Vous êtes sur la page 1sur 15

Kernos

8 (1995)
Varia
................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Alberto Bernab
Influences orientales dans la
littrature grecque : quelques
rflexions de mthode
................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Avertissement
Le contenu de ce site relve de la lgislation franaise sur la proprit intellectuelle et est la proprit exclusive de
l'diteur.
Les uvres figurant sur ce site peuvent tre consultes et reproduites sur un support papier ou numrique sous
rserve qu'elles soient strictement rserves un usage soit personnel, soit scientifique ou pdagogique excluant
toute exploitation commerciale. La reproduction devra obligatoirement mentionner l'diteur, le nom de la revue,
l'auteur et la rfrence du document.
Toute autre reproduction est interdite sauf accord pralable de l'diteur, en dehors des cas prvus par la lgislation
en vigueur en France.
Revues.org est un portail de revues en sciences humaines et sociales dvelopp par le Clo, Centre pour l'dition
lectronique ouverte (CNRS, EHESS, UP, UAPV).
................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Rfrence lectronique
Alberto Bernab, Influences orientales dans la littrature grecque : quelques rflexions de mthode, Kernos
[En ligne], 8|1995, mis en ligne le 11 avril 2011, consult le 10 octobre 2012. URL: http://kernos.revues.org/581;
DOI: 10.4000/kernos.581
diteur : Centre International dEtude de la religion grecque antique
http://kernos.revues.org
http://www.revues.org
Document accessible en ligne sur : http://kernos.revues.org/581
Ce document est le fac-simil de l'dition papier.
Tous droits rservs
Kernos, 8 (1995), p. 9-22.
Influences orientales dans la littrature grecque
quelques rflexions de mthode
1. Les dcouvertes de plus en plus importantes de documents littraires
issus de diverses cultures du Proche-Orient ainsi que les progrs dans l'tude
des langues dans lesquelles ceux-ci sont crits ont eu pour rsultat une
connaissance plus approfondie d'une littrature extrmement fconde dont
l'accs nous tait demeur jusqu' prsent interdit. L'approche de textes litt-
raires du Proche-Orient antique a trs tt permis d'y dceler des ressemblances,
souvent trs videntes, avec des uvres grecques, notamment dans le
domaine des mythes. De tels progrs ouvrent de nouvelles voies dans l'appro-
che de la littrature grecque, dans la mesure o celle-ci va de ce fait s'insrer
dans un autre contexte; elle nous oblige cependant nous interroger sur la
faon dont ces influences ont pu s'exercer ainsi que sur leur porte.
Les rponses qui ont pu tre fournies ces questions sont extrmement
varies et parfois mme contradictoires: il y a ceux qui considrent la littra-
ture grecque comme une littrature orientale parmi d'autres C ce sujet, il faut
rappeler la phrase provocatrice de West!, Greece is part of Asia : Greek lite-
rature is a Near Eastern literature ) et qui ont donc relev d'innombrables
paralllismes, il y a ceux qui croient que la littrature grecque n'est strictement
qu'un produit hellnique, l'abri de toute influence extrieure vraiment signifi-
cative. Parmi les diffrentes raisons servant justifier une telle disparit nous
pouvons en signaler une: on n'est pas encore arriv mettre en place une
mthodologie suffisamment labore qui permette d'aborder les emprunts litt-
raires et qui soit capable d'aller au-del du simple constat des ressemblances.
Dans ce sens, d'normes progrs ont t accomplis, comme en tmoignent les
recherches de Burkert
2
, Mondi
3
, Motte et Pirenne-Delforge
4
qui ont par ailleurs
beaucoup contribu cette tude.
M. 1. WEST, Resiod l1Jeogony, Oxford, 1966, p. 31.
W. BURKERT, Itinerant deviners and magicians: A neglected element ln cultl/ral contacts,
in R. HAGG (ed.), The Greek Renaissance of the Eighth Centl/IY B. C. Tradition and Innovation,
Stockholm, 1983, p. 115-120; Die orlentallslerende Epoche ln der grlechlschen Religion und
10 A. BERNAB
L'objet de ce travail consistera fournir quelques rflexions mthodolo-
giques sur l'tude des influences orientales
5
dans les textes grecs, notamment
dans le domaine des textes mythologiques, forcment sommaires, tant donn
qu'une analyse approfondie exigerait bien plus de temps. Je me limiterai donc
soulever quelques questions fondamentales, accompagnes de quelques
exemples, tirs essentiellement des rapports entre des textes hittites et grecs,
tant donn que c'est dans ce domaine que je me sens le plus l'aise.
2. La question est hrisse de difficults. Celles qui mritent d'tre
signales sont les suivantes :
2.1. Le premier problme se pose au moment de trancher la question de
savoir s'il existe ou non des emprunts
6
entre les deux littratures. Il est
cependant relativement ais de dceler des ressemblances entre diffrents
textes, non seulement entre la littrature grecque et les littratures orientales,
mais encore entre d'autres littratures du monde, quelle que soit leur nature.
On pourrait mme dire qu'il s'agit l de quelque chose de trop facile, ce qui
explique qu'on ait souvent eu tendance relever ces possibles emprunts avec
une certaine lgret. C'est ainsi que pendant assez longtemps on a considr
qu'un bref texte hittite, dans lequel apparaissait le hros Gourparanzahhu parti-
cipant une comptition de tir l'arc, reprsentait de toute vidence un ant-
cdent de la fameuse preuve de l'arc que nous retrouvons dans L'Odysse
d'Homre. Une analyse plus pousse, ralise par Gterbock
7
, a bien mis en
vidence que les similitudes taient assez lointaines. Et ne parlons pas des
ractions souleves par un prtendu pome louvite sur la guerre de Troie, une
Wilousiade, qui aurait t un antcdent de L'Iliade homrique. L'existence de
Llterattll; Heidelberg, 1984 (The Orlelltalizlllg revalut/ail, Cambridge Mass., 1992): Orlelltal alld
Greek Mythology: The meetlllg of parallels, in J. BREMMER (ed.), lllte/pretat/olls of Greek
Mythology, London and Sydney, 1987, p. 10-40.
3 R. MONOI, Greek mythlc thought III the /lght of the Near East, in L. EOMUNOS (ed.),
Approaches ta Greek myth, Baltimore and London, 1990, p. 142-198.
4 A. MOTTE, V. PIRENNE-DELFORGE, Du bail usage de la Ilotloll de sYllcrtlsme, in
Kernos, 7 (1994), p. 11-27.
5 Cf. W. BURKERT, Orlelltal alld Greek... al1. clf. (n. 2), p. 12-3: "The term 'oriental' in itself... is
a label that ail tao clearly echoes the ethnocentric perspective of 'Westerners' and tends ta
obscure the fact that quite different civilisations existed more or Jess ta the east, or the southeast, of
Europe".
6 Sur Ja notion d'emplUnt, cf. MOTTE, PIRENNE-DELFORGE, art. clt. (n. 4), p. 13 sq.
7 H.G. GTERBOCK, Die hlstorlsche Tradltloll ulld Ihre Llterarlsche Gestaltullg bel
Babylolliern und Hethltern bis 1200, II, Hethltel; in ZAss, 44 (1938), p. 45-149., esp. p. 83 sq.
INFLUENCES ORIENTALES DANS LA LITTRATURE GRECQUE 11
cet hypothtique pome n'tait fonde que sur un incipit mentionn entre les
mots sacrs qui devaient tre chants dans un rituel istanouwien
8
.
2.2. La seconde difficult laquelle nous nous heurtons et que nous
devons signaler rside dans le fait que le seul moyen dont nous disposons pour
avoir accs la littrature grecque et aux littratures orientales se trouve dans
leurs manifestations crites. Il est cependant presque certain que, dans la plu-
part des cas, le pote grec n'a pu avoir accs la source crite orientale que
nous connaissons.
En effet, il existe un cart temporel vident entre l'apoge de la plupart
des littratures du Proche-Orient, qui doit se situer dans le second millnaire
av. J-C., et les dbuts de la littrature grecque connue qui ne remontent pas
au-del du VIlle sicle. Il faut toutefois insister sur les diffrences concernant la
transmission de la littrature grecque par rapport la transmission des littra-
tures orientales, telles que nous les connaissons. Les littratures proche-
orientales, comme chacun sait, sont exclusives des milieux de cour et se
trouvent entre les mains d'un groupe de personnes qui connaissent l'criture,
les scribes. Ces vrais rudits, qui devaient connatre des langues trangres afin
de faciliter les travaux de la chancellerie et les relations internationales entre les
rois au service desquels ils taient, non seulement traduisaient des traits et des
lettres officielles, mais aussi de la littrature; la preuve en est que nous retrou-
vons des textes littraires sur Gilgamesh; dans des territoires situs ailleurs
qu'en Msopotamie (comme Hatti ou Ebla). Dans le monde grec, les seuls
scribes connus dans le second millnaire av. J-C. sont ceux des palais myc-
niens, qui n'ont jamais crit de textes littraires, tandis que tout laisse supposer
que la littrature, qui ne serait crite que bien plus tard, tait transmise cette
poque-l oralement. Il est donc pratiquement impossible que les mythes
orientaux soient parvenus en Grce par le biais de la traduction de textes
crits
9
. Je parle videmment d'une faon gnrale, il s'agit d'une tout autre
question quand on parle de Brose, de l'hypothtique accs de Philon de
8 Voici l'incipit: a1J1Jatata alaN alVienta wilusaN quand ils vinrent de l'escarpe (?)
Wilusa ", cf. C. WATKINS, The language of Trojans, in M. J. MELLINK (ed.), Troy and the Trojan
Ward. A Symposium heid at Blyn Mawr College, October 1984, Bryn Mawr, 1986, p. 45-62; Y.L.
ARBEITMAN, Trojan, Luwian and the mass media, 1985 (c.e.), in Diachronica III 2 (1986), p. 283-
291; A. BERNAB, Mitologfa hitita, in G. DEL OLMO LETE (ed.), Mitologfa dei proximo oriente, III,
Sabadell, sous presse.
9 Cf. J. DE HOZ, Hesfodo en sociedad, in J.A. L6PEZ FREZ (ed.), La pica griega y su
nfluencia en la /iteratul'a espaiiola, Madrid, Ediciones Clsicas, 1994, p. 113-154, esp. p. 125-128.
12 A. BERNAB
Byblos des textes phniciens crits
10
ou du possible contact de voyageurs
grecs avec des textes gyptiens qui leur avaient t traduits.
Nous retrouvons cependant des empreintes videntes d'uvres orientales
dans la littrature grecque des poques trs tardives. Pour citer un exemple
bien connu, Oppien
ll
nous rapporte que Pan de Krykos attira trompeusement
le monstre Typhon vers la terre avec la promesse d'un banquet de poisson,
afin que Zeus pt le vaincre, et Nonnos
12
nous raconte comment ce mme
personnage avait enlev Zeus les tendons, et comment Cadmos russit le
sduire avec la musique et les lui demanda, sous prtexte de les utiliser
comme cordes pour sa lyre. Ces deux rcits prsentent de grandes
ressemblances par rapport aux textes crits du vieux mythe hittite de la lutte
contre le Dragon qui servaient de base au culte de Nerik
13
; mais quand Oppien
ou Nonnos crivirent leurs uvres, les textes hittites auxquels elles ressemblent
taient ensevelis sous terre depuis plus de dix sicles et les derniers parler la
langue hittite avaient de mme disparu depuis longtemps.
2.3. Ceci nous montre qu'il y a eu vraisemblablement d'autres voies de
transmission que l'criture. Au moment d'envisager l'hypothse de ces voies
alternatives, celles qui nous viennent le plus immdiatement l'esprit sont la
voie orale et celle des images, sans qu'il y ait entre elles aucune
incompatibilit.
01', le fait de parler d'une transmission orale ne rsout toujours pas le
problme, car il n'est pas non plus vident qu'un pote oriental puisse aller en
Grce chanter des pomes dans sa propre langue, et encore moins, en grec. La
transmission orale a d certainement avoir lieu par l'intermdiaire de voyageurs
ayant eu oralement accs des rcits orientaux - et non, rptons-le, des
versions crites, monopole des scribes, - la faon des contes populaires qui
voyagent, parcourant l'Europe entire et franchissant les barrires linguistiques.
10 Cf. A.I. BAUMGARTEN, The 'Phoenlclan hlstory' of Philo of Byblos. A commentary, Lelden,
1981.
Il OPPIEN, Hal., III, 15-25.
12 NONNOS, Dion., l, 481 sq.
13 W. PORZIG, Il/uyankas und Typbon, in Klelnaslatlscbe Forsclmngen, 1 (1930), p. 379-386;
F. VIAN, Le mytbe de Typbe el le problme de ses origines orientales, in lments orientaux dans
la rel/glon grecque ancienne, Paris, 1960, p. 17-37; J. FONTENROSE, Typbon among tbe Arlmol, in
1. WALLACH (ed.), The classlcal tradition, I/teralY and hlstoltcal studtes ln bonor of H. Capian,
Ithaca Nueva York, 1966, p. 64-82; ID., Python, Berkeley, 1980
2
; W. BURKERT, Propp's herltage and
Il/uyankas, in Structure and hlstory ln Greek Mythology and rltual, Berkeley, 1979; G. BECKMAN,
The anatol/an mytb of Il/uyanka, in fANES, 14 (982), p. 11-25; A. BERNAB, La lucha contra el
Dragn: el vlaie de un mlto, in J. MENDOZA (ed.), Medltem'ineo y antlguo oriente prxlmo:
contactos culturales, Curso de Verano de la Universidad Complutense en Almerla, 22-26 julio
1991, sous presse.
INFLUENCES ORIENTALES DANS LA LITTRATURE GRECQUE 13
Une telle transmission est incompatible avec des versions longues et labores
sur le plan littraire, de mme qu'elle peut tre l'origine de profondes altra-
tions concernant les textes.
Quant aux images, elles sont d'une grande importance, car non seulement
elles nous confirment qu'un thme mythique tait connu en Grce une
certaine date mais aussi elles nous fournissent un mode de transmission du
mythe: l'explication de l'histoire qui tait raconte par l'image. Une rponse
aux questions Qui est ce personnage et que fait-il? , propos de l'image qui
apparat sur une pice importe, peut constituer une voie importante de pn-
tration de thmes mythiques dans une culture trangre.
Il existerait aussi d'autres possibilits. Ainsi Burkert
14
suggrait-il l'hypo-
thse des devins et des conjurateurs, notamment ceux qui ralisaient certains
rites lis des pratiques magiques.
Le problme est extrmement complexe. Nous connaissons quelques
textes crits des littratures orientales auxquels les Grecs n'ont pas eu accs. Et
les Grecs, leur tour, ont certainement eu accs des variantes de ces rcits,
transmises oralement, que nous ne connaissons pas. Uniquement dans le
monde des images il nous est parfois possible de suivre les traces de certains
thmes, que nous trouvons sur des pices orientales et sur des objets artistiques
grecs et qui rendent incontestable l'existence d'emprunts. Burkert nous a
apport quelques exemples extrmement intressants de ce genre
d'influences
15
.
2.4. Si nous admettons que les contacts entre les littratures orientales et la
littrature grecque ont d tre foncirement oraux, nous devons au moins ta-
blir comme hypothse le lieu et l'poque o ceux-ci se sont
vraisemblablement produits. Les lieux sont parfois vidents. Dans l'exemple
cit auparavant, Oppien est de Cilicie; or le mythe du Dragon est depuis
toujours li la zone. Pour citer un autre exemple de l'vidence du lieu, des
vers de Nonnos
16
, qui expliquent la raison du nom de la cordillre du Taurus,
peuvent tre mis en rappOlt avec un mythe hittite nous rapportant comment
un dieu transform en taureau ouvrit le passage ses troupes dans cette
14 \YI. BURKERT, Itinerant devlners... arl. clf. (n. 2); Die orlentallslerende Epoche... op. clf.
(n. 2), p. 43-84,
15 \YI. BURKERT, Orientai and Greek... an. clt. (n. 2), p. 25-30.
16 NONNOS, Dion., l, 408 sq. WS Etrrwv I<Ep6EVTl rraVdl<EoS ~ J J V T O TavpWL / ~ V a V i>pos
rrE Tailpos ErrWVVllov.
14 A. BERNAB
cordillre
17
. Il doit s'agir bien videmment d'un mythe associ un lieu prcis,
le Taurus, visant justifier son nom. Dans des cas comme ceux-ci, il est permis
de supposer qu'il est question de mythes locaux recueillis sur place et qui
dpassent la superposition des diffrentes cultures
18
. Il est toutefois vident
que l'identification du lieu de l'emprunt n'est possible que dans des cas
particulirement favorables; dans la plupart des cas on relve des
ressemblances, mais on ne cesse de rencontrer des obstacles qui rendent
difficile ou impossible le reprage du lieu o a pu se produire le contact.
2.5. Quant l'poque, on a signal deux moments spcialement favo-
rables pour les contacts de la littrature grecque avec les littratures orientales:
l'ge du bronze tardif (XIVe-XIIIe sicle av. ].-C" poque que Gordon a dsi-
gne sous le nom de Aegean Koine)19 et l'poque orientalisante du VIII-
VIle sicle av, ]._C,20. Les recherches entreprises ce sujet afin de savoir
laquelle de ces deux priodes correspond exactement au moment prcis du
contact font habituellement l'objet d'une controverse. Les thmes traits par
l'iconographie et les pices d'une certaine poque dcouvertes dans d'autres
communauts peuvent tre des donnes extrmement prcieuses.
2.6. Il faut aussi se demander ce qu'une culture emprunte une autre,
Des phrasologies et certaines expressions peuvent tre videmment
empruntes, mais il s'agit l d'une question trs dlicate o il est facile de
tomber dans l'erreur. Il est ainsi frappant de constater la similitude de
l'expression homrique yata ~ v 21 avec l'expression hittite dankuwai
taknu, la terre noire 22. Mais en hittite dankuwai taknu ne dsigne pas,
comme chez Homre, la surface de la terre, mais le monde souterrain, le
domaine qui correspond en grec l'Hads ou au Tartare
23
.
17 A. BERNAB, Un mita etlolglco anatoUo sobre el Tauro (CTH 16) en Nanna (Dion.
1.408s,), in Aula OrlentaUs, 6 (1988), p, 5-10.
18 Ces emprunts ont lieu aussi dans d'autres cultures: cf. pour les parallles du mythe de
Telipinou parmi les esvanes (un peuple du Caucasus), A. N. BENDUKIDZE, Xettsklj mlf a Teleplnu 1
ego suanskle ParaI/eU, in VDI (1973), p. 95-100, et pour les chos de Oullikoummi dans des rcits
phrygiens rapports par Arnobe, W. BURKERT, Von ul/lkumml zum Kaukasus: Die Felsgebll/1 des
Unbolds. Zur KontinulttJt elner mndlicben Erzdbhll1g, in IVlrzbjabrb., N.F., 5 (1979), p. 253-261.
19 C.H. GORDON, Homer and tbe bible, in Hebrew union Coll. Ann., 26 (1955), p. 43-108.
20 Cf. M.L. WEST, op. clt. (n. 1), p. 28; W. BURKERT, OrientaI and Greek... art. clt. (n. 2), p. 13.
21 HOM., Il., II, 699 al.
22 Cf. par exemple KUB XXXIII 120 + 119 + XXXVI 31 Re 1 14 CE. LAROCHE, Textes mytbolo-
glques blttltes en transcription, Paris, 1965, p. 40 [154]).
23 Mais cf. N. OETTINGER, Die 'dunkle Erde' lm Hetbltlscben und Grlecblscben, in WU, 20-21
(1989-90), p. 83-98.
INFLUENCES ORIENTALES DANS LA LITTRATURE GRECQUE 15
Des noms peuvent aussi tre emprunts; il est possible, par exemple, de
retrouver le nom grec Tuepwv dans l'ougaritique et le phnicien Saphon
24
. Il est
cependant plus courant de reprer des similitudes sur le plan des arguments,
des thmes ou des motifs.
2.7. Mondi
25
a rcemment fait une proposition prcise sur ce qui est
transmis de l'Orient vers la Grce. Il s'agirait des conceptua! joci
26
, qu'il
dsigne sous le nom de mythic ideas. Les noms des dieux, prcise-t-il, peuvent
tre reprsents par des foyers conceptuels ou des noyaux auxquels s'ajoutent
des fonctions et des thmes narratifs. Les aspects qui un certain moment
paraissent acceptables sont l'objet de diffusion.
2.8. mon avis, le schma de Mondi devrait tre modifi. Les foyers
conceptuels ne sont prcisment pas les plus faciles transmettre, vu qu'ils
sont tirs du texte travers une certaine vision des choses. Bien que la compa-
raison de ces foyers conceptuels
27
s'avre tre la dmarche la plus intressante
dans l'analyse comparative, on ne peut pas dire pour autant qu'une telle mise
en rapport fasse vraiment l'objet d'emprunts. Il en est videmment de mme
(et l je suis de l'avis de Mondi) en ce qui concerne la faon de raconter une
trame, le ct extrieur, l'aspect littraire. Ce qui, mon avis, voyage, ce sont
certaines trames ou mme ce que nous pouvons appeler des segments de
trame , des pisodes, des mythmes, lments qui expriment l'ide que
quelqu'un fait quelque chose d'une certaine faon et dans un but prcis. Plus il
y aura de segments de trames emprunts ou plus l'articulation des lments de
la trame sera complexe, plus l'emprunt semblera vident. ce sujet, il faut se
passer de la distinction consistant voir si ce qui est emprunt est reprsent
ou non par le mme mythe .
Parfois les segments de trame sont simples: par exemple, dans
l'Odyssfi2
8
, Eurykleia assied sur les genoux d'Autolykos son petit-fils qui vient
de natre. Autolykos lui donne alors un nom, tymologiquement motiv :
Odysse, partir de 68uaaallEvos. Dans deux textes hittites, nous trouvons des
scnes trs similaires, o le nouveau-n est pos sur les genoux du pre et
celui-ci lui donne de mme un nom motiv; dans le Chant d'Oullikoummi,
c'est Koumarbi qui l'appelle Oullikoummi, ce qui veut dire, destructeur de
24 Cf. F. VIAN, art. cft. Cn. 13).
25 R. MONDI, mt. cft. Cn. 3)
26 Cf. L. Edmunds dans son introduction au texte de Mondi, lb., p. 142.
27 Cf. R. MONDI, art. cft. Cn. 3), p. 144.
28 HOM., ad., XIX, 399 sq,
16 A. BERNAB
Koummiya , vu que c'est dans ce but qu'il l'avait engendr; dans le rcit
connu sous le nom de Rcit d'Appou, Appou appelle son fils Mchant, vu les
circonstances qui ont entour sa naissance
29
. Ceci permet de mieux
comprendre un passage d'Hsiode
3o
o Kronos se met dvorer ses enfants :
Y; TLS ~ a O T O S
Vll8fus El; lEpfjS flllTpOs TfpOs yawaS' '(KaLTa
Pour West, c'est Rha qui dans le passage accouche genoux
3
1, mais si
nous tenons compte du passage en question de L'Odysse ainsi que d'autres
32
,
il est vident qu'il ne s'agit pas des genoux de Rha, mais de ceux de Kronos,
qui accueille les nouveau-ns sur ses genoux pour les lgitimer et ensuite les
dvorer.
Un exemple d'hritage de segments de trame complexes serait la
Thogonie d'Hsiode, par rappOlt au Cycle de Koumarbi hittite.
Les segments de trame, qui dans une culture sont associs un person-
nage prcis, au moment de passer une autre culture, sont associs d'autres
personnages qui prsentent des fonctions analogues (par exemple, ceux
concernant Koumarbi, Kronos; ceux concernant Teshoub, Zeus).
2.9. Un autre aspect trs important reste signaler: l'incorporation d'un
segment de trame issu d'une culture trangre l'intrieur d'une uvre litt-
raire produite dans un autre contexte culturel n'a pas lieu l'tat pur vu qu'elle
subit ncessairement la contrainte des schmas culturels et littraires de la
culture qui adopte l'emprunt, ce qui, d'une part, fausse le sens gnral du
thme et, d'autre pa1t, rend moins reconnaissable sa propre prsence
33
.
En d'autres termes: les segments de trame acquirent dans chaque version
du mythe un sens diffrent, qui est d plusieurs facteurs dont les plus impor-
tants sont les suivants : a) Syntaxe : la faon suivant laquelle se combinent les
segments de trame entre eux et avec d'autres segments de trame; b)
Fonction : l'usage donn au mythe : un mythe insr dans un rituel est diffrent
d'un mythe qui prtend simplement donner une certaine vision du monde; c)
Intertextualit : le rapport du texte avec d'autres textes connus par l'auditeur.
Rien que l'attribution des segments de trame un personnage prcis entrane
29 Cf. H.A. HOFFNER, BlrtfJ and name-glvlng ln Hlttfte Texts, in JNES, 27 (1968), p. 198-203.
30 HS., Tb., 459-460.
31 WEST, op. cft. (n. 1), p. 294, ad v. 460.
32 Par exemple, HOM., Il., IX, 453 sq.
33 Cf. MOTTE, PIRENNE-DELFORGE, art. cft. (n. 4), p. 13 sq.
INFLUENCES ORIENTALES DANS LA LITTRATURE GRECQUE 17
toute une srie d'associations fonctionnelles et significatives, qui varient totale-
ment d'une culture une autre; d) Situation: tout ce qui constitue le contexte
culturel o sont plongs les auditeurs du mythe: les diffrents contextes
culturels font en sorte que des squences narratives similaires soient interpr-
tes en des sens totalement diffrents
34
.
Ce qui est certain, c'est qu' l'intrieur d'une culture, les segments narratifs
tendent se cristalliser sous forme d'lments de plus en plus fixes, ils se stan-
dardisent, pour ainsi dire.
3. Aux difficults thoriques que je viens sommairement d'exposer, et qui
concernent l'tablissement de points de dpart mthodologiques admissibles,
viennent s'ajouter un certain nombre de difficults pratiques.
3.1. En premier lieu, les documents en langues orientales et les documents
grecs sont traits dans des instituts de philologie traditionnellement spars, du
fait des difficults inhrentes la connaissance des diffrentes langues
orientales, notamment le sumrien, l'akkadien, l'gyptien, le hittite, les langues
indo-iraniennes, mais aussi le hourrite, l'blate, et d'autres langues qui
fournissent des textes intressants. On ne peut aborder, pour tre vraiment
efficace, plus de deux ou trois domaines, ce qui oblige le philologue classique
n'avoir accs, comme source relle de connaissance des littratures orientales
(et vice versa), qu' des traductions dont il ne peut vrifier la fidlit.
3.2. Cette sparation se manifeste galement dans le fait que les cher-
cheurs utilisent d'autres circuits de diffusion, d'autres publications, d'autres
rpertoires bibliographiques, et mme d'autres bibliothques. Un philologue
classique se sent bien videmment plus l'aise dans les domaines abords par
L'Anne Philologique que dans ceux figurant dans la bibliographie d'Orientalia.
Une telle situation invite encourager les travaux en quipe et assurer une
plus grande permabilit dans l'accs la bibliographie et aux publications.
D'normes progrs ont dj t raliss ce sujet: colloques interdisciplinaires,
publications d'tudes comparatives, ditions de textes avec traductions et
commentaires accessibles aux non spcialistes.
4. Certaines difficults sont relatives aux emprunts.
4.1. La premire consiste dfinir les critres permettant d'identifier un
emprunt rel. Nous pouvons avoir recours certains critres: l'un d'eux,
appliqu depuis longtemps dj, exige qu'il y ait un nombre lev de co'inci-
34 Cf. J. RENKEMA, Discourse sflldles. An IntmduCIO!)1 lexlbook, Amsterdam, 1993.
18 A. BERNAB
dences OU, plus simplement, une identit de dtails trs prcis. Un autre critre
tient compte de la prsence d'inconsquences dans le texte. Lorsqu'un auteur
essaie d'introduire dans son rcit un lment tranger, il arrive que les sutures
opres ne passent pas inaperues. J'ai pu tudier un cas assez intressant dans
un passage de l'Hymne homrique Dmter3
5
.
4.2. Une deuxime difficult est relative la rigueur requise dans l'tude
du texte oriental que nous prtendons comparer. Il est curieux de constater
que des philologues classiques, capables de serrer de prs le texte grec sur le
plan philologique, ne soumettent pas aux mmes exigences le texte oriental
lui-mme et le traitement philologique dont il a t l'objet. Ils tiennent a priori
la traduction d'un texte oriental pour bonne, sans se demander si elle corres-
pond au niveau des connaissances actuelles. Il est frquent, par exemple, de
trouver dans des travaux rcents des rfrences au livre de Pritchard
36
, dont les
traductions datent pour la plupart des annes cinquante et sont faites partir
d'ditions de textes videmment antrieures. Une telle dmarche est pourtant
dangereuse, non seulement du fait que les progrs dans les domaines de la
philologie akkadienne, hittite ou gyptienne, ont pu conduire rinterprter le
sens de beaucoup de mots, et altrer profondment l'interprtation de
beaucoup de phrases du texte offert en ANET, mais encore cause des
profonds changements qui ont pu se produire dans le texte lui-mme, chan-
gements dus la dcouverte de nouveaux fragments, ou au fait que les
fragments anciens ont t reclasss, ou bien la suite de nouvelles lectures.
Ainsi, pour citer un autre exemple, si Vian dans son tude sur les origines
orientales du mythe de Typhe
37
avait pu disposer du texte du mythe
d'Hedammou de Siegelov:i
38
, publi quelques annes aprs, il aurait trs certai-
nement modifi quelques-unes de ses conclusions
39
.
En somme, le texte oriental qui fait l'objet de l'tude doit tre connu dans
sa version la plus moderne et la plus fiable; il convient en outre d'examiner le
mieux possible le contexte mythique, religieux, idologique et littraire dans
lequel le texte s'insre, ce qui suppose la consultation de la bibliographie
35 A. BERNAB, Hlmna a Demter 43-46. Adaptacln de un mot/va anatal/a, in Emerlfa, 56
(1988), p. 87-93.
36 J.B. PRITCHARD (ed.), Anclent Near Eastern Texts relat/ng ta the Dld Testament, Princeton,
1955
2
, 1969
3
(cit. souvent ANET).
37 F. VIAN, art. clf. (n. 13).
38 J. SIEGELOvA, Appu MtJrchen und Hedammu Mythus, Wiesbaden, 1971.
39 Cf. A. BERNAB, La lucha contra el Dragn...
INFLUENCES ORIENTALES DANS LA LITTRATURE GRECQUE 19
secondaire, et, devant l'infranchissable obstacle reprsent par la non connais-
sance de la langue, le recours un expert s'impose souvent.
4.3. Une autre question difficile prendre en compte dans l'tude compa-
rative est de dterminer o et quand s'est produit le contact, dans la mesure o
des lments de rponse sont disponibles, par exemple, pour la localisation
gographique de certaines versions du mythe qui ont pu se maintenir dans une
zone locale, ou l'analyse de l'apparition du thme dans d'autres littratures qui
ont pu servir d' intermdiaires (comme la littrature phnicienne).
4.4. Il est important aussi de recourir l'iconographie, lment auxiliaire
toujours fondamental dans ces questions, mais relevant d'un univers dans lequel
le philologue n'est d'ordinaire pas l'aise. Aussi songera-t-il faire appel, le cas
chant, des spcialistes.
Le respect de ces exigences ne nous permettra pas, dans la plupart des
cas, d'aller au-del d'une hypothse vraisemblable au sujet du mystrieux
parcours qui a pu conduire certains rcits de l'Orient, par del les sicles et les
espaces gographiques, dans une aire culturelle et linguistique aussi loigne
de la Grce. Pareilles hypothses sont impossibles prouver strictement car les
modalits de la transmission des textes de bouche oreille nous chappent. En
somme, c'est le plus souvent sur un terrain glissant que nous voluons.
4..5. Il est encore, concernant l'tude des emprunts, une dmarche impor-
tante: c'est l'analyse des diffrences entre les diverses versions prsentant
entre elles des analogies; il faut tre en mesure d'apprcier la faon dont un
mme thme s'insre dans un ensemble mythique et culturel diffrent,
travers un ragencement de ses lments par le biais des moyens les plus
varis. C'est dans ce domaine que les recherches peuvent progresser, sur la
base de donnes plus sres, vu qu'elles s'appuient sur des lments tangibles:
les textes eux-mmes.
Aux remarques dj nonces
4o
sur le sens diffrent que les segments de
trame acquirent dans chaque version du mythe, ajoutons encore quelques
lments utiles pour l'analyse.
a) Dans la mesure o ils sont des textes, les mythes possdent une mor-
phologie (lments constitutifs), une syntaxe (agencement de ces lments) et
une smantique (sens de chacun de ces lments et de l'ensemble). Ceci
appelle l'attention sur la faon dont les segments de trame s'agencent par
de multiples procds, soit entre eux, soit avec d'autres segments de trame
40 2.9.
20 A. BERNAB
apparaissant dans une version mais pas dans l'autre. On est amene a se
demander si les mmes lments constitutifs, avec une syntaxe diffrente,
acquirent un sens distinct.
Il s'agit, en fait, d'tablir la faon dont les lments se structurent dans
chaque version du mythe, structure d'opposition fonde sur diffrents
lments; de l vient qu'un mythe, tout en maintenant des analogies de forme
et de fonction avec un autre, peut s'organiser autrement ou, au contraire,
qu'une structure similaire peut servir des fonctions trs diffrentes.
C'est dire que la forme littraire employe dans le rcit du mythe
l'intrieur de chaque culture est galement importante, vu qu'elle peut condi-
tionner son sens. Un conte populaire (o on joue sur le ct anecdotique, le
stratagme, la sparation nette entre ce qui est bon et ce qui est mauvais, le
thme de la tromperie, les motifs classiques du folklore, etc.) est diffrent d'un
mythe intgr dans un rituel (o peut prvaloir l'aspect tiologique et
fonctionnel) ou d'un rcit purement littraire (ce qui implique un plus grand
intrt pour la forme ou la beaut du dtail et, trs souvent, l'adoption d'un
style simplement allusiD.
b) Il faut tre aussi attentif la fonction, l'usage que l'on prte au
mythe : quels aspects du mythe sont conditionns, dans chaque version, par la
fonction qui leur est propr
1
.
c) Un troisime lment de base est constitu par l'intertextualit : les
rapports du texte avec d'autres textes connus par l'auditeur, c'est--dire avec
d'autres variantes thmatiques du mme mythe ou avec d'autres noyaux
mythiques qui peuvent avoir une influence sur le rcit. Le pote a la possibilit
de choisir certains segments narratifs et d'en carter d'autres; il peut aussi
oprer des combinaisons avec d'autres thmes (ce que nous connaissons sous
le nom de syncrtisme
42
.
d) Tenir compte de la situation s'avre aussi indispensable, savoir ce qui
constitue le contexte culturel dans lequel sont plongs les auditeurs du mythe :
les diffrents contextes culturels font en sorte, en effet, que des squences
narratives similaires peuvent tre interprtes dans des sens totalement
diffrents.
41 ce propos le livre classique est celui de G.S. KIRK, Myth. Its meanlng and funct/on ln
Ancien! and other cultures, Berkeley-Los Angeles, 1970.
42 Sur la notion de syncrtisme, cf. MaTIE, PIRENNE-DELFORGE, al1. cft. (n. 4), p. 15 sq.
INFLUENCES ORIENTALES DANS LA UITRATURE GRECQUE 21
Il faut en particulier tenir compte de certains aspects fondamentaux,
comme l'arrire-fond religieux, le modle de socit, voire certains lments
politiques.
1) En ce qui concerne l'arrire-fond religieux, il est fondamental de signaler
les diffrences existantes entre les formes religieuses orientales (monothisme
hbreu, divinits essentiellement agraires, religions fortement tatises ou non,
conflits de divinits locales) et la religion grecque, polythiste. Cet arrire-fond
religieux peut conditionner une certaine transformation idologique du
mythe
43

2) Sont prendre aussi en considration les influences culturelles: s'agit-il


bien de socits agricoles, maritimes, commerantes, de socits conflictuelles
ou stables, de socits organises sous un mode tribal, etc,
3) Interviennent encore les conditionnements politiques: contenus
mythiques mis au service d'une cause politique, comme les diffrentes cosmo-
gonies gyptiennes ou le dveloppement et la configuration du mythe de
Thse Athnes, au fil de l'instauration de la dmocratie
44
,
4) En guise de conclusion, on observera que la recherche comparative,
quand il s'agit de mythes gntiquement apparents, prsente un attrait
supplmentaire: celui de nous offrir des exemples montrant comment un
mme matriau de base peut tre modifi, ou mieux encore, la faon dont
chaque communaut (ou mme chaque auteur) a travaill sur un mythe afin de
l'adapter ses propres besoins. On peut mme aller plus loin et affirmer que
c'est prcisment l'analyse des diffrences entre les versions apparentes qui
nous permet d'tablir les raisons pour lesquelles le mythe a subi ces
transformations.
L'analyse de ce qui a t enlev ou ajout un mythe quelconque,
comme celle des voies d'adaptation du mythe un systme de croyances ou
d'intrts est une aide prcieuse pour clairer le processus.
Une tude exhaustive de tous les mythes comparables fournirait sans
doute des repres pour une interprtation gnrale des systmes de croyances
l'uvre dans les grandes cultures orientales et de la culture grecque,
43 J'ai explor cette voie dans plusieurs travaux: A, BERNAB, Generac/ones de d/oses y
suces/6n /nterrump/da. El mlto hltlta de Kumarb/, /a Teogonfa de Hesfodo y el Pap/m de
De/ven/, in Aula Oriental/s, 7, 1989, p. 159-179: ID., La lucha contra el Drag6n...; El v/aje de los
mltos: de Or/ente a Occ/dente, in Actas de la Segl/llda semana canar/a sobre el Mundo Ant/guo:
la Cultura dei V/aje, La Laguna, sous presse; Los m/tos de Hesfodo: orfgenes or/entales, in
A. BERNAB (ed.), Introducc/6n a Hesfodo, Madrid, sous presse.
44 Cf, A. BERNAB, El m/to de Teseo en la poesfa arca/ca y chis/ca, in R. OLMOS (coord.),
Coloqu/o sobre Teseo y la copa de A/son, Madrid, 1992, p, 97-118.
22 A, BERNAB
Il faut ajouter que la recherche comparative permet de dcouvrir l'norme
richesse potentielle de ces thmes et leur ouverture aux intrts les plus varis,
sans que leur identit se perde tout fait. La survivance d'un mythe rside
prcisment dans son ternelle capacit d'adaptation,
Mais le plus important est que, dans la transmission des mythes, certains
aspects ngligs pendant des sicles dans les versions littraires que nous
connaissons peuvent suivre leur propre chemin (rcits populaires, uvres
perdues, iconographie) et rapparatre des poques fort tardives,
Une recherche mthodique, comme celle que je propose, permettra en
outre d'atteindre un moyen terme entre la recherche effrne de similitudes
plus ou moins fortuites, fonde sur la conviction que toute la littrature
grecque tait dj en Orient , et la rsistance obstine admettre la moindre
influence trangre sur les textes grecs. Un point de vue nuanc doit
permettre de faire la part des choses et de distinguer ce qui est hrit de ce
qui est propre la littrature grecque.
Alberto BERNAB
Facultad de Filologfa
Universidad Complutense
E - 28040 MADRID

Vous aimerez peut-être aussi