http://www.nhk.or.jp/french
Sommaire
Introduction……2
1
Votre professeur, Myriam Acerbis
“Le Japon, mon rêve” dont le texte sert de base à notre travail, a été
conçu comme une pièce radiophonique. Chaque leçon se présente sous la
forme d’un court dialogue mettant en scène le personnage principal, Léo, qui
vient de l’étranger pour apprendre un art martial, l’aïkido, au Japon. Chaque
dialogue met en valeur une expression de base sur laquelle les débutants
pourront se focaliser, les personnes d’un niveau avancé pourront s’intéresser
à l’ensemble du dialogue ainsi qu’à la dernière partie, spécialement conçue
pour ceux qui veulent en savoir un peu plus.
2
délicat. En japonais, il n’y a pas de masculin/féminin, et pas de
singulier/pluriel, donc pas d’accord à faire avec l’adjectif ou le verbe. De
même, il n’y a pas de conjugaison selon les personnes, mais juste une seule
forme verbale pour chaque temps!
3
Transcription du japonais
C’est un système phonétique, chaque signe représente également une syllabe. On utilise les
“katakana” pour transcrire les mots d’origine étrangère, noms propres ou communs.
- Les “kanji”, ou idéogrammes chinois, aux lignes plus complexes: 道, 朝, 雨,…
Les 3 sortes de signes sont présents simultanément dans l’écriture du japonais. Les enfants
commencent par apprendre les hiragana puis les katakana, puis les kanji.
Les dialogues du manuel “Le Japon, mon rêve” comportent, comme tout texte japonais, les 3
systèmes d’écriture, kanji, hiragana et katakana. Au dessus de chaque kanji est inscrite sa
lecture en hiragana, si vous maîtrisez les hiragana, il est recommandé de vous efforcer de les lire.
Si vous êtes complètement débutant, vous regarderez les phrases japonaises transcrites en
caractères romains. Mais cette transcription n’étant qu’une adaptation au système d’écriture
occidental, il vous faudra suivre scupuleusement les règles de prononciation ci-après pour que
Règles de prononciation
- L’accent sur la voyelle signifie que celle-ci est allongée: Ô se prononce “o-o”
- U se prononce “ou”
- E se prononce “é”
- EI se prononce “ê-ê”
- SH se prononce “ch”
- CH se prononce “tch”
- J se prononce “dj”
1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3 1 2 3
あ ア A い イ I う ウ U え エ E お オ O
か カ KA き キ KI く ク KU け ケ KE こ コ KO
さ サ SA し シ SHI す ス SU せ セ SE そ ソ SO
た タ TA ち チ CHI つ ツ TSU て テ TE と ト TO
な ナ NA に ニ NI ぬ ヌ NU ね ネ NE の ノ NO
は ハ HA ひ ヒ HI ふ フ FU へ ヘ HE ほ ホ HO
ま マ MA み ミ MI む ム MU め メ ME も モ MO
や ヤ YA ゆ ユ YU よ ヨ YO
ら ラ RA り リ RI る ル RU れ レ RE ろ ロ RO
わ ワ WA を ヲ O
ん ン N
が ガ GA ぎ ギ GI ぐ グ GU げ ゲ GE ご ゴ GO
ざ ザ ZA じ ジ JI ず ズ ZU ぜ ゼ ZE ぞ ゾ ZO
だ ダ DA ぢ ヂ JI づ ヅ ZU で デ DE ど ド DO
ば バ BA び ビ BI ぶ ブ BU べ ベ BE ぼ ボ BO
ぱ パ PA ぴ ピ PI ぷ プ PU ぺ ペ PE ぽ ポ PO
ヴァ VA ヴィ VI ヴ VU ヴェ VE ヴォ VO
ディ DI ドゥ DU
1 2 3 1 2 3 1 2 3
5
“Le Japon, mon rêve”
Personnages
6
■■
■■ Leçon 1 Euh... excusez- moi...
■■
■■ Leçon 2 Merci beaucoup.
7
■■
■■ Leçon 3 Enchanté.
どうぞよろしく。 Enchantée.
DŌZO - YOROSHIKU.
8
■■
■■ Leçon 4 C’est la première fois que je viens au Japon.
わたし
みか: 私 は、これからリムジンバスに Mika: Maintenant, je vais prendre la
の
乗るんだけど、あなたは? limousine. Et vous?
WATASHI - WA, KOREKARA
RIMUJIN - BASU - NI
■■
■■ Leçon 5 Impressionnant!
とうきょう
みか:やっと、東 京 ね…。 Mika: Enfin, c’est Tokyo.
YATTO, TOKYŌ - NE…
たてもの
レオ:すごい! 建物でいっぱいですね。 Léo: C’est impressionnant! C’est
SUGOI! TATEMONO - DE rempli d’immeubles!
IPPAI - DESU - NE.
ほんとう
みか:本当にそうね。 Mika: C’est vrai...
HONTŌ - NI SŌ - NE.
9
■■
■■ Leçon 6 Où habitez-vous?
す
レオ:あの、みかさん、お住まいはどちらで Léo: Euh… Mika… Où habitez-vous?
すか?
ANO, MIKA - SAN, O - SUMAI - WA
あなたは? Et vous?
ANATA - WA?
じゅうしょ
レオ:ぼくは、この住 所 のところです。 Léo: Moi, c’est cette adresse.
BOKU - WA, KONO - JŪSHO - NO
TOKORO - DESU.
■■
■■ Leçon 7 Vous ne me laisseriez pas vos coordonnées?
わか
みか:ここで、お別れね。 Mika: C’est ici qu’on se sépare…
KOKO - DE, O - WAKARE - NE.
れんらくさき おし
レオ:みかさん、連絡先 を教えてくれません Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas
か? vos coordonnées?
MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O
10
■■
■■ Leçon 8 S’il vous plaît.
れんらくさき おし
レオ:みかさん、連絡先を教 えてくれません Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas
か? vos coordonnées?
MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O
■■
■■ Leçon 9 A bientôt.
なに れんらく
みか:もし、何かあったら連絡してね。 Mika: S’il y a quoi que ce soit,
MOSHI, NANI - KA ATTARA appelez-moi, d’accord?
RENRAKU - SHITE - NE.
11
■■
■■ Leçon 10 Non, pas tant que ça.
じゅうしょ
レオ:この 住 所 のところに行きたいんです Léo: Je voudrais aller à cette
が。 adresse.
KONO - JŪSHO - NO - TOKORO - NI
■■
■■ Leçon 11 C’est combien?
うんてんしゅ きゃく つ
運転手:お 客 さん、着きました。 Chauffeur de taxi: Nous sommes
O - KYAKU - SAN, TSUKI - MASHITA. arrivés, Monsieur.
み ぎ て いえ
この右手の家です。 C’est la maison à main droite.
KONO - MIGITE - NO IE - DESU.
12
■■
■■ Leçon 12 Est-ce que ça ira, même avec un billet de 10000 yens?
13
■■
■■ Leçon 13 Entrez, je vous en prie.
ま さ き き
政木:レオ、よく来てくれたなあ。 M. Masaki: Léo, bienvenue.
LEO, YOKU KITE - KURETA - NĀ.
せんせい せ わ
レオ:先生...! お世話になります。 Léo: Professeur, je vous remercie
SENSĒ…! O - SEWA - NI NARI - MASU. d’avance pour vos bons soins.
ま さ き つま はい
政木の妻:さあ、お入りください。 Mme Masaki: Allez, entrez, je vous
SĀ, O - HAIRI - KUDASAI. en prie.
レオ:ありがとうございます。 Léo: Je vous remercie.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
■■
■■ Leçon 14 C’est ce que je vais faire.
ま さ き つか
政木:疲れただろう。 M. Masaki: Vous devez être fatigué.
TSUKARETA - DARŌ.
すこ
レオ:少し...。 Léo: Un peu.
SUKOSHI…
ま さ き あ し た け い こ
政木:明日から稽古だ。 M. Masaki: A partir de demain, c’est
ASHITA - KARA KĒKO - DA. . l’entraînement.
き ょ う はや やす
今日は、早く休みなさい。 Aujourd’hui, il faut vous
KYŌ - WA HAYAKU YASUMI - NASAI. coucher tôt.
レオ:はい、そうします。 Léo: Oui, c’est ce que je vais faire.
HAI, SŌ - SHIMASU.
14
■■
■■ Leçon 15 Votre chambre est au 2ème étage.
ま さ き つま へ や に か い
政木の妻:レオさんのお部屋は二階です。 Mme Masaki: Votre chambre est au
LEO - SAN - NO O - HEYA - WA 2ème étage.
NIKAI - DESU.
たたみ
レオ:ああ、 畳 のいいにおい...。 Léo: Oh, les tatamis sentent bon…
Ā, TATAMI - NO Ī NIOI…
ま さ き し ふ ろ はい
政木:ふとんは敷いたから、風呂に入ってくれ。 M. Masaki: Le futon est préparé,
FUTON - WA SHĪTA - KARA, vous pouvez aller au bain.
FURO- NI HAITTE - KURE.
レオ:ありがとうございます。 Léo: Merci beaucoup.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
■■
■■ Leçon 16 Faites attention.
ま さ き し ふ ろ はい
政木:ふとんは敷いたから、風呂に入ってくれ。 M. Masaki: Le futon est préparé,
FUTON - WA SHĪTA - KARA, vous pouvez aller au bain.
FURO - NI HAITTE - KURE.
レオ:ありがとうございます。 Léo: Merci beaucoup.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
に ほ ん ふ ろ はじ
日本のお風呂は、初めてなんです。 C’est la première fois que je
NIHON - NO O - FURO - WA, prends un bain à la japonaise.
HAJIMETE - NAN- DESU.
ま さ き あつ き
政木:熱いかもしれないから、気をつけて。 M. Masaki: C’est peut-être chaud,
ATSUI - KAMO - SHIRENAI - KARA, KI - O faites attention.
TSUKETE.
レオ:はい、わかりました。 Léo: D’accord.
HAI, WAKARI - MASHITA.
15
■■
■■ Leçon 17 Bonjour.
ま さ き
政木:おはよう。 M. Masaki: Bonjour.
OHAYŌ.
■■
■■ Leçon 18 Bon appétit.
16
■■
■■ Leçon 19 C’est très bon.
ま さ き つま くち あ
政木の妻:お口に合いますか? Mme Masaki: C’est a votre goût?
O - KUCHI - NI AIMASU - KA?
■■
■■ Leçon 20 A plus tard.
ま さ き け い こ
政木:レオ、さあ、稽古にでかけるぞ。 M.Masaki: Bon, Léo, on va partir à
LEO, SĀ, KĒKO - NI DEKAKERU - ZO. l’entraînement.
レオ:はい。 Léo: Oui.
HAI.
17
■■
■■ Leçon 21 Je vous présente...
ま さ き ほ ん ぶ どうじょう
政木:ここが、本部 道 場 だ。 M. Masaki: Ici, c’est le dojo principal.
KOKO - GA HONBU - DŌJŌ - DA.
18
■■
■■ Leçon 22 Je ferai de mon mieux.
お の き
小野:レオか、よく来たな。 Pr. Ono: Léo, bienvenue.
LEO - KA, YOKU - KITA - NA.
ねが
レオ:よろしくお願いします。 Léo: Je vous prie d’être bienveillant
YOROSHIKU ONEGAI - SHIMASU. avec moi.
お の しゅぎょう づ
小野:しばらくここで修 行 を積みなさい。 Pr. Ono: Pendant quelques temps,
SHIBARAKU KOKO - DE ici, vous allez accumuler des
SHUGYŌ - O TSUMI - NASAI. connaissances.
が ん ば
レオ:はい、頑張ります。 Léo: Oui, je ferai de mon mieux.
HAI, GANBARI - MASU.
■■
■■ Leçon 23 L’entraînement commence à partir de quelle heure?
せんせい け い こ な ん じ
レオ:先生、稽古は何時からですか? Léo: Professeur, l’entraînement
SENSĒ, KĒKO - WA NANJI - KARA - commence à partir de quelle
DESU - KA? heure?
ま さ き しち じ
政木: 7 時からだけど・・・。 M. Masaki: A partir de 7 h, mais…
SHICHI - JI - KARA - DAKEDO…
とう
あき:お父さん! Aki: Papa!
OTŌSAN!
ま さ き まえ き
政木:あっ、お前来てたのか。 M. Masaki: Oh! Tu étais donc là!
A, OMAE KITETA - NOKA?
19
■■
■■ Leçon 24 Je suis venu pour apprendre l’aikidô.
ま さ き むすめ
政木:レオ、 娘 のあきだ。 M. Masaki: Léo, voici ma fille, Aki.
LEO, MUSUME - NO AKI - DA.
レオ:(すてきな人だなあ) Léo:(Quelle jolie fille!)
(SUTEKI - NA HITO - DA - NĀ)
あき:あきです。どうぞよろしく。 Aki: Aki. Enchantée.
AKI - DESU. DŌZO - YOROSHIKU. Pourquoi êtes-vous venu au
日本にはどうして? Japon?
NIHON - NIWA DŌSHITE?
あいきどう べんきょう き
レオ:合気道を勉 強 するために来ました。 Léo:Je suis venu pour apprendre
AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME l’aikidô.
- NI KIMASHITA.
L‟heure
Pour dire l‟heure, il faut connaître les nombres de 1 à 12:
1 [ichi], 2 [ni], 3 [san], 4 [yon] ou [shi], 5 [go], 6 [roku], 7 [shichi] ou [nana], 8 [hachi], 9 [kyû]
ou [ku], 10 [jû], 11 [jû ichi], 12 [jû ni]
Pour dire l‟heure, on prend le nombre correspondant à l‟heure et on le fait suivre de [ji] qui
signifie “heure”:
20
■■
■■ Leçon 25 J’aimerais bien obtenir un Dan bientôt.
■■
■■ Leçon 26 Allons à l’entraînement.
ま さ き あ い き ど う さんだん
政木:あきは、合気道 3 段だ。 M. Masaki: Aki est 3ème Dan
AKI - WA AIKIDŌ SAN - DAN - DA. d’aikidô .
レオ:すごいですね。
SUGOI - DESU - NE. Léo: C’est fort !
はや だん と
ぼくも早く段を取りたいです。 Moi aussi, j’aimerais bien obtenir
BOKU - MO HAYAKU DAN - O un Dan bientôt.
TORITAI - DESU.
じ か ん
あき:そろそろ、時間ですよ。 Aki: C’est bientôt l’heure.
SOROSORO JIKAN - DESU - YO.
け い こ い
稽古に行きましょう。 Allons à l’entraînement.
KĒKO - NI IKI - MASHŌ.
レオ:はい。 Léo: D’accord.
HAI.
21
■■
■■ Leçon 27 Moi, ça fait à peine 5 ans.
なんねん あ い き ど う
レオ:あきさんは、何年合気道をやっている Léo: Aki, depuis combien d’années
んですか。 faites-vous de l’aikido?
AKI - SAN - WA, NAN - NEN
AIKIDŌ - O YATTE - IRUN - DESU - KA?
じゅうねん
あき:10年ぐらいになるかしら。 Aki: Environ 10 ans, sans doute.
JŪ- NEN- GURAI -NI NARU-KASHIRA.
ご ねん
レオ:ぼくはまだ5年です。 Léo: Moi, ça fait à peine 5 ans.
BOKU - WA MADA GO - NEN - DESU.
お
いつになったら追いつけるのかなあ。 Quand est-ce que je pourrai vous
ITSU- NI NATTARA OITSUKERU-NO-KA- NĀ. rattraper?
■■
■■ Leçon 28 Vous ne mangeriez pas avec moi?
22
■■
■■ Leçon 29 Non fumeur, s’il vous plaît.
Au restaurant (1)
てんいん
店員:いらっしゃいませ。 Serveur: Bonjour!
IRASSHAI - MASE.
ふ た り さま
お二人様ですか? Vous êtes deux?
O - FUTARI - SAMA DESU - KA?
あき:ええ。 Aki: Oui.
Ē
てんいん
店員:おタバコは? Serveur: Et pour ce qui est de la
O - TABAKO - WA? cigarette?
きんえんせき ねが
あき:禁煙席でお願いします。
KIN‟EN-SEKI - DE Aki: Non fumeur, s’il vous plaît.
ONEGAI - SHIMASU.
てんいん
店員:こちらへどうぞ。 Serveur: Par ici, s’il vous plaît.
KOCHIRA - E DŌZO
■■
■■ Leçon 30 Que me conseillez-vous?
Au restaurant (2)
23
■■
■■ Leçon 31 Je suis d’accord avec vous.
Au restaurant (3)
24
■■
■■ Leçon 32 Allô?
Au restaurant (4)
す
レオ:あきさん、お住まいはどちらですか? Léo: Aki, où habitez-vous?
AKI - SAN, O - SUMAI - WA
DOCHIRA - DESU - KA?
し ぶ や
あき:渋谷よ。 Aki: Shibuya.
SHIBUYA - YO.
し ぶ や
レオ:(渋谷?) Léo (à lui-même): Shibuya?
SHIBUYA?
し ぶ や
(みかさんも渋谷だったなあ。) Mika aussi, c’était Shibuya…
MIKA - SAN - MO SHIBUYA - DATTA -
NĀ. Aki: Excusez -moi un instant.
あき:ちょっと、ごめんなさい。
CHOTTO, GOMENNASAI. Allô?
もしもし?
MOSHI - MOSHI?
■■
■■ Leçon 33 Il y a quelque chose qui ne va pas?
Au restaurant (5)
25
■■
■■ Leçon 34 Excusez-moi.
Au restaurant (6)
きゅうよう
あき:ちょっと急 用 ができて...。 Aki: Juste quelque chose d’urgent...
CHOTTO KYŪYŌ - GA DEKITE…
ごめんなさい。 Excusez-moi.
GOMEN NASAI. Ce n’est pas correct, mais je
わる い
悪いけど、行かなくちゃ。 dois y aller.
WARUI - KEDO, IKANAKUCHA.
き
レオ:わかりました。気をつけて。 Léo: Je vois. Faites attention à vous.
WAKARI - MASHITA.
KI - O TSUKETE.
あき:ありがとう。じゃあ、また。 Aki: Merci. A bientôt.
ARIGATŌ. JĀ, MATA.
■■
■■ Leçon 35 L’addition, s’il vous plaît
Au restaurant (7)
26
La monnaie
■■
■■ Leçon 36 Où est la gare la plus proche?
Perdu (1)
27
■■
■■ Leçon 37 Encore une fois doucement, s’il vous plaît?
Perdu (2)
つうこうにん みぎ ま
通行人:ここを右に曲 がって、そのままずっ Passante: Vous tournez à droite ici,
ある じゅっぷん
とまっすぐ歩いていけば、10分ほど puis, si vous marchez tout droit comme
えき つ
で駅のロータリーに着きますよ。 ça, en 10 minutes environ, vous arrivez
KOKO - O MIGI - NI MAGATTE, au rond-point de la gare.
SONOMAMA ZUTTO MASSUGU
DE EKI - NO RŌTARĪ - NI
28
■■
■■ Leçon 38 Ici, à droite, c’est ça?
Perdu (3)
つうこうにん みぎ ま
通行人:ここを右に曲がって・・・。 Passante: Vous tournez à droite ici...
KOKO - O MIGI - NI MAGATTE…
みぎ
レオ:ここを右ですね? Léo: Ici, à droite, c’est ça?
KOKO - O MIGI - DESU – NE?
つうこうにん
通行人:そうそう。そのあとは、ずうっとま Passante: C’est ça. Après cela,
っすぐね。 toujours tout droit, ça va?
SŌSŌ. SONO - ATO - WA,
ZŪTTO MASSUGU - NE.
レオ:まっすぐ。 Léo: Tout droit.
MASSUGU.
つうこうにん じゅっぷん つ
通行人:ええ。10分ほどで着きますよ。 Passante: C’est ça. En 10 minutes
Ē. JUPPUN - HODO - DE environ, vous y arriverez.
TSUKI - MASU - YO.
レオ:ありがとうございました。 Léo: Merci beaucoup.
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.
29
■■
■■ Leçon 39 C’est juste là.
Perdu (4)
■■
■■ Leçon 40 Ah!... Heureusement!
Perdu (5)
30
■■
■■ Leçon 41 Excusez-moi, je me suis trompé.
■■
■■ Leçon 42 Je vous prie de m’excuser.
31
■■
■■ Leçon 43 Vendredi soir, vous êtes libre?
■■
■■ Leçon 44 Attendez un instant, s’il vous plaît.
きんようび よる
あき:金曜日の夜はあいてますか? Aki: Vendredi soir, vous êtes libre?
KIN‟YŌBI - NO - YORU - WA
AITE - MASU - KA?
きんようび よる
レオ:金曜日の夜ですね。 Léo: Vendredi soir?
KIN‟YŌBI - NO - YORU - DESU - NE.
ま
ちょっと待ってください。 Attendez un instant, s'il vous
CHOTTO MATTE - KUDASAI. plaît.
ええ、あいてます。 Oui, je suis libre.
Ē, AITEMASU.
とも たんじょう
あき:友だちの誕 生 パーティがあるんだけど。 Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un
TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA ami.
ARUN - DAKEDO.
32
Les jours de la semaine
Les jours de la semaine sont formés avec le suffixe –yôbi qui signifie “jour de la semaine”.
On ajoute devant –yôbi, un nom qui, comme dans beaucoup de langues, est celui d‟une
planète.
Lundi: 月曜日 [Getsuyôbi] (Getsu=la lune)
Mardi: 火曜日 [Kayôbi] (Ka=le feu => Mars)
Mercredi: 水曜日 [Suiyôbi] (Sui=l’eau => Mercure)
Jeudi: 木曜日 [Mokuyôbi] (Moku=l’arbre => Jupiter)
Vendredi: 金曜日 [Kinyôbi] (Kin=le métal => Vénus)
Samedi: 土曜日 [Doyôbi] (Do=la terre => Terre)
Dimanche: 日曜日 [Nichiyôbi] (Nichi=le soleil)
■■
■■ Leçon 45 Bien-sûr.
とも たんじょう
あき:友だちの誕 生 パーティがあるんだけど。 Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un
TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA ami.
ARUN - DAKEDO.
レオ:そうですか。 Léo: Ah bon ?.
SŌ - DESU - KA.
い
ぼくが行ってもいいんですか? Je peux y aller moi aussi?
BOKU - GA ITTEMO - ĪN - DESU
- KA?
あき:もちろん。 Aki: Bien-sûr.
MOCHIRON.
し ち じ むか い
じゃ、7時ごろ迎えに行くわね。 Alors, je passe vous chercher
JĀ, SHICHI - JI - GORO vers 7h.
MUKAE - NI IKU - WA - NE.
33
■■
■■ Leçon 46 En effet.
なに
レオ:あのう、プレゼントは何がいいでしょ Léo: Euh… comme cadeau,
うか? qu’est-ce qui serait bien?
ANŌ, PUREZENTO - WA NANI - GA
Ī - DESHŌ - KA?
かのじょ おんがく だ い す
あき:彼女は、音楽 が大好きだから、CDな Aki: Comme elle adore la musique,
んかどうかしら? un CD, par exemple, qu’en
KANOJO - WA, pensez-vous?
ONGAKU - GA DAISUKI - DAKARA,
SHĪDĪ - NANKA DŌ - KASHIRA?
レオ:なるほど。 Léo: En effet.
NARUHODO.
かんが
じゃあ、ちょっと 考 えてみます。 Bien, je vais y réfléchir un peu.
JĀ, CHOTTO KANGAETE - MIMASU.
あき:そうね。じゃあ、また。 Aki: D’accord. Bon, à bientôt.
SŌNE. JĀ, MATA.
34
■■
■■ Leçon 47 Entrez!
■■
■■ Leçon 48 Ooh! C’est incroyable!
しん
みか:わあ、信じられない! Mika: Ooh! C’est incroyable!
WĀ, SHINJI - RARE - NAI!
くうこう あ
空港で会ったレオね。 C’est Léo que j’ai rencontré à
KŪKŌ - DE ATTA LEO - NE. l’aéroport?
とき
レオ:あの時はありがとうございました。 Léo: Je vous remercie pour ce que
ANO - TOKI - WA vous avez fait ce jour-là.
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.
し あ
あき:知り合いだったの? Aki: Vous vous connaissiez?
SHIRIAI - DATTA - NO?
みか:そうなの。 Mika: Mais oui.
SŌ - NANO.
35
■■
■■ Leçon 49 Merci d’être venu aujourd’hui.
き ょ う き
みか:今日は、来てくれてありがとう。 Mika: Merci d’être venu aujourd’hui.
KYŌ - WA, KITE - KURETE - ARIGATŌ.
■■
■■ Leçon 50 Bon anniversaire!
ぜんいん たんじょう び
全員:みか、お誕 生 日おめでとう! Tous: Bon anniversaire, Mika!
MIKA, O - TANJŌBI OMEDETŌ!
36
■■
■■ Leçon 51 C’est bien possible.
まえ で ん わ
レオ:みかさん、この前電話したんですけど Léo: Mika, il y a queques temps je
…。 vous ai téléphoné.
MIKA - SAN, KONO - MAE
DENWA - SHITA - N - DESU - KEDO....
みか:ええ? そうなの? Mika: Ah bon? Vraiment?
Ē? SŌ-NANO?
ばんごう か
番号をまちがって書いたかな。 Je me serais trompée de numéro
BANGŌ - O MACHIGATTE en écrivant….?
KAITA - KANA.
レオ:そうかもしれませんね。 Léo: C’est bien possible.
SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.
37
■■
■■ Leçon 52 090-1234-××××, c’est ça?
で ん わ ばんごう い ち ど おし
レオ: 電話番号をもう一度、教えてくれませ Léo: Ne pourriez-vous pas me
んか? redonner votre numéro de
DENWA - BANGŌ - O MŌ - ICHIDO, téléphone?
OSHIETE - KURE - MASEN - KA?
みか:いい? Mika: C’est bon?
Ī?
090-1234-×××× よ。 090-1234-XXXX.
ZERO - KYŪ - ZERO NO
ICHI - NI - SAN - YON NO * * * *
YO.
レオ:090-1234-×××× ですね。 Léo: 090-1234-XXXX, c’est ça?
ZERO - KYŪ - ZERO NO
ICHI - NI - SAN - YON NO * * * *
- NE.
とお
みか:その通り。 Mika: C’est ça.
SONO - TŌRI.
■■
■■ Leçon 53 Avez-vous un moment?
Au dojo (1)
お の み ち が
小野:レオは、見違えたな。 Pr. Ono: Léo est méconnaissable!
LEO - WA MICHIGAETA - NA.
ま さ き まいにち ねっしん け い こ
政木:ええ、毎日熱心に稽古してますから。 M. Masaki: Oui, c’est que tous les
Ē, MAINICHI NESSHIN- NI jours, il s’entraîne avec ardeur.
KĒKO - SHITE - MASU - KARA.
ま さ き せんせい いま
レオ:政木先生、今、よろしいですか? Léo: Professeur Masaki, avez-vous
MASAKI - SENSĒ, un moment?
IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?
38
■■
■■ Leçon 54 En fait, j’ai un service à vous demander…
Au dojo (2)
じつ ねが
レオ:実は、お願いがあるんですが。 Léo: En fait, j’ai un service à vous
JITSU - WA, O - NEGAI - GA ARUN - demander…
DESU - GA.
こ ん ど にちようび かまくら い
今度 の 日曜日 に 、 鎌倉 に 行 き た い ん で Ce dimanche, je voudrais aller à
す。 Kamakura.
KONDO - NO NICHI - YŌBI - NI,
KAMAKURA - NI IKITAIN - DESU.
ま さ き がいこくじん き か く
政木:ああ、あの外国人のための企画か? M. Masaki: Oh, c’est ce projet pour
Ā, ANO - GAIKOKU - JIN - NO - les étrangers?
TAME - NO - KIKAKU - KA?
レオ:はい、そうです。 Léo: Oui, c’est ça.
HAI, SŌ - DESU.
■■
■■ Leçon 55 “Kanji”, qu’est ce que c’est?
Au dojo (3)
ま さ き か ん じ れんらく
政木:じゃあ、幹事に連絡させるよ。 M. Masaki: Bon, je vais faire en sorte
JĀ, KANJI - NI RENRAKU - SASERU - que l’organisateur te contacte.
YO.
か ん じ なん
レオ:幹事って何ですか? Léo: “Kanji”, qu’est-ce que c’est?
KANJI - TTE NAN - DESU - KA?
ま さ き かい やく
政木:会のまとめ役だよ。 M. Masaki: La personne en charge
KAI - NO MATOME - YAKU - DA - YO. d’organiser la réunion.
レオ:なるほど…。 Léo: Bien-sûr.
NARUHODO.
ねが
よろしくお願いします。 Je m’en remets à votre
YOROSHIKU - ONEGAI - SHIMASU. bienveillance.
39
■■
■■ Leçon 56 C’est grâce à vous, Maître.
Au dojo (4)
ま さ き
政木:ところで、レオ、この調子なら昇段も M. Masaki: A propos, Léo, si tu
夢じゃないぞ。 continues dans ces conditions,
TOKORODE, LEO, KONO - CHŌSHI - passer un grade n’est plus du
NARA SHŌDAN - MO -YUME - JA - NAI domaine du rêve.
- ZO.
ほんとう
レオ:本当ですか? Léo: C’est vrai?
HONTŌ - DESU - KA?
ま さ き
政木:とてもよくなった。 M. Masaki: Tu t’es beaucoup
TOTEMO - YOKU - NATTA. amélioré.
せんせい
レオ:先生のおかげです。 Léo: C’est grâce à vous, Maître.
SENSĒ - NO OKAGE - DESU.
■■
■■ Leçon 57 Moi aussi, je le pense.
Au dojo (5)
ま さ き
政木:とてもよくなった。 M. Masaki: Tu t’es beaucoup
TOTEMO - YOKU - NATTA. amélioré.
せんせい
レオ:先生のおかげです。 Léo: C’est grâce à vous, Maître.
SENSĒ - NO OKAGE - DESU.
ま さ き どりょく
政木:いや、おまえの努力だよ。 M. Masaki: Mais non, c’est grâce à
IYA, OMAE - NO DORYOKU - DA - YO. tes efforts.
まいにちけいこ たいせつ
と に か く 毎日稽古 す る こ と が 大切 な ん En tout cas, c’est important de
だ。 s’entraîner chaque jour.
TONIKAKU MAINICHI KĒKO - SURU
- KOTO - GA TAISETSU - NAN - DA.
わたし おも
レオ: 私 もそう思います。 Léo: Moi aussi, je le pense.
WATASHI - MO SŌ - OMOI - MASU.
40
■■
■■ Leçon 58 Je vous ai fait attendre…
ま
レオ:お待たせしました。 Léo: Je vous ai fait attendre…
O - MATASE - SHI - MASHITA.
だいじょうぶ
あき:まだ大丈夫。 Aki: Non, ça va.
MADA DAIJŌBU.
ぜんいん
全員そろってないから。 Tout le monde n’est pas là.
ZEN‟IN SOROTTE - NAI - KARA.
なんにん く よ て い
レオ:あと何人ぐらい来る予定ですか? Léo: Encore combien de personnes
ATO - NAN - NIN – GURAI environ doivent venir?
KURU - YOTĒ - DESU - KA?
ふ た り
あき:あと2人よ。 Aki: Encore 2.
ATO FUTARI - YO.
■■
■■ Leçon 59 Qu’en dites-vous?
わたし なっとう に が て
ミン: 私 は、まだ、納豆が苦手で。 Min: Moi, le nattô, n’est toujours pas
WATASHI - WA, MADA, NATTŌ - GA mon fort.
NIGATE - DE.
レオ:ぼくもわさびがだめです。 Léo: Moi, c’est le wasabi qui ne
BOKU - MO WASABI - GA DAME - passe pas.
DESU.
マリオ:これ、いかがですか。 Mario: Et ça, qu’en dites-vous?
KORE, IKAGA - DESU - KA?
なん
レオ:それ、何ですか? Léo: Qu’est-ce que c’est?
SORE, NAN - DESU - KA?
41
■■
■■ Leçon 60 C’est très gentil de ta part...
■■
■■ Leçon 61 On peut le prendre en photo?
42
■■
■■ Leçon 62 Le grand bouddha est trop grand.
だいぶつ しゃしん
あき:あれ、大仏の写真じゃないの? Aki: Oh! Ce n’est pas la photo du
ARE, DAIBUTSU - NO SHASHIN - grand bouddha, ça!
JANAI - NO?
だいぶつ おお
レオ:だって、大仏は、大きすぎます。 Léo: C’est que le grand bouddha est
DATTE, DAIBUTSU - WA, trop grand.
ŌKI - SUGI - MASU.
はい
ファインダーに入らないんですよ。 Il n’entre pas dans mon viseur.
FAINDĀ - NI HAIRA - NAIN - DESU - YO.
あき:うそばっかり。
USO - BAKKARI. Aki: N’importe quoi!
43
■■
■■ Leçon 63 Ça, c’est une bonne idée!
き ょ う
ミン:あきさん、今日はありがとう。 Min: Aki, merci pour aujourd’hui.
AKI - SAN, KYŌ - WA ARIGATŌ.
わたし たの
あき:いいえ、 私 も楽しかったわ。 Aki: Mais non, pour moi aussi, c’était
ĪE, WATASHI - MO TANOSHI - KATTA amusant.
- WA.
いっしょ で
また、一緒に出かけましょうね。 On fera encore une sortie
MATA, ISSHO - NI DEKAKE - ensemble, hein?
MASHŌ - NE.
レオ:それはいいですね。 Léo: Ça, c’est une bonne idée!
SORE - WA Ī- DESU - NE.
■■
■■ Leçon 64 On dirait bien que j’ai de la fièvre.
44
■■
■■ Leçon 65 Ça, c’est embêtant!
■■
■■ Leçon 66 Comment faire?
ま さ き ど ぶ
政木:38度6分もあるぞ。 M. Masaki: : Tu as même 38.6!
SANJŪ - HACHI - DO ROKU - BU -
MO ARU - ZO. Il vaudrait mieux aller à l’hôpital.
びょういん い
病 院 に行ったほうがいい。
BYŌIN - NI ITTA - HŌ - GA Ī. Léo: Oui, vous avez raison.
レオ:そうですね。
SŌ - DESU - NE. M. Masaki: Comment faire? Je suis
ま さ き こま
政木:どうしよう。困ったなあ。 bien embêté...
DŌ - SHIYŌ. KOMATTA - NĀ.
わたし い
私 が行ければいいんだけど。 Si, moi, je pouvais y aller avec
WATASHI- GA IKEREBA toi, ça serait bien, mais...
ĪN - DAKEDO.
45
■■
■■ Leçon 67 Je m’en remets à vous.
ま さ き たの
政木:レオ、あきに頼んでもいいか? M. Masaki: Léo, est-ce que je peux
LEO, AKI - NI TANON - DEMO Ī - KA? demander à Aki?
レオ:おまかせします。 Léo: Je m’en remets à vous.
O - MAKASE - SHIMASU.
ま さ き わたし
政木:もしもし、あきか? あ、 私 だが。 M. Masaki: Allô? Aki? Bon, c’est moi.
MOSHI - MOSHI, AKI - KA? A, WATASHI -
DA - GA. Léo est fiévreux.
ねつ だ
レオが熱を出してな。
LEO - GA NETSU - O DASHITE - NA.
■■
■■ Leçon 68 Si c’est possible, …
ま さ き びょういん い
政木:おまえ、病 院 に行けるか? M. Masaki: Toi, tu peux aller à
OMAE, BYŌIN - NI IKERU - KA? l’hôpital?
とう
あき: お父さん、ごめん。 Aki: Désolée, Papa.
O - TŌSAN, GOMEN.
き ょ う む り
今日は、無理なの。 Aujourd’hui c’est impossible.
KYŌ - WA, MURI - NANO.
たの
みかに頼んでみるわ。 Je vais essayer de demander à
MIKA - NI TANONDE - MIRU - WA. Mika.
ま さ き
政木:わかった。じゃあ、よろしく。
WAKATTA. JĀ, YOROSHIKU. M. Masaki: D’accord. Bien, merci.
よこ
レオ:できたら、横になりたいんですが。
DEKITARA, YOKO - NI Léo: Si c’est possible, je voudrais
NARITAIN - DESU - GA. m’allonger.
46
■■
■■ Leçon 69 Mmm… je n’en sais rien.
A l'hôpital (1)
こ
レオ:けっこう混んでますね。 Léo: Il y a pas mal de monde…
KEKKŌ KONDE - MASU - NE.
き ょ う げつようび
みか: 今日は月曜日だから。 Mika: C’est parce qu’aujourd’hui c’est
KYŌ - WA GETSUYŌ - BI - DAKARA. lundi.
ま
レオ:どのくらい待つんですか? Léo: Combien de temps allons-nous
DONO - KURAI MATSUN - DESU - KA? attendre?
わたし だいじょうぶ
みか: さあ。でも 私 は大丈夫よ。 Mika: Mmm… Je n’en sais rien. Mais
SĀ. DEMO WATASHI - WA pour moi, il n’y a pas de
DAIJŌBU-YO. problème.
じ か ん
時間はあるから。 J’ai le temps.
JIKAN - WA ARU - KARA.
■■
■■ Leçon 70 J’ai mal à la gorge.
A l'hôpital (2)
い し ゃ
医者:どうしました? Docteur: Que vous arrive-t-il?
DŌ - SHIMASHITA?
け さ ねつ ど ぶ
レオ:今朝、熱が38度6分ありました。 Léo: Ce matin, j’avais 38.6 de fièvre.
KESA, NETSU - GA SANJŪ - HACHI -
DO ROKU - BU ARI - MASHITA.
い し ゃ いた
医者:どこか痛みますか? Docteur: Avez-vous mal quelque
DOKOKA ITAMI - MASU - KA?. part?
のど いた
レオ:喉が痛いです。 Léo: J’ai mal à la gorge.
NODO - GA ITAI - DESU.
47
■■
■■ Leçon 71 Si je dors, ça va aller.
A l'hôpital (3)
か ぜ
みか:レオ、ただの風邪でよかったわね。 Mika: Heureusement, c’est un simple
LEO, TADA - NO KAZE - DE rhume.
YOKATTA - WA - NE.
ほんとう
レオ:ええ、本当に・・・。 Léo: Oui, c’est vrai…
Ē, HONTŌ - NI...
やす
みか: あとは、ゆっくり休んでね。 Mika: Pour la suite, repose-toi bien.
ATO - WA, YUKKURI YASUN - DE - NE.
ね だいじょうぶ
レオ:はい。寝れば大丈夫です。 Léo: Oui, si je dors, ça va aller.
HAI. NERE - BA DAIJŌBU - DESU.
■■
■■ Leçon 72 Ne t’inquiète pas pour ça.
A l'hôpital (4)
き ょ う
レオ:みかさん、今日はありがとうございま Léo: Mika, je vous remercie
した。 beaucoup pour aujourd’hui.
MIKA - SAN, KYŌ - WA ARIGATŌ -
GOZAI - MASHITA.
き
みか:気にしないで。 Mika: Ne t’inquiète pas pour ça.
KI - NI SHI - NAI - DE.
なに お
あっ、レオ、何か落ちたよ。 Tiens, quelque chose est tombé,
A, LEO, NANI - KA OCHI - TA - YO. Léo.
ああ、これは! Aaah, mais c’est…!
Ā, KORE - WA!
48
■■
■■ Leçon 73 Ce n’est pas trop mon fort, ça.
A l'hôpital (5)
しゃしん
みか:あっ、これはあきの写真ね。 Mika: Aaah, mais c’est une photo
A, KORE - WA AKI - NO d’ Aki!
SHASHIN - NE.
じつ
レオ:・・・ぼく、実は、あきさんにあこが Léo: Je… en fait… c’est que je suis
れているんです。 attiré par Aki.
...BOKU, JITSU - WA, AKI - SAN NI
NAN - DESU.
49
■■
■■ Leçon 74 Salue Mika pour moi.
A l'hôpital (6)
■■
■■ Leçon 75 Aki m’a dit de vous saluer.
A l'hôpital (7)
50
■■
■■ Leçon 76 Ça ne vous dérange pas?
A l'hôpital (8)
はや やす ほう
みか:レオ、とにかく、早く休んだ方がいい Mika: En tout cas, il vaudrait mieux te
よ。 reposer le plus tôt possible, Léo.
LEO, TONIKAKU, HAYAKU
YASUNDA - HŌ - GA Ī - YO.
わたし いえ おく
私 も家まで送るから。 Je vais te raccompagner jusqu’à
WATASHI - MO IE - MADE la maison.
OKURU - KARA.
レオ:いいんですか? Léo: Ça ne vous dérange pas?
Ī - N - DESU - KA?
みか:もちろんよ。 Mika: Evidemment.
MOCHIRON - YO.
えん
レオとは、なんか縁があるもんね。 C’est qu’il y a comme un lien
LEO - TOWA, NAN - KA EN - GA entre toi et moi, Léo.
ARU - MON - NE.
■■
■■ Leçon 77 Aujourd’hui, il fait très chaud, n’est-ce pas?
き ょ う あつ
レオ:今日は、とても暑いですね。 Léo: Aujourd’hui, il fait très chaud,
KYŌ - WA TOTEMO ATSUI - DESU - n’est-ce pas?
NE.
ま さ き
政木:そうだなあ。 M. Masaki: Oui, c’est vrai .
SŌ - DA - NĀ.
ちょうし
ところで、調子はどうだ? A propos, comment te sens-tu?
TOKORO - DE, CHŌSHI - WA DŌ -
DA?
きんちょう
レオ:ちょっと緊 張 しています。 Léo: Je suis un peu nerveux.
CHOTTO KINCHŌ - SHITE - IMASU.
51
■
■■ Leçon 78 Ça me fait plaisir.
ま さ き
政木:どうだった? M. Masaki: Comment ça s’est
DŌ - DATTA? passé?
レオ:とてもリラックスしてできました。 Léo:Je l’ai passé en étant très
TOTEMO RIRAKKUSU - SHITE décontracté.
DEKI - MASHITA.
ま さ き しょうだん いえ いわ
政木:昇 段 したら、家でお祝いをしよう。 M. Masaki: Si tu montes en grade, on
SHŌDAN - SHITARA, IE - DE O- fait une fête à la maison.
IWAI - O SHIYŌ.
ぜったい
レオ:うれしいです。絶対ですよ。 Léo: Ça me fait plaisir. Il faut
URESHĪ - DESU. ZETTAI - DESU - YO. absolument faire cette fête.
■■
■■ Leçon 79 Il faut que j’y aille bientôt.
ま
みか:レオ、お待たせ! Mika: Désolée de t’avoir fait attendre,
LEO, O - MATASE! Léo.
いっしょ
レオ:あれ、あきさんも一緒なんですか?
ARE, AKI - SAN - MO ISSHO - NAN - Léo: Oh, Aki, vous êtes venue aussi?
DESU - KA?
あき:そうなの。よろしく。 Aki: Eh oui! Merci de m’accepter.
SŌ - NANO. YOROSHIKU.
じつ わたし し ご と はい
みか:レオ、実は、私 、仕事が入っちゃって。 Mika: En fait, Léo, j’ai un travail
LEO, JITSU - WA, WATASHI, urgent à faire.
SHIGOTO - GA HAICCHATTE.
い
そろそろ行かないと。 Il faut que j’y aille bientôt.
SORO – SORO IKANAI - TO.
52
■■
■■ Leçon 80 Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu.
い
レオ:ええっ? みかさん、行っちゃうんで Léo: Quoi? Mika, vous allez partir?
すか?
Ē? MIKA - SAN, ICCHAUN - DESU -
KA?
みか:じゃあ、あき、レオをよろしくね。 Mika: Bien, Aki, je te confie Léo.
JĀ, AKI, LEO- O YOROSHIKU - NE.
ひさ
あき:わかった。レオ、久しぶり。 Aki: Pas de problème. Ça fait
WAKATTA. LEO, HISASHIBURI. longtemps qu’on ne s’est pas vu,
げ ん き
元気にしてた? Léo. Tout a bien été?
GENKI - NI SHITETA?.
レオ:なんとか。 Léo: Plus ou moins.
NANTOKA.
■■
■■ Leçon 81 Ce chapeau vous va bien!
ぼ う し に あ
レオ:あきさん、その帽子、似合いますね。 Léo: Aki, ce chapeau vous va bien!
AKI - SAN, SONO BŌSHI,
NIAI - MASU - NE.
あき:ありがとう。 Aki: Merci.
ARIGATŌ.
い
ところで、どこに行きましょうか? A propos, où allons-nous?
TOKORO - DE DOKO - NI
IKI - MASHŌ - KA? Léo: Je m’en remets à vous.
レオ:おまかせします。
O - MAKASE - SHIMASU. Aki: Dans ce cas… Ginza, ça va?
ぎ ん ざ
あき:じゃあ、銀座でいい?
JĀ, GINZA - DE Ī?
53
■■
■■ Leçon 82 Ne t’inquiète pas.
ぎ ん ざ たか う
レオ:銀座? 高いものしか売ってないん Léo: Ginza? Ce n’est pas là où on ne
じゃないですか? vend que des choses de prix?
GINZA? TAKAI - MONO - SHIKA
UTTE - NAINJA - NAI - DESU - KA?
しんぱい
あき:心配しないで。 Aki: Ne t’inquiète pas.
SHINPAI - SHINAI - DE.
て みせ し
手ごろな店を知ってるから。 Je connais des boutiques
TEGORO - NA MISE - O abordables.
SHITTE - RU - KARA.
み や げ なに
レオ:お土産は何がいいかな。 Léo: Comme souvenir, qu’est ce qui
O - MIYAGE - WA NANI - GA serait bien?
Ī - KANA?
あき:そうねえ。 Aki: C’est la question…?
SŌ - NĒ.
54
L‟endroit où se trouve Ginza
■■
■■ Leçon 83 Que pensez-vous de ça?
てんいん
店員:いらっしゃいませ。 Vendeur: Entrez, je vous en prie!
IRASSHAI - MASE.
55
■■
■■ Leçon 84 Donnez-m’en cinq, s’il vous plaît?
56
■■
■■ Leçon 85 Ce n’est pas vraiment...
てんいん き も の
店員:この着物は、いかがですか? Vendeur: Et ce kimono, qu’en
KONO - KIMONO - WA dites-vous?
IKAGA - DESU - KA?
■■
■■ Leçon 86 Tant pis!
てんいん いちまんえん
店員:ちょうど1万円になります。 Vendeur: Ça fait exactement 10000
CHŌDO ICHI-MAN-EN - NI yens.
NARI - MASU.
レオ:カードでもいいですか? Léo: Par carte, c’est possible?
KĀDO - DEMO Ī - DESU - KA?
てんいん もう わけ あつか
店員:申し訳ありませんが、カードは 扱 って Vendeur: Nous regrettons, Monsieur,
おりません。 mais nous ne prenons pas les
MŌSHIWAKE - ARI - MASEN - GA, cartes de crédit.
KĀDO-- WA ATSUKATTE - ORI -
MASEN.
レオ:そうですか。 Léo: Ah bon?
SŌ - DESU - KA.
し か た
仕方がないですね。じゃ、これで。 Tant pis! Dans ce cas, je paye
SHIKATA - GA NAI - DESU - NE. avec ceci.
JĀ, KORE - DE.
57
■■
■■ Leçon 87 Elle est en train de téléphoner.
てんいん
店員:どうも、ありがとうございました。 Vendeur: Merci beaucoup.
DŌMO, ARIGATŌ - GOZAI- MASHITA.
か もの
レオ:どうも。あきさん、おかげでいい買い物 Léo: Merci. Aki, grâce à vous, j’ai pu
ができました。あれっ? faire de bons achats. Mais?
DŌMO. AKI - SAN, OKAGE - DE
Ī - KAIMONO - GA DEKI - MASHITA.
ARE?
てんいん つ さま でんわちゅう
店員:お連れ様は、電話中ですよ。 Vendeur: La personne qui vous
O - TSURE - SAMA - WA, accompagne est en train de
DENWA - CHŪ - DESU - YO. téléphoner.
■■
■■ Leçon 88 Il semblerait que ça prenne du temps, n’est-ce pas?
じ か ん
レオ:時間がかかりそうですね。 Léo: Il semblerait que ça prenne du
JIKAN - GA KAKARI - SŌ
なに かのじょ
DESU- NE. temps, n’est-ce pas?
…何 か、彼女 にプレゼントしたいんだ J’aimerais lui faire un cadeau…
けど。
...NANI - KA, KANOJO - NI
PUREZENTO - SHITAIN - DAKEDO.
てんいん は な や
Vendeur: Il y a un marchand de
店員:となりに花屋がありますよ。 fleurs à côté.
TONARI - NI HANAYA - GA
ARIMASU - YO.
はな
Des fleurs, par exemple, qu’en
お花なんかいかがですか。 dites-vous?
O-HANA NANKA IKAGA-DESU- KA?
レオ:ありがとうございます。 Léo: Je vous remercie.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
58
■■
■■ Leçon 89 J’ai passé un très bon moment.
■■
■■ Leçon 90 J’ai passé un très bon moment aussi.
き ょ う れい
レオ:今日のお礼です。 Léo: : C’est en remerciement pour
KYŌ - NO O-RĒ - DESU. aujourd’hui.
たの
とても楽しかったです。 J’ai passé un très bon moment.
TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.
あき:いいえ、こちらこそ。 Aki: Mais non, c’est moi qui te
ĪE, KOCHIRA - KOSO. remercie. J’ai passé un très bon
なか
レオ:お腹がすきましたね。 moment aussi.
O-NAKA - GA SUKIMASHITA - NE.
しょくじ
どこかで食事でも? Léo: J’ai faim…pas vous?
DOKOKA - DE SHOKUJI - DEMO? Si on mangeait quelque part?
あき:ごめんなさい。
GOMENNASAI. Aki: Je suis désolée.
かれ
これから、彼とデートなの。
KORE - KARA, KARE - TO J’ai rendez-vous avec mon ami.
DĒTO - NANO.
59
■■
■■ Leçon 91 Tu as fait du bon travail.
ぜんいん
全員:レオ、おめでとう。 All: Léo, félicitations!
LEO, OMEDETŌ.
レオ:ありがとうございます。 Léo: Merci beaucoup.
ARIGATŌ - GOZAIMASU.
みなさんのおかげです。 C’est grâce à vous tous.
MINA- SAN - NO OKAGE - DESU.
ま さ き ほんとう
政木:本当によかった、よかった。 M. Masaki: C’est vraiment bien,
HONTŌ - NI YOKATTA, YOKATTA. vraiment!
ま さ き つま つか さま
政木の妻:レオさん、お疲れ様でした。 Mme Masaki: Léo, vous avez fait du
LEO - SAN, O - TSUKARE - SAMA - bon travail.
DESHITA.
め あ
さあ、どうぞ召し上がってください。 Et maintenant, mangez, je vous
SĀ, en prie.
DŌZO MESHIAGATTE- KUDASAI.
60
■■
■■ Leçon 92 Quand partez-vous?
■■
■■ Leçon 93 Je vous souhaite beaucoup de bonheur!
けっこん
レオ:あきさん、ご結婚はいつですか? Léo: Aki, ce sera quand votre
AKI - SAN, GO - KEKKON - WA mariage?
ITSU - DESU - KA?.
らいねん し が つ よ て い
あき:来年の4月の予定なの。 Aki: C’est prévu pour avril prochain.
RAINEN - NO SHIGATSU - NO
YOTĒ - NANO.
しあわ
レオ:どうかお 幸 せに! Léo: Je vous souhaite beaucoup de
DŌ - KA O - SHIAWASE - NI! bonheur!
あき:どうもありがとう。
DŌ - MO ARIGATŌ. Aki: Merci beaucoup.
61
■■
■■ Leçon 94 Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi.
■■
■■ Leçon 95 Vous m’envoyez un e-mail, sans faute, hein?
ほんとう せ わ
レオ:みかさん、本当にお世話になりました。Léo: Mika, je vous remercie vraiment pour
MIKA - SAN, HONTŌ - NI tout ce que vous avez fait pour moi.
O - SEWA - NI NARI - MASHITA.
たの
みか:いいえ、こちらこそ、楽しかったわ。 Mika: Mais non, c’est moi. J’ai passé un
ĪE, KOCHIRA - KOSO, bon moment aussi.
TANOSHIKATTA - WA.
かなら
レオ: 必 ずメールしてくださいね。 Léo: Vous m’envoyez un e-mail, sans faute,
KANARAZU MĒRU hein?
SHITE - KUDASAI - NE.
か
ぼくも書きますから。 Moi aussi, je vous écrirai.
BOKU - MO KAKI - MASU - KARA.
みか:わかった、わかった。 Mika: Oui, c’est entendu.
WAKATTA, WAKATTA.
62
Les mois de l‟année: juillet ~ décembre
■■
■■ Leçon 96 C’est juste une petite chose pour vous remercier.
き
レオ:ぼく、気がついたんです。 Léo: Je me suis aperçu d’une chose.
BOKU, KI - GA TSUITAN - DESU.
たす
いつもみかさんが助けてくれたこ Mika, toujours, vous êtes venue à
と...。 mon secours.
ITSUMO MIKA - SAN - GA
TASUKETE - KURETA - KOTO...
みか:そうだったかしら。 Mika: A ce point?.
SŌ - DATTA - KASHIRA.
き も
レオ:みかさん、これは、ほんの気持ちです。 Léo: Mika, c’est juste une petite
MIKA - SAN, KORE - WA HONNO chose pour vous remercier.
KIMOCHI - DESU.
みか:すてきなネックレスね。
SUTEKI - NA NEKKURESU - NE. Mika: C’est un superbe collier...
ありがとう。
Merci.
ARIGATŌ.
63
■■
■■ Leçon 97 Vous êtes libre?
き も
レオ:みかさん、これは、ほんの気持ちです。 Léo: Mika, c’est juste une petite
MIKA - SAN, KORE - WA HONNO chose pour vous remercier.
KIMOCHI - DESU.
ありがとう。 Merci.
ARIGATŌ.
らいしゅう か よ う び つ ご う
レオ: 来 週 の火曜日 、ご都合 はいかがです Léo: Mardi de la semaine prochaine,
か? qu’en dites-vous? Vous êtes
RAISHŪ - NO KAYŌBI, libre?
GO- TSUGŌ - WA IKAGA - DESU - KA?
だいじょうぶ
みか:大丈夫よ。 Mika: Pas de problème.
DAIJŌBU - YO. Je t’accompagne à l’aéroport,
くうこう かなら み お く い
空港には 必 ず見送りに行くから。 C’est sûr.
KŪKŌ - NIWA KANARAZU
64
■■
■■ Leçon 98 Je ne vous oublierai pas, Mika.
A Narita (1)
ひろ
レオ:みかさん、ここでぼくのパスポートを拾 Léo: Mika, c’est ici que vous avez
ってくれたんですよね。 ramassé mon passeport, n’est-ce
MIKA - SAN, KOKO - DE BOKU - NO pas?
PASUPŌTO - O HIROTTE - KURETAN -
DESU - YONE?
みか:そうだったね。 Mika: C’est vrai.
SŌ - DATTA- NE.
わす
レオ:みかさんのこと、忘れません。 Léo: Je ne vous oublierai pas, Mika.
MIKA - SAN - NO KOTO,
WASURE - MASEN.
わたし
みか: 私 も。 Mika: Moi non plus.
WATASHI - MO.
■■
■■ Leçon 99 Je m’en réjouis à l’avance.
A Narita (2)
かなら あそ き
レオ: 必 ずうちに遊びに来てくださいね。 Léo: Venez nous voir chez nous,
KANARAZU UCHI - NI ASOBI - NI sans faute, hein?.
KITE - KUDASAI - NE.
65
■■
■■ Leçon 100 Porte-toi bien!
A Narita (3)
66
Japonais pour le plaisir
<Expressions liées à
あたま
頭
Tête
みみ
耳
Oreille
67
め
目
Œil
かお
顔
Visage
はな
鼻
Nez
68
は
歯
Dents
くち
口
Bouche
くび
首
Cou
69
かた
肩
Epaule
むね
胸
Poitrine
しんぞう
心臓
Cœur
70
こし
腰
Reins
はら
腹
Estomac
しり
尻
Fesses
71
て
手
Main
うで
腕
Bras
あし
足
Pied
72
き
気
Esprit/Souffle/Conscience/...
た
その他
Divers
73
Expressions idiomatiques (réponses)
TETE
OREILLE
même chose
YEUX
10. Savoir discerner les choses 11. Adorer quelque chose 12. Etre surpris/
stupéfait
13. Faire semblant de ne pas voir 14. Etre stupéfait 15. Etre “gaga” de quelqu’un
16. Etre très occupé 17. S’occuper de quelqu’un en qui on place ses espoirs 18.
VISAGE
19. Blesser l’honneur de quelqu’un 20. Avoir un gros carnet d’adresses 21. Sauver
l’honneur de quelqu’un
NEZ
22. Etre fier 23. Se vanter 24. Prendre quelqu’un par surprise
DENTS
25. Etre au dessus de ses forces 26. Supporter sans broncher 27. Etre accablé de
flatteries
BOUCHE
28. Etre un beau parleur 29. Etre capable de garder un secret 30. Ne pas savoir
tenir sa langue
31. Etre une mauvaise langue 32. Etre à son goût 33. Intervenir
34. Faire la moue 35. Avouer 36. Laisser échapper une parole
COU
37. Etre renvoyé 38. Etre très endetté 39. Attendre avec impatience
EPAULES
40. Se sentir soulagé 41. Etre de même force 42. Prendre le parti de
POITRINE
43. Avoir le cœur serré 44. Etre tout excité 45. Avoir le cœur rempli d’émotion
46. Etre fier 47. Etre soulagé 48. Se sentir frais et dispos
CŒUR
49. avoir du culot 50. En avoir le souffle coupé 51. Causer du souci
74
REINS
VENTRE
55. Etre sournois 56. Se mettre en colère 57. Prendre une décision
FESSES
58. Etre paresseux 59. Etre pressé par le temps 60. Etre gouverné par sa femme
MAIN
61. Faire tout son possible 62. Bâcler un travail 63. Etendre ses activités
64. Etre au dessus de ses capacités 65. Avoir beaucoup de mal avec quelque chose
BRAS
67. Etre pressé de faire connaître ses talents 68. Avoir un certain talent 69.
Améliorer sa technique
70. Aller quelque part 71. Avoir les jambes fatiguées 72. Aller jusqu’à un certain
73. Dépasser le budget 74. Cesser de faire de mauvaises choses 75. Empêcher
AIR- ESPRIT-AME
76. Se rendre compte de… 77. S’intéresser à quelqu’un 78. S’intéresser à tout
79. Se laisser distraire 80. Manquer de patience 81. Etre patient, persévérant
82. Etre attentif aux autres 83. Manquer de motivation 84. Se faire du souci
DIVERS
85. Vivre aux crochets de… 86. Se fâcher 87. Etre plein d’admiration
88. Brûler d’envie de… 89. Se donner du mal 90. Maîtriser des connaissances
75
Haikus des 4 saisons
はる
春
Printemps
Plus haute que l’alouette dans le ciel cette halte col entre les
sommets
なつ
夏
Eté
76
あき
秋
Automne
ふゆ
冬
Hiver
je parcours
77
Copyright © 2008 Nippon Hōsō Kyōkai
http://www.nhk.or.jp/french
植田栄子
Teruko Ueda (Japonais pour le plaisir)
黒田杏子
Momoko Kuroda (Haikus)
Dessins まめこ
Mameko