des larmes et se lamentaient, les Dvas firent violence. 82. Or, seul, l'Ahuna Vairya, que Zarathustra le pur pronona d'une voix haute, quatre fois, et chaque fois d'une voix plus leve, fora les Dvas se cacher sous terre, privs (dsormais) de culte et d'hommages. 83. Cette splendeur de Zarathustra, le meurtrier Touranien Franra chercha l'atteindre sur tous les Karshvars. Il parcourut les sept Karshvars, le criminel Franra, cherchant la majest (qui appartient) Zarathustra ; mais cette majest s'enfuit vers la rgion au-dessus des eaux. Aussitt, elles pntrrent toutes deux dans mon centre d'action, elles y vinrent, prcisment comme cela tait mon bon plaisir, moi, Ahura-Mazda, et celui de la loi mazdenne.

XIV 84. Nous honorons la splendeur royale... 85. Qui s'attacha Kavi Vstpa pour qu'il conformt la loi ses penses, ses paroles, ses actions ; parce qu'il proclama cette loi, frappant son ennemi, chassant les Dvas impurs, 86. Qui, marchant en avant, prpara un vaste espace la saintet, qui, marchant en avant, trouva un vaste espace pour la saintet, qui fut le bras et le soutien de la loi d'Ahura, de Mazda, 87. Qui l'enleva, arrte, lie, publiquement, aux mains des Hunus et l'tablit, assise, au milieu (des peuples), leve, invincible, pure, nourricire du btail et des pturages, aime du btail et des pturages. 88. Il fut vainqueur, lui Kava Vstpa le vaillant, du tnbreux et impie Peshana, et du mchant adorateur des Dvas, Arjat-Apa, et de tous les autres Qyaoniens au culte mauvais. [279] XV 89. Nous honorons la puissante splendeur royale... 90. Qui s'attacha oshyant, le vainqueur suprme, et aux autres (oshyants), ses compagnons, afin qu'il renouvelt le monde, (qu'il l'tablt) exempt de vieillesse et de mort, exempt de corruption et de putrfaction, toujours vivant, toujours prosprant, rgi souhait. Afin que les morts ressuscitent, et que vienne l'immortalit de l'tre vivant ; il constitue le renouvellement de l'tre au gr des dsirs. 91. Ils deviendront immortels les mondes qui ont appris les enseignements de la saintet. La Druje prira au moment o elle atteindra le juste pour le faire prir et ce sera pour la destruction de sa race centuple.

XVI 92. Nous honorons la redoutable splendeur royale... 93. Afin qu'Atvat-Eret vienne de la mer Kanu, lui le ministre d'Ahura, le fils de Vpataurvairi, plein de science, cause productrice de la victoire (finale), qu'honora le vaillant Thraetaona, lorsque Azhi Dahka fut tu. 94. Qu'il honora lorsque Franra le Touranien, le mchant fut tu et que la vache fut tue ; qu'honora Kava Hurava lorsque le Touranien Franra fut tu ; qu'honora Kava Vstpa lorsqu'il cherchait obtenir la saintet de l'arme, pour que celle-ci cartt la Druje du monde de la puret. 95. Il verra des yeux de l'intelligence toutes les cratures, il frappera la Paesis d'origine mauvaise. Il regardera tout le monde corporel des yeux (producteurs) du bien-tre. Il tablira fermement tout le monde corporel dans un tat d'immortalit. 96. (Mais voici que) les compagnons d'Atvat-Eret s'avancent, de cet Atvat-Eret vainqueur, saint de pense, de parole et d'action, de nature sainte ; (ces compagnons) ne disent point une parole mensongre, leur langue est matresse d'elle-mme (et sincre). Devant eux s'incline Aeshma l'imptuosit furibonde, l'clat sinistre. Pour lui (Atvat-Eret) il frappera la Druje perverse, d'origine mauvaise, tnbreuse. Akman frappe (alors) ; Vohuman le frappe ; la parole mensongre frappe ; la parole sincre la frappe. Haurvatt et Amerett frappent, tous deux, la faim et la soif. Haurvatt et Amerett frapperont la faim et la soif mauvaises. [280] Il s'inclinera vaincu, l'artisan des mauvaises uvres, Anro-Mainyus, devenu impuissant. Yath Ah Vairy. Je voue culte, louange, force et puissance la montagne Ushi-Darena cre par Mazda, l'clat pur ; la splendeur royale cre par Mazda, la splendeur invisible. Ashem Voh.

XX Vanant-Yesht Khshnaothra Ahura-Mazda ! Je me confesse Mazden, etc. Satisfaction l'astre Vanant, cr par Mazda, pour son honneur, sa louange, son bonheur et sa gloire. Yaht Ah Vairy. 1. Nous louons l'astre Vanant, cr par Mazda, chef pur du monde pur. J'honore Vanant, puissant, invoqu par son nom, salutaire ; pour arrter tous les tres funestes et impurs et expulser les Kraftras d'Anro-Mainyus. 2. Yath Ah Vairy. J'appelle par mes vux honneur, louange, puissance et force sur l'astre Vanant, cr par Mazda. Ashem Voh. lui la gloire, etc. Afrin-Paighambar-Zartusht. (Yesht XXIII. dit. Westergaard) 1. Je suis droit, mes paroles sont de bndiction. Tu viens vers moi plein de majest. Or, Zarathustra dit moi, Vstpa : Je te souhaite, chef de ce pays, par mes bndictions, une longue vie, une vie noble, une vie longue. Que pour engendrer pour toi des hommes et des femmes, il te naisse des fils forms de ton corps. 2. Que tu sois semblable Jampa et que cette bndiction opre pour Vstpa comme pour son pays. 3. Sois trs bienfaisant comme Mazda, victorieux comme Thraetaona, fort comme Jampa, trs actif comme Kava U, dou d'une longue vie comme Aoshnara, d'une activit vigilante comme Takhma Urupa. 4. Sois majestueux comme Yima le brillant, chef des bonnes [281] runions, aux mille moyens, comme Azhi Kahka, la nature mchante ; sois fort et redoutable comme Kerepa, sage et prudent comme Urvkhsaya, beau de corps et sans souillure comme yvarshna.

5. Sois riche en bufs comme les descendants d'Athwya ; riche en chevaux comme Pourushpa, pur comme le saint Zarathustra. Domine sur la Ranha, si large traverser, comme Vafra-Navaza ; sois aim des Yazatas comme les dons de rcompense des hommes. 6. Qu'il naisse de toi dix fils ; que par eux, tu sois des trois (classes) comme prtre, des trois classes comme guerrier, des trois classes comme cultivateur-ptre. Sois uniquement pour toi comme Vstpa. 7. Sois possesseur de chevaux rapides comme (l'est) le soleil ; sois brillant comme la lune, tincelant comme le feu ; perant comme Mithra ; majestueux de taille et victorieux comme raosha-le-saint. 8. Sois d'une justice pleine de rectitude comme Rashnu ; vainqueur de l'ennemi comme Verethragna cr par Ahura ; plein d'clat comme RmaQatra, exempt de maladie et de mort comme Kava Hurava. 9. Par suite de cette bndiction (celui qui en est l'objet) atteint le monde parfait des justes, brillant de toutes les splendeurs. Qu'il y arrive selon mes vux de bndiction. Des bonnes penses, etc. Yath Ah Vairy. Ashem Voh. lui la splendeur, etc. XXI Vistasp. Yesht I 1. Bienveillant dans ses paroles pour tout le monde, Zarathustra rpondit : Kava Vstpa, mon fils... Zarathustra vient moi plein d'clat... Kava Vstpa, mon fils, aie une sainte vie, une vie noble, une vie longue, que telle soit la vie des hommes, la vie des femmes ; qu'il naisse des fils issus de ton corps, brillants de corps. [282]

2. Pur comme Zarathustra, riche en bufs comme le clan des Athwyas, riche en chevaux comme Pourushpa ; pensant la saintet comme Kava Hurava ; dominant sur (jusqu') la Ranha comme Vafra Navza. 3. Qu'il (te) naisse, issus de ton corps, dix fils, trois comme ceux du prtre, trois comme ceux du guerrier, trois comme ceux du ptre-cultivateur. Un seul fils, toi, Jampa... Fais une prire de bndiction pour (obtenir) les biens parfaits. 4. Sois exempt de maladie et de mort comme Peshtanus, pntrant comme Mithra, lumineux comme la lune, brillant comme le feu, sois riche comme tout ce qui l'est le plus parmi les hommes. 5. Aprs cela (que les deux gnies) qui conduisent au ciel te donnent pour mille ans le monde parfait des justes, brillant de toutes les splendeurs. II 6. Donnez la force et la victoire, donnez la nourriture propre aux troupeaux. Zarathustra rpondit : Mon fils, Kava Vstpa. Donnez une abondance d'hommes poss, rflchis, pieux, s'inclinant, frappant les ennemis, rjouissant la cration, d'origine sainte, frappant les mchants. 7. vous, dignes d'hommage, pleins d'clat, dignes d'hommage, qui gurissez de nombreux maux !... soyez publiquement exalts. 8. Et Zarathustra rpondit : Mon fils, Kava Vstpa ! Soyez videmment grands, favorisez les invocations. Et vous, faites-nous obtenir la majest, donnez-nous ce don, suppliez Ashi-Vanuhi, et la gnrosit la vue tendue. Et que Parendi au char retentissant nous favorise. 9. Sois plein d'clat comme son fils Kava Vstpa. Sois florissant, obtiens cette maison aux colonnes leves, qu'on la mette en sret contre la mauvaise nourriture comme on le ferait pour un Atharvan de sa race, de la race de gens illustres (ou riches).

10. Zarathustra rpondit : Mon fils Kava Vstpa... (Sois) pour la loi mazdenne comme un frre ou un ami, pour son frre (ou ses amis). Pense la loi mazdenne... Qu'il soit celui qui sera associ la rcompense ; celui que regarde... le pur Zarathustra. [283] 11. Et Zarathustra dira Frashaotra et Jampa : Commandez, soignez les pturages, mon fils Frashaotra ! Ahura-Mazda dit : Viens, pur Zarathustra ! 12. Et Zarathustra rpondit : Mon fils Kava Vstpa, ne soyez pas des sacrificateurs impies, ne soyez pas des sacrificateurs dsagrables (aux gnies clestes) ; car ces sacrificateurs nuisent beaucoup ; que tu formes tes dsirs comme ceux qui honorent les Amesha-pentas. III 13. Et maintenant, je veux te parler, toi ! comme mon fils Vstpa. Je t'adresserai cent enseignements, toi qui dsires des fils, qui es pourvue de lait, toi qui es en travail (de gestation) ou qui as dj form ton lait, ou qui allaites, selon ce que nous t'avons dit... 14. Et Ahura-Mazda et Ashi et la loi mazdenne, qui tout entire rgle tout, opre tout, achve tout, qui seconde les dsirs, qui dveloppe les mondes, qui est promulgue aux oreilles, qui rjouit fortement les hommes purs, la protectrice, le soutien des hommes purs, 15. De qui viennent la puret et la science. La puret dveloppe les mondes purs, et ne combat pas l'homme pur, qui connat la saintet, toi le oshyant. De tout Havann, de tout Atarevakhsha, de tout Abreta, de tout Raethwiskara, de tout raoshvreza, 16. De tout Atharvan, de tout guerrier, de tout cultivateur-pasteur, de tout chef de nmna, de vi, de clan, et de contre, 17. De tout jeune homme dont les penses, les paroles, les actions, la nature soient bonnes ; de tout jeune homme qui rcite les prires, de tout jeune homme qui pouse sa proche parente, etc. (V. Visp. III, 29).

18. Qu'ils viennent, tous ces chefs, ces chefs qui sont ceux du monde pur et qui, au nombre de trente-trois, entourent le sacrifice, les chefs du monde, purs, parfaits protecteurs. 19. Tous ceux-l sont prposs la dfaite des ennemis, hardis et mchants ; ils sont comme des centaines de cent contre cent ennemis, comme des milliers de mille contre mille, comme des dix milliers de mille contre mille ; comme des nombres innombrables indfiniment multiplis pour tuer dix mille ennemis. [284] 20. Que l'on rpte cette parole profre comme nous te l'avons enseigne. Crateur du bien, Ahura-Mazda ! Je t'honorerai d'un culte, je te clbrerai par ce culte, (et) cette cration qui est celle d'Ahura-Mazda ? 21. Kava Vstpa lui demanda : Par quel culte t'honorerai-je, te clbrerai-je (toi et) cette cration d'Ahura-Mazda. 22. Et Zarathustra rpondit : Nous voulons te favoriser. Tu es (notre) fils Kava Vstpa. Va vers cet arbre qui, parmi les plantes croissantes, est beau, lev, fort, et je prononcerai cette parole : Honneur l'arbre parfait cr par Ahura, pur... Ashem Voh. Lve alors le Barema, une premire, une deuxime et une troisime fois. 23. Alors, liez le Barema form selon la rgle, li selon les rites et jamais sans lien, (ce Barema) qui donne secours et qui, parmi les choses infimes, agit son gr, frappe les hommes son gr, est plein de puissance. IV 24. Et Zarathustra dit : Fils, Kava Vstpa. Invoque pour toi AhuraMazda ; dis : Ahura-Mazda, plein de majest ! (En l'honneur) du firmament qui a sa loi propre, du temps sans borne, de l'air l'action suprieure... Invoque le vent violent cr par Mazda. 25. Proclame les dons de Dieu selon les faveurs qu'il a faites. Tu es le fils d'une femme qui porte (son fruit). Que fort et saint je frappe les Drujes, que

j'obtienne d'observer constamment (mes) ennemis, d'abattre les mchants qui veulent nuire, d'craser ceux qui (me) combattent, actifs et hostiles. 26. Rpte cette parole prononce. Qu'il expie en son corps les actes (rprhensibles) faits avec pleine volont. Kava Vstpa, fils ! Toi qui es fort, guerrier, actif, fils d'Ahura, (combattant) pour le feu, contre le Dva Kavanda qui est ivre sans s'tre enivr. Il fond sur les sectateurs des Drujes, les mchants adorateurs des Dvas, sur les hommes de vie criminelle. 27. Aux routes cres dans le temps, arrivent, pleins de crainte, et celui qui appartient au mchant et celui qui appartient au (monde) pur. (Les Dvas) craignent l'odeur (du juste) comme une brebis livre un loup craint le loup. [285] 28. Dans le palais du chant sacr, l'enceinte brillante, pare de tous les ornements, qu'il lve et transporte les chants de louange, vnrables, achevs. Que la parole sacre ait t prononce ou non, que les hommes l'accomplissent, Zarathustra, que l'homme, que la jeune fille et la vieille l'apprennent, Kava Vstpa, fils, rpondit Zarathustra. 29. Car ce chant de louange aprs son achvement parcourt, saint Zarathustra, autant d'tendue, d'espace, qu'un cheval indompt atteint d'une extrmit l'autre (de l'arne) et il tue les Drujes les plus redoutables. 30. Il va plein de force ; il va plein de grandeur, saintement, comme en ce jour vont les hommes et les femmes. L'homme obtient la vie par le don de la rcompense (qui lui est due pour sa pit). Et celui-l l'obtient qui a t le soutien des mondes existants et il n'y a pas de salut plus parfait que celui qu'obtient cet homme, qui aura t utile ces mondes, qui aura t vainqueur. 31. Ainsi on lui donnera de cette rcompense et celui-l sera associ au mrite qui se sera purifi les mains avec de l'eau et non avec du mema de vache... Mais tu es le fils d'une femme qui porte son fruit... Qu'il soit celui qui est pur d'esprit... qui n'est pas pur de paroles, qui n'est pas pur d'action... coutez-moi ; ayez pour moi de l'indulgence.

32. Nous voulons venir vers toi, nous voulons t'instruire, nous Ameshapentas, Zarathustra ; pour la gloire durable de ce monde et du monde spirituel, pour le bonheur durable de l'me ; c'est ce qu'il y a de mieux. 33. Il en est ainsi pour le salut, pour le paradis, pour le Garnmna d'Ahura-Mazda, l'enceinte brillante, par de tous les ornements ; vu qu'il est donn l'me par le Matre suprme comme tant moi, Ahura-Mazda. Que celui qui interroge, et apprend les connatre, en enseigne les splendeurs ; (car il est) tel qu'il convient moi, qui suis Ahura-Mazda. 34. Que (les esprits clestes) accordent la richesse et l'clat, la prosprit des biens, des chevaux rapides, et l'intelligence... qu'il lui donne des fils... qu'elle vienne bienveillante, toi fils, Kava Vstpa, dit Zarathustra ; et en faveur de la loi mazdenne, comme nous vous l'avons annonc, qu'il soit celui qui est associ dans la rcompense. [286] 35. Rpte ces choses continuellement... tu seras assis devant la porte (demandant l'aumne) ; ils te donneront des aliments donns en miettes, ils te porteront des biens qu'on a en surabondance. L'on n'ira pas vers toi. La loi mazdenne puissante, brillante, chasse la Druje de sa souverainet ; qu'elle ne te renverse pas de cheval. 36. Tout le monde corporel est debout pour te rejeter , debout sont les associations, tu viendras constamment la porte de l'tranger parmi ceux qui mendient leur nourriture. Constamment ils te trouvent assis la porte de l'tranger, et ils apportent leurs dons excellents crs par Mazda, l'homme pur. 37. De la race des hommes illustres. Kava Vstpa, mon fils, reprit Zarathustra. (Tu es) aussi fils de la loi mazdenne pour triompher de la race des mchants qui lui est hostile ; que la colre d'Anro-Mainyus ne te souille point comme (souille) les meilleurs des vux celui qui fait des bchers funraires, qui pratique la magie, qui dtruit les biens (des autres) ou qui fait des abattis d'arbres. 38. Que le feu le bnisse, qu'il vienne lui avec des parfums, content, nullement offens, rassasi. Qu'il t'advienne un troupeau de bufs. Qu'il t'apporte ses dons, celui qui les distribue et les rpand par sa parole.

atavaea t'a invoqu pour cela, pour obtenir la plnitude de l'clat en ce monde corporel (disant) : que je sois, pour toi, Mazda, donnant de l'clat, bnissant par moi-mme, nullement oppos la splendeur lumineuse. 39. En prononant ces paroles, il reut la force, la victoire, la sant, la gurison, le dveloppement, la croissance, l'augmentation. Je (les) invoque et (les) implore. Conduis par cette parole des chants sacrs, au Garnmna ; qu'Ahura-Mazda y vienne le premier. Il te demandait cela par ses invocations. V 40. Les Amesha-pentas parlrent ; Zarathustra rpondit : Fils Kava Vstpa. Qu'ils interrogent et raosha-le-saint et Nairyo-anha, la taille majestueuse, et le feu d'Ahura-Mazda, et la majest royale qui donne la victoire, qu'ils scrutent les actes commis avec pleine volont, relativement au corps. [287] 41. Mais, qu'ils t'interrogent pendant toute la nuit, toi, l'intelligence pure ; pendant toute la nuit, toi qui excites les dsirs de l'intelligence. Trois fois pendant tout le jour, pour le corps de la vache aux dons parfaits en le nourrissant. 42. Que Zarathustra soit la tte de toutes ces choses parmi les plus sages Que Zarathustra, le chef de ces choses, montre le chemin de la puret. Que l'on suive, avec toute intelligence, ce chemin o est la victoire, de la loi mazdenne. Ainsi (va) l'me de l'homme qui s'avance, dsirant la puret parfaite, vers le pont Cinwat, renomm au loin, puissant, bien gard, gard par la puret. VI 43. C'est que les cratures ont t cres avec grande puret, rpondit Zarathustra : Fils Kava Vstpa. Invoque pour toi tout ce qui protge et dfend, la lune et le soleil ; qu'il soit celui qui est associ la rcompense.

J'ai port l des regards de malheur, dit Anro-Mainyus, l'clat sinistre, cause de nombreuses morts. 44. S'il est un perscuteur qui se plat abattre ou un trompeur ou un ennemi de ses parents ; si d'intelligence non saine il blesse un chien ou un homme, qu'il fasse expier la blessure cause par celui qui a frapp, qu'il fasse expier la blessure du chien par la peine du baodhovarsta. Au premier fidle qu'il fait mourir, au premier fidle qu'il blesse, qu'il (expie) la blessure qu'il a cause par la peine du baodhovarsta. VII 45. Attire-toi, pur, fils Kava Vstpa ! cent ans de vie, dix mille chevilles, dix mille pertuis, tout le long de l'an. Pur Vstpa ! Sois sans vieillesse, sans mort, sans putrfaction, sans infection, riche en troupeaux, riche en aliments, riche en vtements, riche (plus) que tous les autres Mazdens. 46. Qu'il ait ces dons tels que je te les annonce, la majest des Ameshapentas. Qu'ils donnent en part la richesse et l'clat ; des biens prosprants, des chevaux rapides et l'intelligence ; qu'il lui en fasse natre des fils vaillants, et lui procure tout ce qu'il y a de plus grand, (l'levant) pour proclamer la puissance de la richesse d'Ahura-Mazda. [288] 47-48. L'esprit vivifiant et le destructeur l'ont cherch, l'un et l'autre pour faire amiti et (obtenir) un culte ; s'il s'attache celui-ci il rgnera d'une manire coupable, pour notre honneur et notre gloire. Celui-l ne rgne pas d'une manire illicite. Ici s'tablit l'tat illicite du pays, o celui-ci est chef du pays. L sont des chevaux portant bien (leur cavalier), l des chars marchant bien. C'est l la bonne constitution de la puissance, Zarathustra. Une autre constitution du royaume... 49. Aat anapar, etc. Je veux purifier ta naissance et croissance, etc. Je te rendrai mre d'enfants, riche de lait, que tu sois en travail de conception, allaitant, formant le lait, ou dj mre, etc.

50. Ne m'attaque pas, mchant ! Si tu m'apportes, mchant, la fivre par mchancet, on a tabli une justicire parfaite, la penta-Armaiti. Enlevez au meurtrier le don qui vient d'elle, le lait de toutes les femmes qui n'ont point encore allait ! 51. Le mchant triomphe dans les angoisses, il enlve au feu (et emporte) au loin les parfums qui sont la joie du crateur, Ahura-Mazda. Le bon esprit n'est point pour toi. Car, par la cuisson des offrandes et par ta prire toi, sont blesses toutes les cratures de penta-Mainyus qui existent. 52. Celle laquelle pensent au loin Mithra et Rashnu le juste, c'est la loi mazdenne. Ceux-l sont hommes en y pensant, en l'accomplissant, en l'observant, l'enseignant, l'honorant, comme je le proclame devant vous. Fils d'une mre gestant pour l'heureux sort des airimas. 53. Rcitation, chant du Gth Vahistoisti. Salut, certes, fils Kava Hurava, pur. Salut celui, salut quiconque, qui veut le donner, AhuraMazda, matre souverain. 54. O demeure son me cette nuit ? Or, Ahura-Mazda rpondit : Elle se pose l prs de sa tte, fils Frashaostra, chantant le Gth Ustavaiti, rptant le (souhait de) salut : salut celui, salut tout quelconque. La premire nuit son me demeure dans le Hkhta (lieu de bonnes paroles) ; la seconde dans le Huvarsta (le bien-faire). La troisime aux chemins bifurcants. 55. Lorsque la troisime nuit s'est coule jusqu'au point du jour, fils Frashaostra, l'me de l'homme juste arrive au [289] milieu de plantes. Il lui arrive (un parfum) apport (des plantes). (Un souffle) parfum, plus parfum que tous les autres vents. (L'me de l'homme juste) aspire ce souffle par le nez. Et il lui demande d'o souffle ce vent le plus parfum que (j'aie) jamais (aspir) de mes narines ? 56. De ce parfum, vient s'avanant vers lui sa propre nature sous la forme d'une jeune fille, belle, brillante, aux bras vermeils, forte, majestueuse, la taille lance et droite, au corps renomm par sa beaut, noble, de race illustre, de l'ge de quinze ans, plus brillante de corps que les plus brillantes cratures.

57. Or, l'me du juste, lui adressant la parole, lui demande : Qui es-tu, toi, la plus belle des jeunes filles que j'aie jamais vue ? 58. Alors (sa propre nature) lui rpond : Je suis, jeune homme, tes bonnes penses, tes bonnes paroles et tes bonnes actions, la nature mme de ton propre corps. Qui t'a faite de cette grandeur, de cette excellence, de cette beaut, avec une odeur si parfume, ainsi triomphante, dominant tes ennemis, telle que (tu te prsentes moi) ? (C'est toi, jeune homme, qui m'as faite ainsi (forme de) ton bon penser, de ton bon parler, de ton bon agir, la nature de ton propre corps avec cette grandeur, cette excellence, cette beaut, cette odeur parfume, cette force victorieuse triomphant des ennemis), 59. Lorsque, (l-bas), nous voyons pour toi (quelqu'un) pratiquant les feux de la magie, se rendant coupable de sduction ou repoussant violemment les demandes, ou faisant des abattis d'arbres, tu t'inclinais rcitant les Gths haute voix, honorant les eaux pures (et le feu, fils d'Ahura-Mazda) et cherchant satisfaire l'homme fidle, venu de prs ou de loin. 60. Ainsi tu m'as rendue, moi aimable dj, plus aimable encore ; belle, plus belle encore ; (dsirable, plus dsirable encore) ; (j'tais) assise sur un sige lev, (tu m'as fait) asseoir sur un sige plus lev encore par ces bonnes penses, par ces paroles saintes, par ces bonnes uvres. Ainsi les hommes aprs cela m'honoreront, moi Ahura-Mazda, honor depuis longtemps dj, et consult. 61. L'me du juste fait un premier pas et (le) pose dans le Humta ; elle fait un second pas et le pose dans le Hkhta ; elle [290] fait un troisime pas (et le pose dans le Huvarsta ; elle fait un quatrime pas l'me du juste) et le pose au lieu des lumires sans commencement. 62. Un juste, mort auparavant, l'interrogeant, lui dit (Comment, juste), es-tu mort, comment es-tu venu des habitations o (vivent) les troupeaux, du lieu des unions prolifiques, du monde corporel, au monde spirituel ; du monde prissable au monde imprissable ? Comment le bonheur durable t'est-il advenu ?

63. Alors Ahura-Mazda (reprit) : Ne demande rien cet homme que tu interroges, lui qui est venu en cet (endroit du) chemin redoutable, horrible extrme savoir, la sparation du corps et de l'intelligence. 64. Des aliments qu'on lui apporte, ce qui est d'huile du printemps 42 est ce qui convient le mieux, aprs la mort, au jeune homme aux bonnes penses, aux bonnes paroles, aux bonnes actions, la rgle de conduite sainte. C'est l'aliment (qui convient) aprs la mort la femme qui a eu en plus grand nombre des penses, des paroles et des actions saintes. C'est la nourriture de la femme qui a eu en plus grand nombre des penses saintes, des paroles saintes, des bonnes actions, toujours bien dirige, soumise son chef, pure. 65. Rclamons (cela) Zarathustra-le-saint ! fils Kava Vstpa... Vers quelle terre me dirigerai-je ? Dans quelle direction irai-je ? Ashem Voh. Hadhaokhta-Naska 43 Fragment I (Yesht XXI) 1. Zarathustra demanda Ahura-Mazda : Crateur ! quelle est la prire qui contient elle seule l'expression de tous les biens, de tout ce qui a une origine pure ? 2. Ahura-Mazda rpondit : C'est la prire de louange Ashem, Zarathustra ! 3. Celui qui la rcite avec esprit de pit et d'un cur dvou, celui-l me loue, moi, Ahura-Mazda ; il loue l'eau, il [291] loue la terre, il loue la vache, il loue les plantes ; il loue tous les biens crs par Mazda et d'origine pure.

L'huile printanire tait l'aliment (symbolique) du paradis mazden. L'huile tait le symbole de l'abondance et des dlices, le printemps celui de la richesse.
43

42

Il ne subsiste de ce Yesth que des fragments. Selon les Parsis le texte original se composait de trente chapitres et traitait des miracles et des bonnes uvres.

4. Car cette prire vridique, rcite, atteint l'Ahuna Vairya, et fait crotre en puissance, en force victorieuse, l'me et la loi. 5. La rcitation de l'Ashem, Zarathustra, a la mme valeur et utilit qu'un Khshnaothra de fidle, que cent repos de la nuit, que mille manducations de viande de buf, que dix mille de viande de petit btail, que l'arrive de tout corps l'immortalit. 6. Quelle est la rcitation de l'Ashem qui vaut, au point de vue de la grandeur, de la bont et de la beaut, celle de dix autres rcitations ? 7. Ahura-Mazda lui rpondit : C'est celle, saint Zarathustra, qu'un homme mangeant rcite saintement, en l'honneur de Haurvatt et d'Amerett, louant toutes les bonnes penses, les paroles saintes, les bonnes actions, repoussant les mauvaises penses, les mauvaises paroles, les mauvaises actions. 8. Quelle est la rcitation de l'Ashem qui gale seule cent autres quant la grandeur, la bont et la beaut ? 9. Ahura rpondit : C'est celle, saint Zarathustra, qu'un homme rcite saintement aprs avoir got du jus de Hma exprim (pour le sacrifice), louant toutes les bonnes penses, toutes les bonnes paroles, toutes les bonnes actions ; repoussant toutes les mauvaises penses, toutes les paroles mauvaises, toutes les mauvaises actions. 10. Quelle est la rcitation de l'Ashem qui seule gale mille autres, quant la grandeur, la beaut et la bont 11. Ahura-Mazda rpondit : C'est celle qu'un homme couch pour prendre son repos, sur le point de s'endormir, rcite en louant les bonnes penses, les bonnes paroles, toutes les bonnes actions ; repoussant les mauvaises penses, toutes les paroles mauvaises, toutes les mauvaises actions. 12. Quelle est la rcitation de l'Ashem qui gale seule dix mille autres quant la grandeur, la beaut et la bont ?

13. Ahura-Mazda rpondit : C'est, saint Zarathustra, c'est celle qu'un homme rveill, composant ses vtements, rcite en louant les bonnes penses, les bonnes paroles, les bonnes actions ; repoussant les mauvaises penses, etc. [292] 14. Quel est l'Ashem Voh qui vaut autant que tout le prsent Karshvar Qaniratha et tous ses habitants avec les troupeaux et les chars ? 15. Ahura-Mazda rpondit : C'est, saint Zarathustra, celui qu'un homme rcite pieusement au dernier terme de sa vie, en louant les bonnes penses, les bonnes paroles, les bonnes actions : repoussant les mauvaises penses, les mauvaises paroles et les mauvaises actions. 16. Quelle est la rcitation de l'Ashem qui, au point de vue de la grandeur, de l'excellence et de la splendeur, vaut seule autant que tout ce qui est dans le ciel et la terre, autant que cette terre, que les astres et tous les biens d'origine pure ? 17. Ahura-Mazda rpondit : C'est, saint Zarathustra, celle qui loigne de toute pense, de toute parole, de toute action mauvaise. Fragment II (Yesht XXII) 1. Zarathustra demanda Ahura-Mazda : Ahura-Mazda, esprit trs-saint, crateur des biens visibles, Etre pur ! Lorsqu'un juste vient mourir, o son me sjourne-t-elle cette nuit mme ? 2. Alors Ahura-Mazda lui dit : Elle se pose prs de la tte, rcitant le Gth Ustavaiti, rptant le souhait de salut : Salut celui, salut tout (homme) qui veut le donner Ahura-Mazda qui gouverne son gr. Pendant cette nuit, l'me gote autant de joie que tout ce qu'en (prouve) le monde vivant. 3. Pendant la deuxime nuit, o sjourne son me ? 4. Ahura-Mazda rpondit : Elle se pose prs de la tte, etc. (V 2). 5. Pendant la troisime nuit, o sjourne son me ?

6. Ahura-Mazda rpondit : Elle se pose prs de la tte, etc. (V 2). 7. Lorsque la troisime nuit est coule et que la lumire commence poindre, l'me de l'homme juste arrive au milieu de plantes. Il lui arrive un parfum apport (des plantes). 8. Un souffle qui le lui apporte vient elle de la rgion mridionale des rgions mridionales, (un souffle) parfum, plus parfum que tous les autres vents. L'me de l'homme juste [293] aspire ce souffle par le nez. D'o souffle ce vent le plus parfum que j'aie jamais aspir de mes narines ? 9. De ce parfum vient s'avanant vers lui sa propre nature sous la foi-me d'une jeune fille, belle, brillante, aux bras vermeils, forte, majestueuse, la taille belle, lance et droite, au corps admirable, noble, de race illustre, de l'ge de quinze ans, plus brillante de corps que les plus brillantes cratures. 10. Or, l'me du juste, lui adressant la parole, lui demande qui es-tu, toi, la plus belle des jeunes filles que j'aie jamais vu ? 11. Alors sa propre nature lui rpond. Je suis, jeune homme, tes bonnes penses, tes bonnes paroles et tes bonnes actions, la nature mme de ton propre corps. Qui t'a faite de cette grandeur, de cette excellence, de cette beaut, avec une odeur si parfume, ainsi triomphante, dominant tes ennemis, telle que tu te prsentes moi ? 12. C'est toi, jeune homme, qui m'a faite ainsi (forme de) ton bon penser, (de) ton bon parler, (de) ton bon agir, la nature de ton propre corps avec cette grandeur, cette excellence, cette odeur parfume, cette force victorieuse triomphant des ennemis. 13. Lorsque, l-bas, tu remarquais quelqu'un pratiquant les feux de la magie, se rendant coupable de sduction ou repoussant violemment les demandes, ou faisant des abattis d'arbres, tu t'inclinais rcitant les Gths haute voix, honorant les eaux pures et le feu d'Ahura-Mazda, et cherchant satisfaire (par des offrandes ou de bons services) l'homme fidle, venu de prs ou de loin. Ainsi tu m'as rendue, moi aimable dj, plus aimable encore ; belle, plus belle encore ; dsirable, plus dsirable encore ; (j'tais) assise sur

un sige lev, tu m'as fait asseoir sur un sige plus lev encore par ces bonnes penses, par ces paroles saintes, par ces bonnes uvres. 14. Ainsi les hommes aprs cela m'honoreront, moi, Ahura-Mazda, honor depuis longtemps dj, consult (par ceux qui cherchent la vrit). 15. L'me du juste fait un premier pas et (le) pose dans le Humata ; elle fait un second pas et le pose dans le Hkhta ; elle fait un troisime pas et le pose dans le Huvarsta ; elle fait un quatrime pas, l'me du juste, et le pose au lieu des lumires sans commencement. [294] 16. Un juste, mort auparavant, l'interrogeant, lui dit : comment, juste, es-tu mort ? comment, juste, es-tu venu des habitations o (vivent) les troupeaux, du lieu des unions prolifiques, du monde corporel, au monde spirituel ; du monde prissable au monde imprissable ? Comment le bonheur t'est-il advenu pour toujours ? 17. Alors Ahura-Mazda reprit : Ne demande rien cet homme que tu interroges, lui qui est venu en cet (endroit du) chemin redoutable, horrible, avanc, savoir, la sparation du corps et de l'intelligence. 18. Des aliments qu'on lui apporte ce qui est d'huile printanire est ce qui convient le mieux, aprs la mort, au jeune homme dont les penses, les paroles, les actions, la rgle de conduite ont t saintes. C'est l'aliment (qui convient) aprs la mort la jeune fille qui a eu en plus grand nombre des penses, des paroles, et des actions saintes, toujours bien diriges, soumises son chef, (constamment) pures. 19. Zarathustra demanda Ahura-Mazda : Ahura-Mazda, esprit trssaint... tre pur. 20. Lorsqu'un mchant vient mourir, o sjourne son me, cette nuit mme ? 21. Ahura-Mazda rpondit : Elle court, saint Zarathustra, autour de la tte, disant haute voix cette strophe des Gths : Vers quelle terre me dirigerai-je, o fuirai-je ? Cette nuit mme cette me subit autant de douleur que le monde vivant tout entier...

22. O se tient-elle la deuxime nuit ? Ahura-Mazda rpondit : Elle court, saint Zarathustra, autour de la tte, disant haute voix cette strophe des Gths : Vers quelle terre me dirigerai-je, o fuirai-je ? Cette nuit mme cette me subit autant de douleur que le monde vivant tout entier... 23. O se tient-elle la troisime nuit ? Ahura-Mazda rpondit : Elle court, saint Zarathustra, autour de la tte, disant haute voix cette strophe des Gths : Vers quelle terre me dirigerai-je, o fuirai-je ? Cette nuit mme cette me subit autant de douleur que le monde vivant tout entier... 24. Lorsque la troisime nuit est coule et que la lumire parat, l'me du mchant arrive dans (des lieux) d'horreur, et une odeur infecte arrive porte (jusqu' lui). Le vent qui l'apporte [295] souffle de la rgion occidentale, des contres occidentales, rpandant une odeur ftide, plus ftide que tout autre vent. 25. Alors l'me du mchant aspire ce souffle par le nez : D'o souffle ce vent d'odeur ftide que j'aspire par mes narines, le plus ftide que j'aie jamais aspir ? (La partie qui correspond aux 26-32 est perdue.) 33. L'me du mchant fait le quatrime pas et s'arrte dans les tnbres sans commencement. 34. Alors un mchant, mort avant lui, l'interrogeant, lui dit : Comment es-tu mort, mchant, comment es-tu venu des demeures pourvues de bestiaux, des lieux des unions prolifiques, du monde corporel au monde spirituel, du monde prissable au monde qui ne finit jamais ? Comment ce malheur t'est-il arriv pour jamais ? 35. Anro-Mainyus s'cria alors : Ne demandez rien cet homme que vous interrogez, lui qui est venu cette voie redoutable, horrible, avance la sparation du corps et de l'me. 36. Des aliments qu'on lui apporte ce qui est de poison ou mlang de poison, c'est ce qui convient aprs la mort, au jeune homme dont les penses, les paroles, les actions, les tendances ont t mauvaises. C'est la nourriture

qui convient aprs la mort la fille de mauvaise vie, dont les penses, les paroles, les actions ont t en plus grand nombre mauvaises, la fille mal gouverne, indpendante de tout chef. 37. Nous honorons le Fravashi de l'homme pur ; qui a nom Amganvo ; puis nous honorons en fidle pour leur prosprit (ceux) des autres justes. Nous honorons l'intelligence d'Ahura pour l'intelligence de la loi sainte. Nous honorons l'esprit d'Ahura pour retenir la loi sainte ; nous honorons la langue d'Ahura pour la promulgation de la loi sainte. Nous honorons cette montagne Ushid, Ushi-Darena et le jour et la nuit, avec des Zaothras offerts au sacrifice.

[300] LEXIQUE Nota bene : dans ce lexique sont crits en caractres gras les termes ayant une entre dans le lexique et recevant, en consquence, une brve explication. Am-ganvo. Ce terme signifie "ciel brillant". Ce peut tre une personnification du ciel. Aman tait le terme servant dsigner la vote cleste que les anciens Perses concevaient comme une vote solide de la teinte de l'airain portant les toiles. Aeshma. Dva de la violence et de la colre, il est le matre des boissons enivrantes censes provoquer la colre. Dva le plus puissant aprs AnroMainyus, il provoque aussi les guerres et les invasions. Aethrapaiti (ou Aethropaiti). Prtre docteur de la loi, conservateur de la doctrine. Sa fonction ancienne correspond celle des herbeds du parsisme. Il doit avoir une parfaite connaissance de l'Avesta. Ahu. Terme entrant dans la composition de plusieurs mots, signifiant "chef". Ahuna Vairya. Aussi appele Honover, c'est le nom de l'une des plus importantes prires mazdennes. Quoique sans personnification propre, elle est cense possder des vertus qu'on peut qualifier de magiques. Existant avant toute cration, elle est l'arme avec laquelle Zarathoustra a vaincu les Dvas. Sa rcitation donne l'assurance du salut. Airyama-Ishya. L'une des principales prires de l'office mazden, elle a t l'arme avec laquelle Asha Vahista a abattu les dmons. Airyaman. Arme d'Asha Vahista, on l'invoque pour abattre les mauvais esprits et apporter la joie aux hommes. Airyana Vaeja. Voir Aryana Vaeja.

Aiwirthrema (aussi appel Aibigaya). Gah de la premire partie de la nuit, se terminant minuit. C'est le temps destin aux prires et aux chants religieux. Amerett (crit aussi Amerett). Voir Amesha-penta. Amesha-pentas. "Saints immortels", ce sont six gnies conseillers d'Ahura-Mazda. C'tait, l'origine, la personnification de qualits morales. Ainsi possdent-ils chacun diverses vertus dont ils sont les gnies et les distributeurs. Ces gnies sont : Asha Vahista, la vente, ce qui est conforme la loi ; Amerett incarne l'immortalit dans l'autre monde et cet autre monde mme, mais il est aussi le distributeur des choses agrables : penta Armaiti, la sainte sagesse, c'est aussi le gnie de la terre en tant qu'lment ; Haurvatt symbolise la totalit, l'ensemble des richesses. Khshathra-Vairya, la puissance par excellence, la possession, il est aussi le gnie des mtaux cachs au sein de la terre ; Vohum(m)an, reprsentant la disposition d'esprit tendant vers la saintet et la soumission aux rgles religieuses. Amerett et Haurvatt sont souvent unis, prposs l'un la domination des plantes, l'autre des eaux, de sorte que dans les offrandes ils symbolisent l'un les solides, l'autre les liquides. Anhita. De son nom complet : Ardv ra Anhita, qui signifie : (celle qui) se rpand en se soulevant, la puissante, la pure. Gnie fminin des eaux, eau cleste et eau terrestre. Desse de la fertilit, c'est une ancienne dessemre. Ancienne divinit indo-iranienne, [301] elle a t introduite dans le culte officiel de la dynastie achmnide par Artaxerxs II, au dbut du IVe s. av. J.-C. Anro-Mainyus. Esprit primordial du mal, oppos penta-Mainyus. Il est le chef des esprits malins, des Dvas. Aoshnara. Prince de la ligne des Paradhtas. Apm Napt. Gnie masculin des eaux, distributeur des eaux clestes. Sa nature relle est assez mal dtermine dans la mythologie iranienne. Il a cependant son correspondant dans l'Inde vdique, o il est le feu des nues, la lumire de la foudre, mais non la foudre elle-mme.

Apaosha. Dva de la scheresse. Sous la forme d'un cheval noir il combat le gnie de la pluie. Ardv ra (ou Ardviura). Voir Anhita. Arezahi (Karshvar). C'est la rgion occidentale de l'Ariana des gographes grecs, territoire couvrant une large partie du nord de l'Iran et du Turkmnistan. Armaiti. Gnie de la sagesse, fils d'Ahura-Mazda. Arstt. Gnie de la droiture, il est "celui qui fait prosprer les biens terrestres". C'est l'un des compagnons de Mithra. Aryana Vaeja. C'est la terre d'origine des Aryas. Elle est situe par les auteurs persans au sud-ouest de la mer Caspienne. En ralit, il semble qu'il faille la situer plutt vers l'est de cette mme mer, au sud de la mer d'Aral. C'est le lieu de dispersion des groupes de langue indo-europenne qui vont donner d'une part la branche iranienne, d'autre part la branche indienne. Ces tribus nomades ou semi-nomades d'leveurs avaient migr dans ces rgions partir des steppes nord-pontiques, dans le sud des actuelles Russie et Ukraine. Asha. Ce mot, qui constitue le premier terme d'Asha Vahista, a le sens de "puret" identifie la Vrit. Asha Vahista. Voir Amesha-penta. Ashem Voh. Nom d'une courte prire de la liturgie mazdenne. Ashi (-Vanuhi). Ashi, c'est la saintet, la bndiction personnifie. Gnie de la pit, il reprsente la flicit, rcompense de la vertu. Son qualificatif, Vanuhi, qui lui est gnralement accoll, signifie "la bonne", "la sainte", "la pure". Atars. C'est le premier des Yazatas, gnie du feu. Il tait vnr comme l'lment pur et lumineux, l'abri de toute souillure. Atharvan. Nom gnrique des prtres mazdens du feu.

Aurva Hunava. Nom gnrique d'un groupe (ou d'un clan ?) de guerriers touraniens particulirement belliqueux, adorateurs des Dvas, dont la capitale tait Veshaka. Ni cette cit ni leur territoire n'ont t identifis. Azhi Dahka. Voir Dahka. Azi. Dmon de la luxure (et de la mollesse). Bagha. Terme vieux perse qu'on rencontre dans les inscriptions achmnides, signifiant "dieu". Dans l'Avesta il aurait plutt le sens de "gnie" ou de "bonne fortune". Barema. Objet sacr utilis lors des prires. Il s'agissait de branches de dattier, de tamarisque ou de grenadier lies en faisceau, que le prtre tenait de la main gauche. La prparation de l'instrument, la coupe des branches et leur runion, tait un acte cultuel [302] accompli par un prtre purifi de toute souillure et accompagn de prires. Bereziavo. "D'utilit leve (ou puissante)", telle est la signification du nom de ce feu, l'un des plus importants dans le classement des mazdens. C'tait le feu de la terre et des montagnes qui s'lve devant Ahura-Mazda. Il s'agit sans doute du feu des volcans. Berezya. Gnie des moissons. Caeata. Mer non identifie. Il pourrait s'agir de la mer Caspienne. amas. Ce nom qui semble signifier "ceux qui font le bien" est celui de la "dynastie" mythique des prince du Sistan dont les deux plus grands reprsentants sont Thrita et Kerepa. aoka. Gnie personnifiant la prosprit, et aussi la lueur du bois qui brle et de l'huile brlant. Il semblerait qu'il faille distinguer deux gnies de ce nom prsidant deux aspects diffrents. thras. Peuple adversaire des Iraniens. Sans doute des Touraniens ennemis des mazdens, associs aux Karapans et aux Kavis. avas. Gnie protecteur des troupeaux.

Cinmna. C'est le lieu cleste o sont rassembls les mrites des justes, mais aussi une "salle" adjacente au Garonmna o sont recueillies les offrandes faites aux divinits. Cinwat (ou Tchinvat). Pont que doit franchir l'me aprs la mort. C'est le "passage du Trieur" o les mes des mchants et des pcheurs, ne pouvant le franchir, tombent en enfer. Citi-Vanuhi. "Gnie" de la sagesse. oshyant. Nom du dernier des prophtes qui ressuscitera les corps. Selon la lgende il doit tre conu par une jeune vierge nomme Eredhat fedhri ("qui ressuscite les pres") alors qu'elle se baignera dans la mer de Kanu. Il convaincra les hommes de se convertir au mazdisme et vaincra les mauvais esprits la suite d'un combat cosmique, aid dans sa lutte par les Yazatas et les Amesha-pentas. penista. "Trs saint (ou vivant)" : feu d'usage domestique. penta Armaiti. Voir Amesha-penta. penta-Mainyus. C'est une autre appellation d'Ahura-Mazda. raosha. Gnie de l'obissance la loi de l'Avesta, c'est le saint par excellence, l'un des gnies les plus vnrs du culte mazden. Il est aussi le juge des morts avec Rashnu. ruvara. Serpent mythique cornes. De son corps de teinte jauntre coulait un poison verdtre. Il dvorait les hommes et les chevaux mais fut tu par Kerepa. Dahka (ou plutt, Azhi Dahka). Serpent mythique trois ttes, six gueules et mille yeux. Il ravagea la terre cherchant faire prir l'humanit, et fut tu par le hros Thraetaona. Dvas. Alors que ce terme (Dava) dsigne la divinit dans les panthons indo-europens (mme racine commune que le sanskrit dva, le grec dios / Zeus, le latin deus), il a revtu chez les Iraniens le sens oppos. C'est le nom gnrique des dmons ou gnies, adversaires d'Ahura-Mazda.

Drupa. Gnie propre au mazdisme. C'est l'me du taureau primordial cr par Ahura-Mazda, leve au ciel aprs que le taureau lui-mme [303] eut t tu par Anro-Mainyus. Il tait vnr comme le protecteur des troupeaux. Druje. "Trompeur", qualifie tous les Dvas, y compris Anro-Mainyus. Il existe cependant un certain nombre de Dvas constituant plus particulirement le groupe des Drujes : Naus, Druje des cadavres qui souille les corps des hommes et des chiens morts ; Bshyta, Dva femelle personnifiant le sommeil pesant et la mollesse qui loignent de l'observation des prescriptions de la loi mazdenne ; la Jahi, Druje de la luxure ; Agha daoithri, fourberie personnifie. Erezifya. Montagne de la Bactriane, non identifie. Franra. Roi touranien (mythique) ennemi des Iraniens contre qui il conduisit des guerres perptuelles. Il tenta en vain d'envahir la Bactriane. Il est possible que son nom reprsente une dynastie touranienne. Frashaotra. Ministre du roi Vstpa, qui devint le disciple et l'ami de Zarathoustra qui pousa sa fille Hvgvi. Fravashis. Classe particulire de gnies constitue par les mes des morts diviniss. Ils sont les protecteurs des familles qui leurs rendent un culte. Dans l'Avesta, les gnies clestes sont aussi pourvus de Fravashis, et mme les vivants, auprs desquels ils sont comme des anges gardiens. Frazdnu. Fleuve de la Bactriane (nord de l'Afghanistan). Gahs. Nom des divisions du jour, chacune d'entres elle tant prside par un gnie. Gandarewa (ou Gandarwa). Monstre aquatique rsidant dans les eaux clestes dont il dsolait les rives. Il s'apprtait dvorer le monde pur lorsqu'il fut tu par le hros Kerepa. Dans le Yesht XV, il est appel souverain des eaux et n'apparat pas comme une crature malfaisante. Il y est dclar le chef (gafy) des profondeurs ou de l'abme "ahurique" (gafy huiris).

Garnmna. "Demeure du chant", c'est le paradis d'Ahura-Mazda o il sige sur un trne d'or. L rsident les Amesha-pentas. Gaymart. Voir Gayomerethna. Gayomerethna (ou Gayomeretan). Premier homme cr par AhuraMazda et tu par Anro-Mainyus. Il est aussi appel Gayomaratan, Gaymart ou encore Keyomer. Gens. Ce terme signifie littralement "femmes". La suite de l'hymne o il est employ permet de supposer qu'il signifie aussi l'Esprit ou les Principes des choses. Hadhnaepta. Essence vgtale non identifie avec certitude, qu'on cultivait spcialement selon un rituel. Elle tait destine aux offrandes. Haecat-Apa. Aeul de Zoroastre. Il est devenu l'anctre ponyme de la ligne du prophte. Haoma (ou Hma). La racine de ce nom est la mme que celle du soma vdique. C'est le nom de la plante sacre dont le suc tait utilis dans les sacrifices, et aussi le gnie de cette plante. Il s'agirait d'un arbuste aux feuilles semblables celles du jasmin et aux nuds trs rapprochs, odorifrant et la sve abondante, cens crotre dans les hautes montagnes, selon les descriptions qu'en donnent les textes [304] avestiques. On a voulu l'identifier un arbrisseau fleurs jaunes et tiges paisses et noueuses qui crot dans les montagnes du Ghilan, au sud de la mer Caspienne. Haoshyanha. Premier roi mythique de l'Iran. Prince guerrier, il fut vainqueur des Dvas. Il aurait introduit en Iran l'usage du fer. Hara Berezaiti. Montagne mythique qui surgit la suite de la chute d'Anro-Mainyus qui avait tent d'attaquer le ciel. Elle devint le trne de Mithra, la montagne sur laquelle se montre le soleil son lever. De ses pieds ont surgi les autres montagnes qui couvrent la terre. ses pieds s'tend la mer Vourukasha et la mer Puitika (ftide). H. Terme qu'on traduit par chapitre, il dsigne une partie d'un livre.

Hthra. Mesure de longueur valant environ mille pas de deux pieds chacun. Haurvatt. Voir Amesha-penta. Hvana. Prtre charg de la prparation du haoma. Hvani. Gah du lever du soleil. Les trente-trois gnies qui l'entourent sont ceux qui prsident aux instruments et objets servant au culte. Hitpa. "Cheval attel", c'est le nom du Dva vaincu par Kerepa qui l'attela son char. Hma. Voir Haoma. Hurava (Kava Hurava). Second roi de la dynastie kayanide, successeur de Kava-U. Vainqueur des Touraniens, il unit les diverses principauts aryas en un grand royaume. Hukairya. Montagne mythique. Humata. Le "bien-pens" dsigne un lieu mythique situ l'entre du paradis mazden. Il y est accompagn du Hkhta, le "bien-dit" et du Huvarsta, le "bien-fait". Hunus. Tribu touranienne. Il s'agit peut-tre des anctres des Huns. Hutaoa. pouse de Vstpa, convertie au mazdisme. Hvare. il d'Ahura-Mazda c'est le soleil brillant personnifi, la forme visible d'Ahura-Mazda. Hvgvi. Nom de la troisime femme de Zoroastre. Hvovides. Clan noble de Bactriane auquel appartenaient Frashaostra et Jmpa. Iat Vtra. Fils an de Zarathoustra. Fondateur de la classe des prtres, il fut leur premier chef.

Iskata. Il semble que ce soit le nom avestique des monts Paropamises des gographes grecs, l'actuel Hindou Kouch. Jahik. Nom iranien de la courtisane. Jampa. Disciple de Zarathoustra, il aurait pous la fille du prophte, Pourushist. Kanu. Cette tendue d'eau est dite sale dans un passage du Boundehesh, ce qui justifie l'appellation de mer qui lui est attribue. Elle est situe l'orient ( ?). Selon la lgende parsie, le semen de Zoroastre y serait conserv. Kanha. Il semble que ce soit la dernire cit iranienne face la frontire du Touran. Karapans. tres mauvais, ennemis des mazdens, sans doute de nature humaine : ils auraient t de redoutables magiciens. Ils sont [305] cits avec les Kavis et l'Uij gnralement aprs les Ytus et les Pairikas. Ce seraient des hommes hostiles aux lois mazdennes ou qui ont refus d'embrasser cette foi. On a rapproch leurs noms de fonctions vdiques : le kavi, chantre et sage des Vdas et l'ucij sacrificateur dans les Vdas : pareillement on a rapproch karapan du sanskrit kalpa dans son sens de rite, uvre sacre, et aussi des Kerpanyus vdiques. Ce qui laisserait supposer un antagonisme entre l'Inde vdique et l'Iran mazden. Les kavis sont tout aussi bien les "rois" ennemis des mazdens et protecteur des karapans (voir Kava). Karo-Mayo. Poisson merveilleux et mythique. Karshvars. Nom de chacune des sept divisions de la terre. Au centre se trouve un Karshvar, nomm Qaniratha bmya (au char brillant), aussi vaste que les six autres qui l'entourent, spars de ce centre par un bras de la mer Vourukasha. Les autres Karshvars ont pour noms Arezahi, Fradadhafshu, Vdadhafshu, Vourujaresti, Vourubaresti et avahi. Kava (ou kavi). Terme signifiant "roi", "chef", donn aux chefs de clans et aux princes gouvernant les petits royaumes tablis en Iran oriental. Kava Hurava. Voir Hurava.

Kava-U. Premier roi de la dynastie mythique bactrienne des Kavas (aussi appels Kayanides). Kava Vstpa. Voir Vstpa. Kavis. Voir Karapans. Kerepa. Hros mythique, fils de Thrita, vainqueur de Gandarewa, d'Hitpa et de ruvara. Lorsqu'il rencontra ce dernier il ne vit pas que c'tait un serpent et alluma sur son dos un feu pour y faire cuire un breuvage. Le serpent se redressa furieux, causant un dbut de panique chez le hros qui se ressaisit et le tua. Kereni. Personnage mythique mal connu. On l'a rapproch du Krnu vdique qui dfendit le Soma (Hma des Perses) contre un oiseau fantastique qui voulait s'en emparer. Khshathra-Vairya. Voir Amesha-penta. Khshathroaoka. Selon Harlez il semblerait que ce soit le nom d'une forteresse leve dans une gorge troite sur la route qui conduisait du nord de l'Iran dans les contres touraniennes. Le nom de "porte" tait donn par les Aryas aux dfils donnant accs l'Iran. Maidyomonha pitama (ou Maidymha Spitama). Cousin de Zoroastre, il fut son premier disciple. Manthra. Ce terme a la mme racine que le mot sanskrit mantra. C'est une formule contenant une sentence ou, plus encore, une invocation de caractre magique. Manthra-penta. Ce terme dsigne les prires du culte et les formules conjuratoires. C'est aussi un gnie invoqu pour gurir les divers maux. Mo. C'est la lune fertilisante, dans laquelle rsidait le taureau, premier animal cr par Ahura-Mazda. Mazaniens. Groupe de Dvas qui seraient propres au Mazandran, province de l'Iran occidental, au sud de la mer Caspienne. Selon des Firdousi,

auteur du Shah Nmeh (Le Livre des Rois), c'est le pays des Dvas par excellence, o ses hros affrontent toutes sortes de dmons, [306] de dragons et de magiciens. Selon le Boundehesh, les mazaniens sont les satellites d'Anro-Mainyus dont la raison d'tre est la destruction de la terre. Mithra. Personnification de la lumire et de l'ther lumineux, il devint le symbole de la vrit et de la lumire intrieure. Il chasse les Dvas, esprits des tnbres, et rpand la lumire de la vrit. Dans son aspect plus ancien, il est le fcondateur des eaux et de la terre. Il a, par la suite, t identifi au soleil et c'est sous cet aspect de dieu solaire qu'il fut introduit dans le monde romain comme divinit de caractre initiatique. Mouru. Antioche de Margiane des Grecs, fonde par Alexandre le Grand (356-323 av. J.-C.) puis agrandie par le roi sleucide Antiochos 1er qui en fit la capitale de la province de Margiane. C'est l'actuelle Merv, en Iran du Nord-Est. Ms. Mauvais gnie de nature indtermine, proche des Pairikas. On a suggr que le sens du terme tait "voleuse", en se fondant sur le sanskrit munmi qui signifie voler et dont la racine est mu. Nairyoaha (ou Nairyo-anha). Messager d'Ahura-Mazda, son nom dsigne la prire et la louange la divinit suprme. Naotara. Roi lgendaire, anctre de Vstpa. Nmna. C'est la famille au sens large, la "maison". Nmya. Gnie de la Nmna. Pairikas. Dvas femelles malfaisantes, elles revtaient de belles formes pour sduire les fidles et les dtourner du bien. Paitidna (ou pnom). C'est un tissu blanc avec lequel on se voile le visage et qu'on attache sur la nuque l'aide d'un cordon que mettent les prtres pour accomplir leur fonction. Il est aussi port par les laques au moment des prires.

Paourucita (ou Pourushist). Fille de Zoroastre. Selon une tradition conserve dans le Dnkart (IX, 45, 4), elle pousa Jampa. Paradhta (ou Peshadiens). Nom de la premire dynastie (mythique) avoir rgn sur l'Iran. Son premier roi est Haoshyanha. Parahaoma. Jus du Haoma. Parendi. Gnie terrestre aux fonctions mal dtermines. Gnie des trsors cachs, il lui est joint parfois un qualificatif tel raoratha "au char rapide" ou revi "prompt", "actif (par ses penses)". Pchs. Les lgislateurs du mazdisme avaient class les divers actes condamnables au regard de leur morale en neuf catgories de pchs, estims en istars, poids valant 4 dirhams ou 200 grains. Cette estimation en poids a sans doute pour origine le prix payer dans une lgislation plus archaque, selon le mal caus autrui. Sa persistance tient peut-tre en la croyance dans la pese des bonnes actions mises en balance avec les mauvaises actions lors du jugement des morts par Rashnu. Voici la liste de ces pchs et de leur estimation en istars : 1 / farmn, 7 istars ; 2 / agereft, 12 istars ; 3 / avaoirist, 15 istars : 4 / aredus, 30 istars ; 5 / khr, 60 istars : 6 / pzu, 90 istars ; 7 / ytu, 180 istars ; 8 / tanaffur ou peshotanus, 300 istars : margerzm, de 2400 4500 istars. Le farmn n'est qu'un pch lger comme de laisser tomber un cheveu sans le ramasser ; le peshotanus est l'un des plus graves pchs comme la souillure de l'eau ou prcher une doctrine hrtique. Quant au margerzm, il est digne de mort et appelle la [307] damnation ternelle ; dans cette dernire catgorie entrent : le brigandage, l'adultre, la pdrastie, le suicide, le meurtre du Juste (c'est--dire d'un mazden), la sorcellerie, la souillure de l'eau et du feu par le contact de cadavres, l'extinction du feu sacr (bahrm). Peshotanus. C'est l'tat de celui qui a commis le pch de ce nom, appel aussi tanaffur. Pourushist. Voir Paourucita. Pouruta. Montagnes au sud de l'Hindou Kouch, correspondant aux monts Paryentn du gographe grec Ptolme.

Qirizo. Contre au nord de l'actuel Khorassan (nord-est de l'Iran). Qyaoniens. Guerriers du pays de Qyaonya, rgion non identifie du Touran. Rma(n)-Qtra. Gnie de l'air, diffrent de Vayou. Compagnon de Mithra, il fait crotre les grains par sa luminosit et donne leur got aux aliments. Ranha. Fleuve non identifi avec certitude. Le Yesht X le situe aux extrmits de la terre. Ainsi a-t-on pens qu'il s'agissait du Iaxarte, l'actuel Syr-Daria. Il semblerait plutt que ce soit l'Oxus, l'actuel Amou-Daria. Rapithwina. Gah de midi. Rashnu. C'est le gnie de la justice, le "trs-droit", compagnon de Mithra et de raosha. Il est aussi, avec ce dernier, un juge des morts. Rathwi. Prtre servant l'autel lors du culte mazden. Ratus. Ce terme, qui signifie "chef", est aussi le nom gnrique des catgories de gnies prposs aux diverses classes d'tres. Ce sont aussi les gnies protecteur de chacune des cinq divisions du jour et le nom de chacune de ces divisions. On donne aussi ce nom aux docteurs de la loi et aux matres de maison. Takhma-Urupa. Selon le sens de son nom, c'est le "renard rapide et fort", fils de Vivanhana. Hros sans peur, il fut un dompteur de Dvas. Il contraignit Anro-Mainyus lui servir de monture et il chevaucha ainsi sur lui jusqu'au bout du monde pendant trente ans. Ce thme voque les chasses infernales des lgendes de l'Europe mdivale. Ayant appris de la femme du hros le secret de sa puissance qui rsidait dans son absence de peur, AnroMainyus secoua son cavalier au moment o il franchissait l'Elbrouz et le tua aprs l'avoir ainsi prcipit dans le vide. Thrita. Prince lgendaire du Sistan, pre de Kerepa et d'Urvkhshaya. Il a t le premier mdecin. Prince justicier, il fut tu par Hitpa.

Touraniens. Les Iraniens donnaient ce nom aux Turcs de l'Oxus dont les bandes nomades et pillardes menaaient sans cesse leurs frontires. L'origine du nom se trouve dans la lgende reprise par Firdousi dans son Livre des Rois : Fridoun, roi iranien lgendaire, partagea son royaume entre ses trois fils. Au plus jeune, son prfr, Iradj, il donna la partie la plus riche, l'Iran, son an, Tour, il laissa l'Asie centrale, et le troisime, Salm, reut la partie occidentale de l'empire. Ces deux derniers s'unirent alors contre Iradj et le turent. De ce meurtre naquit l'hostilit entre les sujets de Tour, les [308] Touraniens, et ceux du roi assassin, les Iraniens, et entre ces derniers et le pays de Roum (l'Orient romain et byzantin). Le terme avait aussi pris le sens de brigand et de pillard. Traetaona. Ce personnage mythique, fils d'Athwya, est aussi l'un des hros du Shah Nmeh de Firdousi, qui lui attribue une naissance merveilleuse et de prodigieux exploits. Dans l'Avesta il est donn comme le tueur du serpent Dahka. C'est sans doute une ancienne divinit de l'orage et des eaux du ciel qui fcondent la terre. Tua. Prince de la dynastie kayanide, vainqueur plusieurs reprises des Touraniens. Il vcut sous les rgnes de Kava U et Hurava. Uij. Voir Karapans. Urva. Ville non identifie, situe dans le Khorassan mridional. Urvakhshaya. Hros tu par Gandarewa. Urvzista. "Qui lve" : feu qui anime les plantes. Urvatt-Nar. Nom du troisime fils de Zarathustra, pre et fondateur de la classe des agriculteurs. Ushahina. C'est le Gah de minuit au lever du soleil. Ushi-Darena. Montagne mythique de l'aurore, devenue la montagne symbolique de l'intelligence. On a propos de l'identifier avec les montagnes du Sistan, dans l'actuel Afghanistan.

Vai pancadhvara. Monstre marin d'une taille gigantesque, vivant dans la mer Vourukasha. Sa longueur tait dite galer la distance qu'un homme peut parcourir en courant depuis l'aurore jusqu'au crpuscule. Son qualificatif de pancadhvara signifie "aux cinquante seins d'eau". Varghna. Oiseau mythique, image de l'clair et de la foudre. Il s'agit peut-tre de l'aigle. Varena. Ville non identifi. Selon les gloses anciennes il s'agirait de Varek, au sud de la mer Caspienne. Selon d'autres traditions, il pourrait s'agir de l'actuelle Kirman, la Carmana des auteurs grecs, capitale du Kirman (antique Carmanie) au sud-est de l'Iran. Ce serait aussi le nom du Ciel divinis ( comparer avec le grec Ouranos qui dsigne aussi le ciel). Varniens. Dvas prsidant aux passions et en particulier la luxure. Selon certaines hypothses ils seraient ( l'origine ?) les dmons du Varena aux quatre angles, c'est--dire du Ciel. Les Dvas varniens seraient les dmons qui attaquent le ciel. Vta. Le vent, diffrent de Vayou, l'air. C'est l'air infrieur proche de la terre et toujours en mouvement. Vaya. Voir ci-dessous Vayou. Vayou (ou Vaya). Gnie de l'air, c'est l'ther brillant. Il est invoqu dans les combats et pour la libration des captifs de guerre. Vzista. "Qui frappe" : feu de la foudre. Verethraghna. Gnie de la victoire ; crature d'Ahura-Mazda, il symbolise le courage dans le combat. Veshaka. Ville du Touran, capitale de la tribu des Hunus. Vi. C'est le village (comparer avec le latin vicus). Vya. Gnie du vi, qui prsidait au Gah Hvani, le temps fix pour le sacrifice.

Vstpa. Roi de Bactriane de la dynastie des Naotaras. C'est lui [309] qui reut Zarathoustra et adopta sa religion rforme. Afin de venger l'assassinat de son aeul Naotara il fit la guerre aux Touraniens et vainquit leur roi Arejat-Apa. Vohufryna. "Qui veut le bien" : nom du feu qui habite les corps vivants des animaux et des hommes. Vohukhshathra. Ce terme est une dsignation des Amesha-pentas. Vohum(m)an. Voir Amesha-penta. Vourukasha. Considr comme une mer suprieure, c'tait le rservoir cleste des eaux. Il semble que, dans certains passage, il s'agisse en ralit de la mer Caspienne ou de la mer d'Aral. Ytus. Groupe de gnies malfaisants invoqus par les magiciens et les sorciers. Ils tenaient leurs pouvoirs d'Anro-Mainyus. Ce nom tait aussi donn aux sorciers humains. L'origine du nom et de la fonction remonte la priode prcdant la sparation des Iraniens et des Indiens car on les trouve aussi mentionns dans les Vdas o ils sont les esprits de sorciers aimant nuire aux hommes. Yazatas. Ce terme dsigne d'une manire gnrale tous les tres crs par Ahura-Mazda auxquels les mazdens vouent un respect religieux. Dans une acception plus restreinte, il dsigne les gnies clestes infrieurs aux six Amesha-pentas. Ce sont : Airyaman, Atars, aoka, Hvare, Mo, Mithra, Nairyoanha. Dans cette catgorie on peut encore ranger les gnies des astres situs aux quatre points cardinaux, d'o ils loignent les dmons afin de les empcher de nuire la terre : Vanant "le frappeur" au sud, Hapt iriga, "les sept iriga" au nord, Tistrya l'est, atavaa l'ouest. Yima. Il est, selon les traditions (parsis ou avestiques), le premier homme cr qui aurait rgn mille ans, ou, simplement, un roi, frre et successeur de Takhma urupa. Il est alors donn comme le modle du roi parfait sous le rgne de qui l'humanit connat un ge d'or. Les Dvas, messagers du mal, auraient t rejets par lui dans le monde des enfers. C'est

un ancien gnie indo-iranien qu'on retrouve en Inde sous le nom de Yama (voir au sujet de ce dernier le Lalitavistara dans cette mme collection). Zaota(r). Prtre charg de rciter prires et invocations, et aussi prtre sacrificateur. Zaothra. C'est l'eau sainte (zour) consacre selon un rite particulier, utilise lors des sacrifices. Zarathustrotema. Nom du chef religieux des mazdens. C'est aussi le nom du gnie prsidant au sacerdoce et aux fonctions religieuses.

[310] LECTURES COMPLMENTAIRES Les deux seules traductions franaises sont puises. Il s'agit de : HARLEZ C. de, Avesta, livre sacr du zoroastrisme, traduit du texte Zend, Maisonneuve & Cie, Paris 1881 (c'est la traduction que nous reproduisons ici). DARMESTETER J., Le Zend Avesta, 3 vol., Annales du muse Guimet, Adrien Maisonneuve, Paris 1892/1893, nouvelle d. 1948. Traductions partielles : BADI' A.M., Monde et parole de Zarathoustra. Essai d'interprtation, Geuthner, Paris, 1990 (traduction des Gths, Yasna 28 34 et 43 51). BUNG C., Les Gths de Zoroastre, ditions mazdennes, Paris 1933. DUCHESNE-GUILLEMIN J., Zoroastre, tude critique avec une traduction commente des Gths, Paris, 1948. tudes : BREUIL P. du, Le Zoroastrisme, P.U.F. (Que sais-je ?), Paris, 1982. Histoire de la religion et de la philosophie zoroastriennes, Le Rocher, Paris-Monaco, 1983. DUCHESNE-GUILLEMIN J., La Religion de l'Iran ancien, P.U.F., Paris, 1962. HERZFELD E., Zoroaster and his world, 2 vol., Princeton, 1947 (une somme sur le sujet). GHIRSHMAN R., L'Iran des origines l'islam, Payot, Paris, 1951. JHABVALA Y., Vers Ahura-Mazd, P. Lang, Paris, 1992.

KIEFFER J.-L., Anquetil-Duperron. L'Inde en France au XVIIIe sicle, Les Belles-Lettres, Paris, 1983. MEILLET A., Trois Confrences sur les Gth de l'Avesta, Annales du muse Guimet, Geuthner, Paris 1925. PARTOW S., Zarathustra. tude historique et critique sur sa vie, sa doctrine et son culte, Montpellier, 1929. VARENNE J., Zarathoustra et la tradition mazdenne, Le Seuil, Paris, 1966/1979. Zoroastre, Seghers, Paris, 1975. WIDENGREN G., Les Religions de l'Iran, Payot, Pairs, 1968. [311]

Vous aimerez peut-être aussi