Vous êtes sur la page 1sur 6

Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017

Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1)


FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1

トピック1 にほんご Thème n° 1 – Le japonais

だい1か ひらがな Leçon 1 : Les hiragana

だい2か カタカナ Leçon 2 : Les katakana

L’écriture japonaise
Le système d’écriture de la langue japonaise utilise trois types de caractères : les hiragana, les
katakana et les kanji. Les kanji ont été importés de Chine au IVe siècle. Les hiragana et les
katakana ont été inventés au Japon vers le IXe siècle. Lorsque l’on écrit en japonais, on utilise
conjointement ces trois types de caractères, en les mélangeant.

 Les kanji servent le plus souvent à écrire les noms communs et les noms propres, ainsi que
le radical des verbes et des adjectifs.
 Les hiragana servent à écrire les terminaisons des verbes et des adjectifs, ainsi que les
particules grammaticales. Toutefois, il arrive souvent que des hiragana soient utilisés à la
place des kanji (par usage conventionnel, par choix stylistique, parce qu’on ne connaît pas le
kanji, etc.). Il existe des livres entièrement rédigés en hiragana, des livres dans lesquels
seuls les kanji les plus simples sont utilisés, ainsi que des textes dans lesquels les kanji sont
accompagnés de petits hiragana indiquant leur lecture (les furigana ou ruby).
 Les katakana servent principalement à transcrire les mots empruntés à des langues
étrangères, les noms de personnes étrangères, les noms de pays étrangers ainsi que les
noms de lieux situés dans ces pays, mais aussi les onomatopées et des adverbes exprimant
des sensations. Ils servent aussi parfois pour les noms d’animaux et de plantes.

On utilise également les chiffres arabes ainsi que l’alphabet latin.

ex :
nihongo (le japonais)
des kanji accompagnés de furigana
に ほん ご
日本語
Dans votre manuel, nous utilisons uniquement des hiragana au début, même si ces mots sont
normalement écrits en kanji, puis nous ajoutons les kanji au fur et à mesure de votre apprentissage.

1/6
Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017
Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1)
FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1

1. L’écriture syllabaire des kana : les hiragana et les katakana


Les hiragana et les katakana sont deux systèmes d’écriture syllabaire. Cela signifie que chaque
caractère sert à transcrire une syllabe. Les hiragana et les katakana servent à noter des sons. Ils
n’ont pas de signification propre. On utilise parfois le terme de kana pour parler de l’ensemble
des deux syllabaires hiragana et katakana.

Ex :
hiragana katakana
son [a] あ ア

son [ka] か カ

Les hiragana et les katakana ont été inventés au Japon, à partir des kanji.
Les hiragana ont été fabriqués à partir de la forme cursive (écriture courante à la main) des
kanji. C’est pourquoi ils ont une apparence arrondie.
Ci-dessous, vous pouvez voir comment des kanji sont devenus les hiragana « i » い et « su » す,
en se simplifiant :

Les katakana ont été fabriqués en détachant une partie d’un kanji tracé en « style carré ». C’est
pourquoi ils sont caractérisés par une apparence anguleuse.

① Remarques concernant la prononciation irrégulière de quelques hiragana et


katakana
 し/シ Le hiragana し et le katakana シ sont sur la ligne des syllabes
commençant par /s/ mais ils se prononcent shi et non si.
 ち/チ ち et チ sont sur la ligne des syllabes commençant par /t/ mais ils se
prononcent tchi (on écrit « chi ») et non ti.
 じ/ジ et ぢ/ヂ Pour la syllabe ji, la notation courante est じ (pour les hiragana)
et ジ (pour les katakana). Toutefois, il peut arriver que ce soient le hiragana ぢ ou le
katakana ヂ qui soient utilisés avec la même prononciation, pour des raisons
étymologiques : il s’agit de mots contenant la syllabe chi (ち ou チ), dont la
prononciation a évolué.

2/6
Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017
Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1)
FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1

 つ/ツ つ et ツ sont sur la ligne des syllabes commençant par /t/ mais ils se
prononcent tsu et non tu.
 ず/ズ et づ/ヅ Pour la syllabe zu, la notation courante est ず (pour les
hiragana) et ズ (pour les katakana). Toutefois, il peut arriver que ce soient le hiragana
づ ou le katakana ヅ qui soient utilisés avec la même prononciation, pour des raisons
étymologiques : il s’agit de mots contenant la syllabe tsu (つ ou ツ), dont la
prononciation a évolué.
 ふ/フ ふ et フ sont sur la ligne des syllabes commençant par [h] mais ils se
prononcent fu et non hu.
 ら/ラ・り/リ・る/ル・れ/レ・ろ/ロ Les syllabes de cette ligne sont transcrites en
alphabet à l’aide de la lettre /r/, mais la prononciation est plus proche du /l/ français.
 を/ヲ Cette syllabe est située sur la ligne des syllabes commençant par /w/, mais en
fait elle se prononce [o], tout comme お/オ. En général, on utilise お/オ, le hiragana を
n’étant utilisé que dans un rôle grammatical. Son équivalent en katakana ヲ n’est, sauf
cas rares, jamais utilisé.

② Notation de quelques sons particuliers

Les voyelles longues


La langue japonaise fait la distinction entre les voyelles brèves et les voyelles longues. Dans le
cas des hiragana, l’allongement de la voyelle se fait de la façon suivante :

- l’allongement du a se fait par l’ajout d’un あ. Ex : おかあさん (okaasan, la mère).


- l’allongement du i se fait par l’ajout d’un い. Ex : いいえ (iie, non).
- l’allongement du u se fait par l’ajout d’un う. Ex : ゆうめい (yuumee, célèbre).
- l’allongement du e se fait en principe par l’ajout d’un い. Ex : がくせい (gakusei,
étudiant). Toutefois, dans quelques cas exceptionnels, l’allongement se fait à l’aide d’un
え. Ex : おねえさん (onee-san, sœur).
- l’allongement du o se fait en principe par l’ajout d’un う. Ex : おはようございます
(ohayô gozaimasu, bonjour). Toutefois, dans quelques cas exceptionnels, l’allongement
se fait à l’aide d’un お. Ex : おおきい (ookii, grand).

Dans le cas des katakana, l’allongement de la voyelle est noté à l’aide d’un tiret long dans tous
les cas. Ex : ヨーロッパ (yooroppa, l’Europe).

Les consonnes doubles


Le redoublement d’une consonne est indiqué par l’ajout devant cette consonne d’un petit tsu
(っ en hiragana ou ッ en katakana).

Ex : いってください itte kudasai Dites-le.

3/6
Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017
Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1)
FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1

Utilisation particulière de や, ゆ, よ

Les hiragana ゃ, ゅ, ょ et les katakana ャ, ュ, ョ, lorsqu’ils sont écrits en petite taille et suivent
une syllabe se terminant par le son [i], se combinent avec le caractère qui précède, avec lequel
ils forment une seule syllabe.

On obtient ainsi les combinaisons suivantes :


きゃ kya, きゅ kyu, きょ kyo キャ kya, キュ kyu, キョ kyo
しゃ sha, しゅ shu, しょ sho シャ sha, シュ shu, ショ sho
etc.
Ex : きょうしつ kyooshitsu salle de classe
シャツ shatsu chemise

③ Exceptions

Dans certains cas, la notation en hiragana ou en katakana n’est pas phonétique : le caractère ne
correspond pas à sa prononciation normale.

- La particule grammaticale de thème wa s’écrit は et non わ.


- La particule grammaticale de direction e s’écrit へ et non え.
- La particule grammaticale (complément du verbe, espace parcouru) o s’écrit を et non
お.

Enfin, les sons [i] et [u] en fin de mot sont souvent affaiblis, parfois même non prononcés. Ainsi,
les terminaisons des verbes en ~です ou ~します se prononcent « dess » ou « shimass ». Sur
ce point, il n’y a pas de règle absolue. Il peut y avoir des différences selon les régions et même
selon les individus. On retrouve ce phénomène phonétique dans les mots comme スキー
( « s[u]kii », ski), けしき( « kesh[i]ki », paysage), がくせい( « gak[u]see » étudiant).

④ Combinaisons de katakana

Afin de transcrire des noms de personnes étrangères ou des noms de lieux étrangers, il a été
nécessaire d’imaginer de nouvelles combinaisons de caractères, qui ne correspondent à aucun
son de la langue japonaise originelle, et n’existent donc pas en hiragana.

Ex : ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo

ヴァ va ヴィ vi ヴェ ve ヴォ vo

トゥ tou ou teu ドゥ dou ou deu ティ ti ディ di

4/6
Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017
Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1)
FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1

2. Les kanji
Les kanji sont des caractères d’origine chinoise. Chaque caractère correspond à une signification.
C’est pourquoi on appelle souvent les kanji des « idéogrammes ». Un même kanji a
généralement plusieurs prononciations possibles.
On distingue en particulier :
 les prononciations qui dérivent de la prononciation que les kanji avaient en chinois (lecture
on),
 les prononciations spécifiquement japonaises des kanji (lecture kun).

Les lectures on s’utilisent principalement quand le kanji est utilisé dans un mot composé, et les
lectures kun s’utilisent principalement quand le kanji est utilisé seul. Il peut y avoir plusieurs
lectures on et plusieurs lectures kun différentes pour un même kanji.

Ex : 人 signification du kanji : une personne, des gens


lecture kun : hito lectures on : nin et jin

Utilisé seul, il se lit hito : 人 (personne).


Utilisé en composé : nin dans le composé sannin 三人 (trois personnes)
jin dans le composé nihonjin 日本人 (un Japonais)

3. Les chiffres
Les chiffres peuvent être notés soit à l’aide des chiffres arabes, soit à l’aide des kanji. En général,
les chiffres arabes sont utilisés quand on écrit horizontalement, et les kanji quand on écrit
verticalement.

NB : pour les notations en chiffres : la virgule (,) sert à signaler l’unité des milliers, tandis que le
point (.) se place entre les unités et les décimales.

français japonais japonais (kanji)

dix et demi 10,5 10.5 十



二 (deux)
vingt-cinq mille 25 000 25,000 万 (dix-mille)
五 (cinq)
千 (mille)

5/6
Maison de la culture du Japon à Paris mars 2017
Cours de japonais <Marugoto> Débutant (A1)
FICHE DE GRAMMAIRE - Thème n° 1

4. Transcription en rômaji
Il existe plusieurs systèmes de transcription en rômaji (alphabet latin).
Le plus couramment utilisé en dehors du Japon est la transcription Hepburn.
Dans cette transcription, u se prononce « ou »
e se prononce « é »
g est toujours dur comme dans « gui »
j se prononce « dj »
sh se prononce comme le « ch » français
ch se prononce « tch »
h est toujours aspiré
r se prononce presque comme un « l » français

Dans le manuel Marugoto, il y a un système spécifique pour les voyelles longues. Alors que dans
la transcription Hepburn on utilise différents moyens pour noter l’allongement des voyelles
(macron, accent circonflexe, ajout d’une voyelle, etc.), dans Marugoto, on utilise le
redoublement de la même voyelle dans tous les cas.

Hepburn
Marugoto
hiragana katakana
ā ou â ā ou â aa
ii ī ou î ii
ū ou û ū ou û uu
ei ē ou ê ee
ō ou ô ō ou ô oo

6/6

Vous aimerez peut-être aussi