Vous êtes sur la page 1sur 11

台湾旅行⑤/Voyage de Taiwan 5/台灣旅行⑤ 2007/8/24(五)

この日、朝5時まで、スピーチ原稿のチェックと打ち合わせをしました。その
後、3、4時間寝て、11時には家をでて、原稿を印刷しないといけないので
す。しかし、例会会場で印刷屋(原稿を出力できる場所)を探すも見つからず、
すがる思いで銀行に飛び込みました。台北の銀行は親切でした。ただで原稿を
出力し会場へ急ぎました。まさか、原稿を銀行で出力するなんて・・・日本じ
ゃ考えられないよ!
A ce jour-là, on a préparé le discours avec Michèle jusqu'à 5 heures du mat.
On a just dormi pendant 3 ou 4 heures, a préparé nos affaires et est parties
pour aller imprimer notre discours avant arriver à la réunion du Rotary. Mais on
n'a pas pu trouvé un imprimeur près de l'endroit de la réunion donc on a
demandé à imprimer à la banque enfin... Une banque de Taipei était gentille.
On a réussi à imprimer gratuitement et est allées à la réunion. Je ne croyais
jamais si on pouvais imprimer notre discours à la banque... Cela n'arrivera
jamais au Japon !
那一天,我和虹汶準備演講到早上 5 點。我們只有睡 3 或 4 個小時、準備我們
的東西、在抵達扶輪社聚會前去印我們的講稿。但我們在聚會地點附近沒有找到
印表機,所以最後我們去銀行借印表機…… 台北有家銀行很親切。我們成功免
費列印了,然後去例會。我從不相信我們可以在銀行印講稿…… 這件事在日本
是不可能發生的!

時間通りに到着。名刺交換や挨拶を終えてから、昼食。これからのスピーチの
緊張もあり、なかなか昼食はのどを通らず。。。とにかく、静かに例会は始ま
りました。そして、ついにミッシェルと私のスピーチの時間に・・・!写真が
一枚もないのが残念ですが、非常に熱心に聞いてくださり、目標の30分以内
で無事に終了。私のフランス語スピーチ後にミッシェルの中国語通訳がつくス
ピーチ。緊張したけど、いつもスマイルが一番の源であり、場を和ませる一番
の手段なのでした。
On y est arrivées à l'heure ( c'était parfait !). On a échangé notre cartes et
salué. Et c'était le déjeuner. Mais Michèle et moi, on n'arrivaient pas à manger
tous à cause de la tension... De toute façon, la réunion a commencé. Ensuite,
le moment de notre discours est arrivé... ! (C'est dommage qu'il n'y ait pas de
photos lors de notre discours,) Les rotariens nous écoutaient bien et on a bien
fini notre discours en 30 mins comme prévu, sans souci. C'était mon discours
en français ayant l'interprète de Michèle en chinois. J'était tendue quand
même mais je sais que le sourire permet de faire détendre l'atmosphère et le
"smile" est la source de l'énergie.
我們準時抵達。(很完美!)大家交換名片和打招呼。是午餐時間。但虹汶和我
因為緊張而沒有全部吃光…… 總之,例會開始了。之後,我們演講的時候到
了……(很可惜沒有我們演講的照片。)扶輪社員仔細聆聽,而我們也如同預期
在 30 分鐘內結束演講,沒有操心。我用法文演說,搭配虹汶以中文口譯。我很
緊繃;儘管我知道微笑可以緩和緊張氣氛,而且「笑容」是能量來源。
バナー交換。会長さんと記念写真。思い出に残るおもしろいスピーチができま
した。ミッシェル、どうもありがとう!
L'échange de fanions. La photo avec le président qui m'a accueilli avec
gentillesses. J'ai fait un discours intéressant et inoubliable. Michèle, je te
remercie !
交換社旗。和親切接待我的社長的照片。我做了一次有趣且難忘的演講。虹汶,
謝謝妳!

無事に R 財団スピーチは終了。今から台北101に上ります!世界一高いタ
ワー。580メートルくらいかな、確か。
Bon alors, on a bien fini le discours du Rotary. On va monter la tour de Taipei
101 qui est le plus haut du monde ! C'est environ 580 mètres à peu près,
peut-être !?
然後,我們結束了扶輪演說。我們將登上世界最高的台北 101!或許約有 580
公尺!?(虹汶註:帶來自巴西的 YEP 青少年交換學生 Ana 一起去!沒聲音了還
是必須一邊說英文、一邊說法文…… 但因為是地主,也只能硬著頭皮拚了!雖
然自己也是第一次上 101,而且對很多東西都不熟…… 我英文、法文都不夠好,
本來超擔心撐不下去的!但還是要打起精神呀,一定要看起來很有自信喔!XD)
台北101人形。けっこう、かわいー!買わなかったけど・・・
Une poupée de Taipei 101. Elle est mignonne ! Mais je ne l'ai pas achetée...
台北 101 娃娃。她好可愛!但我沒買……

なんときれいな景色でしょう!
Quel joli paysage !
好美的風景!
日が沈み始めました。
Le soleil commence à coucher.
太陽開始下山了。
やっと日が沈み、光が灯り始めた街。
Le soleil est couché et la ville commence à s'allumer.
太陽下山,而城市開始點燈了。

今日の夕飯。スパイシーなしゃぶしゃぶ。辛度が1から5くらいまであって、
このしゃぶしゃぶはレベル1。でも、けっこう辛くて、ヒーヒーいって食べて
ました。でも、体がホットになるから、とてもヘルシーな感じがしましたが。。。
Le dîner d'aujourd'hui. C'est le "shabu-shabu" (: un plat de viande de boeuf et
de légumes, les très fines tranches de viande sont rapidement plongées dans
un bouillon très chaud, puis dans une sauce spéciale avant d'être mangées)
piquant. Il y avait le niveau de piquant du 1 au 5, alors on en a choisi 1. Mais
c'était piquant ! (lol) Cela nous a donné le chaud et il me semble d'avoir plus
de bonne santé.
今天的晚餐。(虹汶註:太和殿麻辣火鍋)是麻辣「鍋」(一種牛肉、蔬菜、薄
肉片快速在很熱的清湯中涮過的菜餚,然後在食用前使用特別的醬料)。有 1
至 5 級辣度,我們選了 1。但還是辣!(lol) 這帶給我們溫暖,我似乎會變得比較
健康。

この4人で夕飯を食べました!
On a dîné ensemble : une lycéenne brésilienne, Ethan, Michèle et moi.
我們一起晚餐:一個巴西高中生、Ethan、虹汶和我。

スパイシーなしゃぶしゃぶに大満足の二人。
Deux mignonnes qui se sont satisfaites d'un bon shabu-shabu piquant.
兩個因麻辣鍋而滿足的小可愛。

ブラジルからの留学生と。夕飯後の散歩にて。
Dans la promenade après le dîner, avec une lycéenne brésilienne
(youth-exchange).
晚餐後散步,和巴西高中生(青少年交換學生[YEP])。

夕飯が終わり、デパートを通り抜け、タクシーを拾いに行きます。台湾のデパ
ートは、日本のデパートとなんのかわりもありません。とても清潔的でした。
On était allés chercher un taxi en passant un grand magasin taiwanais qui ne
change rien du tout par rapport à celui de Japon. Je trouve qu'il est aussi
hygiénique.
我們去找計程車,同時穿過一個很大的台灣商店,我覺得和日本的完全沒有不
同。我覺得一樣衛生乾淨。
台北101の夜バージョン。きれいだね。これから、ブラジルからの留学生を
送り届けます。
A la version d'illumination de la Tour Taipei 101. C'est joli. On est allés
renvoyer une petite brésilienne à sa famille d'accueil.
台北 101 點燈版。很漂亮。我們送年輕的巴西女生回寄宿家庭。
台湾の夜を散歩中。
La suite de promenade de la nuit.
我在台灣的夜裡散步。
やっぱり一日の締めは、「台湾かき氷」!こんなにも食べまくってホントによ
くお腹を壊さなかったのが不思議なくらいです。。。
Bien sûr qu'on mange ENCORE la glace taiwanaise ! C'était vraiment surprise
que je n'avais pas mal au vontre...
我們當然又吃了台灣冰!我們沒有肚子痛,真令人訝異……