Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Anscombre
Abstract
Jean-Claude Anscombre : Proverbs and proverb-like sentences
Proverbs and proverb-like sentences show characteristics that distinguish them from non-proverbial forms. The first part of the
article is devoted to the study of such properties. In the second part, it is claimed that the function of proverbs is one of evidential
marking. Proverbs appear to be one linguistic expression among others of common knowledge. Moreover, the genuine function
of proverbs is argumentative : they serve as warrants for the continuation of the discourse.
Jean-Claude ANSCOMBRE
CNRS (LAPSARLAC), EHESS
proverbes sont des phrases compltes, se suffisant elles-mmes. D'autre part, ils
montrent un recours systmatique des assonancements (A bon rat bon chat), des
symtries rythmiques (Tel pre, telfils ; Qui voit Ouessant voit son sang), des figures
de rhtorique : asyndte (Morte la bte, mort le venin), anacoluthe (Rira bien qui
rira le dernier), ...etc. Par ailleurs, les proverbes, dictons et autres maximes corre
spondent un nombre trs limit de formes. Sur une liste de plusieurs centaines de
proverbes franais contemporains, il ressort que les trois formes les plus frquentes
sont les structures en Le... (L'habit ne fait pas le moine), en Qui... (Qui a bu boira),
et article zro frontal (Labour d't vaut fumier). Qui plus est, il y a l'crit du
moins une tendance certaine utiliser des formes proverbiales pour noncer des
vrits gnrales . Ainsi :
... C'est le premier thorme de rduction des dpenses publiques. Plus les
restrictions se font sentir, plus le systme "dbrouille" se dveloppe... (Lib
ration, 19/9/85, p. 12).
... Ce pch commun des egos galopants, cette faille qui pourrait faire un
proverbe de base : "Qui trop se montre, on ne peut plus le voir..." (Canard
Enchan, 13/2/85, p. 6).
Certains crivains contemporains utilisent mme des formes quasi-proverbiales pour
exprimer un certain lyrisme. Dans Le berger des abeilles, A. Lanoux commence un
chapitre par la sentence suivante, o l'on identifie sans mal certains procds
rhtoriques propres aux proverbes et autres : ... Il est imprudent, celui qui remet
ses pas dans ses pas. . . (p. 407). Bien entendu, on a voulu voir frquemment comme
caractristiques de ces formes sentencieuses et aidant donc leur identification
un certain nombre de constructions archasantes (cf. Greimas ; 1970). Un argument
souvent invoqu est que beaucoup des tours syntaxiques utiliss dans les formes
sentencieuses l ne se retrouvent nulle part ailleurs dans la langue. Il convient sur ce
point d'tre prudent, comme le montre Somolinos ; 1993, que nous suivrons (et mme
prolongerons). On peut dj remarquer que les proverbes actuels ne nous ont pas t
transmis tels quels, et ont t constamment ractualiss . On comparera de ce
point de vue les originaux mdivaux Chascuns chiens qui abaie ne mort pas, Mauves
ouvriers ne trouvera ja bon hostili, Qui son chien viaut tuer la rage li met sus, aux
versions contemporaines Chien qui aboie ne mord pas, Un mauvais ouvrier a
toujours de mauvais outils, Qui veut tuer son chien l'accuse de la rage, . . . etc. Ainsi,
le qui des proverbes est aujourd'hui interprt systmatiquement comme signifiant
celui qui , i.e. en accord avec l'usage contemporain. D'o la rfection de Tout
vient point qui sait attendre en Tout vient point qui sait attendre. Le qui de la
forme originale avait une valeur si on frquente en ancien franais et jusqu'au
XVIIe s. 2, mais disparue depuis. De mme, les SN article zro existent toujours en
franais contemporain 3, y compris en position sujet dans une phrase active, mme si
cette construction est contrainte. Ainsi :
Pareille enqute a dj t effectue... (Canard Enchan, 23/1/91, p. 4).
... Conscience se fait de plus en plus gnralement... (Le Monde, 25/7/85).
Pour les gens, trop souvent, interpellation vaut condamnation... (oral).
Ce que l'on peut remarquer en revanche, c'est que les tournures syntaxiques utilises
dans les formes sentencieuses appartiennent la plupart du temps au registre soutenu,
et sont fortement contraintes. Une approche possible serait donc d'examiner la
spcificit de ces constructions en franais contemporain, qui fait identifier comme
telles les formes sentencieuses.
De l'hypothse de survivances archasantes dans la syntaxe des formes senten
cieuses, on drive rapidement vers une hypothse de figement. Les proverbes seraient
des expressions figes au mme titre que casser sa pipe ou Un ange passe. On nous
permettra l encore de marquer nos distances. D'une part, malgr le srieux des
nombreuses tudes consacres au figement , aucune dfinition satisfaisante n'a pu
tre tablie (cf. Ruwet ; 1983, sur ce point). D'autant plus que si on entend figement
au sens diachronique, l'hypothse n'est pas tenable pour ce qui est des formes
sentencieuses, qui ont en gnral subi de nombreuses rfections au cours de l'volu
tion
de la langue. On a souvent voqu, l'appui d'une hypothse de figement, la
fixit (ou la quasi-fixit) des formes sentencieuses, proche de celle montre par les
expressions idiomatiques . D'o leur identification avec des expressions idiomati
ques.
En fait, l'hypothse la plus convaincante nous parait tre celle de Kleiber ;
1988. Ce qu'il y a de commun entre les formes sentencieuses et les expressions
idiomatiques, c'est que les deux genres sont des dnominations, savoir ... des
units codes qui dnomment un concept gnral... (Kleiber, op. cit., p. 236). Ce
concept gnral, qu'ils reprsentent par convention, fait partie du code linguistique
commun. Et cette fixit rfrentielle va de pair avec la fixit de la forme .
Tentons une conclusion provisoire, en nous demandant quel est le rle de la fixit de
la forme dans la reconnaissance des formes sentencieuses. Ce n'est pas en fait en tant
qu'elle est fixe qu'une forme sentencieuse est identifie comme telle. C'est parce que
cette fixit permet d'identifier les tournures syntaxiques et les traits smantiques
(voir rhtoriques) qui la caractrisent comme telle. Si donc une classification des
formes sentencieuses est possible, elle se fera selon deux critres :
a) S'agit-il ou non d'une dnomination, et de quel type ?
b) Quels mcanismes linguistiques spcifiques rvle la fixit de la forme ?
Revenons aux proverbes, et plus prcisment ce que l'on considre habituellement
comme leur caractristique principale, savoir leur ct imag, mtaphorique.
Appelons M ce trait : ainsi, Qui trop embrasse mal treint a la plupart du temps le
trait +M, alors que A la Saint Rmi, cueille tes fruits se verra attribuer -M. Un second
trait, mis en vidence par Zumthor ; 1976, et repris par Kleiber ; 1988, est le trait
Cette tournure a subsist aprs le XVIIe s., mme si on ne la rencontre que rarement, y compris jusqu'
poque contemporaine.
3. Cf. sur ce point Anscombre ; 1986.
97
relatif aux conduites humaines , que nous noterons H. Mieux vaut un mauvais
arrangement qu'un bon procs sera crdit du trait +H, alors que A la Chandeleur,
l'hiver se passe ou prend vigueur sera vu comme exhibant -H. Remarquons par
parenthses que les maximes, si l'on se fie aux dfinitions habituelles, sont toujours
du type (-M, +H). Ce sont en effet des jugements moraux sur des comportements
humains. Comme le remarque Kleiber (op. cit.), ce qui distingue les proverbes des
dictons est non pas le trait M, mais bel et bien le trait H. Un homme averti en vaut
deux sera toujours un proverbe (il est ncessairement +H) bien qu'tant -M. En
revanche, Petite pluie abat grand vent sera dicton s'il est -H (il est alors galement
-M) et proverbe s'il est +H. On remarque donc que +M entrane automatiquement +H,
l'inverse n'tant pas vrai. A l'encontre de cette analyse, reprise de Kleiber, nous
formulerons deux critiques. La premire est qu'il y a des cas qui laissent perplexe.
Ainsi Nol au balcon, Pques aux tisons. s'agit premire vue d'un simple dicton,
teneur mtorologique, mais tous ses items lexicaux ont trait des situations
humaines : alors +H ou -H ? La seconde, que nous examinerons plus avant, est qu'il
ne nous parat pas prouv que, dans leur sens littral, des formes sentencieuses
comme Petite pluie abat grand vent, Aprs la pluie le beau temps, S 'il pleut la Saint
Medard il pleut quarante jours plus tard, se cantonnent ... au sens littral en
enregistrant une habitualit uniquement mtorologique... (Kleiber, op. cit.,
p. 247). Nous verrons en effet que, mme s'ils ne dnomment pas une situation +H, ce
type de dicton reste cependant relatif aux conduites humaines (Zumthor ; 1976,
p. 314) en un sens qui sera prcis.
que
que
que
que
On en dduit donc qu'un proverbe n'est pas un jugement individuel. Je trouve que. . .
est possible l'inverse s'il sert son locuteur exprimer ce jugement individuel direct
que, dans la situation spcifique envisage, le proverbe s'applique :
4. Par ailleurs, il y a des diffrences lexicales entre les diffrents termes dsignant des formes
sentencieuses. En voici quelques-unes : passer en proverbe, suivre une maxime, observer un prcepte,
noncer une sentence ; un proverbe bien connu, un dicton populaire, un vieil adage, un prcepte
imprescriptible ,...etc.
5. Si cette combinaison est gnralement juge imparfaite, c'est parce que J'estime que. . . introduit
un jugement (mme si ce jugement est second) et qu'un proverbe n'est pas un jugement, bien qu'tant la
qualification d'une situation.
100
Je trouve que pour une fois, quelque chose malheur est bon.
Je trouve que, au vu des circonstances, pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
Je trouve que, dans le cas qui nous occupe, le vin tant tir, il faut le boire.
Comme il n'est pas toujours facile de distinguer lecture gnrale et application
spcifique du proverbe 6, des critres supplmentaires s'avrent ncessaires. Ainsi,
un adverbe d'nonciation ne peut commenter la validit gnrale d'un proverbe, mais
peut commenter son application locale :
? ? Visiblement, qui ne risque rien, n'a rien.
Visiblement, de nos jours, qui ne risque rien, n'a rien.
? ?Franchement, pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
Franchement, au vu des circonstances, pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
? ? mon avis, prudence est mre de sret.
mon avis, dans ton cas, prudence est mre de sret.
Cette curieuse proprit est en fait relier l'ide de conscience linguistique collec
tivesouvent attache aux proverbes. Ce ne sont en effet pas les seules entits
linguistiques faire intervenir une telle collectivit. Ainsi Ducrot ; 1982 attribue au
prsuppos et au thme d'tre tous deux prsents par l'nonc comme le point de vue
d'une communaut discursive laquelle le locuteur dit appartenir dans le cas du
prsuppos, et laquelle il peut appartenir mais non ncessairement dans le
cas du thme. Il y a plus : thme et prsuppos possdent plusieurs proprits
communes, savoir :
a)
b)
c)
d)
descriptive (*Qui va la chasse ne perd pas sa place. *La fortune ne sourit pas aux
audacieux), mais admettent des ngations de type polmique (La fortune ne sourit
pas ncessairement aux audacieux. La raison du plus fort n'est pas toujours la
meilleure) ; ils ne peuvent tre extraits par c'est... que... ( ? ?C'est la raison du plus
fort qui est toujours la meilleure. *Ce n'est pas le printemps que fait une hirondell
e,
? ?Ce n'est pas une hirondelle qui fait le printemps. *Ce n'est que ce qu'elle a que
peut donner la plus bellefille du monde). Le point d) est un peu plus dlicat, et ne peut
se montrer que de faon indirecte. On remarque par exemple qu'un proverbe ne peut
fournir une rponse complte une demande d'information. Ainsi le dialogue suivant
est un peu bizarre :
Est-ce que je dois me mfier de mon entourage ?
?0n n'est jamais trahi que par les siens.
Une rplique plus adquate serait par exemple :
Oh oui ! On n'est jamais trahi que par les siens...
On nous objectera que l'on peut toujours interprter la rponse incrimine comme
Oui. Certes, mais alors le proverbe n'est pas proprement parler une rponse, mais
un indice utiliser pour calculer la rponse. Et dans ce cas, le proverbe serait
prononc avec une intonation particulire, rendue l'crit par des points de suspen
sion,et vraisemblablement accompagn d'une mimique approprie. Voici d'autres
exemples du mme phnomne :
J'en pense que tout nouveau, tout beau / ? ?Tout nouveau, tout beau 8.
Un autre argument est le type de connecteurs et particules susceptibles de se combiner
avec un proverbe. Ainsi, un proverbe ne peut tre introduit par par consquent et
apparatre comme la conclusion tire d'un raisonnement :
*Par
*Par
? ?Par
*Par
? ?Par
En revanche, une expression comme tant donn que..., qui sert introduire les
prmisses d'un discours, accepte la combinaison avec les proverbes :
tant donn que la nuit porte conseil...
tant donn que pierre qui roule n'amasse pas mousse...
8. Signalons, dans le mme ordre d'ides, qu'un proverbe est difficilement commentable par une
interjection :
Hlas, celui qui a bu retombe souvent dans son vice.
? ?Hlas, qui a bu boira.
Chic, la pluie a fait tomber le vent.
*Chic, petite pluie abat grand vent.
La combinaison est en revanche possible en interprtation locale :
Hlas, dans mon cas, ncessit fait loi.
102
biens ne nuit pas/L'argent ne fait pas le bonheur, Qui ne risque rien n'a
rien/Prudence est mre de sret, Une hirondelle ne fait pas le printemps/Il n'y a pas
de fume sans feu, . . . etc. Ce qui n'est pas possible dans le cas des phrases gnriques
par strotypicit : un mme sujet parlant ne peut admettre simultanment comme
phrases gnriques Les castors construisent des barrages et Les castors ne construi
sent
pas de barrages. Il nous semble cependant que l'utilisation des proverbes et
non le proverbe lui-mme relve d'une certaine strotypicit. Reprenons l'exem
ple
de Qui aime bien chtie bien. Certes, son locuteur l'utilise pour qualifier une
situation. Mais il ne se prsente pas comme qualifiant la situation : il prsente la
situation comme un cas particulier, une occurrence de la situation gnrique dnote
par le proverbe. D'une certaine faon donc, le proverbe joue le rle d'un strotype
dont la situation spcifique serait une illustration. Notons ce propos l'importance de
la caractristique cadre du discours inhrente au proverbe, et que nous avons
souligne prcdemment. Se placer dans un certain cadre discursif revient demand
er
l'interlocuteur d'en faire de mme ou alors de rompre le dialogue. D'o un
renforcement de l'aspect strotypique. Prsenter Qui aime bien chtie bien comme
cadre discursif, et demander l'interlocuteur de s'y enfermer, c'est, au moins hic et
nunc, dfinir la valeur smantique de aimer comme comportant chtier .
3. Proverbes et videntialit
3.1. Le caractre videntiel des proverbes
Les longs dveloppements qui prcdent n'avaient d'autre finalit que de dfinir
les proverbes et formes proverbiales et de dcrire leurs caractristiques linguistiques
afin de pouvoir les distinguer d'noncs non proverbiaux. Il convient maintenant de
dfinir en quoi les proverbes peuvent tre considrs comme des marqueurs d'videntialit.
Un proverbe traduit un savoir commun, appartenant au patrimoine linguisti
que.
L'information incluse dans un proverbe a donc une provenance folklorique ,
pour employer un terme utilis frquemment dans les tudes sur l'videntialit.
L'emprunt d'un savoir au folklore est rapproch dans la littrature sur l'videntialit
d'autres formes d'emprunt d'information, notamment l'information emprunte
quelqu'un d'autre (second hand information) et l'information obtenue par ou-dire
(third hand information) (cf. par exemple Wllett ; 1988). est clair que le proverbe,
de par son caractre intemporel, se prsente comme un savoir qui ne provient pas
d'une perception ni d'une inference effectues par celui qui utilise le proverbe. Le
proverbe ne se rattache donc pas aux catgories videntielles perception et
inference , mais la catgorie emprunt , troisime grande catgorie videntielle, plus prcisment l'emprunt une source inconnue ceci la diffrence
par exemple des maximes dont l'auteur est connu. La grande diffrence entre le
proverbe comme marqueur d'videntialit et les marqueurs traditionnels , tels
que le conditionnel d'ou-dire, le devoir pistmique, il parat que, est que dans le cas
du proverbe, information et marquage de l'origine de cette information concident.
105
107