Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Chorus : Refrain :
He was Muhammad -salla Allahu 'alayhi wa Il était Mohammed -que la paix et le salut
sallam, soient sur lui,
Muhammad, mercy upon Mankind, Mohammed, une miséricorde pour l’Humanité,
He was Muhammad -salla Allahu 'alayhi wa Il était Mohammed -que la paix et le salut
sallam, soient sur lui,
Muhammad, mercy upon Mankind, Mohammed, une miséricorde pour l’Humanité,
Teacher of all Mankind. Professeur de toute l’Humanité
Abal Qasim [one of the names of the Prophet] Abul Qasim [un des noms du Prophète]
Ya Habibi ya Muhammad (My beloved Ô Mon bien-aimé Mohammed
Muhammad) Mon intercesseur Mohammed
Ya Shafi'i ya Muhammad (My intercessor Ô La meilleure des créatures de Dieu est
Muhammad) Mohammed
Khayru khalqillahi Muhammad (The best of Ô toi le Choisi, Ô toi l'Imâm des Messagers
Allâh’s creation is Muhammad) Ô toi le Choisi, Ô toi l'intercesseur des
Ya Mustafa ya Imamal Mursalina (Ô Chosen Mondes
One, Ô Imâm of the Messengers) Il priait quand d'autres dormaient
Ya Mustafa ya Shafi'al 'Alamina (Ô Chosen Quand d’autres mangeaient il jeunait
One, Ô intercessor of the worlds) Tandis qu’ils raient, il a pleuré
He prayed while others slept Jusqu’ à son dernier souffle
While others ate he’d fast, Il a seulement souhaité être pour nous
While they would laugh he wept Parmi ceux qui prospèrent
Until he breathed his last, Ya Mu'allim que la paix soit sur vous
His only wish was for us to be Vraiment vous êtes notre Maître
Among the ones who prosper, Ô Maître...
Ya Mu'allim peace be upon you,
Truly you are our Teacher, Refrain
Oh Mu'allim...
Mon bien-aimé Mohammed
Chorus Mon intercesseur Mohammed
Mon Messager Mohammed
Ya Habibi ya Muhammad (My beloved Ô Mon porteur de bonnes nouvelles Mohammed
Muhammad) Mon avertisseur Mohammed
Ya Shafi'i ya Muhammad (My intercessor Ô
Muhammad)
Ya Rasuli ya Muhammad (Ô My Messenger Ô
Muhammad)
Ya Bashiri ya Muhammad (Ô bearer of good
news Ô Muhammad)
Ya Nadhiri ya Muhammad (Ô warner Ô
L'amour de mon coeur Mohammed
Muhammad)
La lumière de mes yeux Mohammed
'Ishqu Qalbi ya Muhammad (The love of my
Il nous a appris à être juste et bon
heart Ô Muhammad)
Et à nourrir le pauvre et l’affamé
Nuru 'Ayni ya Muhammad (Light of my eye Ô
Aider le voyager et l’enfant orphelin
Muhammad)
Et n'être ni cruel ni sordide
He taught us to be just and kind
Son discours fût doux et gentil
And to feed the poor and hungry,
Comme une mère caressant son enfant
Help the wayfarer and the orphan child
Sa pitié et sa compassion
And to not be cruel and miserly,
Etaient les plus radieuses quand il souriait
His speech was soft and gentle,
Like a mother stroking her child,
Refrain
His mercy and compassion,
Were most radiant when he smiled
Abul Qasim [un des noms du Prophète]
Mon bien-aimé Mohammed
Chorus
Mon intercesseur Mohammed
La meilleure des créatures de Dieu est
Abal Qasim [one of the names of the Prophet]
Mohammed
Ya Habibi ya Muhammad (My beloved Ô
Ô toi le Choisi, Ô toi l'Imâm des Messagers
Muhammad)
Ô toi le Choisi, Ô toi l'intercesseur des
Ya Shafi'i ya Muhammad (My intercessor Ô
Mondes
Muhammad)
Khayru khalqillahi Muhammad (The best of
Allâh’s creation is Muhammad)
Ya Mustafa Ya Imamal Mursalina (Ô Chosen
One Ô Imâm of the Messengers)
Ya Mustafa ya Shafi'al 'Alamina (Ô Chosen
One Ô intercessor of the worlds)
refrain
refrain
refrain
6. A Médine !
Si nous allons à Médine
Allons à Médine
La ville de notre Messager
Notre Messager
Ce sera pour le visiter
Pour le visiter**
Si nous allons à Médine
7. Rivière du temps !
Que s’écoule la rivière du temps
Emportant le flot des années
Reste fort l'amour des Croyants
Pour le dernier des Envoyés
Nos yeux, nos cœurs se sont ouverts
Quand leur fut donnée la lumière
Faisant naître un amour sincère
Pour l’aimé du Maître des Terres
8. Hégire bénie !
Et quand de Mecque sorti
Ahmad notre Messager
il fit ce qui fut nommé
L’Hégire bénie
9. Venu d'Arabie !
Venue d’Arabie
Une intense lumière
Eclairant la nuit
Inonda la terre
Et depuis l’orient
Jusqu'à l'occident
Sema dans le ciel
La bonne nouvelle
Le joyau de la Guidée
Allait bientôt propager
Son éclat sur cette terre
Et balayer les ténèbres
Quand dans la grotte l’Ange Gabriel
Venu sur l’ordre de l’Eternel
Viendra réciter au Messager
Les premières des 'ayah [versets coraniques] révélées
Venue d’Arabie
Une intense lumière
Eclairant la nuit
Inonda la terre
Et depuis l’orient
Jusqu’à l’occident
Sema dans le ciel
La bonne nouvelle.
Notes :
* Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et retraduits (par les termes
soulignés) ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qsp - Que la paix et le salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].