Vous êtes sur la page 1sur 70

100 T I TRES

SUR LA LANGUE
FRANAISE
Toute bibliographie raisonne, a fortiori lorsquelle rassemble des
ouvrages rcents, a pour ambition implicite de cartographier une
problmatique: ce recueil nchappe pas la rgle, qui offre au lecteur,
en ce dbut de millnaire, un tat de la question sur une question
cruciale entre toutes, la question de la langue. Cruciale, parce que de
tous les liens que nouent les hommes dans la Cit, le lien de la langue
qui fonde le sentiment dappartenance une communaut est
sans doute le plus fort (quoique le moins visible). En loccurrence,
une mise au point simposait. Sa ncessit tient au changement
profond de statut qua connu la langue franaise au cours du demi-
sicle coul et que caractrisent notamment deux volutions
rcentes. La premire concerne le mythe dune langue universelle, qui
cde peu peu la place, dans les perceptions collectives, la ralit
dune langue dinfluence mondiale (cette lente substitution explique
pour partie le sentiment dun recul gnral du franais). La seconde
a
d
p
f
m
i
n
i
s
t

r
e

d
e
s

A
f
f
a
i
r
e
s

t
r
a
n
g

r
e
s

V
i
e
n
t

d
e

p
a
r
a

t
r
e
/
H
o
r
s
-
s

r
i
e

n

5
/
s
e
p
t
e
m
b
r
e
2
0
0
5
Daniel DELAS est professeur mrite
lUniversit de Cergy-Pontoise. Ses travaux
portent sur la potique et la posie franaise
et francophone contemporaine associs
ltude sociolinguistique du franais aujourdhui.
Anne-Marie LILTI est matre de confrences
lUniversit de Cergy-Pontoise. Elle a consacr
sa thse ( paratre) la relation de la langue
maternelle avec les langues trangres
dans la posie franaise contemporaine.
adpf
association pour la diffusion
de la pense franaise
Ministre des Affaires trangres
Direction gnrale
de la coopration internationale
et du dveloppement
Direction de la coopration
culturelle et du franais
Division de lcrit et des
mdiathques
ISBN: 2-914935-56-0
septembre 2005 adpf
6, rue Ferrus, 75014 Paris
ecrire@adpf.asso.fr
SOMMAIRE 5 PRFACEE
9 INTRODUCTIONE
13 QUESTIONS GNRALES E
24 HISTOIRE DU FRANAISE
31 UNIT ET DIVERSIT DU FRANAIS E
35 GRAMMAIRE ET BON USAGE
38 LES MOTS ET LES DICTIONNAIRESE
44 FRANAIS CRIT, FRANAIS ORAL
47 APPROCHES SOCIOLINGUISTIQUES
50 FRANCOPHONIEE
58 LANGUE, DISCOURS ET LITTRATUREE
63 INDEXE
par Daniel DELAS
par Xavier NORTH
PRFACE 5
Toute bibliographie raisonne, a fortiori lorsquelle rassemble
des ouvrages rcents, a pour ambition implicite de cartographier une
problmatique: ce recueil nchappe pas la rgle, qui offre au lecteur,
en ce dbut de millnaire, un tat de la question sur une question
cruciale entre toutes, la question de la langue. Cruciale, parce que de tous
les liens que nouent les hommes dans la Cit, le lien de la langue
qui fonde le sentiment dappartenance une communaut
est sans doute le plus fort (quoique le moins visible). En loccurrence,
une mise au point simposait. Sa ncessit tient au changement profond
de statut qua connu la langue franaise au cours du demi-sicle coul
et que caractrisent notamment deux volutions rcentes. La premire
concerne le mythe dune langue universelle, qui cde peu peu la place,
dans les perceptions collectives, la ralit dune langue dinfluence
mondiale (cette lente substitution explique pour partie le sentiment
dun recul gnral du franais). La seconde volution intresse les liens
que la langue franaise entretient avec les autres langues, le franais
nayant plus se situer (ou accessoirement seulement) par rapport
aux langues rgionales, comme il la fait pendant plusieurs sicles,
mais par rapport une langue de communication dominante (langlais),
aux langues de ses voisins europens et, plus gnralement la diversit
des langues du monde, dont certaines ont t importes sur son
territoire par les flux migratoires.
Pour apprcier limportance de ce basculement ou de ce double
changement de perspective, qui est un des effets de la mondialisation,
peut-tre faut-il courir le risque des fausses symtries en rapprochant
symboliquement deux dates, que deux sicles exactement sparent,
1792 et 1992. 1792, cest lanne o, en plein cur de la Rvolution
franaise (dont le projet unificateur, galitaire et centralisateur allait,
comme on sait, imposer progressivement lusage du franais), les Fdrs
marseillais, en marchant sur les Tuileries, mettent bas la monarchie;
or les rgiments qui entonnent le Chant de guerre de larme du Rhin
ne parlent pas le franais, mais le provenal, et les langues qualifies
aujourdhui de rgionales prdominent sur le territoire de la nation.
Pas plus que Racine ne ltait Uzs lorsquil crivait Phdre,
les auteurs de la Dclaration des droits de lhomme et autres textes
porteurs de luniversalit de la langue franaise neussent t compris
dans leur ville natale.
PRFACE
Xavier NORTH
PRFACE 6
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
... ... Sautons deux sicles : en 1992, au moment o le Conseil de lEurope
ouvre la signature la Charte europenne des langues rgionales ou
minoritaires, le franais a dfinitivement triomph et, par une concidence
qui ne doit rien au hasard, cest lanne o le franais sinscrit dans
la Constitution de la V
e
Rpublique (art. 2: La langue de la Rpublique
est le franais ). La rhabilitation des langues rgionales induite par
la Charte que la France signera en 1999 (pour en constater aussitt aprs
linconstitutionnalit!) ne peut ds lors que relever dune forme
de repentance, la Grande Guerre de 14-18 (en brassant les rgiments
dans les tranches), lcole publique, gratuite et obligatoire (en diffusant
le franais dans les campagnes les plus recules), et surtout le dracinement
des Trente Glorieuses (en coupant la population franaise de ses terroirs)
ayant eu raison (ou peu sen faut) de la merveilleuse diversit des parlers
dans lHexagone. 1999, en effet, cest aussi lanne o une enqute
Famille ralise par lINSEE et conue avec le concours de lInstitut
national dtudes dmographiques montre que, si prs dun quart des
Franais a reu en hritage une langue autre que le franais, seuls 9 %
dentre eux ont eu cur de la transmettre leurs enfants.
Or, par une suprme ironie de lHistoire, au moment mme o la langue
nationale parat porte au pinacle par une volution irrversible,
un doute horrible sinsinue: face lhgmonie grandissante dune langue
prtention globale (langlais dit de communication internationale),
le franais aurait-il encore un avenir ? Et la problmatique des langues
communautaires ou vernaculaires, que le triomphe du franais avait
semble-t-il relgue dans un pass rvolu, ne fait-elle pas une rapparition
fracassante avec les langues de limmigration, larabe dialectal, le berbre,
les croles ?
De ces dbats, les 100 titres ici rassembls portent tmoignage.
Ces ouvrages ont en effet pour dnominateur commun de rendre visible
la langue dans la multiplicit de ses fonctions. Et de faire apparatre
quelques-uns des enjeux de la politique des langues aujourdhui.
Car si la langue est un objet dtude, elle est aussi pour nos concitoyens
un objet de passion et le lieu o sinscrivent toutes les tensions culturelles,
conomiques et sociales de notre pays. Par quels moyens garantir le droit
des citoyens disposer dune information et sexprimer dans leur langue?
PRFACE 7
Comment faire de la langue franaise un outil de cohsion sociale?
Le franais peut-il continuer rendre compte des ralits du monde
contemporain? Quelle sera, demain, sa place dans la polyphonie universelle
des langues ? Jai une maladie: je vois le langage, disait Roland Barthes.
Regarder la langue, comme nous y invite cette anthologie, cest aussi
se regarder soi-mme dans le plus fidle des miroirs.
Xavier NORTH
Dlgu gnral la langue franaise et aux langues de France
9
Les Franais passent pour lun des peuples les plus attachs leur langue
qui soient. Les questions concernant le pass des mots (ltymologie),
la correction de telle ou telle construction (rgles de la grammaire
normative) ou les subtilits dune orthographe sophistique passionnent
nombre de nos concitoyens. Nous navons pas cherch carter ces
questions ni les ouvrages o elles sont tudies. Il naurait toutefois pas
t srieux de laisser croire que ltude de la langue franaise se rduit
des querelles passionnes sur des points drudition.
tudier la langue franaise ne se conoit plus dans un univers logique
ou philosophique faisant abstraction de sa relation avec la socit,
lhistoire, et lusage quen fait chaque individu. Il est dsormais ncessaire
davoir une ide des points de vue que lon peut adopter dans ltude
dune langue et qui va dterminer, non seulement la nature de la recherche,
mais aussi sa dmarche. Le fondateur de la linguistique structurale,
Ferdinand de Saussure, disait juste titre que le point de vue cre lobjet
parce que la langue est polymorphe et quil ny a pas une approche unique,
comme ont pu le penser les philosophes du langage, antiques
ou classiques.
Dans une premire rubrique ont t regroups, sans systmatisme,
des ouvrages qui voquent les questions densemble; ouvrages transversaux
pour les uns, ouvrages thoriques pour les autres. On retrouvera ici des
noms clbres (Derrida, Meschonnic, Saussure) de penseurs qui ont tent,
dans une historicit donne, tant de faire tat des possibilit de rponse
certaines questions comme Quest-ce que la langue?, Comment
les langues peuvent-elles vivre ensemble?, Chaque langue dtermine-
t-elle la vision du monde de celui qui la parle?, Quel est le principe
explicatif central de lactivit langagire?, que dexaminer les multiples
incidences que la rponse donne a sur la politique de la langue (Hagge,
Merlin-Kajman, Calvet, Klinkenberg). La majorit des livres prsents
se veulent synthtiques et concernent un large public (Hagge, Walter,
Yaguello), quils soient sous la forme de dictionnaires (Schaeffer
et Ducrot) ou quils empruntent les voies de la fiction aimable (Orsenna).
Sy ajoutent et l quelques ouvrages quelque peu dissonants,
par exemple ltonnant essai drasme sur la langue, rcemment rdit,
ou le Catalogue des ides reues sur la langue de Marina Yaguello, dont la
fracheur ou ltranget reposeront sur la lecture de pavs , certes
INTRODUCTION
Daniel DELAS
fondamentaux, mais qui exigent du lecteur une certaine concentration.
Enfin, on a tenu faire figurer dans cette rubrique gnrale laudacieux
dictionnaire de Laplantine et Nouss, Mtissages. DArcimboldo Zombi,
rdig par un anthropologue et un traductologue, et faisant tat dune
tendance forte de la modernit brouiller les frontires disciplinaires
ou inscrire le sujet parlant dans une reprsentation non plus monadique
mais nomadique du monde intersubjectif dans lequel nous vivons.
Les rubriques suivantes (except la dernire) prsentent les travaux
linguistiques contemporains selon des points de vue particuliers
dont la pertinence est reconnue: histoire de la langue franaise, diversit
de la langue franaise, grammaire et bon usage, mots et dictionnaires,
crit/oral. Sy ajoutent des ouvrages reprsentatifs de deux domaines
particulirement tudis aujourdhui : les approches socio-linguistiques
et ltat du franais dans lespace francophone.
Lhistoire de la langue franaise vient naturellement en tte puisquon
ne peut pas comprendre le prsent dune langue sans en connatre le pass.
Histoire qui est, certes, celle de son volution dans le temps ce que
retracent les travaux de Huchon, Hagge, Cerquiglini ou Fumaroli, voire
ltude originale de Pastoureau sur les valeurs de la couleur bleue
mais aussi celle de ses reprsentations. En effet, la recherche contemporaine
intgre lhistoire de la reprsentation de la langue par ses locuteurs,
ses linguistes et grammairiens, ses responsables politiques, ou lhistoire
des faits eux-mmes. Ce dont tmoignent les travaux de Balibar, de Boutan,
de Meschonnic (De la langue franaise. Essai sur une clart obscure)
et Thomas.
Cette histoire, et celle de ses reprsentations, expliquent que
la langue franaise est la fois une et diverse, ou, pour le dire autrement,
que la France est un pays la fois monolingue et plurilingue. Ce quon
vrifiera aisment en consultant les ouvrages monumentaux qua dirigs
(parfois en collaboration) Bernard Cerquiglini et qui figurent dans
la troisime rubrique, Unit et diversit du franais . Sy ajoutent
de petites monographies sur certains aspects du franais daujourdhui
(largot, le franais populaire, les gros mots ou les jurons).
Une quatrime section regroupe pour lessentiel les grammaires.
Non les grammaires en usage dans les coles, mais celles, dune part,
de lhonnte homme, comme on disait autrefois, et celles, dautre part,
INTRODUCTION 10
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
du locuteur cultiv, dirait-on aujourdhui, soucieux de ce bon usage
(Grevisse, Hanse) que Vaugelas dfinissait comme la manire de parler
des courtisans de Versailles et qui se dfinirait plutt de nos jours comme
celui du Parisien cultiv. Sont venues sajouter des grammaires modernes,
utilisant les notions de la linguistique du XX
e
sicle (Arriv, Riegel).
Ce qui est bien entendu loin de couvrir la production ditoriale concernant
la norme, o lon trouve quantit de traits du genre: Dites
Ne dites pas.
La littrature qui concerne Les mots et les dictionnaires
a t regroupe dans une cinquime rubrique car il sagit dune recherche
qui passionne lgitimement les Franais et qui sest considrablement
dveloppe ces dernires annes. Une nouvelle discipline, la dictionnairique,
est ne, quillustrent les travaux de Jean Pruvost, complts par ceux
de Walter, de Rey et de Yaguello. On y a ajout les recensements vivants
que Claude Duneton a consacrs aux mots et aux expressions images .
Ici encore, le nombre des publications est trs important, et encore
ne sagit-il que dune slection.
La rubrique suivante fait une large part aux rflexions sur lcriture
du franais. Toutes les grandes langues ont normalis leur criture:
cest lorthographe. Celle-ci ne sest impose que progressivement, au fil
dinnovations parfois contradictoires. Tantt on sest efforc de la faire
correspondre le plus exactement possible la manire de parler, tantt
de la simplifier, tantt dy inscrire la reprsentation grammaticale (Calvet,
Arriv). Les recherches de Nina Catach montrent que, contrairement aux
ides reues en la matire, lorthographe franaise nest pas si arbitraire
quon le dit, mme si des simplifications sont envisageables et souhaitables.
Si une septime rubrique a t consacre aux Approches socio-
linguistiques, alors que les autres sous-disciplines de la linguistique ny ont
pas droit, cest parce quil sagit dun secteur en plein dveloppement,
qui sattache dcrire comment chaque catgorie sociale sapproprie
la forme dominante de la langue, voire la langue socialement dominante,
des fins souvent identitaires mais parfois simplement ludiques.
Ainsi peut-on apprhender, travers des tudes de cas reprsentatifs,
la vie sociale de la langue.
La huitime rubrique, Francophonie, est troitement connecte
la prcdente et nen a t distingue que par commodit. Dans les pays
francophones dont les locuteurs, ou certains dentre eux, ont le franais
11 INTRODUCTION
...
12
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
pour langue maternelle (Belgique, Suisse, Qubec), un franais singulier
sest spcifi et plus ou moins stabilis (Blampain, Schlpfer). Dans les
pays crolophones, cest--dire parlant maternellement une langue orale
issue du franais mais devenue autonome, les anciens coloniss de la langue
franaise revendiquent une langue dcriture propre, que le mouvement dit
de la crolit a illustre (Glissant, Chamoiseau). Sur le continent africain,
enfin, o le franais certes langue officielle est cependant loin dtre
matris par tous, les situations bilingues et plurilingues sont nombreuses
et en pleine volution: on a retenu quelques tudes (en tte desquelles
figurent Robillard et Beniamino) qui dressent, secteur par secteur, un tat
des lieux nuanc, au-del des proclamations politiques unanimistes.
Cette vue panoramique de la langue franaise naurait pas t satisfaisante
si la littrature, en tant que telle mais dans une acception trs gnrale,
navait pas t convoque pour dire que cest grce elle que la langue
se fabrique (voir le titre rvlateur de lessai de Lise Gauvin, La Fabrique
de la langue). Lanalyse du discours (Maingueneau) dernire rubrique
est devenue lune des branches les plus actives de la linguistique.
Certains crivains analysent eux-mmes leur propre pratique du franais et,
plus encore, leur rapport la langue franaise de manire trs clairante
(Alexakis, Makine, Millet, Sebbar, Huston). Dautres (Kourouma) imaginent
des hros aux prises avec une polyphonie franco-africaine pathtique
et drle la fois. Leur lecture est plus quinstructive, elle est jubilatoire.
Il fallait leur donner une place, mme modeste.
Ces cent titres pour la langue franaise permettront de se faire une
ide de ltat de la langue franaise aujourdhui, de certaines volutions
qui se dessinent, porteuses dinquitudes pour certains, de promesses
pour dautres, et de prendre le recul critique indispensable pour rpondre
sans manichisme des questionnements lgitimes.
Par exemple, la question souvent pose brutalement : Est-ce que
la langue franaise se porte bien?, on pourra rpondre que ce quil y a
de sr, cest quelle est vivante et bien vivante. Et la question
complmentaire qui suit souvent : Est-ce quelle volue dans le bon
sens ?, on rpondra que le bon sens, cest celui de la vie.
Daniel DELAS
INTRODUCTION
QUESTIONS GNRALES 13
Louis-Jean CALVET
La Guerre des langues
et les politiques linguistiques
[Hachette, collection Pluriel , 1999,
294 p., 6,90 , ISBN: 2-01-278985-4]

Depuis Babel, le plurilinguisme a eu pour


consquence un affrontement des langues
entre elles. Cette guerre que se livrent les
diverses langues du monde marque leur
histoire et explique leur volution. Cest aux
origines mme du plurilinguisme, sans lequel
il ny aurait videmment pas de conflit,
quil faut remonter pour comprendre lhistoire
des langues. ltude de lenfance de
la communication humaine, doit sadjoindre
lanalyse de la guerre elle-mme.
Car ce sont les conflits des socits humaines
qui se lisent travers les conflits de leurs
langues, et lvolution des rapports
quentretiennent les langues tmoigne
de lvolution des socits. Il convient enfin
de sinterroger sur les mthodes et les
consquences de la planification linguistique
laquelle sadonnent les acadmies,
les commissions de terminologie et tous ceux
qui cherchent instaurer des monolinguismes
dans les limites des tats ou mme
promouvoir des langues artificielles,
comme lesperanto.
Louis-Jean CALVET
Le March aux langues.
Les effets linguistiques
de la mondialisation
[Plon, 2002, 220 p. 18 ,
ISBN: 2-259-19660-8]

lheure de la mondialisation, ltat


linguistique du monde ressemble un vaste
march sur lequel les langues auraient
des valeurs diverses. Do limportance
des politiques linguistiques, quil est temps
dexaminer de faon critique. Aprs avoir
jet les bases de cette science des politiques
linguistiques quil nomme politologie
linguistique, lauteur tente danalyser les
discours actuels et de leur opposer quelques
rflexions fondes sur ltude concrte
de la situation des langues dans le monde,
lenjeu tant de mieux grer le plurilinguisme
dans le cadre de la mondialisation.
Les tats ont actuellement une attitude
globalement librale en matire de langues,
ce qui a pour effet la promotion des
grandes langues au dtriment des petites
et de langlais au dtriment de toutes les
autres. Il serait bon quen devenant plus
interventionnistes, les tats responsabilisent
les locuteurs des petites langues et
rgulent les rapports entre les grandes
langues.
Louis-Jean CALVET
Pour une cologie des langues
du monde
[Plon, 1999, 304 p., 24,24 ,
ISBN: 2-259-18975-X]

Comment classer les cinq mille (chiffre


approximatif) langues du monde? Il y a,
certes, les anciens classements par familles
de langues apparentes gntiquement
mais ils ne renseignent pas sur la pratique
desdites langues. Lauteur propose ici
un classement cologique qui tienne compte
du rapport entre les langues elles-mmes
puis entre ces langues et la socit,
le tout formant un systme colinguistique.
Il aboutit un modle galactique quatre
niveaux: au niveau 1, une langue hyper-
centrale (langlais), au niveau 2 une dizaine
de langues super-centrales (dont le franais),
au niveau 3, cent deux cents langues
centrales (par exemple le wolof), enfin,
au niveau 4, quatre cinq mille langues
priphriques.Des tudes de dtail viennent
tester la capacit descriptive du modle
et en tirer les consquences.
Jacques DERRIDA
Le Monolinguisme de lautre
[Galile, coll. Incises , Paris, 1996,
136 p., 23 , ISBN: 2-7186-0474-3]

Dialoguant avec lintellectuel marocain


Abdelkebir Khatibi, auteur du bel essai
Amour bilingue (Fata Morgana, 1983),
Jacques Derrida, lui-mme dorigine pied-noir,
mdite sur deux propositions antinomiques :
On ne parle jamais quune seule langue, dune
part, On ne parle jamais une seule langue,
dautre part. La langue que lon reparle
sans cesse, qui reparle sans cesse en soi,
cest la langue maternelle. Mais on ne peut
jamais la possder car lAutre vous impose
sans trve sa langue, langue officielle,
langue dominante. De sorte quon ne parle
jamais quune langue et on ne la pas ,
puisque lAutre en est le matre. Inutile
de tenter de discerner entre la promesse
et la terreur , il faut vivre avec, tenter de
se saisir dans cet embrouillamini.
14
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
QUESTIONS GNRALES
Oswald DUCROT
et Jean-Marie SCHAEFFER
Nouveau Dictionnaire
encyclopdique des sciences
du langage
[Le Seuil, collection Points , 1995,
817 p., 10,50 , ISBN: 2-02-038181-8]

Entre dictionnaire et encyclopdie, cet


ouvrage offre une vue densemble sur ltude
de la langue et de ses productions, soit
de lnonciation et des formations discursives
comme la littrature. Les domaines prsents
relvent donc tout aussi bien de la potique,
de la rhtorique ou de la stylistique que
de la linguistique au sens troit, de la psycho-
linguistique ou de la sociolinguistique.
Sans priori dcole, la vue densemble
se veut cohrente, ce qui implique le choix
dun point de vue; cest celui de la perspective
smantique qui a t adopt ici.
Ce dictionnaire ne prsente pas une liste
de mots mais est organis selon un dcoupage
conceptuel du domaine dtude: la cinquan-
taine darticles autonomes comme, par
exemple, la linguistique gnrative, la potique
ou les pathologies du langage peuvent
tre lus chacun comme un tout.
RASME
La Langue
(introduction, traduction et annotations
de J.-P. Gillet)
[Labor et Fides, 2002, 350 p., 38,15 ,
ISBN: 2-8309-1044-3]

Pour prendre un peu de recul par rapport


lactualit, on pourra lire la Lingua drasme,
publie pour la premire fois Ble en 1525,
en latin. On y lira une dnonciation virulente
du bavardage qui na rien perdu de son
mordant. Le sage avis, pense rasme, se tait
volontiers tandis que le bavard dtourne
la langue de sa fonction sacre, au mieux
pour ne rien dire tout en gaspillant son temps
et le ntre, le plus souvent pour dire du mal
des gens et distiller des venins pernicieux;
les orgueilleux, les fous, les trompeurs, autant
de mchants bavards qui manient allgrement
le dnigrement, le mensonge et le blasphme.
Le remde, cest le silence, la concision
du discours et ladaptation des paroles aux
actes qui permettent de retrouver le langage
de la foi. Dfinir cette langue anglique
est certes difficile, mais linfatigable rasme
annonce in fine quil va sy atteler dans son
prochain travail. Ce sera lEcclsiastes sive
de ratione concionandi, qui sera publi dix ans
plus tard, en 1535. suivre.
15 QUESTIONS GNRALES
Claude HAGGE
Le Souffle de la langue.
Voies et destins des parlers
dEurope
[Odile Jacob, collection Sciences
humaines , 2000, 286 p., 9 ,
ISBN: 2-738-10794-X]

Quel est lavenir des langues de lEurope?


Il est vraisemblable que lvolution se fasse
vers lmergence dune langue supranationale,
mais cette mergence nentrane pas
forcment la perte de la multiplicit linguis-
tique qui est le propre de lEurope. ct
des trois langues fdratrices lallemand,
langlais et le franais on trouve en effet
un nombre lev de langues diverses.
Or la diversit des langues de lEurope est
le garant pour ceux qui lhabitent de leur
vocation treindre la diversit du monde.
Cest pourquoi il faut veiller ce que tout
Europen, dans lavenir, soit multilingue,
connaisse non seulement son idiome propre
et la langue de communication europenne,
mais le plus grand nombre possible dautres
langues. Cest la condition pour prserver
la varit des langues, qui donne sa richesse
et son originalit lEurope.
Claude HAGGE
Halte la mort des langues
[Odile Jacob, 2002, 367 p., 10 ,
ISBN: 2-73-811182-3]

Les langues meurent actuellement


la vitesse de vingt-cinq par an et il est
craindre que ce rythme sacclre.
Cet ouvrage jette un cri dalarme et nous
appelle la vigilance. En effet, il est possible
denrayer cette volution qui mne vers
une langue unique. Les langues, si elles sont
mortelles, peuvent, contrairement nous,
ressusciter. On en voit un exemple avec
lhbreu, exemple que Claude Hagge examine
de trs prs, aprs avoir mis en vidence
ce que la diversit des langues nous apporte,
en quoi elles sont pour nous sources de vie,
et aprs avoir tudi les conditions
de leur disparition. Dfendre les langues,
cest non seulement dfendre nos cultures,
mais cest dfendre nos vies mmes.
16
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
QUESTIONS GNRALES
Jean-Marie KLINKENBERG
La Langue et le citoyen.
Pour une autre politique
de la langue franaise
[Presses universitaires de France,
collection La politique clate , 2001,
198 p., 21 , ISBN: 2-13-051983-0]

Les politiques de la langue telles quelles


existent aujourdhui ne tiennent pas compte
du rle capital que joue la langue dans
la constitution du lien social, ni des enjeux
conomique et politique quelle reprsente.
Cest pourquoi une nouvelle politique
du franais savre ncessaire, fonde sur
une vision non essentialiste de la langue,
qui prenne en considration la situation relle
du franais lheure de lEurope. Cette
nouvelle politique devra servir la diversit
contre luniformisation, dans le cadre de la
mondialisation. Bien place pour permettre
lexpression de la modernit, ni dominante,
ni domine, la langue franaise doit se penser
comme gale dans le concert europen
et participer la promotion du plurilinguisme.
Franois LAPLANTINE
et Alexis NOUSS
Mtissages.
De Arcimboldo Zombi
[Pauvert, Paris, 2001, 634 p., 44,50 ,
ISBN: 2720214205]

Fruit de la rencontre dun anthropologue


et dun linguiste, ce dictionnaire notionnel
est plus un voyage travers les terres
du mtissage quun ouvrage de rfrence
scientifique. Il nous invite, par le biais de
lanthropologie, de la littrature, du cinma,
de la musique, de larchitecture, de la philo-
sophie, de la gographie, traverser les
territoires des langues et des peuples avec
pour fil conducteur le devenir mtis. Pour les
auteurs, le mtissage nest pas ou il lest
de moins en moins une condition mais
une culture, culture de rsistance dabord,
contre toutes les uniformisations et les
dsappropriations, culture de cration ensuite,
pour laffirmation de lhybridit ou
de lhtrognit comme valeurs positives.
Bien des articles de cet ouvrage susciteront
des rserves, ne serait-ce que par leur choix
comme entres, parfois nigmatique, mais
il mrite dtre consult car il sagit dune
entreprise dune vidente tonicit.
17 QUESTIONS GNRALES
Dominique MAINGUENEAU
Lnonciation en linguistique
franaise
[Hachette, collection Hachette suprieur ,
1991, 127 p., 14,50 , ISBN: 2-01-018051-8;
rd. 1999, coll. Les fondamentaux ,
155 p., 10,90 , ISBN: 2-01-145351-8]

Lnonciation est lacte individuel


dutilisation de la langue, alors que lnonc
est lobjet linguistique rsultant de cette
utilisation. Ltude de lnonciation implique
dabord celle des inscriptions de lnonciation
dans lnonc, les embrayeurs personnes
et dictiques , et leur emploi selon les types
de discours. Les marques de la situation
dnonciation sont aussi portes par les temps
verbaux, notamment ceux de lindicatif, et
ltude de la relation entre temps et textualit
est un point essentiel de la problmatique de
lnonciation. Enfin, il ne saurait tre question
dnonciation sans que soient abordes
les notions de discours rapport discours
direct et indirect, discours indirect libre
et de polyphonie. Chaque partie de louvrage
est accompagne dindications biblio-
graphiques et dexercices.
Hlne MERLIN-KAJMAN
La langue est-elle fasciste ?
Langue, pouvoir, enseignement
[Seuil, collection La couleur des ides ,
2003, 416 p., 24 , ISBN: 2-02-057277-X]

La modernit nous a somms de librer


la langue en la dbarrassant de son carcan
classique, ce qui a abouti un rejet
de lenseignement de la grammaire hrit
de la codification du XVII
e
sicle. Pour notre
modernit, la fixation de la langue au XVII
e
sicle a eu pour effet darrimer son usage
la domination de la cour et de ltat, par
le biais de lAcadmie franaise. Or, lpoque
classique, bien parler cest tre franais.
Autour de la langue se construisent une
civilit et le sentiment dune appartenance
nationale loppos de lethnicit raciale
qui permettent de sortir de la violence
des guerres de religion. La modernit
et Roland Barthes, qui crit la langue est
fasciste ont mal compris le classicisme.
Aujourdhui, nous devons tre vigilants
pour faire vivre une vraie langue, tendue
entre norme et anomie.
18
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
QUESTIONS GNRALES
Henri MESCHONNIC
Critique du rythme. Anthropologie
historique du langage
[Verdier, Lagrasse, 1982, 729 p., 28,20 ,
ISBN: 2-86432-016-9]

Difficile, touffu, souvent polmique,


cest pourtant un des ouvrages les plus
importants des dernires dcennies. Henri
Meschonnic, pote et poticien, traducteur
et thoricien de la traduction, donne ici
lessentiel dune pense nourrie de lenseigne-
ment de Benveniste. Sopposant au dualisme
de la forme et du sens, il thorise la notion
de rythme comme le moteur smantique
par excellence; le rythme, quil dfinit comme
le mouvement du sujet dans le discours, est
universellement actif dans toutes les critures,
quelles soient de posie ou de prose
narrative, quelles se prsentent comme
informatives ou inventives. Lauteur donne
des instruments pour pratiquer une lecture
dsacralise et historicise de lcriture
en combattant les ides toutes faites
et les formulations vagues, les formalismes
striles et les approches pseudo-scientifiques.
Un ouvrage roboratif qui situe le pome
(ce quest au bout du compte tout crit
littraire) dans le moment fragile dun je-ici-
maintenant.
Franck NEVEU
Lexique des notions linguistiques
[Nathan, coll. 128/linguistique , Paris,
128 p., 8,10 , ISBN: 2-09-191003-1]

Le champ de la linguistique est constitu


de domaines dtude distincts qui possdent
des mthodes danalyse spcifiques et
un vocabulaire particulier, ce quon appelle
parfois, de manire un peu ngative,
un jargon technique. Ce lexique prsente
environ deux cents notions dont certaines
sont connues, mais quil nous fait revisiter
la lumire des travaux rcents, et dont
dautres sont bien obscures au profane.
Quon en juge par les entres de la lettre H:
holonymie/ mronymie, homonymie/ polysmie,
hyponymie/ hyperonymie et hypotaxe.
Peut-tre insuffisamment problmatisant
pour des spcialistes, ce guide est destin
aux tudiants et aux non-spcialistes.
19 QUESTIONS GNRALES
Erik ORSENNA
La grammaire
est une chanson douce
[Le Livre de poche, 2001, 150 p., 4,25 ,
ISBN: 2-253-14910-1]

Jeanne, dix ans, et son frre Thomas, g


de quatorze ans, se retrouvent sur une le
magique la suite dun naufrage durant
lequel ils ont perdu la parole. Sur cette le,
les mots volent comme des papillons,
sachtent ou schangent au march, donnent
parfois naissance aux choses quils dsignent.
Mais tous ces mots qui se bousculent sans
ordre font entendre une trange cacophonie.
Cest alors que Jeanne dcouvre, dans une le
voisine o les mots vivent librement sans
les humains, les lois de la grammaire qui,
en appariant les mots, en rgissant entre
eux dharmonieuses relations, permettent de
changer cette cacophonie en chanson douce.
la fin de ce court rcit en forme de parabole,
Jeanne aura non seulement retrouv
la parole, mais aussi appris quil faut aimer
les mots et les employer bon escient
si lon veut viter que continuent de mourir
chaque anne vingt-cinq langues et que
rgissent le monde ceux qui sont imper-
mables au plaisir des mots .
Erik ORSENNA
Les Chevaliers du Subjonctif
[Stock, 2004, 181 p., 13 ,
ISBN: 2-234-05698-5]

Jeanne et son frre Thomas, les deux


jeunes hros de La grammaire est une
chanson douce, se retrouvent dans larchipel
des Mots, dans lle de lIndicatif, sous
la frule du svre dictateur Ncrole.
Lors dune excursion en planeur, Jeanne
atterrit dans lle du Subjonctif, o elle fait
connaissance des fiers chevaliers. Ce conte
charmant est loccasion dune rflexion
plaisante sur les valeurs des modes verbaux,
notamment sur celles du subjonctif, mode
du rve et du dsir. Quelques incursions vers
les formes du subjonctif dans des langues
lointaines comme le chinois ou le gisir ,
langue dAfrique centrale, permettent
de mettre en vidence les liens troits entre
le subjonctif et lamour, de quoi sduire une
adolescente. Cependant, malgr laffection
et la sympathie qui la lient aux chevaliers
du Subjonctif, Jeanne aime trop le rel
pour rester parmi eux et elle retournera
vers lle de lIndicatif, alors que son frre
Thomas fera, lui, le choix du rve.
20
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
QUESTIONS GNRALES
Merritt RUHLEN
LOrigine des langues
[Belin, coll. Dbats , 1996, 288 p., 19 ,
ISBN: 2-7011-1757-7]

Tel le serpent de mer, le problme de


lorigine des langues revient rgulirement
sur le devant des dbats, quelle que
soit la mfiance ou lhostilit des linguistes
professionnels lgard des thorisations
fumeuses ou invrifiables que la question
engendre. Un professeur de linguistique
amricain y revient pour dmontrer nouveaux
frais que toutes les langues actuellement
parles sur la terre sont les descendantes
dune seule langue ancestrale. Comment ?
En extrapolant partir des ressemblances
constatables entre vingt-sept racines
fondamentales (comme mena, penser ,
ou puti, vulve), ressemblances qui ne
peuvent, pense lauteur, sexpliquer que par
le fait quelles ont fait partie du vocabulaire
de la langue mre originelle. Lauteur
conforte son expos en largissant son propos
larchologie et la gntique. On ne
sera pas ncessairement convaincu.
Ferdinand de SAUSSURE
crits de linguistique gnrale
(texte tabli par Simon Bouquet
et Rudolf Engler)
[Gallimard, coll. Bibliothque de
philosophie , 2002, 353 p., 22 ,
ISBN: 2-07-076116-9]

La dcouverte en 1996, dans lorangerie


de lhtel de Saussure Genve, des manuscrits
dun livre sur la linguistique gnrale
quon croyait dfinitivement perdu jette un
jour nouveau sur la pense du refondateur
moderne des sciences du langage. Les
dichotomies premptoires que la vulgate
structuraliste a rpandues sur la foi des
notes prises par ses lves et publies sous
le nom de Cours de linguistique gnrale
font place une approche nuance des
ralits linguistiques et donnent au discours
toute la place que Benveniste fera reconnatre:
il faut constater que toute la langue entre
dabord dans notre esprit par le discursif
(p. 118). Saussure y apparat comme
un pistmologue et philosophe soucieux
de dnoncer les illusions de toutes sortes
qui encombrent les tudes linguistiques.
Le matre genevois est bien de lespce des
refondateurs, mais il lest sans aucun dogma-
tisme prophtique, attentif la diversit
vivante du langage.
21 QUESTIONS GNRALES
...
Henriette WALTER
Le Franais dans tous les sens
[Le Grand Livre du mois, 2003, 384 p., 23 ,
ISBN: 2-7028-8545-4]

Cet ouvrage a pour objectif de dcrire


le franais sous tous ses aspects. En effet,
de quoi donc parle-t-on quand on parle
de la langue franaise? En face du mythe
dune langue franaise unifie, il existe
un franais vari aux multiples facettes, riche
de cette diversit qui fait sa vie et sa capacit
voluer. Ainsi tout linguiste doit-il sinscrire
dans une vise non normative et relativiser
ce quon appelle couramment le bon usage.
Une langue est ce quen ont fait des sicles
dusage, aussi va-t-on ltudier dabord
travers son histoire; le franais nest pas
du gaulois, mais du latin trs volu ayant
subi de multiples influences, et le parler de
lle-de-France nest au dpart quun dialecte
parmi dautres, un patois qui a russi .
Il convient ensuite dexaminer la rpartition
des patois et dialectes sur le territoire
de lHexagone, avant daborder les spcificits
du franais hors de France. En un mot,
il sagit de dcouvrir la langue franaise
en ltudiant dans sa dynamique dhier
et daujourdhui, et pouvant faire prsager
de celle de demain.
Henriette WALTER
Honni soit qui mal y pense.
Lincroyable histoire damour
entre le franais et langlais
[Robert Laffont, 2001, 364 p., 21,19 ,
ISBN: 2-221-08165-X]

Langlais et le franais ont connu


des destins parallles et les changes entre
ces deux langues ont t permanents.
Leur histoire avant Guillaume le Conqurant
est relate avec beaucoup de prcision.
Puis, partir de la rencontre historique,
les influences mutuelles du franais et de
langlais pendant trois sicles sont tudies
de prs. La priode dhostilit, partir
de la guerre de Cent Ans, et laffirmation
de chacune des deux langues dans une
relative autonomie sont dcrites leur tour.
Enfin, la grande aventure de langlais,
mais aussi du franais, outre-Atlantique est
raconte avec vivacit. Ce rcit de lhistoire
parallle et conjugue de langlais
et du franais, extrmement document,
est agrment dencadrs, de cartes, de
tableaux et de jeux en forme de devinettes.
Un dictionnaire des mots communs aux
deux langues se trouve au centre du volume.
Ouvrage passionnant, la fois rudit
et distrayant.
22
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
QUESTIONS GNRALES
Marina YAGUELLO (dir.)
Le Grand Livre de la langue
franaise
[Le Seuil, 2003, 574 p., 28,50 ,
ISBN: 2-02-033627-8]

Cet ouvrage collectif, rdig par des


universitaires de renom, fait le point
sur le franais daujourdhui et sadresse
un large public. Les diffrents articles qui
le composent abordent respectivement
lhistoire de la langue, les variations sociales,
rgionales et internationales, la grammaire
vue sous langle des interactions entre syntaxe,
pragmatique et smantique, les spcificits
de la langue parle et lorthographe,
la phonologie, la structure et lvolution
du lexique, lhistoire des dictionnaires et,
enfin, les conditions dacquisition de la langue
franaise lcole pour lenfant francophone.
Si louvrage refuse lallgeance une thorie
linguistique exclusive, le point commun
entre tous les articles est le choix dune
approche descriptive et le refus de toute
dmarche prescriptive.
Marina YAGUELLO
Catalogue des ides reues
sur la langue
[Le Seuil, collection Points , 2004, 168 p.,
6 , ISBN: 2-02-066966-8]

Cet ouvrage confronte quelques ides


reues et courantes sur la langue avec
ce que la linguistique nous enseigne.
Ainsi en va-t-il du don des langues attribu
certains peuples, dont la gntique
et la linguistique contemporaines mettent
en cause lexistence. La russite plus
ou moins grande dans lapprentissage dune
langue trangre est dorigine culturelle,
dpendant par exemple du bilinguisme
de la petite enfance ou du fait que la langue
maternelle est de faible diffusion. Lide
reue selon laquelle les langues non crites
nont pas de grammaire est, de mme,
en contradiction avec tous les acquis de
la linguistique: aucune langue nest prive
de normes. Celles-ci sont seulement plus
difficiles dcrire lorsque la langue
ne scrit pas. Ainsi, de prjug en prjug,
fait-on le point sur de nombreuses questions
qui intressent tant les linguistes que
le grand public.
23 QUESTIONS GNRALES
HISTOIRE DU FRANAIS
Rene BALIBAR
LInstitution du franais.
Essai sur le colinguisme,
des Carolingiens la Rpublique
[Presses universitaires de France, 1985,
424 p., 26 , ISBN: 2-13-039302-0]

Il sagit ici de raconter les aventures


du franais comme langue de ltat,
dans le cadre du colinguisme, cest--dire
de lassociation de certaines langues dtat.
Ces aventures se dclinent selon trois pisodes
principaux: les Serments de Strasbourg,
le 14 fvrier 842, tout dabord, premier texte
officiel en franais, qui fonde les normes
cratrices de la langue. Mettant en regard
deux langues, le germanique et le franais,
ce texte a valeur dinnovation la fois
diplomatique, juridique et politique. Ensuite
la Rvolution franaise de 1789 : il sagit
maintenant dappeler tous les individus
pratiquer directement la langue crite de
ltat. Ainsi se met en place un processus
duniversalisation dmocratique de la langue
franaise. Enfin, le XIX
e
sicle, notamment
les annes 1880, par linstitution du franais
scolaire de lcole primaire, inaugure lre
encore inacheve aujourdhui de linstauration
du franais rpublicain et dmocratique.
Rene BALIBAR
Le Colinguisme
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? n 2796, 1993, 128 p.,
7,50 , ISBN: 2-13-045784-3]

Diffrent du plurilinguisme, qui juxtapose


les langues, le colinguisme associe des
langues crites en vue dune communication
efficace entre locuteurs de parlers diffrents.
Remontant au parler en langues tel quil
apparat chez saint Paul, lauteure explore
les moyens que les hommes se sont donns,
travers les ges, pour communiquer malgr
la pluralit des langues. Aprs avoir pos
la question de lorigine et de la parent
des langues, elle sintresse aux modalits
du colinguisme aujourdhui, lONU et dans
la communaut europenne notamment.
Enfin, elle aborde les problmes spcifiques
certains tats et les rapports quentre-
tiennent colinguisme et littrature.
24
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
Pierre BOUTAN
La Langue des messieurs :
histoire de lenseignement
du franais lcole primaire
[Armand Colin, coll. Formation
des enseignants , Paris, 1996, 256 p.,
13,70 , ISBN: 2-200-01356-6]

Le titre de cet ouvrage est emprunt aux


souvenirs dun vieil instituteur, C. Lignires,
qui, au soir de sa vie, crivait : Le franais
que nous, enfants, apprenions lcole
nous paraissait tre la langue des messieurs,
des professeurs, des prfets, des ministres,
quelque chose de suprieur et de trs difficile
quil fallait apprendre lcole. La mise
en place dun enseignement du franais sest
accompagne de dbats incessants. Faut-il
utiliser sa langue maternelle pour apprendre
la langue nationale? La rponse sera non.
Quel franais apprendre aux enfants du peuple?
La langue de tout le monde et de tous
les jours , une langue unique, celle des bons
crivains. En privilgiant loral ou lcrit ?
Plutt lcrit, mais en corrigeant lexpression
orale. En enseignant la religion, la morale
et les valeurs ? Cest ce que pense Ferdinand
Buisson, qui veut former chez lenfant une
me noble, pure et droite, prise du beau
et du bien, capable daimer Dieu, lhonneur
et la patrie. mesure que ces questions
se clarifient, le franais devient une discipline
scolaire; dabord, apprendre lire, puis
apprendre la grammaire et lorthographe,
enfin pratiquer des activits crites, lettre,
dialogue, narration.
Bernard CERQUIGLINI
La Naissance du franais
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? , 1991, 128 p., 7,50 ,
ISBN: 2-13-043559-9; rd. 1993,
ISBN: 2-13-044825-9]

Notre langue vient du latin rustique


et vulgaire, par altrations progressives
menant peu peu une autre langue.
La transition, le passage du latin au franais,
se fait au dbut du IX
e
sicle; la langue
vernaculaire sidentifie au franais. Ce passage
est li la rvolution carolingienne, cata-
lyseur dans la reconnaissance de la langue
franaise comme institution. De ce point
de vue, limportance des premiers textes est
grande. Les Serments de Strasbourg en 842,
La Squence de Sainte Eulalie en 880 marquent
lmergence monumentale de la langue
maternelle; la langue romane, langue de
lchange quotidien, devient langue juridique,
nationale et littraire. Mais, dans la diversit
des dialectes dancien franais, quelle
est lorigine du franais commun, national ?
Contrairement aux ides reues, il ne semble
pas y avoir de promotion particulire
du francien, ce dialecte dle-de-France.
Notre franais ne vient pas dun terroir
mais de la littrature, il rsulte du travail
sculaire dcriture.
25 HISTOIRE DU FRANAIS
...
Marc FUMAROLI
Quand lEurope parlait franais
[d. de Fallois, 2001, 350 p., 21,65 ,
ISBN: 2-7028-6804-5; rd. Librairie
gnrale franaise, coll. Le livre
de poche , 2003, 638 p., 7,50 ,
ISBN: 2-253-15418-0]

Le Sicle des lumires a vu saffirmer


lhgmonie culturelle et linguistique de
la France. Paris est le centre de la Rpublique
des lettres et des arts, et la langue franaise
simpose tous les esprits cultivs, dont
font partie maints aristocrates et quelques
ttes couronnes acquis aux ides nouvelles.
Le XVIII
e
sicle converse et correspond en
franais, mme quand il nest pas francophile.
Dfile alors une galerie de portraits, de tous
ces grands francophones, aristocrates,
souverains ou artistes de lEurope entire,
Frdric II et Catherine de Russie,
Eugne de Savoie, Louis-Antoine Caraccioli,
Benjamin Franklin, Grimm et tant dautres
qui, tous, tmoignent de la diffusion de la
langue franaise, de ses vertus et des raisons
que lon peut avoir de laimer.
Claude HAGGE
Le Franais, histoire dun combat
[Le Livre de poche, coll. Biblio-essais ,
1998, 176 p., 5 , ISBN: 2-25-394267-7]

Des Serments de Strasbourg en 842


la loi Toubon de 1994, lhistoire du franais
est une suite de luttes qui, en faonnant
notre langue, en ont permis la diffusion
et le rayonnement. Ce sont ces pisodes
tumultueux, tels la naissance de lAcadmie
franaise, les rapports Barre et Grgoire
sous la Terreur ou la loi Deixonne sur
les langues rgionales, que conte Claude
Hagge. Affirmer le prestige du franais
et sa volont de survie face la diffusion
mondiale de langlo-amricain, cest tmoigner
pour toutes les langues et contribuer
au maintien de la diversit qui fait toute
la saveur de la vie culturelle. En ce sens,
le combat pour la langue franaise est un
combat pour lhumanit.
26
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
HISTOIRE DU FRANAIS
Mireille HUCHON
Histoire de la langue franaise
[Le Livre de poche, coll. Rfrences ,
2002, 316 p., 7 , ISBN: 2-253-90542-9]

Cet ouvrage expose les caractristiques


linguistiques des premires attestations
crites du franais, depuis les Serments
de Strasbourg en 842, avant daborder les
phontismes trs diffrents des langues dol
et doc au Moyen ge. Lvolution de lancien
franais vers le moyen franais, du IX
e
au XVI
e
sicle, est prsente tant du point
de vue phontique que morphosyntaxique.
Durant la Renaissance, le franais est en
pleine expansion et senrichit de nombreux
nologismes. Cest lpoque classique
quil acquiert un statut de langue littraire
et internationale, grce notamment
la codification qui en fixe les rgles.
Au cours du XIX
e
sicle, la langue franaise
va peu peu devenir un objet dtude avec
le dveloppement des sciences du langage.
Quant lpoque contemporaine, elle est
surtout marque par la diversit des franais
de la francophonie, aux traits linguistiques
bien spcifiques.
Mireille HUCHON
Le Franais de la Renaissance
[Presses universitaires de France, collection
Que sais-je ? n 2389, 128 p., 7,50 ,
ISBN: 2-13-041411-7]

Dans un contexte de bilinguisme latin-


franais, tout le XVI
e
sicle se consacre
la dfense et lillustration de la langue
vernaculaire. La rflexion sur le langage va
conduire tant la codification de la grammaire
franaise qu la normalisation de lortho-
graphe et la naissance de la lexicologie
franaise, dans le temps mme o les
recherches en potique et en rhtorique
se font plus vives. Le XVI
e
sicle est aussi une
priode de cration verbale sans prcdent,
la perfection de la langue se mesurant,
pour les hommes de la Renaissance, la
richesse de son vocabulaire. Tout au long
du sicle, lillustration du franais
est insparable du concept dappropriation
partout invoqu.
27 HISTOIRE DU FRANAIS
Henri MESCHONNIC
De la langue franaise.
Essai sur une clart obscure
[Hachette, coll. Littratures/Pluriel ,
1997, 375 p., 8,38 , ISBN: 201279043-7]

Le mythe du gnie de la langue franaise


est bien ancr dans les esprits ainsi que
son corrlat, celui de la clart: la langue
franaise serait naturellement claire.
Or la langue franaise na rien dexceptionnel,
chaque langue est un art (p. 194).
Ni lordre des mots ni lexistence prtendue
dune puret ingalable ne justifient
de parler comme Rivarol duniversalit
de la langue franaise. Appuy sur une
vaste rudition, Henri Meschonnic passe
en revue, avec une pugnacit exceptionnelle,
les multiples avatars du thme et prsente
lhistoire des dbats sur la langue comme
une passionnante intrigue.
Gilles PHILIPPE
Sujet, verbe, complment.
Le moment grammatical de la
littrature franaise 1890-1940
[Gallimard, coll. Bibliothque des ides ,
2002, 258 p., 15 , ISBN: 2-07-0764086]

Dans le dernier quart du XIX


e
sicle,
la grammaire a t place au cur des dbats
sur les notions de style et de langue,
sur les options critiques, sur les mthodes
scolaires, sur les choix dcriture. La prface
de Pierre et Jean (1888) donne loccasion
Maupassant daffirmer quun texte
est littraire par sa grammaire, non par
son vocabulaire, base dune doxa qui fut
son plus fort dans les annes 1920 et 1930
et source de dbats importants : le style
senseigne-t-il par ltude des variantes
grammaticales des grands auteurs ?
Doit-on enseigner la grammaire partir
des textes littraires ? Flaubert peut-il tre
considr comme un grand crivain sil fait
des fautes de grammaire? Peut-on dire
quil existe une beaut grammaticale
des textes littraires ? Gilles Philippe analyse
en dtail les paramtres de cette querelle,
qui peut sembler futile aujourdhui mais
qui fonde notre rapport moderne aux textes.
Jusqu ce que Jean-Paul Sartre et Roland
Barthes ramnent la littrature dans le champ
de lhistoire et du social. Mort de la
grammaire? Peut-tre pas, mais mort dune
littrarit fonde sur la grammaire,
assurment.
HISTOIRE DU FRANAIS 28
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
Louis-Bernard ROBITAILLE
Le Salon des Immortels.
Une Acadmie trs franaise
[Denol, 2002, 342 p., 19 ,
ISBN: 2-207-25262-4]

Depuis son acte de naissance, en 1634,


lAcadmie franaise a survcu aux rvolutions
politiques et aux changements de rgime.
Ce sont les modes de fonctionnement de cette
institution peu sensible lutilit sociale,
objet historique unique en son genre, que
conte cet ouvrage. Ce qua t et demeure
lAcadmie franaise nous est dvoil par une
suite danecdotes piquantes ou instructives
et par des entretiens de lauteur avec de
clbres Immortels. On y apprend le chemin
de croix suivi par laspirant acadmicien,
les rapports de lAcadmie avec largent ou
avec la morale. Ainsi sont dvoils quelques-
uns des secrets qui, peut-tre, expliquent
la survie et la gloire de ce lieu qui, pourtant,
ne compte pas que des talents littraires
Jean-Jacques THOMAS
La Langue vole. Histoire
intellectuelle de la formation
de la langue franaise
[Peter Lang, srie 13, Langue
et littratures franaises , vol. 149, 1989,
189 p., 44,20 , ISBN: 3-261-04133-1]

La langue franaise ne sest pas forme


naturellement au fil du temps, mais
dans des conditions historiques de production
trs prcises. Elle rsulte dune slection
artificielle de formes et de rgles faite
par ceux, grammairiens et philosophes, qui
sen sont attribu la responsabilit. Le poids
des modles rhtoriques et des prsupposs
aujourdhui anachroniques sur le fonction-
nement de lesprit humain ainsi que lautorit
absolue dun modle particulier du signe
linguistique ont faonn le visage de notre
langue, en particulier aux XVII
e
et XVIII
e
sicles.
La Rvolution franaise na pas su, pas voulu
modifier ni la nature, ni la fonction des
structures linguistiques qui existaient sous
lancien rgime. Elle les a simplement adaptes
et intgres aux nouvelles institutions,
prfrant les certitudes du pass au risque
du changement. Elle ainsi contribu la mise
en place dun franais national (lexpression
est due Rene Balibar) qui a dautant
plus bloqu toute volution quil est devenu
le franais de lcole, un franais fossilis,
repli sur des positions dfensives face
un anglais conqurant. Nest-il pas temps
de restituer la langue franaise ses lois
propres, dans une dimension vritablement
francophone?
29 HISTOIRE DU FRANAIS
Henriette WALTER
LAventure des langues
en Occident
[Le Livre de poche, 1996, 595 p., 6,95 ,
ISBN: 2-253-14000-7]

Une centaine de langues, rgionales


ou internationales, officielles ou non, sont
parles aujourdhui en Europe de lOuest.
Cest lorigine, lhistoire depuis sept mille ans
et la gographie de ce paysage linguistique
si divers du grec ancien aux langues
daujourdhui, toutes indo-europennnes
lexception notable du basque qui nous
sont contes dans cet ouvrage. Lobjet
de ltude est de comparer lvolution, la
structure, le lexique de toutes ces langues
foisonnantes regroupes selon leur
origine celtique, germanique ou romane
qui entretiennent entre elles des interactions
tonnantes. Lauteur fait valoir tout aussi
bien les ressemblances et les quivalences
qui unissent ces divers idiomes que
loriginalit qui fait de chacun deux une
langue propre, avec son statut et sa position
vis--vis des autres.
Henriette WALTER
Le Franais dici, de l, de l-bas
[Le Livre de poche, 2000, 480 p., 6,95 ,
ISBN: 2-253-14929-2]

Loin dtre consensuelle et uniforme,


la langue franaise offre une grande diversit.
Aux usages rgionaux du franais, il convient
dajouter les franais des pays voisins
de Suisse, Luxembourg ou Belgique
et lointains du Qubec et de lAcadie,
mais aussi dAfrique, dOcanie et dAsie.
Ces caractristiques des variantes
priphriques du franais ont voir avec
lhistoire des rgions et des pays o elles
sexercent. Quant au centre, Paris, il a jou
et joue la fois le rle de terroir
et, ce titre, le parisien nest quun
franais rgional comme les autres
et de creuset o slabore principalement
la langue commune. Cest lhistoire de ces
franais divers et leur rapport la langue
commune que relate cet ouvrage, que son
rudition nempche pas dtre aisment
accessible et amusant grce aux nombreuses
anecdotes qui en gayent la lecture.
30
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
HISTOIRE DU FRANAIS
Grald ANTOINE
et Bernard CERQUIGLINI (dir.)
Histoire de la langue franaise,
1945-2000
[CNRS ditions, 2000, 1028 p., 69,35 ,
ISBN: 2-271-05762-0]

Vritable somme de tout ce quon peut


dsirer savoir aujourdhui sur le franais
contemporain, cet ouvrage non seulement
fait le point sur les volutions rcentes du
lexique, de lorthographe ou de la syntaxe,
mais il tudie aussi les caractristiques
actuelles des usages spcifiques du franais,
de largot la langue du cinma ou
de la posie en passant par le franais
de la mdecine, celui de linformatique
ou de la philosophie, entre autres.
Une place importante est accorde aux
problmatiques lies lenseignement
du franais et aux politiques linguistiques.
Sont dcrits et tudis avec pertinence
les franais priphriques, ceux de ce quon
appelle la francophonie, y compris les
croles et les varits rgionales.
Gabriel AUDISIO
et Isabelle BONNOT-RAMBAUD
Lire le franais dhier.
Manuel de palographie moderne,
XV
e
-XVIII
e
sicle
[Armand Colin, coll. U/Histoire moderne ,
3
e
d. revue et augmente, 2003, 278 p.,
31 , ISBN: 2-200-26566-2]

Les vieux manuscrits paraissent illisibles


aux profanes daujourdhui, parce quils ont
t crits, en quelque sorte pour eux-mmes,
par des scribes professionnels. Il suffit de
possder le code pour russir lire tous
les textes. Cest lobjet de la palographie,
science de lcriture ancienne. On sinitiera
dans ce manuel au dcryptage de la forme
particulire de certaines lettres en fonction
des types dcriture (ronde, btarde,
expdie), de lemploi des ligatures
(qui relient entre eux les lettres ou les mots),
et des nombreuses abrviations quutilisaient
pour gagner du temps (et de largent !)
les spcialistes du temps (lesd transcrit
lesdits, deff, deffendeur, pntera, prsentera,
etc.). De nombreux documents en fac-simil
(plus de la moiti du livre) permettent
de passer aux travaux pratiques.
31 UNIT ET DIVERSIT DU FRANAIS
Louis-Jean CALVET
LArgot
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? n 700, 1994, 128 p.,
7,50 , ISBN: 2-13-046098-4]

Le mot argot, apparent jargon,


correspond lorigine une manire
de sexprimer cache celui qui lentend
(fonction cryptique). Mais, plus largement,
il dsigne des langues spciales propres
des communauts restreintes (souvent
des professions) ; il peut devenir une sorte
de langue refuge, la langue des exclus,
des marginaux. Son origine remonte fort
loin dans le temps, lpoque des bandes,
coquillards et chauffeurs, et des bandits
illustres comme Cartouche ou de ceux qui
les pourchassent, comme Vidocq.
Louvrage de Calvet recense les procds
de cration argotique: troncation (impec
pour impeccable), suffixation (-o, -oche,
-ard, etc.), utilisations de clefs comme
dans le largonji ou le louchbem, ou mise
des mots lenvers comme dans le verlan.
Largot constitue un sous-systme lexical
qui enrichit la langue. De grands crivains,
auxquels Calvet consacre une notice, sy
sont illustrs : Franois Villon, Victor Hugo,
Louis-Ferdinand Cline, Alphonse Boudard
et Frdric Dard (San Antonio).
Bernard CERQUIGLINI
LAccent du souvenir
[Les ditions de Minuit, 1995, 168 p.,
15,09 , ISBN: 2-7073-1536-2]

Les dbats autour dune rforme de lortho-


graphe, en 1991, se sont trs largement
cristalliss autour du sort de laccent
circonflexe. Dabord fait des modernistes
au XVIII
e
sicle, il devient, notre poque,
le bastion des traditionalistes. Cest
son histoire que retrace le prsent ouvrage.
Au Moyen ge et au dbut de la Renaissance,
le maintien du s graphique, qui ne se
prononait plus, procde dune tymologisation
de lorthographe. partir de 1540, certains
crivains, comme par exemple Ronsard,
suppriment de leur graphie ce s qui ne sentend
pas. Cependant, cest la vieille orthographe
quadoptera la premire dition du Dictionnaire
de lAcadmie franaise en 1694 et ce nest
quen 1740, lors de la troisime dition,
que sera introduit, aprs bien des conflits,
laccent circonflexe dans lorthographe
franaise. Laccent circonflexe est iconique et
illustre, pour les conservateurs daujourdhui,
la beaut de lorthographe du franais.
32
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
UNIT ET DIVERSIT DU FRANAIS
Bernard CERQUIGLINI, Jean-Claude
CORBEIL, Jean-Marie KLINKERBERG,
Benot PEETERS (dir.)
Tu parles !?
Le Franais dans tous ses tats
[Flammarion, 2000, 415 p., 13,72 ,
ISBN: 2-08212545-9]

Cet ouvrage se prsente comme un


abcdaire dont chaque lettre est le point
de dpart dun article portant sur un aspect
du franais. Les problmatiques abordes
sont trs varies. On peut citer, par exemple,
la pluralit du franais: vrai dire, le franais
nexiste pas et seuls des franais existent.
Dautres articles se penchent sur le problme
de la ou des francophonies, ou encore sur
les rapports entre le franais et linformatique,
en particulier Internet. Cette grande varit
dapproches fait le charme et lintrt
de louvrage. Le concept fdrateur qui court
tout au long des vingt-sept articles est la
ncessit dun point de vue non centralisateur
sur la langue, rsolument favorable son
volution et son ouverture sur des parlers
priphriques.
Franoise GADET
Le Franais populaire
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? n 1172, 1992,
128 p., 7,50 , ISBN 2-13-044430-X]

Pour lessentiel, le franais populaire est


un usage standard stigmatis que le regard
social affuble de ltiquette de populaire:
tout ce qui est familier est susceptible dtre
tax de populaire si le locuteur sy prte
(p. 27). Le plan de la prononciation est
sans doute le plus rvlateur (palatalisation
du [k], par exemple, lision des e muets,
rductions comme dans tu sais prononc
[tse], etc.), mais on peut aussi noter des
faits caractristiques aux plans morphologique,
syntaxique et lexical. Artefact littraire
depuis le XIX
e
sicle (Jehan Rictus, Cline),
le franais dit populaire se modifie
aujourdhui dans les banlieues et les cits
des grandes mtropoles.
33 UNIT ET DIVERSIT DU FRANAIS
Nancy HUSTON
Dire et interdire.
lments de jurologie
[Payot & Rivages, coll. Petite bibliothque
Payot , 2002, 226 p., 7,95 ,
ISBN: 2-228-89528-8]

Cet ouvrage traite des phnomnes


de transgression langagire. Les mots tabous
se situent toujours en relation avec le sacr
blasphmes ou avec le corps et le sexe
obscnits et gros mots. Appelant
la rescousse linguistique, histoire culturelle
et psychanalyse, lauteur semploie dabord
voquer quelques particularits phontiques
et smantiques de ces mots. Sans mettre
en cause leur caractre arbitraire, elle montre
quils sont souvent remotivs et met en
vidence la relation troite quils entretien-
nent avec leuphmie au fur et mesure
de leur dsmantisation. Puis elle se penche
sur les modalits de leur emploi, notamment
en tant quinjures ou jurons.
Catherine ROUAYRENC
Les Gros Mots
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? n
o
1597, 1996, 128 p.,
7,50 , ISBN: 2-13-047798-4]

Un gros mot est un mot grossier,


qui offense la pudeur, qui est contraire
aux biensances (Le Petit Robert).
Ltudier est donc certes affaire de linguiste,
mais aussi de psychologue ou de sociologue,
voire danthropologue. Les mots tabous
concernent trois domaines: la religion, le sexe
et la fonction excrmentielle, la dfcation
en particulier. Dans tous ces cas, limagination
langagire est tonnante. Lauteur cite une
bonne cinquantaine de mots et dexpressions
dsignant lanus, du trou fignon du XVII
e
sicle au coupe-cigare daujourdhui.
Les gros mots engendrent les euphmismes
(nom dune pipe au lieu de nom de Dieu)
et servent darme pour injurier avec lexpres-
sivit maximale. Ils ont donc une fonction
sociale essentielle qui peut toutefois se
transformer en jeu, comme dans le cas des
vannes rituelles des adolescents des cits.
Cest donc un lieu de crativit important.
34
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
UNIT ET DIVERSIT DU FRANAIS
GRAMMAIRE ET BON USAGE
Michel ARRIV, Franoise GADET,
Michel GALMICHE
La Grammaire daujourdhui.
Guide alphabtique
de linguistique franaise
[Flammarion, 1986, 720 p., 28,50 ,
ISBN: 2-08-112003-8]

Ce guide alphabtique denviron huit cents


entres prsente lensemble du contenu
de la linguistique franaise. Il sagit dune
part de dcrire les structures qui caractrisent
le franais daujourdhui et, dautre part,
de fournir un inventaire explicatif de tous les
termes utiliss. En ce sens, ce guide intgre
son propre dictionnaire. La description inclut
tous les aspects de la linguistique contem-
poraine: morphosyntaxe, mais aussi
phontique, orthographe, sociolinguistique
et problmes lis linterprtation des
formes et des structures. Les auteurs se sont
interdit dadopter un point de vue exclusif
et articulent avec science diffrentes
approches du fait langagier, de la grammaire
scolaire aux analyses savantes les plus
contemporaines. Loin de dboucher sur un
clectisme strile, ces approches diversifies
permettent de souligner que la langue ne
relve pas dun principe dexplication unique.
Jean-Claude CHEVALIER
Histoire de la grammaire franaise
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? n 2904, 128 p.,
7,50 , ISBN: 2-13-046589-7]

Des toutes premires grammaires


mdivales aux grammaires contemporaines
dinspiration linguistique, cet ouvrage
offre un panorama des grandes grammaires
franaises. Aprs les grammaires de la
Renaissance, encore trs fortement marques
par lemprise du modle latin, lge classique
voit merger des grammaires dabord
destines aux trangers et visant faire
de leurs lecteurs de parfait gentilshommes,
comme les Remarques de Vaugelas.
En 1660, la Grammaire gnrale et raisonne
de Port-Royal manifeste un dsir profond
de rationalit; visant le franais, elle ne sen
prsente pas moins comme une tentative
de gnralisation: ses principes doivent
pouvoir sappliquer nimporte quelle
langue. Les grammaires du XVIII
e
sicle
vont alors tenter dunir les deux courants,
celui des thoriciens et celui des gens
de got. Aprs une priode deffervescence
avec les Idologues, le XIX
e
sicle
commenant est marqu par un fort repli
sur les grammaires scolaires, jusqu
ce que les dbuts de la linguistique initient
de nouvelles recherches.
35
Jean-Michel ELOY
La Qualit de la langue ?
Le cas du franais
[Champion, coll. Politique linguistique ,
1995, 463 p., 43,90 , ISBN: 2-85203-401-8]

Comment penser la notion de qualit


dune langue sans verser dans un purisme
nostalgique ou agressif ? Les linguistes
ont gnralement tenu lcart cette notion
gnante, voire, leurs yeux, simpliste
et gnratrice dexclusion. Les contributeurs
de ce numro insistent tous sur lintrt
et limportance de la question mais aussi
sur sa difficult. Refusant les discours
de dploration permanente qui aboutissent
des jugements ngatifs sur la langue
dautrui, ils invitent considrer la langue
comme un objet anthropologique construit
et utilis par les socits, model par elles
en fonction de leurs besoins. Ils invitent
dfinir la langue comme une valeur centre
et, dans ce cadre, favoriser la crativit
verbale. La diversit des lieux o le franais
est langue maternelle rgions de France,
Belgique francophone, Qubec, Suisse
romande est galement prise en compte.
Maurice GREVISSE
Le Bon Usage
[Duculot-De Boeck, 13
e
d. rev., 1760 p.,
79,95 , ISBN: 2-8011-10450]

Cet ouvrage, dont la notorit depuis


cinquante ans est immense, voit ici sa
treizime dition refondue par Andr Goose.
Il ne vise pas un public de linguistes
mais le lecteur cultiv, non spcialiste,
sintressant lusage correct de la langue
franaise. Sans ngliger les notions dhistoire
de la langue, de phontique historique,
les problmes poss par lorthographe et la
ponctuation, laccent est mis principalement
sur la morpho-syntaxe. En consquence,
par-del une description du franais moderne,
cest surtout un ouvrage normatif fond sur
lobservation de lusage, soit, principalement,
celui des crivains. Aussi la part faite
au franais parl est-elle assez rduite,
quoique non inexistante. Les exemples tirs
duvres littraires du XX
e
sicle abondent,
des rappels de ce que fut lusage dans
la langue classique viennent jalonner
le parcours.
36
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
GRAMMAIRE ET BON USAGE
Joseph HANSE
Nouveau Dictionnaire
des difficults du franais
moderne
[Duculot-De Boeck, 1
re
d. 1983, 1014 p.,
ISBN: 2-8011-0422-1; 4
e
d. rev., 2000,
649 p., 48,95 , ISBN: 2-8011-1267-4]

Dans la grande tradition grammaticale


belge, ce dictionnaire tient une bonne
balance entre purisme et laxisme; il donne
dutiles renseignements orthographiques
(en-cas ou encas), morphologiques
(un ou une nocturne), de niveau de langue
(on ne rabat pas les oreilles quelquun,
on les lui rebat), syntaxiques (persuader
quelquun de quelque chose/persuader quelque
chose quelquun). Sy ajoutent des synthses
de grammaire, claires, copieuses et
dinspiration classique. Le Hanse, un classique
du genre, cest du srieux. Ce nest pas
une zwanze! Une zwanze? Voir p. 1014
(d. 1983), dernire entre: Mot bruxellois
connu en France. Une zwanze est une
plaisanterie, une fumisterie.
Martin RIEGEL, Jean-Christophe
PELLAT, Ren RIOUL
Grammaire mthodique
du franais
[PUF, 2001, coll. Quadrige , 646 p., 15 ,
ISBN: 2-13-052209-2]

Si elle privilgie lapproche syntaxique


et morphologique du franais tel quil
se parle et scrit aujourdhui, la Grammaire
mthodique du franais ne nglige pas
les problmes poss par la phontique,
lorthographe ou la ponctuation. Une part
non ngligeable est consacre linter-
prtation smantique des formes grammaticales
et une large place est faite lnonciation
et la grammaire de texte. Sans pour autant
ignorer les apports de la tradition, cet
ouvrage fait une large place aux approches
contemporaines du fait langagier. Les auteurs
ne senferment certes pas dans lorthodoxie
troite dune chapelle linguistique,
mais leur dmarche sappuie sur des prises
de position thoriques claires et explicites.
37 GRAMMAIRE ET BON USAGE
LES MOTS ET LES DICTIONNAIRES
Claude DUNETON
Au plaisir des mots
[Balland, 2004, 299 p., 18 ,
ISBN: 2-7158-1519-0]

Recueil de chroniques prcdemment


publies dans Le Figaro littraire, cet ouvrage
relate lhistoire des mots, de lvolution
de leur forme et/ou de leur sens et tord le cou
bien des tymologies fantaisistes.Pas moins
de quarante vocables sont ainsi examins et
passs au crible de lrudition et de lhumour
de lauteur. Dans un deuxime temps,
il sagit de sinterroger sur les raisons
de certaines modes langagires, sur les mots
et expressions du jour, nouveaux et peut-tre
phmres, mais coup sr fort rpandus
dans notre pratique langagire aujourdhui :
do viennent un peu beaucoup ou
un peu sur les bords , par exemple, quest-
ce qui fait leur succs ? Dans un troisime
temps, il sagit de faire concurrence aux
commissions de terminologie, mais dune
faon non dnue de malice et de fantaisie,
en proposant quelques nologismes pour
dsigner objets et actions nouveaux.
Bref, un ouvrage la fois remarquablement
inform et jubilatoire.
Claude DUNETON
La Puce loreille.
Les expressions images
et leur histoire
[Balland, 2001, 784 p., 26,60 ,
ISBN: 2-71-581374-0]

Cet ouvrage prsente lorigine


et lexplication dexpressions populaires
regroupes par thmes. Il reprend, en
la dveloppant et en lamplifiant beaucoup,
la premire dition parue chez Stock
en 1978, sous-titre alors Anthologie des
expressions populaires avec leur origine.
Lauteur a pris le parti dune prsentation
souvent humoristique, racontant la premire
personne lhistoire dexpressions savoureuses
en un rcit alerte. Il sagit cependant
dun ouvrage offrant toutes les garanties
de srieux scientifique. Claude Duneton sest
appuy notamment sur des textes anciens,
remontant jusquau Moyen ge, et les grands
dictionnaires du pass. Ses sources sont
toujours cites avec beaucoup de prcision
et lauteur nhsite pas, lorsquil y a doute
ou difficult assurer lorigine dune
expression, laffirmer clairement.
38
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
Henri MITTERAND
Les Mots franais
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? n 270, 1963
(rd. 1968), 128 p., 15 ]

Des 3 000 mots du vocabulaire dit


fondamental aux centaines de milliers
recenss par le Trsor de la langue franaise,
le nombre des mots dune langue varie
selon la nature et le but des relevs.
Au fil du temps, des mots nouveaux dorigine
classique (latine ou grecque) ou trangre
(italien, espagnol, anglais) apparaissent
tandis que dautres, correspondant souvent
des techniques obsoltes, disparaissent.
Outre ces mots dorigine trangre, on distingue
dun point de vue structurel les mots simples
et les mots construits par drivation ou par
composition. Dun point de vue smantique,
on peut dune part classer les mots par
leurs affinits synonymiques et analogiques,
dautre part classer les acceptions dun mme
terme polysmique. La smantique
et la lexicologie traitent thoriquement
de ces questions qui se concrtisent dans
les ouvrages lexicographiques (encyclopdies,
dictionnaires de langue, dictionnaires
spcialiss).
Marie-Franoise MORTUREUX
La Lexicologie entre langue
et discours
[Sedes, coll. Campus/Linguistique, 2
e
d.
2001, 190 p., 15 , ISBN: 2-2002-5256-0]

Son titre indique loriginalit de ce


prcis qui traite, certes, dans ses premiers
chapitres, des questions classiques
en lexicologie quest-ce quun mot,
comment se crent les mots selon les deux
procds fondamentaux que sont laffixation
(suffixation et prfixation) et la composition
mais qui prsente ensuite la dmarche
mthodologique de la lexicologie contem-
poraine: comment analyser smantiquement
le contenu dun mot (traits distinctifs, smes
et relations de synonymie, dantonymie,
dhyper ou dhyponymie et de mtonymie) ?
Comment saisir le mot dans sa vie en
discours (polysmie, dnotation/ connotation,
nologie) ? On comprend ainsi comment
le lexique dune langue se rgule en fonction
de lorganisation sans cesse changeante
de la vie dune socit.
39 LES MOTS ET LES DICTIONNAIRES
Michel PASTOUREAU
Bleu. Histoire dune couleur
[Le Seuil, coll. Points , Paris, 216 p., 6 ,
ISBN: 2-02-055725-8]

Cet ouvrage nest pas crit par un linguiste


mais par un historien de la symbolique
occidentale, spcialiste de lhistoire
des couleurs. Il est cependant utile pour
le lexicologue, en ce quil lui permet
de mettre en situation historique prcise
ce quon appelle la connotation. Il montre
en effet que le bleu, pour les Grecs et les
Romains, avait une connotation dsagrable
tandis quaujourdhui, en Europe, il est
de loin la couleur prfre (devant le vert et
le rouge). Cest lhistoire de ce renversement
des valeurs connotatives que trace avec
rudition Michel Pastoureau. Bleu est devenu
aujourdhui un mot magique, il est calme,
pacifique, lointain, presque neutre
On peint en bleu les murs des hpitaux,
on en habille tous les mdicaments
de la famille des calmants, on lutilise dans
le code la route pour exprimer tout ce qui
est autoris (p. 159), cest la couleur
des casques bleus de lONU. Couleur froide,
limage de nos socits ?
Jean PRUVOST
La Dent-de-lion, la semeuse
et le Petit Larousse
[Larousse, 2004, 196 p., 20 ,
ISBN: 2-03-532165-4]

Le Petit Larousse illustr a clbr,


en 2004, son centime millsime. Le couple
indissociable quil forme avec la semeuse
au pissenlit, ou dent-de-lion, est fortement
implant dans linconscient collectif
et il fait pleinement partie du paysage
de la lexicographie de langue franaise.
Lhistoire de ce monument, sa biographie,
un millsime aprs lautre, est ici raconte
avec infiniment de verve et drudition.
Fort du principe selon lequel la description
de la langue ne peut se faire sans la rfrence
aux ralits de ce monde, le Petit Larousse
illustr insre la connaissance du mot dans
les savoirs qui le vhiculent. Do labondance
des exemples et des illustrations.
Bien entendu, chaque millsime vhicule
les points de vue et les reprsentations
de son poque. Et l nest pas le moindre
charme de ces ouvrages. Ainsi le Petit Larousse
illustr est-il aujourdhui partie intgrante
de notre vie et de notre mmoire.
40
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
LES MOTS ET LES DICTIONNAIRES
Jean PRUVOST
Les Dictionnaires de langue
franaise
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? , n 3622, 2002,
128. p., 7,50 , ISBN: 2-13-052515-6]

Plus de 10 000 ouvrages ont port


ce titre dans les trois sicles qui sparent
la parution du Dictionnaire franois latin
de Robert Estienne, en 1539, et celle du
premier volume du Dictionnaire de la langue
franaise dmile Littr, en 1863. Cest dire
la passion qui anime les hommes pour
connatre et rpertorier les mots dont ils
usent dans la vie. Lpoque moderne et le
dveloppement de linformatique ont encore
accentu ce foisonnement dictionnairique.
Les grands dictionnaires pionniers,
ceux de Littr, de Larousse et de Robert,
ont donn naissance une cohorte de petits
ouvrages (dont le plus clbre est le Petit
Larousse, mis jour chaque anne).
Cette abondance ne dcourage pas
les nouvelles entreprises comme celle du TLF
(Trsor de la langue franaise), acheve en
1994, cependant que le vnrable Dictionnaire
de lAcadmie poursuit sa marche rudite
Jean PRUVOST (dir.)
Les Dictionnaires de langue
franaise. Dictionnaires
dapprentissage, dictionnaires
spcialiss de langue,
dictionnaires de spcialit
[Honor Champion, coll. tudes
de lexicologie, lexicographie
et dictionnairique , 2001, 331 p., 48,80 ,
ISBN: 2-7453-0556-5]

Trois types de dictionnaires sont ici


tudis : les dictionnaires dapprentissage,
ceux dont la vocation est daider mieux
apprhender la langue et son vocabulaire,
les dictionnaires spcialiss de langue,
qui en dcrivent un aspect particulier
(orthographe, tymologie, analogie, etc.),
enfin les dictionnaires de spcialit, dvolus
un domaine de lexprience humaine
(ouvrages, monolingues ou bilingues, des
sciences et de la technique, de la peinture,
de la psychanalyse, du syndicalisme, etc.).
Il ne sagit pas tant de les recenser (tche
presque impossible) que de pointer certaines
caractristiques (fonction des images,
utilisation interactive, marques dusage, etc.),
voire certains problmes (un des contributeurs
traite par exemple de la nobiensance
dans les dictionnaires scolaires ). On y fait
le point sur dintressantes exprimentations
en cours.
41 LES MOTS ET LES DICTIONNAIRES
...
Jean PRUVOST
et Jean-Franois SABLAYROLLES
Les Nologismes
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? n 3674, 2003, 128 p.,
7,50 , ISBN: 2-13-053677-8]

Un nologisme, cest un mot qui prend


un sens nouveau, comme sauvageon, lanc
en 2001 par Jean-Pierre Chevnement,
ou un mot quon na encore jamais rencontr,
comme logiciel (1970), baladeur (1983)
ou bioterrorisme, qui entre dans le Petit
Larousse en 2003. Mais le nologisme
est une ralit difficile cerner : certains
ont une dure phmre, dautres sont
considrs comme de simples fautes,
dautres enfin comme de pures inventions
dauteur ; songeons au fameux il le rague
et le roupte jusqu son drle dHenri
Michaux dans Le Grand Combat. Les modes
de cration des nologismes sont
extrmement varis : morphologiques
lorsquil y a drivation dun mot premier par
prfixation et suffixation, voire de deux mots
dans les cas de composition (y compris
les mots-valises comme tlmatique) ;
syntaxiques lorsque par exemple des adjectifs
deviennent des adverbes (jhallucine grave).
cette liste impressionnante, on peut
ajouter encore certains emprunts imports
de langues trangres. Cest la vie mme
du langage que dinnover : Une langue
qui ne connatrait aucune forme de nologie
serait dj une langue morte
(Bernard Quemada).
Alain REY (dir.)
Dictionnaire historique
de la langue franaise
[Le Robert, Paris, 3 vol., 3
e
d. 2000,
4304 p., 64 , ISBN: 2-7028-2854-X
(dition intgrale)]

Pourquoi inclure ce dictionnaire plutt


que dautres, fort nombreux, qui traitent
de lhistoire de la langue franaise partir
du lexique? Ltymologie passionne les
Franais, comme sans doute tous les peuples
attentifs leur pass et leur mmoire,
et bien des dictionnaires tymologiques
existent. Mais le projet dirig par Alain Rey
sort du cadre de ltymologie pour insrer
lhistoire des mots dans celle de la socit.
Chaque article peut se lire alors comme
une petite monographie o passent
les silhouettes du pass de notre langue
et de notre histoire, indissociablement mls.
Ruse par exemple (du latin recusare)
est dabord un terme de vnerie dsignant
le recul du gibier devant ses prdateurs ;
ensuite, il sest appliqu aux humains et a
donn ruser (au XIV
e
sicle). Il est intressant
de distinguer sur ces bases ruser de tromper,
en songeant que celui qui ruse est en position
de faiblesse, quil recule. Lhomme rus
est en somme un expert dans lart de reculer.
Jusquo?
42
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
LES MOTS ET LES DICTIONNAIRES
Henriette WALTER
Des mots sans-culottes
[Robert Laffont, 1989, 246 p., 21 ,
ISBN: 2-221-05934-4]

La Rvolution franaise de 1789,


en une poque o le quart de la population
de la France ne comprenait pas le franais,
a dune part interdit lemploi de certains
mots rappelant de prs ou de loin lAncien
Rgime, et dautre part vu fleurir mots
et expressions nouvelles. Certains nont eu
quune vie phmre, dautres sont parvenus
jusqu nous et ont contribu lenrichis-
sement de la langue franaise. Henriette
Walter nous convie les frquenter,
des mots scientifiques, rendus ncessaires
par de nouvelles inventions ou dcouvertes,
aux termes du nouveau calendrier ou aux
nouvelles units de mesure. Il convient aussi
de sinterroger sur quelques mots dont
la prononciation ou lorthographe taient
alors en pleine mutation, sans oublier de
rappeler les phrases historiques prononces
en ces temps houleux.
Henriette WALTER
LAventure des mots franais
venus dailleurs
[Le livre de poche, 1999, 480 p., 6,95 ,
ISBN: 2-253-14689-7]

Le franais, comme toutes les langues,


sest largement nourri des emprunts aux
autres langues et lon estime environ 13 %
les mots venus dailleurs que du fonds latin.
Ce sont dabord les mots issus du gaulois,
puis les emprunts plus tardifs au latin
et au grec, lhritage germanique, linfluence
de larabe et, au XVI
e
sicle, lapport
considrable de litalien. Mais ce sont aussi
les emprunts des langues lointaines comme
le japonais, le bantou ou lalgonquin.
Sans oublier langlais, dont on connat
la longue histoire commune avec le franais.
Loin de provoquer un abtardissement
de la langue, les milliers demprunts qui ont
grossi le dictionnaire franais constituent
un enrichissement et contribuent confrer
au franais sa physionomie propre.
43 LES MOTS ET LES DICTIONNAIRES
FRANAIS CRIT,
FRANAIS ORAL
Marina YAGUELLO
Les Mots et les femmes.
Essai dapproche socio-
linguistique de la condition
fminine
[Payot, coll. Petite bibliothque Payot ,
2002 (1
re
d. 1978), 257 p., 9 ,
ISBN: 2-228-89574-1]

La notion de variante tant au cur


de la socio-linguistique, il est justifi dtudier
la variation fonde sur le sexe. La langue
est un miroir culturel et on peut se demander
quelle image de la femme elle nous renvoie.
Cest une image sexiste, qui rvle un
vritable mpris de la femme. Il convient
alors dtudier non seulement les registres
linguistiques propres aux hommes et aux
femmes, mais aussi les comportements
langagiers des uns et des autres et leurs modes
de discours privilgis. Il est extrmement
important de refuser la dvaluation de la
langue des femmes pour refuser la dvaluation
sociale des femmes. Il est possible daller
encore plus loin et envisager dinflchir
la langue pour la dbarrasser du sexisme
qui sy manifeste. Ce processus est dj bien
avanc aux tats-Unis. Cependant, il faut
rester lucide et voir les limites dune
telle action volontariste. Changer la langue
ne suffira pas changer la socit et les
mentalits.
Michel ARRIV
Rformer lorthographe ?
[PUF, coll. Linguistique nouvelle , 1993,
234 p., 18,50 , ISBN: 2-13-045597-2]

Aprs avoir mis en vidence le systme


de lorthographe franaise, Michel Arriv
se positionne de faon mesure entre
phonocentrisme et autonomisme. Lhistoire
nous rvle que lorthographe a constamment
volu et que les rformes, abouties ou
avortes, se sont succd jusqu la rforme
des annes 1990-1991, o pour la premire
fois on a vu un gouvernement faire acte
de volontarisme en la matire. Cette rforme
a dclench des ractions nombreuses
et violentes, et sa mise en uvre est reste
en sommeil. Il faudra bien pourtant admettre
quil est ncessaire de rformer en partie
lorthographe franaise, en tenant compte
de deux contraintes. Lune est linguistique:
il ne faut rien modifier de ce qui est
fonctionnel ; lautre est sociologique: il faut
veiller ne pas blesser lamour que daucuns
portent la langue et son orthographe.
44
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
LES MOTS ET LES DICTIONNAIRES
Claire BLANCHE-BENVENISTE
Approches de la langue parle
en franais
[Ophrys, coll. Franais/Lessentiel , 1997,
164 p., 10 , ISBN 2-7080-0830-7]

Le parl et lcrit dune langue ne sont


pas deux activits tanches, car les indices
dinterpntration abondent dans un sens
comme dans lautre, mais chaque pratique
a nanmoins sa spcificit. Difficile
transcrire avec prcision, le parl
se caractrise par la prsence de fautes
par rapport la norme de lcrit, par la place
quy tient le comportement individuel
du locuteur, par les importantes diffrences
de niveau et de registre de langue. La langue
parle se distingue de la langue crite
surtout au niveau syntaxique, dans la mesure
o elle ne procde gure par phrases
du type canonique sujet-verbe-complment,
mais aussi aux plans lexical et morphologique.
Cet ouvrage contribue dissiper des mirages
tenaces, comme celui de la mise en miroir
des deux pratiques qui sous-tend lopposition
trompeuse code crit/code oral (comme
si lcrit tait le transcodage de loral) ou
celui de la naturalit de la production parle
oppose la suppose artificialit
rationnellement contrle de lcrit.
Louis-Jean CALVET
Histoire de lcriture
[Plon, 1996, 296 p., 22,56 ,
ISBN: 2-259-02726-1]

Loin dtre comme le veut une ide


rpandue une transcription de la langue
orale permettant de conserver les paroles,
lcriture procde dun ensemble signifiant,
la picturalit, bien distinct de celui de la
langue, la gestualit. Cependant, ces deux
ensembles, bien quautonomes, sont amens
se croiser : lcriture, cest de la picturalit
asservie une gestualit. Lexamen,
abondamment accompagn dillustrations
et dexemples, de tous les principes dcriture
et de leur histoire, ainsi que lanalyse
des relations historiques entre ces principes
permettent de rendre compte du fait que,
lorigine, lcriture navait pas pour fonction
de transcrire de la littrature ou des savoirs
technologiques fonction quelle na
acquise que peu peu mais de tenir des
comptes, de conserver et diffuser des lois,
bref, de servir le pouvoir.
45 FRANAIS CRIT, FRANAIS ORAL
Nina CATACH (dir.)
Dictionnaire historique
de lorthographe franaise
[Larousse, 1995, 1327 p., 48 ,
ISBN: 2-03-340330-0]

Pour tablir lhistoire de lorthographe


franaise, lquipe runie par Nina Catach
a consult les principaux dictionnaires
qui ont prcd ldition 1694 du Dictionnaire
de lAcadmie franaise, savoir ceux
de Robert Estienne (1549 et 1564), de Thierry
(1564) et de Nicot (1606). Cest au XVII
e
sicle,
en effet, que cette orthographe se fixe par
la volont du roi, tout en se simplifiant ou,
inversement, en se compliquant dans les
sicles suivants, au fil des ditions successives
de ce monument, en particulier dans ldition
de 1740, jusqu celle de 1935.Par exemple,
pour le verbe bler, on trouvera dabord
les diverses graphies de ce terme: 1549,
beeller ; 1564, 1606, beeler, puis la graphie
de lAcadmie (1694), beeler ou beesler,
qui prend sa forme dfinitive en 1740
par lintroduction de lusage du circonflexe
bler. Aprs un rappel de ltymon
(ici le latin b? l ? re), chaque variation
(ee/e, ll/l, es/) est explique. Ces articles,
trs complets et trs bien informs, sont
complts par quelques rudites et claires
synthses. Une somme.
Nina CATACH
LOrthographe franaise.
Trait thorique et pratique
[Nathan, coll. Nathan Universit , 1986,
334 p., 25,18 , ISBN: 2-09-190510-8]

Lorthographe franaise, on le sait,


est difficile. Pour lenseigner avec efficacit,
il faut dabord la mettre la place qui
est la sienne: non pas en faire un lment
essentiel de lenseignement de la langue,
mais un complment. Il faut ensuite sappuyer
sur une analyse rigoureuse de notre systme
graphique. Il convient de bien distinguer
et connatre les trois zones qui en sont
constitutives: les phonogrammes, les morpho-
grammes et les logogrammes. Chacune de ces
zones sera tudie tour tour. Le graphme
tant la plus petite unit distinctive et/ou
significative de la chane crite ayant une
rfrence phonique et/ou smique dans la
chane parle, ses critres de reconnaissance
sont la frquence, le degr de cohsion,
le degr de rapport direct avec le phonme,
le degr de rentabilit. Ces bases tablies
et explicites, on peut sattacher une
description et une explication trs prcises
de lorthographe du franais. Louvrage
comporte en outre de nombreux exercices
et leurs corrigs.
46
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
FRANAIS CRIT, FRANAIS ORAL
APPROCHES
SOCIOLINGUISTIQUES
Nina CATACH
La Ponctuation
[Presses universitaires de France,
coll. Que sais-je ? , n
o
2818, 1994,
128 p., 7,50 , ISBN: 2-13-046050-x.]

La ponctuation que nous connaissons


aujourdhui sest mise en place trs lentement
au cours des sicles. Elle a eu deux temps
principaux, du Moyen ge au XVII
e
sicle
dabord, avec le souci de transcrire loral,
du XVIII
e
au XX
e
sicle ensuite, avec
le souci dpouser au mieux les nuances
de la pense et du style. Les principaux
signes de la ponctuation moderne sont des
signes de clture (les points) ou des signes
logiques (virgule, deux-points, point-virgule).
Il convient dy ajouter les marques qui
permettent disoler des segments libres
(parenthses, crochets, accolade, tirets,
guillemets) et les majuscules, abrviations,
signes du mot (trait dunion, apostrophe,
trait oblique), les blancs et les italiques.
Certes, la ponctuation est impuissante
reproduire toutes les subtilits de lintonation
mais, telle quelle est, elle est un auxiliaire
essentiel de la clart de lexpression et
entretient un lien essentiel avec le rythme
propre chaque discours.
Marie-Madeleine BERTUCCI
et Daniel DELAS
Franais des banlieues,
franais populaire ?
[Universit de Cergy-Pontoise, Centre
de recherche Texte-Histoire/Les Belles
Lettres, 2004, 112 p., 10 ,
ISBN: 2-910687-13-9]

Le dveloppement des villes et de leurs


banlieues a vu merger des phnomnes
de ghettosation et la formation de bandes
de jeunes qua accompagns une diversification
linguistique. Les contributions qui forment
ce volume sappliquent cerner les enjeux
de la diffusion actuelle du parler des banlieues.
Sagit-il dun argot ou dune forme de
franais populaire, dun langage identitaire
ou vhiculaire, dune parlure propre une
catgorie sociale ou une classe dge?
Telles sont quelques-unes des questions que
se posent les auteurs de louvrage, travers
des approches aussi diverses que le we code
des jeunes de Pantin, les pratiques
scripturales dans les textos, le rap, sans
ignorer lapport des dictionnaires consacrs
depuis peu ces parlers populaires ni les
spcificits de leur prsence en littrature
depuis la fin du XIX
e
sicle.
47
Dominique CAUBET,
Jacqueline BILLIEZ,
Thierry BULOT, Isabelle LGLISE
et Catherine MILLER (dit par)
Parlers jeunes, ici et l-bas.
Pratiques et reprsentations
[LHarmattan, coll. Espaces discursifs ,
Paris, 2004, 288 p., 25 ,
ISBN: 2-7475-6552-1]

Cet ouvrage recueille un ensemble


de monographies sur une des pratiques
langagires urbaines que les sociolinguistes
tudient aujourdhui avec minutie:
les parlers dits jeunes dans des villes
a priori trs dissemblables : Nouakchott
(Mauritanie), Sebta (Espagne), Juba (Soudan),
Utrecht (Pays-Bas), Alger (Algrie),
Fs (Maroc) et Saint-Denis, Paris et Tours
en France. Il tudie les facteurs de diffrencia-
tion (appartenance rgionale, sexe, ge,
appartenance ethnique), montrant certes
limportance de la fonction identitaire
mais aussi le rle de la langue dominante,
de la norme et donc de lcole.
Franoise GADET
La Variation sociale en franais
[Ophrys, coll. Franais/Lessentiel ,
2003, 135 p., 10 , ISBN: 2-7080-1048-4]

Malgr le poids de la norme vhicule


par lcole, la ralit des pratiques des
locuteurs atteste de diffrences, dingalits
et de discriminations. Cest dire limportance
du concept de variation dvelopp par
la sociolinguistique contemporaine depuis les
travaux de William Labov. Entre oral et crit,
on peut distinguer trois grands types
de variation: la variation diastratique quon
tudiera partir des usages spcifiques dune
catgorie socio-professionnelle, la variation
vernaculaire qui sobserve dans le cas
du franais populaire et du franais des
jeunes , la variation diaphasique lie la
situation de communication (type dactivit
ou protagonistes). Peut-on prvoir, partir
de ces observations, lvolution vraisemblable
du franais en France? Certaines tendances
se dgagent : affaiblissement des variantes
rgionales, fragilisation du carcan normatif,
sensibilit lhybridation (des styles,
des ordres oral/crit, mais aussi des langues).
APPROCHES SOCIOLINGUISTIQUES 48
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
Franoise GADET
Le Franais ordinaire
[Armand Colin, coll. Linguistique , 1996,
2
e
d., 153 p., 19 , ISBN: 2-200-31253-9]

Entre le franais soutenu, qui sert


surtout pour lcrit ou les propos officiels,
et le franais populaire, qui est une
reconstruction des usages dune classe
sociale, il y a le franais familier, courant,
ordinaire, celui de la langue de tous les jours.
On peut le caractriser en analysant un
certain nombre de points sensibles o se
manifestent des variations dusage reprables
parfois appeles fautes. la liaison entre
un mot termin par une consonne et le mot
qui suit sil est initiale vocalique,
la (non)prononciation du e muet, les facilits
de prononciation (assimilation de sonorit
comme dans dcevant ralis [dezv],
dilation comme dans surtout ralis [surtu],
simplification comme dans expliquer ralis
[esplike]). Au plan syntaxique, la ngation
(omission de ne), linterrogation, la relative
(avec lemploi dun que passe-partout
([Il y a de quoi que je suis furieuse]) sont
aussi des caractrisants de lusage ordinaire
du franais. La langue apparat ainsi comme
une variation rgle.
Boris SEGUIN et Frdric TEILLARD
Les Cfrans parlent aux Franais.
Chronique de la langue des cits
[Calmann-Lvy, 1996, 230 p., 13,60 ,
ISBN: 2-7021-2587-5]

Deux jeunes professeurs de franais


sont nomms dans un collge de banlieue
parisienne, cit des Courtillires, La Villette.
Entre le franais bourgeois des professeurs
et le franais des enfants des cits,
le courant ne passe gure. Do leur ide,
dont ce livre est la chronique au jour le jour,
sur une anne scolaire, en classe de sixime,
damener les enfants observer leur usage
du franais en constituant un dictionnaire
du langage de la cit (qui nous est donn
en annexe). Le projet se concrtise, non sans
mal (rticences des autorits acadmiques
et des parents) et connat mme les honneurs
des radios et tlvisions locales. Les auteurs
pensent quil sagit de lmergence dun
nouveau franais qui est une manire de
sintgrer sans renier ses origines.
49 APPROCHES SOCIOLINGUISTIQUES
Vassilis ALEXAKIS
Les Mots trangers
[Gallimard, coll. Folio, 2003, 296 p.,
6,20 , ISBN: 2-07-042800-1.]

Ce romancier bilingue est un merveilleux


professeur de franais. Tout ce que les
spcialistes de la didactique des langues
trangres pourraient vous dire dans leurs
savants ouvrages hrisss de mots techniques,
en particulier lintrt de ce quils appellent
lapprentissage rflexif dune langue
inconnue, le voici racont avec alacrit
et simplicit. Un jour, un crivain qui crit
dans deux langues, le franais et le grec,
a le sentiment que les mots de ces deux
langues nont plus rien de nouveau lui dire
et il dcide, un peu au hasard, dapprendre
le sango, une langue parle en Rpublique
Centrafricaine. Et nous voici entrans
dans un subtil roman dapprentissage, cest
le cas de le dire, qui nous emmnera jusqu
Bangui, dcouvrir une culture originale.
Michel BENIAMINO
La Francophonie littraire.
Essai pour une thorie
[Paris-Montral, LHarmattan,
Espaces francophones , 2000, 462 p.,
35,10 , ISBN: 2-7384-7813-1]

De mme que lmergence de la littrature


franaise a accompagn laffirmation
de la langue franaise comme langue majeure
la place du latin, de mme lhistoire des
littratures dites francophones se fait en
relation troite avec une volont identitaire
et un contexte socio-culturel. Michel
Beniamino avance des propositions pour
constituer un lecteur spcifique des textes
francophones et, dans la suite du mouvement,
une typologie de ces littratures, illustrant
la connexion troite entre appropriation du
franais et criture littraire.
FRANCOPHONIE 50
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
Jean BERNAB, Patrick CHAMOISEAU,
Raphal CONFIANT
loge de la crolit
[Gallimard/Presses universitaires croles,
Paris, 1989, 127 p., 15 ,
ISBN: 2-07-073323-8]

Ce manifeste flamboyant de la littrature


dite de la crolit se place sous les
parrainages prestigieux de Segalen, Csaire,
Glissant et Fanon. Il proclame une crolit
qui ne se rduit pas la langue crole
mais qui nest rien sans elle, revendique
un enracinement dans le vcu de la parole
crole vivante qui garde la mmoire dune
culture touffe par la vision coloniale.
Nous rcusons la religion de la langue
franaise qui svit dans nos pays depuis
labolition de lesclavage et adhrons
totalement au proverbe hatien selon lequel :
Pal frans pa vl di lespri (Parler
franais nest pas gage dintelligence)
(p. 47). Et comme le monde se crolise
irrversiblement, la littrature de la crolit
aura une porte universelle, mais dans
la diversalit.
Daniel BLAMPAIN, Andr GOOSE,
Jean-Marie KLINKENBERG,
Marc WILMET (dir.)
Le Franais en Belgique.
Une langue, une communaut
[Duculot-Ministre de la Communaut
franaise de Belgique, Louvain-la-Neuve,
1997, 530 p., 61,50 , ISBN: 2-8011-1126-0]

Cet ouvrage se donne pour ambition


de couvrir lensemble du champ franais
en Belgique sous ses multiples aspects :
historiques, linguistiques et sociopolitiques
Une premire partie sefforce de caractriser
lhistoire et la personnalit du franais
en Belgique; lhistoire, partir du substrat
celtique, est marque par la romanisation
do natra le franais, un franais qui
prsente de nombreux traits spcifiques,
tant phontiques que morphologiques,
syntaxiques et lexicaux. Une seconde partie,
Franais et socit, se consacre lvolution
du franais en Wallonie, dans la rgion
bruxelloise, en Flandre et en rgion germano-
phone, sans oublier le franais dans les
anciennes colonies belges (Zare, Rwanda
et Burundi). Il aborde pour finir des domaines
dlicats, celui de la tradition grammaticale
belge, marque dun certain purisme, et celui
de lquilibre des langues dans ltat belge.
Une somme trs bien informe.
51 FRANCOPHONIE
Louis-Jean CALVET
Linguistique et colonialisme.
Petit trait de glottophagie
[Payot, coll. Petite bibliothque Payot ,
2002 (1
re
d. 1974), 282 p., 10,40 ,
ISBN: 2-228895113]

Familier des pays marqus par


la colonisation franaise, lauteur entend
dmontrer comment le colonialisme sest
lgitim partir des thories linguistiques
antrieures, tant partir de celles des XVI
e
et XVII
e
sicles, profondment europo-
centristes, qu partir de la linguistique
comparative du XIX
e
sicle, qui met au plus
haut les langues aryennes. Rien dtonnant
que, dans ce contexte raciste, la doxa du
colonisateur ait dvelopp une harmonieuse
reprsentation dichotomique opposant
les peuples civiliss parlant une vraie langue
aux tribus sauvages peine dotes (dans
le meilleur des cas !) dun dialecte fruste.
Sarrogeant le droit de nommer les lieux
et les tres, le colonisateur voit la marque
de sa mission civilisatrice dans une politique
dassimilation linguistique et culturelle quil
ne dveloppera dailleurs pas en profondeur,
en raison des dangers que ferait courir
son application rigoureuse. Pour les anciens
coloniss, la vritable libration passe
par la reconqute de leurs langues et
de leurs cultures. Tche longue et difficile
dans un contexte peu favorable.
Patrick CHAMOISEAU
crire en pays domin
[Gallimard, 1997, 324 p., 94,52 ,
ISBN: 2-07-074094-3]

Patrick Chamoiseau pose ici la question


centrale pour un crivain postcolonial :
Comment crire alors que ton imaginaire
sabreuve, du matin jusquaux rves,
des images, des penses, des valeurs
qui ne sont pas les tiennes ?. Sa premire
rponse est daller puiser des forces dans
les grands crivains de la rsistance carabe:
Aim Csaire, Franktienne et, douard
Glissant, quescortent, de Genet Joyce
ou Whitman, tous les matres de lcriture
crative. douard Glissant sert de guide
dans cette anabase imaginaire travers les
rves et les combats des crivains coloniss
dont la langue crole, ne en conscience
active des autres langues du monde (p. 192),
conserve le souvenir aigu. Lanabase
deviendra alors anabiose, plonge dans
le vivant du monde, pas dans lespace
commun techno-commercialo-scientifique,
mais dans les maillages scintillants
o sprouve lextrme-vivant-qui-vit
(p. 261-262). Une belle rflexion du Prix
Goncourt 1992, la croise de la langue
et de la littrature.
52
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
FRANCOPHONIE
Robert CHAUDENSON
Les Croles
[Presses universitaires de France,
collection Que sais-je ? , n 2970, 1995,
128 p., 7,50 , ISBN: 2-13-047009-2]

Lun des intrts majeurs de ltude des


croles tient sans nul doute en ce quelle
peut nous apprendre de la gense dune
langue. Or les dbats thoriques autour des
croles, notamment de leur gense, sont
aussi complexes que passionns. Toutefois,
lapproche socio-historique permet de faire
apparatre la nature sociolinguistique du
processus de crolisation. Dun point de vue
purement linguistique, la crolisation rsulte
dune appropriation et dune restructuration
de varits priphriques de la langue
du colonisateur dans un contexte de perte
de contact avec le modle central, do
lautonomisation de ces nouveaux idiomes.
Ltude des croles constitue un domaine
dun grand intrt pour les sciences du
langage et, notamment, la sociolinguistique,
domaine qui reste encore en partie
dchiffrer.
Dominique COMBE
Potiques francophones
[Hachette, coll. Contours littraires ,
Paris, 1995, 176 p., ISBN: 2- 01-144955-3]

Un crivain francophone nest pas


seulement un crivain qui crit en franais,
cest quelquun qui a une reprsentation
de la langue franaise dans laquelle il a choisi
dcrire (souvent de manire non exclusive)
comme langue universelle ou langue de la
libert et de lhumanisme, ou comme modle
oppressif et strilisant. Parfois, il a chang
de langue pour venir au franais mais
ce choix nest jamais total et la nostalgie
de son pass linguistique ltreint. En rsulte
une criture dune polyphonie particulire
o se juxtaposent et tentent de fusionner
parfaitement des langues en interaction,
langues porteuses de cultures distinctes
et mixtes. De nombreux textes et documents
viennent illustrer le propos.
53 FRANCOPHONIE
Jean-Pierre CUQ et Isabelle GRUCA
Cours de didactique de franais
langue trangre et seconde
[Presses de luniversit de Grenoble,
coll. FLE , 2003, Grenoble, 452 p., 35 ,
ISBN: 2-7061-1082-1]

Un manuel trs complet qui passe


dabord en revue, dans une premire partie,
les divers aspects mtadidactiques
de lapprentissage des langues trangres
et secondes avant de proposer lexamen
des principaux concepts (langue maternelle/
trangre/seconde; appropriation, classe,
interaction, enseignant). La seconde partie
sattache au niveau mthodologique
(comptences, progression, outils de rfrence,
valuation, certification) et lexamen
critique des diverses mthodes. Une troisime
partie, enfin, traite du niveau technique
en considrant les principales pratiques :
pratique grammaticale, traduction et travail
avec plutt que sur les textes littraires.
Le dernier chapitre dcrit les outils de la
classe, srieux ou ludiques.
Pierre DUMONT
LAfrique noire peut-elle encore
parler franais ?
[LHarmattan, 1986, 167 p., 14,95 ,
ISBN: 2-85802-661-0]

Lavnement des indpendances africaines


conduit remettre en question la question
de lenseignement tout en franais
pour faire place dune part des pdagogies
intgres de la langue maternelle (africaine)
et du franais, dautre part ladaptation
du systme linguistique de la langue trangre
(le franais) la communication. Trop souvent
encore, en effet, la seule rfrence est
le franais le plus norm, ce qui a un effet
ngatif sur les performances des apprenants,
plongeant beaucoup de locuteurs africains
dans une grande inscurit linguistique.
Linguiste et didacticien du franais langue
trangre (FLE), Pierre Dumont plaide pour
une meilleure (re)connaissance des langues
et des cultures africaines et dun franais
dAfrique. Il dfend ici la mthode P.P.F.
(pour parler franais) qui a jou un rle
important dans le renouvellement des appren-
tissages linguistiques en Afrique.
54
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
FRANCOPHONIE
DUMONT Pierre et MAURER Bruno
Sociolinguistique du franais
en Afrique francophone.
Gestion dun hritage, devenir
dune science
[Edicef/Aupelf, coll. Universits
francophones , 1995, 224 p., 24 ,
ISBN 2-84-129-065-9]

Le franais en Afrique peut, dans


un premier temps, approcher au plan macro-
sociolinguistique celui des pays concerns.
On tudiera alors les rapports entre le franais
et les langues nationales, vhiculaires
ou vernaculaires, les cas de crolisation
du franais et de nologie ainsi que le rle
des politiques linguistiques propres chaque
pays, susceptibles dinfluer sur le dvelop-
pement en un sens ou un autre de la pratique
des langues en contact. Les nouvelles
approches microsociolinguistiques dcrivent,
elles, les faits partir du sujet parlant
en situation de communication sociale.
Elles tudient ainsi lalternance codique
(passage dune langue une autre au sein
dun mme nonc) et la nature du
continuum dans les cas o le franais assure
la communication interethnique en labsence
dun vhiculaire africain suffisamment
gnralis; il y a alors continuit entre les
varits hautes (standard) et les varits
basses (crolises ou pidginises).
Pour avoir une chance defficacit, la didactique
du franais langue trangre (FLE) ou du
franais langue seconde (FLS) doit pouvoir
sappuyer sur des tudes sociolinguistiques
menes sur ces bases.
GLISSANT douard
Le Discours antillais
[Le Seuil, Paris, 1981, 511 p.,
ISBN: 2-02-005794-8; rd. Gallimard,
coll. Folio, 1997, 839 p., 10,29 ,
ISBN: 2-070746224]

Paru il y a prs de vingt-cinq ans,


cet ouvrage a donn un nouveau dpart
la rflexion sur le lien entre langue
et criture. Alors quauparavant cette rflexion
se menait dans le cadre concret dune
langue et dans un ethnocentrisme souvent
inconscient, lcrivain martiniquais sinstalle
au cur de la socit qui est la sienne,
socit incertaine de son identit,
dpossde delle-mme par le poids dun
discours diglossique (il y a diglossie lorsque
deux langues coexistent dans une relation
dingalit) et contrainte de fuir dans
des discours irralistes, voire dlirants, mais
socit riche de potentiels si elle revient
son rel antillais, fait de pluralit culturelle
et linguistique, rel perdu, oubli et dont il
faut reconstituer la mmoire. douard Glissant
plaide pour une potique de la relation
entre le mme et le divers dont procde
la suite de son uvre. Un ouvrage essentiel,
de lecture difficile (en spirale), mais
devenu une rfrence incontournable.
55 FRANCOPHONIE
QUEFFLEC Ambroise et al.
Le Franais au Maghreb
[Publications de luniversit de Provence,
1995, 272 p., ISBN: 2-85399-365-5]

la fin du XX
e
sicle, une sorte
dauto-rgulation du paysage linguistique
semble sinstaller au Maghreb, rpartissant
clairement les fonctions des langues
et des usages : franais, langue douverture,
de culture, de promotion socio-conomique;
arabe, langue de lidentit et de la culture
arabo-islamique; berbre et arabe dialectal,
langues des identits authentiquement
maghrbines. Cette situation fluctue au
gr des volutions politiques, faisant tantt
refluer la part de telle ou telle langue,
favorisant tantt son dveloppement.
Une abondante bibliographie (plus de cinq
cents rfrences) complte cette prsentation
de la diversit des situations et des spcificits
de production et de fonctionnement du
franais dans le nord-ouest de lAfrique.
Didier de ROBILLARD
et Michel BENIAMINO (dir.)
Le Franais dans lespace
francophone
[Honor Champion, 2 vol.,
1993 et 1996, 534 et 964 p., 35 lex.,
ISBN: 2-85203-290-2 et 2-85203-503-0]

Cet ouvrage remplace le travail


dirig vingt auparavant par A. Valdman,
Le Franais hors de France, et constitue
le plus rcent tat des particularits
du franais en francophonie: francophonies
aux Amriques, francophonie dans locan
Indien, francophonies africaines, franco-
phonie du Pacifique, francophonie au Maghreb,
francophonie aux Indes et francophonie
europenne. Sy ajoutent de copieux articles
rdigs par des sociolinguistes renomms
comme Robert Chaudenson, Marie-Christine
Hazal-Massieux, Gabriel Manessy, Louis-Jean
Calvet, Daniel Vronique et Daniel Baggioni,
qui expliquent lvolution des concepts
de la sociolinguistique, les instruments dont
elle se sert et les problmatiques. Centr sur
les faits qui caractrisent la francophonie,
cet ouvrage permet dinterroger srieusement
la notion de francophonie elle-mme,
ensemble composite trop souvent approch
par le biais de lidologie, voire des
fantasmes.
56
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
FRANCOPHONIE
SCHLPFER Robert (dir.)
La Suisse aux quatre langues
[Benziger Verlag, Zurich, Cologne, 1982;
ditions Zo, Genve, 1985,
pour ldition franaise, 302 p., 17,53 ,
ISBN: 2-88182-004-2]

Au recensement de 1980, les citoyens


suisses parlent lallemand (ou suisse allemand)
73 %, le franais 20 %, litalien 4,5 %
et le romanche 0,9 %. Parmi les rares
Helvtes rellement bilingues ou trilingues,
on trouve surtout les Tessinois ou les
Romanches, contraints de parler la langue
des autres pour se faire entendre. De sorte
que la plupart des Suisses ne se comprennent
pas ou mal entre eux. Cette situation nest
pas pleinement satisfaisante et conduit
maintenir un esprit de clocher prju-
diciable aux grands projets nationaux.
Il nexiste pas en Suisse romande un franais
suisse bien caractrisable, car le franais
standard qui est enseign lcole veut
ignorer les particularismes. Un mouvement
de reconnaissance des helvtismes saffirme
toutefois de plus en plus.
Lela SEBBAR
Je ne parle pas la langue
de mon pre
[Julliard, 2003, 125 p., 16,60 ,
ISBN: 2-260-01615-4]

Mon pre, lAlgrien, le matre dcole,


ne ma pas appris la langue de son peuple.
Il ne ma pas parl la langue de sa terre,
de sa mre. Il sest tenu loin dans le silence.
Aprs des annes dexil en France, Lela Sebbar
entreprend un travail de mmoire pour tenter
dapprocher son pre (1913-1997) par-del
la mort. Elle conclut ainsi son mouvant
rcit : Je napprendrai pas la langue de mon
pre. Je veux lentendre, au hasard de mes
prgrinations. Entendre la voix de ltranger
bien-aim, la voix de la langue de la terre
et du corps de mon pre que jcris dans
la langue de ma mre.
57 FRANCOPHONIE
Bernard CERQUIGLINI
loge de la variante.
Histoire critique de la philologie
[Le Seuil, collection Des travaux , 1989,
126 p., 19,60 , ISBN: 2-02-010433-4]

Le XIX
e
sicle est marqu par la religion
du texte qui donne naissance une science
neuve, la philologie. Du XVI
e
au XIX
e
sicle,
le concept de proprit littraire merge
et acquiert progressivement force de loi tandis
que la notion dauteur sinstalle au cur
de la notion de texte. Mais appliquer, comme
on la fait, la philologie aux uvres mdivales
est un criant anachronisme. En effet, du fait
des variantes dun manuscrit lautre,
tout dans la littrature romane du Moyen ge
chappe la conception moderne du texte.
Luvre littraire est cette poque une
variable et chaque manuscrit un remaniement,
une version. La prolifration des variantes
met en chec la philologie fonde sur
la notion de texte stable et bien dfini. Cest
peut-tre notre sicle, avec le dveloppement
de linformatique parce que celle-ci simule
la mobilit de lcriture mdivale ,
qui sera apte enfin prendre en compte
le surplus de sens que reprsentent les
variantes.
Marc FUMAROLI
Trois institutions littraires
[Gallimard, collection Folio/Histoire ,
368 p., 10,70 , ISBN: 2-07-032859-7]

Cet ouvrage rassemble trois essais


consacrs chacun une institution littraire
de lAncien Rgime: lAcadmie franaise,
la conversation et le gnie de la langue.
Ces trois essais montrent comment
ces institutions, chacune sa manire,
thtralisent le mystre de la cration
littraire singulire. La fonction centrale
de lAcadmie franaise a t dincarner lide
que la vrit du spcialiste ne peut devenir
la vrit de tous que par lloquence.
Ainsi, art et vrit sont-ils continment lis.
La conversation, art libral majeur, entre
dans les murs sous Louis XIII, a t le lieu
dchanges entre lettrs dont le lien tait la
littrature. Quant au gnie de la langue,
cest un lieu commun qui, fond sur la croyance
en luniversalit de la langue franaise,
a soutenu jusquau XIX
e
sicle la confiance
quavaient les Franais en eux-mmes.
LANGUE, DISCOURS ET LITTRATURE 58
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
Lise GAUVIN
La Fabrique de la langue.
De Franois Rabelais Rjean
Ducharme
[Le Seuil, coll. Points/Essais , Paris, 2004,
345 p., 9,95 , ISBN: 2-02-038718-2]

Lise Gauvin, professeur de littrature


luniversit de Montral, est qubcoise et,
ce titre, particulirement sensible
la question des rapports entre langue
et littrature. Elle se donne pour tche dans
cet essai rudit dapprofondir ce que bien
des crivains ont affirm: Chaque crivain
est oblig de faire sa langue (Proust),
La langue va o elle veut mais elle est
sensible aux suggestions de la littrature
(Calvino), Cette tricherie salutaire [avec la
langue], cette esquive, ce leurre magnifique,
qui permet dentendre la langue hors
pouvoir, dans la splendeur dune rvolution
permanente du langage, je lappelle pour
ma part Littrature (Barthes) . Au fil
de huit chapitres, lauteure considre cette
invention de la langue par les crivains
dans un survol de la littrature franaise
et francophone, de Rabelais Ducharme,
en passant par Montaigne, Du Bellay,
les classiques, les romantiques (Hugo, Sue
et Sand), les romanciers ralistes (Balzac,
Flaubert, Zola), la modernit (Proust, Cline,
Queneau et Sarraute) et les crivains
francophones de toutes origines.
Nancy HUSTON et Lela SEBBAR
Une enfance dailleurs.
Dix-sept crivains racontent
[Belfond, 1993, 270 p., 20 ,
ISBN: 2-7144-3110-0]

Dix-sept nouvelles de dix-sept crivains


diffrents, recueillies par Nancy Huston et
Lela Sebbar. Si tous ont la langue franaise
en partage, tous ont eu des enfances
baignes dans un concert de langues
multiples. Pour quelques-uns dentre eux,
la langue franaise fut langue maternelle,
mais pour la plupart, de Nancy Huston Rachel
Misrahi en passant par Luba Jurgensen et
Adam Biro, la langue franaise nest devenue
la langue dcriture que par un choix qui sest
fait peu ou prou contre la langue premire.
Terre dcriture, le franais est dabord
langue dexil et, par-del le rcit denfance
trangre, cest bien la problmatique du
choix de la langue parmi toutes les langues
qui bercrent ces enfances lointaines qui est
dite travers ces dix-sept nouvelles.
59 LANGUE, DISCOURS ET LITTRATURE
Ahmadou KOUROUMA
Allah nest pas oblig
[Le Seuil, coll. Points , 2000, 224 p.,
6,95 , ISBN: 2-02-052571-2]

Enfant-soldat, le jeune Birahima


est jet dans les terrifiantes guerres civiles
de lAfrique contemporaine, entre le Liberia
et la Sierra Leone. Heureusement, il possde
quatre dictionnaires, primo le Larousse
et le Petit Robert pour les gros mots
des toubabs expliquer aux noirs ngres
indignes (bacchanale, phnomne, nergie
du dsespoir, etc.), secundo LInventaire des
particularits lexicales du franais en Afrique
noire (bilakoro = non circoncis, gnamokod!
= btardise!, etc.) pour expliquer aux
toubabs franais de France les gros mots
africains, enfin le Harraps pour les mots
pidgin. Muni de ce prcieux viatique,
Birahima traverse en riant les pisodes
terrifiants de ces guerres sanglantes, au fil
dun rcit picaresque men tambour battant.
Prix Renaudot 2000, prix Goncourt des
lycens 2000.
Aleksandra KROH
LAventure du bilinguisme
[LHarmattan, 2000, 204 p., 16,75 ,
ISBN: 2-7384-9008-5]

Neuf entretiens avec des crivains


bilingues (dont deux scientifiques)
permettent de suivre des itinraires trs
varis et trs instructifs. Il sagit de Gao
Xingjian, Nancy Huston, Agota Kristof,
Andrs Bardossy, Vassilis Alexakis, Alioum
Fantour, Andrzej Tramer, Rachid Boudjedra
et Salah Steti. Dans certains cas, le passage
au franais est un choix initial suivi dun
retour la langue maternelle: Nancy Huston
(Canada anglophone), Vassilis Alexakis
(Grce), Rachid Boudjedra (Algrie), puis
dun va-et-vient entre deux langues ; dans
dautres cas, le poids de lHistoire a t
dterminant dans ladoption du franais
comme seule langue dcriture: ainsi Gao
Xingjian (Chine), Agota Kristof (Hongrie) ou
Salah Steti (Liban). Pour Alioum Fantour
(Afrique francophone), la question ne sest
pas vraiment pose car le franais est en
quelque sorte sa langue maternelle dcriture.
Tous soulignent lenrichissement personnel
quils ont le sentiment davoir tir
de ce passage dune langue lautre, voire
de ce va-et-vient. Certains se traduisent
eux-mmes (Nancy Huston, Vassilis Alexakis,
Rachid Boudjedra) pour garder contact
avec leur langue premire, dautres semblent
(pour toujours ?) avoir tourn la page.
60
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
LANGUE, DISCOURS ET LITTRATURE
Dominique MAINGUENEAU
et Ruth AMOSSY (dir.)
LAnalyse de discours dans
les tudes littraires
[Presses universitaires du Mirail,
coll. Cribles , Toulouse, 2003, 488 p.,
ISBN: 2-85816-710-9]

Lanalyse du discours est devenue une


discipline majeure des sciences du langage.
Elle sest dabord applique au discours
politique, au discours publicitaire, au discours
des mdias, mais elle se rapproche de plus
en plus du discours littraire. Cest en un sens
un tournant dans les tudes littraires ,
comme le remarque D. Maingueneau
en ouverture de ce volume qui rend compte
dune dcade du Centre culturel international
de Cerisy-la-Salle tenue en septembre 2002.
Au-del des analyses sur le lien entre lcriture
et le discours social ordinaire, on sera sensible
lmergence de notions nouvelles comme
celle de scne dnonciation prenant
avantageusement la place de celle, ambigu
et floue, de contexte, la redfinition
dautres, uses par le temps, comme celle
de style, et la volont de travailler sur
les frontires : journaux, manuels, rcits
de tmoins, crits philosophiques, etc.
Andre MAKINE
Le Testament franais
[Mercure de France, 1995, 312 p., 12,50 ,
ISBN: 2-7152-1936-9]

Dans ce trs beau roman, Andre Makine


raconte lhistoire dun adolescent russe
et du lien profond qui lunit sa grand-mre
franaise. Parfaitement bilingue, le jeune
hros va vite dcouvrir que ses deux langues
ne sont pas changeables. Elles sopposent
parfois et il lui faudra certaines poques
en renier une pour pouvoir vivre lautre.
Mais, surtout, il comprendra que la langue
franaise est le support de son imaginaire.
Limage quil construit de la France quil
nomme lAtlantide partir des rcits
de sa grand-mre et des pomes franais
quelle lui lit est insparable de cette langue
qui deviendra ainsi peu peu, pour lui,
la langue du rve et de la littrature, alors
que le russe demeure la langue
du quotidien.
61 LANGUE, DISCOURS ET LITTRATURE
Richard MILLET
Le Sentiment de la langue
[La Table ronde, 2003, 300 p., 10 ,
ISBN: 2-7103-2618-3]

Dune enfance marque par labondance


de langues, du patois limousin larabe
et aux autres langues apprises au Liban
langlais, le latin, larmnien, lhbreu,
entre autres , Richard Millet a gard un
rapport trs particulier la langue franaise,
langue parentale la fois maternelle
et constamment drobe. Ce quil nomme
le sentiment de la langue, cest le dsir
toujours inassouvi pour le grand corps
de la langue et son bruissement. Lamour
de la langue, au cur de toute vie dcrivain,
ne peut sentendre que comme un effort
perptuel vers une impossible matrise.
La langue franaise laquelle aspire lauteur,
cest une langue pure, fixe par lhistoire,
la syntaxe stricte, la langue des grands
crivains du pass, une langue dont il clbre
le gnie, comme il dplore ses avatars
modernes, le relchement de ses crivains,
la rforme de son orthographe et cette
pntration par langlais qui la dnature.
La faute en est au laisser-aller en usage,
lhgmonie de langlais et dune conception
utilitaire de la langue, et lducation
nationale qui a renonc, par esprit de
dmission, lenseigner.
62
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
LANGUE, DISCOURS ET LITTRATURE
A
ALEXAKIS Vassilis Les Mots trangers 50
ANTOINE Grald Histoire de la langue franaise, 1945-2000 31
et CERQUIGLINI Bernard (dir.)
ARRIV Michel Rformer lorthographe? 44
ARRIV Michel, GADET Franoise, La Grammaire daujourdhui. 35
GALMICHE Michel Guide alphabtique de linguistique franaise
AUDISIO Gabriel Lire le franais dhier. Manuel de palographie 31
et BONNOT-RAMBAUD Isabelle moderne, XV
e
-XVIII
e
sicle
B
BALIBAR Rene LInstitution du franais. Essai sur le colinguisme, 24
des Carolingiens la Rpublique
BALIBAR Rene Le Colinguisme 24
BENIAMINO Michel La Francophonie littraire. Essai pour une thorie 50
BERNAB Jean, loge de la crolit
51
CHAMOISEAU Patrick,
CONFIANT Raphal
BERTUCCI Marie-Madeleine Franais des banlieues, franais populaire? 47
et DELAS Daniel
BLAMPAIN Daniel, GOOSE Andr, Le Franais en Belgique. 51
KLINKENBERG Jean-Marie, Une langue, une communaut
WILMET Marc (dir.)
BLANCHE-BENVENISTE Claire Approches de la langue parle en franais 45
BOUTAN Pierre La Langue des messieurs : histoire de lenseignement 25
du franais lcole primaire
63 INDEX
C
CALVET Louis-Jean Histoire de lcriture 45
CALVET Louis-Jean LArgot 32
CALVET Louis-Jean Linguistique et colonialisme. 52
Petit trait de glottophagie
CALVET Louis-Jean La Guerre des langues et les politiques linguistiques 13
CALVET Louis-Jean Le March aux langues. Les effets linguistiques 13
de la mondialisation
CALVET Louis-Jean Pour une cologie des langues du monde 14
CATACH Nina LOrthographe franaise. Trait thorique et pratique 46
CATACH Nina La Ponctuation 47
CATACH Nina (dir.) Dictionnaire historique de lorthographe franaise 46
CAUBET Dominique, Parlers jeunes, ici et l-bas. Pratiques 48
BILLIEZ Jacqueline, et reprsentations
BULOT Thierry,
LGLISE Isabelle
et MILLER Catherine (dit par)
CERQUIGLINI Bernard loge de la variante. Histoire critique de la philologie 58
CERQUIGLINI Bernard LAccent du souvenir 32
CERQUIGLINI Bernard La Naissance du franais 25
CERQUIGLINI Bernard, Tu parles!? Le franais dans tous ses tats 33
CORBEIL Jean-Claude,
KLINKERBERG Jean-Marie,
PEETERS Benot (dir.)
CHAMOISEAU Patrick crire en pays domin 52
CHAUDENSON Robert Les Croles 53
CHEVALIER Jean-Claude Histoire de la grammaire franaise 35
COMBE Dominique Potiques francophones 53
CUQ Jean-Pierre et GRUCA Isabelle Cours de didactique de franais langue trangre 54
et seconde
INDEX 64
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
D
DERRIDA Jacques Le Monolinguisme de lautre 14
DUCROT Oswald Nouveau Dictionnaire encyclopdique 15
et SCHAEFFER Jean-Marie des sciences du langage
DUMONT Pierre LAfrique noire peut-elle encore parler franais? 54
DUMONT Pierre et MAURER Bruno Sociolinguistique du franais en Afrique francophone. 55
Gestion dun hritage, devenir dune science
DUNETON Claude Au plaisir des mots 38
DUNETON Claude La Puce loreille. Les expressions images 38
et leur histoire
E
ELOY Jean-Michel La Qualit de la langue? Le cas du franais 36
RASME La Langue 15
F
FUMAROLI Marc Quand lEurope parlait franais 26
FUMAROLI Marc Trois institutions littraires 58
G
GADET Franoise La Variation sociale en franais 48
GADET Franoise Le Franais ordinaire 49
GADET Franoise Le Franais populaire 33
GAUVIN Lise La Fabrique de la langue. De Franois Rabelais 59
Rjean Ducharme
INDEX 65
... GLISSANT douard Le Discours antillais 55
GREVISSE Maurice Le Bon Usage 36
H
HAGGE Claude Halte la mort des langues 16
HAGGE Claude Le Franais, histoire dun combat 26
HAGGE Claude Le Souffle de la langue. Voies et destins 16
des parlers dEurope
HANSE Joseph Nouveau Dictionnaire des difficults 37
du franais moderne
HUCHON Mireille Histoire de la langue franaise 27
HUCHON Mireille Le Franais de la Renaissance 27
HUSTON Nancy Dire et interdire. lments de jurologie 34
HUSTON Nancy et SEBBAR Lela Une enfance dailleurs. Dix-sept crivains racontent 59
K
KLINKENBERG Jean-Marie La Langue et le citoyen. Pour une autre politique 17
de la langue franaise
KOUROUMA Ahmadou Allah nest pas oblig 60
KROH Aleksandra LAventure du bilinguisme 60
L
LAPLANTINE Franois Mtissages. De Arcimboldo Zombi 17
et NOUSS Alexis
INDEX 66
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
M
MAINGUENEAU Dominique Lnonciation en linguistique franaise 18
MAINGUENEAU Dominique LAnalyse de discours dans les tudes littraires 61
et AMOSSY Ruth (dir.)
MAKINE Andre Le Testament franais 61
MERLIN-KAJMAN Hlne La langue est-elle fasciste? 18
Langue, pouvoir, enseignement
MESCHONNIC Henri Critique du rythme. Anthropologie historique 19
du langage
MESCHONNIC Henri De la langue franaise. Essai sur une clart obscure 28
MILLET Richard Le Sentiment de la langue 62
MITTERAND Henri Les Mots franais 39
MORTUREUX Marie-Franoise La Lexicologie entre langue et discours 39
N
NEVEU Franck Lexique des notions linguistiques 19
O
ORSENNA Erik La grammaire est une chanson douce 20
ORSENNA Erik Les Chevaliers du Subjonctif 20
P
PASTOUREAU Michel Bleu. Histoire dune couleur 40
PHILIPPE Gilles Sujet, verbe, complment. Le moment grammatical 28
de la littrature franaise 1890-1940
INDEX 67
... PRUVOST Jean La Dent-de-lion, la semeuse et le Petit Larousse 40
PRUVOST Jean Les Dictionnaires de langue franaise 41
PRUVOST Jean (dir.) Les Dictionnaires de langue franaise. 41
Dictionnaires dapprentissage, dictionnaires spcialiss
de langue, dictionnaires de spcialit
PRUVOST Jean Les Nologismes 42
et SABLAYROLLES Jean-Franois
Q
QUEFFLEC Ambroise et al. Le Franais au Maghreb 56
R
REY Alain (dir.) Dictionnaire historique de la langue franaise 42
RIEGEL Martin, Grammaire mthodique du franais 37
PELLAT Jean-Christophe,
RIOUL Ren
ROBILLARD (de) Didier Le Franais dans lespace francophone 56
et BENIAMINO Michel (dir.)
ROBITAILLE Louis-Bernard Le Salon des Immortels. Une Acadmie trs franaise 29
ROUAYRENC Catherine Les Gros Mots 34
RUHLEN Merritt LOrigine des langues 21
S
SAUSSURE Ferdinand (de) crits de linguistique gnrale 21
SCHLPFER Robert (dir.) La Suisse aux quatre langues 57
SEBBAR Lela Je ne parle pas la langue de mon pre 57
SEGUIN Boris et TEILLARD Frdric Les Cfrans parlent aux Franais. 49
Chronique de la langue des cits
INDEX 68
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
T
THOMAS Jean-Jacques La Langue vole. Histoire intellectuelle 29
de la formation de la langue franaise
W
WALTER Henriette Des mots sans-culottes 43
WALTER Henriette Honni soit qui mal y pense. Lincroyable histoire 22
damour entre le franais et langlais
WALTER Henriette LAventure des langues en Occident 30
WALTER Henriette LAventure des mots franais venus dailleurs 43
WALTER Henriette Le Franais dici, de l, de l-bas 30
WALTER Henriette Le Franais dans tous les sens 22
Y
YAGUELLO Marina Catalogue des ides reues sur la langue 23
YAGUELLO Marina Les Mots et les femmes. 44
Essai dapproche socio-linguistique de la condition
fminine
YAGUELLO Marina (dir.) Le Grand Livre de la langue franaise 23
INDEX 69
70
100 TITRES SUR LA LANGUE FRANAISE
...
Ministre de la Culture
et de la Communication
-
Dlgation gnrale
la langue franaise
et aux langues de France
-
Dlgu gnral : Xavier North
-
6, rue des Pyramides,
75 001 Paris
Tl. : 01 40 15 73 00
Tlcopie : 01 40 15 36 76
Courriel : dglflf@culture.gouv.fr
Site: www.dglf.culture.gouv.fr
La Dlgation gnrale la langue franaise
et aux langues de France est charge
danimer au plan interministriel la politique
linguistique de ltat. Rattache depuis
1996 au ministre de la Culture et de
la Communication, la DGLFLF joue un rle
de rflexion, d'impulsion et de coordination,
et assure notamment le suivi des dispositifs
lgislatifs et rglementaires qui encadrent
l'usage de la langue franaise (loi du 4 aot
1994). Elle s'appuie sur la Commission
gnrale de terminologie et de nologie
pour enrichir la langue franaise des termes
ncessaires l'expression des ralits
contemporaines, notamment dans les
domaines scientifiques et techniques et, au
niveau international, promeut une politique
des langues fonde sur le plurilinguisme
et le respect de la diversit. La dlgation
a galement pour mission de dvelopper
la matrise partage de la langue franaise
et de valoriser le patrimoine immatriel
que constituent les langues de France, quelles
soient rgionales ou non territoriales.
Dlgation gnrale la langue franaise
et aux langues de France
...
100 Titres est une publication
hors srie de Vient de paratre.
Vient de paratre, publi quatre fois
par an et tir 12000 exemplaires,
est diffus dans les services
et tablissements culturels franais
ltranger.
Directeur de la publication:
Franois Neuville
Rdacteur en chef :
Paul de Sinety
dition: adpf association
pour la diffusion de la pense
franaise
Conception graphique:
David Poullard
Impression:
Imprimerie Dumas-Titoulet.
Achev dimprimer 12000 exemplaires
en aot 2005 Saint-tienne.
Les textes publis dans ce livret
et les ides qui peuvent sy exprimer
nengagent que la responsabilit
de leurs auteurs et ne reprsentent
en aucun cas une position
officielle du ministre des Affaires
trangres.
volution intresse les liens que la langue franaise entretient
avec les autres langues, le franais nayant plus se situer (ou acces-
soirement seulement) par rapport aux langues rgionales, comme
il la fait pendant plusieurs sicles, mais par rapport une langue de
communication dominante (langlais), aux langues de ses voisins
europens et, plus gnralement, la diversit des langues du monde,
dont certaines ont t importes sur son territoire par les flux
migratoires.
adpf septembre 2005 . ISBN: 2-914935-56-0

Vous aimerez peut-être aussi