Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
D Congo lpreuve
du terrain : de leffort de promotion des langues nationales
au surgissement de lentrelangue
Synergies Afrique des Grands Lacs n 2 - 2013
Reu le 20-09-12, accept le 27-11-12
pp. 45-61
semble constituer une issue cette impasse.
The linguistic Policy of the the DR Congo on a Field Testing: From Efforts
for the National Languages Promotion to the Emergence of the Interlanguage
Abstract: Tributary of colonial dispositions, the national linguistic policy of the D.R.
Congo is mainly based on the promotion of multilingualism. However, the field testing
has deeply questioned such a policy. The present study shows that the inter-language
tends to constitute a solution to this issue.
Key-words: The linguistic policy of the D.R. Congo, the colonial dispositions, the promotion of
multilingualism, the field (ground), the inter-language.
Introduction
La Rpublique Dmocratique du Congo prsente une situation sociolinguistique
la fois identique celle des autres pays de la CEPGL et de lEAC, mais en
mme temps diffrente certains gards. Sa politique linguistique est sans cesse
soumise lpreuve du terrain et elle en est peut-tre mme arrive limpasse
dans la gestion du multilinguisme, de sorte que son analyse comporte, il nous
semble, quelques avantages pour inspirer nos rflexions dans le prsent colloque.
Cest pourquoi notre communication se propose den parler en quatre directions:
dabord sur le type de plurilinguisme propre la RDC et la politique linguistique
applique depuis 1960; ensuite, sur les obstacles majeurs sur le chemin de
ladite politique et quelques dfis ns de la ralit du terrain ; galement sur
lentrelangue qui est survenue comme voie de sortie incontournable pour la
communication entre les nationaux eux-mmes ainsi quentre ces derniers et les
non-nationaux; enfin sur quelques suggestions et perspectives.
45
Synergies Afrique des Grands Lacs n 2 - 2013 pp. 45-61
Du point de vue du rapport des forces entre toutes ces langues congolaises, les plus
petites dentre elles voient leur rle samenuiser au bnfice de quatre langues
46
La politique linguistique de la R.D Congo lpreuve du terrain :
de leffort de promotion des langues nationales au surgissement de lentrelangue
dominantes intercommunautaires, qui sont devenues, comme nous lavons dit plus
haut, des langues vhiculaires depuis lpoque coloniale et sont aujourdhui langues
nationales. Il sagit du Kiswahili, du lingala, du Ciluba et du Kikongo. Jusquen 1996,
le Lingala mergeait et simposait de plus en plus comme un super-vhicule
en tant que langue de la capitale, de la musique congolaise moderne et langue
de la mobilit travers tout le pays. Cependant, avec larrive au pouvoir de
(Mzee) du prsident Laurent Dsir Kabila jusqu nos jours, le Kiswahili semble
prendre de lascenseur son tour en vrai rival du lingala. Quoi quil en soit,
aucune langue du pays ne remplace, en rapport de force, le franais qui demeure
seul la langue officielle du pays, utilise tous les niveaux de lenseignement,
dans ladministration, dans le dveloppement et la recherche, et pour souvrir au
monde. Nous devons enfin signaler limportance de plus en plus grande de lAnglais
enseign au secondaire et dans les options danglais de lenseignement suprieur.
Depuis 2004, lEtat la impos dabord dans les premires annes de toutes les
options du suprieur, ensuite, depuis 2010, tous les niveaux du suprieur. Telles
sont en gros les caractristiques du plurilinguisme en vigueur en RDC.
Ainsi pendant les 80 ans de la colonisation, lAdministration belge avait mis au point
toute une lgislation et une politique linguistique pour le Congo, une lgislation et
une politique non seulement clairement dfinies ds le dpart, parfois corriges et
compltes par la suite, mais aussi appliques et suivies travers toute la colonie.
Ainsi les Belges ont pu rglementer, par plusieurs documents officiels, lutilisation
des langues congolaises lcole et dans la vie socio-culturelle.
47
Synergies Afrique des Grands Lacs n 2 - 2013 pp. 45-61
48
La politique linguistique de la R.D Congo lpreuve du terrain :
de leffort de promotion des langues nationales au surgissement de lentrelangue
49
Synergies Afrique des Grands Lacs n 2 - 2013 pp. 45-61
50
La politique linguistique de la R.D Congo lpreuve du terrain :
de leffort de promotion des langues nationales au surgissement de lentrelangue
51
Synergies Afrique des Grands Lacs n 2 - 2013 pp. 45-61
Aprs les ides avances ci-dessus, lon comprendra pourquoi nous ne parlerons
plus dune politique linguistique congolaise, car elle nexiste plus au-del
des annes 80. Nous parlerons plutt de la volont politique de promotion des
langues congolaises, quexpriment divers actes lgislatifs arrts sans arrt. La
ralit du terrain indique clairement que ces arrts sont relativement inflchis
vers lchec si lon considre la situation du terrain, cest--dire les comptences
communicatives des Congolais grer le bilinguisme prn par la volont politique.
En attendant les statistiques crdibles sur laptitude relle des Congolais utiliser
le franais communiquer rellement ou les langues congolaise, deux hypothses
nettes frappent tout observateur linguiste ou non sur les capacits des Congolais
communiquer rellement dans le bilinguisme en vigueur: dabord quun effectif
en rduction perptuelle fait encore preuve dune matrise relle du franais;
ensuite que le plus grand nombre des Congolais ne matrisent aucune des langues
congolaises, quelles soient nationales ou maternelles. Quels sont les obstacles
majeurs qui sont la base de ce bilan ngatif?
En attendant une tude appuye par des statistiques, notre propre observation,
appuye par quelques tudes dj ralises par des linguistes et autres
spcialistes (cas du colloque organis Kinshasa du 11 au 16 mars 1985 sur
lutilisation des langues nationales dans lducation et la vie socio-culturelle)
nous amne relever 5 obstacles majeurs la russite de la volont politique
sur lordre linguistique en RDC. Il sagit des aspects suivants:
- Linsuffisance toujours croissante de la formation linguistique et langagire des
enseignants du primaire et du secondaire;
- La position affective des Congolais vis--vis des langues maternelles.
- Le prix payer de chaque type de langues par rapport son rle;
- La rupture totale entre langue pratique dans la vie quotidienne et la langue scolaire
ou acadmique (en enseignement suprieur).
- La croyance gnrale des gestionnaires et politiques congolais que lutilisation
quotidienne et la matrise des langues nationales suffit mme pour des fins techniques,
scientifiques et tous les autres secteurs de la vie socio-culturelle.
52
La politique linguistique de la R.D Congo lpreuve du terrain :
de leffort de promotion des langues nationales au surgissement de lentrelangue
Les conditions de paiement de ces enseignants (tantt une prime modique des
parents tantt un salaire aussi modique de lEtat) nencouragent pas plus
defficacit dans lenseignement. Les guerres ayant vid les coles de livres et de
matriels didactiques, lenseignement a du mal se raliser dans des conditions
idales. Les milieux ruraux sont plus victimes de ces conditions que les villes.
En outre, pour faire face la croissance dmographique, lEtat et les individus
ont multipli les coles dont les infrastructures ne permettent pas toujours un
enseignement idal. Sans livres ncessaires, sans recyclage des enseignants,
le niveau langagier des lves du primaire est loin de satisfaire les attentes,
particulirement en franais.
Pour lcole secondaire, la RDC dispose dun nombre lev dInstituts Suprieurs
Pdagogiques destins former les enseignants de ce niveau. Chaque anne,
ces tablissements donnent des diplmes un grand nombre de ces finalistes.
Malheureusement, ces derniers prennent le chemin des pays voisins moins quils
ne sorientent dans les ONG. Difficile de dire combien choisissent daller enseigner
dans les coles en milieux ruraux. Mme les villes ne les utilisent pas beaucoup.
On y trouve plutt comme enseignants quelques finalistes des Instituts Suprieurs
Pdagogiques (ISP) qui les abandonnent souvent aprs leur diplmation. Les livres
et les manuels faisant gnralement dfaut, le niveau des lves du secondaire en
franais est en gnral plaindre, sauf quelques exceptions, particulirement de
la part des lves provenant de bonnes coles prives de la ville.
Finalement, au fil des annes la formation langagire et linguistique des
enseignants du primaire et du secondaire devient de plus en plus insuffisante,
et partant celle des lves. Les performances en franais ce stade suscitent
plus dinterrogations que de satisfaction.
b) La position affective des Congolais vis--vis des langues dites maternelles
Il ne sagit pas ici de quatre langues dites nationales: le Ciluba, le Kiswahili, le
Lingala et le Kikongo. La position affective ngative frappe plutt les langues
dites maternelles qui occupent le bas de lchelle dans le rapport de force
entre les langues en usage au Congo. Il sagit donc des idiomes ou langages
(peut-tre dialectes) qui servent de communication entre les membres dune
mme communaut. Ces langues sont utilises surtout en milieux ruraux pour
lintgration des membres. Mais, ds que ceux-ci quittent leur communaut, ils
prfrent privilgier la langue nationale en usage dans leur rgion estimant jouir
ainsi dun peu plus de prestige dans leur communaut. Ces gens prfreraient
parler en langue nationale, face leurs frres parlant la langue maternelle,
sestimant ainsi suprieurs ces derniers. Ainsi les langues dites maternelles se
meurent progressivement de leur mort. En terme de prestige, cest le franais
qui occupe la premire place, mais le Lingala est souvent utilis par les hommes
daffaires qui sy rfugient face aux intellectuels parlant le franais sans avoir
les mmes moyens queux. Au sein mme des communauts parlant les idiomes,
lenseignement tant donn en langue nationale, le recours ces idiomes est
un signe de petitesse sociale. Les gens de la classe parlent au moins en langue
nationale. Le rsultat est que les locuteurs mlangent les parlers la fois pour
sidentifier par rapport la communaut (surtout dans les mutuelles tribales) et
pour plus de prestige par rapport dautres langues connues, surtout le franais.
53
Synergies Afrique des Grands Lacs n 2 - 2013 pp. 45-61
La deuxime place est celle des langues dites nationales. Elles ont lavantage de
dlimiter le pays en quatre zones linguistiques de grande intelligibilit. Il sagit,
rappelons-le, du Ciluba, du Kikongo, du Kiswahili et du Lingala. Ces langues
jouissent de la reconnaissance officielle et la C.N.S a mme lev loption de les
lever au niveau officiel. En attendant, la Constitution actuelle promet de les
promouvoir. Le chemin de la promotion est dj oprationnel car aujourdhui,
toutes ces langues sont utilises dans lanimation de nouveaux programmes au
niveau des radios et tlvisions publiques et prives, aux niveaux des communauts
religieuses ainsi quau niveau des animateurs politiques et des ONG.
La dernire catgorie est celle des autres langues du pays que la Constitution
promet de protger, on ne sait contre quoi. Leur fonction sociale est
essentiellement dintgration : la fonction du groupe ou didentification. En
certain contexte, ces langues ont un rle positif de reconnaissance et qui peut
aider soit trouver un emploi, russir un concours ou un examen. On parle
ces jours des points ethniquement transmissiblesen milieux universitaires.
Toutefois, ces mmes langues exposent leurs locuteurs au rejet de la part des
locuteurs dautres langues qui leur sont parfois hostiles.
Dans la ralit, le Congolais narrive pas toujours matriser tous ces types
de langues. Il sattachera davantage celui quil matrise le mieux ou celui
qui lui donne les meilleures possibilits de communication. On le voit souvent
lorsquil faut choisir la langue dexpression dans un procs au tribunal.
54
La politique linguistique de la R.D Congo lpreuve du terrain :
de leffort de promotion des langues nationales au surgissement de lentrelangue
Toutes les rformes des programmes scolaires enregistres en RDC ainsi que
les actes lgislatifs raliss par les politiques sur les langues fixent toujours
deux ans du primaire lapprentissage dans les langues nationales. Mme la
rforme la plus radicale ralise dans la philosophie rvolutionnaire parle du
Kikongo, Kiswahili, Ciluba et lingala, juste aux degrs lmentaires et moyen
de lenseignement primaire. Limplication dune dcision pareille est que ces
langues tant pratiques quotidiennement, les locuteurs nauraient pas de
peines les utiliser dans toutes les fins de la vie. Et le premier Sminaire National
des Linguistes du Congo ayant dfini la promotion des langues congolaises ont
parl de cette promotion comme un effort pour que les langues congolaises
occupent dans la vie nationale la place qui leur revient. Lobjectif gnral quils
ont assign cette promotion, cest laffirmation de lidentit culturelle sur
le plan linguistique. Quant lobjectif spcifique, cest llvation des grandes
langues du pays au statut de langues modernes pouvant vhiculer toutes les
sciences et techniques modernes. Voil pourquoi, aucun effort pour les tudier
dans tout le primaire et tout le secondaire et luniversit nest envisag.
Certes, des dpartements des langues et littratures africaines existent aussi
bien luniversit que dans les Instituts Suprieurs Pdagogiques. Mais ces
dpartements ne forment que des linguistes et des didacticiens des langues.
Ils ne travaillent nullement pour renforcer la comptence communicative ni
scientifique des locuteurs des langues africaines.
Le rsultat est que les Congolais sont obligs de recourir au franais pour
traduire les concepts et les ralits scientifiques, techniques et autres, car cest
seulement en franais quils les apprennent. En mme temps, ils sont obligs
de recourir aux langues africaines pour traduire certaines ralits culturelles
quils nont pas apprises en franais. Peuvent-ils faire autrement?
Il est donc clair quavec des enseignants et des lves avec une formation
linguistique et langagire toujours dcroissante dans le primaire et dans le
secondaire, et partant avec des tudiants de mme profil luniversit; avec
55
Synergies Afrique des Grands Lacs n 2 - 2013 pp. 45-61
56
La politique linguistique de la R.D Congo lpreuve du terrain :
de leffort de promotion des langues nationales au surgissement de lentrelangue
57
Synergies Afrique des Grands Lacs n 2 - 2013 pp. 45-61
Mais linterlangue cest aussi une langue hybride qui provient de la transformation
de la premire langue par interfrence, emprunts ou translittration de certains
noms et leurs nombres, ou par contamination. Cest ce sens que nous avons
retenu. Les critiques littraires lutilisent pour dsigner la langue du roman
africain qui emprunte au franais et une ou plusieurs langues africaines. Ce
qui reprsente le texte comme un tout ou un phnomne plurilinguistique,
plurilingual, plurivocal (Bakhitine, 1978, 87). Il se produit un processus de
transcodage et de reformulation qui produit une nouvelle langue hybride.
Notre propos nest pas dtudier ce phnomne dans ses dtails. Nous voulons
plutt montrer que linterlangue ou lentrelangue est la langue que le Congolais
invente pour rpondre au besoin de communication avec ses compatriotes ou
avec des trangers, ceux-ci pouvant connatre un aspect ou un autre de lnonc.
En fonction des traits linguistiques dominants, elle peut porter un nom prcis.
On parlera par exemple du franco-nande en fonction des langues mixes. On
parlera aussi du franco-swahili-lingala comme on parle du camfranglais pour
le mixage dune langue camerounnaise, de langlais et du franais. Pour le
Congo, on parlera globalement du Congolo-franglais par exemple. On variera le
nom en fonction des langues mixes. Le recours aux emprunts par rapport aux
langues des pays voisins peut enrichir lentrelangue construite. Le Kiswahili et le
Lingala, le Kikongo, le Ciluba et mme les autres langues congolaises recourent
abondamment la translittration de certains noms et de leurs nombres. Tels
sont par exemple les mots comme porte, dale, marto,carte,
gouverneur, shambre sont translittrs du franais. Dautres sont translittrs
partir des langues originales, comme par exemple sekele, hini, zerete, etc.
Ce procd peut aider viter dapporter des noms locaux pour des ralits
scientifiques, ethniques ou autres qui nexistent pas dans les langues congolaises
ou des noms franais ou anglais pour des ralits congolaises sans quivalents en
ces deux langues. Peut-tre, mme sans effort du linguiste, le Congolais aura-t-il
rsolu limpasse que lui crent le plurilinguisme officiel et le manque de politique
linguistique. Mais le linguiste peut contribuer trs positivement renforcer cette
nouvelle langue insolite pour une meilleure intgration. Tel est lespoir de notre
article. Venons-en aux suggestions et perspectives.
58
La politique linguistique de la R.D Congo lpreuve du terrain :
de leffort de promotion des langues nationales au surgissement de lentrelangue
Comme nous lavons dit dans lintroduction, la RDC prsente une situation
sociolinguistique la fois identique celle des autres pays de la CEPGL et de
lEAC, mais en mme temps diffrente certains gards. Aprs lexpos de sa
politique linguistique ou plutt du manque de politique linguistique, force nous
est de dgager en ce volet quelques suggestions et perspectives susceptibles
dalimenter nos rflexions.
Cette situation nest pas sans suggestions et perspectives. En effet, les pays de
la CEPGL et ceux de lEAC ont connu ou ont encore une politique linguistique. La
gestion de celle-ci ne manque pas dincertitude. Nous ignorons ces jours quel
budget est consacr la promotion de lordre linguistique. Sil ny en a plus,
comme en RDC, nous parions que le dficit linguistique doit y tre identique, peut-
tre avec moins de consquence, le nombre de langues ny tait pas le mme.
La politique linguistique avec un budget appropri y demeure une perspective
raliser.
Lon a vu que les langues pratiques au Congo nont pas le mme rapport des
forces. La constitution de 2006 stipule que le franais est la langue officielle. Elle
lui rserve une place privilgie rservant son rle des fonctions suprieures. Elle
tablit ensuite quatre langues nationales: le Ciluba, le kiswahili, le kikongo et le
lingala, et sengage les promouvoir. Alors que le franais est tudi de manire
systmatique tous les niveaux de la formation, les langues nationales sont plutt
apprises de manire empirique. Enfin, la Constitution de 2006 mentionne les
autres langues du Congo et sengage les protger. Ce dernier type de langues
est galement appris de manire tout aussi empirique et lattitude affective des
Congolais les met plutt dans une zone o il est menac de disparition. Il en rsulte
un manque de connaissance des codes des langues du pays.
59
Synergies Afrique des Grands Lacs n 2 - 2013 pp. 45-61
Conclusion
Le manque de matrise des codes des langues pratiques et lobligation dtre
polyglotte pour tout Congolais ont eu pour consquence limpossibilit pour
une personne dutiliser correctement une langue congolaise pour changer
avec ses compatriotes. Pour sen sortir, chacun recourt lentrelangue dont la
configuration est non seulement trange mais htrogne.
Lexprience que nous avons vcue en parcourant les pays voisins du Congo
nous a donn la conviction que, mme l, cest lentrelangue qui aide les gens
sentretenir de manire intelligible avec les compatriotes ou avec les non-
compatriotes. Les linguistes peuvent-ils aider structurer cette entrelangue
pour dgager une structure utilisable par tous? La ncessit dintgration socio-
culturelle et scientifique aidera un moment ou un autre rvler loption
suivre. Mais quelle quelle soit, sans budget appropri, vive lentrelangue!
Rfrences bibliographiques
Constitution de la Rpublique Dmocratique du Congo, Kinshasa, KAS/ LINELIT, 2006.
Ndovya M.J., 2007-2008, Impact des lments culturels nande dans quelques interactions verbales
en franais impliquant des locuteurs nandes, Mmoire, 2e Licence, ISP-Rutshuru, indit.
Nkiko Munya Rugero et al., 2009.LAtlas linguistique de la RDC/linguistic Maps of the DRC,
Universit de Lubumbashi
Nsuka ZI Kabwiku, 11-16mars 1985, Langues nationales et ducation: Langues nationales dans
lducation formelle, in Actes du Colloque National sur lutilisation des langues nationales dans
lducation et la vie socio-culturelle, CELTA Kinshasa, pp.5-17.
Nyembwe Ntita T, 1981,Le franais et les langues nationales au Zare : problmatique dune
approche socio-linguistique, Thse de Doctorat en philosophie et lettres, Universitaire Catholique
de Louvain, la-Neuve, indit.
Pochard J.C, Didactique des langues : une position originale lintrieur des sciences du
langage, in Les linguistiques appliques et les sciences du langage, Op.Cit p58-75.
Vogel, K., 1995, Linterlangue, la langue de lapprenant, Toulouse PUM, (original allemand,
lernesprach, Tbingen, Narr, 1990).
60
La politique linguistique de la R.D Congo lpreuve du terrain :
de leffort de promotion des langues nationales au surgissement de lentrelangue
Notes
1
La situation sociolinguistique de la Rpublique Dmocratique du Congo est celle dun
plurilinguisme originel d lhtrognit structurelle auquel sest superpos le franais qui
coexiste avec les autres langues. Sa caractristique principale est lexistence de quatre langues
dominantes intercommunautaires, qui sont devenues des langues vhiculaires depuis lpoque
coloniale et sont aujourdhui langues nationales (A.MBULAMOKO Nzenge M., 2006-2007, 64)
2
A partir de deux critres : langue statistiquement dominante (corpus)et langue socio-
politiquement dominante(status), il est possible didentifier, en partant de lexemple du franais,
cinq types de plurilinguisme:
1. Plurilinguisme langue dominante unique. Cest le cas de la France o la langue officielle est largement
dominante, sans aucune possibilit alternative.
2. Plurilinguisme langues dominantes minoritaires. Ceci correspond la situation maghrbine o franais et
arabe officiel sont en position numriquement minoritaire bien qutant les langues de lappareil de lEtat.
3. Plurilinguisme langue dominante minoritaire. Le franais dans lAfrique noire dite francophone est
langue officielle aux cts de langues nationales ou rgionales au statut pouvant varier dun pays lautre.
4. Plurilinguisme langue dominante alternative. Dans les situations o il est possible que le franais
soit remplac par une autre langue dans ses fonctions officielles. Cest souvent le cas dans les territoires
crolophones base lexicale franaise (ex. D.O.M.).
5. Plurilinguisme langues dominantes rgionales. Le franais coexiste avec lAllemand, lItalien comme en
Suisse (Jean-Charles Pochard, 1997,66-62).
3
A ct de cette difficult majeure lie linaccessibilit de la plupart des rgions du pays,
il faudrait ajouter la forte diversit linguistique qui fait dire aux linguistes africanistes que la
R.D.C est une vritable mosaque linguistique. En effet, le pays compte plus dune centaine de
langues et dialectes mal connus dans lensemble puisque non encore dcrits sinon peu ou mal
dcrits. Par consquent, nous avons eu faire face lpineuse et dlicate question de trancher
entre langues et dialectes dune mme langue. La problmatique de la distinction entre langue et
dialecte est telle que si lon se rfre Heine et Nurse (Les langues africaines, Karthala, 2004), si
on est divisionnistes,on aura tendance considrer les dialectes comme des langues distinctes
et de ce fait grossir le nombre effectif des langues dans linventaire; par contre, si on est
agrgationniste, on aura tendance regrouper des dialectes ou varits sous une mme langue
et, de ce fait, rduire le nombre de langues de linventaire. (Op.Cit,7)
4
Lemploi des langues, est facultatif. Il sera rgl par Dcret de manire garantir les droits
des Belges et des Congolais, et seulement pour les actes de lautorit publique et pour les affaires
judiciaires. (Charte coloniale belge)
5
le Congrs charge le gouvernement dassurer ltude scientifique des langues zaroises
(congolaises) ainsi que leur apprentissage tous les niveaux de notre enseignement.
6
Sa langue officielle est le franais. Ses langues nationales sont le Kikongo, le lingala, le swahili
et le Tshiluba. LEtat en assure la promotion sans discrimination. Les autres langues du pays font
partie du patrimoine culturel congolais dont lEtat assure la protection.
7
Sa langue officielle (RDC) est le franais. Ses langues nationales sont le Kikongo, le lingala, le
Swahili et la Ciluba. LEtat en assure la promotion sans discrimination. Les autres langues du pays
font partie du patrimoine culturel congolais dont lEtat assure la protection.
61