Vous êtes sur la page 1sur 14

J.-Cl.

Anscombre

Proverbes et formes proverbiales : valeur videntielle et


argumentative
In: Langue franaise. N102, 1994. Les sources du savoir et leurs marques linguistiques. pp. 95-107.

Abstract
Jean-Claude Anscombre : Proverbs and proverb-like sentences
Proverbs and proverb-like sentences show characteristics that distinguish them from non-proverbial forms. The first part of the
article is devoted to the study of such properties. In the second part, it is claimed that the function of proverbs is one of evidential
marking. Proverbs appear to be one linguistic expression among others of common knowledge. Moreover, the genuine function
of proverbs is argumentative : they serve as warrants for the continuation of the discourse.

Citer ce document / Cite this document :


Anscombre J.-Cl. Proverbes et formes proverbiales : valeur videntielle et argumentative. In: Langue franaise. N102, 1994.
Les sources du savoir et leurs marques linguistiques. pp. 95-107.
doi : 10.3406/lfr.1994.5717
http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-8368_1994_num_102_1_5717

Jean-Claude ANSCOMBRE
CNRS (LAPSARLAC), EHESS

PROVERBES ET FORMES PROVERBIALES :


VALEUR VIDENTIELLE ET ARGUMENTATIVE
"Les proverbes sont les lampes des mots" (proverbe arabe).
Introduction
Nous nous proposons d'examiner ici la nature et le mode de fonctionnement des
proverbes et des formes proverbiales en liaison avec leurs proprits linguistiques :
morphologiques, syntaxiques, smantiques, et nous montrerons que les proverbes,
du fait qu'ils sont identifiables en tant que tels, peuvent tre considrs comme des
noncs marqueurs d'videnti alit au mme titre que des morphmes tels que par
exemple le conditionnel d'ou-dire. Un premier paragraphe abordera le problme de
la reconnaissance des proverbes et formes proverbiales, de ce qui les distingue
d'autres formes sentencieuses, de leur ventuel caractre fig. Le second paragraphe
tudiera les caractristiques linguistiques des proverbes. Cela nous amne, au troi
sime paragraphe, dfinir en quoi les proverbes sont des marqueurs videntiels.
Ayant fait ce constat, nous montrerons dans un dernier paragraphe que les proverb
es,
marqueurs de leur propre provenance, ne sont en fait pas destins fournir de
l'information par eux-mmes, mais servir de cadre et de garant un raisonnement,
dvelopp dans d'autres noncs.

1 . Proverbes et formes proverbiales : une classe bien dfinie ?


D'entre, on se heurte l'obstacle (souvent signal) de la dfinition du proverbe.
De ce point de vue, les dfinitions des dictionnaires sont de peu d'aide. Ainsi, le Petit
Robert dfinit l'adage comme une maxime pratique ou juridique... , le dicton
comme ...une sentence passe en proverbe... , etc. On se trouve confront une
srie de termes proverbe, maxime, adage, aphorisme, dicton, prcepte, sentenc
e... dont on sent confusment qu'ils ne sont pas synonymes, sans pouvoir
cependant tayer cette intuition. Trois caractristiques communes se dgagent toutef
ois: (i) l'aspect formulaire ; (2) le ct prescriptif ; (3) la porte gnrale, univers
elle.
Dans le cas des proverbes, les ouvrages classiques mentionnent en outre le ct
mtaphorique et imag. Ainsi le Petit Robert le dfinit-il comme ... une formule
elliptique, gnralement image et figure .
Une premire remarque est que leur forme mme dnonce comme tels les
proverbes et autres. D'une part, comme cela a t signal de faon systmatique, les
95

proverbes sont des phrases compltes, se suffisant elles-mmes. D'autre part, ils
montrent un recours systmatique des assonancements (A bon rat bon chat), des
symtries rythmiques (Tel pre, telfils ; Qui voit Ouessant voit son sang), des figures
de rhtorique : asyndte (Morte la bte, mort le venin), anacoluthe (Rira bien qui
rira le dernier), ...etc. Par ailleurs, les proverbes, dictons et autres maximes corre
spondent un nombre trs limit de formes. Sur une liste de plusieurs centaines de
proverbes franais contemporains, il ressort que les trois formes les plus frquentes
sont les structures en Le... (L'habit ne fait pas le moine), en Qui... (Qui a bu boira),
et article zro frontal (Labour d't vaut fumier). Qui plus est, il y a l'crit du
moins une tendance certaine utiliser des formes proverbiales pour noncer des
vrits gnrales . Ainsi :
... C'est le premier thorme de rduction des dpenses publiques. Plus les
restrictions se font sentir, plus le systme "dbrouille" se dveloppe... (Lib
ration, 19/9/85, p. 12).
... Ce pch commun des egos galopants, cette faille qui pourrait faire un
proverbe de base : "Qui trop se montre, on ne peut plus le voir..." (Canard
Enchan, 13/2/85, p. 6).
Certains crivains contemporains utilisent mme des formes quasi-proverbiales pour
exprimer un certain lyrisme. Dans Le berger des abeilles, A. Lanoux commence un
chapitre par la sentence suivante, o l'on identifie sans mal certains procds
rhtoriques propres aux proverbes et autres : ... Il est imprudent, celui qui remet
ses pas dans ses pas. . . (p. 407). Bien entendu, on a voulu voir frquemment comme
caractristiques de ces formes sentencieuses et aidant donc leur identification
un certain nombre de constructions archasantes (cf. Greimas ; 1970). Un argument
souvent invoqu est que beaucoup des tours syntaxiques utiliss dans les formes
sentencieuses l ne se retrouvent nulle part ailleurs dans la langue. Il convient sur ce
point d'tre prudent, comme le montre Somolinos ; 1993, que nous suivrons (et mme
prolongerons). On peut dj remarquer que les proverbes actuels ne nous ont pas t
transmis tels quels, et ont t constamment ractualiss . On comparera de ce
point de vue les originaux mdivaux Chascuns chiens qui abaie ne mort pas, Mauves
ouvriers ne trouvera ja bon hostili, Qui son chien viaut tuer la rage li met sus, aux
versions contemporaines Chien qui aboie ne mord pas, Un mauvais ouvrier a
toujours de mauvais outils, Qui veut tuer son chien l'accuse de la rage, . . . etc. Ainsi,
le qui des proverbes est aujourd'hui interprt systmatiquement comme signifiant
celui qui , i.e. en accord avec l'usage contemporain. D'o la rfection de Tout
vient point qui sait attendre en Tout vient point qui sait attendre. Le qui de la
forme originale avait une valeur si on frquente en ancien franais et jusqu'au
XVIIe s. 2, mais disparue depuis. De mme, les SN article zro existent toujours en

1. Dnomination que nous forgeons par pure commodit.


2. La Fontaine en faisait un usage frquent. Par exemple :
Ce n'est rien qui ne l'a vue toute nue (Contes, IV, 9)
Mais il n'est pas le seul :
Qui sait parler aux rois, c'est peut-tre o se termine toute la prudence et toute la souplesse du
courtisan... (La Bruyre, I, 329).
96

franais contemporain 3, y compris en position sujet dans une phrase active, mme si
cette construction est contrainte. Ainsi :
Pareille enqute a dj t effectue... (Canard Enchan, 23/1/91, p. 4).
... Conscience se fait de plus en plus gnralement... (Le Monde, 25/7/85).
Pour les gens, trop souvent, interpellation vaut condamnation... (oral).
Ce que l'on peut remarquer en revanche, c'est que les tournures syntaxiques utilises
dans les formes sentencieuses appartiennent la plupart du temps au registre soutenu,
et sont fortement contraintes. Une approche possible serait donc d'examiner la
spcificit de ces constructions en franais contemporain, qui fait identifier comme
telles les formes sentencieuses.
De l'hypothse de survivances archasantes dans la syntaxe des formes senten
cieuses, on drive rapidement vers une hypothse de figement. Les proverbes seraient
des expressions figes au mme titre que casser sa pipe ou Un ange passe. On nous
permettra l encore de marquer nos distances. D'une part, malgr le srieux des
nombreuses tudes consacres au figement , aucune dfinition satisfaisante n'a pu
tre tablie (cf. Ruwet ; 1983, sur ce point). D'autant plus que si on entend figement
au sens diachronique, l'hypothse n'est pas tenable pour ce qui est des formes
sentencieuses, qui ont en gnral subi de nombreuses rfections au cours de l'volu
tion
de la langue. On a souvent voqu, l'appui d'une hypothse de figement, la
fixit (ou la quasi-fixit) des formes sentencieuses, proche de celle montre par les
expressions idiomatiques . D'o leur identification avec des expressions idiomati
ques.
En fait, l'hypothse la plus convaincante nous parait tre celle de Kleiber ;
1988. Ce qu'il y a de commun entre les formes sentencieuses et les expressions
idiomatiques, c'est que les deux genres sont des dnominations, savoir ... des
units codes qui dnomment un concept gnral... (Kleiber, op. cit., p. 236). Ce
concept gnral, qu'ils reprsentent par convention, fait partie du code linguistique
commun. Et cette fixit rfrentielle va de pair avec la fixit de la forme .
Tentons une conclusion provisoire, en nous demandant quel est le rle de la fixit de
la forme dans la reconnaissance des formes sentencieuses. Ce n'est pas en fait en tant
qu'elle est fixe qu'une forme sentencieuse est identifie comme telle. C'est parce que
cette fixit permet d'identifier les tournures syntaxiques et les traits smantiques
(voir rhtoriques) qui la caractrisent comme telle. Si donc une classification des
formes sentencieuses est possible, elle se fera selon deux critres :
a) S'agit-il ou non d'une dnomination, et de quel type ?
b) Quels mcanismes linguistiques spcifiques rvle la fixit de la forme ?
Revenons aux proverbes, et plus prcisment ce que l'on considre habituellement
comme leur caractristique principale, savoir leur ct imag, mtaphorique.
Appelons M ce trait : ainsi, Qui trop embrasse mal treint a la plupart du temps le
trait +M, alors que A la Saint Rmi, cueille tes fruits se verra attribuer -M. Un second
trait, mis en vidence par Zumthor ; 1976, et repris par Kleiber ; 1988, est le trait

Cette tournure a subsist aprs le XVIIe s., mme si on ne la rencontre que rarement, y compris jusqu'
poque contemporaine.
3. Cf. sur ce point Anscombre ; 1986.
97

relatif aux conduites humaines , que nous noterons H. Mieux vaut un mauvais
arrangement qu'un bon procs sera crdit du trait +H, alors que A la Chandeleur,
l'hiver se passe ou prend vigueur sera vu comme exhibant -H. Remarquons par
parenthses que les maximes, si l'on se fie aux dfinitions habituelles, sont toujours
du type (-M, +H). Ce sont en effet des jugements moraux sur des comportements
humains. Comme le remarque Kleiber (op. cit.), ce qui distingue les proverbes des
dictons est non pas le trait M, mais bel et bien le trait H. Un homme averti en vaut
deux sera toujours un proverbe (il est ncessairement +H) bien qu'tant -M. En
revanche, Petite pluie abat grand vent sera dicton s'il est -H (il est alors galement
-M) et proverbe s'il est +H. On remarque donc que +M entrane automatiquement +H,
l'inverse n'tant pas vrai. A l'encontre de cette analyse, reprise de Kleiber, nous
formulerons deux critiques. La premire est qu'il y a des cas qui laissent perplexe.
Ainsi Nol au balcon, Pques aux tisons. s'agit premire vue d'un simple dicton,
teneur mtorologique, mais tous ses items lexicaux ont trait des situations
humaines : alors +H ou -H ? La seconde, que nous examinerons plus avant, est qu'il
ne nous parat pas prouv que, dans leur sens littral, des formes sentencieuses
comme Petite pluie abat grand vent, Aprs la pluie le beau temps, S 'il pleut la Saint
Medard il pleut quarante jours plus tard, se cantonnent ... au sens littral en
enregistrant une habitualit uniquement mtorologique... (Kleiber, op. cit.,
p. 247). Nous verrons en effet que, mme s'ils ne dnomment pas une situation +H, ce
type de dicton reste cependant relatif aux conduites humaines (Zumthor ; 1976,
p. 314) en un sens qui sera prcis.

2. Proverbes et formes proverbiales : caractristiques linguistiques


On aura compris , la lumire de ce qui prcde, qu'une classification des formes
sentencieuses en proverbes, dictons, ... etc., s'avre difficile, et que seule une tude
en profondeur des proprits linguistiques (tude qui notre connaissance n'a jamais
t mene) viendra bout de ce problme. Pour notre part, nous voudrions examiner
le fonctionnement des proverbes et formes proverbiales tel qu'il apparat au travers
de leurs caractristiques. Nous considrerons donc la classe intuitive des proverbes et
formes proverbiales, tout en ayant prsent l'esprit que, l'intuition n'tant pas un
critre linguistique, nous pourrons tre tout moment amen inclure dans ou
exclure de cette classe telle forme sentencieuse qui divergerait par trop des autres
quant son comportement linguistique.
2.1. Proverbes et vnementialit
Comme cela a t frquemment not, les proverbes et formes proverbiales
noncent une gnralit intemporelle, et ne peuvent donc servir une nonciation
vnementielle (Anscombre ; 1984, 1989 ; Kleiber ; 1988). On comparera de ce point
de vue :
La semaine prochaine, celui qui arrivera en retard verra sa place occupe
par quelqu'un d'autre.
? ? La semaine prochaine, qui va la chasse perd sa place.
98

Un fait intressant li au prcdent est que ce phnomne semble li de faon intime


aux formes proverbiales, mme s'il ne s'agit pas de proverbes. D'o un contraste
comme :
Tous les gens qui sont venus ce matin ont prsent leurs condolances.
? ? Qui est venu ce matin a prsent ses condolances.
Une forme proverbiale ne peut mme pas servir une nonciation vnementielle
caractre gnral. On opposera donc :
Les maux de tte ne sont plus un problme. De nos jours, quand on a mal
la tte, on prend une aspirine.
? ? Les maux de tte ne sont plus un problme. De nos jours, qui a mal la tte
prend une aspirine.
Ce qui permet d'lucider un problme signal par Kleiber ; 1988. Opposant la
gnricit des expressions proverbiales et la spcificit des expressions idiomatiques
comme La marie est trop belle, Un ange passe. Kleiber remarque que seules les
secondes admettent ... leur inscription dans le systme aspectuo-temporel dpen
dantdu contexte d'nonciation... (op. cit. , p. 244) : La marie tait trop belle, Un
ange passa, face *Qui est all la chasse a perdu sa place, *La fortune souriait aux
audacieux. Or d'une part, les expressions idiomatiques du type mentionn ne se
plient pas toujours aisment ce type de modulation : La marie ??fut I ??a
t I ?aura t trop belle ; II est pass/passera I ??passait de Veau sous les ponts. Par
ailleurs, dans le cas des proverbes, certaines variations aspectuo-temporelles sont
possibles si elles conservent le caractre de gnralit intemporelle qui les caractrise.
D'o:
Une hirondelle n'a jamais fait le printemps.
L'habit n'a jamais fait le moine.
La fortune a toujours souri aux audacieux.
La plus belle fille du monde ne pourra jamais donner que ce qu'elle a.
Qui a sem le vent rcoltera la tempte.
On n'aura jamais en revanche de proverbe l'imparfait. En effet, selon Ducrot ;
1979, Anscombre ; 1992, l'imparfait caractrise toujours une entit situe strict
ementdans le pass de renonciation. Ce qui est contradictoire avec l'intemporalit du
proverbe.
2.2. L'auteur d'un proverbe.
Une proprit frquemment voque dans les dfinitions lexicographiques des
proverbes est leur provenance. Ils sont prsents comme appartenant un trsor
de conseils empiriques accumuls au fil du temps par la sagesse populaire .
Proprit que l'on trouve reflte au niveau de l'expression linguistique :
Comme on dit, qui va la chasse perd sa place.
On a bien raison de dire qu'on n'est jamais trahi que par les siens.
Si j'en crois la sagesse populaire (var. des nations), il ne faut jamais mettre la
charrue avant les bufs.
99

En revanche, les maximes et autres prceptes ont un auteur bien prcis 4 :


Comme le dit La Rochefoucauld, le refus des louanges est un dsir d'tre lou
deux fois.
D'o le prcepte socratique Connais-toi toi-mme .
La notion empirique de sagesse populaire n'tant pas un concept linguistique,
nous nous proposons dans ce paragraphe de donner une consistance linguistique
l'ide que l'auteur d'un proverbe est quelque chose comme une conscience linguist
ique
collective. L'ide que nous voudrions dfendre ici est que celui qui nonce un
proverbe, s'il est bien le locuteur du proverbe, n'est pas l'auteur de ce proverbe ; en
termes de polyphonie, il n'est pas l'nonciateur du principe qui y est attach. C'est lui
en revanche qui endosse la responsabilit de dclarer ce principe applicable hic et
nunc. La somme des proverbes est, de ce point de vue, comparable au corps des lois,
et le locuteur d'un proverbe est comparable l'avocat qui utilise une loi : il n'est pas
l'auteur de la loi, cet auteur tant la justice ( vocation universelle). En revanche, il
est de la responsabilit de l'avocat de choisir de s'appuyer sur telle loi dans telle
situation spcifique. Or certaines proprits linguistiques vont dans ce sens, exami
nesdans Anscombre ; 1984, 1989, 1990a. En voici quelques-unes.
tudiant le fonctionnement de certaines expressions performatives d'opinion,
Ducrot ; 1975 montre que le locuteur de Je trouve que... exprime un jugement
individuel, et un jugement direct i.e. que ce locuteur ne se fonde pas sur un
jugement pralable qu'il reprend. Or de faon trs gnrale, les proverbes se combi
nentmal avec cette expression performative :
*Je trouve que la fortune sourit aux audacieux.
*Je trouve que qui va la chasse perd sa place.
*Je trouve que petite pluie abat grand vent.
*Je trouve que prudence est mre de sret.
Du moins s'il s'agit d'exprimer une adhsion gnrale au principe exprim par le
proverbe. Avec J'estime que. . . en revanche, qui admet la reprise d'un jugement dont
le locuteur n'est pas l'auteur, la combinaison est meilleure, et parfois mme accepte
sans problme par les sujets parlants 5 :
? J'estime
? J'estime
J'estime
J'estime

que
que
que
que

la fortune sourit aux audacieux.


qui va la chasse perd sa place.
prudence est mre de sret.
le soleil luit pour tout le monde.

On en dduit donc qu'un proverbe n'est pas un jugement individuel. Je trouve que. . .
est possible l'inverse s'il sert son locuteur exprimer ce jugement individuel direct
que, dans la situation spcifique envisage, le proverbe s'applique :
4. Par ailleurs, il y a des diffrences lexicales entre les diffrents termes dsignant des formes
sentencieuses. En voici quelques-unes : passer en proverbe, suivre une maxime, observer un prcepte,
noncer une sentence ; un proverbe bien connu, un dicton populaire, un vieil adage, un prcepte
imprescriptible ,...etc.
5. Si cette combinaison est gnralement juge imparfaite, c'est parce que J'estime que. . . introduit
un jugement (mme si ce jugement est second) et qu'un proverbe n'est pas un jugement, bien qu'tant la
qualification d'une situation.
100

Je trouve que pour une fois, quelque chose malheur est bon.
Je trouve que, au vu des circonstances, pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
Je trouve que, dans le cas qui nous occupe, le vin tant tir, il faut le boire.
Comme il n'est pas toujours facile de distinguer lecture gnrale et application
spcifique du proverbe 6, des critres supplmentaires s'avrent ncessaires. Ainsi,
un adverbe d'nonciation ne peut commenter la validit gnrale d'un proverbe, mais
peut commenter son application locale :
? ? Visiblement, qui ne risque rien, n'a rien.
Visiblement, de nos jours, qui ne risque rien, n'a rien.
? ?Franchement, pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
Franchement, au vu des circonstances, pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
? ? mon avis, prudence est mre de sret.
mon avis, dans ton cas, prudence est mre de sret.
Cette curieuse proprit est en fait relier l'ide de conscience linguistique collec
tivesouvent attache aux proverbes. Ce ne sont en effet pas les seules entits
linguistiques faire intervenir une telle collectivit. Ainsi Ducrot ; 1982 attribue au
prsuppos et au thme d'tre tous deux prsents par l'nonc comme le point de vue
d'une communaut discursive laquelle le locuteur dit appartenir dans le cas du
prsuppos, et laquelle il peut appartenir mais non ncessairement dans le
cas du thme. Il y a plus : thme et prsuppos possdent plusieurs proprits
communes, savoir :
a)
b)
c)
d)

Ils ne peuvent faire l'objet d'une question totale non rhtorique.


Ils ne peuvent tre l'objet d'une ngation descriptive.
Ils ne peuvent tre extraits par c'est... que...
Ils servent de cadre aux enchanements discursifs, mais ne sont jamais un
maillon du raisonnement.

On trouvera ces proprits tudies dans Anscombre ; 1990b 7.


Si maintenant, renversant le processus, on cherche celles des expressions qui
possdent ces proprits, on y trouve non seulement les tours relatifs au thme et au
prsuppos, mais galement les adverbes d'nonciation, les expressions du type ma
grande surprise (Leeman ; 1987) et du type Quant X. En d'autres termes, des
tournures et expressions qui servent introduire le cadre du discours, ce que nous
avons appel ailleurs espace discursif (Anscombre ; 1990b). Il est donc tout fait
remarquable que les proverbes possdent ces mmes proprits : ils ne peuvent faire
l'objet d'une question totale (*Est-ce que chien qui aboie ne mord pas ?, *Est-ce
qu'un bon tiens vaut mieux que deux tu l'auras ?) sauf s'il s'agit d'une question
rhtorique (Une hirondelle a-t-elle jamais fait le printemps ?, N'est-il pas vrai qu'un
bon tiens vaut mieux que deux tu l'auras ?) ; ils ne supportent pas la ngation
6. En voici un exemple :
Je trouve que plus on est de fous, plus on rit.
La combinaison est trs bonne, sans qu'il soit possible de distinguer s'il s'agit d'une lecture gnrale du
proverbe ou d'une application spcifique, du moins en l'absence d'autres indications.
7. Signalons galement la grande affinit du thme avec la position frontale, proprit qu'on ne
peut relier directement aux prsupposs, du moins quand ils sont purement lexicaux.
101

descriptive (*Qui va la chasse ne perd pas sa place. *La fortune ne sourit pas aux
audacieux), mais admettent des ngations de type polmique (La fortune ne sourit
pas ncessairement aux audacieux. La raison du plus fort n'est pas toujours la
meilleure) ; ils ne peuvent tre extraits par c'est... que... ( ? ?C'est la raison du plus
fort qui est toujours la meilleure. *Ce n'est pas le printemps que fait une hirondell
e,
? ?Ce n'est pas une hirondelle qui fait le printemps. *Ce n'est que ce qu'elle a que
peut donner la plus bellefille du monde). Le point d) est un peu plus dlicat, et ne peut
se montrer que de faon indirecte. On remarque par exemple qu'un proverbe ne peut
fournir une rponse complte une demande d'information. Ainsi le dialogue suivant
est un peu bizarre :
Est-ce que je dois me mfier de mon entourage ?
?0n n'est jamais trahi que par les siens.
Une rplique plus adquate serait par exemple :
Oh oui ! On n'est jamais trahi que par les siens...
On nous objectera que l'on peut toujours interprter la rponse incrimine comme
Oui. Certes, mais alors le proverbe n'est pas proprement parler une rponse, mais
un indice utiliser pour calculer la rponse. Et dans ce cas, le proverbe serait
prononc avec une intonation particulire, rendue l'crit par des points de suspen
sion,et vraisemblablement accompagn d'une mimique approprie. Voici d'autres
exemples du mme phnomne :

Est-il prudent d'engager un ex-alcoolique ce poste ?


? ? Qui a bu boira.

Je suis ravi de ma nouvelle voiture. Qu'en penses-tu ?

J'en pense que tout nouveau, tout beau / ? ?Tout nouveau, tout beau 8.
Un autre argument est le type de connecteurs et particules susceptibles de se combiner
avec un proverbe. Ainsi, un proverbe ne peut tre introduit par par consquent et
apparatre comme la conclusion tire d'un raisonnement :
*Par
*Par
? ?Par
*Par
? ?Par

consquent, une hirondelle ne fait pas le printemps.


consquent, qui a bu boira.
consquent, quand le vin est tir, il faut le boire.
consquent, les petits ruisseaux font les grandes rivires.
consquent, prudence est mre de sret.

En revanche, une expression comme tant donn que..., qui sert introduire les
prmisses d'un discours, accepte la combinaison avec les proverbes :
tant donn que la nuit porte conseil...
tant donn que pierre qui roule n'amasse pas mousse...
8. Signalons, dans le mme ordre d'ides, qu'un proverbe est difficilement commentable par une
interjection :
Hlas, celui qui a bu retombe souvent dans son vice.
? ?Hlas, qui a bu boira.
Chic, la pluie a fait tomber le vent.
*Chic, petite pluie abat grand vent.
La combinaison est en revanche possible en interprtation locale :
Hlas, dans mon cas, ncessit fait loi.
102

tant donn que qui ne dit mot consent. . .


tant donn que ncessit fait loi. . .
tant donn que tant va la cruche l'eau...
On comprend alors d'o vient ce caractre de mention ou de citation frquemment
attribu au proverbe. En effet, dans la mesure o il est cadre du discours dans lequel
il apparat, il n'est pas proprement parler assert, mais bien plutt prsent, mis en
place. Et ce ct non assert est accentu par le fait que le locuteur d'un proverbe
n'en est pas l'auteur : il n'est en fait que l'utilisateur d'une dnomination prsente
dans la langue.
Deux points nous restent examiner : d'une part, quel type de principe gnral
est l'uvre dans les proverbes ; et d'autre part, comment ils fonctionnent dans le
discours.
2.3. Proverbes, gnricit et universalit.
Ce point est particulirement dtaill dans Kleiber ; 1988, qui montre que les
proverbes sont des phrases gnriques, et des dnominations de situations gnri
ques.Il s'agit de phrases gnriques puisqu'ils expriment ...une relation devenue
indpendante en quelque sorte des situations particulires. . . (op. cit. , p. 241). Et ce
caractre gnomique transparat dans deux proprits typiques des phrases gnri
ques:
a) D'ventuels contre-exemples ne falsifient pas une phrase gnrique. Il n'y a ainsi
aucun paradoxe affirmer :
Les singes mangent des bananes, mais pas Cheetah.
et un tel nonc n'infirme pas la phrase gnrique Les singes mangent des bananes.
De la mme faon, un contre-exemple ne rend pas caduc un proverbe, quel qu'il soit.
Par exemple :
Pierre qui roule n'amasse pas mousse. Et pourtant, ce globe-trotter a amass une
immense fortune.
b) Les phrases gnriques permettent des dductions par dfaut sur les situations
qu'elles qualifient. A savoir qu'un proverbe comme Petite pluie abat grand vent sert
son utilisateur faire des prdictions sur certaines situations, tout en prsentant ces
prdictions comme plausibles.
Nous voudrions ajouter ce qui prcde quelques arguments supplmentaires,
emprunts en particulier Anscombre ; 1990a. Examinons tout d'abord la relation
entre gnricit et universalit. Nous dirons qu'il y a universalit (ou phrase univers
elle)chaque fois qu'il y a reprsentation par (Vx)... Les remarques faites en a)
indiquent donc que les phrases gnriques comme Les singes mangent des bananes ne
sont pas des phrases universelles, non plus que les proverbes. Un argument suppl
mentaire
en ce sens rside dans l'observation que ce type de phrase gnrique ne
rentre que mdiocrement dans des syllogismes :
1. Les chats sont intelligents.
2. Ulysse est un chat
3. ?(Donc) Ulysse est intelligent (Kleiber ; 1985).
103

On peut en dire autant des proverbes (Anscombre ; 1985, 1990a) :


1. Chien qui aboie ne mord pas
2. Mdor est un chien qui aboie
3. ?(Donc) Mdor ne mord pas.
dont on peut rendre l'insertion comme majeure d'un syllogisme parfaitement ridicul
e
:
1 . Chien qui aboie ne mord pas
2. Mdor est un chien qui aboie la nuit
3. *(Donc) Mdor ne mord pas la nuit.
Il ne faudrait cependant pas se hter d'en conclure que la gnricit n'a rien voir
avec l'universalit. Les deux noncs proposs ci-dessus en a) l'appui de la thse que
les phrases gnriques supportent des contre-exemples sont en effet rvlatrices.
Elles montrent en effet qu'un contre-exemple une phrase gnrique n'est prsen
tableque moyennant un oprateur de type concessif. Ce qui montre que les phrases
gnriques sont en fait des arguments d'uni versalit. Et comme il ne s'agit que
d'arguments, elles ne permettent que des inferences plausibles, mais non ncessaires.
On peut se demander si les phrases gnriques comme celles envisages ici (en Les N)
prsentent une gnricit de mme nature. Kleiber ; 1983 remarque que les phrases
gnriques en Les N se combinent bien avec en gnral, au sens de il est gnra
lement vrai :
En gnral, les singes mangent des bananes.
En gnral, les Alsaciens boivent de la bire.
Or les proverbes ne semblent pas partager cette proprit :
( ??En gnral + *d'une faon gnrale), quelque chose malheur est bon.
( ?En gnral + ??d'une faon gnrale), la fortune sourit aux audacieux.
( ??En gnral + ??d'une faon gnrale), pierre qui roule n'amasse pas mousse.
La raison en est simple : dans le cas des phrases gnriques en Les N, la prsence de
la description dfinie entrane l'apparition d'une prsupposition relative l'exi
stence d'un rfrent (il y a des N), la dlimitation de ce rfrent se faisant au niveau de
l'assert : ces N que je considre, ce sont les N. Puisqu'asserte, cette dlimitation
peut tre module, en particulier par en gnral ou d'une faon gnrale. Dans le cas
du proverbe en revanche, et comme le note Kleiber ; 1988 (p. 245), son statut de
dnomination prsuppose la vrit de la situation gnrique dnote. On ne peut donc
moduler cette vrit par en gnral ou d'une faon gnrale qui enchanent sur le
pos, puisque cette vrit est prsuppose. Ce qui n'empche pas de refuser ventuel
lementqu'une situation particulire justifie l'application du proverbe.
Sur quoi se fonde la gnricit des proverbes et des phrases gnriques ? Klei
ber ; 1988 (op. dj beaucoup cit.), remarque que la gnricit de Les castors
construisent des barrages provient en fait du lien strotypique existant entre cas
tor et barrage . Rien de tel pour un proverbe : dans l'exemple cit par Kleiber,
Qui aime bien, chtie bien, chtier ne fait videmment pas partie du strotype de
'aimer'. Il s'agit l d'un trait gnral du proverbe, et qui explique que, bien souvent,
un proverbe correspond un proverbe antagoniste, ayant le mme caractre de vrit
universelle : Qui se ressemble, s'assemble/Les extrmes s'attirent, Abondance de
104

biens ne nuit pas/L'argent ne fait pas le bonheur, Qui ne risque rien n'a
rien/Prudence est mre de sret, Une hirondelle ne fait pas le printemps/Il n'y a pas
de fume sans feu, . . . etc. Ce qui n'est pas possible dans le cas des phrases gnriques
par strotypicit : un mme sujet parlant ne peut admettre simultanment comme
phrases gnriques Les castors construisent des barrages et Les castors ne construi
sent
pas de barrages. Il nous semble cependant que l'utilisation des proverbes et
non le proverbe lui-mme relve d'une certaine strotypicit. Reprenons l'exem
ple
de Qui aime bien chtie bien. Certes, son locuteur l'utilise pour qualifier une
situation. Mais il ne se prsente pas comme qualifiant la situation : il prsente la
situation comme un cas particulier, une occurrence de la situation gnrique dnote
par le proverbe. D'une certaine faon donc, le proverbe joue le rle d'un strotype
dont la situation spcifique serait une illustration. Notons ce propos l'importance de
la caractristique cadre du discours inhrente au proverbe, et que nous avons
souligne prcdemment. Se placer dans un certain cadre discursif revient demand
er
l'interlocuteur d'en faire de mme ou alors de rompre le dialogue. D'o un
renforcement de l'aspect strotypique. Prsenter Qui aime bien chtie bien comme
cadre discursif, et demander l'interlocuteur de s'y enfermer, c'est, au moins hic et
nunc, dfinir la valeur smantique de aimer comme comportant chtier .

3. Proverbes et videntialit
3.1. Le caractre videntiel des proverbes
Les longs dveloppements qui prcdent n'avaient d'autre finalit que de dfinir
les proverbes et formes proverbiales et de dcrire leurs caractristiques linguistiques
afin de pouvoir les distinguer d'noncs non proverbiaux. Il convient maintenant de
dfinir en quoi les proverbes peuvent tre considrs comme des marqueurs d'videntialit.
Un proverbe traduit un savoir commun, appartenant au patrimoine linguisti
que.
L'information incluse dans un proverbe a donc une provenance folklorique ,
pour employer un terme utilis frquemment dans les tudes sur l'videntialit.
L'emprunt d'un savoir au folklore est rapproch dans la littrature sur l'videntialit
d'autres formes d'emprunt d'information, notamment l'information emprunte
quelqu'un d'autre (second hand information) et l'information obtenue par ou-dire
(third hand information) (cf. par exemple Wllett ; 1988). est clair que le proverbe,
de par son caractre intemporel, se prsente comme un savoir qui ne provient pas
d'une perception ni d'une inference effectues par celui qui utilise le proverbe. Le
proverbe ne se rattache donc pas aux catgories videntielles perception et
inference , mais la catgorie emprunt , troisime grande catgorie videntielle, plus prcisment l'emprunt une source inconnue ceci la diffrence
par exemple des maximes dont l'auteur est connu. La grande diffrence entre le
proverbe comme marqueur d'videntialit et les marqueurs traditionnels , tels
que le conditionnel d'ou-dire, le devoir pistmique, il parat que, est que dans le cas
du proverbe, information et marquage de l'origine de cette information concident.
105

Le proverbe est en quelque sorte son propre marqueur videntiel : le proverbe, en


s 'offrant comme proverbe, signale l'origine folklorique de l'information qu'il
contient. C'est en fait le trait [ + proverbial] de l'nonc, trait qui dcoule des
caractristiques linguistiques que nous avons dcrites, qui, signalant la provenance
de l'information transmise dans l'nonc proverbial, constitue le vrai marquage
videntiel.
3.2. Fonction argumentative des proverbes
Dans quel but a-t-on recours ces connaissances strotypes, partageant un
savoir folklorique ? En tout cas pas pour l'information incluse dans le proverbe
lui-mme. Un proverbe n'est pas destin fournir de l'information par lui-mme. Il
sert au contraire de cadre et de garant un raisonnement. Le type d'infrence
qu'autorise un proverbe est une inference de nature purement discursive, que ce soit
de faon explicite ou non. En d'autres termes, et comme dj expos dans Anscombre ; 1984, 1989, 1990a, un proverbe recouvre un principe gnral de raisonnement.
Trs prcisment, il dnote un topos, c'est--dire le garant d'un raisonnement qui fait
passer, dans un raisonnement, du chanon P au chanon Q 9. Que les proverbes
dnotent ou non des situations humaines i.e. qu'ils soient proverbes ou dictons, ce
sont des rgulateurs de cette activit humaine qu'est le raisonnement. Y compris dans
le cas des proverbes mtorologiques, qui ne sont pas de simples descriptions de
plausibilits empiriques. Imaginons que A regarde de sa fentre souffler la tempte, et
qu'au bout d'un moment, il voie tomber une pluie fine. Il pourrait s'exclamer II pleut.
Chic ! le vent va tomber, mais non II pleut. Chic ! Petite pluie abat grand vent ! Il
pourrait en revanche dire Petite pluie abat grand vent. On va pouvoir aller se
promener. On comprend alors pourquoi un proverbe ne peut tre une rponse
complte une demande d'information : un proverbe n'est pas destin fournir une
information, mais servir de cadre et de garant un raisonnement.
Les inferences qu'autorisent les proverbes sont d'un type bien particulier , et trs
mdiates. Supposons que A dclare : aime beaucoup mon fils. ne pourrait,
sans un certain ridicule, affirmer : Alors tu le punis beaucoup, car qui aime bien
chtie bien. pourrait en revanche dclarer : C'est pourquoi tu es si svre avec lui,
je suppose. Qui aime bien. . . Autre cas : supposons un garage comportant l'avertiss
ement
(frquent) Toute heure commence est entirement due. Ce qui est remarquable
ici est qu'une forme proverbiale ne conviendrait pas en la circonstance. Ainsi une
formule comme Heure commence. Heure due, serait tout fait incongrue sur la
mme pancarte. Supposons qu'un client n'a pas vu la pancarte, et se plaint de ce
qu'on lui facture des bouts d'heure. Lui montrant la pancarte, le patron du
garage pourrait lui dire : Vous avez vu la pancarte ? Alors, qu'est-ce que vous voulez
que je vous dise ! Il faut payer... Heure commence, heure due !
BIBLIOGRAPHIE
ANDERSON, Lloyd ., 1986 : Evidential, Paths of Change, and Mental Maps : Typologically Regular
Asymmetries , in Evidentiality : The Linguistic Coding of Epistemology, in Chafe, Wallace &
Nichols, Johanna (eds.), Norwood, Ablex Publishing Corporation, p. 273-312.
9. On trouvera cette problmatique du garant analyse en dtail dans Plantin ; 1990.
106

ANSCOMBRE, J.C., 1985 : Introduction , De renonciation au lexique, Langages n 80, 5-8.


1986, L'article zro en franais : un imparfait du substantif ? , Langue franaise n 72, 4-39.
1984, Argumentation et topo , Actes du 5e colloque d'AIbi, 46-70.
1989, Thorie de l'argumentation, topo, et structuration discursive , Revue qubcoise de
linguistique, 18, n 1, 13-56.
1990a, Les syllogismes en langue naturelle. Dduction logique ou inference discursive ? , Cahiers
de linguistique franaise, n 11, 215-240.
1990b, Thme, espaces discursifs, et reprsentation vnementielle , in Fonctionnalisme et
pragmatique, Anscombre, J.C. & Zaccaria, G. (eds), Ed. Unicopli, Milan, 43-150.
n
1992,
55, 43-53.
Imparfait et pass compos : des forts en thme/propos , L'Information grammaticale,
ANSCOMBRE, J.C. & DuCROT, O., 1983 : L'argumentation dans la langue, Ed. Mardaga, Lige-ParisBruxelles.
DUCROT, O., 1975 : Je trouve que , Semantikos, 1 n 1, 62-88.
1979 : L'imparfait en franais , Linguistische Berichte, 60, 1-23.
1982 : La notion de sujet parlant , Recherches sur la philosophie et le langage, n 2, Univ. de
Grenoble II, 65-93.
1988 : Topo et formes topiques , Bulletin d'tudes de linguistique franaise, Tokyo, n 22, 1-14.
GALMICHE, M., 1985 : Phrases, syntagmes et articles gnriques , Langages, n 85, 2-39.
GreidaNUS, T., 1983 : La syntaxe du proverbe , Rapports, 53, n 1, 9-18.
GreiMAS, A., 1970 : Les proverbes et les dictons , in Du sens, Ed. du Seuil, Paris, 309-314.
KLEIBER, G., 1983 : Remarques sur la gnricit et la spcificit , Le franais moderne, 51, n 1,
p. 36-49.
1985 : Du ct de la gnricit verbale : les approches quantificationnelles , Langages, n 79,
61-88.
1987 : Du ct de la rfrence verbale : les phrases habituelles, Ed. Peter Lang, Berne.
1988 : Sur la dfinition du proverbe , Collection Recherches germaniques, n 2, p. 232-252.
1989 : Le gnrique : un massif ? , Langages, n 94, 73-113.
LEEMAN, D., 1987 : ma grande surprise , Revue qubcoise de linguistique, 16, n 2, 225-266.
MELEUC, S., 1969 : Structure de la maxime , Langages, n 13, 69-95.
MESCHONNIC, H., 1976 : Les proverbes, actes de discours , Revue des sciences humaines, XLI,
n 163, 419-430.
MORAWSKI, J., 1925 : Proverbes franais antrieurs au XVe sicle, Champion, Paris.
PLANTIN, C, 1990 : Essais sur l'argumentation, Ed. Kim, Paris.
RlEGEL, M., 1987 : Qui dort dne ou le pivot implicatif dans les noncs parmiques , in L'implication
dans les langues naturelles et dans les langages artificiels, Riegel, M. & Tamba, I. (eds.), Ed.
Klincksieck, Paris, 85-99.
RUWET, N., 1983 : Du bon usage des expressions idiomatiques , Recherches linguistiques, n 11,
5-84.
SEVILLA MUNOZ, J., 1993 : Las paremias francesas recopiladas por Hernn Nunez , Paremia, n 1,
101-117.
SOMOLINOS RODRGUEZ, A., 1993 : Arcasmoe sintcticos en los proverbios franceses, Paremia, n 1,
55-63.
WlLLETT, T., 1988 : A cross-linguistic survey of the grammaticalisation of evidentiality , Studies in
Langage 12 : 1, 51-97.
ZUMTHOR, P., 1976 : L'piphonme proverbial , Revue des sciences humaines, XLI, n 163, 313328.

107

Vous aimerez peut-être aussi