Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
CONSOLIDATION CODIFICATION
Published by the Minister of Justice at the following address: Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :
http://laws-lois.justice.gc.ca http://lois-laws.justice.gc.ca
OFFICIAL STATUS CARACTRE OFFICIEL
OF CONSOLIDATIONS DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (2) of the Legislation Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur la
Revision and Consolidation Act, in force on rvision et la codification des textes lgislatifs,
June 1, 2009, provide as follows: en vigueur le 1er juin 2009, prvoient ce qui
suit :
Published 31. (1) Every copy of a consolidated statute or 31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'un Codifications
consolidation is consolidated regulation published by the Minister rglement codifi, publi par le ministre en vertu de comme lment
evidence under this Act in either print or electronic form is ev- la prsente loi sur support papier ou sur support lec- de preuve
idence of that statute or regulation and of its contents tronique, fait foi de cette loi ou de ce rglement et de
and every copy purporting to be published by the son contenu. Tout exemplaire donn comme publi
Minister is deemed to be so published, unless the par le ministre est rput avoir t ainsi publi, sauf
contrary is shown. preuve contraire.
Inconsistencies (2) In the event of an inconsistency between a (2) Les dispositions de la loi d'origine avec ses Incompatibilit
in Acts consolidated statute published by the Minister under modifications subsquentes par le greffier des Parle- lois
this Act and the original statute or a subsequent ments en vertu de la Loi sur la publication des lois
amendment as certified by the Clerk of the Parlia- l'emportent sur les dispositions incompatibles de la
ments under the Publication of Statutes Act, the orig- loi codifie publie par le ministre en vertu de la pr-
inal statute or amendment prevails to the extent of sente loi.
the inconsistency.
NOTE NOTE
This consolidation is current to June 12, 2014. The Cette codification est jour au 12 juin 2014. Les
last amendments came into force on Decem- dernires modifications sont entres en vigueur
ber 1, 2013. Any amendments that were not in force le 1 dcembre 2013. Toutes modifications qui
as of June 12, 2014 are set out at the end of this doc- n'taient pas en vigueur au 12 juin 2014 sont
ument under the heading Amendments Not in nonces la fin de ce document sous le titre Mod-
Force. ifications non en vigueur .
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE
3
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
4
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
5
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
6
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
7
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
8
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
CREW 59 QUIPAGE 59
113 Carrying out duties and reporting 59 113 Exercice des attributions et obligation de
signaler 59
114 Compliance with directions 59 114 Obissance aux ordres 59
PASSENGERS 60 PASSAGERS 60
115 Compliance with directions 60 115 Obissance aux ordres 60
AUTHORIZED REPRESENTATIVES, MASTERS, REPRSENTANTS AUTORISS, CAPITAINES,
CREW MEMBERS AND OTHER PERSONS 60 MEMBRES DE LQUIPAGE ET AUTRES
PERSONNES 60
116 When boarding a vessel prohibited 60 116 Interdiction de monter bord 60
117 Tampering and vandalism 60 117 Modification sans autorisation et
vandalisme 60
118 Jeopardizing safety 60 118 Mesure mettant en danger la scurit 60
CONSTRUCTION OF VESSELS 60 CONSTRUCTION DE BTIMENTS 60
119 In accordance with plans 60 119 Construction en conformit avec les
plans 60
REGULATIONS 61 RGLEMENTS 61
120 Regulations 61 120 Rglements 61
OFFENCES AND PUNISHMENT 63 INFRACTIONS ET PEINES 63
121 Contravention of Act or regulations 63 121 Contravention la loi et aux rglements 63
122 Contravention of subsection 110(2) 64 122 Contravention au paragraphe 110(2) 64
123 Contravention of Act 64 123 Contravention la loi 64
124 When compliance agreement in effect 64 124 Montant des peines en cas daccord 64
PART 5 PARTIE 5
NAVIGATION SERVICES 64 SERVICES DE NAVIGATION 64
INTERPRETATION 64 DFINITIONS 64
125 Definitions 64 125 Dfinitions 64
VESSEL TRAFFIC SERVICES 65 SERVICES DE TRAFIC MARITIME 65
126 Entering, leaving or proceeding within a 126 Interdiction : zone STM 65
VTS Zone 65
127 Variations from requirements or 127 Modification des exigences ou modalits 67
conditions 67
AIDS TO NAVIGATION 67 AIDES LA NAVIGATION 67
128 Aids to navigation vest in Her Majesty 67 128 Proprit de Sa Majest 67
129 Obligation to report damage 67 129 Obligation dinformer des dommages 67
SEARCH AND RESCUE 68 OPRATIONS DE RECHERCHE ET DE
SAUVETAGE 68
130 Designation of rescue coordinators 68 130 Dsignation de coordonnateurs de
sauvetage 68
131 Answering distress signal 68 131 Rponse un signal de dtresse 68
132 Assistance 69 132 Secours 69
9
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
10
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
11
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
12
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
13
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
14
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
15
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
PART 12 PARTIE 12
MISCELLANEOUS 132 DISPOSITIONS DIVERSES 132
GOODS 132 MARCHANDISES 132
247 Definition of carrier 132 247 Dfinition de transporteur 132
248 Carriers lien 132 248 Droit de rtention du transporteur 132
249 Sale or other disposition of goods 133 249 Vente des marchandises 133
250 Responsibility for goods 133 250 Responsabilit lgard des
marchandises 133
STEVEDORING 134 ARRIMEURS 134
251 Actions in rem 134 251 Actions relles 134
PROOF OF OFFENCES BY VESSELS 134 PREUVE DES INFRACTIONS PAR LES BTIMENTS 134
252 Proof of offence 134 252 Preuve dune infraction par un btiment 134
OFFENCES 134 INFRACTIONS 134
253 Damage to environment and risk of death 253 Dommages lenvironnement et mort ou
or harm to persons 134 blessures 134
DUE DILIGENCE 135 MESURES NCESSAIRES 135
254 Persons 135 254 Mesures ncessaires personnes 135
PROHIBITIONS ON CONVICTION 135 INTERDICTIONS 135
255 Court order 135 255 Ordonnance dinterdiction 135
SUMMARY CONVICTION PROCEEDINGS 135 POURSUITES PAR PROCDURE SOMMAIRE 135
256 Limitation period 135 256 Prescription 135
JURISDICTION 136 COMPTENCE 136
257 Jurisdiction in case of offences 136 257 Comptence en cas dinfraction 136
258 Jurisdiction over vessels lying off coasts 136 258 Comptence sur btiments mouills prs
des ctes 136
DAMAGE OCCASIONED BY FOREIGN VESSELS 137 AVARIES OCCASIONNES PAR LES BTIMENTS
TRANGERS 137
259 Power to detain foreign vessel that has 259 Pouvoir de dtenir un btiment tranger
caused damage 137 qui a occasionn une avarie 137
DEFENCE 137 DFENSE 137
260 Defence available in certain cases 137 260 Dfense 137
DEPOSITIONS IN LEGAL PROCEEDINGS 137 DPOSITIONS DANS LES PROCDURES
JUDICIAIRES 137
261 Depositions received when witness 261 Dpositions admises en preuve lorsque
cannot be produced 137 les tmoins ne peuvent comparatre 137
PROCEDURE 138 PROCDURE 138
262 Examination of persons before trial 138 262 Tmoignage 138
263 No stay of proceedings without order 138 263 Pas de suspension des procdures sans
ordonnance 138
16
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
17
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
18
S.C. 2001, c. 26 L.C. 2001, ch. 26
An Act respecting shipping and navigation and Loi concernant la marine marchande et la
to amend the Shipping Conferences navigation et modifiant la Loi drogatoire
Exemption Act, 1987 and other Acts de 1987 sur les confrences maritimes et
dautres lois
Her Majesty, by and with the advice and Sa Majest, sur lavis et avec le consente-
consent of the Senate and House of Commons ment du Snat et de la Chambre des communes
of Canada, enacts as follows: du Canada, dicte :
1
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
or vessel to which it is issued has met require- btiment canadien Btiment soit immatricu- btiment
canadien
ments under that Part. l ou enregistr sous le rgime de la partie 2 Canadian
(immatriculation, enregistrement et inscrip- vessel
Canadian Canadian vessel means a vessel that is regis-
vessel tion), soit dispens, en vertu des rglements, de
btiment
tered or listed under Part 2 (Registration, List-
lexigence relative limmatriculation prvue
canadien ing and Recording) or that is exempted under
au paragraphe 46(1).
the regulations from the registration require-
ment in subsection 46(1). btiment dtat Btiment qui appartient btiment
dtat
Sa Majest du chef du Canada ou dune pro-
foreign vessel foreign vessel means a vessel that is not a government
btiment vince et est affect son service ou dont Sa vessel
tranger
Canadian vessel or a pleasure craft.
Majest de ce chef a la possession exclusive.
government government vessel means a vessel that is btiment tranger Btiment qui nest ni un btiment
vessel
btiment
owned by and is in the service of Her Majesty btiment canadien ni une embarcation de plai- tranger
foreign vessel
dtat in right of Canada or a province or that is in the sance.
exclusive possession of Her Majesty in that
right. capitaine La personne ayant la direction et capitaine
master
le commandement dun btiment. Est exclu de
gross tonnage gross tonnagemeans the volume of a vessel la prsente dfinition le pilote brevet, au sens
jauge brute
as determined by a tonnage measurer or calcu- de larticle 1.1 de la Loi sur le pilotage, exer-
lated in accordance with the regulations made ant ses attributions au titre de cette loi.
under paragraph 77(h).
conseiller Membre du Tribunal. conseiller
master master means the person in command and French version
capitaine only
charge of a vessel. It does not include a li-
censed pilot, within the meaning of section 1.1 document maritime canadien Tout docu- document
maritime
of the Pilotage Act, while the pilot is perform- ment, notamment un permis, une licence, un canadien
ing pilotage duties under that Act. brevet ou un certificat, dlivr par le ministre Canadian
maritime
des Transports sous le rgime des parties 1
oil handling oil handling facility means a facility, includ- document
facility (dispositions gnrales), 3 (personnel), 4 (scu-
installation de
ing an oil terminal, that is used in the loading or
rit), 9 (prvention de la pollution ministre
manutention unloading of petroleum in any form, including
dhydrocarbures des Transports) ou 11 (contrle dapplication
2
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(c) a person carried on a vessel in pursuance passager Personne transporte sur un bti- passager
passenger
of the obligation on the master to carry ship- ment par le propritaire ou lexploitant. Sont
wrecked, distressed or other persons or by exclues de la prsente dfinition :
reason of any circumstances that neither the a) la personne transporte sur un btiment
master nor the owner could have prevented; assujetti la Convention sur la scurit et qui
or est :
(d) a person of a prescribed class. (i) soit le capitaine ou un membre de
pleasure craft pleasure craft means a vessel that is used for lquipage, ou une personne employe ou
embarcation
de plaisance
pleasure and does not carry passengers, and in- occupe bord, en quelque qualit que ce
cludes a vessel of a prescribed class. soit, pour les besoins du btiment,
prescribed prescribed means prescribed by regulations (ii) soit ge de moins dun an;
Version anglaise
made by the Governor in Council.
seulement b) la personne transporte sur un btiment
qualified qualified person means qui nest pas assujetti la Convention sur la
person scurit et qui est :
personne (a) a Canadian citizen or a permanent resi-
qualifie
dent within the meaning of subsection 2(1) (i) soit le capitaine ou un membre de
of the Immigration and Refugee Protection lquipage, ou une personne employe ou
Act; or occupe bord, en quelque qualit que ce
soit, pour les besoins du btiment,
(b) a corporation incorporated under the
laws of Canada or a province. (ii) soit un invit transport gratuitement
ou sans but lucratif sur un btiment utilis
Register Register means the Canadian Register of exclusivement pour le plaisir;
Registre
Vessels established under section 43.
c) la personne transporte sur un btiment
Safety Safety Convention vessel means a vessel in soit en excution de lobligation qui incombe
Convention
vessel
respect of which the International Convention au capitaine de transporter des naufrags, des
btiment for the Safety of Life at Sea, listed in Schedule personnes en dtresse ou dautres personnes,
assujetti la
Convention sur
1, applies. soit par suite de circonstances que ni le capi-
la scurit
taine ni le propritaire ne pouvaient emp-
Tribunal Tribunal means the Transportation Appeal cher;
Tribunal
Tribunal of Canada established by subsection d) la personne faisant partie dune catgorie
2(1) of the Transportation Appeal Tribunal of rglementaire.
Canada Act.
personne qualifie personne
vessel vessel means a boat, ship or craft designed, qualifie
btiment
used or capable of being used solely or partly a) Soit un citoyen canadien ou un rsident qualified
person
for navigation in, on, through or immediately permanent au sens du paragraphe 2(1) de la
above water, without regard to method or lack Loi sur limmigration et la protection des r-
of propulsion, and includes such a vessel that is fugis;
under construction. It does not include a float- b) soit une personne morale constitue en
ing object of a prescribed class. socit en vertu des lois du Canada ou dune
wages wages includes emoluments. province.
gages
2001, c. 26, ss. 2, 323, c. 29, s. 72; 2011, c. 15, s. 37. Registre Le Registre canadien dimmatricu- Registre
Register
lation des btiments tabli en application de
larticle 43.
reprsentant autoris : reprsentant
autoris
a) lgard dun btiment canadien, la per- authorized
representative
sonne vise au paragraphe 14(1);
3
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Descriptive 3. If, in any provision of this Act, a refer- 3. Dans la prsente loi, les mots entre paren- Renvois
cross-references descriptifs
ence to another provision of this Act is fol- thses qui, dans un but purement descriptif
lowed by words in parentheses that are or pur- dune matire donne, suivent dans une dispo-
port to be descriptive of the subject-matter of sition un renvoi une autre disposition de la
the provision referred to, those words form no prsente loi ne font pas partie de la disposition
part of the provision in which they occur but et y sont insrs pour la seule commodit de la
are inserted for convenience of reference only. consultation.
Regulations 4. The Governor in Council may, on the rec- 4. Le gouverneur en conseil peut, par rgle- Rglements
ommendation of the Minister of Transport, ment pris sur recommandation du ministre des
make regulations prescribing anything that may Transports, prendre toute mesure rglementaire
be prescribed under section 2. prvue larticle 2.
2001, c. 26, s. 4; 2005, c. 29, s. 15. 2001, ch. 26, art. 4; 2005, ch. 29, art. 15.
PART 1 PARTIE 1
GENERAL DISPOSITIONS GNRALES
HER MAJESTY SA MAJEST
Binding on Her 5. Except as otherwise provided, this Act is 5. Sauf disposition contraire, la prsente loi Obligation de Sa
Majesty Majest
binding on Her Majesty in right of Canada or a lie Sa Majest du chef du Canada ou dune pro-
province. vince.
OBJECTIVES OBJET
Objectives of 6. The objectives of this Act are to 6. La prsente loi a pour objet : Objet
Act
(a) protect the health and well-being of indi- a) de protger la sant et le bien-tre de
viduals, including the crews of vessels, who ceux qui participent au transport et au com-
participate in marine transportation and com- merce maritimes, notamment lquipage;
merce; b) de favoriser la sret du transport mari-
(b) promote safety in marine transportation time et de la navigation de plaisance;
and recreational boating; c) de protger le milieu marin contre les
(c) protect the marine environment from dommages causs par les activits de naviga-
damage due to navigation and shipping ac- tion et de transport maritimes;
tivities; d) dlaborer des outils de rglementation
(d) develop a regulatory scheme that encour- qui favorisent des activits de transport et de
ages viable, effective and economical marine commerce maritimes viables, efficaces et
transportation and commerce; conomiques;
(e) promote an efficient marine transporta- e) de favoriser lefficacit du rseau de
tion system; transport maritime;
4
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(f) develop a regulatory scheme that encour- f) dlaborer des outils de rglementation
ages the viable, effective and economical use qui favorisent des activits de navigation de
of Canadian waters by recreational boaters; plaisance viables, efficaces et conomiques
dans les eaux canadiennes;
(g) ensure that Canada can meet its interna-
tional obligations under bilateral and multi- g) de faire en sorte que le Canada honore ses
lateral agreements with respect to navigation obligations internationales dcoulant dac-
and shipping; cords bilatraux et multilatraux en matire
de navigation et de transport maritimes;
(h) encourage the harmonization of marine
practices; and h) dencourager lharmonisation des pra-
tiques maritimes;
(i) establish an effective inspection and en-
forcement program. i) dtablir un programme efficace dinspec-
tion et dexcution de la loi.
5
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
6
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Authorization (5) The Minister of Transport or the Minis- (5) Le ministre des Transports ou le ministre Autorisation
ter of Fisheries and Oceans may authorize any des Pches et des Ocans peut, sil le juge indi-
person employed in the federal public adminis- qu, autoriser un agent de ladministration pu-
tration or any police officer, police constable, blique fdrale ou un officier ou agent de po-
constable or other person employed for the lice ou toute autre personne employe la
preservation and maintenance of the public prservation de la paix publique, individuelle-
peace, or any class of any of those persons, that ment ou au titre de son appartenance une ca-
that Minister considers proper to exercise any tgorie, exercer tout ou partie des attributions
of the powers and perform any of the duties and que lui confre la prsente loi.
functions that may be or are required to be ex- 2001, ch. 26, art. 10; 2003, ch. 22, art. 224(A).
ercised or performed by that Minister under this
Act.
2001, c. 26, s. 10; 2003, c. 22, s. 224(E).
INSPECTIONS BY MARINE SAFETY INSPECTORS AND INSPECTIONS EFFECTUES PAR LES INSPECTEURS DE
OTHERS LA SCURIT MARITIME ET DAUTRES PERSONNES
Appointment of 11. (1) Marine safety inspectors are ap- 11. (1) Les inspecteurs de la scurit mari- Nomination
marine safety
inspectors
pointed or deployed under the Public Service time sont nomms ou muts conformment la
Employment Act. Loi sur lemploi dans la fonction publique.
Authorizations (2) The Minister of Transport may authorize (2) Le ministre des Transports peut autoriser Autorisation
a marine safety inspector to exercise any power un inspecteur de la scurit maritime exercer
or perform any duty or function of the Minister les attributions y compris les pouvoirs quasi-
under this Act, including quasi-judicial powers judiciaires et le pouvoir de faire subir les exa-
and the administration of examinations referred mens viss au paragraphe 16(2) que la pr-
to in subsection 16(2), or to carry out inspec- sente loi lui confre, ainsi qu effectuer des
tions under section 211, including the follow- inspections en vertu de larticle 211, notam-
ing: ment les inspections suivantes :
(a) inspections of hulls; a) inspection de la coque;
(b) inspections of machinery; b) inspection des machines;
(c) inspections of equipment; c) inspection de lquipement;
(d) inspections respecting the protection of d) inspection relative la protection du mi-
the marine environment for the purpose of lieu marin au titre de la partie 9 (prvention
Part 9 (Pollution Prevention Department de la pollution ministre des Transports);
of Transport); and e) inspection de la cargaison.
(e) inspections of cargo.
Certificate (3) The Minister of Transport must furnish (3) Le ministre des Transports remet Certificat
every marine safety inspector with a certificate chaque inspecteur un certificat attestant sa qua-
of designation authorizing the inspector to car- lit et lautorisant procder des inspections
ry out inspections under section 211 or to exer- en vertu de larticle 211 ou exercer les attri-
cise any power or perform any duty or function butions, y compris les pouvoirs quasijudi-
of the Minister under this Act, including any ciaires, que la prsente loi lui confre.
quasi-judicial powers.
Duties and (4) A marine safety inspector may exercise (4) Linspecteur nexerce que les attribu- Attributions
powers
only those powers and perform only those du- tions qui sont prvues dans son certificat.
ties and functions that are referred to in the in-
spectors certificate of designation.
7
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Immunity (5) Marine safety inspectors are not person- (5) Les inspecteurs sont dgags de toute Immunit
ally liable for anything they do or omit to do in responsabilit personnelle en ce qui concerne
good faith under this Act. les faits actes ou omissions accomplis de
bonne foi en application de la prsente loi.
Authorizing 12. (1) The Minister of Transport may au- 12. (1) Le ministre des Transports peut au- Autres
others to inspect personnes
thorize any person, classification society or oth- toriser une personne, une socit de classifica-
er organization to issue any Canadian maritime tion ou une autre organisation quil estime
document under this Act or to carry out inspec- comptente dlivrer des documents maritimes
tions under section 211 if the Minister deter- canadiens sous le rgime de la prsente loi et
mines that the person, classification society or effectuer des inspections en vertu de larticle
other organization is qualified to issue the doc- 211.
ument or carry out the inspection.
Certificate of (2) The Minister of Transport must furnish (2) Le ministre des Transports remet la Certificat
authorization
the person, classification society or other orga- personne, la socit de classification ou lorga-
nization with a certificate of authorization spec- nisation un certificat prcisant les documents
ifying the documents they are authorized to is- quelle est autorise dlivrer, les inspections
sue, the inspections they are authorized to carry quelle est autorise effectuer et les pouvoirs
out and any limitations on the powers they may quelle peut exercer en vertu du paragraphe
exercise under subsection 211(4). 211(4).
Inspection (3) A person, classification society or other (3) La personne, la socit de classification Registre des
records inspections
organization authorized to carry out inspections ou lorganisation tient, selon les modalits que
must keep a record of each inspection in the fixe le ministre des Transports, un registre des
form and manner specified by the Minister of inspections quelle effectue; elle le fournit ce-
Transport and, on request, provide the record to lui-ci sur demande.
the Minister.
Delivery of (4) A person, classification society or other (4) La personne, la socit de classification Remise du
report rapport
organization that does not, in respect of any- ou lorganisation qui, lgard de tout ce
thing that they were authorized to inspect, issue quelle est autorise inspecter, ne dlivre pas
a certificate because the requirements of the de certificat parce que lobjet de linspection ne
regulations have not been met must deliver satisfait pas aux exigences rglementaires re-
their report in respect of that inspection to a met son rapport sur linspection un inspecteur
marine safety inspector. de la scurit maritime.
Immunity (5) The person, classification society or oth- (5) La personne, la socit de classification Immunit
er organization is not personally liable for any- ou lorganisation est dgage de toute respon-
thing they do or omit to do in good faith under sabilit personnelle en ce qui concerne les faits
this Act. actes ou omissions accomplis de bonne
foi en application de la prsente loi.
Audit 13. The Minister of Transport may authorize 13. Le ministre des Transports peut autoriser Vrification
any person or class of persons to audit inspec- toute personne ou catgorie de personnes v-
tions carried out under section 211. The auditor rifier les inspections effectues en vertu de lar-
may exercise the powers under that section of ticle 211. Le vrificateur peut exercer les pou-
the person, classification society or other orga- voirs que la personne, la socit de
nization whose inspections are being audited. classification ou lorganisation ayant effectu
linspection tait autorise exercer en vertu de
cet article.
8
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
spect to all matters relating to the vessel that dagir lgard de toute question relative au
are not otherwise assigned by this Act to any btiment dont aucune autre personne nest res-
other person. ponsable au titre de celle-ci.
Authorized (2) Subject to subsections (3) and (4), the (2) Sous rserve des paragraphes (3) et (4), Reprsentant
representative autoris
authorized representative of a Canadian vessel le reprsentant autoris dun btiment canadien
is the owner of the vessel or, in the case of a est le propritaire de celui-ci ou, dans le cas
vessel described in section 48 (a bare-boat dun btiment vis larticle 48 (btiment af-
chartered vessel), the bare-boat charterer. frt coque nue), laffrteur.
Representative if (3) In the case of a Canadian vessel that is (3) Dans le cas dun btiment canadien qui Reprsentant
more than one dans le cas de
owner
owned by more than one person, the owners appartient plus dune personne, les propri- plusieurs
must appoint one of themselves as the autho- taires sont tenus de nommer lun dentre eux propritaires
rized representative. titre de reprsentant autoris.
Representative (4) In the case of a Canadian vessel that is (4) Dans le cas dun btiment canadien qui Reprsentant
of foreign dans le cas
corporation
owned by a corporation incorporated under the appartient une socit constitue en vertu des dune socit
laws of a state other than Canada, the autho- lois dun tat tranger, le reprsentant autoris trangre
rized representative must be est lune ou lautre des personnes suivantes :
(a) a subsidiary of the corporation incorpo- a) une filiale de cette socit, constitue en
rated under the laws of Canada or a vertu des lois du Canada ou dune province;
province; b) un employ ou un dirigeant au Canada
(b) an employee or a director in Canada of a dune succursale de cette socit exerant
branch office of the corporation that is carry- des activits commerciales au Canada;
ing on business in Canada; or c) une socit de gestion de btiments
(c) a ship management company incorporat- constitue en vertu des lois du Canada ou
ed under the laws of Canada or a province. dune province.
Acts or (5) The owner of a Canadian vessel is bound (5) Le propritaire dun btiment canadien Actes du
omissions of reprsentant
authorized
by the acts or omissions of their authorized rep- est li par les faits actes ou omissions de autoris
representative resentative with respect to the matters referred son reprsentant autoris lgard des ques-
binding
to in subsection (1). tions vises au paragraphe (1).
15. [Repealed, 2001, c. 29, s. 72] 15. [Abrog, 2001, ch. 29, art. 72]
9
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(i) set an examination that the person c) sagissant dun document relatif un bti-
must undergo, and ment, exiger que le btiment, ses machines
ou son quipement subissent toute inspection
(ii) administer the examination; and
quil estime ncessaire pour tablir que ces
(c) if the document is in respect of a vessel, exigences sont respectes.
require that the vessel or its machinery or
equipment undergo any inspections that the
Minister considers necessary to establish that
the requirements for the issuance of the doc-
ument have been met.
Cheating (3) No person shall cheat on an examination (3) Il est interdit de tricher lexamen vis Tricherie
referred to in paragraph (2)(b). lalina (2)b).
Refusal to issue (4) The Minister of Transport may refuse to (4) Le ministre des Transports peut refuser Refus de
dlivrer
issue a Canadian maritime document if de dlivrer un document maritime canadien :
(a) the applicant has not met the require- a) si les modalits de prsentation de la de-
ments for the issuance of the document; mande nont pas t respectes;
(b) the applicant has acted fraudulently or b) si le demandeur a utilis des moyens frau-
improperly or has misrepresented a material duleux ou irrguliers ou a donn une fausse
fact; indication sur un fait important;
(c) the Minister is of the opinion that the c) sil estime que lintrt public le requiert,
public interest and, in particular, the record en raison notamment des antcdents du de-
of the applicant or of a principal of the appli- mandeur ou de tel de ses dirigeants;
cant warrant it; d) si le demandeur na pas pay les droits
(d) the applicant has not paid a fee for ser- verser pour un service li au document ou a
vices related to the document or has not paid omis de payer une amende ou une sanction
a fine or penalty imposed on them under this infliges sous le rgime de la prsente loi;
Act; or e) si, sagissant dun document dlivr un
(e) in the case of a Canadian maritime docu- capitaine ou un membre de lquipage sous
ment applied for under Part 3 (Personnel) by le rgime de la partie 3 (personnel) :
a master or crew member, (i) le capitaine ou le membre de lqui-
(i) the master or crew member was on page tait bord dun btiment ayant com-
board a vessel that contravened any of sec- mis une infraction lun des articles 5.3
tions 5.3 to 5.5 of the Coastal Fisheries 5.5 de la Loi sur la protection des pches
Protection Act and knew, when the contra- ctires et savait, au moment du fait re-
vention occurred, that the vessel was com- proch, que le btiment tait en tat din-
mitting the contravention, or fraction,
(ii) the master or crew member has been (ii) le capitaine ou le membre de lqui-
found guilty of an offence related to their page a t dclar coupable dune infrac-
duties on a vessel or has committed a vio- tion lie lexcution de ses fonctions sur
lation in respect of which a notice of vio- un btiment ou a commis une violation
lation was issued under paragraph 229(1) pour laquelle un procs-verbal a t dress
(b). en vertu de lalina 229(1)b).
Notice after (5) The Minister of Transport must, immedi- (5) Le ministre des Transports, immdiate- Avis suivant
refusal to issue refus de dlivrer
ately after refusing to issue a Canadian mar- ment aprs avoir refus de dlivrer un docu-
itime document, give the applicant a notice ment maritime canadien, envoie au demandeur
un avis :
(a) confirming the refusal and providing all
relevant information concerning the grounds a) confirmant, motifs lappui, le refus de
dlivrer le document;
10
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
on which the Minister has refused to issue b) indiquant, dans le cas dun document ma-
the document; and ritime pouvant tre dlivr sous le rgime de
la partie 3 (personnel) et dont le motif de re-
(b) indicating, in the case of a refusal to is-
fus est prvu aux alinas (4)a), b), c) ou e), le
sue a document under Part 3 (Personnel) on
lieu et la date limite, savoir trente jours
the grounds set out in paragraph (4)(a), (b),
aprs lenvoi de lavis, du dpt dune ven-
(c) or (e), the address at which, and the date,
tuelle requte en rvision.
being thirty days after the notice is given, on
or before which, the applicant may file a re-
quest for a review of the Ministers decision.
(6) [Repealed, 2001, c. 29, s. 72] (6) [Abrog, 2001, ch. 29, art. 72]
2001, c. 26, s. 16, c. 29, s. 72; 2012, c. 31, s. 156. 2001, ch. 26, art. 16, ch. 29, art. 72; 2012, ch. 31, art. 156.
Request for 16.1 (1) An applicant who receives a notice 16.1 (1) Le destinataire de lavis prvu au Requte en
review rvision
under subsection 16(5) may, on or before the paragraphe 16(5) peut faire rviser la dcision
date specified in the notice or within any fur- du ministre des Transports en dposant une re-
ther time that the Tribunal on application al- qute en rvision auprs du Tribunal au plus
lows, file a written request for a review of the tard la date limite qui est indique lavis, ou
decision if dans le dlai suprieur ventuellement accord
sa demande par le Tribunal si :
(a) the request is in respect of a Canadian
maritime document that is issued under Part a) la requte vise un document maritime
3 (Personnel); and pouvant tre dlivr sous le rgime de la par-
tie 3 (personnel);
(b) the grounds for refusing to issue the doc-
ument are set out in paragraph 16(4)(a), (b), b) le motif de refus est celui prvu aux ali-
(c) or (e). nas 16(4)a), b), c) ou e).
Time and place (2) On receipt of a request filed under sub- (2) Le Tribunal, sur rception de la requte, Audience
for review
section (1), the Tribunal must appoint a time fixe la date, lheure et le lieu de laudience et
and place for the review and must notify the en avise par crit le ministre des Transports et
Minister of Transport and the applicant of the le demandeur.
time and place in writing.
Review (3) The member of the Tribunal assigned to (3) laudience, le conseiller commis Droulement
procedure
conduct the review must provide the Minister laffaire accorde au ministre des Transports et
of Transport and the applicant with an opportu- au demandeur la possibilit de prsenter leurs
nity consistent with procedural fairness and lments de preuve et leurs observations,
natural justice to present evidence and make conformment aux principes de lquit proc-
representations. durale et de la justice naturelle.
Person not (4) In a review of a decision made under (4) Dans le cas vis au sous-alina 16(4)e) Non-contraigna-
compelled to bilit
testify
subparagraph 16(4)(e)(ii) on the ground that an (ii), lauteur de la prsume violation nest pas tmoigner
applicant has committed a violation in respect tenu de tmoigner avant quil nait t, confor-
of which a notice of violation has been issued mment aux articles 232 232.2, dcid de
to the applicant, the applicant is not required, laffaire pour laquelle un procs-verbal a t
and must not be compelled, to give any evi- dress.
dence or testimony in the matter before the
matter that gave rise to the issue of the notice
has been disposed of in accordance with sec-
tions 232 to 232.2.
Determination (5) The member may (5) Le conseiller peut : Dcision
(a) in the case of a decision made under a) dans les cas viss lalina 16(4)e),
paragraph 16(4)(e), confirm the decision or confirmer la dcision du ministre des Trans-
substitute his or her own determination; or ports ou y substituer sa propre dcision;
11
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(b) in any other case, confirm the decision b) dans les autres cas, confirmer la dcision
or refer the matter back to the Minister of du ministre des Transports ou lui renvoyer
Transport for reconsideration. laffaire pour rexamen.
2001, c. 29, s. 72. 2001, ch. 29, art. 72.
Period of 17. (1) Every Canadian maritime document 17. (1) Le document maritime canadien est Validit
validity
is valid for the period specified by the Minister valide pour la priode que fixe le ministre des
of Transport. The Minister may, on application Transports; celui-ci peut, sur demande prsen-
made before a document expires and in the te avant lexpiration du document et selon les
form and manner specified by the Minister, ex- modalits quil fixe, prolonger cette priode sil
tend the period if the Minister is satisfied that it estime impossible de dlivrer un nouveau docu-
is not feasible to issue a new document before ment avant cette expiration.
the document expires.
Possession (2) Except as otherwise provided by this Act (2) Sauf disposition contraire de la prsente Possession
or the regulations, no person, other than the loi ou des rglements, il est interdit quiconque
person to whom it was issued or their represen- de possder un document maritime canadien
tative, shall possess a Canadian maritime docu- dlivr sous le rgime de la partie 3 (person-
ment issued under Part 3 (Personnel). nel), lexception de la personne qui il a t
dlivr ou de son reprsentant.
Production of 18. Every holder of a Canadian maritime 18. Le titulaire dun document maritime ca- Production
document
document shall produce it to the Minister of nadien le produit sur demande du ministre des
Transport on demand. Transports.
Lost documents 19. If a Canadian maritime document is mis- 19. En cas de perte ou de destruction dun Documents
perdus
laid, lost or destroyed, the Minister of Trans- document maritime canadien, le ministre des
port may issue a replacement document on ap- Transports peut, sur demande du titulaire du
plication made by the holder of the document document prsente selon les modalits fixes
in the form and manner and including the infor- par lui et avec les renseignements et la docu-
mation and accompanied by the documents mentation quil prcise, dlivrer un document
specified by the Minister. de remplacement.
Suspension, 20. (1) Subject to section 20.1, the Minister 20. (1) Sous rserve de larticle 20.1, le mi- Suspension,
cancellation and annulation ou
refusal to renew
of Transport may suspend, cancel or refuse to nistre des Transports peut suspendre, annuler refus de
renew a Canadian maritime document if the ou refuser de renouveler un document maritime renouveler
Minister is satisfied that canadien sil est convaincu que, selon le cas :
(a) the requirements for the issuance of the a) les exigences relatives la dlivrance du
document are no longer met; document ne sont plus respectes;
(b) a term or condition attached to the docu- b) les modalits du document nont pas t
ment has been contravened; respectes;
(c) the document was obtained by any fraud- c) le document a t obtenu par des moyens
ulent or improper means or a misrepresenta- frauduleux ou irrguliers ou par suite dune
tion of any material fact; fausse indication sur un fait important;
(d) the holder of the document has not paid d) son titulaire a omis de payer une amende
a fine or penalty imposed on them under this ou une sanction infliges sous le rgime de la
Act; prsente loi;
(e) the holder of the document has contra- e) le titulaire du document a contrevenu
vened a provision of this Act or the regula- une disposition de la prsente loi ou des r-
tions that the Minister is responsible for ad- glements dont le ministre est charg de lap-
ministering; plication;
12
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(f) in the case of a Canadian maritime docu- f) sagissant dun document dlivr un ca-
ment issued under Part 3 (Personnel) to a pitaine ou un membre dquipage sous le
master or crew member, rgime de la partie 3 (personnel) :
(i) the master or crew member is incom- (i) le capitaine ou le membre dquipage
petent or has committed an act of miscon- est incomptent ou a commis un acte din-
duct, conduite,
(ii) the master or crew member was on (ii) le capitaine ou le membre dquipage
board a vessel that contravened any of sec- tait bord dun btiment ayant commis
tions 5.3 to 5.5 of the Coastal Fisheries une infraction lun des articles 5.3 5.5
Protection Act and knew, when the contra- de la Loi sur la protection des pches c-
vention occurred, that the vessel was com- tires et savait, au moment du fait repro-
mitting the contravention, or ch, que le btiment tait en tat dinfrac-
tion,
(iii) the master or crew member has been
found guilty of an offence related to their (iii) le capitaine ou le membre dquipage
duties on a vessel; or a t dclar coupable dune infraction
lie lexcution de ses fonctions sur un
(g) in the case of a refusal to renew,
btiment;
(i) the applicant has not paid a fee for ser-
g) sagissant dun refus de renouvellement :
vices related to the document, or
(i) soit le demandeur na pas pay les
(ii) the Minister is of the opinion that the
droits verser pour un service li au docu-
public interest and, in particular, the
ment,
record of the applicant or of a principal of
the applicant warrant it. (ii) soit il estime que lintrt public le re-
quiert, en raison notamment des antc-
dents du demandeur ou de tel de ses diri-
geants.
Return of (2) If a Canadian maritime document is sus- (2) Dans le cas o un document maritime Retour des
document documents
pended or cancelled, the person who held it canadien est suspendu ou annul, son titulaire
shall return it on demand to the Minister of doit, sur demande, le rendre au ministre des
Transport. Transports.
2001, c. 26, s. 20, c. 29, s. 72; 2012, c. 31, s. 157. 2001, ch. 26, art. 20, ch. 29, art. 72; 2012, ch. 31, art. 157.
Notice before 20.1 The Minister of Transport must, before 20.1 Avant de suspendre ou dannuler un Avis prcdant
suspension or la suspension ou
cancellation
suspending or cancelling a Canadian maritime document maritime canadien dlivr sous le r- lannulation
document issued under Part 3 (Personnel), give gime de la partie 3 (personnel), le ministre des
the holder 30 days notice of the proposed sus- Transports donne au titulaire un pravis de
pension or cancellation. The notice must trente jours qui :
(a) provide the holder with all relevant in- a) prcise les motifs de la suspension ou de
formation concerning the grounds on which lannulation;
the Minister proposes to suspend or cancel b) indique, dans le cas o le motif de la d-
the document; and cision est prvu aux alinas 20(1)a), b), c), e)
(b) indicate, in the case of a proposed sus- ou f) ou au sous-alina 20(1)g)(ii), le lieu et
pension or cancellation of a document on the la date limite, savoir trente jours aprs len-
grounds referred to in paragraph 20(1)(a), voi du pravis, du dpt dune ventuelle re-
(b), (c), (e) or (f) or subparagraph 20(1)(g) qute en rvision.
(ii), the address at which, and the date, being 2001, ch. 29, art. 72.
30 days after the notice is given, on or before
which, the applicant may file a request for a
review of the Ministers decision.
2001, c. 29, s. 72.
13
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Exception 20.2 (1) The Minister of Transport may sus- 20.2 (1) Le ministre des Transports peut Exception
pend or cancel a Canadian maritime document suspendre ou annuler un document maritime
issued under Part 3 (Personnel) without com- canadien dlivr sous le rgime de la partie 3
plying with section 20.1 if, on ex parte applica- (personnel) sans se conformer larticle 20.1
tion by the Minister, the Tribunal determines si, sur demande ex parte de sa part, le Tribunal
that compliance with that section is not in the conclut que lobservation de cette disposition
interest of public safety. compromettrait la scurit publique.
Decision within (2) An application by the Minister of Trans- (2) La demande du ministre est entendue par Dcision dans
24 hours les vingt-quatre
port under subsection (1) must be heard by a un conseiller, agissant seul, qui rend sa dcision heures
member of the Tribunal, sitting alone, whose dans les vingt-quatre heures suivant le dpt de
determination shall be made within 24 hours af- la demande au Tribunal.
ter the application is filed with the Tribunal.
Appeal (3) The Minister of Transport may, within (3) Le ministre des Transports peut faire ap- Appel
24 hours after the determination, appeal the de- pel au Tribunal de la dcision du conseiller
termination to the Tribunal. dans les vingt-quatre heures suivant la dcision.
Decision within (4) The appeal panel of the Tribunal as- (4) Le comit du Tribunal rend sa dcision Dcision dans
48 hours les quarante-huit
signed to hear the appeal shall make a decision dans les quarante-huit heures suivant le dpt heures
within 48 hours after the appeal is filed with the de lappel au Tribunal.
Tribunal. 2001, ch. 29, art. 72.
2001, c. 29, s. 72.
Notice after 20.3 Except where notice of a proposed sus- 20.3 Sauf dans le cas dun document mari- Avis suivant la
suspension, suspension,
cancellation or
pension or cancellation of a Canadian maritime time canadien suspendu ou annul conform- lannulation ou
refusal to renew document is given under section 20.1, the Min- ment larticle 20.1, le ministre des Transports le refus de
renouvellement
ister of Transport must, immediately after sus- doit, immdiatement aprs avoir suspendu ou
pending, cancelling or refusing to renew a annul un document maritime canadien ou en
Canadian maritime document, give the holder a avoir refus le renouvellement, envoyer son
notice that titulaire un avis :
(a) confirms the suspension, cancellation or a) confirmant, motifs lappui, la suspen-
refusal and provides all relevant information sion, lannulation ou le refus de renouveler;
concerning the grounds on which the Minis- b) indiquant, dans le cas o le motif de la
ter suspended, cancelled or refused to renew dcision est prvu aux alinas 20(1)a), b), c),
the document; and e) ou f) ou au sous-alina 20(1)g)(ii), le lieu
(b) indicates, in the case of the suspension et la date limite, savoir trente jours aprs
or cancellation of, or the refusal to renew, a lenvoi de lavis, du dpt dune ventuelle
document on the grounds referred to in para- requte en rvision.
graph 20(1)(a), (b), (c), (e) or (f) or subpara- 2001, ch. 29, art. 72.
graph 20(1)(g)(ii), the address at which, and
the date, being 30 days after the notice is
given, on or before which, the applicant may
file a request for a review of the Ministers
decision.
2001, c. 29, s. 72.
Request for 20.4 (1) Subject to subsection (2), the hold- 20.4 (1) Sous rserve du paragraphe (2), le Requte en
review rvision
er of a Canadian maritime document that is re- titulaire du document maritime canadien peut
ferred to in a notice under section 20.1 or 20.3 faire rviser la dcision du ministre des Trans-
may, within the time specified in the notice or ports en dposant une requte en rvision au-
any further time that the Tribunal on applica- prs du Tribunal au plus tard la date limite
tion allows, file a written request for a review qui est indique lavis, ou dans le dlai sup-
of the decision referred to in the notice.
14
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(a) in the case of a decision made under a) dans les cas viss lalina 20(1)e) ou
paragraph 20(1)(e) or subparagraph 20(1)(f) aux sous-alinas 20(1)f)(ii) ou (iii), confir-
(ii) or (iii), confirm the Minister of Trans- mer la dcision du ministre ou y substituer sa
ports decision or substitute his or her own propre dcision;
determination; and b) dans les autres cas, confirmer la dcision
(b) in any other case, confirm the Minister du ministre des Transports ou renvoyer laf-
of Transports decision or refer the matter faire au ministre pour rexamen.
back to the Minister for reconsideration. 2001, ch. 29, art. 72.
2001, c. 29, s. 72.
Right of appeal 20.5 (1) The applicant for, or holder of, a 20.5 (1) Le demandeur ou le titulaire du do- Appel
Canadian maritime document may appeal to the cument maritime canadien peut porter en appel
Tribunal a determination made under subsec- au Tribunal la dcision rendue au titre des para-
tion 16.1(5) or 20.4(7), and the Minister of graphes 16.1(5) ou 20.4(7), et le ministre des
Transport may appeal to the Tribunal a deter- Transports, la dcision rendue au titre des ali-
mination made under paragraph 16.1(5)(a) or nas 16.1(5)a) ou 20.4(7)a). Dans tous les cas,
20.4(7)(a). The time limit for making an appeal le dlai dappel est de trente jours suivant la d-
is 30 days after the determination. cision.
Loss of right of (2) A party that does not appear at a review (2) La partie qui ne se prsente pas lau- Perte du droit
appeal dappel
hearing is not entitled to appeal a determina- dience portant sur la requte en rvision perd le
15
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
tion, unless they establish that there was suffi- droit de porter la dcision en appel, moins
cient reason to justify their absence. quelle ne fasse valoir des motifs valables justi-
fiant son absence.
Disposition of (3) The appeal panel of the Tribunal as- (3) Le comit du Tribunal peut : Sort de lappel
appeal
signed to hear the appeal may a) rejeter lappel, ou y faire droit et substi-
(a) in the case of a determination made un- tuer sa propre dcision celle rendue en ver-
der paragraph 16.1(5)(a) or 20.4(7)(a), dis- tu des alinas 16.1(5)a) ou 20.4(7)a);
miss the appeal, or allow the appeal and sub- b) rejeter lappel ou renvoyer laffaire au
stitute its own decision; or ministre des Transports pour rexamen, dans
(b) in the case of a determination made un- le cas dune dcision rendue en vertu des ali-
der paragraph 16.1(5)(b) or 20.4(7)(b), dis- nas 16.1(5)b) ou 20.4(7)b).
miss the appeal or refer the matter back to 2001, ch. 29, art. 72.
the Minister of Transport for reconsideration.
2001, c. 29, s. 72.
16
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(d) knowingly provide false or misleading nisation exerant ses attributions sous le r-
information or make a false or misleading gime de la prsente loi;
statement, either orally or in writing, to a d) de faire sciemment, oralement ou par
person, classification society or other organi- crit, une dclaration fausse ou trompeuse
zation that is exercising powers or perform- une personne, une socit de classification
ing duties under this Act; or ou une autre organisation exerant ses attri-
(e) except as authorized under this Act, wil- butions sous le rgime de la prsente loi ou
fully move a vessel that has been detained de lui fournir sciemment des renseignements
under this Act. faux ou trompeurs;
e) sauf autorisation donne en vertu de la
prsente loi, de dplacer dlibrment un
btiment dtenu en application de celle-ci.
Establishment 26. (1) For the purpose of ensuring the safe- 26. (1) Est constitu, pour assurer la sret Constitution du
Bureau
ty of the marine industry, the Marine Technical du secteur de la navigation maritime, le Bureau
Review Board is hereby established to make dexamen technique en matire maritime char-
decisions on applications for an exemption g de dcider des demandes dexemption dune
from, or the replacement of, any requirement exigence rglementaire lgard dun btiment
under the regulations in respect of a Canadian canadien ou de la dlivrance dun document
vessel or in respect of the issuance of a Canadi- maritime canadien une personne ou des de-
an maritime document to a person, other than mandes de remplacement dune telle exigence,
one with respect to fees. lexception dune exigence relative aux
droits.
Members of the (2) The Board consists of a Chair, a Nation- (2) Le Bureau est compos dun prsident, Composition
Board
al Vice-Chair and a maximum of five Regional dun vice-prsident national et dau plus cinq
Vice-Chairs. vice-prsidents rgionaux.
Chair (3) The Chair is appointed by the Minister (3) Le prsident est choisi par le ministre Prsident
of Transport and must be an employee of the des Transports parmi les fonctionnaires de son
Department of Transport who has expertise in ministre qui ont une expertise en matire mari-
marine matters. time.
Vice-Chairs (4) The Vice-Chairs are appointed by the (4) Les vice-prsidents sont choisis par le Vice-prsident
national
Chair and must be employees of the Depart- prsident parmi les fonctionnaires du ministre
ment of Transport who have expertise in ma- des Transports qui ont une telle expertise.
rine matters.
17
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Delegation (5) The Chair may delegate the Chairs (5) Le prsident peut dlguer ses attribu- Dlgation
powers and duties to the National Vice-Chair. tions au vice-prsident national.
Absence or (6) In the event of the absence or incapacity (6) En cas dabsence ou dempchement du Intrim
incapacity
of the Chair or if the office of Chair is vacant, prsident ou de vacance de son poste, la prsi-
the National Vice-Chair may exercise all the dence est assume par le vice-prsident natio-
powers and perform all the duties of the Chair. nal.
Striking panels 27. (1) When an application is made under 27. (1) Sur rception de la demande vise Constitution de
formations
subsection 28(1), the Chair must strike a panel au paragraphe 28(1), le prsident constitue une
of at least three persons. formation compose dau moins trois per-
sonnes.
Constitution (2) Each panel consists of the Chair and the (2) La formation est compose du prsident Composition
persons appointed by the Chair. et des autres personnes nommes par celui-ci.
Expertise (3) Any person to be appointed to a panel, (3) Les membres de la formation autres Expertise
other than a Vice-Chair, must have expertise in que les vice-prsidents nomms par le pr-
the matter in respect of which the panel is sident ont une expertise lgard de la question
struck. dont la formation est saisie.
Fee and (4) Each panellist may be paid (4) Les membres de la formation, lexclu- Indemnits
expenses
sion de ceux qui font partie de ladministration
(a) an amount fixed by the Minister of
publique fdrale, peuvent recevoir les indem-
Transport for each day or part of a day that
nits fixes par le ministre des Transports pour
the panellist is performing duties under sec-
les journes ou fractions de journe pendant
tion 28, unless they are employed in the fed-
lesquelles ils exercent les fonctions que leur
eral public administration; and
confre larticle 28 et les frais de dplacement
(b) reasonable travel and living expenses in- et autres entrans par laccomplissement de
curred by the panellist in the course of their ces fonctions.
duties under section 28.
Casting vote (5) Matters before a panel are decided by a (5) Les dcisions de la formation sont prises Voix
prpondrante
majority of the members of the panel. The la majorit des membres, le prsident ayant
Chair has a second vote in the case of a tie. une voix prpondrante en cas de partage.
Panel decisions (6) For greater certainty, a decision of a pan- (6) Il est entendu que les dcisions rendues Dcision de la
formation
el is a decision of the Marine Technical Review par la formation valent dcisions du Bureau.
Board. 2001, ch. 26, art. 27; 2003, ch. 22, art. 224(A).
2001, c. 26, s. 27; 2003, c. 22, s. 224(E).
Application 28. (1) Any person may, in respect of a re- 28. (1) Toute personne peut, lgard dune Demande
quirement set out in a provision of the regula- exigence rglementaire applicable un bti-
tions made under this Act that applies in re- ment canadien ou la dlivrance dun docu-
spect of a Canadian vessel or in respect of the ment maritime canadien une personne, de-
issuance of a Canadian maritime document to a mander au Bureau une exemption de lexigence
person, apply to the Marine Technical Review ou son remplacement par une autre.
Board for a decision to exempt the applicant
from the requirement or to replace it with an-
other requirement.
Form and (2) An application must be made in the form (2) La demande est prsente selon les mo- Contenu de la
manner demande
and manner, include the information and be ac- dalits fixes par le Bureau et comprend les
companied by the documents specified by the renseignements et est accompagne de la docu-
Board. mentation quil prcise.
Further evidence (3) In addition to the specified information (3) Outre les renseignements et la documen- Preuve
dadmissibilit
and documents, the Board may require an ap- tation mentionns au paragraphe (2), le Bureau
18
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
plicant to provide evidence, including declara- peut exiger toute preuve quil estime nces-
tions, that the Board considers necessary. saire, notamment une dclaration.
Grant of (4) If the panel struck to decide the applica- (4) Si elle est convaincue que lexemption Demande
application accorde
tion is satisfied that the exemption or replace- ou le remplacement est dans lintrt public et
ment is in the public interest and would not ne risque pas de compromettre la scurit mari-
jeopardize marine safety or the marine environ- time ou de mettre en danger le milieu marin et,
ment and, in the case of an application to re- dans le cas dune exigence ayant trait la scu-
place a requirement with respect to safety, the rit, que le remplacement rsulterait en un ni-
replacement would result in an equivalent or veau de scurit quivalent ou suprieur, la for-
greater level of safety, the panel is to issue a mation saisie de la demande y fait droit sous
decision granting the application, subject to any rserve des conditions et pour la priode quelle
conditions and for the period that the panel estime indiques.
considers appropriate.
Applicant to be (5) The Chair is to notify the applicant of (5) Le prsident avise le demandeur de la Avis de la
notified dcision au
the decision to grant or deny the application. dcision. demandeur
Publication (6) If the decision is to grant the application, (6) Le cas chant, le prsident publie, de la Publication
the Chair must publish the decision in the man- faon quil estime indique, la dcision de faire
ner that the Chair considers appropriate. droit la demande.
Duty to inform (7) If a person has reason to believe that a (7) Si une personne a des motifs de croire Devoir
dinformer
decision to grant an application was based on que la dcision a t rendue sur la foi de rensei-
false or misleading information or that the in- gnements faux ou trompeurs ou que les rensei-
formation provided with the application has gnements fournis dans la demande ont chang,
changed, the person shall inform the Chair elle en informe sans dlai le prsident.
without delay.
Decisions based (8) If the Chair has reason to believe that a (8) Sil a des motifs de croire que la dci- Dcision rendue
on false or sur la foi de
misleading
decision to grant an application was based on sion a t rendue sur la foi de renseignements renseignements
information false or misleading information or that the in- faux ou trompeurs ou que les renseignements faux ou
trompeurs
formation provided with the application has fournis ont chang, le prsident peut constituer
changed, the Chair may strike a panel in accor- en conformit avec larticle 27 une formation
dance with section 27 and the panel may con- charge de confirmer, dannuler ou de modifier
firm, cancel or vary the decision. la dcision.
Contravention (9) A contravention of a requirement that is (9) Le non-respect de lexigence substitue Contravention
substituted for another requirement as a result par suite de la dcision de la formation rendue
of a panel decision under subsection (4) is en application du paragraphe (4) quivaut au
deemed to be a contravention of the original re- non-respect de lexigence remplace.
quirement.
Rules (10) The Board must make rules respecting (10) Le Bureau tablit, avec lapprobation Rgles
its procedure, with the approval of the Minister du ministre des Transports, des rgles de proc-
of Transport. dure pour rgir la conduite de ses activits.
Annual report (11) As soon as feasible after the end of (11) Le plus tt possible aprs la fin de Rapport
each fiscal year, the Chair must submit to the chaque exercice, le prsident remet au ministre
Minister of Transport a report of the Boards des Transports un rapport dactivit du Bureau
operations in that year. pour lexercice.
Schedule 1 29. (1) Schedule 1 lists the international 29. (1) Lannexe 1 mentionne les conven- Annexe 1
conventions, protocols and resolutions that tions internationales, les protocoles et les rso-
Canada has signed that relate to matters that are lutions signs par le Canada qui portent sur
19
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
within the scope of this Act and that the Minis- toute question vise par la prsente loi et aux-
ter of Transport has determined should be quels le ministre des Transports a dcid quil
brought into force, in whole or in part, in devrait tre donn force de loi en tout ou en
Canada by regulation. partie au Canada par rglement.
Schedule 2 (2) Schedule 2 lists the international conven- (2) Lannexe 2 mentionne les conventions Annexe 2
tions, protocols and resolutions that Canada has internationales, les protocoles et les rsolutions
signed that relate to matters that are within the signs par le Canada qui portent sur toute ques-
scope of this Act and that the Minister of Fish- tion vise par la prsente loi et auxquels le mi-
eries and Oceans has determined should be nistre des Pches et des Ocans a dcid quil
brought into force, in whole or in part, in devrait tre donn force de loi en tout ou en
Canada by regulation. partie au Canada par rglement.
Codes and (3) A convention or protocol includes any (3) Font partie de la convention et du proto- Codes et
guidelines directives
code or guideline that is attached to it. cole les codes et directives qui y sont joints.
Additions to 30. (1) The Governor in Council may, by 30. (1) Le gouverneur en conseil peut, par Modification des
Schedule 1 or 2 annexes 1 et 2
order, add international conventions, protocols dcret, modifier lannexe 1 pour y ajouter toute
and resolutions described in subsection 29(1) to convention internationale, tout protocole ou
Schedule 1 or described in subsection 29(2) to toute rsolution viss au paragraphe 29(1) et
Schedule 2. modifier lannexe 2 pour y ajouter toute
convention internationale, tout protocole ou
toute rsolution viss au paragraphe 29(2).
Order to be (2) The Minister of Transport is to cause a (2) Le ministre des Transports ou le ministre Dpt de la
tabled and modification et
referred
copy of each order related to Schedule 1 and des Pches et des Ocans, selon le cas, fait d- renvoi en comit
the Minister of Fisheries and Oceans is to cause poser un exemplaire du dcret de modification
a copy of each order related to Schedule 2, to- des annexes 1 ou 2 accompagn dun rap-
gether with a description of the objectives of port sur les objectifs de la convention, du proto-
the convention, protocol or resolution, to be cole ou de la rsolution devant chaque
laid before each House of Parliament on any of chambre du Parlement dans les dix jours de
the first 10 days on which that House is sitting sance de celle-ci suivant la prise du dcret; le
after the order is made. The order stands re- comit permanent comptent de chaque
ferred to the appropriate standing committee of chambre en est saisi doffice.
each House.
Deletions from 31. The Governor in Council may, by order, 31. Le gouverneur en conseil peut, par d- Suppression aux
Schedule 1 or 2 annexes 1 et 2
delete an international convention, protocol or cret, retrancher de lannexe 1 ou 2 une conven-
resolution from Schedule 1 or 2 or amend tion internationale, un protocole ou une rsolu-
Schedule 1 or 2 if the amendment would not, in tion ou y apporter toute autre modification, sauf
the opinion of the Governor in Council, result sil estime que celle-ci constitue une modifica-
in a material substantive change. tion de fond notable.
20
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
21
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Incorporated (6) Material that is incorporated by refer- (6) Lincorporation par renvoi dun docu- Nature du
material is not a document
regulation
ence in a regulation made under this Act is not ment dans un rglement ne lui confre pas, incorpor
a regulation for the purposes of the Statutory pour lapplication de la Loi sur les textes rgle-
Instruments Act. mentaires, valeur de rglement.
For greater (7) Subsections (1) to (6) are for greater cer- (7) Il est entendu que les paragraphes (1) Interprtation
certainty
tainty and do not limit any authority to make (6) nont pas pour objet dempcher la prise de
regulations incorporating material by reference rglements incorporant par renvoi des docu-
that exists apart from those subsections. ments autres que ceux viss par ces para-
2001, c. 26, s. 32; 2012, c. 31, s. 158. graphes.
2001, ch. 26, art. 32; 2012, ch. 31, art. 158.
Defence 33. For greater certainty, no person or vessel 33. Il est entendu quaucune sanction ne Moyen de
dfense
may be convicted of an offence or subjected to peut dcouler du non-respect dune disposition
a penalty for the contravention of a provision of dun rglement dans laquelle un document est
a regulation made under this Act that incorpo- incorpor par renvoi, sauf sil est prouv que,
rates material by reference unless it is proved au moment du fait reproch, le contrevenant
that, at the time of the alleged contravention, avait facilement accs au document, des me-
sures raisonnables avaient t prises pour que
(a) the material was reasonably accessible to
les intresss puissent y avoir accs ou celui-ci
the person or vessel;
tait publi dans la Gazette du Canada.
(b) reasonable steps had been taken to en-
sure that the material was accessible to per-
sons or vessels likely to be affected by the
regulation; or
(c) the material had been published in the
Canada Gazette.
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 35. (1) The Governor in Council may, on 35. (1) Le gouverneur en conseil peut, par Rglements
Minister of ministre des
Transport
the recommendation of the Minister of Trans- rglement pris sur recommandation du ministre Transports
port, make regulations des Transports :
(a) [Repealed, 2001, c. 29, s. 72] a) [Abrog, 2001, ch. 29, art. 72]
(b) respecting the issuance, amendment, sus- b) rgir la dlivrance, la modification, la
pension, reinstatement, cancellation or re- suspension, le rtablissement, lannulation et
newal of Canadian maritime documents; le renouvellement des documents maritimes
canadiens;
(c) [Repealed, 2001, c. 29, s. 72]
c) [Abrog, 2001, ch. 29, art. 72]
(d) implementing, in whole or in part, an in-
ternational convention, protocol or resolution
22
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
23
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
24
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(c) respecting the form and manner of giv- Pches et des Ocans est responsable de ces
ing notice under Part 5 (Navigation Services) parties;
or 8 (Pollution Prevention and Response c) rgir les avis prvus par les parties 5 (ser-
Department of Transport and Department of vices de navigation) et 8 (pollution : prven-
Fisheries and Oceans), to the extent that the tion et intervention ministre des Trans-
Minister of Fisheries and Oceans is responsi- ports et ministre des Pches et des Ocans),
ble for those Parts; and dans la mesure o le ministre des Pches et
(d) respecting the setting and payment of des Ocans est responsable de ces parties;
fees for services provided in the administra- d) rgir la fixation et le versement des droits
tion of payer lgard des services rendus dans le
(i) Part 5 (Navigation Services) or 8 (Pol- cadre de lapplication des parties 5 (services
lution Prevention and Response De- de navigation) et 8 (pollution : prvention et
partment of Transport and Department of intervention ministre des Transports et
Fisheries and Oceans), to the extent that ministre des Pches et des Ocans), dans la
the Minister of Fisheries and Oceans is re- mesure o le ministre des Pches et des
sponsible for those Parts, or Ocans est responsable de ces parties, et des
rglements pris en vertu du paragraphe
(ii) regulations made under subsection
136(2).
136(2).
2001, ch. 26, art. 35, ch. 29, art. 72; 2005, ch. 29, art. 16;
2001, c. 26, s. 35, c. 29, s. 72; 2005, c. 29, s. 16; 2012, c. 2012, ch. 31, art. 159.
31, s. 159.
FEES DROITS
Debt due to Her 36. (1) All fees imposed under paragraph 36. (1) Les droits imposs sous le rgime Crances de Sa
Majesty Majest
35(1)(g) or (3)(d) and interest payable on those des alinas 35(1)g) ou (3)d) et les intrts aff-
fees constitute a debt due to Her Majesty in rents constituent des crances de Sa Majest du
right of Canada and may be recovered in any chef du Canada, dont le recouvrement peut tre
court of competent jurisdiction. poursuivi ce titre devant tout tribunal comp-
tent.
Payment of fees (2) If a fee is imposed under paragraph (2) Les droits imposs sous le rgime des Paiement des
droits
35(1)(g) or (3)(d) alinas 35(1)g) ou (3)d) et les intrts affrents
frappant un btiment sont payer :
(a) in respect of a pleasure craft that is not a
Canadian vessel, its owner is liable for pay- a) dans le cas dune embarcation de plai-
ment of the fee and any interest payable on sance qui nest pas un btiment canadien, par
it; le propritaire de celle-ci;
(b) in respect of a Canadian vessel, the au- b) dans le cas dun btiment canadien, soli-
thorized representative and the master are dairement par le reprsentant autoris et le
jointly and severally or solidarily liable for capitaine de celui-ci;
payment of the fee and any interest payable c) dans le cas dun btiment tranger, soli-
on it; and dairement par le propritaire et le reprsen-
(c) in respect of a foreign vessel, its owner tant autoris de celui-ci.
and the authorized representative are jointly
and severally or solidarily liable for payment
of the fee and any interest payable on it.
Seizure and (3) If the amount of a fee, or of interest due (3) dfaut de paiement des droits et des Saisie
detention for
charges
on it, owed by an authorized representative of a intrts affrents par le reprsentant autoris
Canadian vessel or by the owner of a foreign dun btiment canadien ou par le propritaire
vessel, has not been paid, the Minister who rec- dun btiment tranger, le ministre qui a recom-
ommended making the regulation under para- mand la prise du rglement en vertu des ali-
graph 35(1)(g) or (3)(d) may, in addition to any nas 35(1)g) ou (3)d) peut, en sus de tout autre
25
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
other remedy available for the collection of the recours sa disposition pour leur recouvrement
amount and whether or not a judgment for the et indpendamment dune dcision judiciaire
collection of the amount has been obtained, ap- cet gard, demander la Cour fdrale de
ply to the Federal Court for an order authoriz- rendre une ordonnance lautorisant saisir, re-
ing that Minister to seize, detain and sell any tenir et vendre tout btiment appartenant au re-
vessel belonging to the authorized representa- prsentant autoris ou au propritaire dfaillant.
tive or the owner, as the case may be. The Le tribunal peut assortir son ordonnance des
Court may make the order on the terms that the conditions quil estime indiques.
Court considers appropriate.
Release on (4) A Minister who obtains an order under (4) Le ministre donne cependant mainleve Srets
security
subsection (3) must release a seized vessel from contre remise dune garantie quil juge satisfai-
detention if security in a form satisfactory to sante quivalente aux sommes dues.
that Minister for the amount in respect of which 2001, ch. 26, art. 36; 2012, ch. 31, art. 160(F).
the vessel was seized is deposited with the
Minister.
2001, c. 26, s. 36; 2012, c. 31, s. 160(F).
Services 36.1 (1) Unless otherwise provided in the 36.1 (1) Sauf disposition contraire des r- Services rendus
provided by par des tiers
third parties
regulations, any person or organization that glements, la personne ou lorganisation qui
provides, in the exercise of powers or the per- fournit lun ou lautre des services ci-aprs
formance of duties under this Act in accordance dans lexercice, aux termes dun accord ou
with an agreement or arrangement entered into dun arrangement conclu par le ministre des
by the Minister of Transport under paragraph Transports en vertu de lalina 10(1)c), dattri-
10(1)(c), any of the following services may, if butions prvues sous le rgime de la prsente
that person or organization is not part of the loi peut, si elle ne fait pas partie de ladminis-
federal public administration, set the fees to be tration publique fdrale, fixer les droits qui
paid to it for those services: doivent lui tre verss pour ces services :
(a) services related to a Canadian maritime a) les services lis tout document maritime
document; canadien;
(b) services related to any approvals or certi- b) les services lis toute approbation, ho-
fications; mologation ou certification;
(c) the conduct or witnessing of tests; and c) la conduite dessais ou la prsence dune
personne des essais;
(d) services specified in the regulations.
d) les services prciss par rglement.
Not public (2) Unless otherwise provided in the regula- (2) Sauf disposition contraire des rgle- Pas des fonds
money publics
tions, the fees referred to in subsection (1) are ments, les droits viss au paragraphe (1) ne
not public money within the meaning of the Fi- constituent pas des fonds publics au sens de la
nancial Administration Act and the User Fees Loi sur la gestion des finances publiques et la
Act does not apply in respect of them. Loi sur les frais dutilisation ne sapplique pas
leur gard.
Non-application (3) Unless otherwise provided in the regula- (3) Sauf disposition contraire des rgle- Non-application
of certain de certains
regulations
tions, the regulations made under paragraph ments, les rglements pris en vertu de lalina rglements
35(1)(g) do not apply in respect of any service 35(1)g) ne sappliquent pas lgard de la pres-
referred to in any of paragraphs (1)(a) to (d) tation, par une personne ou organisation qui ne
that is provided by any person or organization fait pas partie de ladministration publique f-
that is not part of the federal public administra- drale, de lun ou lautre des services viss aux
tion in the exercise of powers or the perfor- alinas (1)a) d) dans lexercice, aux termes
mance of duties under this Act in accordance dun accord ou dun arrangement conclu par le
with an agreement or arrangement entered into ministre des Transports en vertu de lalina
26
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
by the Minister of Transport under paragraph 10(1)c), dattributions prvues sous le rgime
10(1)(c). de la prsente loi.
2012, c. 31, s. 161. 2012, ch. 31, art. 161.
27
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Contravention of 40. (1) Every person who, or vessel that, 40. (1) Commet une infraction la personne Contravention
Act or la loi et aux
regulations
contravenes any of the following commits an ou le btiment qui contrevient : rglements
offence: a) au paragraphe 16(3) (tricherie);
(a) subsection 16(3) (cheating on an exam); b) larticle 18 (omettre de produire un do-
(b) section 18 (failure to produce Canadian cument maritime canadien);
maritime document); c) au paragraphe 20(7) (omettre de rendre
(c) subsection 20(7) (failure to return sus- un document maritime canadien suspendu ou
pended or cancelled Canadian maritime doc- annul);
ument); and d) toute disposition dun rglement pris en
(d) a provision of the regulations made un- vertu des alinas 35(1)e) ou (3)b).
der paragraph 35(1)(e) or (3)(b).
Punishment (2) Every person who, or vessel that, com- (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
mits an offence under subsection (1) is liable graphe (1) encourt sur dclaration de culpabili-
on summary conviction to a fine of not more t par procdure sommaire une amende maxi-
than $10,000. male de 10 000 $.
PART 2 PARTIE 2
REGISTRATION, LISTING AND IMMATRICULATION, ENREGISTREMENT
RECORDING ET INSCRIPTION
INTERPRETATION DFINITION
Definition of 41. In this Part, Minister means the Minis- 41. Dans la prsente partie, ministre Dfinition de
Minister ministre
ter of Transport. sentend du ministre des Transports.
Appointment of 42. An officer, to be known as the Chief 42. Le registraire en chef est nomm ou mu- Nomination du
Chief Registrar registraire en
Registrar, is to be appointed or deployed under t conformment la Loi sur lemploi dans la chef
the Public Service Employment Act. fonction publique.
Duties and 43. (1) The Chief Registrar is responsible 43. (1) Le registraire en chef est respon- Attributions
powers of Chief
Registrar
for establishing and maintaining a register to be sable de ltablissement et de la tenue du Re-
known as the Canadian Register of Vessels. gistre canadien dimmatriculation des bti-
The Chief Registrar is to divide the Register in- ments. Il divise le Registre en parties pour les
to parts, including a small vessel register, for catgories de btiments quil prcise, notam-
the classes of vessels that the Chief Registrar ment les petits btiments.
specifies.
Records (2) The Register is to contain records of the (2) Doivent tre consigns sur le Registre Contenu du
Registre
information and documents specified by the les renseignements et la documentation que le
Chief Registrar in respect of a Canadian vessel registraire en chef prcise lgard dun bti-
or a fleet that is registered under this Part, in- ment canadien ou dune flotte immatricule
cluding its description, its official number, the sous le rgime de la prsente partie, notamment
name and address of its owner and, in the case sa description et son numro matricule, les nom
of a vessel that is not registered in the small et adresse du propritaire et, dans le cas dun
vessel register, details of all mortgages regis- btiment qui nest pas immatricul dans la par-
tered in respect of it. tie du Registre sur les petits btiments, le dtail
2001, c. 26, s. 43; 2011, c. 15, s. 38. de toutes les hypothques enregistres son
gard.
2001, ch. 26, art. 43; 2011, ch. 15, art. 38.
28
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Registrars 44. (1) The Chief Registrar may appoint the 44. (1) Le registraire en chef peut nommer Registraires
registrars that the Chief Registrar considers les registraires quil juge ncessaires.
necessary.
Duties of (2) A registrar is to perform the duties and (2) Chaque registraire exerce les attributions Attributions
registrars
fulfil the responsibilities that the Chief Regis- que le registraire en chef lui confie.
trar assigns to the registrar.
Immunity 45. The Chief Registrar and the registrars 45. Le registraire en chef et les autres regis- Immunit
are not personally liable for anything they do or traires sont dgags de toute responsabilit per-
omit to do in good faith under this Act. sonnelle en ce qui concerne les faits actes ou
omissions accomplis de bonne foi en appli-
cation de la prsente loi.
Mandatory 46. (1) Unless it is exempted under the reg- 46. (1) Exception faite du btiment faisant Immatriculation
registration of obligatoire des
vessels
ulations, a vessel must be registered under this lobjet dune dispense accorde en vertu des r- btiments
Part if it glements, doit tre immatricul sous le rgime
de la prsente partie tout btiment qui, la
(a) is not a pleasure craft;
fois :
(b) is wholly owned by qualified persons;
a) nest pas une embarcation de plaisance;
and
b) appartient uniquement des personnes
(c) is not registered, listed or otherwise
qualifies;
recorded in a foreign state.
c) nest pas immatricul, enregistr ou autre-
ment inscrit dans un tat tranger.
Owners (2) Every owner of a vessel that is required (2) Il incombe au propritaire dun btiment Obligation du
obligation propritaire
by subsection (1) to be registered under this vis par lexigence prvue au paragraphe (1) de
Part shall ensure that it is so registered. veiller ce que celui-ci soit immatricul sous le
rgime de la prsente partie.
Mandatory (3) Every government vessel must be regis- (3) Tout btiment dtat doit tre immatri- Immatriculation
registration obligatoire des
government
tered under this Part. cul sous le rgime de la prsente partie. btiments dtat
vessels 2001, c. 26, s. 46; 2011, c. 15, s. 39. 2001, ch. 26, art. 46; 2011, ch. 15, art. 39.
Optional 47. Unless they are registered, listed or oth- 47. Les btiments suivants qui ne sont pas Immatriculation
registration facultative
erwise recorded in a foreign state, the following immatriculs, enregistrs ou autrement inscrits
vessels may be registered under this Part: dans un tat tranger peuvent tre immatriculs
sous le rgime de la prsente partie :
(a) a pleasure craft that is wholly owned by
qualified persons; a) lembarcation de plaisance qui appartient
uniquement des personnes qualifies;
(a.1) a vessel that is exempted under the
regulations from the registration requirement a.1) le btiment qui est dispens, en vertu
in subsection 46(1) and that is wholly owned des rglements, de lexigence relative lim-
by qualified persons; matriculation prvue au paragraphe 46(1) et
qui appartient uniquement des personnes
(b) a vessel that is owned by a corporation
qualifies;
incorporated under the laws of a foreign state
if one of the following is acting with respect b) le btiment qui appartient une socit
to all matters relating to the vessel, namely, constitue en vertu des lois dun tat tran-
ger si lune ou lautre des personnes sui-
(i) a subsidiary of the corporation incor-
vantes est autorise agir lgard de toute
porated under the laws of Canada or a
question relative au btiment :
province,
29
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(ii) an employee or a director in Canada (i) une filiale de cette socit, constitue
of a branch office of the corporation that is en vertu des lois du Canada ou dune pro-
carrying on business in Canada, or vince,
(iii) a ship management company incor- (ii) un employ ou un dirigeant au Canada
porated under the laws of Canada or a dune succursale de cette socit exerant
province; and des activits commerciales au Canada,
(c) a vessel that is in the exclusive posses- (iii) une socit de gestion de btiments
sion of a qualified person under a financing constitue en vertu des lois du Canada ou
agreement under which the person will ac- dune province;
quire ownership on completion of the agree- c) le btiment dont une personne qualifie a
ment. la possession exclusive aux termes dun ac-
2001, c. 26, s. 47; 2011, c. 15, s. 40. cord de financement en vertu duquel cette
personne va en acqurir la proprit.
2001, ch. 26, art. 47; 2011, ch. 15, art. 40.
Bare-boat 48. A vessel that is registered in a foreign 48. Tout btiment immatricul ltranger Btiments
chartered vessels affrts coque
state and that is bare-boat chartered exclusively qui est affrt coque nue exclusivement par une nue
to a qualified person may be listed under this personne qualifie peut tre enregistr sous le
Part as a bare-boat chartered vessel for the du- rgime de la prsente partie titre de btiment
ration of the charter if, for the duration of the affrt coque nue pour la dure de laffrtement
charter, the registration is suspended in respect si limmatriculation est suspendue lgard du
of the right to fly the flag of that state. droit de battre pavillon de cet tat pour la dure
de laffrtement.
Vessels under 49. A vessel that is about to be built or that 49. Un btiment sur le point dtre construit Btiments en
construction construction
is under construction in Canada may be tem- ou en construction au Canada peut tre inscrit
porarily recorded in the Register as a vessel be- provisoirement sur le Registre titre de bti-
ing built in Canada. ment en construction au Canada.
Vessels built 50. Notwithstanding sections 46 to 48, the 50. Malgr les articles 46 48, le ministre Btiments
outside Canada construits
Minister may direct the Chief Registrar to peut demander au registraire en chef de refuser ltranger
refuse to register or list a vessel built outside limmatriculation ou lenregistrement dun
Canada. btiment construit ltranger.
APPLICATION DEMANDE
Application 51. (1) An application for the registration, 51. (1) La demande dimmatriculation, Demande
listing or recording of a vessel must be made in denregistrement ou dinscription dun bti-
the form and manner, include the information ment est prsente selon les modalits que fixe
and be accompanied by the documents speci- le registraire en chef, notamment quant aux
fied by the Chief Registrar. renseignements quelle doit comprendre et la
documentation qui doit laccompagner.
Further evidence (2) In addition to the specified information (2) Outre les renseignements et la documen- Preuve
dadmissibilit
and documents, the Chief Registrar may require tation mentionns au paragraphe (1), le regis-
an applicant to provide evidence, including traire en chef peut exiger toute preuve quil es-
declarations, that the Chief Registrar considers time ncessaire, notamment une dclaration,
necessary to establish that a vessel is required pour tablir que le btiment doit tre immatri-
or entitled to be registered or is entitled to be cul ou est admissible ltre, ou quil est ad-
listed or recorded. missible lenregistrement ou linscription.
30
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
31
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Registration of (5) No more than five persons may be regis- (5) Au plus cinq personnes peuvent tre en- Enregistrement
joint owners des propritaires
tered in the Register as joint owners of a vessel registres sur le Registre titre de propritaires conjoints
or a share in a vessel. conjoints dun btiment ou dune part dans un
btiment.
Disposition of (6) A registered jointly owned interest in a (6) Il ne peut tre dispos dun intrt Disposition des
registered joint intrts
interests
vessel or a share in a vessel may be disposed of conjoint enregistr lgard dun btiment ou conjoints
only by the joint owners acting together. dune part dans un btiment que par tous les
propritaires conjoints.
Registration of (7) No person may be registered as the own- (7) Nul ne peut tre enregistr titre de pro- Interdiction
fractions denregistrer une
prohibited
er of a fractional part of a share in a vessel. pritaire dune fraction de part dans un bti- fraction de part
ment.
No effect on (8) This section does not affect the benefi- (8) Le prsent article ne porte pas atteinte Propritaires
beneficial bnficiaires
owners
cial interests of a person represented by or lintrt bnficiaire dune personne qui est re- non touchs
claiming through an owner of a vessel or a prsente par le propritaire dun btiment ou
share in a vessel. dune part dans un btiment, ou qui revendique
un droit par son entremise.
Trusts not (9) No notice of a trust may be entered in (9) Aucun avis de fiducie ne peut tre consi- Avis de fiducie
recognized non reus
the Register. gn sur le Registre.
CERTIFICATES CERTIFICATS
Certificates of 54. (1) If the Chief Registrar is satisfied that 54. (1) Sil estime que toutes les exigences Certificat
registry dimmatricula-
all of the requirements of registration or listing relatives limmatriculation ou lenregistre- tion
have been met with respect to a vessel, the ment dun btiment sont respectes, le regis-
Chief Registrar must register or list the vessel, traire en chef porte limmatriculation ou lenre-
as the case may be, in the Register and issue a gistrement sur le Registre et dlivre un
certificate of registry. certificat dimmatriculation.
Information (2) Every certificate of registry in respect of (2) Sont consigns sur le certificat dimma- Contenu du
certificat
a vessel must contain the information specified triculation dun btiment les renseignements dimmatricula-
by the Chief Registrar, including que le registraire en chef prcise, notamment : tion
Provisional 55. (1) The Chief Registrar may, on appli- 55. (1) Le registraire en chef peut, sur de- Certificat
certificates provisoire
cation, issue a provisional certificate in respect mande, dlivrer un certificat provisoire
lgard dun btiment qui doit tre immatricul
32
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
of a vessel that is required or entitled to be reg- ou est admissible ltre sous le rgime de la
istered under this Part if prsente partie lorsque :
(a) the vessel is in a foreign port and a per- a) ou bien le btiment se trouve dans un port
son intends to register it under this Part; or tranger et une personne a lintention de
limmatriculer sous le rgime de la prsente
(b) the vessel is in a port in Canada and the
partie;
Chief Registrar is satisfied that permission to
operate the vessel should be granted before a b) ou bien le btiment se trouve dans un port
certificate of registry can be issued. au Canada et le registraire en chef est
convaincu quil convient daccorder la per-
mission dexploiter le btiment avant quun
certificat dimmatriculation ne puisse tre
dlivr.
Issuance (2) The Chief Registrar may, on application, (2) Le registraire en chef peut dlivrer, sil Dlivrance
issue a provisional certificate in respect of a estime que le btiment doit faire lobjet dessais
vessel that is not required or entitled to be reg- en mer, un certificat provisoire lgard dun
istered under this Part if the Chief Registrar is btiment qui na pas tre immatricul ou qui
satisfied that the vessel needs to undergo sea nest pas admissible ltre sous le rgime de
trials. la prsente partie.
Validity (3) A provisional certificate is valid for the (3) Le certificat provisoire est valide aux Validit
purpose and the period specified by the Chief fins et pour la priode que le registraire en chef
Registrar. prcise.
Application (4) An application for a provisional certifi- (4) La demande de certificat provisoire est Demande de
certificat
cate must be made in the form and manner, in- prsente selon les modalits que fixe le regis- provisoire
clude the information and be accompanied by traire en chef et comprend les renseignements
the documents specified by the Chief Registrar. et est accompagne de la documentation quil
prcise.
Lost certificates 56. If a certificate of registry or provisional 56. En cas de perte ou de destruction dun Certificats
perdus
certificate is mislaid, lost or destroyed, the certificat dimmatriculation ou dun certificat
Chief Registrar must issue a replacement cer- provisoire, le registraire en chef, sur demande
tificate of registry or provisional certificate, as du reprsentant autoris prsente selon les mo-
the case may be, on application made by the dalits fixes par le registraire en chef et com-
authorized representative in the form and man- prenant les renseignements et tant accompa-
ner and including the information and accom- gne de la documentation quil prcise, dlivre
panied by the documents specified by the Chief un certificat dimmatriculation ou un certificat
Registrar. provisoire de remplacement.
MARKING MARQUES
Marking 57. (1) The authorized representative of a 57. (1) Le reprsentant autoris dun bti- Marques
Canadian vessel shall, in the form and manner ment canadien est tenu de marquer celui-ci, se-
specified by the Chief Registrar, mark the ves- lon les modalits fixes par le registraire en
sel with its official number and any other infor- chef, de son numro matricule et de tout autre
mation that the Chief Registrar specifies. renseignement prcis par le registraire en chef.
Validity of (2) A vessels certificate of registry is not (2) Le certificat dimmatriculation dun bti- Validit du
certificate of certificat
registry
valid until the vessel has been marked in accor- ment nest valide que lorsque celui-ci est mar- dimmatricula-
dance with subsection (1). qu conformment au paragraphe (1). tion
Maintenance of (3) The authorized representative shall en- (3) Le reprsentant autoris veille ce que Maintien des
markings marques
sure that the vessel is kept marked. les marques du btiment demeurent en place.
33
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Defacing, etc., (4) No person shall wilfully deface, alter, (4) Il est interdit quiconque de volontaire- Marques
markings dtriores
conceal or remove the markings of a Canadian ment dtriorer, modifier, cacher ou enlever les
vessel. marques dun btiment canadien.
34
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Suspension and 60. (1) Subject to the regulations, the Chief 60. (1) Sous rserve des rglements, le re- Suspension ou
cancellation rvocation
Registrar may suspend or cancel the registra- gistraire en chef peut suspendre ou rvoquer
tion or listing of a Canadian vessel if limmatriculation ou lenregistrement dun
btiment canadien dans les cas suivants :
(a) it is not marked in accordance with sub-
section 57(1); a) le btiment nest pas marqu conform-
ment au paragraphe 57(1);
(b) its certificate of registry has expired;
b) le certificat dimmatriculation est parvenu
(c) it does not have an authorized represen-
expiration;
tative; or
c) le btiment na pas de reprsentant autori-
(d) section 58 has not been complied with.
s;
d) il y a eu contravention larticle 58.
Cancellation (2) Subject to the regulations, the Chief (2) Sous rserve des rglements, le regis- Rvocation de
limmatricula-
Registrar must cancel the registration or listing traire en chef rvoque limmatriculation ou tion
of a Canadian vessel if lenregistrement dun btiment canadien dans
les cas suivants :
(a) it has been lost, wrecked or removed
from service; a) le btiment est perdu, dtruit ou retir du
service;
(b) it is no longer required or entitled to be
registered or entitled to be listed under this b) le btiment na plus tre immatricul,
Part; or nest plus admissible ltre ou nest plus
admissible lenregistrement sous le rgime
(c) in the case of a registered vessel, a ton-
de la prsente partie;
nage certificate provided by a tonnage mea-
surer indicates that the vessel should be re- c) dans le cas dun btiment immatricul, le
registered. certificat de jauge fourni par le jaugeur in-
dique que le btiment doit tre immatricul
nouveau.
Notice before (3) If a Canadian vessel is not required or (3) Si un btiment canadien na plus tre Avis donner
cancellation avant la
entitled to be registered under this Part after its immatricul ou nest plus admissible ltre rvocation
ownership changes, the Chief Registrar must, sous le rgime de la prsente partie par suite
before cancelling its registration under para- dun changement de propritaire, le registraire
graph (2)(b), give the owners and registered en chef donne, avant de procder la rvoca-
mortgagees tion de limmatriculation du btiment en appli-
cation de lalina (2)b), aux propritaires et
(a) notice of the change in ownership; and
cranciers hypothcaires enregistrs :
(b) an opportunity that, in the opinion of the
a) un avis du changement de propritaire;
Chief Registrar, is sufficient to transfer the
vessel or shares in the vessel to a qualified b) la possibilit, quil juge suffisante, de
transfrer la proprit du btiment, ou une
35
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
person or to make an application under sec- part dans celui-ci, une personne qualifie
tion 74. ou de faire une demande en vertu de larticle
74.
Cancellation of (4) Except in the case of a vessel described (4) Sauf pour le btiment vis lalina 47c) Rvocation de
registration limmatricula-
in paragraph 47(c) (a vessel subject to a financ- (btiment faisant lobjet dun accord de finan- tion
ing agreement), the Chief Registrar must cancel cement), le registraire en chef rvoque limma-
the registration of a vessel if a person who ac- triculation dun btiment si la personne qui ac-
quires the vessel or a share in it does not, with- quiert le btiment, ou une part dans celui-ci, ne
in the prescribed period, provide evidence that fournit pas, dans le dlai rglementaire, une
satisfies the Chief Registrar that the vessel is preuve que le registraire en chef estime suf-
required or entitled to be registered under this fisante que le btiment doit tre immatricul
Part. ou est admissible ltre sous le rgime de la
prsente partie.
Registration of 61. The cancellation of the registration of a 61. La rvocation de limmatriculation dun Lenregistre-
mortgages not ment des
affected
vessel does not affect the registration of mort- btiment na aucun effet sur lenregistrement hypothques
gages in respect of the vessel. des hypothques lgard de ce btiment. nest pas touch
Reinstatement 62. The Chief Registrar may reinstate the 62. Le registraire en chef peut rtablir lim- Rtablissement
de limmatricu-
registration or listing of a vessel if, in the Chief matriculation ou lenregistrement dun bti- lation
Registrars opinion, the registration or listing of ment si, son avis, celui-ci naurait pas d tre
the vessel should not have been cancelled. rvoqu.
Carrying on 63. (1) Subject to subsection (3), no person 63. (1) Sous rserve du paragraphe (3), il Certificat gard
board bord
shall operate a vessel in respect of which a cer- est interdit dexploiter un btiment lgard
tificate of registry or provisional certificate has duquel un certificat dimmatriculation ou un
been issued unless the certificate is on board. certificat provisoire a t dlivr moins que le
certificat ne soit bord.
Delivery of (2) A person who is in possession of a ves- (2) La personne ayant en sa possession un Dlivrance du
certificate certificat
sels certificate of registry or provisional cer- certificat dimmatriculation ou un certificat dimmatricula-
tificate shall deliver it to the person who is enti- provisoire lgard dun btiment est tenue de tion et du
certificat
tled to operate the vessel. le remettre la personne qui a le droit dexploi- provisoire
ter celui-ci.
Delivery of (3) A person who is in possession of a cer- (3) La personne ayant en sa possession un Remise du
certificate certificat
tificate of registry or a provisional certificate is- certificat dimmatriculation ou un certificat
sued under this Part shall deliver it to the Chief provisoire dlivr sous le rgime de la prsente
Registrar on request. partie est tenue de le remettre au registraire en
chef sur demande.
Detention of (4) A certificate of registry or provisional (4) Le certificat dimmatriculation ou le cer- Interdiction de
certificate rtention
certificate is not subject to detention because of tificat provisoire ne peut tre retenu par le pro-
any title to, lien on, charge on or interest in the pritaire, le crancier hypothcaire, laffrteur
vessel that is claimed by an owner, a mort- ou lexploitant du btiment, ou par quelque
gagee, a charterer or an operator of the vessel, autre personne, en raison dun titre, privilge,
or by any other person. charge ou intrt quelconque que lune de ces
personnes pourrait faire valoir lgard de ce
btiment.
36
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Obligation to fly (2) The master of a Canadian vessel, other (2) Le capitaine dun btiment canadien, Obligation de
flag battre pavillon
than one registered in the small vessel register, lexception dun btiment inscrit dans la partie canadien
shall ensure that it flies the Canadian flag du Registre sur les petits btiments, veille ce
que celui-ci batte pavillon canadien :
(a) when signalled to do so by a government
vessel or a vessel under the command of the a) au signal dun btiment dtat ou dun
Canadian Forces; or btiment plac sous le commandement des
Forces canadiennes;
(b) when entering or leaving, or while
moored at or anchored in, a port. b) lorsquil entre dans un port ou en sort, ou
y est ancr ou amarr.
Exception (3) The Chief Registrar may, on application, (3) Le registraire en chef peut, sur demande, Exception
suspend the registration of a Canadian vessel in suspendre limmatriculation dun btiment ca-
respect of the right to fly the Canadian flag nadien lgard du droit de battre pavillon ca-
while the vessel is shown on the registry of a nadien pendant que le btiment figure sur le re-
foreign state as a bare-boat chartered vessel. gistre dun tat tranger titre de btiment
affrt coque nue.
MORTGAGES HYPOTHQUES
Mortgage of 65. (1) The owner of a vessel registered un- 65. (1) Le propritaire dun btiment imma- Hypothque
vessel or share dun btiment ou
der this Part other than in the small vessel reg- tricul sous le rgime de la prsente partie, dune part
ister, of a share in such a vessel or of a vessel lexception de celui qui est immatricul dans la
recorded as being built in Canada may give the partie du Registre sur les petits btiments, ou
vessel or share, as the case may be, as security dune part dans ce btiment, ou dun btiment
for a mortgage to be registered under this Part. inscrit titre de btiment en construction au
Canada, peut donner le btiment ou la part en
garantie comme hypothque, laquelle doit tre
enregistre sous le rgime de la prsente partie.
Filing of (2) A mortgage is to be filed with the Chief (2) Lhypothque doit tre dpose auprs Dpt de
mortgage lhypothque
Registrar in the form and manner specified by du registraire en chef selon les modalits quil
the Chief Registrar. fixe.
Date and time of (3) A mortgage is to be registered in the or- (3) Les hypothques sont enregistres selon Enregistrement
registration de lhypothque
der in which it is filed, indicating the date and lordre chronologique de leur dpt, avec indi-
time of registration. cation pour chacune delles de la date, de
lheure et de la minute de son enregistrement.
Entry of 66. On receipt of satisfactory evidence that a 66. Sur rception dune preuve satisfaisante Mention de la
discharge of mainleve
mortgage
mortgage has been discharged, the Chief Regis- quune hypothque a t libre, le registraire dhypothque
trar is to enter the discharge in the Register. en chef porte sur le Registre la mention de ce
fait.
Priority of 67. (1) If more than one mortgage is regis- 67. (1) Sil y a plus dune hypothque enre- Rang des
mortgages hypothques
tered in respect of the same vessel or share in a gistre lgard dun mme btiment ou dune
vessel, a mortgage registered before another mme part dans un btiment, le rang des hypo-
mortgage has priority over that other mortgage. thques est tabli daprs la date, lheure et la
minute de leur enregistrement sur le Registre.
Consent to (2) The priority of mortgages may be (2) Le rang des hypothques peut tre chan- Consentement
change in afin de changer
priority
changed if all of the mortgagees file their writ- g si tous les cranciers hypothcaires dposent le rang des
ten consent with the Chief Registrar. hypothques
37
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
38
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Transfer 73. If the ownership of a Canadian vessel or 73. Sil survient un changement dans la pro- Transfert de
btiments ou de
a share in one changes and the vessel is still re- prit dun btiment canadien ou dune part parts
quired or entitled to be registered under this dans ce btiment et que celui-ci doit encore tre
Part, immatricul sous le rgime de la prsente partie
ou est encore admissible ltre :
(a) the owner must provide the Chief Regis-
trar with the evidence, including declara- a) le propritaire du btiment fournit au re-
tions, that the Chief Registrar considers nec- gistraire en chef toute preuve que celui-ci es-
essary to establish that the vessel is required time ncessaire, notamment une dclaration,
or entitled to be so registered; and pour tablir que le btiment doit tre imma-
tricul ou est admissible ltre;
(b) the Chief Registrar must amend the Reg-
ister and the vessels certificate of registry to b) le registraire en chef modifie le Registre
reflect the change. ainsi que le certificat dimmatriculation afin
de tenir compte du changement.
Order for sale on 74. If an unqualified person acquires a 74. Si une personne non qualifie acquiert Ordonnance de
acquisition by an vendre en cas
unqualified
Canadian vessel, other than a vessel described un btiment canadien, autre quun btiment vi- dacquisition par
person in paragraph 47(b) (a vessel owned by a foreign s lalina 47b) (btiment appartenant une une personne
non qualifie
corporation), a vessel described in paragraph socit trangre), quun btiment vis lali-
47(c) (a vessel subject to a financing agree- na 47c) (btiment faisant lobjet dun accord
ment) or a vessel described in section 48 (a de financement) et quun btiment vis lar-
bare-boat chartered vessel), or a share in one, ticle 48 (btiment affrt coque nue), ou une
any interested person may apply to the Federal part dans un tel btiment, tout intress peut de-
Court, or any court of competent jurisdiction mander la Cour fdrale ou tout tribunal
whose rules provide for in rem procedure in re- comptent dont les rgles permettent les actions
spect of vessels, for an order that the vessel or relles lgard des btiments dordonner la
share, as the case may be, be sold to a qualified vente, une personne qualifie, du btiment ou
person. de la part.
Power of court 75. On the application of an interested per- 75. La Cour fdrale ou tout tribunal comp- Pouvoir de la
to prohibit Cour ou du
transfer
son, the Federal Court, or any court of compe- tent dont les rgles permettent les actions tribunal
tent jurisdiction whose rules provide for in rem relles lgard des btiments peut, sur de- dinterdire le
transfert
procedure in respect of vessels, may make an mande de tout intress, rendre une ordonnance
order prohibiting any dealing with a Canadian interdisant, pour une priode dtermine, toute
vessel or a share in one for a specified period. action lgard dun btiment canadien ou
dune part dans un tel btiment.
FLEETS FLOTTES
Application for 75.01 (1) An applicant may, instead of ap- 75.01 (1) lgard dun groupe dau moins Demande
fleet dimmatricula-
plying to have vessels individually registered in deux btiments, une demande dimmatricula- tion titre de
the small vessel register, apply to register a tion titre de flotte, dans la partie du Registre flotte
group of two or more vessels as a fleet in that sur les petits btiments, peut tre prsente plu-
register. tt quune demande dimmatriculation de cha-
cun des btiments dans cette partie.
Form and (2) The application must be made in the (2) La demande est prsente selon les mo- Modalits
manner
form and manner, include the information and dalits que fixe le registraire en chef, notam-
be accompanied by the documents specified by ment quant aux renseignements quelle doit
the Chief Registrar. comprendre et la documentation qui doit lac-
compagner.
39
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Further evidence (3) In addition to the specified information (3) Outre ces renseignements et cette docu- Preuve
and documents, the Chief Registrar may require mentation, le registraire en chef peut exiger
an applicant to provide evidence, including toute preuve quil estime ncessaire, notam-
declarations, that the Chief Registrar considers ment une dclaration, pour tablir que le
necessary to establish that the group of vessels groupe de btiments pourrait tre immatricul
may be registered as a fleet. titre de flotte.
2011, c. 15, s. 42. 2011, ch. 15, art. 42.
Registration 75.02 (1) The Chief Registrar may register 75.02 (1) Le registraire en chef peut imma- Immatriculation
fleet titre de flotte
a group of two or more vessels as a fleet if he triculer titre de flotte un groupe dau moins
or she is satisfied that deux btiments sil estime que, la fois :
(a) all of the vessels are owned by the same a) tous les btiments appartiennent au mme
owner; propritaire;
(b) each vessel meets the requirements for b) chacun deux respecte les exigences rela-
registration in the small vessel register; and tives limmatriculation dans la partie du
Registre sur les petits btiments;
(c) each vessel meets any other requirement
including with respect to a vessels di- c) chacun deux respecte les autres exi-
mensions, usage or propulsion that the gences relatives aux btiments dune flotte
Chief Registrar may establish for the vessels que peut tablir le registraire en chef, notam-
of a fleet. ment celles concernant les dimensions, luti-
lisation ou la propulsion de ceux-ci.
Small vessel (2) A fleet that is accepted for registration (2) Le cas chant, la flotte est immatricule Partie du
register Registre sur les
must be registered in the small vessel register. dans la partie du Registre sur les petits bti- petits btiments
2011, c. 15, s. 42. ments.
2011, ch. 15, art. 42.
Certificate of 75.03 (1) The Chief Registrar must issue a 75.03 (1) Le registraire en chef dlivre un Certificat
registry dimmatricula-
certificate of registry in respect of a fleet that certificat dimmatriculation lgard de la tion
he or she registers, and the certificate is valid flotte quil immatricule et celui-ci est valide
for the period that he or she specifies. pour la priode quil fixe.
Information (2) A certificate of registry in respect of a (2) Sont consigns sur le certificat dimma- Contenu du
certificat
fleet must contain the information specified by triculation dlivr lgard de la flotte les ren-
the Chief Registrar, including seignements que le registraire en chef prcise,
notamment :
(a) a description of the fleet;
a) la description de la flotte;
(b) the fleets official number; and
b) son numro matricule;
(c) the name and address of the owner and
the authorized representative of the fleet. c) les nom et adresse du propritaire et du
reprsentant autoris de la flotte.
Description (3) In the fleets description, the Chief Reg- (3) Dans la description de la flotte, le regis- Description :
number of nombre de
vessels
istrar must specify either the number of vessels traire en chef prcise soit le nombre de bti- btiments
that are to be part of the fleet or the minimum ments en faisant partie, soit le nombre minimal
and maximum numbers of vessels that can be et le nombre maximal de btiments pouvant en
part of it. faire partie.
Official number (4) The fleets official number is also the of- (4) Le numro matricule de la flotte est aussi Numro
matricule
ficial number of each vessel of that fleet. celui de chacun des btiments qui en fait partie.
Authorized (5) The authorized representative of a fleet (5) Le reprsentant autoris de la flotte est le Reprsentant
representative of autoris
fleet
is the authorized representative, as determined reprsentant autoris, aux termes de larticle
under section 14, of the vessels of that fleet. 14, des btiments de la flotte.
40
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
More than one (6) If subsection 14(3) applies to the vessels (6) Si le paragraphe 14(3) sapplique aux Plus dun
owner propritaire
of a fleet, the owners must appoint, under that btiments dune flotte, les propritaires sont te-
subsection, one of themselves to be the autho- nus de nommer, aux termes de ce paragraphe,
rized representative of all of the fleets vessels. lun dentre eux titre de reprsentant autoris
de tous les btiments de la flotte.
Acts or (7) The owner of a fleet is bound by the acts (7) Le propritaire dune flotte est li par les Actes ou
omissions of omissions du
authorized
or omissions of the authorized representative of faits actes ou omissions de son reprsen- reprsentant
representative the fleet with respect to all matters assigned by tant autoris lgard des questions dont celui- autoris de la
binding flotte
this Act to that representative. ci est responsable au titre de la prsente loi.
2011, c. 15, s. 42. 2011, ch. 15, art. 42.
Addition or 75.04 Subject to subsection 75.1(2), an own- 75.04 Sous rserve du paragraphe 75.1(2), le Ajout ou retrait
removal of de btiments
vessels
er of a fleet may, after the fleet is registered, propritaire dune flotte peut y incorporer ou en
add a vessel to the fleet or remove a vessel soustraire tout btiment aprs que celle-ci a t
from it. However, any vessel that is to be added immatricule. Toutefois, pour tre incorpor
must la flotte un btiment doit, la fois :
(a) be owned by the same owner as all of the a) appartenir au mme propritaire que les
other vessels of the fleet; autres btiments de la flotte;
(b) satisfy the conditions set out in para- b) respecter les exigences mentionnes aux
graphs 75.02(1)(b) and (c); and alinas 75.02(1)b) et c);
(c) fit within the description or particulars c) correspondre la description faite dans le
set out in the fleets certificate of registry. certificat dimmatriculation de la flotte ou
2011, c. 15, s. 42. aux dtails qui y sont indiqus.
2011, ch. 15, art. 42.
Vessels 75.05 (1) Subject to subsection (2), a vessel 75.05 (1) Sous rserve du paragraphe (2), Btiments tous
registered immatriculs
that is or becomes part of a fleet is considered tout btiment faisant partie dune flotte ou in-
to be registered under this Part and, for greater corpor celle-ci est considr comme tant
certainty, is a Canadian vessel. immatricul sous le rgime de la prsente partie
et il est entendu quil est un btiment canadien.
No longer (2) Unless it becomes part of another fleet, (2) moins dtre incorpor une autre Cessation de
registered limmatricula-
such a vessel ceases to be registered under this flotte, il cesse dtre immatricul sous le r- tion
Part if gime de la prsente partie dans les cas sui-
vants :
(a) there is a change in its ownership; or
a) il survient un changement dans la pro-
(b) it is altered to the extent that it no longer
prit du btiment;
fits within the description or particulars set
out in the fleets certificate of registry. b) il est modifi au point de ne plus corres-
2011, c. 15, s. 42. pondre la description faite dans le certificat
dimmatriculation de la flotte ou aux dtails
qui y sont indiqus.
2011, ch. 15, art. 42.
Cancellation of 75.06 The Chief Registrar may cancel the 75.06 Le registraire en chef peut rvoquer Rvocation de
individual limmatricula-
registration
registration of a Canadian vessel if the vessel limmatriculation dun btiment canadien qui tion
becomes part of a fleet. est incorpor une flotte.
2011, c. 15, s. 42. 2011, ch. 15, art. 42.
Non-application 75.07 The following provisions do not apply 75.07 Les dispositions ci-aprs ne sap- Dispositions non
of provisions applicables
in respect of a fleet or a vessel of a fleet: pliquent pas lgard des flottes ou des bti-
ments faisant partie dune flotte :
(a) subsections 57(2) and (3);
a) les paragraphes 57(2) et (3);
(b) section 58;
41
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
For greater 75.08 (1) For greater certainty, the follow- 75.08 (1) Il est entendu que les dispositions Prcision
certainty
ing provisions apply in respect of a fleet or a ci-aprs sappliquent lgard des flottes ou
vessel of a fleet: des btiments faisant partie dune flotte :
(a) section 56; a) larticle 56;
(b) subsections 57(1) and (4); b) les paragraphes 57(1) et (4);
(c) subsections 63(3) and (4). c) les paragraphes 63(3) et (4).
Section 59 (2) Section 59 applies in respect of a fleet, (2) Larticle 59 sapplique lgard des Article 59
except that the reference to section 58 is to be flottes; toutefois, la mention de larticle 58 vaut
read as a reference to section 75.1. mention de larticle 75.1.
2011, c. 15, s. 42. 2011, ch. 15, art. 42.
Marking 75.09 (1) A fleets certificate of registry is 75.09 (1) Le certificat dimmatriculation Marques des
validity of btiments et
fleets certificate
not valid unless each of the fleets vessels has dlivr lgard dune flotte nest valide que si validit du
of registry been marked in accordance with subsection chacun des btiments en faisant partie est mar- certificat
57(1). qu conformment au paragraphe 57(1).
Maintenance of (2) The authorized representative of a fleet (2) Le reprsentant autoris dun flotte veille Maintien des
markings marques
shall ensure that each of the fleets vessels is ce que les marques de chacun des btiments
kept marked. de celle-ci demeurent en place.
2011, c. 15, s. 42. 2011, ch. 15, art. 42.
Notification of 75.1 (1) The authorized representative of a 75.1 (1) Au plus tard trente jours aprs un Avis des
changes changements :
name and
fleet shall notify the Chief Registrar within 30 changement apport son nom ou son noms et adresses
address days after there has been a change in the own- adresse, ou au nom ou ladresse du propri-
ers or authorized representatives name or ad- taire, le reprsentant autoris dune flotte en
dress. avise le registraire en chef.
Notification of (2) If the number of vessels in a fleet (2) Si le nombre de btiments dune flotte a Avis des
changes changements :
number of
changes to the extent that the fleet no longer chang au point que la flotte ne correspond plus nombre de
vessels corresponds with its description set out on the la description qui en est faite au certificat btiments
certificate of registry, its authorized representa- dimmatriculation, le reprsentant autoris en
tive shall, within 30 days after the change in avise le registraire en chef au plus tard trente
number, notify the Chief Registrar and provide jours aprs le changement et lui fournit les ren-
him or her with the relevant information and seignements et documents utiles.
documents.
Notification of (3) If for any reason a fleet does not have an (3) Si, pour quelque raison que ce soit, une Absence de
changes reprsentant
owner
authorized representative, its owner shall flotte na pas de reprsentant autoris, son pro- autoris
pritaire avise le registraire en chef :
(a) notify the Chief Registrar of that fact as
soon as possible in the circumstances; and a) de ce fait aussitt que possible dans les
circonstances;
(b) notify the Chief Registrar within 30 days
after any event referred to in subsection (1) b) de tout fait mentionn aux paragraphes
or (2) occurs. (1) ou (2) au plus tard trente jours aprs que
2011, c. 15, s. 42. celui-ci est survenu.
2011, ch. 15, art. 42.
42
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Suspension and 75.11 (1) Subject to the regulations, the 75.11 (1) Sous rserve des rglements, le Suspension ou
cancellation rvocation
Chief Registrar may suspend or cancel the reg- registraire en chef peut suspendre ou rvoquer
istration of a fleet if limmatriculation dune flotte dans les cas sui-
vants :
(a) any one of the fleets vessels is not
marked in accordance with subsection 57(1); a) un btiment de la flotte nest pas marqu
conformment au paragraphe 57(1);
(b) the fleets certificate of registry has ex-
pired; b) le certificat dimmatriculation de la flotte
est parvenu expiration;
(c) the fleet does not have an authorized rep-
resentative; or c) la flotte na pas de reprsentant autoris;
(d) section 75.1 has not been complied with. d) il y a eu contravention larticle 75.1.
Cancellation (2) Subject to the regulations, the Chief (2) Sous rserve des rglements, le regis- Rvocation
fleet
Registrar must cancel the registration of a fleet traire en chef rvoque limmatriculation dune
if it no longer qualifies for registration under flotte qui ne satisfait plus aux exigences rela-
this Part. tives limmatriculation prvues par la pr-
sente partie.
Evidence (3) The Chief Registrar must cancel the reg- (3) Le registraire en chef rvoque limmatri- Preuve
istration of a fleet if a person who acquires the culation dune flotte si la personne qui lac-
fleet does not, within the prescribed period, quiert ne fournit pas, dans le dlai rglemen-
provide evidence that satisfies the Chief Regis- taire, une preuve que le registraire en chef
trar that the fleet still qualifies for registration estime suffisante quelle satisfait toujours
under this Part. aux exigences relatives limmatriculation pr-
2011, c. 15, s. 42. vues par la prsente partie.
2011, ch. 15, art. 42.
Reinstatement 75.12 The Chief Registrar may reinstate the 75.12 Le registraire en chef peut rtablir Rtablissement
registration of a fleet if, in his or her opinion, limmatriculation dune flotte si, son avis,
the registration of the fleet should not have celle-ci naurait pas d tre rvoque.
been cancelled. 2011, ch. 15, art. 42.
2011, c. 15, s. 42.
Delivery of 75.13 A person who is in possession of a 75.13 La personne ayant en sa possession un Remise du
certificate certificat
fleets certificate of registry shall deliver it to certificat dimmatriculation dlivr lgard dimmatricula-
the person who is entitled to operate the fleet. dune flotte est tenue de le remettre la per- tion
2011, c. 15, s. 42. sonne qui a le droit dexploiter la flotte.
2011, ch. 15, art. 42.
Change of 75.14 If the ownership of a fleet changes 75.14 Sil survient un changement dans la Transfert de
ownership proprit
and the fleet still qualifies to be registered un- proprit dune flotte et que celle-ci satisfait
der this Part, toujours aux exigences relatives limmatricu-
lation prvues par la prsente partie :
(a) the owner must provide the Chief Regis-
trar with the evidence, including declara- a) le propritaire de la flotte fournit au regis-
tions, that the Chief Registrar considers nec- traire en chef toute preuve que celui-ci es-
essary to establish that the fleet still qualifies time ncessaire, notamment une dclaration,
to be so registered; and pour tablir que la flotte satisfait toujours
ces exigences;
(b) the Chief Registrar must amend the Reg-
ister and the certificate of registry to reflect b) le registraire en chef modifie le Registre
the change. ainsi que le certificat dimmatriculation afin
2011, c. 15, s. 42. de tenir compte du changement.
2011, ch. 15, art. 42.
43
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
ENTRIES INSCRIPTIONS
Copies of entries 76. A person may examine or obtain copies 76. Toute personne peut, lgard dun bti- Copies des
inscriptions
of any entries in the Register with respect to a ment ou dune flotte, examiner les inscriptions
vessel or fleet. sur le Registre ou en obtenir copie.
2001, c. 26, s. 76; 2011, c. 15, s. 42. 2001, ch. 26, art. 76; 2011, ch. 15, art. 42.
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 77. The Governor in Council may, on the 77. Le gouverneur en conseil peut par rgle- Rglements
recommendation of the Minister, make regula- ment, sur recommandation du ministre, prendre
tions for carrying out the purposes and provi- toute mesure dapplication de la prsente partie,
sions of this Part, including regulations notamment :
(a) respecting the registration of vessels and a) rgir limmatriculation des btiments et
fleets and the listing and recording of ves- des flottes et lenregistrement et linscription
sels; des btiments;
(b) respecting the issuance and renewal of b) rgir la dlivrance et le renouvellement
certificates of registry; des certificats dimmatriculation;
(c) respecting the suspension and cancella- c) rgir la suspension et la rvocation de
tion of the registration of a Canadian vessel limmatriculation des btiments canadiens et
or a fleet, and the suspension and cancella- des flottes et la suspension et la rvocation
tion of the listing of a Canadian vessel; de lenregistrement des btiments canadiens;
(d) respecting the naming and marking of d) rgir la dnomination et le marquage des
vessels; btiments;
(e) respecting the port of registration; e) rgir les ports dimmatriculation;
(f) respecting the form and manner of noti- f) rgir les avis donner au registraire en
fying the Chief Registrar under sections 58 chef sous le rgime des articles 58 ou 75.1;
and 75.1; g) rgir la preuve que le propritaire dun
(g) respecting the evidence that owners of btiment qui a dj t immatricul dans un
vessels previously registered in a foreign tat tranger est tenu de fournir afin dtablir
state must provide to prove that the vessels que le btiment ny est plus immatricul;
are no longer registered in the foreign state; h) rgir le calcul de la jauge des btiments
(h) respecting the calculation of the tonnage ainsi que la dlivrance des certificats de
of vessels and the issuance of certificates of jauge;
tonnage; and h.1) rgir les dispenses visant des btiments
(h.1) respecting the exemption of vessels or ou catgories de btiments de lexigence re-
classes of vessels from the registration re- lative limmatriculation prvue au para-
quirement in subsection 46(1); graphe 46(1);
(h.2) authorizing the Minister to exempt, by h.2) autoriser le ministre dispenser par ar-
order, vessels or classes of vessels from the rt, pour la priode rglementaire, des bti-
registration requirement in subsection 46(1) ments ou catgories de btiments de lexi-
for the period specified in the regulations and gence relative limmatriculation prvue au
on any terms and conditions that he or she paragraphe 46(1), aux conditions que le mi-
considers appropriate, if he or she is of the nistre estime indiques, si celui-ci est davis
opinion that the exemption is not likely to que la scurit maritime ne risque pas den
adversely affect marine safety, and authoriz- tre compromise, et autoriser celui-ci mo-
ing the Minister to amend or revoke an ex- difier ou rvoquer toute dispense;
emption; h.3) rgir lautorisation vise lalina h.2);
44
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(h.3) respecting an authorization under para- i) prendre toute mesure dordre rglemen-
graph (h.2); and taire prvue par la prsente partie.
(i) prescribing anything that may be pre- 2001, ch. 26, art. 77; 2011, ch. 15, art. 43.
scribed under this Part.
2001, c. 26, s. 77; 2011, c. 15, s. 43.
45
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
PART 3 PARTIE 3
PERSONNEL PERSONNEL
INTERPRETATION DFINITION
Definition of 80. In this Part, Minister means the Minis- 80. Dans la prsente partie, ministre Dfinition de
Minister ministre
ter of Transport. sentend du ministre des Transports.
MASTERS CAPITAINES
Presentation of 82. (1) The master of a Canadian vessel 82. (1) Le capitaine dun btiment canadien Prsentation de
documents documents
shall ensure that every person who is employed veille ce que les personnes occupant des
in a position on board presents to the master all postes bord lui prsentent les documents ma-
Canadian maritime documents that they are re- ritimes canadiens dont ils doivent tre titulaires,
quired under this Part to have for that position. aux termes de la prsente partie, pour occuper
ces postes.
46
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Sufficient and (2) No master of a Canadian vessel shall op- (2) Il ne peut exploiter le btiment si celui-ci quipage
competent staff suffisant et
erate it unless it is staffed with a crew that is nest pas muni dun quipage suffisant et com- comptent
sufficient and competent for the safe operation ptent pour lexploitation scuritaire du bti-
of the vessel on its intended voyage, and is kept ment lors de son voyage projet, et ne reste
so staffed during the voyage. pourvu dun tel quipage durant le voyage.
Obstruction (3) No crew member shall wilfully obstruct (3) Il est interdit un membre de lquipage Entrave
prohibited
a masters operation of a Canadian vessel un- dentraver volontairement laction du capitaine
less the master is, without just cause, putting at lorsquil exploite le btiment sauf sil met en
risk the safety of the vessel or of any person on danger, sans motif valable, la scurit de celui-
board. ci ou celle de quiconque se trouve bord.
Detention of 83. (1) The master of a Canadian vessel 83. (1) Le capitaine dun btiment canadien Dtention de
persons personnes
may detain any person on board if the master peut y dtenir une personne sil a des motifs
has reasonable grounds to believe that it is nec- raisonnables de croire que cela est ncessaire
essary to do so to maintain good order and dis- pour maintenir le bon ordre et la discipline
cipline on the vessel or for the safety of the bord ou pour assurer la scurit du btiment ou
vessel or of persons or property on board. The celle des personnes ou des biens bord; la d-
detention may last only as long as necessary to tention ne dure que le temps ncessaire pour
maintain order and discipline or to ensure the parvenir ces fins.
safety of persons or property.
Custody (2) The master of a Canadian vessel on a (2) Le capitaine dun btiment canadien en Mise sous garde
voyage may take into custody without warrant voyage peut mettre sous garde sans mandat une
any person on board who the master has rea- personne bord sil a des motifs raisonnables
sonable grounds to believe has committed an de croire quelle a commis une infraction la
offence under this Act or any other Act of Par- prsente loi ou une autre loi fdrale; il doit la
liament, and must as soon as feasible deliver remettre un agent de la paix le plus tt pos-
that person to a peace officer. sible.
Use of force on (3) The master of a Canadian vessel on a (3) Il est fond utiliser la force dans la me- Utilisation de la
a voyage force
voyage is justified in using as much force as the sure quil croit, pour des motifs raisonnables,
master believes on reasonable grounds is neces- ncessaire pour maintenir le bon ordre et la dis-
sary for the purpose of maintaining good order cipline bord. Il ne peut toutefois y recourir
and discipline on the vessel, but the master avec lintention de causer la mort ou des l-
must not use force that is intended or is likely sions corporelles graves ou quand un tel
to cause death or grievous bodily harm unless risque existe que sil a des motifs raison-
the master believes on reasonable grounds that nables de croire que cela est ncessaire pour as-
it is necessary for self-preservation or the surer sa scurit ou celle de toute autre per-
preservation of anyone on the vessel from death sonne bord du btiment contre une menace de
or grievous bodily harm. mort ou de lsions corporelles graves.
47
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
48
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
ities incurred by the master for necessaries on aux engagements quil a pris pour la fourniture
account of the vessel. des choses indispensables au btiment.
Claims (3) The master, and each crew member, of a (3) Le capitaine et les membres de lqui- Crances
vessel may maintain an action against the ves- page dun btiment peuvent intenter une action
sel in the Federal Court, or any court of compe- contre celui-ci devant la Cour fdrale, ou tout
tent jurisdiction whose rules provide for in rem autre tribunal comptent dont les rgles per-
procedure in respect of vessels, for claims in re- mettent les actions relles lgard des bti-
spect of which a lien is conferred by subsection ments, pour le recouvrement des crances ga-
(1), (2) or (2.1). ranties par le privilge mentionn aux
paragraphes (1), (2) ou (2.1).
Priority (4) Liens conferred by subsection (1) or (2) (4) Les crances garanties par le privilge Priorit
rank in priority to all other claims, secured or mentionn aux paragraphes (1) ou (2) ont prio-
unsecured, against the vessel, other than rit sur les autres crances, garanties ou non,
sur le btiment, lexception :
(a) claims for costs relating to the arrest and
the judicial sale of the vessel; or a) dune part, des crances relatives la sai-
sie et la vente en justice de celui-ci;
(b) any lien arising from a claim for salvage
in respect of the vessel. b) dautre part, des crances, garanties par
un privilge, relatives au sauvetage de celui-
ci.
Priority liens (5) Liens conferred by subsection (2.1) rank (5) Les crances garanties par le privilge Priorit
for necessaries privilge pour
in priority to all other claims, secured or unse- mentionn au paragraphe (2.1) ont priorit sur les choses
cured, against the vessel, other than les autres crances, garanties ou non, sur le indispensables
btiment, lexception :
(a) liens conferred by subsection (1) or (2);
a) des crances mentionnes aux para-
(b) claims for costs relating to the arrest and
graphes (1) ou (2);
the judicial sale of the vessel; or
b) des crances relatives la saisie et la
(c) any lien arising from a claim for salvage
vente en justice du btiment;
in respect of the vessel.
c) des crances, garanties par un privilge,
relatives au sauvetage de celui-ci.
CERTIFICATES CERTIFICATS
Positions on 87. Every person who is employed on board 87. Toute personne occupant bord dun Personnes
board Canadian occupant un
vessels
a Canadian vessel in a position in respect of btiment canadien un poste lgard duquel un poste bord
which a certificate is required under this Part certificat est exig sous le rgime de la prsente
shall hold the certificate and comply with its partie doit tre titulaire du certificat et en res-
terms and conditions. pecter les modalits.
Eligibility 88. (1) Only a Canadian citizen or a perma- 88. (1) Seuls les citoyens canadiens et les Citoyen
canadien et
nent resident within the meaning of subsection rsidents permanents au sens du paragraphe rsident
2(1) of the Immigration and Refugee Protection 2(1) de la Loi sur limmigration et la protection permanent
Act may hold a certificate of competency that is des rfugis peuvent tre titulaires dun certifi-
issued under this Part. cat de comptence dlivr sous le rgime de la
prsente partie.
Foreign (2) The Minister may, on application by a (2) Le ministre peut, la demande dune Certificat
certificates of tranger
competency
person described in subsection (1), issue a cer- personne vise au paragraphe (1), dlivrer un
tificate of competency in respect of certain re- certificat de comptence relativement cer-
quirements under this Act to the holder of a taines exigences prvues sous le rgime de la
certificate of competency that was issued under prsente loi au titulaire dun certificat de com-
the laws of a foreign state if the Minister is sat- ptence dlivr en vertu de lois trangres sil
49
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
isfied that the requirements under those laws est convaincu que les exigences affrentes ce
for the foreign certificate meet or exceed the re- dernier certificat sont gales ou suprieures
quirements under this Act. Before issuing the celles prvues sous le rgime de la prsente loi.
certificate, the Minister may require that the Il peut, au pralable, exiger que le titulaire su-
holder take an examination set by the Minister. bisse lexamen quil prcise.
2001, c. 26, ss. 88, 323. 2001, ch. 26, art. 88 et 323.
Acceptance of 89. (1) If the government of a foreign state 89. (1) Dans le cas o le gouvernement Acceptation
foreign dun certificat
certificates
has entered into a reciprocal arrangement with dun tat tranger a conclu avec le gouverne- tranger
the Government of Canada to accept certifi- ment du Canada un arrangement rciproque en
cates of competency issued under this Part in vue daccepter, en remplacement des certificats
lieu of certificates of competency of that state de comptence dlivrs par cet tat, les certifi-
and if the Minister is satisfied that the require- cats de comptence dlivrs sous le rgime de
ments under the laws of the foreign state for a la prsente partie, le ministre peut ordonner,
certificate of competency meet or exceed the sous rserve des conditions quil peut imposer,
requirements under this Act, the Minister may que le certificat de comptence tranger soit ac-
direct, subject to any conditions that the Minis- cept en remplacement du certificat de comp-
ter specifies, that the foreign certificate may be tence prvu par la prsente partie, sil est
accepted in lieu of a certificate of competency convaincu que les exigences affrentes au pre-
issued under this Part. mier certificat sont gales ou suprieures
celles affrentes au second.
Suspension or (2) A foreign certificate that is accepted un- (2) Le certificat ainsi accept peut, seule- Suspension ou
cancellation rvocation
der subsection (1) may, in so far only as con- ment en ce qui concerne sa validit au Canada,
cerns its validity in Canada, be suspended or tre suspendu ou rvoqu par le ministre
cancelled by the Minister as though it were a comme sil sagissait dun document maritime
Canadian maritime document, and the holder of canadien; le certificat ainsi suspendu ou rvo-
any certificate so suspended or cancelled must qu doit tre remis par le titulaire au ministre,
deliver it to the Minister, who must then return qui le renvoie aussitt lautorit qui la dli-
it to the authority that issued it. vr.
50
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
No proceedings (4) No legal, disciplinary or other proceed- (4) Il ne peut tre intent de procdure, no- Exclusion
shall lie
ings lie against a physician or optometrist for tamment judiciaire ou disciplinaire, contre un
anything they do in good faith in compliance mdecin ou un optomtriste pour lacte accom-
with this section. pli de bonne foi en application du prsent ar-
ticle.
Deemed consent (5) The holder of a certificate is deemed, for (5) Le titulaire du certificat est prsum Prsomption
the purposes of this section, to have consented avoir consenti la communication au ministre
to the Minister being informed under subsec- des renseignements portant sur son tat dans les
tion (1) in the circumstances referred to in that circonstances qui sont mentionnes au para-
subsection. graphe (1).
Articles of 91. (1) The master of a vessel who is re- 91. (1) Sil est tenu de conclure des contrats Contrats
agreement dengagement
quired by the regulations made under this Part dengagement au titre des rglements pris en
to enter into articles of agreement shall vertu de la prsente partie, le capitaine :
(a) ensure that every crew member has en- a) veille ce que tout membre de lquipage
tered into and received articles of agreement, conclue, selon les modalits que le ministre
in the form and manner specified by the fixe, un contrat dengagement affrent au
Minister, with respect to their position on the poste quil occupe et en reoive une copie;
vessel; and b) affiche, un endroit accessible tout
(b) display, in a location that is accessible to membre de lquipage, les dispositions du
the crew, the provisions of the articles of contrat dengagement qui se retrouvent dans
agreement that are common to each crew tout tel contrat.
member.
Information (2) The articles of agreement between the (2) Le contrat dengagement nonce les nom Contenu
master and a crew member must state the sur- et prnom du membre de lquipage, indique
name and other names of the crew member, the les droits et obligations respectifs de chacune
respective rights and obligations of each of the des parties et contient les renseignements pr-
parties and any other information required by vus par les rglements pris en vertu de la pr-
the regulations made under this Part. sente partie.
Discharge 92. When a crew member of a Canadian 92. Au moment du congdiement dun Congdiement
vessel is discharged, the authorized representa- membre de lquipage, le reprsentant autoris
tive shall provide the member with a certificate dun btiment canadien lui remet un certificat
of discharge in the form and manner specified de congdiement selon les modalits que le mi-
by the Minister. nistre fixe.
Record of sea 93. (1) The authorized representative and 93. (1) Le reprsentant autoris dun bti- Registre du
service service en mer
every crew member of a Canadian vessel shall ment canadien tient un registre du service en
each maintain, in the form and manner and for mer de chacun des membres de lquipage se-
the period specified by the Minister, a record of lon les modalits notamment de temps
sea service of the member. fixes par le ministre, et chaque membre de
lquipage tient un registre de son service en
mer selon les mmes modalits.
Copies to the (2) On request, the authorized representative (2) Sur demande, le reprsentant autoris Copie au
Minister ministre
shall provide the Minister with a copy of, or an fournit au ministre des copies ou extraits du re-
extract from, a crew members record of sea gistre du service en mer dun membre de
service. lquipage.
51
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
52
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(a) without delay inform the Minister or a a) dune part, aviser sans dlai le ministre
diplomatic or consular officer of Canada of ou un agent diplomatique ou consulaire ca-
the circumstances surrounding the death; and nadien des circonstances du dcs;
(b) at the option of the person, if any, whom b) dautre part, au choix de la personne no-
the crew member identified as a contact in tifier en cas de dcs du membre de lqui-
case of emergency, arrange to bury or cre- page, le cas chant, renvoyer le corps
mate the body or, if the person and the mas- lendroit convenu entre eux ou pourvoir
ter agree on a place to return the body to, re- linhumation ou la crmation du corps.
turn it to that place.
Cremation or (2) If the contact person referred to in para- (2) Si la personne vise lalina (1)b) ne Crmation ou
burial inhumation
graph (1)(b) cannot be consulted within a rea- peut tre consulte dans un dlai raisonnable, il
sonable period, the master shall, subject to any procde, sous rserve de toute autre rgle de
other law, bury or cremate the body, taking into droit, linhumation ou la crmation en te-
account the deceaseds wishes if known. nant compte des souhaits du dfunt sils sont
connus.
Exceptional (3) If, in the opinion of the master, it is not (3) Dans le cas o il estime quil serait diffi- Circonstances
circumstances exceptionnelles
feasible, because of the type of voyage or the cile de donner suite au choix de la personne vi-
lack of facilities, to follow the wishes of the se lalina (1)b) ou aux souhaits du dfunt
contact person referred to in paragraph (1)(b) or vu la nature du voyage ou des installations, il
of the deceased crew member, the master shall, procde, sous rserve de toute autre rgle de
subject to any other law, bury or cremate the droit, linhumation ou la crmation.
body.
Property of a (4) The authorized representative of a Cana- (4) Le reprsentant autoris dun btiment Biens du dfunt
deceased crew
member
dian vessel shall give any property that be- canadien remet la personne vise lalina
longed to a deceased crew member and was on (1)b) ou au reprsentant de la succession du d-
board to the contact person referred to in para- funt les biens bord appartenant ce dernier.
graph (1)(b) or the deceased crew members es-
tate or succession.
53
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
ance for which that other person or the au- par une assurance que la personne ou le re-
thorized representative paid. prsentant autoris paie.
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 100. The Governor in Council may, on the 100. Le gouverneur en conseil peut par r- Rglements
recommendation of the Minister, make regula- glement, sur recommandation du ministre,
tions for carrying out the purposes and provi- prendre toute mesure dapplication de la pr-
sions of this Part, including regulations sente partie, notamment :
(a) specifying the positions that shall be oc- a) prciser les postes qui doivent tre occu-
cupied on board Canadian vessels, or classes ps bord des btiments ou catgories de
of Canadian vessels, their minimum number btiments canadiens, leur nombre mini-
and the types and classes of Canadian mar- mal et les catgories et classes de documents
itime documents that persons in those posi- maritimes canadiens dont doivent tre titu-
tions shall hold; laires les personnes occupant ces postes;
(b) specifying the requirements in respect of b) prciser les exigences rattaches tout
any position on board Canadian vessels or poste bord de ces btiments ou catgories
classes of Canadian vessels; de btiments;
(c) specifying the types and classes of cer- c) dterminer les catgories et classes de
tificates that may be issued in respect of po- certificats qui peuvent tre dlivrs relative-
sitions on board Canadian vessels or classes ment aux postes bord des btiments ou
of Canadian vessels; catgories de btiments canadiens;
(d) respecting the qualifications required of d) rgir les qualifications notamment les
applicants for any type or class of certificate aptitudes physiques et mentales, lge mini-
specified under paragraph (c), including their mal, les connaissances, la comptence, la
medical fitness, minimum age, degree of formation et lexprience requises des
knowledge, skill, training and experience; candidats pour lobtention de chaque catgo-
rie ou classe de certificat;
(e) respecting the manner of determining
whether a person meets the requirements e) rgir la faon de dterminer si une per-
specified under paragraph (b) in respect of a sonne satisfait aux exigences vises lali-
position or the qualifications required under na b) ou si un candidat possde les qualifi-
paragraph (d) for any type or class of certifi- cations requises aux termes de lalina d)
cate of competency or other Canadian mar- pour lobtention dune catgorie ou classe de
itime document; certificat de comptence ou dautre docu-
ment maritime canadien;
(f) specifying the terms and conditions of
certificates of competency or other Canadian f) prciser les modalits dont sont assortis
maritime documents issued under this Part; les certificats de comptence et autres docu-
ments maritimes canadiens dlivrs sous le
(g) specifying the circumstances in which
rgime de la prsente partie;
ensuring arrangements for a crew members
return and paying their expenses are not re- g) prciser, pour lapplication du paragraphe
quired for the purpose of subsection 94(1); 94(1), les cas o le reprsentant autoris dun
btiment canadien nest pas tenu de veiller
ce que des mesures soient prises pour le ren-
54
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(h) respecting persons who enter into agree- voi dun membre de lquipage et de payer
ments to provide crew members, including les dpenses;
requiring that those persons be licensed; h) rgir les personnes avec qui un accord est
(i) specifying the Canadian vessels or class- conclu en vue du recrutement des membres
es of Canadian vessels in respect of which de lquipage, notamment exiger quelles
the master shall enter into articles of agree- soient titulaires dun permis;
ment with crew members; i) prvoir les btiments canadiens ou catgo-
(j) specifying the information that must be ries de btiments canadiens lgard des-
contained in articles of agreement; quels le capitaine est tenu de conclure un
contrat dengagement avec lquipage;
(k) specifying what constitutes a serious vio-
lation of a contract of employment; j) prvoir les renseignements qui doivent fi-
gurer au contrat dengagement;
(l) respecting any occupational health or
safety matter on board a vessel that is not k) dterminer ce qui constitue une grave vio-
regulated by the Canada Labour Code; and lation du contrat de travail;
(m) respecting the payment and allotment of l) rgir toute question relative la sant ou
crew members wages. la scurit au travail bord dun btiment
qui nest pas rgie par le Code canadien du
travail;
m) rgir le paiement et la rpartition des
gages des membres de lquipage.
55
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
56
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Punishment (2) Every person who commits an offence (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
under subsection (1) is liable on summary con- graphe (1) encourt sur dclaration de culpabili-
viction to a fine of not more than $10,000. t par procdure sommaire une amende maxi-
male de 10 000 $.
PART 4 PARTIE 4
SAFETY SCURIT
INTERPRETATION DFINITION
Definition of 104. In this Part, Minister means the Min- 104. Dans la prsente partie, ministre Dfinition de
Minister ministre
ister of Transport. sentend du ministre des Transports.
MASTERS CAPITAINES
Obtaining 107. The master of a Canadian vessel shall, 107. Le capitaine dun btiment canadien Obtention de
Canadian documents
maritime
before the vessel embarks on a voyage from a veille ce que les documents maritimes cana- maritimes
documents port in Canada, ensure that all of the Canadian diens exigs sous le rgime de la prsente par- canadiens
maritime documents required under this Part tie soient obtenus avant que le btiment nen-
have been obtained. treprenne un voyage partir dun port au
Canada.
57
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Exemptions 108. (1) If the master of a Canadian vessel 108. (1) Si le capitaine dun btiment cana- Dispense
has had the vessel or its machinery or equip- dien a fait inspecter le btiment, ses machines
ment inspected by an authority of a foreign ou son quipement par une autorit dun tat
state and that authority has issued a certificate tranger qui a subsquemment dlivr un certi-
that certifies that the vessel, machinery or ficat attestant que le btiment, ses machines ou
equipment meets certain requirements of that son quipement satisfont certaines exigences
state and the Minister is satisfied that those re- de cet tat et si le ministre est convaincu que
quirements meet or exceed the requirements for ces exigences sont gales ou suprieures aux
a Canadian maritime document required under exigences rglementaires affrentes un docu-
this Part, the Minister may grant an exemption, ment maritime canadien exig sous le rgime
for the period specified by the Minister, from de la prsente partie, le ministre peut, relative-
the obligation to comply with subsection ment ce certificat, accorder une dispense de
106(2) and section 107 with respect to that cer- lobligation de se conformer au paragraphe
tificate. 106(2) et larticle 107 pour la priode quil
prcise.
Issuance of (2) The Minister may request the govern- (2) Le ministre peut demander au gouverne- Dlivrance de
certificates by certificats par
foreign states
ment of a state that is a party to a convention, ment dun pays qui est partie une convention, dautres
protocol or resolution listed in Schedule 1 re- un protocole ou une rsolution mentionn gouvernements
specting the safety of vessels or of persons who lannexe 1 relatif la scurit des btiments ou
are on board or are loading or unloading ves- des personnes qui sont leur bord ou qui les
sels to issue in respect of a Canadian vessel any chargent ou les dchargent de dlivrer,
certificate provided for by the convention, pro- lgard dun btiment canadien, un certificat
tocol or resolution. A certificate issued as a re- prvu la convention, au protocole ou la r-
sult of such a request and containing a state- solution. Le certificat dlivr par suite dune
ment that it has been so issued has effect for the telle demande et portant dclaration quil a t
purposes of this Act as if it had been issued un- ainsi dlivr a le mme effet, pour lapplication
der this Part and may be suspended or can- de la prsente loi, que sil avait t dlivr sous
celled as though it were a Canadian maritime lautorit de la prsente partie et il peut tre
document. suspendu ou annul comme sil sagissait dun
document maritime canadien.
Safety of 109. (1) The master of a vessel shall take all 109. (1) Le capitaine dun btiment prend Scurit des
persons personnes
reasonable steps to ensure the safety of the ves- toutes les mesures utiles pour assurer la scurit
sel and of persons who are on board or are du btiment et des personnes qui sont son
loading or unloading it while using equipment bord ou qui le chargent ou dchargent lors-
on it. quelles utilisent lquipement bord.
Protection from (2) If the master of a vessel is informed of a (2) Lorsquon lui signale un danger pour la Protection
hazards contre un danger
safety hazard, the master shall, unless the mas- scurit, le capitaine doit, sauf sil est davis
ter determines that the hazard does not exist, que celui-ci nexiste pas, prendre les mesures
take reasonable measures to protect the vessel indiques pour protger le btiment et les per-
and persons on board from the hazard, includ- sonnes bord contre le danger, notamment en
ing eliminating it if feasible. If it is not feasible lliminant si cela est possible. Sil ne peut
to eliminate it, the master of a Canadian vessel lliminer, le capitaine dun btiment canadien
shall notify the authorized representative. en avise le reprsentant autoris.
Carrying excess 110. (1) The master of a vessel shall ensure 110. (1) Le capitaine doit veiller ce que le Nombre de
number of personnes
persons
that the number of persons carried on board is nombre de personnes bord de son btiment suprieur au
not more than the number of persons authorized nexcde pas celui qui est autoris par tout cer- nombre autoris
to be on board under any certificate issued un- tificat dlivr sous le rgime de la prsente par-
der this Part or under an international conven- tie ou dune convention internationale ou dun
tion or protocol listed in Schedule 1. protocole mentionn lannexe 1.
58
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Submerging (2) The master of a vessel shall ensure that (2) Le capitaine doit veiller ce que la ligne Chargement au-
load lines del des lignes
the applicable load lines on the vessel are not de charge applicable ne soit pas immerge. de charge
submerged.
Exception to (3) Subsection (1) does not apply in respect (3) Le paragraphe (1) ne sapplique pas aux Exception au
subsection (1) paragraphe (1)
of a person carried on board a vessel in pur- personnes transportes bord du btiment en
suance of the obligation on the master to carry excution de lobligation qui incombe au capi-
shipwrecked or distressed persons. taine de transporter des naufrags ou des per-
sonnes en dtresse.
Compliance 111. Every master shall comply with any di- 111. Le capitaine est tenu dobir lordre Obissance aux
with directions ordres
rection given to the master by a marine safety que lui donne linspecteur de la scurit mari-
inspector to cease any operation or procedure time de cesser toute opration qui, de lavis de
that, in the inspectors opinion, poses an undue linspecteur, prsente des risques excessifs en
risk because of unsafe conditions. raison de lexistence de conditions dange-
reuses.
Information to 112. If the master of a Canadian vessel en- 112. Le capitaine de tout btiment canadien Renseignements
be sent transmettre sur
respecting
counters dangerous ice, a dangerous derelict or se trouvant en prsence de glaces dangereuses, les dangers pour
dangers to other direct danger to navigation, a tropical ou dune pave dangereuse ou de tout autre la navigation
navigation
storm, winds of a force of 10 or more on the danger immdiat pour la navigation, ou dune
Beaufort scale for which no storm warning has tempte tropicale ou de vents de force gale ou
been received or subfreezing air temperatures suprieure dix sur lchelle de Beaufort pour
associated with gale force winds and causing lesquels aucun avis de tempte na t reu ou
severe ice accretion on the superstructure of the de tempratures de lair infrieures au point de
vessel, the master shall give notice to all ves- conglation associes des vents de force tem-
sels in the vicinity and the prescribed authori- pte et provoquant de graves accumulations de
ties on shore of the danger. glace sur les superstructures de son btiment,
doit en aviser tous les btiments dans le voisi-
nage ainsi que les autorits ctires que
peuvent dsigner les rglements.
CREW QUIPAGE
Carrying out 113. Every crew member on board a vessel 113. Tout membre de lquipage bord dun Exercice des
duties and attributions et
reporting
shall btiment est tenu : obligation de
signaler
(a) carry out their duties and functions in a a) dexercer ses attributions de faon ne
manner that does not jeopardize the safety of pas compromettre la scurit du btiment et
the vessel or of any person on board; des personnes bord;
(b) report to the master any safety hazards of b) de signaler au capitaine tout danger pour
which they become aware; cette scurit dont il prend connaissance;
(c) report to the master any change in their c) de lui signaler tout changement dans sa
circumstances that could affect their ability situation qui pourrait nuire sa capacit
to carry out their duties and functions safely; dexercer ses attributions de faon scuri-
and taire;
(d) comply with lawful directions given by d) de se conformer aux ordres lgitimes re-
the master. us du capitaine.
Compliance 114. Every crew member on board a vessel 114. Il est galement tenu dobir lordre Obissance aux
with directions ordres
shall comply with any direction given to them que lui donne linspecteur de la scurit mari-
by a marine safety inspector to cease any oper- time de cesser toute opration qui, son avis,
ation or procedure that, in the inspectors opin- prsente des risques excessifs en raison de
ion, poses an undue risk because of unsafe con- lexistence de conditions dangereuses.
ditions.
59
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
PASSENGERS PASSAGERS
Compliance 115. (1) Every passenger on board a vessel 115. (1) Le passager bord dun btiment Obissance aux
with directions ordres
shall comply with any direction that is given to est tenu dobir tout ordre que lui donne le
them by the master or a crew member to carry capitaine ou un membre de lquipage pour
out the provisions of this Act or the regulations. lapplication de la prsente loi ou des rgle-
ments.
Compliance (2) Every passenger on board a vessel shall (2) Tout passager bord dun btiment est Obissance
with direction to lordre de quitter
leave a vessel
comply with a direction to leave the vessel that tenu dobir lordre de dbarquer que lui le btiment
is given to them by the master before the vessel donne le capitaine avant que le btiment nen-
embarks on a voyage. treprenne un voyage.
When boarding 116. Subject to sections 135 (stopping and 116. Sous rserve des articles 135 (pouvoir Interdiction de
a vessel monter bord
prohibited
boarding a vessel), 175.1 (powers of pollution de monter bord dun btiment), 175.1 (pou-
response officers general), 196 and 198 voirs gnraux de lagent dintervention envi-
(pleasure craft inspections), 200 (stopping and ronnementale), 196 et 198 (inspection em-
boarding a vessel) and 211 (inspections) and to barcations de plaisance), 200 (pouvoir de
any other Act of Parliament, no person shall go monter bord dun btiment) et 211 (visite de
or attempt to go on board a vessel or to leave or linspecteur) et de toute autre loi fdrale, nul
attempt to leave one ne peut monter bord dun btiment ou en d-
barquer ou tenter de monter bord dun
(a) without the permission or against the or-
btiment ou den dbarquer , selon le cas :
ders of the master or the person in charge of
embarkation or disembarkation; or a) lencontre des ordres du capitaine ou de
la personne charge de lembarquement ou
(b) if there is no safe means of embarkation
du dbarquement des passagers ou sans son
or disembarkation or every such means has
autorisation;
been blocked.
2001, c. 26, s. 116; 2005, c. 29, s. 17. b) en labsence de moyens dembarquement
ou de dbarquement scuritaires ou en cas
dobstruction de tels moyens.
2001, ch. 26, art. 116; 2005, ch. 29, art. 17.
Tampering and 117. No person shall tamper with or vandal- 117. Il est interdit daltrer sans autorisation Modification
vandalism sans autorisation
ize a vessel or its machinery, equipment or no- ou de vandaliser un btiment, ses machines ou et vandalisme
tices or plans relating to emergency procedures, son quipement ou tout avis ou plan relatifs la
safety or navigation. scurit, la navigation ou la procdure en
cas durgence.
Jeopardizing 118. No person shall take any action that 118. Il est interdit de prendre toute mesure Mesure mettant
safety en danger la
might jeopardize the safety of a vessel or of qui pourrait compromettre la scurit du bti- scurit
persons on board. ment ou des personnes son bord.
60
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 120. (1) The Governor in Council may, on 120. (1) Le gouverneur en conseil peut, sur Rglements
the recommendation of the Minister, make reg- recommandation du ministre, prendre des r-
ulations respecting the safety of vessels or glements relativement la scurit des bti-
classes of vessels and of persons on board or ments ou catgories de btiments et des per-
loading or unloading a vessel, including regula- sonnes qui sont bord dun btiment ou qui le
tions chargent ou le dchargent, notamment des r-
glements :
(a) respecting the design, construction, man-
ufacture and maintenance of vessels or class- a) rgissant la conception, la construction, la
es of vessels; fabrication et lentretien des btiments ou ca-
tgories de btiments;
(b) specifying the machinery, equipment and
supplies that are required or prohibited on b) prcisant les machines, lquipement et
board vessels or classes of vessels; les approvisionnements qui doivent tre
bord des btiments ou catgories de bti-
(c) respecting the design, construction, man-
ments et les machines, lquipement et les
ufacture, maintenance, storage, testing, ap-
approvisionnements quil est interdit dy
proval, arrangement and use of a vessels or
avoir;
a class of vessels machinery, equipment and
supplies; c) concernant la conception, la construction,
la fabrication, lentretien, lentreposage, la
(d) respecting the requirements that vessels,
vrification, lapprobation, lemplacement et
or classes of vessels, and their machinery
lutilisation de lquipement, des machines et
and equipment must meet;
des approvisionnements des btiments ou ca-
(e) requiring the obtaining of certificates tgories de btiments;
certifying that any of the requirements re-
d) concernant les exigences que doivent
ferred to in paragraph (d) are met;
remplir les btiments ou catgories de
(f) specifying the terms and conditions of btiments , leurs machines et leur quipe-
certificates issued under this Part; ment;
(g) respecting inspections and the testing of e) exigeant lobtention de certificats attes-
vessels, or classes of vessels, and their ma- tant que les exigences vises lalina d)
chinery, equipment and supplies; sont remplies;
(h) respecting load lines and draught marks f) prciser les modalits dont sont assortis
on vessels or classes of vessels; les certificats viss la prsente partie;
(i) respecting procedures and practices that g) rgissant linspection et la vrification
must be followed; des btiments ou catgories de btiments
(j) respecting compulsory routes and recom- , de leurs machines, de leur quipement et
mended routes; des approvisionnements bord;
(k) regulating or prohibiting the operation of h) rgissant les lignes de charge et les
vessels for the purpose of protecting persons, marques de tirant deau des btiments ou ca-
vessels, artificial islands, installations, struc- tgories de btiments;
tures, works, shore areas or environmentally i) concernant les pratiques et procdures
sensitive areas; suivre;
(l) respecting the prevention of collisions in j) concernant les routes obligatoires et les
Canadian waters or waters in the exclusive routes recommandes;
economic zone of Canada;
k) rglementant ou interdisant lutilisation
(m) respecting arrangements for ensuring des btiments dans le but de protger les per-
communication between persons in different sonnes, les btiments, les les artificielles, les
parts of a vessel and between persons on installations et ouvrages, les secteurs ctiers
board and other persons; et les zones dont lenvironnement est fragile;
61
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
62
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
63
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
than $1,000,000 or to imprisonment for a term maximal de dix-huit mois, ou lune de ces
of not more than 18 months, or to both. peines.
Contravention of 122. Every person who contravenes subsec- 122. Quiconque contrevient au paragraphe Contravention
subsection au paragraphe
110(2)
tion 110(2) (submerged load lines) commits an 110(2) (chargement au-del des lignes de 110(2)
offence and is liable on summary conviction to charge) commet une infraction et encourt, sur
a fine of not more than $500,000 in respect of dclaration de culpabilit par procdure som-
each centimetre or part of a centimetre that the maire, une amende maximale de 500 000 $ par
applicable load line is submerged or to impris- centimtre ou fraction de centimtre dimmer-
onment for a term of not more than 18 months, sion de la ligne de charge applicable et un em-
or to both. prisonnement maximal de dix-huit mois, ou
lune de ces peines.
Contravention of 123. (1) Every person commits an offence 123. (1) Commet une infraction la personne Contravention
Act la loi
who contravenes qui contrevient :
(a) section 114 (comply with direction); a) larticle 114 (obissance aux ordres);
(b) subsection 115(1) (passenger to comply b) au paragraphe 115(1) (obissance aux
with direction); ordres passager);
(c) subsection 115(2) (passenger to comply c) au paragraphe 115(2) (obissance
with direction to leave vessel); lordre de dbarquer passager);
(d) paragraph 116(a) (boarding or attempt- d) lalina 116a) (interdiction de monter
ing to board without permission); or ou de tenter de monter bord sans permis-
sion);
(e) paragraph 116(b) (boarding or attempt-
ing to board after safety barriers are in e) lalina 116b) (interdiction de monter
place). ou de tenter de monter bord aprs linstal-
lation de barrires de scurit).
Punishment (2) Every person who commits an offence (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
under subsection (1) is liable on summary con- graphe (1) encourt, sur dclaration de culpabili-
viction to a fine of not more than $100,000 or t par procdure sommaire, une amende maxi-
to imprisonment for a term of not more than male de 100 000 $ et un emprisonnement
one year, or to both. maximal dun an, ou lune de ces peines.
When 124. If an offence under any of sections 121 124. Le montant des amendes prvues aux Montant des
compliance peines en cas
agreement in
to 123 is committed while an agreement or ar- articles 121 123 peut tre doubl si linfrac- daccord
effect rangement is in effect between the Minister and tion vise est commise pendant la priode de
the authorized representative of a Canadian validit dun accord ou arrangement conclu
vessel that provides that inspections of the ves- par le ministre avec le reprsentant autoris
sel to ensure compliance with a provision re- dun btiment canadien confiant ce dernier
ferred to in subsection 121(1), section 122 or ou une personne ou une organisation agis-
subsection 123(1) will be carried out by the au- sant pour son compte les inspections du bti-
thorized representative or a person or an orga- ment destines vrifier lapplication de toute
nization acting on their behalf, the amount of disposition vise au paragraphe 121(1), lar-
any fine imposed under that section may be ticle 122 ou au paragraphe 123(1).
doubled.
PART 5 PARTIE 5
NAVIGATION SERVICES SERVICES DE NAVIGATION
INTERPRETATION DFINITIONS
Definitions 125. The definitions in this section apply in 125. Les dfinitions qui suivent sappliquent Dfinitions
this Part. la prsente partie.
64
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
aid to aid to navigation means a buoy, beacon, aide la navigation Boue, balise, phare, aide la
navigation navigation
aide la
lighthouse, landmark, radio aid to marine navi- amer de terre, appareil de radiosignalisation aid to
navigation gation or any other structure or device installed, maritime ou tout autre ouvrage ou dispositif si- navigation
built or maintained in or on water or on land for tu sur leau, sous leau ou sur terre et install,
the purpose of assisting with marine navigation. construit ou entretenu en vue daider la naviga-
tion maritime.
Minister Minister means the Minister of Fisheries and
ministre
Oceans. ministre Le ministre des Pches et des ministre
Minister
Ocans.
VTS Zone VTS Zone means a Vessel Traffic Services
zone STM
Zone established under paragraph 136(1)(a). zone STM Zone de services de trafic mari- zone STM
VTS Zone
time cre en vertu de lalina 136(1)a).
65
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
tions or any other vessel that may be speci- c) ordonner au btiment dutiliser dans ses
fied in the direction; and communications avec les stations ctires ou
avec dautres btiments les frquences radio
(d) direct the vessel, at the time, between the
prcises dans lordre;
times or before or after any event that may
be specified in the direction, d) ordonner au btiment, au moment, durant
la priode ou avant ou aprs un vnement
(i) to leave the VTS Zone,
que lordre prcise :
(ii) to leave or refrain from entering any
(i) soit de sortir de cette zone,
area within the VTS Zone that may be
specified in the direction, or (ii) soit de sortir dun secteur de cette
zone prcis dans lordre ou de ne pas en-
(iii) to proceed to or remain at any loca-
trer dans ce secteur,
tion within the VTS Zone that may be
specified in the direction. (iii) soit de se diriger vers un endroit dans
cette zone prcis dans lordre ou de rester
cet endroit.
If vessel unable (4) If a vessel (4) Sous rserve du paragraphe (6), le bti- Incapacit de
to communicate communiquer
ment peut continuer sa route lorsquil se trouve
(a) is unable to obtain a clearance required
dans une des situations suivantes :
by subsection (1) because of an inability to
establish direct communication with a ma- a) il est incapable dobtenir lautorisation
rine communications and traffic services of- mentionne au paragraphe (1) en raison de
ficer, or son incapacit tablir une communication
directe avec le fonctionnaire;
(b) after obtaining a clearance, is unable to
maintain direct communication with a ma- b) il est incapable, aprs avoir obtenu cette
rine communications and traffic services of- autorisation, de maintenir une communica-
ficer, tion directe avec le fonctionnaire.
the vessel may, subject to subsection (6), never-
theless proceed on its route.
Communication (5) The master shall (5) Le capitaine est tenu : Mesures pour
and obtaining communiquer
clearance (a) in the circumstances described in subsec- a) dans le cas dun btiment qui se trouve
tion (4), take all reasonable measures to dans une des situations mentionnes au para-
communicate with a marine communications graphe (4), de prendre toutes les mesures rai-
and traffic services officer as soon as possi- sonnables pour communiquer aussitt que
ble; and possible avec le fonctionnaire;
(b) in the circumstances described in para- b) dans le cas dun btiment qui se trouve
graph (4)(a), obtain a clearance as soon as dans la situation vise lalina (4)a), dob-
possible after direct communication is estab- tenir lautorisation mentionne au para-
lished. graphe (1) aprs ltablissement de la com-
munication.
Equipment (6) In the circumstances described in sub- (6) Si le capitaine est incapable dtablir ou Impossibilit de
failure communiquer
section (4), if the master is unable to establish de maintenir une communication directe en rai-
or maintain direct communication because of son dune dfectuosit de fonctionnement de
an equipment failure on the vessel, the vessel lquipement, le btiment qui se trouve dans
shall une des situations mentionnes au paragraphe
(4) doit :
(a) if it is in a port or anchorage where the
equipment can be repaired, remain there until a) dans le cas o il se trouve dans un port ou
it is able to establish communication in ac- un mouillage o lquipement peut tre rpa-
cordance with the regulations; and r, y demeurer jusqu ce quil puisse rtablir
66
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Variations from 127. (1) The Minister may, on request, vary 127. (1) Le ministre peut, sur demande, mo- Modification des
requirements or exigences ou
conditions
in respect of a vessel a requirement or condi- difier lgard dun btiment les exigences ou modalits
tion made under paragraph 136(1)(b) or (c) if modalits prvues par les rglements pris en
the Minister is satisfied that the varied require- vertu des alinas 136(1)b) ou c), sil est
ment or condition would result in an equivalent convaincu que la modification nentranerait
or greater level of safety. pas de diminution du niveau de scurit.
Contravention (2) A contravention of a requirement that is (2) Le non-respect de lexigence modifie Contravention
varied under subsection (1) is deemed to be a en vertu du paragraphe (1) quivaut au non-res-
contravention of the original requirement. pect de lexigence originale.
67
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
68
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Ships (3) The master of any vessel in distress may (3) Le capitaine dun btiment en dtresse Rquisition de
requisitioned btiments
requisition one or more of any vessels that an- peut rquisitionner pour lui porter secours un
swer the distress call to render assistance. The ou plusieurs des btiments qui ont rpondu
master of a requisitioned vessel in Canadian son signal de dtresse; le capitaine du btiment
waters and every qualified person who is the rquisitionn en eaux canadiennes et la per-
master of a requisitioned vessel in any waters sonne qualifie qui est le capitaine dun bti-
shall continue to proceed with all speed to ren- ment rquisitionn o quil soit doit continuer
der assistance to the vessel in distress. se rendre toute vitesse au secours du btiment
en dtresse.
Release from (4) The master of a vessel shall be released (4) Le capitaine dun btiment non rquisi- Libration de
obligation lobligation
from the obligation imposed by subsection (1) tionn est dgag de lobligation impose par le
when the master learns that another vessel is paragraphe (1) ds quil apprend quun autre
complying with a requisition referred to in sub- btiment a t rquisitionn et se conforme la
section (3). rquisition.
Further release (5) The master of a vessel shall be released (5) Le capitaine dun btiment est dgag de Autre libration
from an obligation imposed by subsection (1) lobligation impose par les paragraphes (1) ou
or (3) if the master is informed by the persons (3) si les personnes en dtresse ou le capitaine
in distress or by the master of another vessel dun autre btiment ayant atteint ces personnes
that has reached those persons that assistance is linforment que le secours nest plus ncessaire.
no longer necessary.
Assistance 132. The master of a vessel in Canadian wa- 132. Le capitaine dun btiment dans les Secours
ters and every qualified person who is the mas- eaux canadiennes et la personne qualifie qui
ter of a vessel in any waters shall render assis- est le capitaine dun btiment, o quil soit,
tance to every person who is found at sea and doivent prter secours toute personne trouve
in danger of being lost. en mer et en danger de se perdre.
Aircraft treated 133. Sections 130 to 132 apply in respect of 133. Pour lapplication des articles 130 Assimilation des
as if vessel aronefs aux
aircraft on or over Canadian waters as they ap- 132, les aronefs sur les eaux canadiennes, ou btiments
ply in respect of vessels in Canadian waters, au-dessus de celles-ci, sont assimils des bti-
with any modifications that the circumstances ments dans les eaux canadiennes, avec les
require. adaptations ncessaires.
134. [Repealed, 2013, c. 28, s. 9] 134. [Abrog, 2013, ch. 28, art. 9]
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 136. (1) The Governor in Council may, on 136. (1) Le gouverneur en conseil peut par Rglements
Minister of ministre des
Transport
the recommendation of the Minister of Trans- rglement, sur recommandation du ministre des Transports
port, make regulations Transports :
69
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(a) establishing VTS Zones within Canadian a) crer des zones STM lintrieur des
waters or in a shipping safety control zone eaux canadiennes ou dune zone de contrle
prescribed under the Arctic Waters Pollution de la scurit de la navigation dsigne sous
Prevention Act; le rgime de la Loi sur la prvention de la
pollution des eaux arctiques;
(b) respecting the information to be provid-
ed and the procedures and practices to be fol- b) prvoir les renseignements que doivent
lowed by vessels that are about to enter, fournir les btiments qui se trouvent lint-
leave or proceed within a VTS Zone; rieur des zones STM ou sont sur le point dy
entrer ou den sortir, et les formalits et la
(c) respecting the conditions under which a
procdure quils doivent suivre;
clearance under section 126 is to be granted;
c) prvoir les cas dans lesquels lautorisation
(d) defining the expression about to enter
vise larticle 126 est donne;
for the purpose of this Part;
d) dfinir, pour lapplication de la prsente
(e) respecting aids to navigation in Canadian
partie, lexpression sur le point dentrer ;
waters;
e) rgir les aides la navigation dans les
(f) regulating or prohibiting the navigation,
eaux canadiennes;
anchoring, mooring or berthing of vessels for
the purposes of promoting the safe and effi- f) dans lintrt public et afin dassurer la s-
cient navigation of vessels and protecting the curit et lefficacit de la navigation ou de
public interest and the environment; protger lenvironnement, rglementer ou in-
terdire la navigation, le mouillage et lamar-
(g) respecting the safety of persons on Cana-
rage des btiments;
dian waters for the purposes of sporting,
recreational or public events or activities; g) rgir la scurit des personnes sur les
eaux canadiennes pour les activits ou v-
(h) specifying classes of persons, or appoint-
nements sportifs, rcratifs ou publics;
ing persons, to ensure compliance with regu-
lations made under any of paragraphs (b) and h) nommer des personnes, individuellement
(e) to (g) and specifying their powers and du- ou par catgories, charges de lapplication
ties; and des rglements pris en vertu de lun des ali-
nas b) et e) g) et prvoir leurs attributions;
(i) prescribing anything that may be pre-
scribed under this Part. i) prendre toute mesure dordre rglemen-
taire prvue par la prsente partie.
Regulations (2) The Governor in Council may, on the (2) Le gouverneur en conseil peut par rgle- Rglements
Minister ministre
recommendation of the Minister, make regula- ment, sur recommandation du ministre :
tions a) et b) [Abrogs, 2013, ch. 28, art. 10]
(a) and (b) [Repealed, 2013, c. 28, s. 10] c) rgir les activits de recherche et de sau-
(c) respecting maritime search and rescue. vetage maritimes.
2001, c. 26, s. 136; 2005, c. 29, s. 18; 2013, c. 28, s. 10. 2001, ch. 26, art. 136; 2005, ch. 29, art. 18; 2013, ch. 28,
art. 10.
70
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(c) section 132 (assist a person found at c) larticle 132 (obligation de prter se-
sea). cours une personne en danger de se
perdre).
Punishment (2) Every person who, or vessel that, com- (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
mits an offence under subsection (1) is liable graphe (1) encourt, sur dclaration de culpabili-
on summary conviction to a fine of not more t par procdure sommaire, une amende maxi-
than $1,000,000 or to imprisonment for a term male de 1 000 000 $ et un emprisonnement
of not more than 18 months, or to both. maximal de dix-huit mois, ou lune de ces
peines.
Defence (3) No person on board a vessel may be con- (3) Une personne bord dun btiment ne Dfense
victed of an offence under paragraph (1)(a), (b) peut tre dclare coupable dune infraction vi-
or (c) if they had reasonable grounds to believe se lun des alinas (1)a) c) si elle tablit
that compliance with subsection 131(1) or (3) quelle croyait, pour des motifs raisonnables,
or section 132, as the case may be, would have quen se conformant aux paragraphes 131(1) ou
imperilled life, the vessel or another vessel. (3) ou larticle 132, selon le cas, elle aurait
mis en danger des vies, le btiment ou un autre
btiment.
Contravention of 138. (1) Every person who, or vessel that, 138. (1) Commet une infraction la personne Contravention
Act or la loi et aux
regulations
contravenes any of the following commits an ou le btiment qui contrevient : rglements
offence: a) lalina 126(1)a) (interdiction dentrer
(a) paragraph 126(1)(a) (entering, leaving or dans une zone STM, den sortir ou dy navi-
proceeding within a VTS Zone without a guer sans autorisation);
clearance); b) lalina 126(1)b) (interdiction de navi-
(b) paragraph 126(1)(b) (proceeding within guer dans une zone STM sans tre capable
a VTS Zone when unable to maintain direct de maintenir une communication directe);
communication); c) un ordre donn en vertu des alinas
(c) a direction given under paragraph 126(3) 126(3)b), c) ou d) (ordre de fournir des ren-
(b), (c) or (d) (to provide information, to use seignements, dutiliser les frquences radio
radio frequencies or to leave, refrain from prcises ou de sortir dune zone STM ou
entering, proceed to or remain in a VTS dy rester);
Zone); d) lalina 126(5)a) (prise de mesures rai-
(d) paragraph 126(5)(a) (take all reasonable sonnables pour communiquer);
measures to communicate); e) lalina 126(5)b) (obtention dune auto-
(e) paragraph 126(5)(b) (obtain clearance); risation);
(f) subsection 126(6) (remain at port or pro- f) au paragraphe 126(6) (obligation de de-
ceed to safe port); meurer dans un port ou de naviguer jusqu
celui-ci);
(g) subsection 129(1) (report disturbance of
aid to navigation); g) au paragraphe 129(1) (obligation dinfor-
mer du dplacement ou bris dune aide la
(h) subsection 129(2) (report navigation
navigation);
hazard);
h) au paragraphe 129(2) (obligation dinfor-
(i) subsection 130(3) (comply with direction
mer dun danger pour la navigation);
of rescue coordinator); or
i) au paragraphe 130(3) (obligation de se
(j) a provision of the regulations made under
conformer aux ordres dun coordonnateur de
this Part.
sauvetage);
j) toute disposition dun rglement dappli-
cation de la prsente partie.
71
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Punishment (2) Every person who, or vessel that, com- (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
mits an offence under subsection (1) is liable graphe (1) encourt, sur dclaration de culpabili-
on summary conviction to a fine of not more t par procdure sommaire, une amende maxi-
than $100,000 or to imprisonment for a term of male de 100 000 $ et un emprisonnement
not more than one year, or to both. maximal dun an, ou lune de ces peines.
Defence (3) No vessel or person on board a vessel (3) Un btiment ou une personne bord Dfense
available in
certain cases
may be convicted of contravening subsection dun btiment ne peut tre dclar coupable
126(1) (entering, leaving or proceeding within dune infraction au paragraphe 126(1) (naviga-
a VTS Zone) or a provision of the regulations tion dans une zone STM) ou un rglement
made under paragraph 136(1)(b) if they had pris en vertu de lalina 136(1)b) sil avait des
reasonable grounds to believe that compliance motifs raisonnables de croire que lobservation
with that provision would have imperilled life, de la disposition vise aurait mis en danger des
the vessel, another vessel or any property. vies, le btiment, un autre btiment ou tout
bien.
Vessel may be (4) If the Minister or a person authorized by (4) Le ministre ou la personne quil dsigne Dtention dun
detained btiment
the Minister for the purpose of this subsection pour lapplication du prsent paragraphe peut
believes on reasonable grounds that an offence ordonner la dtention dun btiment sil a des
referred to in subsection (1) has been commit- motifs raisonnables de croire quune infraction
ted by or in respect of a vessel, the Minister or vise au paragraphe (1) a t commise par ce
that person may make a detention order in re- btiment ou son gard. Dans ce cas, larticle
spect of the vessel, and section 222 (detention 222 (dtention de btiments) sapplique avec
of vessels) applies to the detention order, with les adaptations ncessaires.
any modifications that the circumstances re-
quire.
139. [Repealed, 2013, c. 28, s. 11] 139. [Abrog, 2013, ch. 28, art. 11]
PART 6 PARTIE 6
INCIDENTS, ACCIDENTS AND INCIDENTS, ACCIDENTS ET SINISTRES
CASUALTIES
INTERPRETATION DFINITIONS
Definitions 140. The definitions in this section apply in 140. Les dfinitions qui suivent sappliquent Dfinitions
this Part. la prsente partie.
Crown vessel Crown vessel means a vessel that is owned btiment appartenant Sa Majest Btiment btiment
btiment appartenant Sa
appartenant
by or is in the exclusive possession of Her dont Sa Majest du chef du Canada est propri- Majest
Sa Majest Majesty in right of Canada. taire ou a la possession exclusive. Crown vessel
Minister Minister means the Minister of Transport. ministre Le ministre des Transports. ministre
ministre Minister
72
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
SALVAGE SAUVETAGE
International Convention on Salvage, 1989 Convention internationale de 1989 sur
lassistance
Salvage 142. (1) Subject to the reservations that 142. (1) Sauf rserve faite par le Canada et Convention sur
Convention lassistance
Canada made and that are set out in Part 2 of dont le texte figure la partie 2 de lannexe 3,
Schedule 3, the International Convention on la Convention internationale de 1989 sur las-
Salvage, 1989, signed at London on April 28, sistance, signe Londres le 28 avril 1989, et
1989 and set out in Part 1 of Schedule 3, is ap- dont le texte figure la partie 1 de lannexe 3,
proved and declared to have the force of law in est approuve et a force de loi au Canada.
Canada.
Inconsistent (2) In the event of an inconsistency between (2) Les dispositions de la Convention lem- Incompatibilit
laws
the Convention and this Act or the regulations, portent sur les dispositions incompatibles de la
the Convention prevails to the extent of the in- prsente loi et des rglements.
consistency.
73
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Governor in 144. (1) The Governor in Council may, on 144. (1) Sur recommandation du procureur Pouvoir du
Council may gouverneur en
accept offers of
the recommendation of the Attorney General of gnral du Canada, le gouverneur en conseil conseil
settlement Canada, accept, on behalf of Her Majesty in peut accepter, au nom de Sa Majest du chef du daccepter des
offres de
right of Canada and the master or a crew mem- Canada et du capitaine ou dun membre dqui- rglement
ber, offers of settlement made with respect to page, des offres de rglement concernant les r-
claims for salvage services rendered by Crown clamations pour services de sauvetage rendus
vessels. par des btiments appartenant Sa Majest.
Distribution (2) The proceeds of a settlement made under (2) Le gouverneur en conseil peut dtermi- Distribution
subsection (1) must be distributed in the man- ner le mode de rpartition du produit des rgle-
ner that the Governor in Council specifies. ments effectus au titre du paragraphe (1).
Aircraft Aronefs
Aircraft treated 146. The provisions of this Part with respect 146. Pour lapplication des dispositions de Assimilation
as if vessel
to salvage apply in respect of aircraft on or over la prsente partie relatives au sauvetage, les a-
Canadian waters as they apply in respect of ronefs sur les eaux canadiennes, ou au-dessus
vessels, with any modifications that the circum- de celles-ci, sont assimils des btiments,
stances require. avec les adaptations ncessaires.
74
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(b) give the name of their vessel, if any, the b) donner au capitaine ou la personne
name and address of its authorized represen- ayant la direction de lautre btiment les ren-
tative, if any, and any other prescribed infor- seignements prvus par les rglements et, le
mation to the master or person in charge of cas chant, le nom de son propre btiment
the other vessel. et les nom et adresse de son reprsentant au-
toris.
75
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 150. (1) The Governor in Council may, on 150. (1) Le gouverneur en conseil peut par Rglements
Minister ministre
the recommendation of the Minister, make reg- rglement, sur recommandation du ministre :
ulations a) rgir le rapport faire sur les accidents ou
(a) respecting the reporting of accidents or les vnements dangereux survenant aux
dangerous occurrences happening to or on btiments ou leur bord, quils aient entran
board vessels, whether or not attended with ou non des pertes de vies;
loss of life; b) supprimer de la partie 2 de lannexe 3
(b) removing any reservation from Part 2 of toute rserve que le Canada retire;
Schedule 3 that Canada withdraws; c) rgir lutilisation de photographies, de
(c) respecting the use of photographs, film, films, denregistrements vido ou dimages
video recordings or electronic images of the lectroniques des restes des victimes dacci-
human remains of victims of accidents in- dents mettant en cause un btiment naufrag
volving a wrecked vessel or an aircraft ou un aronef naufrag dans leau;
wrecked in waters; and d) prendre toute mesure dordre rglemen-
(d) prescribing anything that may be pre- taire prvue par la prsente partie.
scribed under this Part.
Regulations (2) The Governor in Council may, on the (2) Le gouverneur en conseil peut, par rgle- Rglements
Minister and ministre et
Minister
recommendation of the Minister and the Minis- ment pris sur recommandation du ministre et du ministre
responsible for ter responsible for the Parks Canada Agency, ministre responsable de lAgence Parcs responsable de
Parks Canada lAgence Parcs
Agency
make regulations respecting the salvage of Canada, rgir le sauvetage des paves ou cat- Canada
wreck or classes of wreck specified by regula- gories dpaves prcises par les rglements
tions made under paragraph 163(2)(a). pris en vertu de lalina 163(2)a).
2001, c. 26, s. 150; 2005, c. 2, s. 8. 2001, ch. 26, art. 150; 2005, ch. 2, art. 8.
76
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Punishment (2) Every person who commits an offence (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
under subsection (1) is liable on summary con- graphe (1) encourt sur dclaration de culpabili-
viction to a fine of not more than $10,000. t par procdure sommaire une amende maxi-
male de 10 000 $.
PART 7 PARTIE 7
WRECK PAVES
INTERPRETATION DFINITIONS
Definitions 153. The definitions in this section apply in 153. Les dfinitions qui suivent sappliquent Dfinitions
this Part. la prsente partie.
Minister Minister means the Minister of Transport. pave Sont compris parmi les paves : pave
ministre wreck
a) les paves rejetes, flottantes, attaches
wreck wreck includes
pave une boue ou abandonnes ainsi que tous les
(a) jetsam, flotsam, lagan and derelict and objets qui se sont dtachs dun btiment
any other thing that was part of or was on a naufrag, chou ou en dtresse ou qui se
vessel wrecked, stranded or in distress; and trouvaient son bord;
(b) aircraft wrecked in waters and anything b) les aronefs naufrags dans des eaux et
that was part of or was on an aircraft tous les objets qui se sont dtachs dun a-
wrecked, stranded or in distress in waters. ronef naufrag, chou ou en dtresse dans
2001, c. 26, s. 153; 2005, c. 29, s. 19. des eaux ou qui se trouvaient son bord.
ministre Le ministre des Transports. ministre
Minister
2001, ch. 26, art. 153; 2005, ch. 29, art. 19.
77
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(b) take any measures with respect to the donne de prendre, notamment la lui remettre
wreck that the receiver of wreck directs, in- dans le dlai quil fixe ou la garder en sa
cluding possession selon les modalits quil prcise.
(i) delivering it to the receiver of wreck
within the period specified by the receiver,
or
(ii) keeping it in their possession in accor-
dance with the instructions of the receiver.
Notice (2) If wreck has been reported under para- (2) Dans le cas o il est fait rapport dune Prise de mesures
graph (1)(a), a receiver of wreck may take the pave en vertu de lalina (1)a), le receveur
action that the receiver considers reasonable to dpaves peut prendre les mesures quil estime
determine the owner of the wreck, including convenables pour en dterminer le propritaire,
giving notice of the wreck in the manner that notamment donner avis de la dcouverte de
the receiver considers appropriate. lpave de la faon quil estime indique.
Discretion (3) A receiver of wreck is not required to (3) Le receveur dpaves nest pas tenu de Discrtion
take any measures, or to direct that any mea- prendre, ou dordonner la prise, de mesures
sures be taken, with respect to wreck. lgard dune pave.
Salvage award 156. (1) A person who is referred to in sub- 156. (1) La personne qui sest conforme au Indemnit de
sauvetage
section 155(1) and who has complied with that paragraphe 155(1) a droit lindemnit de sau-
subsection is entitled to a salvage award deter- vetage fixe par le receveur dpaves.
mined by the receiver.
Nature of award (2) The salvage award may be the wreck, (2) Lindemnit de sauvetage est constitue Nature de
lindemnit
part of the wreck or all or part of the proceeds de tout ou partie de lpave ou du produit de la
of its disposition. vente de celle-ci.
Prohibition 157. No person shall possess, conceal, de- 157. Il est interdit davoir en sa possession, Interdictions
stroy, sell or otherwise dispose of wreck that de cacher, de dtruire ou daliner, notamment
the person knows has not been reported to a re- par vente, une pave ou de prendre tout moyen
ceiver of wreck under paragraph 155(1)(a) or pour cacher ou dguiser le fait quune chose est
use any means to disguise or conceal the fact une pave, sachant quelle na pas fait lobjet
that anything is such wreck. du rapport prvu lalina 155(1)a).
Delivery of 158. A receiver of wreck must release wreck 158. Le receveur dpaves est tenu de re- Rclamation de
wreck or lpave
proceeds of
or pay the proceeds of its disposition under mettre lpave ou, le cas chant, le produit de
disposition subsection 160(1) to a person who claims own- lalination de lpave vise au paragraphe
ership of the wreck and 160(1) la personne qui en revendique la pro-
prit et qui, la fois :
(a) submits, in the form and manner speci-
fied by the Minister, a claim to the receiver a) lui a fait valoir son droit de proprit, se-
within 90 days after the wreck was reported lon les modalits que fixe le ministre, dans
under paragraph 155(1)(a); les quatre-vingt-dix jours suivant la date la-
quelle lpave a fait lobjet du rapport men-
(b) establishes their claim to the satisfaction
tionn lalina 155(1)a);
of the receiver; and
b) la convaincu quelle en est le propri-
(c) pays or delivers the salvage award deter-
taire;
mined by the receiver, and pays the receiv-
ers fees and expenses. c) a vers lindemnit de sauvetage fixe par
lui, les droits et les frais.
Interpleader in 159. (1) When two or more persons claim 159. (1) Lorsque plusieurs personnes r- Demande
case of wreck incidente
wreck or proceeds of wreck, or when a person clament une pave ou le produit de lalination
disputes the amount or value of the salvage dune pave ou quune personne conteste le
award determined by the receiver, any court montant ou la valeur de lindemnit de sauve-
78
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
having jurisdiction in civil matters to the value tage dtermine par le receveur dpaves, tout
or amount in question may hear and determine tribunal ayant juridiction en matire civile jus-
the matter. qu concurrence de la valeur de lpave ou du
montant du produit en litige peut entendre laf-
faire et en dcider.
Maximum (2) A salvage award that a court makes un- (2) Pour lapplication du paragraphe (1), Restriction
award
der subsection (1) may not exceed the value of lindemnit de sauvetage ne peut excder la va-
the wreck. leur de lpave.
79
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 163. (1) The Governor in Council may, on 163. (1) Le gouverneur en conseil peut, par Rglements
Minister ministre
the recommendation of the Minister, make reg- rglement pris sur recommandation du mi-
ulations nistre :
(a) exempting any geographical area from a) soustraire toute rgion gographique
the application of this Part; and lapplication de la prsente partie;
(b) for carrying out the purposes and provi- b) prendre toute mesure dapplication de la
sions of this Part. prsente partie.
Regulations (2) The Governor in Council may, on the (2) Le gouverneur en conseil peut, par rgle- Rglements
Minister and ministre et
Minister
joint recommendation of the Minister and the ment, sur recommandation conjointe du mi- ministre
responsible for Minister responsible for the Parks Canada nistre et du ministre responsable de lAgence responsable de
Parks Canada lAgence Parcs
Agency
Agency, make regulations Parcs Canada : Canada
(a) specifying wreck or classes of wreck that a) spcifier les paves ou catgories
have heritage value; dpaves qui ont une valeur patrimoniale;
(b) respecting the protection and preserva- b) rgir la protection et la conservation de
tion of wreck or classes of wreck that have ces paves ou catgories dpaves, notam-
heritage value, and providing for issuing per- ment dlivrer des permis autorisant leurs ti-
mits to access such wreck; tulaires y avoir accs;
(c) authorizing the designation of enforce- c) autoriser la dsignation dagents de lau-
ment officers to ensure compliance with the torit chargs de lapplication des rglements
regulations made under this Part and specify- dapplication de la prsente partie et prvoir
ing their powers and duties; leurs attributions;
(d) authorizing the Minister and the Minister d) autoriser le ministre et le ministre respon-
responsible for the Parks Canada Agency to sable de lAgence Parcs Canada conclure
jointly enter into agreements or arrangements conjointement des accords ou des arrange-
respecting the administration or enforcement ments relativement lapplication ou au
of any provision of the regulations made un- contrle dapplication de toute disposition
der this subsection and to authorize any per- des rglements pris en vertu du prsent para-
son or organization with whom an agreement graphe et autoriser toute personne ou orga-
or arrangement is entered into to exercise the nisation avec qui un accord ou un arrange-
powers or perform the duties under those ment est conclu exercer les attributions
regulations that are specified in the agree- prvues par ces rglements qui sont prciss
ment or arrangement; dans laccord ou larrangement;
(e) exempting wreck or any class of wreck e) exempter des paves ou catgories
that has heritage value from the application dpaves ayant une valeur patrimoniale de
of any provision of this Part; lapplication de toute disposition de la pr-
sente partie;
80
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(f) exempting any geographical area from f) soustraire toute rgion gographique
the application of regulations made under lapplication des alinas b) ou c);
paragraph (b) or (c); and g) rgir la fixation et le versement des droits
(g) respecting the setting and payment of et frais exigibles lgard des services ren-
fees, and the determination and payment of dus dans le cadre de lapplication des rgle-
expenses, for services provided in the admin- ments pris en vertu du prsent paragraphe.
istration of regulations made under this sub-
section.
Debt due to Her (3) All fees and expenses set under para- (3) Les droits et les frais viss lalina Crances de Sa
Majesty Majest
graph (2)(g) and interest payable on those fees (2)g) et les intrts affrents constituent des
and expenses constitute a debt due to Her crances de Sa Majest du chef du Canada,
Majesty in right of Canada and may be recov- dont le recouvrement peut tre poursuivi ce
ered in any court of competent jurisdiction. titre devant tout tribunal comptent.
2001, c. 26, s. 163; 2005, c. 2, s. 9. 2001, ch. 26, art. 163; 2005, ch. 2, art. 9.
PART 8 PARTIE 8
POLLUTION PREVENTION AND POLLUTION : PRVENTION ET
RESPONSE DEPARTMENT OF INTERVENTION MINISTRE DES
TRANSPORT AND DEPARTMENT OF TRANSPORTS ET MINISTRE DES
FISHERIES AND OCEANS PCHES ET DES OCANS
INTERPRETATION DFINITIONS
Definitions 165. The definitions in this section apply in 165. Les dfinitions qui suivent sappliquent Dfinitions
this Part. la prsente partie.
discharge discharge means a discharge of a pollutant dommages dus la pollution lgard dun dommages dus
rejet la pollution
from a vessel, or a discharge of oil from an oil btiment ou dune installation de manutention pollution
handling facility engaged in loading to or un- dhydrocarbures, les pertes ou dommages ext- damage
81
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
loading from a vessel, that directly or indirectly rieurs au btiment ou linstallation et causs
results in the pollutant entering the water, and par une contamination rsultant dun rejet par
includes spilling, leaking, pumping, pouring, ce btiment ou cette installation.
emitting, emptying, throwing and dumping. vnement de pollution par les hydrocarbures vnement de
pollution par les
Minister Minister means the Minister of Transport. Fait ou ensemble de faits ayant la mme ori- hydrocarbures
ministre
gine, dont rsulte ou est susceptible de rsulter oil pollution
incident
oil oil means petroleum in any form, including un rejet dhydrocarbures.
hydrocarbures
crude oil, fuel oil, sludge, oil refuse and refined
hydrocarbures Le ptrole sous toutes ses hydrocarbures
products.
formes, notamment le ptrole brut, le fioul, les oil
oil pollution oil pollution incident means an occurrence, boues, les rsidus dhydrocarbures et les pro-
incident
vnement de
or a series of occurrences having the same ori- duits raffins.
pollution par les gin, that results or is likely to result in a dis-
hydrocarbures ministre Le ministre des Transports. ministre
charge of oil. Minister
82
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
APPLICATION APPLICATION
Application 166. (1) Except as otherwise provided in 166. (1) La prsente partie, sauf disposition Application
this Part, this Part applies in respect of vessels contraire de celle-ci, sapplique aux btiments
in Canadian waters or waters in the exclusive dans les eaux canadiennes et les eaux de la
economic zone of Canada and in respect of oil zone conomique exclusive du Canada et aux
handling facilities in Canada. installations de manutention dhydrocarbures
au Canada.
Exclusion (2) This Part does not apply in respect of a (2) La prsente partie ne sapplique pas un Exception
vessel that is on location and engaged in the ex- btiment situ sur un emplacement de forage et
ploration or drilling for, or the production, con- utilis dans le cadre dactivits de prospection,
servation or processing of, oil or gas in an area de forage, de production, de rationalisation de
described in paragraph 3(a) or (b) of the lexploitation ou de traitement du ptrole ou du
Canada Oil and Gas Operations Act. gaz conduites dans un endroit mentionn aux
alinas 3a) ou b) de la Loi sur les oprations
ptrolires au Canada.
Definition of (3) In subsection (2), oil and gas have (3) Pour lapplication du paragraphe (2), Dfinition de
oil and gas ptrole et
the same meaning as in section 2 of the Canada ptrole et gaz sentendent au sens de gaz
Oil and Gas Operations Act. larticle 2 de la Loi sur les oprations ptro-
lires au Canada.
Exemption (3) The Minister may exempt, subject to any (3) Le ministre peut dispenser, aux condi- Dispense
conditions that the Minister considers appropri- tions quil estime indiques et pour une priode
ate, for a specified period any vessel, or class of donne, tout btiment ou toute catgorie de
83
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
vessels, that is en route through waters referred btiments de lapplication dune disposition de
to in subsection 166(1), from the application of la prsente partie sil estime que le btiment ou
any provision of this Part if the Minister is of les btiments de la catgorie qui se trouvent
the opinion that the vessel or class of vessels is dans les eaux vises au paragraphe 166(1) sont
subject to a provision of the laws of another assujettis une disposition dune loi trangre
state that provides for standards that are equiva- qui prvoit des normes quivalentes ou plus s-
lent to or stricter than the standards provided vres que la disposition de la prsente partie.
for in the provision of this Part.
Publication (4) Notice of every exemption must be pub- (4) Chacune des dispenses fait lobjet dun Publication
lished in the Canada Gazette. avis dans la Gazette du Canada.
2001, c. 26, s. 167; 2005, c. 29, s. 22. 2001, ch. 26, art. 167; 2005, ch. 29, art. 22.
Oil handling 168. (1) The operator of an oil handling fa- 168. (1) Lexploitant dune installation de Exigences pour
facilities les installations
requirements
cility of a prescribed class shall manutention dhydrocarbures dune catgorie de manutention
rglementaire est tenu, la fois : dhydrocarbures
(a) have an arrangement with a response or-
ganization in respect of any quantity of oil a) de conclure une entente avec un orga-
that is, at any time, involved in being loaded nisme dintervention lgard de toute quan-
or unloaded to or from a vessel at the oil tit dhydrocarbures charge ou dcharge
handling facility, to a prescribed maximum dun btiment linstallation un moment
quantity; donn, dans la limite maximale rglemen-
taire;
(b) have on site a declaration in the form
specified by the Minister that b) davoir sur les lieux une dclaration, en la
forme tablie par le ministre :
(i) describes the manner in which the op-
erator will comply with the regulations (i) prcisant les modalits dobservation
made under paragraph 182(a), par lexploitant des rglements pris en ver-
tu de lalina 182a),
(ii) confirms that the arrangement has
been made, and (ii) confirmant la conclusion de lentente,
(iii) identifies every person who is autho- (iii) identifiant toute personne qui est au-
rized to implement the arrangement and torise mettre excution lentente et le
the oil pollution emergency plan referred plan durgence contre la pollution par les
to in paragraph (d); hydrocarbures prvu lalina d);
(c) have on site an oil pollution prevention c) davoir sur les lieux un plan de prvention
plan that meets the prescribed requirements de la pollution par les hydrocarbures qui sa-
to prevent a discharge of oil during the load- tisfait aux exigences rglementaires visant
ing or unloading of a vessel; viter le rejet dhydrocarbures pendant le
chargement ou le dchargement des bti-
(d) have on site an oil pollution emergency
ments;
plan that meets the prescribed requirements
to respond to a discharge of oil during the d) davoir sur les lieux un plan durgence
loading or unloading of a vessel; and contre la pollution par les hydrocarbures qui
satisfait aux exigences rglementaires visant
(e) have the prescribed procedures, equip-
contrer le rejet dhydrocarbures pendant le
ment and resources available for immediate
chargement ou le dchargement des bti-
use in the event of a discharge of oil during
ments;
the loading or unloading of a vessel.
e) davoir sa disposition, pour usage im-
mdiat en cas de rejet dhydrocarbures pen-
dant le chargement ou le dchargement dun
btiment, la procdure, lquipement et les
ressources prvus par rglement.
84
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Certain (2) Paragraph (1)(a) and subparagraphs (1) (2) Lalina (1)a) et les sous-alinas (1)b)(ii) Dispositions
provisions do inapplicables
not apply to
(b)(ii) and (iii) do not apply in respect of pre- et (iii) ne sappliquent pas aux catgories dins- certaines
prescribed scribed classes of oil handling facilities. tallations de manutention dhydrocarbures pr- catgories
classes dinstallations
vues par rglement.
Duty to take (3) The operator of an oil handling facility (3) Il incombe tout exploitant dune instal- Obligation de
reasonable prendre des
measures oil
referred to in subsection (1) shall take reason- lation de manutention dhydrocarbures vise au mesures
handling able measures to implement paragraphe (1) de prendre des mesures raison- raisonnables :
facilities installations de
nables pour mettre excution :
(a) the oil pollution prevention plan referred manutention
dhydrocarbures
to in paragraph (1)(c); and a) le plan de prvention de la pollution par
les hydrocarbures vis lalina (1)c);
(b) in respect of an oil pollution incident, the
oil pollution emergency plan referred to in b) en cas dvnement de pollution par les
paragraph (1)(d). hydrocarbures, le plan durgence contre la
pollution par les hydrocarbures vis lali-
na (1)d).
85
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Statement of 170. (1) A response organization, or a qual- 170. (1) Lorganisme dintervention ou la Barme des
fees droits
ified person who makes an application under personne qualifie qui prsente la demande
subsection 169(1), must notify the Minister, in dagrment vise au paragraphe 169(1) notifie
the form and manner and including the infor- au ministre, selon les modalits prcises par
mation and accompanied by the documents celui-ci notamment quant aux renseigne-
specified by the Minister, of the fees that they ments que doit comprendre la notification et
propose to charge in relation to an arrangement la documentation qui doit laccompagner le
referred to in paragraph 167(1)(a) or 168(1)(a). barme des droits quil se propose de demander
relativement lentente vise aux alinas
167(1)a) ou 168(1)a).
Notice (2) A response organization, or a qualified (2) Lorganisme dintervention ou la per- Notification
person who makes an application under subsec- sonne qualifie qui prsente la demande dagr-
tion 169(1), must give notice of the proposed ment vise au paragraphe 169(1) notifie le ba-
fees in the prescribed manner. rme des droits propos selon les modalits
rglementaires.
Charging fees (3) A response organization may not charge (3) Lorganisme dintervention ne peut ap- Dlai
the fees before the expiry of 30 days after the pliquer le barme des droits qu lexpiration
notice is given. des trente jours suivant la notification.
Fee review (4) On the application of any interested per- (4) Le ministre, la demande de tout int- Rvision du
barme des
son in the prescribed manner within 30 days af- ress prsente de la manire rglementaire droits
ter the notice is given, the Minister is to review dans les trente jours suivant la notification, exa-
the reasonableness of the proposed fees. mine le caractre raisonnable des droits.
Assistance (5) The Minister may appoint a person to as- (5) Il peut nommer une personne pour lai- Assistance
sist in the review. The person has all the pow- der effectuer lexamen; celle-ci possde tous
ers of a commissioner under Part I of the In- les pouvoirs dun commissaire nomm en vertu
quiries Act. de la partie I de la Loi sur les enqutes.
Order to amend (6) The Minister may, by order, amend or (6) Le ministre peut, par arrt, modifier ou Modification ou
or eliminate fee annulation des
eliminate a fee reviewed under subsection (4). supprimer tout droit ayant fait lobjet de lexa- droits
The order comes into effect on the first day that men. Larrt entre en vigueur le premier jour
the fee is charged. dapplication du droit en question.
Notice of order (7) The response organization affected by (7) Lorganisme dintervention vis par lar- Avis
the order must give notice of it in the pre- rt en donne avis de la faon rglementaire.
scribed manner.
Prescribed 171. Every response organization shall 171. Lorganisme dintervention doit : Procdure
procedures, dintervention,
equipment and (a) have a response plan that meets the pre- a) avoir un plan dintervention qui satisfait quipement et
resources ressources
scribed requirements; aux exigences rglementaires;
(b) have the prescribed equipment and re- b) avoir lquipement et les ressources r-
sources at the site set out in the response glementaires lendroit mentionn dans le
plan; plan dintervention;
(c) provide or arrange for prescribed training c) fournir ou assurer la formation rglemen-
to prescribed classes of persons; taire aux personnes de catgories rglemen-
taires;
(d) undertake and participate in prescribed
activities to evaluate the response plan or its d) entreprendre les activits rglementaires
implementation; pour valuer le plan dintervention et sa mise
en oeuvre et y participer;
(e) on the request of a vessel or the operator
of an oil handling facility with which the re- e) sur demande dun btiment ou de lex-
sponse organization has an arrangement re- ploitant dune installation de manutention
ferred to in paragraph 167(1)(a) or 168(1)(a), dhydrocarbures avec lequel il a conclu len-
86
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
as the case may be, implement a response tente vise aux alinas 167(1)a) ou 168(1)a),
consistent with the response plan; and intervenir de manire compatible avec le
plan dintervention;
(f) on the request of the Minister or an advi-
sory council established under section 172, f) sur demande du ministre ou dun conseil
provide information regarding any of the consultatif vis larticle 172, fournir des
matters referred to in paragraphs (a) to (e). renseignements concernant toute question vi-
se aux alinas a) e).
87
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Designation of 174. (1) The Minister may designate any 174. (1) Le ministre peut dsigner toute Dsignation des
pollution agents chargs
prevention
persons or classes of persons as pollution pre- personne individuellement ou au titre de son de la prvention
officers vention officers in respect of oil handling facili- appartenance une catgorie dtermine de la pollution
ties and response organizations and may limit titre dagent charg de la prvention de la pol-
in any manner that he or she considers appro- lution relativement aux installations de manu-
priate the powers that the officers may exercise tention dhydrocarbures et aux organismes
under this Part. dintervention; il peut restreindre, de la faon
quil estime indique, les pouvoirs quun tel
agent est autoris exercer sous le rgime de la
prsente partie.
Certificate of (2) The Minister must furnish every pollu- (2) Le ministre remet chaque agent charg Certificat de
designation dsignation
tion prevention officer with a certificate of des- de la prvention de la pollution un certificat at-
ignation and, if the officers powers are limited testant sa qualit; lagent dont les pouvoirs sont
under subsection (1), the certificate must speci- restreints au titre du paragraphe (1) reoit un
fy the powers that the officer may exercise. certificat o sont numrs ceux quil est auto-
ris exercer.
Immunity (3) Pollution prevention officers are not per- (3) Les agents chargs de la prvention de la Immunit
sonally liable for anything they do or omit to do pollution sont dgags de toute responsabilit
in good faith under this Part. personnelle en ce qui concerne les faits actes
2001, c. 26, s. 174; 2005, c. 29, s. 23. ou omissions accomplis de bonne foi aux
termes de la prsente partie.
2001, ch. 26, art. 174; 2005, ch. 29, art. 23.
Designation of 174.1 (1) The Minister of Fisheries and 174.1 (1) Le ministre des Pches et des Dsignation des
pollution agents
response officer
Oceans may designate any persons or classes of Ocans peut dsigner toute personne indivi- dintervention
persons as pollution response officers in respect duellement ou au titre de son appartenance environnemen-
tale
of discharges or threats of discharges and may une catgorie dtermine titre dagent
limit in any manner that he or she considers ap- dintervention environnementale relativement
propriate the powers that the officers may exer- aux mesures prises lgard de rejets rels ou
cise under this Part. ventuels; il peut restreindre, de la faon quil
estime indique, les pouvoirs quun tel agent
est autoris exercer sous le rgime de la pr-
sente partie.
Certificate of (2) The Minister of Fisheries and Oceans (2) Le ministre des Pches et des Ocans re- Certificat de
designation dsignation
must furnish every pollution response officer met chaque agent dintervention environne-
with a certificate of designation and, if the offi- mentale un certificat attestant sa qualit; lagent
cers powers are limited under subsection (1), dont les pouvoirs sont restreints au titre du pa-
the certificate must specify the powers that the ragraphe (1) reoit un certificat o sont num-
officer may exercise. rs ceux quil est autoris exercer.
Immunity (3) Pollution response officers are not per- (3) Les agents dintervention environnemen- Immunit
sonally liable for anything they do or omit to do tale sont dgags de toute responsabilit per-
in good faith under this Part. sonnelle en ce qui concerne les faits actes ou
2005, c. 29, s. 23. omissions accomplis de bonne foi aux
termes de la prsente partie.
2005, ch. 29, art. 23.
Powers of 175. A pollution prevention officer may 175. Lagent charg de la prvention de la Pouvoirs de
pollution lagent charg
prevention
pollution peut : de la prvention
officers de la pollution
88
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(a) direct the operator of an oil handling fa- a) ordonner lexploitant dune installation
cility to provide him or her with any docu- de manutention dhydrocarbures de lui pr-
ment that the operator is required to have on senter tout document que celui-ci est tenu
site under this Part; davoir sur les lieux aux termes de la pr-
sente partie;
(b) direct a response organization to provide
him or her with any document that the orga- b) ordonner lorganisme dintervention de
nization is required to have under this Part; lui prsenter tout document que celui-ci est
tenu davoir aux termes de la prsente partie;
(c) inspect an oil handling facility to deter-
mine whether its equipment and resources c) inspecter toute installation de manuten-
meet the requirements of this Part; and tion dhydrocarbures en vue de dterminer si
lquipement et les ressources de celle-ci res-
(d) inspect a response organizations facili-
pectent les exigences de la prsente partie;
ties to determine whether the organizations
equipment and resources meet the require- d) inspecter les installations de tout orga-
ments of this Part. nisme dintervention en vue de dterminer si
2001, c. 26, s. 175; 2005, c. 29, s. 23. lquipement et les ressources respectent les
exigences de la prsente partie.
2001, ch. 26, art. 175; 2005, ch. 29, art. 23.
Powers of 175.1 (1) A pollution response officer may 175.1 (1) Lagent dintervention environne- Pouvoirs
pollution gnraux de
mentale peut :
response officers (a) direct a vessel, if it is about to enter or is lagent
general dintervention
within waters in respect of which this Part a) ordonner au btiment qui est sur le point environnemen-
applies, to provide him or her with any infor- dentrer dans les eaux auxquelles la prsente tale
mation that he or she considers appropriate partie sapplique ou qui sy trouve dj de lui
for the administration of this Part; fournir tout renseignement quil estime utile
pour lapplication de la prsente partie;
(b) direct any vessel that is within or about
to enter waters in respect of which this Part b) ordonner au btiment qui est sur le point
applies and that he or she believes on reason- dentrer dans les eaux auxquelles la prsente
able grounds to be carrying a pollutant to partie sapplique ou qui sy trouve dj, dans
proceed through those waters by the route, les cas o il a des motifs raisonnables de
and at a speed not in excess of the speed, that croire que le btiment transporte un polluant,
he or she may specify; de traverser ces eaux, sans dpasser la vi-
tesse maximale quil fixe, par la route quil
(c) direct a vessel that is required to have a
spcifie;
shipboard oil pollution emergency plan un-
der the regulations to provide information c) ordonner au btiment tenu davoir un plan
concerning it and its implementation; durgence de bord contre la pollution par les
hydrocarbures au titre des rglements de lui
(d) direct the operator of an oil handling fa-
fournir tout renseignement relatif celui-ci
cility to provide any document that the oper-
et sa mise excution;
ator is required to have on site under this
Part; and d) ordonner lexploitant dune installation
de manutention dhydrocarbures de lui pr-
(e) direct a response organization to provide
senter tout document que celui-ci est tenu
any document that the organization is re-
davoir sur les lieux aux termes de la pr-
quired to have under this Part.
sente partie;
e) ordonner lorganisme dintervention de
lui prsenter tout document que celui-ci est
tenu davoir aux termes de la prsente partie.
Powers (2) If the pollution response officer believes (2) Dans le cas o il a des motifs raison- Pouvoirs en cas
discharge of de rejet de
pollutant
on reasonable grounds that a vessel might dis- nables de croire quun btiment pourrait rejeter polluants
89
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
charge, or might have discharged, a pollutant, ou avoir rejet un polluant, lagent dinterven-
he or she may tion environnementale peut :
(a) direct a vessel that is within or about to a) ordonner au btiment qui est sur le point
enter waters in respect of which this Part ap- dentrer dans les eaux auxquelles la prsente
plies to proceed through those waters by the partie sapplique ou qui sy trouve dj de
route, and at a speed not in excess of the traverser ces eaux sans dpasser la vitesse
speed, that he or she may specify; maximale quil fixe, par la route quil spci-
fie;
(b) go on board and take samples of any
substance that he or she believes to be the b) monter bord du btiment et y prlever
pollutant; des chantillons de toute substance quil
croit tre le polluant;
(c) if the vessel is within or about to enter
waters in respect of which this Part applies, c) ordonner au btiment qui est sur le point
direct the vessel to dentrer dans les eaux auxquelles la prsente
partie sapplique ou qui sy trouve dj :
(i) proceed to the place within waters in
respect of which this Part applies that he (i) de se diriger vers le lieu quil spcifie
or she may specify, by the route and in the lintrieur de ces eaux, par la route et de
manner that he or she may specify, and to la manire quil prcise et de samarrer
moor, anchor or remain there for any rea- quai, de mouiller ou de rester cet endroit
sonable period that he or she may specify, pour la priode raisonnable quil spcifie,
(ii) proceed out of waters in respect of (ii) de quitter ces eaux par la route et de la
which this Part applies, by the route and in manire quil lui indique,
the manner that he or she may specify, or (iii) de rester lextrieur de ces eaux;
(iii) remain outside waters in respect of d) lorsquil apprend quune quantit impor-
which this Part applies; and tante dun polluant a pntr ou a t rejete
(d) if he or she is informed that a substantial dans des eaux auxquelles la prsente partie
quantity of a pollutant has entered or been sapplique ou sil a des motifs raisonnables
discharged in waters in respect of which this de croire lexistence dun risque srieux et
Part applies, or if on reasonable grounds he imminent de rejet important dun polluant
or she is satisfied that a grave and imminent dans ces eaux, dclarer une zone durgence,
danger of a substantial discharge of a pollu- dune tendue proportionnelle la gravit de
tant in those waters exists, declare an emer- la situation, et prendre les mesures sui-
gency zone, the size of which is reasonable vantes :
with regard to the seriousness of the situa- (i) ordonner aux btiments qui se trouvent
tion, and dans cette zone de lui signaler leur posi-
(i) direct any vessel within that emergen- tion,
cy zone to report its position to him or her, (ii) ordonner tout btiment de sabstenir
(ii) direct any vessel not to enter or not to dentrer dans cette zone ou den sortir,
leave the emergency zone, and (iii) donner aux btiments qui se trouvent
(iii) direct any vessel within the emergen- dans cette zone des directives concernant
cy zone in respect of routes, speed limits les routes, les limites de vitesse, le pilo-
and pilotage and equipment requirements. tage et lquipement.
Disposition of (3) An officer who takes a sample under (3) Lagent qui, en vertu de lalina (2)b), Sort des
samples chantillons
paragraph (2)(b) may dispose of it in any man- prlve un chantillon peut ensuite en disposer
ner that he or she considers appropriate or may de la faon quil estime indique ou le remettre,
submit it for analysis or examination to a per- pour analyse ou examen, la personne dsi-
son designated by the Minister. gne par le ministre.
90
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Certificate or (4) A person who has made an analysis or (4) La personne dsigne peut, aprs analyse Certificat ou
report rapport
examination may issue a certificate or report ou examen, dlivrer un certificat ou produire un
that sets out the results of the analysis or exam- rapport des rsultats.
ination.
Certificate (5) Subject to subsections (6) and (7), the (5) Sous rserve des paragraphes (6) et (7), Certificat
certificate or report is admissible in evidence in le certificat ou le rapport est admissible en
any proceeding related to an offence under this preuve dans les procdures engages pour
Part and, in the absence of any evidence to the contravention la prsente partie et, sauf
contrary, is proof of the statements contained in preuve contraire, fait foi de son contenu sans
the certificate or report without proof of the quil soit ncessaire de prouver lauthenticit
signature or the official character of the person de la signature qui y est appose ou la qualit
appearing to have signed it. officielle du signataire.
Attendance of (6) The party against whom the certificate or (6) La partie contre laquelle est produit le Prsence
person
report is produced may, with leave of the court, certificat ou le rapport peut, avec lautorisation
require for the purposes of cross-examination du tribunal, exiger la prsence de la personne
the attendance of the person who issued it. dsigne pour contre-interrogatoire.
Notice (7) The certificate or report may be admitted (7) Le certificat ou le rapport nest recevable Avis
in evidence only if the party who intends to en preuve que si la partie qui entend le produire
produce it has given to the party against whom donne de son intention la partie quelle vise
it is intended to be produced reasonable notice un pravis suffisant, accompagn dun double
of that intention, together with a copy of the du certificat ou du rapport.
certificate or report. 2005, ch. 29, art. 23.
2005, c. 29, s. 23.
Assistance to 176. (1) For the purpose of exercising his or 176. (1) Dans le cadre de lexercice des at- Pouvoirs des
pollution agents
prevention
her powers under this Part, a pollution preven- tributions qui leur sont respectivement confies
officer tion officer or a pollution response officer may sous le rgime de la prsente partie, lagent
charg de la prvention de la pollution et
(a) board any vessel or enter any premises
lagent dintervention environnementale
or other place at any reasonable time;
peuvent :
(b) direct any person to provide reasonable
a) procder, toute heure convenable, la
assistance or put into operation or cease op-
visite de tous lieux y compris un bti-
erating any machinery or equipment;
ment;
(c) direct any person to provide any infor-
b) ordonner quiconque de lui prter toute
mation that the officer may reasonably re-
lassistance possible, de mettre des machines
quire in the administration of this Part;
en marche ou de les arrter ou de faire fonc-
(d) direct any person to produce for inspec- tionner ou de cesser de faire fonctionner
tion, or for the purpose of making copies or lquipement;
taking extracts, any log book or other docu-
c) ordonner quiconque de lui fournir les
ment;
renseignements quil peut valablement exi-
(e) take photographs and make video record- ger dans le cadre de lapplication de la pr-
ings and sketches; sente partie;
(f) use or cause to be used any computer d) ordonner quiconque de lui remettre les
system or data processing system at the place livres de bord ou tous autres documents pour
to examine any data contained in, or avail- quil les vrifie ou en fasse des copies ou des
able to, the system; extraits;
(g) reproduce or cause to be reproduced any e) prendre des photographies, effectuer des
record from the data in the form of a print- enregistrements vido et faire des croquis;
out or other intelligible output;
91
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(h) take any document or other thing from f) utiliser ou faire utiliser tout ordinateur ou
the place where the inspection is being car- systme informatique se trouvant sur place
ried out for examination or, in the case of a pour prendre connaissance des donnes quil
document, copying; and contient ou auxquelles il donne accs;
(i) use or cause to be used any copying g) partir de ces donnes, reproduire ou
equipment in the place where the inspection faire reproduire le document sous forme
is being carried out to make copies of any dimprim ou toute autre forme intelligible;
documents. h) emporter tout document ou autre objet se
trouvant dans le lieu, pour examen ou, dans
le cas dun document, reproduction;
i) utiliser ou faire utiliser le matriel de re-
production sur place pour faire des copies du
document.
Limitation (2) Living quarters may not be entered un- (2) Un local dhabitation ne peut tre visit Local
dhabitation
der subsection (1) unless they are entered with en vertu du paragraphe (1) sans le consente-
the consent of the occupant or under the author- ment de loccupant que sous lautorit du man-
ity of a warrant issued under subsection (3). dat prvu au paragraphe (3).
Authority to (3) On ex parte application, a justice, within (3) Sur demande ex parte, le juge de paix, Mandat local
issue warrant dhabitation
the meaning of section 2 of the Criminal Code, au sens de larticle 2 du Code criminel, peut si-
may issue a warrant authorizing a pollution pre- gner un mandat autorisant, sous rserve des
vention officer or a pollution response officer conditions ventuellement fixes, lagent pro-
to enter living quarters, subject to any condi- cder la visite dun local dhabitation sil est
tions that may be specified in the warrant, if the convaincu, sur la foi dune dnonciation sous
justice is satisfied by information on oath that serment, que sont runis les lments suivants :
entry to the living quarters a) la visite est ncessaire pour lexercice des
(a) is necessary for any purpose related to attributions confres lagent sous le r-
the carrying out of the officers powers under gime de la prsente partie;
this Part; and b) un refus a t oppos la visite ou il y a
(b) has been refused or there are reasonable des motifs raisonnables de croire que tel sera
grounds for believing that it will be refused. le cas.
Use of force (4) No officer executing a warrant may use (4) Lagent ne peut recourir la force dans Usage de la
force
force unless they are accompanied by a peace lexcution du mandat que si celui-ci en auto-
officer and the use of force is specifically au- rise expressment lusage et que si lui-mme
thorized in the warrant. est accompagn dun agent de la paix.
Return of (5) Documents or other things taken under (5) Les documents ou autres objets obtenus Restitution des
documents and documents et
things
paragraph (1)(h) must be returned as soon as ou emports en vertu de lalina (1) h) sont res- autres objets
feasible after they are no longer required for the titus ds quils ne sont plus ncessaires pour
inspection or for any proceedings that may re- linspection ou pour les procdures qui en d-
sult from it. coulent.
2001, c. 26, s. 176; 2005, c. 29, s. 24. 2001, ch. 26, art. 176; 2005, ch. 29, art. 24.
92
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Order to be in (2) A detention order made under this sec- (2) Lordonnance de dtention prvue au Ordonnance
writing crite
tion must be in writing and be addressed to ev- prsent article se fait par crit; elle est adresse
ery person empowered to grant clearance in re- toutes les personnes qui ont le pouvoir de d-
spect of the vessel. livrer un cong au btiment.
Detention order (3) Notice of a detention order made under (3) Un avis de lordonnance de dtention Signification au
to be served on capitaine
master
this section in respect of a vessel must be prvue au prsent article est signifi au capi-
served on the master taine de la faon suivante :
(a) by delivering a copy of the notice per- a) par signification personne dun exem-
sonally to the master; or plaire;
(b) if service cannot reasonably be effected b) si la signification personne ne peut rai-
in the manner provided in paragraph (a), by sonnablement se faire, par remise, linten-
leaving a copy of the notice with the person tion du capitaine, la personne qui a ou
who is, or appears to be, in charge of the ves- semble avoir la responsabilit du btiment,
sel or, if there is no such person, by fixing a ou, dfaut dune telle personne, par affi-
copy of the notice to a prominent part of the chage dun exemplaire sur une partie bien en
vessel. vue du btiment.
Contents of (4) The notice must (4) Lavis nonce : Contenu
notice
(a) indicate the measures to ensure compli- a) les mesures prendre pour assurer la
ance with this Part that must be taken for the conformit la prsente partie et faire annu-
detention order to be rescinded; and ler lordonnance;
(b) if an indictment has been preferred in re- b) si un acte daccusation a t prsent
spect of the offence, indicate the amount and lgard de linfraction, le montant et la na-
form of security that, pending the outcome of ture de la caution qui doit tre remise au mi-
any proceedings related to the indictment, nistre des Pches et des Ocans jusquau
must be deposited with the Minister of Fish- rglement de laffaire lie lacte daccusa-
eries and Oceans for the detention order to tion pour faire annuler lordonnance.
be rescinded.
Foreign state to (5) If a vessel in respect of which a deten- (5) Si le btiment vis par lordonnance de Notification
be notified ltat tranger
tion order is made under this section is regis- dtention prvue au prsent article est immatri-
tered in a foreign state, that state is to be noti- cul dans un tat tranger, cet tat est inform
fied that the order was made. du fait que lordonnance a t rendue.
Rescission of (6) A pollution response officer must (6) Lagent dintervention environnementale Annulation de
orders lordonnance de
annule lordonnance de dtention prvue au
(a) rescind a detention order made under dtention
prsent article sil est convaincu que les me-
this section if he or she is satisfied that the
sures nonces dans lavis vis au paragraphe
measures indicated in the notice referred to
(4) ont t prises et, sil y a lieu, que la caution
in subsection (4) have been taken and, if ap-
vise dans lavis a t remise au ministre des
plicable, security in the amount and form in-
Pches et des Ocans; le cas chant, il en
dicated in the notice referred to in that sub-
avise, selon les modalits que ce ministre fixe,
section has been deposited with the Minister
les personnes qui lordonnance de dtention
of Fisheries and Oceans; and
est adresse.
(b) notify, in the form and manner specified
by the Minister of Fisheries and Oceans, the
master and the persons referred to in subsec-
tion (2) of the rescission.
Duty of persons (7) No person to whom a detention order (7) Il est interdit aux personnes qui lor- Obligation des
empowered to personnes qui
give clearance
made under this section is addressed shall, after donnance de dtention prvue au prsent article ont le pouvoir de
notice of the order is received by them, grant est adresse de dlivrer, aprs avoir t avises dlivrer un
cong
clearance to the vessel in respect of which the de cette ordonnance, un cong au btiment vis
93
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
order was made unless they have been notified par celle-ci, moins davoir t avises du fait
that the order has been rescinded under subsec- que lordonnance a t annule en vertu du pa-
tion (6). ragraphe (6).
Movement of (8) Subject to section 179, no person shall (8) Sous rserve de larticle 179, il est inter- Interdiction de
vessel prohibited dplacer un
move a vessel that is subject to a detention or- dit de dplacer un btiment vis par une ordon- btiment
der made under this section. nance de dtention prvue au prsent article.
Liability for (9) The authorized representative or, if there (9) Le reprsentant autoris dun btiment Frais
expenses
is no authorized representative, the owner of a dtenu en vertu du prsent article ou, sil ny a
vessel that is detained under this section is li- pas de reprsentant autoris, son propritaire
able for all expenses incurred in respect of the est tenu de payer les frais entrans par la d-
detained vessel. tention.
Return of (10) The Minister of Fisheries and Oceans, (10) Le ministre des Pches et des Ocans, Restitution du
security cautionnement
after proceedings in respect of which security une fois laffaire rgle :
was deposited are concluded, a) peut utiliser le cautionnement pour rem-
(a) may apply the security to reimburse Her bourser, en tout ou en partie, Sa Majest du
Majesty in right of Canada, either fully or chef du Canada les frais quil a engags pour
partially, if any of the expenses or any fine la dtention du btiment ainsi que lamende
has not been paid; and inflige;
(b) is to return the security, or any part of it b) restitue le cautionnement ou, si celui-ci a
that remains if it is applied under paragraph t utilis au titre de lalina a), tout ventuel
(a), if all expenses and any fine imposed reliquat lorsque les frais et lamende ont t
have been paid. pays.
2001, c. 26, s. 177; 2005, c. 29, s. 25. 2001, ch. 26, art. 177; 2005, ch. 29, art. 25.
Interference with 178. No person shall wilfully interfere with 178. Il est interdit de faire volontairement Obstacle la
service signification
the service of a notice of a detention order. obstacle la signification dun avis dune or-
donnance de dtention.
Direction to 179. The Minister of Fisheries and Oceans 179. Le ministre des Pches et des Ocans Autorisation
move a detained dplacement du
vessel
may peut : btiment dtenu
(a) on application made by the authorized a) la demande du reprsentant autoris
representative or, if there is no authorized dun btiment dtenu ou, sil ny a pas de re-
representative, the owner of a detained ves- prsentant autoris, la demande du propri-
sel, in the form and manner specified by the taire, permettre au capitaine de dplacer le
Minister of Fisheries and Oceans, permit the btiment;
master to move it in accordance with the di- b) la demande du propritaire du quai
rections of the Minister of Fisheries and ou de la personne responsable du havre
Oceans; o un btiment se trouve dtenu, ordonner
(b) on application made by the owner of a la personne qui a ou semble avoir la respon-
dock or wharf, or by the person in charge of sabilit du btiment de le dplacer;
a harbour, at which a detained vessel is situ- c) si la personne nobtempre pas lordre
ated, in the form and manner specified by the vis lalina b) et sil est convaincu que le
Minister of Fisheries and Oceans, direct the demandeur a contract une assurance suffi-
person who is, or appears to be, in charge of sante pour absorber le cot de tout incident
the vessel to move the vessel in accordance susceptible de rsulter du dplacement, auto-
with the directions of the Minister of Fish- riser le demandeur, aux frais du reprsentant
eries and Oceans; and autoris ou, sil ny a pas de reprsentant au-
(c) if a person to whom a direction is given toris, aux frais du propritaire, effectuer le
under paragraph (b) does not comply with it dplacement.
and the Minister of Fisheries and Oceans is
94
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
satisfied that the applicant for the direction Ce ministre fixe les modalits de prsentation
has sufficient insurance in place to cover any de la demande de dplacement et donne
incident that may arise from the moving of lgard de celui-ci les instructions quil estime
the vessel, authorize the applicant to move indiques.
the vessel in accordance with the Minister of 2001, ch. 26, art. 179; 2005, ch. 29, art. 26.
Fisheries and Oceans directions and at the
expense of the authorized representative or,
if there is no authorized representative, the
owner.
2001, c. 26, s. 179; 2005, c. 29, s. 26.
Civil or criminal 181. (1) A person who is directed to take or 181. (1) Les personnes tenues, au titre de Immunit
liability
refrain from taking measures under paragraph lalina 180(1)c), de prendre certaines mesures
95
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
180(1)(c) is not personally liable, either civilly ou de sen abstenir nencourent aucune respon-
or criminally, in respect of any act or omission sabilit personnelle, ni civile ni pnale, pour
in the course of complying with the direction or tout acte ou omission dcoulant de lexcution
doing anything incidental to it, unless it is de lobligation qui leur est ainsi impose, sauf
shown that the persons conduct was not rea- sil est tabli que leur conduite ntait pas rai-
sonable in the circumstances. sonnable en loccurrence.
Civil or criminal (2) Response organizations and persons who (2) Les personnes dsignes par crit par le Immunit
liability
have been designated in writing by the Minister ministre titre dintervenants agrs et les or-
as approved responders are not personally li- ganismes dintervention nencourent aucune
able, either civilly or criminally, in respect of responsabilit personnelle, ni civile ni pnale,
any act or omission occurring or arising during pour tout acte ou omission accompli dans le
the course of a response operation unless it is cadre dune intervention, sauf sil est tabli que
shown that the act or omission was committed lacte ou lomission a t accompli dans le but
with the intent to cause loss or damage, or reck- de causer des pertes ou des dommages ou de fa-
lessly and with the knowledge that loss or dam- on ngligente en sachant quil en rsulterait
age would probably result. probablement des pertes ou des dommages.
Exception (3) Nothing in subsection (1) exempts or (3) Le paragraphe (1) na pas pour effet Exception
lessens the liability of the owner of a vessel for dexonrer le propritaire dun btiment de sa
the occurrence that necessitated the response responsabilit lgard de lvnement ayant
operation. donn lieu lintervention ou de diminuer cette
responsabilit.
Definition of (4) In this section, response operation (4) Au prsent article, intervention sen- Dfinition de
response intervention
operation
means the activities undertaken following a dis- tend de toutes les activits entreprises la suite
charge, or a grave and imminent threat of a dis- dun rejet ou dune menace grave et imminente
charge, from a vessel, including activities relat- de rejet dun btiment, notamment les activits
ed to or connected with surveillance of and relatives ou affrentes la surveillance et
assessing areas of pollution, mobilizing and de- lvaluation des secteurs de pollution, la mo-
mobilizing response equipment and resources, bilisation et lenlvement dquipement et de
protective booming, containment, recovery, ressources dintervention, aux barrires de
dispersal or destruction of the pollutant, shore- confinement, au confinement, la rcupration,
line mitigation and restoration, transporting and la dispersion ou la destruction du polluant,
disposing of recovered pollutant or waste mate- aux mesures dattnuation et de remise en tat
rials and planning and supervising activities re- du littoral, au transport et llimination du
lated to the response operation. polluant rcupr ou des dchets et la planifi-
cation et la supervision des activits lies
lintervention.
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 182. The Governor in Council may, on the 182. Le gouverneur en conseil peut par r- Rglements
recommendation of the Minister, make regula- glement, sur recommandation du ministre,
tions for carrying out the purposes and provi- prendre toute mesure dapplication de la pr-
sions of this Part, including regulations sente partie, notamment :
(a) respecting the circumstances in which a) indiquer dans quelles circonstances les
operators of oil handling facilities shall re- exploitants dune installation de manutention
port discharges or anticipated discharges of dhydrocarbures doivent rendre compte des
pollutants, the manner of making the reports rejets ou des risques de rejets de polluants, la
and the persons to whom the reports shall be faon den rendre compte et les personnes
made; qui en rendre compte;
(b) respecting the issuance, amendment, sus- b) prvoir la dlivrance, la modification, la
pension, reinstatement, cancellation or re- suspension, le rtablissement, lannulation
96
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
97
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(k) section 178 (wilfully interfering with ser- k) larticle 178 (faire volontairement obs-
vice of notice); or tacle la signification dun avis);
(l) a direction given under paragraph 180(1) l) un ordre donn en vertu de lalina
(c) (to take measures or refrain from doing 180(1)c) (ordre de prendre des mesures ou de
so). sabstenir den prendre).
Punishment (2) Every person who, or vessel that, com- (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
mits an offence under subsection (1) is liable graphe (1) encourt, sur dclaration de culpabili-
on summary conviction to a fine of not more t par procdure sommaire, une amende maxi-
than $1,000,000 or to imprisonment for a term male de 1 000 000 $ et un emprisonnement
of not more than eighteen months, or to both. maximal de dix-huit mois, ou lune de ces
2001, c. 26, s. 183; 2005, c. 29, s. 28. peines.
2001, ch. 26, art. 183; 2005, ch. 29, art. 28.
Contravention of 184. (1) Every person who, or vessel that, 184. (1) Commet une infraction la personne Contravention
Act or la loi et aux
regulations
contravenes any of the following commits an ou le btiment qui contrevient : rglements
offence: a) lalina 167(1)b) (obligation davoir
(a) paragraph 167(1)(b) (have a declaration bord une dclaration);
on board); b) lalina 168(1)b) (obligation davoir sur
(b) paragraph 168(1)(b) (have a declaration les lieux une dclaration);
on site); c) lalina 168(1)c) (obligation davoir sur
(c) paragraph 168(1)(c) (have oil pollution les lieux un plan de prvention);
prevention plan on site); d) lalina 168(1)d) (obligation davoir sur
(d) paragraph 168(1)(d) (have oil pollution les lieux un plan durgence);
emergency plan on site); e) lalina 171a) (tablissement dun plan
(e) paragraph 171(a) (have a response plan); dintervention);
(f) paragraph 171(c) (provide or arrange for f) lalina 171c) (obligation de fournir ou
training); dassurer la formation rglementaire);
(g) paragraph 171(d) (undertake and partici- g) lalina 171d) (obligation dentre-
pate in activities to evaluate response plan); prendre les activits rglementaires ou dy
participer);
(h) paragraph 171(f) (provide information);
h) lalina 171f) (obligation de fournir des
(i) a direction given under paragraph 175(1)
renseignements);
(a) (to provide information officer considers
appropriate); i) un ordre donn en vertu de lalina
175(1)a) (ordre de fournir des renseigne-
(j) a direction given under paragraph 175(1)
ments);
(b) (to proceed by a route and not in excess
of a speed); j) un ordre donn en vertu de lalina
175(1)b) (ordre de traverser les eaux par la
(k) a direction given under paragraph 175(1)
route spcifie);
(c) (to provide information relating to pollu-
tion plan); k) un ordre donn en vertu de lalina
175(1)c) (ordre de fournir des renseigne-
(l) a direction given under paragraph 175(1)
ments sur le plan durgence);
(d) or (e) (to provide documents);
l) un ordre donn en vertu des alinas
(m) a direction given under paragraph
175(1)d) ou e) (ordre de prsenter des docu-
176(1)(b) (to provide reasonable assistance);
ments);
(n) a direction given under paragraph 176(1)
m) un ordre donn en vertu de lalina
(c) or (d) (to provide information or to pro-
176(1)b) (ordre de prter assistance);
duce documents for inspection); and
98
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(o) a provision of the regulations made un- n) un ordre donn en vertu des alinas
der this Part. 176(1)c) ou d) (ordre de fournir des rensei-
gnements ou de remettre des documents);
o) toute disposition dun rglement dappli-
cation de la prsente partie.
Punishment (2) Every person who, or vessel that, com- (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
mits an offence under subsection (1) is liable graphe (1) encourt, sur dclaration de culpabili-
on summary conviction to a fine of not more t par procdure sommaire, une amende maxi-
than $100,000 or to imprisonment for a term of male de 100 000 $ et un emprisonnement
not more than one year, or to both. maximal dun an, ou lune de ces peines.
PART 9 PARTIE 9
POLLUTION PREVENTION PRVENTION DE LA POLLUTION
DEPARTMENT OF TRANSPORT MINISTRE DES TRANSPORTS
INTERPRETATION DFINITIONS
Definitions 185. The definitions in this section apply in 185. Les dfinitions qui suivent sappliquent Dfinitions
this Part. la prsente partie.
discharge discharge means a discharge of a pollutant vnement de pollution par les hydrocarbures vnement de
rejet pollution par les
that directly or indirectly results in the pollutant Fait ou ensemble de faits ayant la mme ori- hydrocarbures
entering waters, and includes spilling, leaking, gine, dont rsulte ou est susceptible de rsulter oil pollution
incident
pumping, pouring, emitting, emptying, throw- un rejet dhydrocarbures.
ing and dumping. ministre Le ministre des Transports. ministre
Minister
Minister Minister means the Minister of Transport.
ministre
polluant Les substances dsignes par rgle- polluant
pollutant
oil pollution oil pollution incident means an occurrence, ment, nommment ou par catgorie, comme
incident
vnement de
or a series of occurrences having the same ori- polluantes pour lapplication de la partie 8 (pol-
pollution par les gin, that results or is likely to result in a dis- lution : prvention et intervention ministre
hydrocarbures
charge of oil. des Transports et ministre des Pches et des
Ocans), les hydrocarbures et notamment les
pollutant pollutant means
polluant substances suivantes :
(a) a substance that, if added to any waters,
a) celles qui, ajoutes leau, produiraient,
would degrade or alter or form part of a pro-
directement ou non, une dgradation ou alt-
cess of degradation or alteration of the quali-
ration de la qualit de celle-ci de nature
ty of the waters to an extent that is detrimen-
nuire son utilisation par les tres humains
tal to their use by humans or by an animal or
ou par les animaux ou les plantes utiles aux
a plant that is useful to humans; and
tres humains;
(b) any water that contains a substance in
b) leau qui contient une substance en quan-
such a quantity or concentration, or that has
tit ou concentration telle ou qui a t
been so treated, processed or changed, by
chauffe ou traite ou transforme depuis
heat or other means, from a natural state, that
son tat naturel de faon telle que son ad-
it would, if added to any waters, degrade or
dition leau produirait, directement ou non,
alter or form part of a process of degradation
une dgradation ou altration de la qualit de
or alteration of the quality of the waters to an
cette eau de faon nuire son utilisation
extent that is detrimental to their use by hu-
par les tres humains ou par les animaux ou
mans or by an animal or a plant that is useful
les plantes utiles aux tres humains.
to humans.
rejet Rejet dun polluant qui, directement ou rejet
It includes oil and any substance or class of discharge
indirectement, atteint leau, notamment par d-
substances that is prescribed for the purpose of
versement, fuite, dchargement ou chargement
Part 8 (Pollution Prevention and Response
99
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Department of Transport and Department of par pompage, rejet liquide, manation, vidange,
Fisheries and Oceans) to be a pollutant. rejet solide et immersion.
2001, c. 26, s. 185; 2005, c. 29, s. 29. 2001, ch. 26, art. 185; 2005, ch. 29, art. 29.
APPLICATION APPLICATION
Application 186. (1) Subject to subsection (2), this Part 186. (1) Sous rserve du paragraphe (2), la Application
applies in respect of vessels in Canadian waters prsente partie sapplique lgard des bti-
or waters in the exclusive economic zone of ments dans les eaux canadiennes et dans les
Canada. eaux de la zone conomique exclusive du
Canada.
Exclusion (2) This Part does not apply in respect of a (2) La prsente partie ne sapplique pas au Exception
discharge of oil or gas from a vessel that is on rejet de ptrole ou de gaz par un btiment situ
location and engaged in the exploration or sur un emplacement de forage et utilis dans le
drilling for, or the production, conservation or cadre dactivits de prospection, de forage, de
processing of, oil or gas in an area described in production, de rationalisation de lexploitation
paragraph 3(a) or (b) of the Canada Oil and ou de traitement du ptrole ou du gaz conduites
Gas Operations Act, in so far as the discharge dans un endroit mentionn aux alinas 3a) ou
emanates from those activities. b) de la Loi sur les oprations ptrolires au
Canada, dans la mesure o le rejet rsulte de
ces activits.
Definition of (3) In subsection (2), oil and gas have (3) Pour lapplication du paragraphe (2), Dfinition de
oil and gas ptrole et
the same meaning as in section 2 of the Canada ptrole et gaz sentendent au sens de gaz
Oil and Gas Operations Act. larticle 2 de la Loi sur les oprations ptro-
lires au Canada.
100
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(a.1) direct a vessel that is required to have a a.1) ordonner un btiment tenu davoir un
shipboard oil pollution emergency plan un- plan durgence de bord contre la pollution
der the regulations to provide him or her par les hydrocarbures au titre des rglements
with any information concerning it and its de lui fournir tout renseignement relatif ce-
implementation; lui-ci et sa mise excution;
(b) direct a vessel that is required to have on b) ordonner un btiment tenu davoir
board a declaration described in paragraph bord la dclaration vise lalina 167(1)b)
167(1)(b) to provide information concerning de lui fournir tout renseignement relatif
it; celle-ci;
(c) direct a vessel that is within or about to c) lorsquun btiment approche des eaux
enter waters in respect of which this Part ap- dans lesquelles sapplique la prsente partie,
plies to proceed through those waters by the ou sy trouve dj, lui ordonner de suivre, de
route and in the manner that the Minister la faon quil prvoit, la route quil spcifie;
may specify; and d) ordonner au btiment de se rendre, de la
(d) direct the vessel to proceed to the place faon et par la route quil spcifie, lendroit
that the Minister may select, by the route and quil prcise et, selon le cas :
in the manner that the Minister may specify, (i) dy dcharger le polluant,
and to
(ii) de sy amarrer quai, de mouiller ou
(i) unload the pollutant, or de rester cet endroit pour la priode rai-
(ii) moor, anchor or remain there for any sonnable quil indique.
reasonable period that the Minister may 2001, ch. 26, art. 189; 2005, ch. 29, art. 30.
specify.
2001, c. 26, s. 189; 2005, c. 29, s. 30.
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 190. (1) The Governor in Council may, on 190. (1) Le gouverneur en conseil peut, sur Rglements
the recommendation of the Minister, make reg- recommandation du ministre, prendre des r-
ulations respecting the protection of the marine glements relativement la protection du milieu
environment, including regulations marin, notamment des rglements :
(a) prescribing pollutants for the purpose of a) prcisant des polluants pour lapplication
sections 187 and 189 and respecting the cir- des articles 187 et 189 et rgissant les cir-
cumstances in which such pollutants may be constances dans lesquelles il est permis de
discharged; rejeter ces polluants;
(b) respecting the circumstances in which b) concernant les circonstances dans les-
persons on board vessels shall report dis- quelles toute personne bord dun btiment
charges or anticipated discharges, the man- doit rendre compte des rejets ou des risques
ner of making the reports and the persons to de rejets ainsi que les modalits et les desti-
whom the reports shall be made; nataires du compte rendu;
(c) respecting the carrying of pollutants on c) concernant la prsence bord dun bti-
board a vessel, whether as cargo or fuel; ment de polluants, titre de cargaison ou de
combustible;
(d) respecting the control and prevention of
pollution of the air by vessels; d) concernant le contrle et la prvention de
la pollution atmosphrique par les btiments;
(e) respecting reception facilities for oily
residues, chemical residues, garbage and e) rgissant les installations pour la rcep-
sewage; tion de rsidus dhydrocarbures ou de pro-
duits chimiques, des ordures et des eaux
(f) respecting the control and management
uses;
of ballast water;
101
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(g) for preventing or reducing the release by f) rgissant le contrle et la gestion de leau
vessels into waters of aquatic organisms or de ballast;
pathogens that, if released into those waters, g) concernant la prvention ou la rduction
could create hazards to human health, harm du dversement par les btiments dans les
organisms, damage amenities, impair biolog- eaux dorganismes aquatiques ou dagents
ical diversity or interfere with legitimate uses pathognes qui pourrait mettre en danger la
of the waters; sant humaine, nuire aux ressources biolo-
(h) respecting the design, construction, man- giques, porter atteinte lagrment des sites,
ufacture and maintenance of vessels or class- nuire la diversit biologique ou gner toute
es of vessels; utilisation lgitime de ces eaux;
(i) specifying the machinery, equipment and h) rgissant la conception, la construction, la
supplies that must be on board vessels or fabrication et lentretien des btiments ou ca-
classes of vessels; tgories de btiments;
(j) respecting the design, construction, man- i) prcisant les machines, lquipement et
ufacture, maintenance, storage, testing, ar- les approvisionnements qui doivent tre
rangement and use of vessels or classes of bord des btiments ou catgories de bti-
vessels machinery, equipment and supplies; ments;
(k) respecting the requirements that vessels, j) concernant la conception, la construction,
or classes of vessels, and their machinery la fabrication, lentretien, lentreposage, la
and equipment must meet; vrification, lemplacement et lutilisation de
lquipement, des machines et des approvi-
(l) requiring the obtaining of certificates cer-
sionnements des btiments ou catgories de
tifying that any of the requirements referred
btiments;
to in paragraph (k) are met; and
k) prvoyant les exigences que doivent rem-
(m) respecting inspections and the testing of
plir les btiments ou catgories de btiments,
vessels, or classes of vessels, and their ma-
leurs machines et leur quipement;
chinery, equipment and supplies.
l) exigeant lobtention de certificats attestant
que les exigences vises lalina k) sont
remplies;
m) rgissant linspection et la vrification
des btiments ou catgories de btiments, de
leurs machines, de leur quipement et des
approvisionnements bord.
Application of (2) Regulations made under subsection (1) (2) Un btiment utilisable dans le cadre Application des
regulations rglements
apply in respect of vessels that are capable of dactivits de forage, de production, de rationa-
engaging in the drilling for, or the production, lisation de lexploitation ou de traitement du
conservation or processing of, oil or gas only if ptrole ou du gaz nest assujetti aux rglements
the regulations so state and were made on the pris en vertu du paragraphe (1) que si ceux-ci le
joint recommendation of the Minister and the prvoient et ont t pris sur recommandation
Minister of Natural Resources. conjointe du ministre et du ministre des Res-
sources naturelles.
102
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(b) section 188 (implement shipboard oil b) larticle 188 (mise excution du plan
pollution emergency plan); durgence de bord contre la pollution par les
hydrocarbures);
(c) a direction given under subparagraph
189(d)(i) (proceed to a place and unload a c) un ordre donn en vertu du sous-alina
pollutant); and 189d)(i) (ordre de dcharger un polluant un
endroit);
(d) a provision of the regulations made un-
der this Part. d) toute disposition dun rglement pris en
vertu de la prsente partie.
Punishment (2) Every person or vessel that commits an (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
offence under subsection (1) is liable on sum- graphe (1) encourt, sur dclaration de culpabili-
mary conviction to a fine of not more than t par procdure sommaire, une amende maxi-
$1,000,000 or to imprisonment for a term of male de 1 000 000 $ et un emprisonnement
not more than 18 months, or to both. maximal de dix-huit mois, ou lune de ces
peines.
Continuing (3) If an offence under paragraph (1)(a) is (3) Il est compt une infraction distincte Infractions
offence continues
committed or continued on more than one day, pour chacun des jours au cours desquels se
the person or vessel that committed it is liable commet ou se continue linfraction vise lali-
to be convicted for a separate offence for each na (1)a).
day on which it is committed or continued.
Factors to be (4) In determining the punishment under (4) Le tribunal peut tenir compte, dans lta- Facteurs
considered considrer
subsection (2), the court may have regard to the blissement de la peine vise au paragraphe (2),
following factors: des facteurs suivants :
(a) the harm or risk of harm caused by the a) le dommage ou le risque de dommage
offence; caus par linfraction;
(b) an estimate of the total costs of clean-up, b) les prvisions du cot total du nettoyage,
of harm caused, and of the best available le dommage caus et les meilleures mesures
mitigation measures; dattnuation disponibles;
(c) the remedial action taken, or proposed to c) les mesures de rparation que prend ou se
be taken, by the offender to mitigate the propose de prendre le contrevenant pour att-
harm; nuer le dommage;
(d) whether the discharge or anticipated dis- d) la question de savoir si le rejet ou risque
charge was reported in accordance with the de rejet a t signal conformment aux r-
regulations made under paragraph 190(1)(b); glements pris en vertu de lalina 190(1)b);
(e) any economic benefits accruing to the e) tout avantage conomique procur par la
offender that, but for the offence, the offend- perptration de linfraction;
er would not have received; and f) tout lment de preuve daprs lequel il
(f) any evidence from which the court may peut tre fond croire que le contrevenant
reasonably conclude that the offender has a a, dans le pass, accompli des actes
history of non-compliance with legislation contraires aux lois portant sur la prvention
designed to prevent or to minimize pollution. ou la rduction de la pollution.
Contravention of 192. (1) Every vessel commits an offence 192. (1) Commet une infraction le btiment Contravention
directions un ordre
that contravenes qui contrevient :
(a) a direction given under paragraph 189(a) a) un ordre donn en vertu des alinas 189a)
or (b) (to provide information); ou b) (ordre de fournir des renseignements);
(b) a direction given under paragraph 189(c) b) un ordre donn en vertu de lalina 189c)
(to proceed by a specified route); or (ordre de suivre la route prcise);
103
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
PART 10 PARTIE 10
PLEASURE CRAFT EMBARCATIONS DE PLAISANCE
INTERPRETATION DFINITIONS
Definitions 194. The definitions in this section apply in 194. Les dfinitions qui suivent sappliquent Dfinitions
this Part. la prsente partie.
enforcement enforcement officer means agent de lautorit agent de
officer lautorit
agent de (a) a member of the Royal Canadian Mount- a) Les membres de la Gendarmerie royale enforcement
lautorit officer
ed Police; du Canada;
104
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
(b) a member of any harbour or river police b) les membres dune force de police por-
force; tuaire ou fluviale;
(c) a member of any provincial, county or c) les membres des forces de police provin-
municipal police force; and ciales, de comt ou municipale;
(d) any person, or member of a class of per- d) les personnes dsignes par le ministre,
sons, designated under subsection 196(1). individuellement ou au titre de leur apparte-
nance une catgorie, en vertu du para-
inspector inspector means a pleasure craft safety in-
inspecteur graphe 196(1).
spector designated under subsection 195(1).
inspecteur Inspecteur des embarcations de inspecteur
licence licence means a licence issued for a pleasure inspector
permis plaisance dsign en vertu du paragraphe
craft under this Part.
195(1).
Minister Minister means the Minister of Transport.
ministre ministre Le ministre des Transports. ministre
2001, c. 26, s. 194; 2005, c. 29, s. 31. Minister
INSPECTIONS INSPECTIONS
Designation 195. (1) The Minister may designate per- 195. (1) Le ministre peut dsigner des per- Dsignation
sons or classes of persons as pleasure craft sonnes individuellement ou au titre de leur
safety inspectors. appartenance une catgorie titre dins-
pecteurs des embarcations de plaisance.
Certificate (2) The Minister must furnish every inspec- (2) Il remet chaque inspecteur un certificat Certificat
tor with a certificate of designation as a plea- attestant sa qualit et lautorisant procder
sure craft safety inspector authorizing the in- des inspections au titre des articles 196 et 198.
spector to carry out inspections under sections
196 and 198.
Immunity (3) Inspectors are not personally liable for (3) Les inspecteurs sont dgags de toute Immunit
anything they do or omit to do in good faith un- responsabilit personnelle en ce qui concerne
der this Part. les faits actes ou omissions accomplis de
bonne foi en application de la prsente partie.
Designation 196. (1) The Minister may designate per- 196. (1) Le ministre peut dsigner des per- Agents de
lautorit
sons or classes of persons as enforcement offi- sonnes individuellement ou au titre de leur
cers. appartenance une catgorie titre dagents
de lautorit.
Inspections (2) An enforcement officer may inspect a (2) Lagent de lautorit peut inspecter une Inspection :
general agents de
pleasure craft or any of its machinery or equip- embarcation de plaisance, ses machines ou son lautorit
ment for the purpose of ensuring compliance quipement afin den vrifier la conformit
with any provision of this Part, other than sec- avec les dispositions de la prsente partie,
tion 197, or the regulations made under this lexception de larticle 197, et les rglements
Part, other than the regulations made under pris en vertu de la prsente partie, lexception
paragraph 207(1)(f), (g), (i) or (j). des rglements pris en vertu des alinas
207(1)f), g), i) ou j).
Inspections (3) An inspector may inspect a pleasure (3) Linspecteur peut inspecter une embar- Inspection :
structural inspecteurs
integrity
craft or any of its machinery or equipment for cation de plaisance, ses machines et son qui-
structural integrity or compliance with the reg- pement afin den vrifier lintgrit structurale
105
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
ulations made under any of paragraphs 207(1) ou la conformit avec les rglements pris en
(f) to (m). vertu des alinas 207(1)f) m).
Powers (4) Enforcement officers acting under sub- (4) Lagent de lautorit et linspecteur Pouvoirs
section (2) and inspectors acting under subsec- peuvent, dans le cadre de leur inspection :
tion (3) may a) immobiliser lembarcation et y monter
(a) stop or board the craft at any reasonable bord toute heure convenable;
time; b) ordonner quiconque de mettre les ma-
(b) direct any person to put into operation or chines de lembarcation en marche ou de
cease operating any machinery or equipment faire fonctionner lquipement ou darrter
on the craft; les machines ou de cesser de faire fonction-
ner lquipement;
(c) direct that the craft not be moved until
the inspection is completed; c) ordonner que lembarcation ne soit pas
dplace jusqu ce que linspection soit ter-
(d) direct any person to move the craft to a
mine;
safe place if the officer or inspector has rea-
sonable grounds to believe that it does not d) ordonner quiconque de dplacer lem-
meet the requirements of this Part or the reg- barcation en lieu sr sil a des motifs raison-
ulations made under this Part or exposes any nables de croire que lembarcation nest pas
person to serious danger, and direct that it conforme la prsente partie ou ses rgle-
not be operated until it meets those require- ments dapplication ou met srieusement en
ments or no longer exposes any person to se- danger des personnes, et de ne pas lutiliser
rious danger; and avant quil soit remdi la contravention ou
la mise en danger de personnes;
(e) direct any person to move the craft to a
safe place if the officer or inspector has rea- e) ordonner quiconque de dplacer lem-
sonable grounds to believe that the operator barcation en lieu sr sil a des motifs raison-
does not meet the requirements of the regula- nables de croire que lutilisateur de lembar-
tions made under this Part, and direct that the cation ne satisfait pas aux exigences prvues
operator not operate it until the operator par les rglements dapplication de la pr-
meets those requirements. sente partie et ordonner celui-ci de ne pas
utiliser lembarcation avant de satisfaire
ces exigences.
Duty to assist (5) The owner or person in charge of a plea- (5) Le propritaire et le responsable de lem- Obligation
dassistance
sure craft and every person on board shall barcation de plaisance et toute personne bord
sont tenus :
(a) give an officer or inspector all reason-
able assistance to enable them to carry out an a) daccorder linspecteur ou lagent de
inspection and exercise any power conferred lautorit toute lassistance possible dans
by this section; and lexercice de leurs fonctions;
(b) produce to an officer or inspector any b) de fournir linspecteur ou lagent de
document, or provide them with any infor- lautorit les documents ou renseignements
mation, that the officer or inspector may rea- quils peuvent valablement exiger dans le
sonably require, for the administration of this cadre de lapplication de la prsente partie ou
Part or Part 5 (Navigation Services) or the de la partie 5 (services de navigation) ou de
regulations made under either of those Parts. leurs rglements dapplication.
Manufacturers 197. (1) Every manufacturer, builder or im- 197. (1) Les fabricants, les constructeurs et Obligation des
and importers fabricants et
porter of a pleasure craft shall ensure that it is les importateurs dembarcations de plaisance importateurs
constructed in accordance with the regulations. sont tenus de veiller ce que celles-ci soient
construites conformment aux rglements.
Vendors (2) No person shall, in the course of a com- (2) Il est interdit de vendre des embarcations Obligation des
vendeurs
mercial enterprise, sell a pleasure craft that de plaisance dans le cadre dune entreprise
106
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
does not display a plate or label if required to commerciale sans que la plaque ou ltiquette
do so by the regulations made under paragraph vises lalina 207(1)h) soit appose sur
207(1)(h). celles-ci si les rglements pris en vertu de cet
alina lexigent.
Powers 198. (1) An inspector may, for the purpose 198. (1) Pour vrifier le respect par un fa- Pouvoirs des
inspecteurs
of ensuring that a manufacturer, importer or bricant, un importateur ou un vendeur de lobli-
vendor is in compliance with section 197, gation prvue larticle 197, linspecteur peut :
(a) enter any place, other than a dwelling- a) pntrer dans tout local, lexception
house, where the inspector has reasonable dun local dhabitation, o il a des motifs rai-
grounds to believe a pleasure craft is located; sonnables de croire que se trouve une embar-
cation de plaisance;
(b) examine anything that the inspector finds
and take samples of it; b) examiner tout objet quil y trouve et en
prendre des chantillons;
(c) conduct any tests or analyses and take
any measurements; c) effectuer des essais, des analyses et des
mesures;
(d) inspect any books, records, electronic
data or other documents that the inspector d) examiner les livres, registres, donnes
believes may contain information that is rele- lectroniques ou autres documents qui, son
vant to the inspection; avis, peuvent contenir des renseignements
utiles pour linspection;
(e) use or cause to be used any computer
system in the place where the inspection is e) utiliser ou faire utiliser les systmes infor-
being carried out to examine any data con- matiques se trouvant sur place afin de
tained in or available to the computer sys- prendre connaissance des donnes qui y sont
tem; contenues ou auxquelles ces systmes
donnent accs;
(f) reproduce or cause to be reproduced any
record from the data in the form of a print- f) partir de ces donnes, reproduire ou
out or other intelligible output; faire reproduire le document sous forme
dimprim ou toute autre forme intelligible;
(g) take any document or other thing from
the place where the inspection is being car- g) emporter tout document ou toute autre
ried out for examination or, in the case of a chose se trouvant sur place pour examen ou,
document, copying; and dans le cas dun document, reproduction;
(h) use or cause to be used any copying h) utiliser ou faire utiliser les appareils de
equipment in the place where the inspection reprographie se trouvant sur place pour faire
is being carried out to make copies of any des copies de tout document.
documents.
Duty to assist (2) When an inspector carries out an inspec- (2) Limportateur, le fabricant ou le vendeur Obligation
dassistance
tion under subsection (1), the importer, manu- dembarcations de plaisance et le propritaire
facturer or vendor of the pleasure craft, or the ou le responsable du lieu qui fait lobjet de la
owner or person in control of a place where the visite sont tenus daccorder linspecteur toute
pleasure craft is located, shall lassistance possible dans lexercice de ses
fonctions et de lui fournir les documents et les
(a) give the inspector all reasonable assis-
renseignements quil peut valablement exiger
tance to enable them to carry out the inspec-
dans le cadre de lapplication de la prsente
tion and exercise any power conferred by
partie ou de ses rglements.
this section; and
(b) produce to the inspector any document,
or provide them with any information, that
the inspector may reasonably require for the
administration of this Part or the regulations
made under this Part.
107
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Return of (3) Documents or other things obtained or (3) Les documents et autres objets obtenus Restitution des
documents and documents et
things
taken under paragraph (1)(g) must be returned ou emports en application de lalina (1)g) autres objets
as soon as feasible after they are no longer re- sont restitus ds lachvement des procdures
quired for the inspection or for any proceedings au cours desquelles il a pu en tre fait usage ou
that may result from it. ds quils ne sont plus ncessaires linspec-
tion.
Disposition of (4) An inspector who takes a sample under (4) Linspecteur qui, en vertu de lalina Sort des
samples chantillons
paragraph (1)(b) may dispose of it in any man- (1)b), prend un chantillon peut ensuite en dis-
ner that they consider appropriate. poser de la faon quil estime indique.
Operation 199. If an inspector considers that a pleasure 199. Linspecteur peut interdire lutilisation Interdiction
prohibited dutilisation
craft does not meet the requirements of this dune embarcation de plaisance qui, selon lui,
Part or the regulations made under this Part, the nest pas conforme aux exigences de la pr-
inspector may direct any person not to operate sente partie ou de ses rglements dapplication;
it until it meets those requirements. linterdiction demeure en vigueur jusqu ce
quil soit remdi au dfaut.
Duty 201. Every operator of a pleasure craft shall 201. Quiconque utilise une embarcation de Obligation de
lutilisateur
ensure that it meets the requirements of the reg- plaisance est tenu de veiller ce que celle-ci dune
ulations made under this Part. soit conforme aux rglements dapplication de embarcation de
plaisance
la prsente partie.
108
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
form and manner, include the information and dalits que fixe le ministre et comprend les ren-
be accompanied by the documents specified by seignements et est accompagne de la docu-
the Minister. mentation quil prcise.
Issuance of (2) The Minister may issue or transfer a li- (2) Le ministre peut dlivrer ou transfrer un Dlivrance ou
licence transfert du
cence to an applicant if the Minister is satisfied permis la personne qui en fait la demande sil permis
that all the requirements under subsection (1) estime que celle-ci satisfait aux exigences vi-
have been met. ses au paragraphe (1).
Licence number 204. No owner of a pleasure craft in respect 204. Le propritaire dune embarcation de Marques
of which a pleasure craft licence has been is- plaisance lgard de laquelle un permis a t
sued shall operate it or allow it to be operated dlivr ne peut utiliser lembarcation ou per-
unless the licence number is marked on the mettre quelle soit utilise moins quelle
craft and maintained in the form and manner ne soit marque du numro du permis, et que la
specified by the Minister. marque y soit maintenue, selon les modalits
fixes par le ministre.
Defacing, etc., 205. No person shall deface, alter, conceal 205. Il est interdit de dtriorer, de modifier, Marques
licence number dtriores
or remove the licence number that is marked on de cacher ou denlever le numro de permis
a pleasure craft. marqu sur lembarcation de plaisance.
Lost documents 206. If a pleasure craft licence is mislaid, 206. En cas de perte ou de destruction du Permis perdus
lost or destroyed, the Minister, on application permis, le ministre peut, sur demande du titu-
made by the holder of the licence in the form laire du permis prsente selon les modalits
and manner and including the information and quil fixe et comprenant les renseignements et
accompanied by the documents specified by the tant accompagne de la documentation quil
Minister, may issue a replacement licence. prcise, dlivrer un permis de remplacement.
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 207. (1) The Governor in Council may, on 207. (1) Le gouverneur en conseil peut, sur Rglements
the recommendation of the Minister, make reg- recommandation du ministre, prendre des r-
ulations respecting pleasure craft licensing and glements rgissant la dlivrance des permis
the safety of pleasure craft or classes of plea- lgard des embarcations de plaisance ainsi que
sure craft and of persons on board, including la scurit de ces embarcations ou de catgories
regulations de celles-ci et des personnes qui sont leur
bord, notamment des rglements :
(a) respecting the issuance, cancellation or
transfer of pleasure craft licences; a) rgissant la dlivrance, lannulation ou le
transfert des permis lgard des embarca-
(b) respecting qualifications, including med-
tions de plaisance;
ical fitness, minimum age, degree of knowl-
edge, skill, training and experience, for oper- b) rgissant les qualifications requises des
ators of pleasure craft or classes of pleasure utilisateurs dembarcations de plaisance ou
craft, and the evidence required to prove de catgories de celles-ci notamment les
compliance with those qualifications; aptitudes physiques et mentales, lge mini-
mal, les connaissances, la comptence, la
(c) respecting the operation of pleasure craft
formation et lexprience et la faon de
or classes of pleasure craft;
prouver le respect de ces qualifications;
(d) respecting training courses and examina-
c) rgissant lutilisation des embarcations de
tions for pleasure craft operators, including
plaisance ou de catgories de celles-ci;
the designation and accreditation of persons
or organizations that provide them; d) rgissant les cours de formation et les
examens pour utilisateurs dembarcations de
(e) respecting the issuance, cancellation or
plaisance, notamment la dsignation et
suspension of documents that demonstrate
lagrment des personnes ou organismes qui
compliance with any regulations made under
offrent ces cours ou font subir ces examens;
paragraph (b) or (d);
109
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
110
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Regulations (2) The Governor in Council may, on the (2) Le gouverneur en conseil peut, sur re- Rglements
pollution pollution
recommendation of the Minister, make regula- commandation du ministre, prendre des rgle-
tions ments :
(a) regulating or prohibiting the discharge of a) rgissant ou interdisant le rejet de pol-
pollutants from pleasure craft; and luants par les embarcations de plaisance;
(b) regulating noise emissions from pleasure b) rgissant le bruit mis par le moteur des
craft engines. embarcations de plaisance.
111
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(i) a provision of the regulations made under i) toute disposition dun rglement dappli-
this Part. cation de la prsente partie.
Punishment (2) Every person who commits an offence (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
under subsection (1) is liable on summary con- graphe (1) encourt sur dclaration de culpabili-
viction to a fine of not more than $10,000. t par procdure sommaire une amende maxi-
male de 10 000 $.
PART 11 PARTIE 11
ENFORCEMENT DEPARTMENT OF CONTRLE DAPPLICATION
TRANSPORT MINISTRE DES TRANSPORTS
INTERPRETATION DFINITIONS
Definitions 210. The definitions in this section apply in 210. Les dfinitions qui suivent sappliquent Dfinitions
this Part. la prsente partie.
Minister Minister means the Minister of Transport. disposition vise Toute disposition de la disposition
ministre vise
prsente loi ou des rglements dont le ministre relevant
relevant relevant provision means a provision of this est charg de lapplication, lexception : provision
provision
Act or the regulations that the Minister is re-
disposition a) du paragraphe 40(1) lgard de toute
vise sponsible for administering, other than disposition dun rglement pris en vertu de
(a) subsection 40(1) with respect to a provi- lalina 35(1)e) relativement lune des par-
sion of regulations made under paragraph ties 7 (paves), 8 (pollution : prvention et
35(1)(e) in relation to any of Parts 7 intervention ministre des Transports et
(Wreck), 8 (Pollution Prevention and Re- ministre des Pches et des Ocans) et 10
sponse Department of Transport and De- (embarcations de plaisance);
partment of Fisheries and Oceans) and 10 b) des dispositions des parties 5 (services de
(Pleasure Craft); and navigation), 7 (paves), 8 (pollution : pr-
(b) a provision of any of Parts 5 (Navigation vention et intervention ministre des
Services), 7 (Wreck), 8 (Pollution Prevention Transports et ministre des Pches et des
and Response Department of Transport Ocans) et 10 (embarcations de plaisance) et
and Department of Fisheries and Oceans) de celles des rglements pris en vertu de ces
and 10 (Pleasure Craft) or a provision of any parties, sauf les dispositions des rglements
regulation made under any of those Parts, ex- pris sous le rgime de lalina 136(1)f) dans
cept a provision of the regulations made un- la mesure o elles sappliquent aux bti-
der paragraph 136(1)(f) in so far as it applies ments canadiens ou aux btiments trangers.
in respect of Canadian vessels or foreign ves- ministre Le ministre des Transports. ministre
sels. Minister
2001, ch. 26, art. 210; 2005, ch. 29, art. 32.
2001, c. 26, s. 210; 2005, c. 29, s. 32.
INSPECTIONS INSPECTIONS
Authorized 211. (1) A marine safety inspector referred 211. (1) Linspecteur de la scurit mari- Inspecteur de la
persons and scurit
organizations
to in section 11 or a person, classification soci- time vis larticle 11 ou la personne, la soci- maritime et
ety or other organization authorized to carry out t de classification ou toute autre organisation autres personnes
ou organisations
inspections under section 12 may, for the pur- autorise en vertu de larticle 12 peut, pour
pose of ensuring compliance with a relevant contrler lapplication dune disposition vise,
provision, board any vessel or enter any procder toute heure convenable la visite de
premises or other place at any reasonable time tous lieux y compris un btiment et y
and carry out any inspection that the inspector, procder aux inspections quil estime nces-
person, classification society or other organiza- saires et que le ministre la autoris effectuer.
tion considers necessary and that the Minister
has authorized them to carry out.
112
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Living quarters (2) Living quarters may not be entered un- (2) Un local dhabitation ne peut tre visit Local
dhabitation
der subsection (1) unless they are entered with en vertu du paragraphe (1) sans le consente-
the consent of the occupant or for the purpose ment de loccupant que pour contrler la
of ensuring that the vessel complies with a rele- conformit du btiment avec une disposition vi-
vant provision. se.
Stopping a (3) For the purpose of carrying out an in- (3) Aux fins dinspection, linspecteur peut Arraisonnement
vessel
spection, a marine safety inspector may direct ordonner au capitaine dimmobiliser son bti-
the master of a vessel to stop the vessel or pro- ment ou de se diriger vers le lieu quil prcise,
ceed to the place that the inspector may select, de samarrer quai, de mouiller ou de rester
and to moor, anchor or remain there for any cet endroit pour la priode raisonnable quil
reasonable period that the inspector may speci- prcise.
fy.
Inspections (4) In carrying out an inspection, a marine (4) Dans le cadre de son inspection, lins- Inspections
safety inspector or, subject to any limitations pecteur ou, sous rserve des restrictions men-
set out under subsection 12(2) in their certifi- tionnes dans le certificat dautorisation prvu
cate of authorization, a person, classification au paragraphe 12(2), la personne, la socit ou
society or other organization authorized to car- lautre organisation peut :
ry out inspections may a) ordonner quiconque de lui donner les
(a) direct any person to answer reasonable renseignements quil peut valablement exi-
questions, provide reasonable assistance or ger, de lui prter toute lassistance possible,
put into operation or cease operating any ma- de mettre les machines du btiment en
chinery or equipment on a vessel being in- marche ou de faire fonctionner lquipement
spected; de celui-ci ou darrter les machines ou de
cesser de faire fonctionner lquipement;
(b) direct the master of a vessel to prohibit
or limit access to any part of the vessel for as b) ordonner au capitaine quil interdise ou
long as specified; limite laccs certaines parties du btiment
pendant la priode prcise;
(c) direct the master of a vessel not to move
the vessel until the inspection is completed; c) ordonner au capitaine de ne pas dplacer
le btiment jusqu ce que linspection soit
(d) direct the master of a vessel to muster
termine;
the crew or to carry out any emergency or
safety procedure required by the regulations; d) ordonner au capitaine de rassembler
lquipage ou de mettre en oeuvre les proc-
(e) direct any person who is at the place
dures en matire durgence et de scurit re-
where the inspection is being carried out to
quises par les rglements;
produce for inspection, or for the purpose of
making copies or taking extracts, any docu- e) ordonner quiconque se trouvant sur les
ment that they are required to have under a lieux de son intervention de lui remettre pour
relevant provision; quil les vrifie ou en fasse des copies ou des
extraits tout document quil est tenu davoir
(f) take photographs and make video record-
en sa possession aux termes dune disposi-
ings and sketches;
tion vise;
(g) take or remove for analysis samples of
f) prendre des photographies, effectuer des
any material or substance or any biological,
enregistrements vido et faire des croquis;
chemical or physical agents or substances;
g) procder, des fins danalyse, des pr-
(h) use or cause to be used any computer
lvements de matriaux ou substances ou de
system or data processing system at the place
tout agent biologique, chimique ou physique;
where the inspection is being carried out to
examine any data contained in, or available h) utiliser ou faire utiliser tout ordinateur ou
to, the system; systme informatique se trouvant sur place
113
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(i) reproduce or cause to be reproduced any pour prendre connaissance des donnes quil
record from the data in the form of a print- contient ou auxquelles il donne accs;
out or other intelligible output; i) partir de ces donnes, reproduire ou
(j) take any document or other thing from faire reproduire le document sous forme
the place where the inspection is being car- dimprim ou toute autre forme intelligible;
ried out for examination or, in the case of a j) emporter tout document ou autre objet se
document, copying; and trouvant dans le lieu, pour examen ou, dans
(k) use or cause to be used any copying le cas dun document, reproduction;
equipment in the place where the inspection k) utiliser ou faire utiliser le matriel de re-
is being carried out to make copies of any production pour faire des copies de docu-
documents. ments.
Disposition of (5) A person who, or organization that, takes (5) La personne ou lorganisation qui, en Sort des
samples chantillons
a sample under paragraph (4)(g) may dispose of vertu de lalina (4)g), prend un chantillon
it in any manner that the person or organization peut en disposer de la faon quelle estime indi-
considers appropriate. que.
Return of (6) Documents or other things taken under (6) Les documents et autres objets emports Restitution des
documents and documents et
things
paragraph (4)(j) must be returned as soon as en application de lalina (4)j) sont restitus autres objets
feasible after they are no longer required for the dans les meilleurs dlais aprs quils ne sont
purpose for which they were taken. plus ncessaires aux fins prvues cet alina.
Seizure 212. (1) During an inspection, a marine 212. (1) Au cours de la visite, linspecteur Saisie
safety inspector may seize and detain anything peut saisir et retenir toute chose dont il a des
motifs raisonnables de croire soit quelle a servi
(a) by means of which or in relation to
ou donn lieu une infraction une disposition
which the inspector believes on reasonable
vise, soit quelle servira la prouver.
grounds that a relevant provision has been
contravened; or
(b) that the inspector believes on reasonable
grounds will afford evidence in respect of a
contravention of a relevant provision.
Storage or (2) An inspector may direct the person in (2) Linspecteur peut soit ordonner au res- Entreposage et
removal transfert
charge of the place where something was ponsable du lieu qui fait lobjet de la visite dy
seized to store it in that place or may remove it entreposer les choses saisies, soit les transfrer
to any other place. dans un autre lieu.
Return of things (3) Any thing seized must be returned as (3) Les choses saisies sont restitues au saisi Restitution des
or forfeiture choses saisies
soon as feasible after it is no longer needed for dans les meilleurs dlais aprs quelles ne sont
any proceedings unless it cannot be brought in- plus ncessaires pour les besoins de toute pro-
to compliance with the relevant provisions and cdure, moins quelles ne puissent pas tre
the Minister directs that it not be returned, in rendues conformes aux dispositions vises et
which case it is forfeited to Her Majesty in que le ministre nordonne quelles ne soient pas
right of Canada after it is no longer needed for restitues. Dans ce dernier cas, elles sont
any proceedings and may be disposed of at the confisques au profit de Sa Majest du chef du
expense of the person from whom it was Canada et il en est dispos aux frais du saisi,
seized. sauf instruction contraire du ministre.
CLEARANCE CONG
No departure 213. Subject to the regulations, no vessel 213. Sous rserve des rglements, un bti- Autorisation
without pralable
clearance
shall depart from a port in Canada unless clear- ment ne peut quitter un port au Canada que sil
ance has been granted. a obtenu un cong.
114
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Granting 214. Any person who is authorized under an 214. La personne autorise, au titre dune loi Dlivrance du
clearance cong
Act of Parliament to grant clearance of a vessel fdrale, dlivrer un btiment le cong dun
at a port in Canada is not to grant it unless sat- port au Canada ne dlivre ce cong que si elle
isfied that the master has all of the documents est convaincue que le capitaine dtient les do-
required under this Act for the clearance. cuments exigs cette fin sous le rgime de la
prsente loi.
VOYAGE WITH A PERSON ON BOARD WITHOUT VOYAGE AVEC UNE PERSONNE BORD SANS SON
THEIR CONSENT CONSENTEMENT
Prohibition 215. No master shall proceed on a voyage 215. Il est interdit au capitaine dentre- Interdiction
with a person on board who is exercising pow- prendre un voyage en emmenant, sans son
ers or performing duties relating to the adminis- consentement, une personne se trouvant bord
tration or enforcement of a relevant provision de son btiment pour lapplication dune dispo-
unless the person consents. sition vise.
115
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
INVESTIGATIONS ENQUTES
Investigations 219. (1) The Minister may appoint any per- 219. (1) Le ministre peut nommer une per- Tenue dune
enqute
son to investigate a shipping casualty or an al- sonne pour tenir une enqute sur les sinistres
leged contravention of a relevant provision. maritimes ou les allgations de contravention
une disposition vise.
Limitation (2) A person appointed under subsection (1) (2) La personne nomme en vertu du para- Rserve
may not make findings as to the causes and graphe (1) ne peut tirer aucune conclusion sur
contributing factors of a shipping casualty that les causes ou les facteurs dun sinistre maritime
has been or is being investigated by the Canadi- qui fait ou a fait lobjet dune enqute par le
an Transportation Accident Investigation and Bureau canadien denqute sur les accidents de
Safety Board or that that Board has informed transport et de la scurit des transports ou
the Minister they propose to investigate. lgard duquel le Bureau a inform le ministre
de son intention de mener une enqute.
Definition of (3) In this section, shipping casualty (3) Au prsent article, sinistre maritime Dfinition de
shipping sinistre
casualty
means sentend de tout accident ou incident li un maritime
btiment. Y est assimile toute situation dont le
(a) any accident or incident associated with
ministre a des motifs raisonnables de croire
a vessel; and
quelle pourrait, dfaut de mesure corrective,
(b) any situation or condition that the Minis- provoquer un tel accident ou incident.
ter has reasonable grounds to believe could,
if left unattended, induce an accident or inci-
dent described in paragraph (a).
Search and 220. (1) If the conditions for obtaining a 220. (1) Si les conditions de dlivrance Perquisition sans
seizure without mandat
warrant
warrant under section 487 of the Criminal Code dun mandat au titre de larticle 487 du Code
exist in respect of the contravention of a rele- criminel sont runies lgard de la contraven-
vant provision but by reason of exigent circum- tion une disposition vise, linspecteur de la
stances it would not be feasible to obtain one, a scurit maritime peut exercer sans mandat les
marine safety inspector may exercise the pow- pouvoirs viss cet article lorsque lurgence de
116
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
ers of search and seizure provided in that sec- la situation rend difficilement ralisable lob-
tion without a warrant. tention du mandat.
Living quarters (2) A marine safety inspector may not (2) Dans le cas dun local dhabitation, lins- Locaux
dhabitation
search living quarters without a warrant unless pecteur ne peut procder la perquisition sans
the inspector first obtains the consent of the oc- le consentement de loccupant que sil est muni
cupant. dun mandat.
Additional (3) In the course of a search under subsec- (3) Linspecteur peut, dans le cadre dune Pouvoirs
powers supplmentaires
tion (1) or section 487 of the Criminal Code, a perquisition effectue en vertu du paragraphe
marine safety inspector has all the powers re- (1) ou de larticle 487 du Code criminel, exer-
ferred to in subsection 211(4) (inspections). cer les pouvoirs mentionns au paragraphe
211(4) (inspections).
117
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Mandatory (2) The inspector must make a detention or- (2) Il est toutefois tenu de le faire si la Dtention
detention obligatoire
unsafe vessels
der if the contravention is a contravention of contravention porte sur larticle 110 (nombre
section 110 (too many passengers) or the in- de passagers suprieur la limite permise) ou
spector also believes on reasonable grounds sil a, de plus, des motifs raisonnables de croire
that the vessel is unsafe, that it is unfit to carry que le btiment nest pas sr ou apte au trans-
passengers or crew members or that its machin- port de passagers ou de membres dquipage ou
ery or equipment is defective in any way so as que les machines ou lquipement sont dfec-
to expose persons on board to serious danger. tueux au point dexposer un danger grave les
personnes bord.
Mandatory (3) If an information has been laid, an in- (3) Il est de plus tenu dordonner la dten- Dtention
detention obligatoire
foreign vessels
dictment has been preferred or a notice of vio- tion dun btiment tranger si une dnonciation btiment
lation has been issued or an assurance of com- a t dpose, un acte daccusation prsent ou tranger
pliance has been entered into under section 229 un procs-verbal dress ou une transaction
in respect of a contravention of a relevant pro- conclue au titre de larticle 229, lgard dune
vision that is alleged to have been committed contravention une disposition vise qui aurait
by or in respect of a foreign vessel, a marine t commise par le btiment ou son gard.
safety inspector must make a detention order in
respect of the vessel.
Order to be in (4) A detention order made under this sec- (4) Lordonnance de dtention se fait par Ordonnance
writing crite
tion must be in writing and be addressed to ev- crit; elle est adresse toutes les personnes
ery person empowered to grant clearance in re- qui ont le pouvoir de dlivrer un cong au bti-
spect of the vessel. ment.
Detention order (5) Notice of a detention order made under (5) Un avis de lordonnance de dtention est Signification au
to be served on capitaine
master
this section in respect of a vessel must be signifi au capitaine :
served on the master a) par signification personne dun exem-
(a) by delivering a copy of the notice per- plaire;
sonally to the master; or b) si la signification personne ne peut rai-
(b) if service cannot reasonably be effected sonnablement se faire, par remise, linten-
in the manner provided in paragraph (a), by tion du capitaine, la personne qui a ou
leaving a copy of the notice with the person semble avoir la responsabilit du btiment,
who is, or appears to be, in charge of the ves- ou, dfaut dune telle personne, par affi-
sel or, if there is no such person, by fixing a chage dun exemplaire sur une partie bien en
copy of the notice to a prominent part of the vue du btiment.
vessel.
Contents of (6) The notice must (6) Lavis nonce : Contenu
notice
(a) indicate the measures to ensure compli- a) les mesures prendre pour assurer la
ance with the relevant provision or to render conformit la disposition vise ou mettre le
the vessel seaworthy that must be taken for btiment en tat de navigabilit et faire annu-
the detention order to be rescinded; ler lordonnance;
(b) in the case of a foreign vessel, if an in- b) dans le cas dun btiment tranger, si une
formation has been laid, an indictment has dnonciation a t dpose, un acte daccusa-
been preferred or a notice of violation has tion prsent ou un procs-verbal dress ou
been issued or an assurance of compliance une transaction conclue au titre de larticle
has been entered into under section 229 in 229 lgard dune contravention une dis-
respect of a contravention of a relevant pro- position vise, le montant et la nature de la
vision, indicate the amount and form of secu- caution qui doit tre remise au ministre
rity that, pending the outcome of any pro- jusquau rglement de laffaire lie la d-
ceedings related to the information, nonciation, lacte daccusation ou au pro-
indictment or notice, must be deposited with
118
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
the Minister for the detention order to be re- cs-verbal pour faire annuler lordon-
scinded; and nance;
(c) in the case of a Canadian vessel, if an in- c) dans le cas dun btiment canadien, si un
dictment has been preferred in respect of a acte daccusation a t prsent lgard
contravention of a relevant provision, indi- dune contravention une disposition vise,
cate the amount and form of security that, le montant et la nature de la caution qui doit
pending the outcome of any proceedings re- tre remise au ministre jusquau rgle-
lated to the indictment, must be deposited ment de laffaire lie lacte daccusation
with the Minister for the detention order to pour faire annuler lordonnance.
be rescinded.
Foreign state to (7) If a vessel in respect of which a deten- (7) Si le btiment vis par lordonnance de Notification
be notified ltat tranger
tion order is made under this section is regis- dtention est immatricul dans un tat tranger,
tered in a foreign state, that state is to be noti- celui-ci est inform du fait que lordonnance a
fied that the order was made. t rendue.
Rescission of (8) A marine safety inspector must (8) Linspecteur de la scurit maritime an- Annulation de
orders lordonnance de
nule lordonnance de dtention sil est convain-
(a) rescind a detention order made under dtention
cu que les mesures nonces dans lavis vis au
this section if the inspector is satisfied that
paragraphe (6) ont t prises et, sil y a lieu,
the measures indicated in the notice referred
que la caution mentionne dans lavis a t re-
to in subsection (6) have been taken and, if
mise au ministre; le cas chant, il en avise, se-
applicable, security in the amount and form
lon les modalits que le ministre fixe, le capi-
indicated in the notice referred to in that sub-
taine et les personnes qui lordonnance de
section has been deposited with the Minister;
dtention est adresse.
and
(b) notify, in the form and manner specified
by the Minister, the master and the persons
referred to in subsection (4) of the rescission.
Duty of persons (9) No person to whom a detention order (9) Il est interdit aux personnes qui lor- Obligation des
empowered to personnes qui
give clearance
made under this section is addressed shall, after donnance de dtention est adresse de dlivrer, ont le pouvoir de
notice of the order is received by them, grant aprs avoir t avises de cette ordonnance, un dlivrer un
cong
clearance to the vessel in respect of which the cong au btiment vis par celle-ci, moins
order was made unless they have been notified davoir t avises du fait que lordonnance a
that the order has been rescinded under subsec- t annule en vertu du paragraphe (8).
tion (8).
Movement of (10) Subject to section 224, no person shall (10) Sous rserve de larticle 224, il est in- Interdiction de
vessel prohibited dplacer un
move a vessel that is subject to a detention or- terdit de dplacer un btiment vis par une or- btiment
der made under this section. donnance de dtention.
Liability for (11) The authorized representative of a ves- (11) Le reprsentant autoris dun btiment Frais
expenses
sel that is detained under this section is liable dtenu en vertu du prsent article est tenu de
for all expenses incurred in respect of the de- payer les frais entrans par la dtention.
tained vessel.
Return of (12) The Minister, after proceedings in re- (12) Le ministre, une fois laffaire rgle : Restitution du
security cautionnement
spect of which security was deposited are con- a) peut utiliser le cautionnement pour rem-
cluded, bourser, en tout ou en partie, Sa Majest du
(a) may apply the security to reimburse Her chef du Canada les frais quil a engags pour
Majesty in right of Canada, either fully or la dtention du btiment ainsi que lamende
partially, if any of the expenses or any fine ou la sanction inflige;
or penalty has not been paid; and b) restitue le cautionnement ou, si celui-ci a
t utilis au titre de lalina a), tout ventuel
119
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(b) is to return the security, or any part of it reliquat lorsque les frais et lamende ou la
that remains if it is applied under paragraph sanction ont t pays.
(a), if all expenses and any fine or penalty
imposed have been paid.
Interference with 223. No person shall wilfully interfere with 223. Il est interdit de faire volontairement Obstacle la
service signification
the service of a notice of a detention order. obstacle la signification dun avis dordon-
nance de dtention.
Direction to 224. The Minister may 224. Le ministre peut : Autorisation
move a detained dplacement du
vessel (a) on application made by the authorized a) la demande du reprsentant autoris btiment dtenu
representative of a detained vessel in the dun btiment dtenu, permettre au capitaine
form and manner specified by the Minister, de dplacer le btiment;
permit the master to move it in accordance b) la demande du propritaire du quai
with the directions of the Minister; ou de la personne responsable du havre
(b) on application made by the owner of a o un btiment se trouve dtenu, ordonner
dock or wharf or by the person in charge of a la personne qui a ou semble avoir la respon-
harbour at which a detained vessel is situated sabilit du btiment de le dplacer;
in the form and manner specified by the c) si la personne nobtempre pas lordre
Minister, direct the person who is, or appears vis lalina b) et sil est convaincu que le
to be, in charge of the vessel to move the demandeur a contract une assurance suffi-
vessel in accordance with the directions of sante pour absorber le cot de tout incident
the Minister; and susceptible de rsulter du dplacement, auto-
(c) if a person to whom a direction is given riser le demandeur, aux frais du reprsentant
under paragraph (b) does not comply with it autoris, effectuer le dplacement.
and the Minister is satisfied that the applicant Le ministre fixe les modalits de prsentation
for the direction has sufficient insurance in de la demande de dplacement et donne
place to cover any incident that may arise lgard de celui-ci les instructions quil estime
from the moving of the vessel, authorize the indiques.
applicant to move the vessel in accordance
with the Ministers directions and at the ex-
pense of the authorized representative.
120
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
thorized representative, the Minister may, while certificat de non-paiement dune crance
the fine or debt remains unpaid, seize the vessel lgard dun btiment ou du reprsentant auto-
and, after giving notice to the authorized repre- ris dun btiment, le ministre peut, si lamende
sentative, sell it and, by bill of sale, give the ou la crance reste impaye, saisir le btiment
purchaser a valid title to the vessel free from en cause et, aprs pravis donn au reprsentant
any mortgage or other claim on the vessel that autoris, le vendre; le cas chant, il donne
exists at the time of the sale. lacqureur, par acte de vente, un titre de pro-
prit, libre de toute hypothque ou autre
crance pouvant grever le btiment au moment
de la vente.
Proceeds of sale (3) Any surplus remaining from the pro- (3) Le solde crditeur du produit de la vente Solde crditeur
ceeds of a sale is to be distributed in accor- est vers conformment aux rglements aprs
dance with the regulations after satisfying the paiement des sommes ci-aprs dans lordre de
following claims in the following order: priorit suivant :
(a) the cost of the seizure and sale; a) les frais de saisie et de vente du btiment;
(b) any claim for salvage in respect of the b) les crances relatives au sauvetage de ce-
vessel; lui-ci;
(c) the claims of masters and crew members c) les crances relatives aux gages du capi-
for wages; taine et des membres de lquipage;
(c.1) the claims of masters for disburse- c.1) les crances du capitaine relatives aux
ments made or liabilities incurred for neces- dpenses quil a faites ou aux engagements
saries on account of the vessel; quil a pris pour la fourniture des choses in-
dispensables au btiment;
(d) the amount of any fine imposed or debt
due under a relevant provision; and d) le montant de toute amende inflige en
application dune disposition vise ou de
(e) the cost of returning masters and crew
toute crance dcoulant dune telle disposi-
members to the place where they first came
tion;
on board or to another place to which they
and the Minister have agreed. e) les frais affrents au renvoi du capitaine
et des membres de lquipage au lieu o ils
se sont embarqus pour la premire fois ou
celui dont ils conviennent avec le ministre.
If proceeds (4) If the proceeds of sale of a vessel are in- (4) Si le produit de la vente du btiment Poursuites
insufficient contre le
sufficient to satisfy the claims described in sub- nest pas suffisant pour payer les sommes vi- reprsentant
section (3), the Minister may proceed for the ses au paragraphe (3), le ministre peut intenter autoris
balance owing against des poursuites pour les sommes impayes :
(a) the authorized representative, in the case a) soit contre le reprsentant autoris, dans
of a Canadian vessel; and le cas dun btiment canadien;
(b) the owner, in the case of a foreign ves- b) soit contre le propritaire, dans le cas
sel. dun btiment tranger.
Ministers 227. (1) If the Minister has reasonable 227. (1) Sil a des motifs raisonnables de Pouvoirs
powers
grounds to believe that a foreign vessel is in croire quun btiment tranger a contrevenu
contravention of an international convention or lune des conventions internationales ou lun
protocol listed in Schedule 1, the Minister may des protocoles mentionns lannexe 1, le mi-
nistre peut :
121
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(a) if the vessel has not entered Canadian a) si le btiment nest pas entr dans les
waters, direct the vessel not to enter Canadi- eaux canadiennes, lui ordonner de ne pas y
an waters; entrer;
(b) if the vessel has entered Canadian waters b) sil y est entr mais ne se trouve pas dans
but is not in a port in Canada, direct the ves- un port au Canada, lui ordonner de quitter
sel to leave Canadian waters; and ces eaux;
(c) if the vessel is in a port in Canada, direct c) sil se trouve dans un port au Canada, lui
the vessel to leave Canadian waters, subject ordonner de quitter les eaux canadiennes
to any terms and conditions that the Minister sous rserve des modalits quil peut fixer.
may specify.
Limitation (2) The Minister may not give a direction (2) Il ne peut exercer le pouvoir prvu au Limite
under subsection (1) if, in the Ministers opin- paragraphe (1) sil est davis que cela prsente-
ion, doing so would put the safety of the vessel, rait un danger imminent pour lenvironnement
any person on board or the environment at im- ou pour la scurit du btiment ou de toute per-
minent risk. sonne son bord.
Notification (3) If the Minister gives a direction under (3) Sil exerce le pouvoir prvu au para- Notification
subsection (1) in respect of a vessel, the Minis- graphe (1) lgard dun btiment, le ministre
ter must notify the state where the vessel is reg- en avise ltat o le btiment est immatricul et
istered of the direction given and the reason for linforme des motifs de la mesure.
it.
122
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
person or vessel would have been liable to de lavis, et les modalits de paiement ou de
pay if the assurance had not been entered requte en rvision.
into; or
(b) issue, and cause to be served on the per-
son or vessel, a notice of violation that
names the person or vessel, identifies the vi-
olation and sets out
(i) the penalty, fixed by or within the
range fixed by the regulations made under
this Part, for the violation that the person
or vessel is liable to pay,
(ii) the period, being thirty days after the
notice is served, within which the penalty
must be paid or a review of the notice re-
quested, and
(iii) particulars of the manner in which,
and the address at which, the penalty must
be paid or a review requested.
Extension of (2) The Minister may extend the period (2) Sil estime que le contrevenant ne peut Prorogation du
period dlai
specified under subparagraph (1)(a)(i) if the excuter la transaction dans le dlai prcis
Minister is satisfied that the person with whom pour des raisons indpendantes de sa volont,
or vessel with which the assurance of compli- le ministre peut proroger celui-ci.
ance was entered into is unable to comply with
it because of reasons beyond the persons or
vessels control.
Short-form (3) The Minister may establish, in respect of (3) Il peut tablir, pour toute violation, une Description
descriptions in abrge
notices of
each violation, a short-form description to be description abrge utiliser dans les procs-
violation used in notices of violation. verbaux.
2001, c. 26, s. 229, c. 29, s. 72. 2001, ch. 26, art. 229, ch. 29, art. 72.
Deemed 230. (1) A person who, or vessel that, enters 230. (1) Sauf sil prsente une requte en Commission de
violation la violation
into an assurance of compliance is, unless a re- rvision au titre du paragraphe (2), le contreve-
view is requested under subsection (2), deemed nant qui conclut une transaction est rput avoir
to have committed the violation in respect of commis la violation en cause.
which the assurance was entered into.
Request for (2) A person who, or vessel that, enters into (2) Le contrevenant qui conclut une transac- Requte en
review rvision
an assurance of compliance may, within 48 tion peut, dans les quarante-huit heures suivant
hours after the assurance is signed, unless a no- la signature de celle-ci, mais avant signification
tice of default is served within that period un- de lavis de dfaut vis larticle 231.1, dpo-
der section 231.1, request a review of the facts ser auprs du Tribunal une requte en rvision
of the violation, in which case the assurance is des faits reprochs, auquel cas la transaction est
deemed to be a notice of violation and a review rpute tre un procs-verbal et le contrevenant
under paragraph 232(1)(b) of the facts of the est rput avoir dpos une requte en rvision
violation and the amount of the penalty is des faits reprochs et du montant de la sanction
deemed to have been requested. en vertu du paragraphe 232(1).
2001, c. 26, s. 230, c. 29, s. 72. 2001, ch. 26, art. 230, ch. 29, art. 72.
When assurance 231. If the Minister is satisfied that an assur- 231. Sil estime que lintress a excut la Avis
of compliance dexcution
complied with
ance of compliance has been complied with, transaction, le ministre en avise celui-ci. Sur si-
the Minister must cause a notice to that effect gnification de lavis :
123
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
to be served on the person or vessel and, on the a) aucune poursuite ne peut tre intente
service of the notice, contre lintress pour la mme violation;
(a) no further proceedings may be taken b) toute caution verse au titre de lalina
against the person or vessel with respect to 229(1)a) est remise lintress.
the violation in respect of which the assur- 2001, ch. 26, art. 231, ch. 29, art. 72.
ance was entered into; and
(b) any security deposited under subpara-
graph 229(1)(a)(ii) must be returned to the
person or vessel.
2001, c. 26, s. 231, c. 29, s. 72.
When assurance 231.1 (1) If the Minister is of the opinion 231.1 (1) Sil estime que lintress na pas Avis de dfaut
of compliance dexcution
not complied
that a person who, or vessel that, has entered excut la transaction, le ministre peut lui si-
with into an assurance of compliance has not com- gnifier un avis de dfaut qui linforme que, sauf
plied with it, the Minister may cause a notice of si le conseiller ou le comit conclut respective-
default to be served on the person or vessel to ment au titre des articles 231.2 ou 232.2 que la
the effect that, unless a member determines un- transaction a t excute :
der section 231.2, or an appeal panel decides a) soit il doit payer le double du montant de
under section 232.2, that the assurance has been la sanction prvue par la transaction;
complied with,
b) soit la caution verse au titre de lalina
(a) the person or vessel is liable to pay dou- 229(1)a) est confisque au profit de Sa Ma-
ble the amount of the penalty set out in the jest du chef du Canada.
assurance; or
(b) the security deposited under subpara-
graph 229(1)(a)(ii) is forfeited to Her
Majesty in right of Canada.
Contents of (2) A notice under subsection (1) must in- (2) Sont notamment indiqus dans lavis le Contenu de
notice lavis
clude the address at which, and the date, being lieu et la date limite, savoir trente jours aprs
30 days after the notice is served, on or before signification de lavis, du dpt dune ven-
which, a request for a review may be filed. tuelle requte en rvision.
No set-off (3) On the service of a notice of default, the (3) Sur signification de lavis de dfaut, lin- Effet de
linexcution
person or vessel served has no right of set-off tress perd tout droit la compensation pour
against any amount spent by the person or ves- les sommes exposes dans le cadre de la tran-
sel under the assurance of compliance. saction.
2001, c. 29, s. 72. 2001, ch. 29, art. 72.
Request for 231.2 (1) A person or vessel served with a 231.2 (1) Le contrevenant peut faire rviser Requte en
review rvision
notice under subsection 231.1(1) may, on or be- la dcision du ministre en dposant une requte
fore the date specified in the notice or within en rvision auprs du Tribunal au plus tard la
any further time that the Tribunal on applica- date limite qui est indique lavis, ou dans le
tion allows, file a written request for a review. dlai suprieur ventuellement accord sa de-
mande par le Tribunal.
Time and place (2) On receipt of a request filed under sub- (2) Le Tribunal, sur rception de la requte, Audience
for review
section (1), the Tribunal must appoint a time fixe la date, lheure et le lieu de laudience et
and place for the review and must notify the en avise par crit le ministre et le contrevenant.
Minister and the person who, or vessel that,
filed the request of the time and place in writ-
ing.
Review (3) The member of the Tribunal assigned to (3) laudience, le conseiller commis Droulement
procedure
conduct the review must provide the Minister laffaire accorde au ministre et au contrevenant
124
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
and the person or vessel with an opportunity la possibilit de prsenter leurs lments de
consistent with procedural fairness and natural preuve et leurs observations, conformment
justice to present evidence and make represen- aux principes de lquit procdurale et de la
tations. justice naturelle.
Burden of proof (4) The burden is on the Minister to estab- (4) Il incombe au ministre dtablir la res- Charge de la
preuve
lish that the person or vessel did not comply ponsabilit du contrevenant; celui-ci nest ce-
with the assurance of compliance referred to in pendant pas tenu de tmoigner.
the notice. The person is not required, and must
not be compelled, to give any evidence or testi-
mony in the matter.
Certain defences (5) A person or vessel named in a notice of (5) Le contrevenant ne peut invoquer en d- Exclusion de
not available certains moyens
default does not have a defence by reason that fense le fait quil a pris les mesures ncessaires de dfense
the person or vessel exercised due diligence to pour excuter la transaction.
comply with the assurance of compliance.
Determination (6) The member may confirm the Ministers (6) Le conseiller peut confirmer la dcision Dcision
decision or determine that the person or vessel du ministre ou conclure que la transaction a t
has complied with the assurance of compliance. excute par le contrevenant.
2001, c. 29, s. 72. 2001, ch. 29, art. 72.
Return of 231.3 Any security deposited under subpara- 231.3 La caution verse par le contrevenant Remise de la
security caution
graph 229(1)(a)(ii) must be returned to the per- au titre de lalina 229(1)a) lui est remise :
son or vessel if a) en cas de signification de lavis mention-
(a) the person or vessel pays double the n larticle 231.1, si le contrevenant paie le
amount of the penalty set out in the assur- double du montant de la sanction prvue par
ance of compliance in accordance with a no- la transaction;
tice of default under section 231.1; or b) lorsque le conseiller ou le comit conclut
(b) a member determines under section respectivement au titre des articles 231.2 ou
231.2, or an appeal panel decides under sec- 232.2 que la transaction a t excute.
tion 232.2, that the assurance of compliance 2001, ch. 29, art. 72.
has been complied with.
2001, c. 29, s. 72.
Notice of 232. (1) A person or vessel served with a 232. (1) Si le ministre ne transige pas, le Option en cas de
violation refus de
notice of violation under paragraph 229(1)(b) contrevenant doit : transiger
must a) soit payer le montant de la sanction infli-
(a) pay the amount of the penalty; or ge initialement;
(b) within thirty days after being served or b) soit dposer auprs du Tribunal,
any further time that the Tribunal on applica- ladresse indique dans le procs-verbal, au
tion allows, file with the Tribunal a written plus tard la date qui y est indique ou dans
request for a review of the facts of the viola- le dlai suprieur ventuellement accord
tion or the amount of the penalty. sa demande par le Tribunal, une requte en
rvision des faits reprochs ou du montant de
la sanction.
When review (2) If a review of the facts of the violation is (2) Lomission de dposer une requte en Aucune requte
not requested
not requested, the person or vessel is deemed to rvision des faits reprochs vaut dclaration de
have committed the violation in respect of responsabilit lgard de la violation.
which the notice was served. 2001, ch. 26, art. 232, ch. 29, art. 72.
2001, c. 26, s. 232, c. 29, s. 72.
Time and place 232.1 (1) On receipt of a request filed under 232.1 (1) Le Tribunal, sur rception de la Audience
for review
paragraph 232(1)(b), the Tribunal must appoint requte dpose en vertu de lalina 232(1)b),
125
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
a time and place for the review and must notify fixe la date, lheure et le lieu de laudience et
the Minister and the person who, or vessel that, en avise par crit le ministre et le contrevenant.
filed the request of the time and place in writ-
ing.
Review (2) The member of the Tribunal assigned to (2) laudience, le conseiller commis Droulement
procedure
conduct the review must provide the Minister laffaire accorde au ministre et au contrevenant
and the person or vessel with an opportunity la possibilit de prsenter leurs lments de
consistent with procedural fairness and natural preuve et leurs observations, conformment
justice to present evidence and make represen- aux principes de lquit procdurale et de la
tations. justice naturelle.
Burden of proof (3) The burden is on the Minister to estab- (3) Sagissant dune requte portant sur les Charge de la
preuve
lish that the person or vessel committed the vi- faits reprochs, il incombe au ministre dtablir
olation referred to in the notice. The person is la responsabilit du contrevenant; celui-ci nest
not required, and must not be compelled, to cependant pas tenu de tmoigner.
give any evidence or testimony in the matter.
Determination (4) The member may confirm the Ministers (4) Le conseiller peut confirmer la dcision Dcision
decision or, subject to any regulations made un- du ministre ou, sous rserve des rglements pris
der paragraph 244(h), substitute his or her own en vertu de lalina 244h), y substituer sa
determination. propre dcision.
2001, c. 29, s. 72. 2001, ch. 29, art. 72.
Right of appeal 232.2 (1) The Minister or the person who, 232.2 (1) Le ministre ou le contrevenant Appel
or vessel that, requested the review may, within peut faire appel au Tribunal de la dcision ren-
30 days after the determination, appeal a deter- due en vertu des paragraphes 231.2(6) ou
mination made under subsection 231.2(6) or 232.1(4). Dans les deux cas, le dlai dappel est
232.1(4) to the Tribunal. de trente jours suivant la dcision.
Loss of right of (2) A party that does not appear at a review (2) La partie qui ne se prsente pas lau- Perte du droit
appeal dappel
hearing is not entitled to appeal a determina- dience portant sur la requte en rvision perd le
tion, unless they establish that there was suffi- droit de porter la dcision en appel, moins
cient reason to justify their absence. quelle ne fasse valoir des motifs valables justi-
fiant son absence.
Disposition of (3) The appeal panel of the Tribunal as- (3) Le comit du Tribunal peut : Sort de lappel
appeal
signed to hear the appeal may a) dans le cas dune dcision vise au para-
(a) in the case of a determination made un- graphe 231.2(6), rejeter lappel ou y faire
der subsection 231.2(6), dismiss the appeal droit et substituer sa propre dcision celle
or allow the appeal and substitute its own de- en cause;
cision; or b) dans le cas dune dcision vise au para-
(b) in the case of a determination made un- graphe 232.1(4), rejeter lappel ou y faire
der subsection 232.1(4), dismiss the appeal, droit et, sous rserve des rglements pris en
or allow the appeal and, subject to regula- vertu de lalina 244h), substituer sa propre
tions made under paragraph 244(h), substi- dcision celle en cause.
tute its own decision. 2001, ch. 29, art. 72.
2001, c. 29, s. 72.
126
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
may be proceeded with only as one or the oth- poursuites pour violation et celles pour infrac-
er. tion sexcluant toutefois mutuellement.
Certificate 235. (1) All or part of a debt referred to in 235. (1) Le ministre ou le Tribunal, selon le Certificat de
non-paiement
section 234 in respect of which there is a de- cas, peut tablir un certificat de non-paiement
fault of payment may be certified by the Minis- pour la partie impaye des crances vises
ter or the Tribunal, as the case may be. larticle 234.
Judgments (2) On production to the Federal Court, a (2) La Cour fdrale enregistre tout certifi- Enregistrement
en Cour fdrale
certificate made under subsection (1) is to be cat vis au paragraphe (1) dpos auprs delle.
registered in that Court and, when registered, Lenregistrement la Cour fdrale confre au
has the same force and effect, and all proceed- certificat la valeur dun jugement de cette juri-
ings may be taken on it, as if it were a judg- diction pour la somme vise et les frais aff-
ment obtained in that Court for a debt of the rents.
amount specified in it and all reasonable costs 2001, ch. 26, art. 235, ch. 29, art. 72.
and charges attendant in its registration.
2001, c. 26, s. 235, c. 29, s. 72.
127
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
respect of a violation to the extent that it is not sappliquent lgard dune violation, sauf
inconsistent with this Act. dans la mesure o ils sont incompatibles avec
la prsente loi.
Vicarious 238. (1) The holder of a Canadian maritime 238. (1) Le titulaire dun document mari- Responsabilit
liability indirecte :
Canadian
document is liable for a violation that is com- time canadien est responsable de la violation titulaires
maritime mitted in respect of any matter that relates to an commise dans le cadre des activits ou des
document
holders
activity or a requirement under that document, obligations vises par le document, que lauteur
whether or not the person or vessel that actually de la violation soit ou non connu ou poursuivi
committed the violation is identified or pro- aux termes de la prsente loi.
ceeded against in accordance with this Act.
Vicarious (2) A person or vessel is liable for a viola- (2) Lemployeur ou le mandant quil soit Responsabilit
liability acts indirecte :
of employees
tion that is committed by an employee or agent une personne ou un btiment est responsable employeurs et
and agents of the person or vessel acting in the course of de la violation commise, dans le cadre de son mandants
the employees employment or within the emploi ou du mandat, par un employ ou un
scope of the agents authority, whether or not mandataire, que lauteur de la violation soit ou
the employee or agent who actually committed non connu ou poursuivi aux termes de la pr-
the violation is identified or proceeded against sente loi.
in accordance with this Act.
128
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Duty to notify (2) The Minister is to give a person or vessel (2) Lorsquil estime que la radiation est Notification
notice of a decision not to remove a notation in contraire lintrt public, le ministre en avise,
respect of the person or vessel and providing all motifs lappui, lintress.
relevant information concerning the grounds on
which the Minister has refused to remove it.
Contents of (3) A notice under subsection (2) must in- (3) Sont notamment indiqus dans lavis le Contenu de
notice lavis
clude the address at which, and the date, being lieu et la date limite, savoir trente jours aprs
thirty days after the notice is served, on or be- la signification de lavis, du dpt dune ven-
fore which, a request for a review may be filed. tuelle requte en rvision.
Request for (4) The person or vessel may, on or before (4) Lintress peut faire rviser la dcision Requte en
review rvision
the date specified in the notice or within any du ministre en dposant une requte en rvision
further time that the Tribunal on application al- auprs du Tribunal au plus tard la date limite
lows, file a written request for a review. qui est indique lavis, ou dans le dlai sup-
rieur ventuellement octroy sa demande par
le Tribunal.
Time and place (5) On receipt of a request filed under sub- (5) Le Tribunal, sur rception de la requte, Audience
for review
section (4), the Tribunal must appoint a time fixe la date, lheure et le lieu de laudience et
and place for the review and must notify the en avise par crit le ministre et lintress.
Minister and the person who, or vessel that,
filed the request of the time and place in writ-
ing.
Review (6) The member of the Tribunal assigned to (6) laudience, le conseiller accorde au Droulement
procedure
conduct the review must provide the Minister ministre et lintress la possibilit de prsen-
and the person who, or vessel that, filed the re- ter leurs lments de preuve et leurs observa-
quest with an opportunity consistent with pro- tions, conformment aux principes de lquit
cedural fairness and natural justice to present procdurale et de la justice naturelle.
evidence and make representations.
Determination (7) The member may confirm the Ministers (7) Le conseiller peut confirmer la dcision Dcision
decision or refer the matter back to the Minister du ministre ou lui renvoyer laffaire pour rexa-
for reconsideration. men.
Right of appeal (8) The person who, or vessel that, request- (8) Lintress peut, dans les trente jours Appel
ed the review may, within 30 days after the de- suivant la dcision du conseiller, faire appel au
termination, appeal a determination made under Tribunal de cette dcision.
subsection (7) to the Tribunal.
Loss of right of (9) If the person or vessel does not appear at (9) Lintress qui ne se prsente pas lau- Perte du droit
appeal dappel
the review hearing, the person or vessel is not dience portant sur la requte en rvision perd le
entitled to appeal a determination unless the droit de porter la dcision en appel, moins
person or vessel establishes that there was suf- quil ne fasse valoir des motifs valables justi-
ficient reason to justify the absence. fiant son absence.
Disposition of (10) The appeal panel assigned to hear the (10) Le comit du Tribunal peut rejeter lap- Sort de lappel
appeal
appeal may dismiss the appeal or refer the mat- pel ou renvoyer laffaire au ministre pour r-
ter back to the Minister for reconsideration. examen.
2001, c. 26, s. 239, c. 29, s. 72. 2001, ch. 26, art. 239, ch. 29, art. 72.
Disclosure of 240. The Minister shall keep a public record 240. Le ministre tient un registre public des Registre public
notations of
violations
of notations of violations or default kept on any procs-verbaux et avis de dfaut au dossier
record that the Minister may keep respecting dune personne ou dun btiment.
the person or vessel.
129
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
Limitation 241. No notice of violation may be issued 241. Le dlai dans lequel le procs-verbal Dlai
period
more than two years after the day on which the peut tre dress est de deux ans compter de la
Minister becomes aware of the contravention. date laquelle le ministre a eu connaissance
des lments constitutifs de la contravention.
Certificate of 242. A document that purports to have been 242. Le certificat paraissant dlivr par le Certificat du
Minister ministre
issued by the Minister and certifies the day on ministre et attestant la date laquelle ces l-
which the Minister became aware of a violation ments sont venus sa connaissance est admis
is evidence, without proof of the signature or en preuve sans quil soit ncessaire de prouver
official character of the person appearing to lauthenticit de la signature qui y est appose
have signed the document, that the Minister be- ou la qualit officielle du signataire et fait foi
came aware of the violation on that day. de son contenu.
When 243. If a violation arising out of the contra- 243. Dans le cas dune violation pour Montant des
compliance peines en cas
agreement in
vention of any provision of Part 4 or the regula- contravention une disposition de la partie 4 daccord
effect tions made under that Part is committed while (scurit) ou des rglements pris sous son r-
an agreement or arrangement is in effect be- gime, le montant des sanctions impos au titre
tween the Minister and the authorized represen- de lalina 244h) est doubl si la violation vise
tative of a Canadian vessel that provides that est commise pendant la priode de validit dun
inspections of the vessel to ensure compliance accord ou arrangement conclu par le mi-
with that provision will be carried out by the nistre avec le reprsentant autoris dun bti-
authorized representative or a person or an or- ment canadien confiant ce dernier ou une
ganization acting on their behalf, the penalty or personne ou une organisation agissant pour
range of penalties fixed under paragraph 244(h) son compte les inspections du btiment desti-
in respect of the violation is doubled. nes vrifier lapplication de la disposition en
question.
REGULATIONS RGLEMENTS
Regulations 244. The Governor in Council may, on the 244. Le gouverneur en conseil peut par r- Rglements
recommendation of the Minister, make regula- glement, sur recommandation du ministre,
tions for carrying out the purposes and provi- prendre toute mesure dapplication de la pr-
sions of this Part, including regulations sente partie, notamment :
(a) respecting clearances for departure from a) rgir loctroi des congs aux btiments
a port in Canada; dans les ports au Canada;
(b) respecting the investigation of shipping b) rgir les enqutes sur les accidents met-
casualties, the alleged contravention of a rel- tant en cause des btiments, les allgations
evant provision or an incident that involved a de contravention une disposition vise ou
vessel and that, in the opinion of the Minis- les incidents mettant en cause des btiments,
ter, jeopardized the safety of persons; lesquels incidents, selon le ministre, ont
compromis la scurit de personnes;
(c) respecting the detention of vessels, in-
cluding the review of detention orders; c) rgir la dtention des btiments, y com-
pris lexamen des ordonnances de dtention;
(d) specifying the circumstances in which a
vessel is deemed abandoned; d) indiquer dans quelles circonstances un
btiment est rput abandonn;
(e) respecting the sale of a vessel under sec-
tion 226, including measures that must be e) rgir la vente des btiments en vertu de
taken before the vessel is sold and the man- larticle 226, y compris les mesures
ner of establishing, and the priority of pay- prendre pralablement celle-ci et la prsen-
ment of, claims against the vessel; tation, ltablissement et lordre de priorit
des rclamations lgard des btiments;
(f) designating as a violation that may be
proceeded with in accordance with sections f) dsigner comme violation punissable au
titre des articles 229 242 la contravention
130
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
229 to 242 the contravention of a relevant si elle constitue une infraction la pr-
provision that is an offence under this Act; sente loi une disposition vise;
(g) designating violations that, if continued g) dsigner les violations pour lesquelles il
on more than one day, constitute a separate est compt des violations distinctes pour cha-
violation for each day on which they are con- cun des jours au cours desquels elles se
tinued; continuent;
(h) designating violations that may be pro- h) dsigner les violations qui peuvent faire
ceeded with by issuing notices of violation lobjet dun procs-verbal et fixer le montant
and fixing a penalty or a range of penalties in notamment par barme de la sanction
respect of each such violation, up to a maxi- applicable chacune de ces violations, qui
mum of $25,000 but in any event not greater ne peut dpasser 25 000 $ ni le montant de
than the maximum fine if the violation were lamende maximale dont la violation aurait
proceeded with by way of summary convic- t passible si elle avait t poursuivie par
tion; procdure sommaire;
(i) [Repealed, 2001, c. 29, s. 72] i) [Abrog, 2001, ch. 29, art. 72]
(j) respecting the service of documents re- j) rgir, notamment par ltablissement de
quired or authorized to be served under this prsomptions et de rgles de preuve, la signi-
Part, including the manner of serving them, fication ou notification des documents auto-
the proof of their service and the circum- riss ou exigs par la prsente partie;
stances under which they are deemed to have k) prendre toute mesure dordre rglemen-
been served; and taire prvue par la prsente partie.
(k) prescribing anything that by this Part is 2001, ch. 26, art. 244, ch. 29, art. 72.
to be prescribed.
2001, c. 26, s. 244, c. 29, s. 72.
131
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(g) section 223 (wilfully interfering with f) au paragraphe 222(10) (dplacer un bti-
service of notice); or ment dtenu);
(h) a direction given under subsection g) larticle 223 (faire volontairement obs-
227(1) (not to enter or to leave Canadian wa- tacle la signification dun avis);
ters). h) un ordre donn en vertu du paragraphe
227(1) (omettre de ne pas entrer dans les
eaux canadiennes ou de les quitter).
Punishment (2) Every person who commits an offence (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
under subsection (1) is liable on summary con- graphe (1) encourt, sur dclaration de culpabili-
viction to a fine of not more than $1,000,000 or t par procdure sommaire, une amende maxi-
to imprisonment for a term of not more than 18 male de 1 000 000 $ et un emprisonnement
months, or to both. maximal de dix-huit mois, ou lune de ces
peines.
Contravention of 246. (1) Every person who, or vessel that, 246. (1) Commet une infraction la personne Contravention
Act or la loi et aux
regulations
contravenes any of the following commits an ou le btiment qui contrevient : rglements
offence: a) un ordre donn en vertu du paragraphe
(a) a direction given under subsection 212(2) (ordre de conserver sur les lieux les
212(2) (to store something); choses saisies);
(b) section 213 (departing without clear- b) au paragraphe 213 (omettre dobtenir un
ance); and cong);
(c) a provision of the regulations made un- c) toute disposition dun rglement dap-
der this Part. plication de la prsente partie.
Punishment (2) Every person who, or vessel that, com- (2) Lauteur dune infraction vise au para- Peines
mits an offence under subsection (1) is liable graphe (1) encourt, sur dclaration de culpabili-
on summary conviction to a fine of not more t par procdure sommaire, une amende maxi-
than $100,000 or to imprisonment for a term of male de 100 000 $ et un emprisonnement
not more than one year, or to both. maximal dun an, ou lune de ces peines.
PART 12 PARTIE 12
MISCELLANEOUS DISPOSITIONS DIVERSES
GOODS MARCHANDISES
Definition of 247. In sections 248 and 250, carrier 247. Aux articles 248 et 250, Dfinition de
carrier transporteur
means a person with whom a shipper of goods transporteur sentend de la personne avec
enters into a contract of carriage of the goods qui lexpditeur de marchandises conclut un
by water. contrat pour le transport par eau de celles-ci.
Carriers lien 248. (1) A carrier has, on goods carried un- 248. (1) Tout transporteur possde, sur les Droit de
rtention du
der a contract of carriage, a lien for any amount marchandises vises par un contrat de transport, transporteur
that is due to the carrier under the contract for un droit de rtention pour les montants qui lui
freight or costs of storing, disposing of or pre- sont dus aux termes du contrat pour acquitter le
serving the goods. fret et les frais dentreposage, dalination et de
conservation des marchandises.
Notice of lien to (2) Before exercising a lien, a carrier must (2) Avant dexercer son droit, il en avise le Avis
owner of goods
give notice of it to the owner of the goods, propritaire des marchandises en prcisant les
specifying the amount claimed and the particu- montants dus et ce pourquoi ils sont dus.
lars of the claim.
Notice of lien to (3) If the carrier places the goods in the cus- (3) Dans le cas o le transporteur confie les Avis aux tiers
third parties
tody of a third party and gives the third party marchandises la garde dun tiers en lavisant
132
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
notice of the lien and the third party does not de lexistence du droit de rtention, celui-ci est
retain them until notified by the carrier that the responsable envers lui sil ne retient pas les
lien is discharged or does not return them to the marchandises jusqu ce quil soit inform par
carrier, the third party is liable to the carrier. le transporteur que mainleve du droit a t
The third party may charge the carrier for stor- donne ou ne retourne pas les marchandises
ing the goods or for any reasonable action tak- celui-ci. Le tiers peut rclamer au transporteur
en to preserve them or to protect property or des droits pour lentreposage des marchandises
human life from damage they may cause. ou pour toute mesure raisonnable prise en vue
de les conserver ou de protger tout bien ou
toute vie humaine des dommages quelles
peuvent causer.
Third partys (4) A third party who retains goods until no- (4) Le tiers nest pas responsable envers le Protection du
protection tiers
tified by the carrier that the lien is discharged propritaire des marchandises sil retient celles-
or who returns them to the carrier is not liable ci jusqu ce quil soit inform par le transpor-
to the owner of the goods, regardless of teur que mainleve du droit de rtention a t
whether the lien claimed by the carrier is valid. donne ou retourne les marchandises celui-ci,
que ce droit soit valide ou non.
Sale or other 249. (1) If an owner of goods does not take 249. (1) Si le propritaire des marchandises Vente des
disposition of marchandises
goods
delivery of the goods after notice of delivery nen prend pas livraison aprs quun avis de li-
has been given or fails to discharge a lien after vraison a t donn ou omet de donner mainle-
it is exercised, the carrier may ve du droit de rtention, le transporteur peut :
(a) sell them by public auction at any time a) les vendre aux enchres publiques tout
that is 90 days after the notice of delivery is moment aprs lexpiration des quatre-vingt-
given and 10 days after giving notice of the dix jours suivant lavis de livraison et des dix
time and place of the auction in a newspaper jours suivant la publication, dans un journal
that is circulated in the vicinity of the auc- distribu dans la rgion o la vente aura lieu,
tion; or dun avis des date, heure et lieu de celle-ci;
(b) if the goods are perishable or pose a b) si elles sont de nature prissable ou pr-
threat to public health or safety, sell or other- sentent un risque pour la sant ou la scurit
wise dispose of them in the manner and for publiques, les aliner notamment par
the price that is reasonable in the circum- vente selon les modalits et aux prix justi-
stances after giving notice of the sale or oth- fis par les circonstances, aprs en avoir avi-
er disposition to the owner of the goods. s le propritaire.
Application of (2) The proceeds of the disposition must be (2) Le produit de lalination est affect Affectation du
proceeds of produit de
disposition
credited toward payment of the amounts due or lacquittement des sommes dues aux termes du lalination
payable under the contract of carriage or any contrat de transport et de toute autre somme en-
other amounts reasonably incurred for storing, gage pour lentreposage, lalination ou la
disposing of or preserving the goods. Any sur- conservation des marchandises. Le reste est re-
plus must be paid to the owner of the goods. mis au propritaire de celles-ci.
Responsibility 250. Subject to Part 5 of the Marine Liabili- 250. Sous rserve de la partie 5 de la Loi sur Responsabilit
for goods lgard des
ty Act, carriers must use due care and diligence la responsabilit en matire maritime, les trans- marchandises
in the safe-keeping and punctual conveyance of porteurs sont tenus dexercer le soin et la dili-
goods delivered to them for carriage by water. gence voulus pour que les marchandises qui
2001, c. 26, ss. 250, 324. leur sont livres pour tre transportes par eau
soient gardes en lieu sr et ponctuellement
transportes.
2001, ch. 26, art. 250 et 324.
133
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
STEVEDORING ARRIMEURS
Actions in rem 251. (1) A person who has contracted with 251. (1) La personne qui a conclu au Actions relles
the authorized representative or a bare-boat Canada un contrat darrimage avec le reprsen-
charterer of a vessel in Canada to provide tant autoris ou laffrteur coque nue peut in-
stevedoring may maintain an action in rem in tenter une action relle devant la Cour fdrale,
the Federal Court, or any court of competent ju- ou devant tout autre tribunal comptent dont les
risdiction whose rules provide for in rem proce- rgles permettent les actions relles lgard
dure in respect of vessels, for a claim in respect des btiments, pour toute rclamation relative
of the stevedoring. larrimage.
Limitation (2) The right of action in rem referred to in (2) Le droit daction prvu au paragraphe Rserve
subsection (1) may be exercised only while the (1) ne peut tre exerc que pendant la priode
vessel is chartered to the bare-boat charterer daffrtement coque nue et que si laffrteur
and only if the bare-boat charterer is joined as a coque nue est assign titre de dfendeur.
defendant.
Does not affect (3) For greater certainty, nothing in this sec- (3) Il est entendu que le prsent article na tendue des
other rights droits
tion limits the right of a person to maintain an pas pour effet de porter atteinte au droit din-
action in rem for stevedoring under Canadian tenter une action relle pour arrimage au titre
maritime law, within the meaning of subsection du droit maritime canadien, au sens du para-
2(1) of the Federal Courts Act. graphe 2(1) de la Loi sur les Cours fdrales.
Definition of (4) In this section, stevedoring includes (4) Au prsent article, arrimage sentend Dfinition de
stevedoring arrimage
trimming, lighterage and the supply of any notamment de larrimage effectu par les sou-
goods or services in relation to stevedoring. tiers, de lacconage, du gabarage et de la four-
2001, c. 26, s. 251; 2002, c. 8, s. 195. niture de biens et services dans le cadre de lar-
rimage.
2001, ch. 26, art. 251; 2002, ch. 8, art. 195.
OFFENCES INFRACTIONS
Damage to 253. (1) Every person is guilty of an of- 253. (1) Commet une infraction et encourt, Dommages
environment and lenvironnement
risk of death or
fence and liable on conviction on indictment to sur dclaration de culpabilit par mise en accu- et mort ou
harm to persons a fine or to imprisonment for a term of not sation, une amende et un emprisonnement blessures
maximal de cinq ans, ou lune de ces peines,
134
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
more than five years, or to both, who, in com- quiconque, dans le cadre dune infraction la
mitting an offence under this Act, prsente loi :
(a) intentionally or recklessly causes a disas- a) soit provoque, intentionnellement ou par
ter that results in the loss of life or serious imprudence grave, une catastrophe qui en-
damage to the environment; or trane une perte de vie ou des dommages
graves lenvironnement;
(b) shows wanton or reckless disregard for
the lives or safety of other persons and there- b) soit, par imprudence ou insouciance
by causes a risk of death or bodily harm to graves lendroit de la vie ou de la scurit
another person. dautrui, risque de causer la mort ou des
blessures.
Criminal (2) Every person who, in committing an of- (2) Quiconque, dans le cadre dune infrac- Ngligence
negligence criminelle
fence under this Act, shows wanton or reckless tion la prsente loi, fait preuve dimprudence
disregard for the lives or safety of other persons ou dinsouciance graves lendroit de la vie ou
and thereby causes death or bodily harm to an- de la scurit dautrui et, par l mme, cause la
other person is subject to prosecution and pun- mort ou des blessures est passible des pour-
ishment under section 220 or 221 of the Crimi- suites et punissable des peines prvues par les
nal Code. articles 220 ou 221 du Code criminel.
135
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
within two years after the day on which the prescrivent par deux ans compter de la date
Minister of Transport or the Minister of Fish- laquelle le ministre des Transports ou le mi-
eries and Oceans, as the case may be, becomes nistre des Pches et des Ocans, selon le cas, a
aware of the subject-matter of the proceedings. eu connaissance des lments constitutifs de la
contravention.
Certificate of (2) A document that purports to have been (2) Le certificat paraissant dlivr par le mi- Certificat du
Minister ministre
issued by the Minister referred to in subsection nistre en question et attestant la date laquelle
(1), and that certifies the day on which that ces lments sont venus sa connaissance est
Minister became aware of the subject-matter of admis en preuve sans quil soit ncessaire de
the proceedings, is admissible in evidence with- prouver lauthenticit de la signature qui y est
out proof of the signature or official character appose ou la qualit officielle du signataire et
of the person appearing to have signed the doc- fait foi de son contenu.
ument and is evidence that the Minister became
aware of the subject-matter on that day.
Defendant (3) If the proceedings cannot be commenced (3) Les poursuites qui ne peuvent tre inten- Contrevenant
outside Canada lextrieur du
within two years because the proposed defen- tes parce que le contrevenant se trouve Canada
dant is outside Canada, the proceedings may be ltranger peuvent ltre dans les deux mois qui
commenced not later than two months after suivent son retour au Canada, le cas chant.
they arrive in Canada.
JURISDICTION COMPTENCE
Jurisdiction in 257. (1) For the purpose of giving jurisdic- 257. (1) Pour lattribution de comptence Comptence en
case of offences cas dinfraction
tion under this Act, every offence is deemed to en vertu de la prsente loi, toute infraction est
have been committed and every cause of com- cense avoir t commise et toute cause de
plaint to have arisen either in the place where plainte est cense tre ne, soit dans le lieu
the offence actually was committed or arose, or mme o linfraction a t commise ou la cause
in any place where the offender or person or de la plainte est ne, soit en tout lieu o peut se
vessel complained against may be. trouver le contrevenant, la personne ou le bti-
ment contre qui la plainte est porte.
Presumption of (2) If, in a legal proceeding under this Act, a (2) Au cours de procdures judiciaires sous Prsomption de
jurisdiction comptence
question arises as to whether a vessel or person lautorit de la prsente loi, si la question se
is within any of the provisions of this Act or the pose de savoir si un btiment ou une personne
regulations, the vessel or person is deemed to tombe sous les dispositions de la prsente loi
be within those provisions unless the contrary ou de quelque partie de celle-ci, le btiment ou
is proved. la personne est cens tomber sous ces disposi-
tions, sauf preuve contraire.
Jurisdiction over 258. (1) If a district within which a court, 258. (1) Lorsquune circonscription dans la- Comptence sur
vessels lying off btiments
coasts
justice of the peace or provincial court judge quelle un tribunal, un juge de paix ou un juge mouills prs
has jurisdiction either under this Act or under de la cour provinciale a comptence, soit en des ctes
any other Act or at common law, for any pur- vertu de la prsente loi, soit en vertu de toute
pose whatever, is situated on the coast of a sea, autre loi, ou daprs la common law, toutes
or abuts on or projects into navigable waters, fins que ce soit, est situe sur la cte dune mer
the court, justice or provincial court judge has quelconque, ou aboutit ou savance jusqu des
jurisdiction over any vessel on, or lying or eaux navigables, le tribunal, le juge ou le juge
passing off, that coast or in or near those navi- de la cour provinciale a comptence sur tout
gable waters, and over all persons on board, in btiment se trouvant sur la cte, y tant mouill
the same manner as if the vessel or persons ou y passant, ou se trouvant dans les eaux navi-
were within the limits of the original jurisdic- gables ou prs de celles-ci, ainsi que sur toutes
tion of the court, justice or provincial court les personnes bord de ce btiment ou lui ap-
judge. partenant alors, de la mme manire que si le
btiment ou les personnes taient dans les li-
136
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Power to detain 259. If the Federal Court is satisfied that 259. Si elle est convaincue quune avarie a, Pouvoir de
foreign vessel dtenir un
that has caused
damage or loss has in any part of the world dans une partie quelconque du monde, t cau- btiment
damage been caused to property that belongs to Her se des biens appartenant Sa Majest du tranger qui a
occasionn une
Majesty in right of Canada or a province or to a chef du Canada ou dune province ou une avarie
qualified person by the fault, in whole or in personne qualifie par la faute, exclusive ou
part, of a vessel that is registered in a foreign non, dun btiment tranger et que celui-ci se
state and that is at the time of the application in trouve dans les eaux canadiennes, la Cour fd-
Canadian waters, on ex parte application the rale peut, sur demande ex parte, dlivrer une
Federal Court may issue an order requiring any ordonnance toute personne dsigne par le tri-
person named by the Court to detain the vessel bunal, lui enjoignant de dtenir le btiment jus-
until the applicant has been compensated for qu ce que le demandeur ait t indemnis de
the damage or loss or until security, in the form ses pertes ou dommages ou quune garantie, en
and amount approved by the Court, is deposited la forme et pour la somme prcises par le tri-
with the Court. bunal, ait t dpose auprs de lui.
DEFENCE DFENSE
Defence 260. It is a defence in proceedings under this 260. Constitue une dfense dans le cadre de Dfense
available in
certain cases
Act for contravening a direction that the vessel toutes poursuites intentes sous le rgime de la
to which or person to whom the direction was prsente loi le fait, pour la personne ou le bti-
given ment, davoir eu des motifs raisonnables de
croire quobir un ordre donn sous le rgime
(a) believed on reasonable grounds that
de la prsente loi aurait mis en danger des vies,
complying with the direction would have im-
un btiment, des biens ou lenvironnement, la
perilled life, the environment or any vessel
condition quil ait avis aussitt que possible de
or property; and
la contravention et de ses motifs la personne
(b) notified the person who gave the direc- qui a donn lordre.
tion, as soon as feasible, of the contravention
and of the reasons for it.
137
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
PROCEDURE PROCDURE
Examination of 262. (1) A crew member who is likely to be 262. (1) Le tmoignage de tout membre de Tmoignage
persons before
trial
obliged to leave the province in which an of- lquipage qui pourrait tre oblig de quitter la
fence under this Act is prosecuted, or a witness province dans laquelle est poursuivie une in-
who is sick, infirm or about to leave the fraction la prsente loi, ou de tout tmoin ma-
province, may be examined before a commis- lade, infirme ou sur le point de quitter cette
sioner for oaths or other proper authority in the province, peut tre pris devant un commissaire
same manner that a deposition is taken in a civ- aux serments ou autre autorit comptente, de
il case. la mme manire que dans les causes civiles.
Use of (2) An examination under subsection (1) (2) Le tmoignage peut tre utilis au procs Utilisation du
examination tmoignage
may be used at the trial or proceeding in respect ou dans les procdures dans le cadre desquels il
of which it was taken if the crew member or a t recueilli si le membre de lquipage ou le
witness is unable to attend or cannot be pro- tmoin est incapable dy tre prsent ou ne peut
duced. tre trouv.
No stay of 263. The proceedings on a conviction or an 263. Les procdures lgard dune dclara- Pas de
proceedings suspension des
without order
order may not be stayed by reason of an appli- tion de culpabilit ou dune ordonnance ne procdures sans
cation to remove the conviction or order to a peuvent tre suspendues par une demande en ordonnance
superior court or of a notice of such an applica- vocation de cette dclaration de culpabilit ou
tion unless the court or judge to whom the ap- de cette ordonnance une cour suprieure, ni
plication is made or is to be made orders a stay par un avis de telle demande, moins que le tri-
of proceedings on special cause being shown. bunal ou le juge qui est ou doit tre prsente
la demande nordonne la suspension des proc-
dures, sur justification spciale.
Jurisdiction 264. If there is no judge having jurisdiction 264. Sil ne rside pas de juge ayant comp- Comptence
in respect of writs of certiorari resident at or tence en matire de brefs de certiorari au lieu
near the place where a conviction or an order is o a t dclare la culpabilit ou rendue lor-
made, in the Province of Ontario, a judge of the donnance ou prs de ce lieu, dans la province
Ontario Superior Court of Justice, in the dOntario, un juge de la Cour suprieure de jus-
Provinces of Nova Scotia and British tice, dans les provinces de la Nouvelle-cosse
Columbia, a judge of the Supreme Court, in the ou de la Colombie-Britannique, un juge de la
138
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Province of Prince Edward Island or New- Cour suprme, dans les provinces de lle-du-
foundland, a judge of the Trial Division of the Prince-douard ou de Terre-Neuve, un juge de
Supreme Court, or, in the Province of New la Section de premire instance de la Cour su-
Brunswick, Manitoba, Saskatchewan or Alber- prme ou, dans les provinces du Nouveau-
ta, a judge of the Court of Queens Bench, has Brunswick, du Manitoba, de la Saskatchewan
power to hear and determine an application for ou dAlberta, un juge de la Cour du Banc de la
a stay of proceedings on the conviction or or- Reine peut tre saisi de toute demande de sus-
der. pension des procdures relatives cette dcla-
ration de culpabilit ou cette ordonnance et
rendre une dcision.
Documents 265. (1) A document made, given or issued 265. (1) Les documents tablis ou dlivrs Documents
admissible in admissibles en
evidence
under this Act and appearing to be signed by dans le cadre de la prsente loi et paraissant si- preuve
the Minister of Transport, the Minister of Fish- gns par le ministre des Transports, le ministre
eries and Oceans, the Chief Registrar or a regis- des Pches et des Ocans, le registraire en chef,
trar, a marine safety inspector, the Chair of the le registraire, linspecteur de la scurit mari-
Marine Technical Review Board, a marine time, le prsident du Bureau dexamen tech-
communications and traffic services officer, a nique en matire maritime, le fonctionnaire
person exercising powers under subsection charg des services de communications et de
135(2), a pleasure craft safety inspector or an trafic maritimes, la personne exerant les pou-
enforcement officer is admissible in evidence voirs prvus au paragraphe 135(2), linspecteur
and, in the absence of evidence to the contrary, des embarcations de plaisance ou lagent de
is proof of the statements contained in the doc- lautorit sont admissibles en preuve sans quil
ument without proof of the signature or official soit ncessaire de prouver lauthenticit de la
character of the person appearing to have signature qui y est appose ni la qualit offi-
signed the document. cielle du signataire; sauf preuve contraire, ils
font foi de leur contenu.
Copies or (2) A copy of or an extract from any record (2) De mme, la reproduction totale ou par- Copies et
extracts extraits
or other document that is made, given or issued tielle des documents tablis par les personnes
under this Act by a person referred to in sub- mentionnes au paragraphe (1) et paraissant
section (1) and that appears to have been certi- certifie conforme par celles-ci est admissible
fied under the signature of that person as a true en preuve sans quil soit ncessaire de prouver
copy or extract is admissible in evidence with- lauthenticit de la certification ou la qualit of-
out proof of the signature or official character ficielle du certificateur; sauf preuve contraire,
of the person appearing to have signed it and, elle a la force probante dun original dont lau-
in the absence of evidence to the contrary, has thenticit serait prouve de la manire habi-
the same probative force as the original would tuelle.
have if it were proved in the ordinary way.
Admissibility of 266. A document that this Act declares to be 266. Lorsque la prsente loi dclare quun Admissibilit
documents in des documents
evidence
admissible in evidence is, on its production document est admissible en preuve, ce docu- en preuve
from the proper custody, admissible in evi- ment, sur production provenant des archives o
dence in any court or before any person having il est rgulirement conserv, est admissible en
by law or consent of the parties authority to re- preuve devant tout tribunal ou devant toute per-
ceive evidence, and, in the absence of any evi- sonne autorise, par la loi ou le consentement
dence to the contrary, is proof of the matters des parties, recevoir les preuves, et, sauf
stated in the document without proof of the sig- preuve contraire, fait foi de son contenu sans
nature or the official character of the person ap- quil soit ncessaire de prouver lauthenticit
pearing to have signed it. de la signature qui y est appose ni la qualit
officielle du signataire.
Document 267. In an action or proceeding under this 267. Dans toute action ou procdure enga- Inscription
entries as proof
Act, an entry in a record required under this ge en vertu de la prsente loi, les inscriptions
Act to be kept is, in the absence of evidence to portes aux registres dont celle-ci exige la te-
139
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
the contrary, proof of the matters stated as nue font foi, sauf preuve contraire, de leur
against the person who made the entry or was contenu contre lauteur des inscriptions ou le
required to keep the record or, if the record was responsable de la tenue des registres ou, sil
kept in respect of a vessel, against the autho- sagit dun btiment, contre le reprsentant au-
rized representative or master. toris ou le capitaine.
140
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
141
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(c) exempting, in the case of any territory c) exempter de lapplication du prsent ar-
prescribed under paragraph (a), an article or ticle, dans le cas dun territoire dsign
class of articles from the application of this conformment lalina a), un objet ou une
section; and catgorie dobjets;
(d) for carrying out the purposes and provi- d) prendre toute autre mesure dapplication
sions of this section. du prsent article.
Contraventions (5) Every person who contravenes subsec- (5) Commet une infraction quiconque Contravention
tion (1) or a direction made under paragraph (2) contrevient au paragraphe (1) ou un ordre vi-
(a) or (c) commits an offence and is liable on s aux alinas (2)a) ou c) et encourt sur dcla-
summary conviction to a fine of not more than ration de culpabilit par procdure sommaire,
$1,000,000 or to imprisonment for a term of une amende maximale de 1 000 000 $ et un
not more than 18 months, or to both. emprisonnement maximal de dix-huit mois, ou
lune de ces peines.
Authorized (6) If a person on a vessel commits an of- (6) En cas de perptration dune infraction Autorisation ou
representative or acquiescement
master
fence under this section and the authorized rep- au prsent article par une personne sur un bti-
resentative or master authorized or acquiesced ment, le capitaine du btiment ou le reprsen-
in the offence, the authorized representative or tant autoris qui y a donn son autorisation ou
master is guilty of an offence and liable on con- son acquiescement est considr comme coau-
viction to the penalty provided for by this Act teur de linfraction et est passible, sur dclara-
in respect of the offence committed by the per- tion de culpabilit, de la peine prvue pour lin-
son whether or not the person has been prose- fraction en cause, que la personne ayant
cuted. commis linfraction ait t poursuivie ou non.
PART 13 PARTIE 13
TRANSITIONAL DISPOSITIONS TRANSITOIRES
Decisions that 270. Decisions of the Board of Steamship 270. Les dcisions rendues par le Bureau Dcisions
cease to have cessation deffet
effect
Inspection that were made under the Canada dinspection des navires vapeur en vertu de la
Shipping Act, chapter S-9 of the Revised Loi sur la marine marchande du Canada, cha-
Statutes of Canada, 1985, cease to have effect pitre S-9 des Lois rvises du Canada (1985),
five years after section 26 comes into force. cessent davoir effet cinq ans aprs lentre en
vigueur de larticle 26.
Acquired rights 271. (1) Every vessel registered in Canada 271. (1) Tout btiment immatricul au Droits acquis
registered btiments
vessels
when Part 2 comes into force is deemed to be Canada au moment de lentre en vigueur de la immatriculs
registered under that Part until its ownership partie 2 est rput tre immatricul en vertu de
changes. cette partie jusqu ce quil change de propri-
taire.
(2) [Repealed before coming into force, (2) [Abrog avant dentrer en vigueur, 2008,
2008, c. 20, s. 3] ch. 20, art. 3]
Grace period (3) A vessel that was not required to be reg- (3) Les btiments qui ntaient pas assujettis Immatriculation
istered under the Canada Shipping Act, chapter limmatriculation prvue par la Loi sur la ma-
S-9 of the Revised Statutes of Canada, 1985, rine marchande du Canada, chapitre S-9 des
and that is required by subsection 46(1) to be Lois rvises du Canada (1985), mais qui sont
registered under Part 2 has two years after that assujettis, aux termes du paragraphe 46(1),
Part comes into force to comply with that re- limmatriculation prvue la partie 2 disposent
quirement. de deux ans, compter de lentre en vigueur
de cette partie, pour procder limmatricula-
tion.
142
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Acquired rights 272. Every vessel, other than a pleasure 272. Les btiments, lexception des embar- Droits acquis
licensed btiments
vessels
craft, licensed under section 108 of the Canada cations de plaisance, qui sont inscrits sous le r- inscrits
Shipping Act, chapter S-9 of the Revised gime de larticle 108 de la Loi sur la marine
Statutes of Canada, 1985, when Part 2 comes marchande du Canada, chapitre S-9 des Lois
into force is deemed to be registered in the rvises du Canada (1985), lentre en vi-
small vessel register referred to in subsection gueur de la partie 2 sont rputs tre inscrits
43(1) until dans la partie du registre sur les petits bti-
ments mentionne au paragraphe 43(1) :
(a) the earlier of the date the vessels owner-
ship changes and five years after Part 2 a) soit jusqu ce quils changent de propri-
comes into force; or taire ou, dfaut, pendant les cinq annes
suivant lentre en vigueur de la partie 2;
(b) in the case of a vessel that was issued a
licence under that Act, the expiry date of the b) soit, dans le cas dun btiment lgard
licence. duquel un permis a t dlivr en vertu de la
prsente loi, jusqu lexpiration de celui-ci.
Certificates 273. Subject to the provisions of this Act or 273. Sous rserve des autres dispositions de Effet de certains
remain in force brevets
the regulations respecting the suspension or la prsente loi ou des rglements concernant la
cancellation of Canadian maritime documents, suspension ou lannulation des documents ma-
certificates issued under Part II, III or V of the ritimes canadiens, les certificats dlivrs en
Canada Shipping Act, chapter S-9 of the Re- vertu des parties II, III ou V de la Loi sur la
vised Statutes of Canada, 1985, remain in force marine marchande du Canada, chapitre S-9 des
for the purpose for which they were issued. Lois rvises du Canada (1985), demeurent en
vigueur lgard des fins quils visent.
Regulations 274. (1) Regulations made under the 274. (1) Les rglements dapplication de la Anciens
remain in force rglements
Canada Shipping Act, chapter S-9 of the Re- Loi sur la marine marchande du Canada, cha-
vised Statutes of Canada, 1985, other than un- pitre S-9 des Lois rvises du Canada (1985),
der any of the provisions listed in section 332 lexception de ceux pris sous le rgime des dis-
of this Act, remain in force and are deemed to positions numres larticle 332 de la pr-
have been made under this Act, in so far as they sente loi, demeurent en vigueur et sont rputs
are not inconsistent with this Act, until they are avoir t pris en application de la prsente loi,
repealed. dans la mesure de leur compatibilit avec celle-
ci, jusqu leur abrogation.
Regulations (2) The Governor in Council may, on the (2) Le gouverneur en conseil peut, sur re- Abrogation des
anciens
recommendation of the Minister of Transport commandation du ministre des Transports ou rglements
or the Minister of Fisheries and Oceans, repeal du ministre des Pches et des Ocans, abroger
any regulations referred to in subsection (1). tout rglement vis au paragraphe (1).
Validity periods (3) Any certificates period of validity that (3) La priode de validit des certificats pr- Validit des
of certificates certificats
is provided for in a regulation referred to in vue par les rglements mentionns au para-
subsection (1) is deemed to have been specified graphe (1) est rpute avoir t prvue par le
by the Minister under subsection 17(1). ministre en vertu du paragraphe 17(1).
Canadian ships (4) Every reference to Canadian ship or (4) Les mentions de navire canadien et Navires
canadien
Canadian ships in the regulations referred to navires canadiens dans les rglements men-
in subsection (1) shall be read as a reference to tionns au paragraphe (1) valent respectivement
Canadian vessel or Canadian vessels, re- mentions de btiment canadien et bti-
spectively. ments canadiens .
Pleasure craft (5) Every vessel that, immediately before (5) Les btiments qui, la date dentre en Rglements :
embarcations de
the coming into force of Part 10, was a pleasure vigueur de la partie 10, taient des embarca- plaisance
craft within the meaning of section 2 of the tions de plaisance au sens de larticle 2 de la
Canada Shipping Act, chapter S-9 of the Re- Loi sur la marine marchande du Canada, cha-
vised Statutes of Canada, 1985 (that Act), is pitre S-9 des Lois rvises du Canada (1985),
143
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
deemed to be a pleasure craft within the mean- sont rputs tre des embarcations de plaisance
ing of section 2 of this Act until the Small Ves- au sens de larticle 2 de la prsente loi jusqu
sel Regulations made under that Act are re- ce quils cessent dtre de tels btiments au
pealed or the vessel is no longer a pleasure craft sens de larticle 2 de la Loi sur la marine mar-
within the meaning of section 2 of that Act, chande du Canada ou, si elle survient plus tt,
whichever occurs first. jusqu labrogation du Rglement sur les petits
btiments pris en vertu de cette loi.
Offence (6) Every person who, or vessel that, contra- (6) La personne ou le btiment qui contre- Infraction
venes a regulation that is in force under subsec- vient un rglement applicable en vertu du pa-
tion (1) commits an offence and is liable on ragraphe (1) commet une infraction et encourt,
summary conviction to a fine of not more than sur dclaration de culpabilit par procdure
$1,000,000 or to imprisonment for a term of sommaire, une amende maximale de 1 000
not more than 18 months, or to both. 000 $ et un emprisonnement maximal de dix-
huit mois, ou lune de ces peines.
PART 14 PARTIE 14
CONSEQUENTIAL AND COORDINATING MODIFICATIONS CORRLATIVES ET
AMENDMENTS DISPOSITIONS DE COORDINATION
275. to 324. [Amendments] 275. 324. [Modifications]
PART 15 PARTIE 15
AMENDMENTS TO THE SHIPPING MODIFICATIONS LA LOI
CONFERENCES EXEMPTION ACT, 1987 DROGATOIRE DE 1987 SUR LES
CONFRENCES MARITIMES
325. to 330. [Amendments] 325. 330. [Modifications]
PART 16 PARTIE 16
AMENDMENTS TO THE CANADIAN MODIFICATIONS LA LOI CANADIENNE
ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT, SUR LA PROTECTION DE
1999 LENVIRONNEMENT (1999)
331. [Amendments] 331. [Modifications]
PART 17 PARTIE 17
REPEALS AND COMING INTO FORCE ABROGATIONS ET ENTRE EN VIGUEUR
REPEALS ABROGATIONS
332. [Amendment] 332. [Modification]
333. [Repeal] 333. [Abrogation]
144
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
and sections 272 to 318, 321 and 333, in force July 1, 2007, gueur le 30 janvier 2002; articles 1 270, paragraphes
see SI/2007-65; subsection 271(2) and section 320 repealed 271(1) et (3) et articles 272 318, 321 et 333 en vigueur le
before coming into force, see 2008, c. 20, s. 3.] 1er juillet 2007, voir TR/2007-65; paragraphe 271(2) et ar-
ticle 320 abrogs avant dentrer en vigueur, voir 2008, ch.
20, art. 3.]
145
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
SCHEDULE 1 ANNEXE 1
(Sections 2 and 21, subsection 29(1), sections 30 and 31, paragraph (articles 2 et 21, paragraphe 29(1), articles 30 et 31, alina 35(1)d)
35(1)(d) and subsections 108(2), 110(1) and 227(1)) et paragraphes 108(2), 110(1) et 227(1))
INTERNATIONAL CONVENTIONS AND PROTOCOLS CONVENTIONS ET PROTOCOLES INTERNATIONAUX
MINISTER OF TRANSPORT MINISTRE DES TRANSPORTS
1. Minimum Age (Sea) Convention, 1920 1. Convention sur lge minimum (travail maritime), 1920
2. Unemployment Indemnity (Shipwreck) Convention, 1920 2. Convention sur les indemnits de chmage (naufrage), 1920
3. Medical Examination of Young Persons (Sea) Convention, 3. Convention sur lexamen mdical des jeunes gens (travail ma-
1921 ritime), 1921
4. Minimum Age (Trimmers and Stokers), 1921 4. Convention sur lge minimum (soutiers et chauffeurs), 1921
5. Marking of Weight (Packages Transported by Vessels) Con- 5. Convention sur lindication du poids sur les colis transports
vention, 1926 par bateau, 1926
6. Seamans Articles of Agreement Convention, 1926 6. Convention sur le contrat dengagement des marins, 1926
7. Protection of Accidents (Dockers) Convention (revised), 1932 7. Convention sur la protection des dockers contre les accidents
(rvise), 1932
8. Minimum Age (Sea) Convention (Revised), 1936 8. Convention (rvise) sur lge minimum (travail maritime),
1936
9. Certification of Able Seamen Convention, 1946 9. Convention sur les certificats de capacit de matelot qualifi,
1946
10. Certification of Ships Cooks Convention, 1946 10. Convention sur le diplme de capacit des cuisiniers de na-
vire, 1946
11. Food and Catering (Ships Crews) Convention, 1946 11. Convention sur lalimentation et le service de table (quipage
des navires), 1946
12. Medical Examination (Seafarers) Convention, 1946 12. Convention sur lexamen mdical des gens de mer, 1946
13. Seafarers Identity Documents Convention, 1958 13. Convention sur les pices didentit des gens de mer, 1958
14. Convention on Facilitation of International Maritime Traffic, 14. Convention de 1965 visant faciliter le trafic maritime inter-
1965 national
15. International Convention on Load Lines, 1966 15. Convention internationale de 1966 sur les lignes de charge
16. International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 16. Convention internationale de 1969 sur le jaugeage des navires
1969
17. Convention on the International Regulations for Preventing 17. Convention sur le Rglement international de 1972 pour pr-
Collisions at Sea, 1972 venir les abordages en mer
18. International Convention for the Prevention of Pollution from 18. Convention internationale de 1973 pour la prvention de la
Ships, 1973 pollution par les navires
19. International Convention for the Safety of Life At Sea of 1974 19. Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la
vie humaine en mer
20. Convention on the International Maritime Satellite Organiza- 20. Convention portant cration de lOrganisation internationale
tion (INMARSAT), 1976 de tlcommunications maritimes par satellites (INMAR-
SAT), 1976
21. Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention, 1976 21. Convention sur la marine marchande (normes minimales),
1976
146
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
22. International Convention on Standards of Training, Certifica- 22. Convention internationale de 1978 sur les normes de forma-
tion and Watchkeeping for Seafarers, 1978 tion des gens de mer, de dlivrance des brevets et de veille
23. Protocol of 1978 relating to the International Convention for 23. Protocole de 1978 relatif la Convention internationale de
the Prevention of Pollution from Ships 1973 pour la prvention de la pollution par les navires
24. Protocol of 1978 relating to the International Convention for 24. Protocole de 1978 relatif la Convention internationale de
the Safety of Life At Sea of 1974 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer
24.1 Great Lakes Water Quality Agreement, 1978 24.1 Accord de 1978 relatif la qualit de leau dans les Grands
Lacs
25. Convention for the Suppression of Unlawful Act Against the 25. Convention pour la rpression dactes illicites contre la scu-
Safety of Maritime Navigation, 1988 rit de la navigation maritime
26. Protocol of 1988 relating to the International Convention for 26. Protocole de 1988 relatif la Convention internationale de
the Safety of Life At Sea of 1974 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer
27. Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the 27. Protocole pour la rpression dactes illicites contre la scurit
Safety of Fixed Platforms located on the Continental Shelf des plates-formes fixes situes sur le plateau continental
28. Protocol of 1988 relating to the International Convention on 28. Protocole de 1988 relatif la Convention internationale de
Load Lines, 1966 1966 sur les lignes de charge
29. International Convention on Oil Pollution Preparedness Re- 29. Convention internationale de 1990 sur la prparation, la lutte
sponse and Cooperation, 1990 et la coopration en matire de pollution par les hydrocar-
bures
30. Protocol of 1997 relating to the International Convention for 30. Protocole de 1997 relatif la Convention internationale de
the Prevention of Pollution from Ships 1973 pour la prvention de la pollution par les navires
30.1 International Convention on the Control of Harmful Anti- 30.1 Convention internationale de 2001 sur le contrle des sys-
fouling Systems on Ships, 2001 tmes antisalissure nuisibles sur les navires
30.2 International Convention for the Control and Management of 30.2 Convention internationale de 2004 pour le contrle et la ges-
Ships Ballast Water and Sediments, 2004 tion des eaux de ballast et sdiments des navires
31. Maritime Labour Convention, 2006 31. Convention du travail maritime, 2006
2001, c. 26, Sch. 1; SOR/2007-109; SOR/2009-154. 2001, ch. 26, ann. 1; DORS/2007-109; DORS/2009-154.
147
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
SCHEDULE 2 ANNEXE 2
(Subsection 29(2), sections 30 and 31 and paragraph 35(3)) (paragraphe 29(2), articles 30 et 31 et alina 35(3)a))
INTERNATIONAL CONVENTIONS AND PROTOCOLS CONVENTIONS ET PROTOCOLES INTERNATIONAUX
MINISTER OF FISHERIES AND OCEANS MINISTRE DES PCHES ET DES OCANS
1. International Convention on Maritime Search and Rescue, 1. Convention internationale de 1979 sur la recherche et le sau-
1979 vetage maritime
2. International Convention on Oil Pollution Preparedness Re- 2. Convention internationale de 1990 sur la prparation, la lutte
sponse and Cooperation, 1990 et la coopration en matire de pollution par les hydrocar-
bures
148
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
SCHEDULE 3 ANNEXE 3
(Subsection 142(1) and paragraph 150(1)(b)) (paragraphe 142(1) et alina 150(1)b))
SALVAGE ASSISTANCE
PART 1 PARTIE 1
INTERNATIONAL CONVENTION ON SALVAGE, 1989 CONVENTION INTERNATIONALE DE 1989 SUR
LASSISTANCE
THE STATES PARTIES TO THE PRESENT CONVENTION, LES TATS PARTIES LA PRSENTE CONVENTION,
RECOGNIZING the desirability of determining by agreement uni- RECONNAISSANT quil est souhaitable de fixer par voie de
form international rules regarding salvage operations, convention des rgles internationales uniformes concernant les opra-
tions dassistance,
NOTING that substantial developments, in particular the increased NOTANT que dimportants lments nouveaux et, en particulier,
concern for the protection of the environment, have demonstrated the une proccupation accrue pour la protection de lenvironnement, ont
need to review the international rules presently contained in the Con- dmontr la ncessit de revoir les rgles internationales contenues
vention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Assis- actuellement dans la Convention pour lunification de certaines rgles
tance and Salvage at Sea, done at Brussels, 23 September 1910, en matire dassistance et de sauvetage maritimes, faite Bruxelles le
23 septembre 1910,
CONSCIOUS of the major contribution which efficient and timely CONSCIENTS de la contribution considrable que des oprations
salvage operations can make to the safety of vessels and other proper- dassistance efficaces et entreprises en temps utile peuvent apporter
ty in danger and to the protection of the environment, la scurit des navires et des autres biens en danger et la protection
de lenvironnement,
CONVINCED of the need to ensure that adequate incentives are CONVAINCUS de la ncessit de veiller ce quil y ait des incita-
available to persons who undertake salvage operations in respect of tions adquates pour les personnes qui entreprennent des oprations
vessels and other property in danger, dassistance lgard de navires et dautres biens en danger,
HAVE AGREED as follows: SONT CONVENUS de ce qui suit :
149
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
ARTICLE 2 ARTICLE 2
APPLICATION OF THE CONVENTION APPLICATION DE LA CONVENTION
This Convention shall apply whenever judicial or arbitral proceed- La prsente Convention sapplique chaque fois que des actions ju-
ings relating to matters dealt with in this Convention are brought in a diciaires ou arbitrales relatives aux questions traites dans la prsente
State Party. Convention sont introduites dans un tat Partie.
ARTICLE 3 ARTICLE 3
PLATFORMS AND DRILLING UNITS PLATES-FORMES ET UNITS DE FORAGE
This Convention shall not apply to fixed or floating platforms or to La prsente Convention ne sapplique pas aux plates-formes fixes
mobile offshore drilling units when such platforms or units are on lo- ou flottantes ni aux units mobiles de forage au large lorsque ces
cation engaged in the exploration, exploitation or production of sea- plates-formes ou units sont affectes, l o elles se trouvent, lex-
bed mineral resources. ploration, lexploitation ou la production de ressources minrales
du fond des mers.
ARTICLE 4 ARTICLE 4
STATE-OWNED VESSELS NAVIRES APPARTENANT UN TAT
1 Without prejudice to article 5, this Convention shall not apply to 1 Sans prjudice des dispositions de larticle 5, la prsente
warships or other non-commercial vessels owned or operated by a Convention ne sapplique pas aux navires de guerre ou autres navires
State and entitled, at the time of salvage operations, to sovereign im- non commerciaux appartenant un tat ou exploits par lui et ayant
munity under generally recognized principles of international law un- droit, lors des oprations dassistance, limmunit souveraine en
less that State decides otherwise. vertu des principes gnralement reconnus du droit international,
moins que cet tat nen dcide autrement.
2 Where a State Party decides to apply the Convention to its war- 2 Lorsquun tat Partie dcide dappliquer la Convention ses na-
ships or other vessels described in paragraph 1, it shall notify the Sec- vires de guerre ou autres navires dcrits au paragraphe 1, il le notifie
retary-General thereof specifying the terms and conditions of such au Secrtaire gnral en prcisant les modalits et les conditions de
application. cette application.
ARTICLE 5 ARTICLE 5
SALVAGE OPERATIONS CONTROLLED BY PUBLIC AUTHORITIES OPRATIONS DASSISTANCE EFFECTUES SOUS LE CONTRLE DAUTORITS
PUBLIQUES
1 This Convention shall not affect any provisions of national law 1 La prsente Convention ne porte atteinte aucune des disposi-
or any international convention relating to salvage operations by or tions de la lgislation nationale ou dune convention internationale
under the control of public authorities. relatives aux oprations dassistance effectues par des autorits pu-
bliques ou sous leur contrle.
2 Nevertheless, salvors carrying out such salvage operations shall 2 Toutefois, les assistants effectuant de telles oprations sont habi-
be entitled to avail themselves of the rights and remedies provided for lits se prvaloir des droits et des recours prvus par la prsente
in this Convention in respect of salvage operations. Convention pour les oprations dassistance.
3 The extent to which a public authority under a duty to perform 3 La mesure dans laquelle une autorit publique qui est oblige
salvage operations may avail itself of the rights and remedies provid- dexcuter des oprations dassistance peut se prvaloir des droits et
ed for in this Convention shall be determined by the law of the State des recours prvus par la prsente Convention est dtermine par la
where such authority is situated. lgislation de ltat o cette autorit est situe.
ARTICLE 6 ARTICLE 6
SALVAGE CONTRACTS CONTRATS DASSISTANCE
1 This Convention shall apply to any salvage operations save to 1 La prsente Convention sapplique toute opration dassis-
the extent that a contract otherwise provides expressly or by implica- tance sauf dans la mesure o un contrat en dispose autrement, soit ex-
tion. pressment, soit implicitement.
2 The master shall have the authority to conclude contracts for sal- 2 Le capitaine a le pouvoir de conclure des contrats dassistance
vage operations on behalf of the owner of the vessel. The master or au nom du propritaire du navire. Le capitaine ou le propritaire du
the owner of the vessel shall have the authority to conclude such con- navire ont le pouvoir de conclure de tels contrats au nom du propri-
tracts on behalf of the owner of the property on board the vessel. taire des biens se trouvant bord du navire.
3 Nothing in this article shall affect the application of article 7 nor 3 Aucune disposition du prsent article ne porte atteinte lappli-
duties to prevent or minimize damage to the environment. cation de larticle 7 ou lobligation de prvenir ou de limiter les
dommages lenvironnement.
150
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
ARTICLE 7 ARTICLE 7
ANNULMENT AND MODIFICATION OF CONTRACTS ANNULATION ET MODIFICATIONS DES CONTRATS
A contract or any terms thereof may be annulled or modified if: Un contrat ou lune quelconque de ses clauses peut tre annul ou
modifi si :
(a) the contract has been entered into under undue influence or the
influence of danger and its terms are inequitable; or a) le contrat a t conclu sous une pression abusive ou sous lin-
fluence du danger et que ses clauses ne sont pas quitables; ou si
(b) the payment under the contract is in an excessive degree too
large or too small for the services actually rendered. b) le paiement convenu en vertu du contrat est beaucoup trop le-
v ou beaucoup trop faible pour les services effectivement rendus.
ARTICLE 8 ARTICLE 8
DUTIES OF THE SALVOR AND OF THE OWNER AND MASTER OBLIGATIONS DE LASSISTANT, DU PROPRITAIRE ET DU CAPITAINE
1 The salvor shall owe a duty to the owner of the vessel or other 1 Lassistant a, envers le propritaire du navire ou des autres biens
property in danger: en danger, lobligation :
(a) to carry out the salvage operations with due care; a) deffectuer les oprations dassistance avec le soin voulu;
(b) in performing the duty specified in subparagraph (a), to exer- b) lorsquil sacquitte de lobligation vise lalina a), dagir
cise due care to prevent or minimize damage to the environment; avec le soin voulu pour prvenir ou limiter les dommages lenvi-
ronnement;
(c) whenever circumstances reasonably require, to seek assistance
from other salvors; and c) chaque fois que les circonstances lexigent raisonnablement, de
chercher obtenir laide dautres assistants; et
(d) to accept the intervention of other salvors when reasonably re-
quested to do so by the owner or master of the vessel or other prop- d) daccepter lintervention dautres assistants lorsquil est raison-
erty in danger; provided however that the amount of his reward nablement pri de le faire par le capitaine ou le propritaire du na-
shall not be prejudiced should it be found that such a request was vire ou des autres biens en danger; il est nanmoins entendu que le
unreasonable. montant de sa rmunration nest pas affect sil savre que cette
demande ntait pas raisonnable.
2 The owner and master of the vessel or the owner of other prop- 2 Le capitaine et le propritaire du navire ou le propritaire des
erty in danger shall owe a duty to the salvor: autres biens en danger ont, envers lassistant, lobligation :
(a) to co-operate fully with him during the course of the salvage a) de cooprer pleinement avec lui pendant les oprations dassis-
operations; tance;
(b) in so doing, to exercise due care to prevent or minimize dam- b) ce faisant, dagir avec le soin voulu pour prvenir ou limiter les
age to the environment; and dommages lenvironnement; et
(c) when the vessel or other property has been brought to a place c) lorsque le navire ou les autres biens ont t conduits en lieu sr,
of safety, to accept redelivery when reasonably requested by the den accepter la restitution lorsque lassistant le leur demande rai-
salvor to do so. sonnablement.
ARTICLE 9 ARTICLE 9
RIGHTS OF COASTAL STATES DROITS DES TATS CTIERS
Nothing in this Convention shall affect the right of the coastal Aucune disposition de la prsente Convention ne porte atteinte au
State concerned to take measures in accordance with generally recog- droit de ltat ctier concern de prendre des mesures, conformment
nized principles of international law to protect its coastline or related aux principes gnralement reconnus du droit international, afin de
interests from pollution or the threat of pollution following upon a protger son littoral ou les intrts connexes contre la pollution ou
maritime casualty or acts relating to such a casualty which may rea- une menace de pollution rsultant dun accident de mer, ou dactes
sonably be expected to result in major harmful consequences, includ- lis un tel accident, dont on peut raisonnablement attendre des
ing the right of a coastal State to give directions in relation to salvage graves consquences prjudiciables, et notamment au droit dun tat
operations. ctier de donner des instructions concernant les oprations dassis-
tance.
ARTICLE 10 ARTICLE 10
DUTY TO RENDER ASSISTANCE OBLIGATION DE PRTER ASSISTANCE
1 Every master is bound, so far as he can do so without serious 1 Tout capitaine est tenu, autant quil peut le faire sans danger s-
danger to his vessel and persons thereon, to render assistance to any rieux pour son navire et les personnes bord, de prter assistance
person in danger of being lost at sea. toute personne en danger de disparatre en mer.
151
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
2 The States Parties shall adopt the measures necessary to enforce 2 Les tats Parties prennent les mesures ncessaires pour faire ob-
the duty set out in paragraph 1. server lobligation nonce au paragraphe 1.
3 The owner of the vessel shall incur no liability for a breach of 3 Le propritaire du navire nest pas responsable de la violation
the duty of the master under paragraph 1. par le capitaine de lobligation nonce au paragraphe 1.
ARTICLE 11 ARTICLE 11
CO-OPERATION COOPRATION
A State Party shall, whenever regulating or deciding upon matters Chaque fois quil dicte des rgles ou prend des dcisions sur des
relating to salvage operations such as admittance to ports of vessels questions relatives des oprations dassistance, telles que ladmis-
in distress or the provisions of facilities to salvors, take into account sion dans les ports de navires en dtresse ou la fourniture de moyens
the need for co-operation between salvors, other interested parties aux assistants, un tat Partie prend en considration la ncessit
and public authorities in order to ensure the efficient and successful dune coopration entre les assistants, les autres parties intresses et
performance of salvage operations for the purpose of saving life or les autorits publiques, afin dassurer une excution efficace et rus-
property in danger as well as preventing damage to the environment sie des oprations dassistance pour sauver des vies ou des biens en
in general. danger, aussi bien que pour prvenir les dommages lenvironne-
ment en gnral.
ARTICLE 12 ARTICLE 12
CONDITIONS FOR REWARD CONDITIONS OUVRANT DROIT UNE RMUNRATION
1 Salvage operations which have had a useful result give right to a 1 Les oprations dassistance qui ont eu un rsultat utile donnent
reward. droit une rmunration.
2 Except as otherwise provided, no payment is due under this 2 Sauf disposition contraire, aucun paiement nest d en vertu de
Convention if the salvage operations have had no useful result. la prsente Convention si les oprations dassistance nont pas eu de
rsultat utile.
3 This chapter shall apply, notwithstanding that the salved vessel 3 Les dispositions du prsent chapitre sappliquent mme si le na-
and the vessel undertaking the salvage operations belong to the same vire assist et le navire assistant appartiennent au mme propritaire.
owner.
ARTICLE 13 ARTICLE 13
CRITERIA FOR FIXING THE REWARD CRITRES DVALUATION DE LA RMUNRATION
1 The reward shall be fixed with a view to encouraging salvage 1 La rmunration est fixe en vue dencourager les oprations
operations, taking into account the following criteria without regard dassistance compte tenu des critres suivants, sans gard lordre
to the order in which they are presented below: dans lequel ils sont prsents ci-dessous :
(a) the salved value of the vessel and other property; a) la valeur du navire et des autres biens sauvs;
(b) the skill and efforts of the salvors in preventing or minimizing b) lhabilet et les efforts des assistants pour prvenir ou limiter
damage to the environment; les dommages lenvironnement;
(c) the measure of success obtained by the salvor; c) ltendue du succs obtenu par lassistant;
(d) the nature and degree of the danger; d) la nature et limportance du danger;
(e) the skill and efforts of the salvors in salving the vessel, other e) lhabilet et les efforts des assistants pour sauver le navire, les
property and life; autres biens et les vies humaines;
(f) the time used and expenses and losses incurred by the salvors; f) le temps pass, les dpenses effectues et les pertes subies par
les assistants;
(g) the risk of liability and other risks run by the salvors or their
equipment; g) le risque de responsabilit et les autres risques courus par les
assistants ou leur matriel;
(h) the promptness of the services rendered;
h) la promptitude des services rendus;
(i) the availability and use of vessels or other equipment intended
for salvage operations; i) la disponibilit et lusage de navires ou dautres matriels desti-
ns aux oprations dassistance;
(j) the state of readiness and efficiency of the salvors equipment
and the value thereof. j) ltat de prparation ainsi que lefficacit et la valeur du mat-
riel de lassistant.
2 Payment of a reward fixed according to paragraph 1 shall be 2 Le paiement dune rmunration fixe conformment au para-
made by all of the vessel and other property interests in proportion to graphe 1 doit tre effectu par toutes les parties intresses au navire
152
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
their respective salved values. However, a State Party may in its na- et aux autres biens sauvs en proportion de leur valeur respective.
tional law provide that the payment of a reward has to be made by Toutefois, un tat Partie peut prvoir, dans sa lgislation nationale,
one of these interests, subject to a right of recourse of this interest que le paiement dune rmunration doit tre effectu par lune des
against the other interests for their respective shares. Nothing in this parties intresses, tant entendu que cette partie a un droit de recours
article shall prevent any right of defence. contre les autres parties pour leur part respective. Aucune disposition
du prsent article ne porte prjudice lexercice de tout droit de d-
fense.
3 The rewards, exclusive of any interest and recoverable legal 3 Les rmunrations, lexclusion de tous intrts et frais juri-
costs that may be payable thereon, shall not exceed the salved value diques rcuprables qui peuvent tre dus cet gard, ne dpassent pas
of the vessel and other property. la valeur du navire et des autres biens sauvs.
ARTICLE 14 ARTICLE 14
SPECIAL COMPENSATION INDEMNIT SPCIALE
1 If the salvor has carried out salvage operations in respect of a 1 Si lassistant a effectu des oprations dassistance lgard
vessel which by itself or its cargo threatened damage to the environ- dun navire qui par lui-mme ou par sa cargaison menaait de causer
ment and has failed to earn a reward under article 13 at least equiva- des dommages lenvironnement et na pu obtenir en vertu de lar-
lent to the special compensation assessable in accordance with this ticle 13 une rmunration quivalant au moins lindemnit spciale
article, he shall be entitled to special compensation from the owner of calcule conformment au prsent article, il a droit de la part du pro-
that vessel equivalent to his expenses as herein defined. pritaire du navire une indemnit spciale quivalant ses dpenses
telles quici dfinies.
2 If, in the circumstances set out in paragraph 1, the salvor by his 2 Si, dans les circonstances nonces au paragraphe 1, lassistant a
salvage operations has prevented or minimized damage to the envi- prvenu ou limit les dommages lenvironnement par ses oprations
ronment, the special compensation payable by the owner to the salvor dassistance, lindemnit spciale due par le propritaire lassistant
under paragraph 1 may be increased up to a maximum of 30 % of the en vertu du paragraphe 1 peut tre augmente jusqu un maximum
expenses incurred by the salvor. However, the tribunal, if it deems it de 30 % des dpenses engages par lassistant. Toutefois, si le tribu-
fair and just to do so and bearing in mind the relevant criteria set out nal le juge quitable et juste, compte tenu des critres pertinents
in article 13, paragraph 1, may increase such special compensation noncs au paragraphe 1 de larticle 13, il peut encore augmenter
further, but in no event shall the total increase be more than 100 % of cette indemnit spciale, mais laugmentation totale ne doit en aucun
the expenses incurred by the salvor. cas reprsenter plus de 100 % des dpenses engages par lassistant.
3 Salvors expenses for the purpose of paragraphs 1 and 2 means 3 Les dpenses de lassistant visent, aux fins des paragraphes 1 et
the out-of-pocket expenses reasonably incurred by the salvor in the 2, les dbours raisonnablement engags par lassistant dans les opra-
salvage operation and a fair rate for equipment and personnel actually tions dassistance ainsi quune somme quitable pour le matriel et le
and reasonably used in the salvage operation, taking into considera- personnel effectivement et raisonnablement utiliss dans les opra-
tion the criteria set out in article 13, paragraph 1(h), (i) and (j). tions dassistance, compte tenu des critres noncs aux alinas h), i)
et j) du paragraphe 1 de larticle 13.
4 The total special compensation under this article shall be paid 4 Lindemnit totale vise au prsent article nest paye que dans
only if and to the extent that such compensation is greater than any le cas et dans la mesure o elle excde la rmunration pouvant tre
reward recoverable by the salvor under article 13. obtenue par lassistant en vertu de larticle 13.
5 If the salvor has been negligent and has thereby failed to prevent 5 Si lassistant a t ngligent et na pu, de ce fait, prvenir ou li-
or minimize damage to the environment, he may be deprived of the miter les dommages lenvironnement, il peut tre priv de la totalit
whole or part of any special compensation due under this article. ou dune partie de toute indemnit spciale due en vertu du prsent
article.
6 Nothing in this article shall affect any right of recourse on the 6 Aucune disposition du prsent article ne porte atteinte aux droits
part of the owner of the vessel. de recours du propritaire du navire.
ARTICLE 15 ARTICLE 15
APPORTIONMENT BETWEEN SALVORS RPARTITION ENTRE ASSISTANTS
1 The apportionment of a reward under article 13 between salvors 1 La rpartition entre assistants dune rmunration vise lar-
shall be made on the basis of the criteria contained in that article. ticle 13 se fait sur la base des critres prvus dans cet article.
2 The apportionment between the owner, master and other persons 2 La rpartition entre le propritaire, le capitaine et les autres per-
in the service of each sailing vessel shall be determined by the law of sonnes au service de chaque navire assistant est dtermine par la l-
the flag of that vessel. If the salvage has not been carried out from a gislation du pavillon du navire. Si lassistance na pas t effectue
vessel, the apportionment shall be determined by the law governing partir dun navire, la rpartition se fait suivant la lgislation rgissant
the contract between the salvor and his servants. le contrat conclu entre lassistant et ses prposs.
153
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
ARTICLE 16 ARTICLE 16
SALVAGE OF PERSONS SAUVETAGE DES PERSONNES
1 No remuneration is due from persons whose lives are saved, but 1 Aucune rmunration nest due par les personnes dont les vies
nothing in this article shall affect the provisions of national law on ont t sauves, mais aucune disposition du prsent article ne porte
this subject. atteinte aux dispositions de la lgislation nationale en la matire.
2 A salvor of human life, who has taken part in the services ren- 2 Le sauveteur de vies humaines qui a particip aux services ren-
dered on the occasion of the accident giving rise to salvage, is enti- dus loccasion de laccident ayant donn lieu aux oprations das-
tled to a fair share of the payment awarded to the salvor for salving sistance a droit une part quitable du paiement allou lassistant
the vessel or other property or preventing or minimizing damage to pour avoir sauv le navire ou dautres biens ou pour avoir prvenu ou
the environment. limit les dommages lenvironnement.
ARTICLE 17 ARTICLE 17
SERVICES RENDERED UNDER EXISTING CONTRACTS SERVICES RENDUS EN VERTU DE CONTRATS EXISTANTS
No payment is due under the provisions of this Convention unless Aucun paiement nest d en vertu des dispositions de la prsente
the services rendered exceed what can be reasonably considered as Convention moins que les services rendus ne dpassent ce qui peut
due performance of a contract entered into before the danger arose. raisonnablement tre considr comme lexcution normale dun
contrat conclu avant que le danger ne survienne.
ARTICLE 18 ARTICLE 18
THE EFFECT OF SALVORS MISCONDUCT CONSQUENCES DE LA FAUTE DE LASSISTANT
A salvor may be deprived of the whole or part of the payment due Un assistant peut tre priv de la totalit ou dune partie du paie-
under this Convention to the extent that salvage operations have be- ment d en vertu de la prsente Convention dans la mesure o les
come necessary or more difficult because of fault or neglect on his oprations dassistance ont t rendues ncessaires ou plus difficiles
part or if the salvor has been guilty of fraud or other dishonest con- par sa faute ou sa ngligence, ou sil sest rendu coupable de fraude
duct. ou de malhonntet.
ARTICLE 19 ARTICLE 19
PROHIBITION OF SALVAGE OPERATIONS DFENSE DEFFECTUER DES OPRATIONS DASSISTANCE
Services rendered notwithstanding the express and reasonable pro- Des services rendus malgr la dfense expresse et raisonnable du
hibition of the owner or master of the vessel or the owner of any oth- propritaire ou du capitaine du navire ou du propritaire de tout autre
er property in danger which is not and has not been on board the ves- bien en danger qui nest pas et na pas t bord du navire ne donne
sel shall not give rise to payment under this Convention. pas droit paiement en vertu de la prsente Convention.
ARTICLE 20 ARTICLE 20
MARITIME LIEN PRIVILGE MARITIME
1 Nothing in this Convention shall affect the salvors maritime 1 Aucune disposition de la prsente Convention ne porte atteinte
lien under any international convention or national law. au privilge maritime de lassistant rsultant dune convention inter-
nationale ou de la lgislation nationale.
2 The salvor may not enforce his maritime lien when satisfactory 2 Lassistant ne peut pas faire valoir son privilge maritime lors-
security for his claim, including interest and costs, has been duly ten- quune garantie suffisante lui a t dment offerte ou fournie pour le
dered or provided. montant de sa crance, intrts et frais compris.
ARTICLE 21 ARTICLE 21
DUTY TO PROVIDE SECURITY OBLIGATION DE FOURNIR UNE GARANTIE
1 Upon the request of the salvor a person liable for payment due 1 la demande de lassistant, la personne redevable dun paie-
under this Convention shall provide satisfactory security for the ment en vertu de la prsente Convention fournit une garantie suffi-
claim, including interest and costs of the salvor. sante au titre de la crance de lassistant, intrts et frais compris.
2 Without prejudice to paragraph 1, the owner of the salved vessel 2 Sans prjudice des dispositions du paragraphe 1, le propritaire
shall use his best endeavours to ensure that the owners of the cargo du navire sauv fait de son mieux pour obtenir des propritaires de la
provide satisfactory security for the claims against them including in- cargaison, avant que celle-ci ne soit libre, une garantie suffisante au
terest and costs before the cargo is released. titre des crances formes contre eux, intrts et frais compris.
3 The salved vessel and other property shall not, without the con- 3 Le navire et les autres biens sauvs ne doivent pas, sans le
sent of the salvor, be removed from the port or place at which they consentement de lassistant, tre enlevs du premier port ou lieu o
154
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
first arrive after the completion of the salvage operations until satis- ils sont arrivs aprs lachvement des oprations dassistance, jus-
factory security has been put up for the salvors claim against the rel- qu ce quait t constitue une garantie suffisante au titre de la
evant vessel or property. crance de lassistant sur le navire ou les biens concerns.
ARTICLE 22 ARTICLE 22
INTERIM PAYMENT PAIEMENT PROVISOIRE
1 The tribunal having jurisdiction over the claim of the salvor 1 Le tribunal comptent pour statuer sur la crance de lassistant
may, by interim decision, order that the salvor shall be paid on ac- peut, par une dcision provisoire, ordonner que celui-ci reoive un
count such amount as seems fair and just, and on such terms includ- acompte quitable et juste, assorti de modalits, y compris dune ga-
ing terms as to security where appropriate, as may be fair and just ac- rantie sil y a lieu, qui soient quitables et justes suivant les circons-
cording to the circumstances of the case. tances de laffaire.
2 In the event of an interim payment under this article the security 2 En cas de paiement provisoire en vertu du prsent article, la ga-
provided under article 21 shall be reduced accordingly. rantie prvue larticle 21 est rduite proportionnellement.
ARTICLE 23 ARTICLE 23
LIMITATION OF ACTIONS PRESCRIPTION DES ACTIONS
1 Any action relating to payment under this Convention shall be 1 Toute action en paiement en vertu de la prsente Convention est
time-barred if judicial or arbitral proceedings have not been instituted prescrite si une procdure judiciaire ou arbitrale na pas t engage
within a period of two years. The limitation period commences on the dans un dlai de deux ans. Le dlai de prescription court du jour o
day on which the salvage operations are terminated. les oprations dassistance ont t termines.
2 The person against whom a claim is made may at any time dur- 2 La personne contre laquelle une crance a t forme peut tout
ing the running of the limitation period extend that period by a decla- moment, pendant le dlai de prescription, prolonger celui-ci par une
ration to the claimant. This period may in the like manner be further dclaration adresse au crancier. Le dlai peut de la mme faon tre
extended. nouveau prolong.
3 An action for indemnity by a person liable may be instituted 3 Une action rcursoire peut tre intente mme aprs lexpiration
even after the expiration of the limitation period provided for in the du dlai de prescription prvu aux paragraphes prcdents, si elle est
preceding paragraphs, if brought within the time allowed by the law introduite dans le dlai fix par la lgislation de ltat o la procdure
of the State where proceedings are instituted. est engage.
ARTICLE 24 ARTICLE 24
INTEREST INTRTS
The right of the salvor to interest on any payment due under this Le droit de lassistant des intrts sur tout paiement d en vertu
Convention shall be determined according to the law of the State in de la prsente Convention est dtermin par la lgislation de ltat o
which the tribunal seized of the case is situated. sige le tribunal saisi du litige.
ARTICLE 25 ARTICLE 25
STATE-OWNED CARGOES CARGAISONS APPARTENANT UN TAT
Unless the State owner consents, no provision of this Convention moins que ltat propritaire ny consente, aucune disposition de
shall be used as a basis for the seizure, arrest or detention by any le- la prsente Convention ne peut tre invoque pour saisir, arrter ou
gal process of, nor for any proceedings in rem against, non-commer- dtenir par une mesure de justice quelconque des cargaisons non
cial cargoes owned by a State and entitled, at the time of the salvage commerciales appartenant un tat et ayant droit, lors des oprations
operations, to sovereign immunity under generally recognized princi- dassistance, limmunit souveraine en vertu des principes gnra-
ples of international law. lement reconnus du droit international, ni pour engager une action in
rem lencontre de ces cargaisons.
ARTICLE 26 ARTICLE 26
HUMANITARIAN CARGOES CARGAISONS HUMANITAIRES
No provision of this Convention shall be used as a basis for the Aucune disposition de la prsente Convention ne peut tre invo-
seizure, arrest or detention of humanitarian cargoes donated by a que pour saisir, arrter ou dtenir des cargaisons humanitaires don-
State, if such State has agreed to pay for salvage services rendered in nes par un tat, si cet tat a accept de rmunrer les services das-
respect of such humanitarian cargoes. sistance rendus ces cargaisons.
155
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
ARTICLE 27 ARTICLE 27
PUBLICATION OF ARBITRAL AWARDS PUBLICATION DES SENTENCES ARBITRALES
States Parties shall encourage, as far as possible and with the con- Les tats Parties encouragent, dans la mesure du possible et avec
sent of the parties, the publication of arbitral awards made in salvage le consentement des parties, la publication des sentences arbitrales
cases. rendues en matire dassistance.
ARTICLE 28 ARTICLE 28
SIGNATURE, RATIFICATION, ACCEPTANCE, APPROVAL AND ACCESSION SIGNATURE, RATIFICATION, ACCEPTATION, APPROBATION ET ADHSION
1 This Convention shall be open for signature at the Headquarters 1 La prsente Convention est ouverte la signature au Sige de
of the Organization from 1 July 1989 to 30 June 1990 and shall there- lOrganisation du 1er juillet 1989 au 30 juin 1990. Elle reste ensuite
after remain open for accession. ouverte ladhsion.
2 States may express their consent to be bound by this Convention 2 Les tats peuvent exprimer leur consentement tre lis par la
by: prsente Convention par :
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or a) signature sans rserve quant la ratification, lacceptation ou
approval; or lapprobation; ou
(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, fol- b) signature sous rserve de ratification, dacceptation ou dappro-
lowed by ratification, acceptance or approval; or bation, suivie de ratification, dacceptation ou dapprobation; ou
(c) accession. c) adhsion.
3 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected 3 La ratification, lacceptation, lapprobation ou ladhsion sef-
by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-Gen- fectuent par le dpt dun instrument cet effet auprs du Secrtaire
eral. gnral.
ARTICLE 29 ARTICLE 29
ENTRY INTO FORCE ENTRE EN VIGUEUR
1 This Convention shall enter into force one year after the date on 1 La prsente Convention entre en vigueur un an aprs la date
which 15 States have expressed their consent to be bound by it. laquelle quinze tats ont exprim leur consentement tre lis par
elle.
2 For a State which expresses its consent to be bound by this Con- 2 Pour un tat qui exprime son consentement tre li par la pr-
vention after the conditions for entry into force thereof have been sente Convention aprs que les conditions dentre en vigueur ont t
met, such consent shall take effect one year after the date of expres- remplies, ce consentement prend effet un an aprs la date laquelle il
sion of such consent. a t exprim.
ARTICLE 30 ARTICLE 30
RESERVATIONS RSERVES
1 Any State may, at the time of signature, ratification, acceptance, 1 Tout tat peut, au moment de la signature, de la ratification, de
approval or accession, reserve the right not to apply the provisions of lacceptation, de lapprobation ou de ladhsion, se rserver le droit
this Convention: de ne pas appliquer les dispositions de la prsente Convention :
(a) when the salvage operation takes place in inland waters and all a) lorsque les oprations dassistance ont lieu dans des eaux int-
vessels involved are of inland navigation; rieures et que tous les navires en cause sont des bateaux de naviga-
tion intrieure;
(b) when the salvage operations take place in inland waters and no
vessel is involved; b) lorsque les oprations dassistance ont lieu dans des eaux int-
rieures et quaucun navire nest en cause;
(c) when all interested parties are nationals of that State;
c) lorsque toutes les parties intresses sont des nationaux de cet
(d) when the property involved is maritime cultural property of
tat;
prehistoric, archaeological or historic interest and is situated on the
sea-bed. d) lorsquil sagit dun bien maritime culturel prsentant un intrt
prhistorique, archologique ou historique et qui se trouve au fond
de la mer.
2 Reservations made at the time of signature are subject to confir- 2 Une rserve faite au moment de la signature doit tre confirme
mation upon ratification, acceptance or approval. lors de la ratification, de lacceptation ou de lapprobation.
3 Any State which has made a reservation to this Convention may 3 Tout tat qui a formul une rserve lgard de la prsente
withdraw it at any time by means of a notification addressed to the Convention peut la retirer tout moment au moyen dune notification
156
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
Secretary-General. Such withdrawal shall take effect on the date the adresse au Secrtaire gnral. Ce retrait prend effet la date la-
notification is received. If the notification states that the withdrawal quelle la notification est reue. Sil est indiqu dans la notification
of a reservation is to take effect on a date specified therein, and such que le retrait dune rserve prendra effet une date qui est prcise et
date is later than the date the notification is received by the Secretary- que cette date est postrieure celle de la rception de la notification
General, the withdrawal shall take effect on such later date. par le Secrtaire gnral, le retrait prend effet la date ainsi prcise.
ARTICLE 31 ARTICLE 31
DENUNCIATION DNONCIATION
1 This Convention may be denounced by any State Party at any 1 La prsente Convention peut tre dnonce par lun quelconque
time after the expiry of one year from the date on which this Conven- des tats Parties tout moment aprs lexpiration dune priode dun
tion enters into force for that State. an compter de la date laquelle la prsente Convention entre en vi-
gueur lgard de cet tat.
2 Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of 2 La dnonciation seffectue au moyen du dpt dun instrument
denunciation with the Secretary-General. de dnonciation auprs du Secrtaire gnral.
3 A denunciation shall take effect one year, or such longer period 3 La dnonciation prend effet un an aprs la date laquelle le Se-
as may be specified in the instrument of denunciation, after the re- crtaire gnral a reu linstrument de dnonciation ou lexpiration
ceipt of the instrument of denunciation by the Secretary-General. de tout dlai plus long nonc dans cet instrument.
ARTICLE 32 ARTICLE 32
REVISION AND AMENDMENT RVISION ET AMENDEMENT
1 A conference for the purpose of revising or amending this Con- 1 Une confrence peut tre convoque par lOrganisation en vue
vention may be convened by the Organization. de rviser ou de modifier la prsente Convention.
2 The Secretary-General shall convene a conference of the States 2 Le Secrtaire gnral convoque une confrence des tats Parties
Parties to this Convention for revising or amending the Convention, la prsente Convention pour rviser ou modifier la Convention, la
at the request of eight States Parties, or one fourth of the States Par- demande de huit tats Parties ou dun quart des tats Parties, si ce
ties, whichever is the higher figure. dernier chiffre est plus lev.
3 Any consent to be bound by this Convention expressed after the 3 Tout consentement tre li par la prsente Convention exprim
date of entry into force of an amendment to this Convention shall be aprs la date dentre en vigueur dun amendement la prsente
deemed to apply to the Convention as amended. Convention est rput sappliquer la Convention telle que modifie.
ARTICLE 33 ARTICLE 33
DEPOSITARY DPOSITAIRE
1 This Convention shall be deposited with the Secretary-General. 1 La prsente Convention est dpose auprs du Secrtaire gn-
ral.
2 The Secretary-General shall: 2 Le Secrtaire gnral :
(a) inform all States which have signed this Convention or acced- a) informe tous les tats qui ont sign la prsente Convention ou y
ed thereto, and all Members of the Organization, of: ont adhr ainsi que tous les Membres de lOrganisation;
(i) each new signature or deposit of an instrument of ratifica- (i) de toute nouvelle signature ou de tout dpt dun nouvel ins-
tion, acceptance, approval or accession together with the date trument de ratification, dacceptation, dapprobation ou dadh-
thereof; sion, ainsi que de leur date;
(ii) the date of the entry into force of this Convention; (ii) de la date de lentre en vigueur de la prsente Convention;
(iii) the deposit of any instrument of denunciation of this Con- (iii) du dpt de tout instrument de dnonciation de la prsente
vention together with the date on which it is received and the Convention, ainsi que de la date laquelle il a t reu et de la
date on which the denunciation takes effect; date laquelle la dnonciation prend effet;
(iv) any amendment adopted in conformity with article 32; (iv) de tout amendement adopt conformment larticle 32;
(v) the receipt of any reservation, declaration or notification (v) de la rception de toute rserve, dclaration ou notification
made under this Convention; faite en vertu de la prsente Convention;
(b) transmit certified true copies of this Convention to all States b) transmet des copies certifies conformes de la prsente Conven-
which have signed this Convention or acceded thereto. tion tous les tats qui lont signe ou qui y ont adhr.
3 As soon as this Convention enters into force, a certified true 3 Ds lentre en vigueur de la prsente Convention, une copie
copy thereof shall be transmitted by the Depositary to the Secretary- certifie conforme en est transmise par le Dpositaire au Secrtaire
General of the United Nations for registration and publication in ac- gnral de lOrganisation des Nations Unies pour tre enregistre et
cordance with Article 102 of the Charter of the United Nations. publie conformment larticle 102 de la Charte des Nations Unies.
157
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
ARTICLE 34 ARTICLE 34
LANGUAGES LANGUES
This Convention is established in a single original in the Arabic, La prsente Convention est tablie en un seul exemplaire original
Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, franaise et russe,
being equally authentic. chaque texte faisant galement foi.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorized EN FOI DE QUOI, les soussigns, dment autoriss cet effet par
by their respective Governments for that purpose have signed this leurs gouvernements respectifs, ont appos leur signature la pr-
Convention. sente Convention.
DONE AT LONDON this twenty-eighth day of April one thou- FAIT LONDRES ce vingt-huit avril mil neuf cent quatre-vingt-
sand nine hundred and eighty-nine. neuf.
THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON SALVAGE, 1989, LA CONFRENCE INTERNATIONALE DE 1989 SUR LASSIS-
TANCE,
HAVING ADOPTED the International Convention on Salvage, AYANT ADOPT la Convention internationale de 1989 sur las-
1989, sistance,
CONSIDERING that payments made pursuant to article 14 are not CONSIDRANT que les paiements effectus conformment
intended to be allowed in general average, larticle 14 ne sont pas destins tre admis en avarie commune,
REQUESTS the Secretary-General of the International Maritime PRIE le Secrtaire gnral de lOrganisation maritime internatio-
Organization to take the appropriate steps in order to ensure speedy nale de prendre les mesures appropries pour faire modifier rapide-
amendment of the York-Antwerp Rules, 1974, to ensure that special ment les Rgles dYork et dAnvers de 1974 afin de veiller ce que
compensation paid under article 14 is not subject to general average. lindemnit spciale paye en vertu de larticle 14 ne soit pas assujet-
tie lavarie commune.
THE INTERNATIONAL CONFERENCE ON SALVAGE, 1989, LA CONFRENCE INTERNATIONALE DE 1989 SUR LASSIS-
TANCE,
IN ADOPTING the International Convention on Salvage, 1989 AYANT ADOPT la Convention internationale de 1989 sur las-
(hereinafter referred to as The Convention), sistance (ci-aprs dnomme la Convention ),
CONSIDERING IT DESIRABLE that as many States as possible ESTIMANT souhaitable quun aussi grand nombre dtats que
should become Parties to the Convention, possible deviennent Parties la Convention,
RECOGNIZING that the entry into force of the Convention will RECONNAISSANT que lentre en vigueur de la Convention
represent an important additional factor for the protection of the ma- constituera un facteur supplmentaire important pour la protection du
rine environment, milieu marin,
CONSIDERING that the international publicizing and wide imple- CONSIDRANT quune diffusion internationale et une large mise
mentation of the Convention is of the utmost importance for the at- en oeuvre de la Convention sont dune importance capitale pour la
tainment of its objectives, ralisation de ses objectifs,
158
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
I RECOMMENDS: I RECOMMANDE
(a) that the Organization promote public awareness of the Conven- a) que lOrganisation encourage la diffusion de la Convention en
tion through the holding of seminars, courses or symposia; organisant des sminaires, des cours ou des colloques;
(b) that training institutions created under the auspices of the Or- b) que les instituts de formation crs sous les auspices de lOrga-
ganization include the study of the Convention in their correspond- nisation inscrivent ltude de la Convention dans leurs programmes
ing courses of study. de cours;
II REQUESTS: II PRIE
(a) Members States to transmit to the Organization the text of the a) les tats Membres de communiquer lOrganisation le texte
laws, orders, decrees, regulations and other instruments that they des lois, ordonnances, dcrets, rglements et autres instruments
promulgate concerning the various matters falling within the scope promulgus sur les diverses questions qui entrent dans le champ
of application of the Convention; dapplication de la Convention;
(b) Member States, in consultation with the Organization, to pro- b) les tats Membres dencourager, en consultation avec lOrgani-
mote the giving of help to those States requesting technical assis- sation, loctroi dune aide aux tats qui demandent une assistance
tance for the drafting of laws, orders, decrees, regulations and oth- technique pour llaboration des lois, ordonnances, dcrets, rgle-
er instruments necessary for the implementation of the Convention; ments et autres instruments requis pour la mise en oeuvre de la
and Convention; et
(c) the Organization to notify Member States of any communica- c) lOrganisation dinformer les tats Membres de toute commu-
tion it may receive under paragraph II(a). nication quelle pourrait recevoir en application du paragraphe II a)
ci-dessus.
PART 2 PARTIE 2
CANADAS RESERVATIONS RSERVES DU CANADA
The Government of Canada reserves the right not to apply the pro- Le gouvernement du Canada se rserve le droit de ne pas mettre en
visions of the International Convention on Salvage, 1989 when the application les dispositions de la Convention internationale de 1989
property involved is maritime cultural property of prehistoric, archae- sur lassistance lorsque les biens en cause sont des biens maritimes
ological or historic interest and is situated on the seabed. culturels prsentant un intrt prhistorique, archologique ou histo-
rique et quils se trouvent au fond de la mer.
159
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
160
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
161
Canada Shipping, 2001 June 12, 2014
(a) 14 days after it is made, unless it is approved a) soit quatorze jours plus tard, sauf agrment du
by the Governor in Council, gouverneur en conseil;
(b) the day on which it is repealed, b) soit le jour de son abrogation;
(c) the day on which a regulation made under this c) soit lentre en vigueur dun rglement au
Act, that has the same effect as the interim order, mme effet pris en vertu de la prsente loi;
comes into force, and
d) soit au plus tard un an ou la priode plus
(d) one year after the interim order is made or any courte qui y est prcise aprs sa prise.
shorter period that may be specified in the interim
order.
Contravention of (3) No person or vessel shall be convicted of an (3) Nul ne peut tre condamn pour violation Violation dun
unpublished offence consisting of a contravention of an interim dun arrt durgence qui, la date du fait reproch, arrt non publi
order order that, at the time of the alleged contravention, navait pas t publi dans la Gazette du Canada,
had not been published in the Canada Gazette unless sauf sil est tabli qu cette date larrt avait t
it is proved that, at the time of the alleged contraven- port sa connaissance ou des mesures raisonnables
tion, the person or vessel had been notified of the in- avaient t prises pour que les intresss soient infor-
terim order or reasonable steps had been taken to ms de sa teneur.
bring the purport of the interim order to the notice of
those persons or vessels likely to be affected by it.
Exemption from (4) An interim order (4) Larrt est soustrait lapplication des ar- Drogation la
Statutory ticles 3, 5 et 11 de la Loi sur les textes rglemen- Loi sur les textes
Instruments Act (a) is exempt from the application of sections 3, 5 rglementaires
taires et publi dans la Gazette du Canada dans les
and 11 of the Statutory Instruments Act; and
vingt-trois jours suivant sa prise.
(b) shall be published in the Canada Gazette
within 23 days after it is made.
Deeming (5) For the purpose of any provision of this Act (5) Pour lapplication des dispositions de la pr- Prsomption
other than this section, any reference to regulations sente loi exception faite du prsent article , la
made under this Act is deemed to include interim or- mention des rglements pris en vertu de celle-ci vaut
ders, and any reference to a regulation made under a mention des arrts; en cas de renvoi la disposition
162
Marine marchande du Canada (2001) 12 juin 2014
specified provision of this Act is deemed to include a habilitante, elle vaut mention du passage des arrts
reference to the portion of an interim order contain- comportant les mmes dispositions que les rgle-
ing any provision that may be contained in a regula- ments pris en vertu de cette disposition.
tion made under the specified provision.
Tabling of order (6) A copy of each interim order must be tabled (6) Une copie de larrt est dpose devant Dpt devant les
in each House of Parliament within 15 days after it is chaque chambre du Parlement dans les quinze jours chambres du
made. suivant sa prise. Parlement
House not sitting (7) In order to comply with subsection (6), the in- (7) Il suffit, pour se conformer lobligation pr- Communication
terim order may be sent to the Clerk of the House if vue au paragraphe (6), de communiquer la copie de au greffier
the House is not sitting. larrt au greffier de la chambre dans le cas o
celle-ci ne sige pas.
163