Vous êtes sur la page 1sur 136

»asopis za svjetsku knjiæevnost

Godiπte XLVIII / 2016


Broj 182 (4)

SADRÆAJ

Rasprave 91 Hrabren DobrotiÊ


Pobuna i egzil u dramama Pravi zapad
3 Dijana VuËkoviÊ ‡ Ljiljana PajoviÊ-DujoviÊ
Sama Sheparda i Dobrodoπli u plavi pakao
Vampirski ples sa smrÊu i njegove
Borivoja RadakoviÊa
metamorfoze u literaturi
99 Mirna »udiÊ
17 Vladan »utura
Shakespearova Zimska priËa i Williamsov
Postmodernizam i kriminologija ‡ povratak
Tramvaj zvan æudnja u kontrastu ‡ pobuna,
antropoloπkim izvoriπtima
prijestup, izopÊenje, egzil
23 Marija Gjorgjieva Dimova
Narativne melioracije povijesti O prevoenju
105 Kristina GrgiÊ i Cvijeta PavloviÊ
Analize
Dekadencija u prijevodu:
31 Jakov SabljiÊ Charles Baudelaire i Oscar Wilde
PostmodernistiËke bajke Angele Carter u tumaËenju Antuna ©oljana
i Ivana Slamniga
45 Vanja VukiÊeviÊ GariÊ
Autorstvo kao umijeÊe Ëitanja:
Hrvatska u svijetu
jezik stvarnosti i stvarnost jezika u
Joyceovom djelu 117 Éva Toldi
Reprezentacija Jadrana u vojvoanskoj
55 Olga VojiËiÊ-Komatina
maarskoj knjiæevnosti
Avangardni kodovi u poeziji Rista RatkoviÊa
69 Predrag JakπiÊ Prikazi i recenzije
Lutka ‡ semiotika politiËke (ne)korektnosti.
125 Viπnja Bandalo
Analiza video spota Lutka glazbenog
Mitografska zbilja u poeziji
sastava S.A.R.S.
Antonia Catalfama
Drame pobune i egzila: radovi studenata 129 Jasmina VojvodiÊ
Od tekstualnog fragmenta do cjeline svijeta
81 Helena PeriËiÊ
Pobuna i egzil u dramskoj knjiæevnosti 131 Zoran TihomiroviÊ
(u radovima studenata doktorskoga studija) Ruska knjiæevnost iza kulisa
83 Irena BoÊkai
In memoriam
“Nepoznati” i crv pobune: Strindberg,
Krleæa i Sajko 133 Mate ZoriÊ (1927-2016)
Savjet Ëasopisa
Sonja BaπiÊ
Jerzy Jarz‚bski (Uniwersytet Jagiello„ski, Krakov)
Nikita Dimitrov Nankov (University of Puerto Rico, San Juan)
Maxim D. Shrayer (Boston College, Chestnut Hill)
Milivoj TeleÊan
Andrea Zlatar
Mate ZoriÊ
Viktor ÆmegaË
Uredniπtvo
Dalibor Blaæina
Marijan Bobinac
–urica »iliÊ ©keljo
Nikica GiliÊ
Nenad IviÊ
Mislav JeæiÊ ERRATA CORRIGE
Maπa KolanoviÊ U Knjiæevnoj smotri broj 178 (4) na nekoliko mjesta pogreπno
Irena LukπiÊ je otisnut naslov teksta Kristine GrgiÊ Æivot kao (be)smislena
Ivan MatkoviÊ priËa: odgojni roman Dickensova Pipa i KovaËiÊeva Ivice.
Jelena ©esniÊ Autorici i Ëitateljima srdaËno se ispriËavamo.
Nikica Talan
Josip UæareviÊ
Tajnica uredniπtva
Irena LukπiÊ
Glavni i odgovorni urednik
Dalibor Blaæina
GrafiËka oprema
Ivan Picelj
Lektura
Dijana ∆urkoviÊ
Naslovnica
Bela Fulgosi kao Dracula u istoimenom filmu Toda Browninga (1931)
Priprema za tisak
Marina ∆oriÊ
Cijena ovomu broju 50 kuna
Godiπnja pretplata (4 broja) 110 kuna, za inozemstvo dvostruko
Æiro-raËun
ZagrebaËka banka
HR7423600001101551990
Hrvatsko filoloπko druπtvo ‡ s naznakom “za Knjiæevnu smotru”
Narudæbe slati na
Filozofski fakultet u Zagrebu, I. LuËiÊa 3, 10 000 Zagreb
Arhiv
e-mail: ikurjak@ffzg.hr
IzdavaË
Hrvatsko filoloπko druπtvo
Adresa uredniπtva
Filozofski fakultet, I. LuËiÊa 3, Zagreb
Uredniπtvo prima stranke srijedom i petkom od 11 do 13 sati (u sobi B-221)
tel.: 6120-119, e-mail: dblazina@ffzg.hr

Ovaj broj tiskan je uz novËanu pomoÊ Ministarstva kulture RH, Ministarstva znanosti, obrazovanja i πporta RH te
Filozofskog fakulteta SveuËiliπta u Zagrebu ‡ Doktorskog studija knjiæevnosti, izvedbenih umjetnosti, filma i kulture
Tisak: Denona, Zagreb
Rasprave
Dijana VU»KOVI∆ Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet Univerziteta Crne Gore PrihvaÊen za tisak 3. 7. 2016.

Ljiljana PAJOVI∆-DUJOVI∆
Filoloπki fakultet Univerziteta Crne Gore

Vampirski ples sa smrÊu i njegove metamorfoze


u literaturi
UVOD Freud kaæe “Ëudnovato u realnosti nije niπta novo ili
strano, nego neπto poznato i staro ‡ ustanovljeno u
Cilj ovog rada je kroz dijakronijsku perspektivu umu, ali otueno procesom represije” 2 (str. 13). Tako
pokazati proces metamorfoze vampirskog lika u lite- se s ovim pojmom dovode u vezu “dvojnosti”, πto
raturi, kao i identificirati naËin na koji se mijenja re- ima veze “s odrazima u zrcalima, sa sjenama, zaπtit-
cepcija novih Ëlanova evolucijskog niza, poËevπi od niËkim duhovima, s vjerovanjem u duπu i strahom od
gotiËke knjiæevnosti pa do suvremenih naracija XXI. smrti” (ibidem, str. 9). Gotovo svi ovi elementi u vezi
stoljeÊa. Fenomen vampira i vampirizma nije izvorno su s vampirom. Taj tjeskobni osjeÊaj Ëudnovatosti,
produciran u literaturi, nego je njegovo podrijetlo plod kad je o vampiru rijeË, potjeËe od njegove dualne,
imaginacije drevnog Ëovjeka. Stoga kao uvodna i po- raspoluÊene i graniËne prirode, tj. od njegove “dvojno-
lazna razmatranja uzimamo podrijetlo vampira u mitu sti”. PoËetni knjiæevni vampiri nisu imali sjenu niti
i predanju, njegov status tijekom srednjovjekovlja, odraz u zrcalu, pa je njihova materijalizacija i ono πto
tadaπnje shvaÊanje virusa koje on konotira. Sve te je osjetilima dostupno zapravo Ëovjek sam, πto su po-
elemente smatramo vaænom osnovicom na kojoj se u tvrdile brojne interpretacije ovog lika. Vampiri, u tom
literaturi gradi ovaj lik i koji doprinose moguÊnostima kontekstu, mogu biti shvaÊeni kao nelagoda, tjeskoba
njegove evolucije. Metamorfozu lika pospijeπit Êe dru- ili anksioznost samog Ëovjeka, koja predatorski egzi-
gaËiji knjiæevni postupci, pa Êe od gotiËke knjiæevno- stira u njemu hraneÊi se æivotnim sokom ljudske ærtve
sti, koja invocira vampire u naraciju, do sedamdesetih ‡ krvlju, πto je u suglasju s istraæivanjem Joan Copjec.
godina proπlog stoljeÊa doÊi i do promjene kojom Ona ukazuje na povezanost izmeu anksioznosti i
vampiri postaju bliæi ljudima. SliËnost ljudi i vampira vampirske fikcije te sugerira paralele s dojenjem, koje
uvjet je za postupno shvaÊanje vampirovih postupaka, “ne moæe biti adekvatno shvaÊeno ukoliko ga netko
empatiju, prihvaÊanje i na kraju interiorizaciju (Le- ne vidi izravno: kao precizan ekvivalent vampirske
blanc, str. 353). Proces postupnog interioriziranja fikcije” (Read My Desire, str. 118), jer vampir je
vampira zapoËet je u drugoj polovici XX. stoljeÊa upravo predator kojeg ærtva “doji”, i to æivotnom teku-
ponajviπe romanom Interview with the Vampire (In- Êinom (ibidem, str. 118). Ona kaæe da je dojenje “okru-
tervju s vampirom) Anne Rice, da bi se u najnovijim æeno aurom anksioznosti” (str. 118), πto je okvir koji
literarnim ostvarenjima u cijelosti realizirao do te prati bilo koji fenomen iz kategorije Ëudnovatosti.
mjere da su suvremeni vampiri neljudski lijepi, so- Anksioznost “signalizira nedostatak nedostatka, pro-
cijalno etablirani i iznimno poæeljni, Ëak i u legalnim past simboliËke realnosti” (ibidem, str. 119), pa mi
heteroseksualnim braËnim zajednicama. otud i uæivamo u vampirskoj naraciji jer “simboliËko
Pounutarnjenje vampira u vezi je s terminom nas πtiti od zastraπujuÊeg realnog” (ibidem, str. 119).
Ëudnovatosti 1 (Das Unheimlich ili uncanny), za koji S obzirom na Ëinjenicu da se kategorija “realno zastra-

1
Freudova istraæivanja vremenski se poklapaju s intenzivira- s aberantnoπÊu i snovnim doæivljajima poput tjeskobnog “trËanja
njem vampirske fikcije u gotiËkoj knjiæevnosti (Smith xvii‡xviii). u mjestu” (Copjec, Read My Desire, str. 129).
2
Otud potjeËe i dodatna izravna poveznica konotacija vampira s Svi prijevodi strane literature, osim prijevoda tekstova Ste-
mitskim i podsvjesnim materijalom, sa succubusom i incubusom, phenie Meyer, naπi su.

3
πujuÊeg”, Ëije je ishodiπte anksioznost, kontinuirano uzroke za svoje vjeËne strahove. Svi ljudski strahovi
mijenja kroz vremensku dimenziju, te da je razliËita i drevnog doba, a bilo ih je uistinu mnogo, svedeni su
kod pojedinaca suvremenika, konotativne moguÊnosti na jedan ‡ na strah od viπe sile koja upravlja æivotom.
vampirskog virusa podloæne su eksponencijalnoj pro- Taj strah, doduπe u izmijenjenom obliku, ËovjeËanstvo
gresiji. nije kadro nadiÊi ni danas jer je neupitna Ëinjenica da
Dakle, vampir je mentalni konstrukt, barem kad druπtvo nije uspjelo izbjeÊi smrt. Copjec istiËe svoje-
je rijeË o literarnom vampiru, vrsta “misaonog bauka”, vrsnu rascijepljenost u opredjeljenju suvremenog
koji svoju ærtvu moæe zaraziti virusom na praktiËki Ëovjeka po komu unatoË oficijelno prihvaÊenoj “ideji
neograniËen broj naËina. »ime Êe je zaraziti, koji Êe naπe osobne smrtnosti, mi ipak gajimo tajnu nadu,
virus predati, ovisi i o druπtvu i o pojedincu. MoÊ neartikulirano uvjerenje da nismo smrtni” (Imagine
vampira da se prilagodi iznimna je u literaturi. On je There’s No Woman, str. 19).
jedan od rijetkih likova koji moæe mijenjati obliËje Mitska tumaËenja univerzuma odavno su supsti-
(shape-shifting). Takoer, za vampirski virus, dijakro- tuirana znanstvenim dostignuÊima. No, ona su, vrije-
nijski promatrano, nema odgovarajuÊeg “glogovog deÊi dugi period u razvitku ËovjeËanstva, ostavila
kolca”. Naprotiv, sve prijaπnje konotacije ovog lika dubokog traga i predstavljaju svojevrsni osnovni re-
okupljaju se u novim naracijama, u novim genera- ferentni sustav u komu je potrebno otpoËeti traganje
cijama vampira. Tako, za cjelovita promatranja Louisa za korijenima fantastiËnih biÊa kako bismo barem
(Anne Rice), braÊe Salvatore (L. J. Smith) ili Culle- djelomice deπifrirali njihovu suvremenu druπtvenu
novih (S. Meyer) nuæno je rabiti prethodeÊe vampirske ulogu. Vampir moæe biti promatran iz viπe stojnih
generacije. ShvaÊanje konotacija ovih likova i ukup- toËaka. Njegova suvremena semantika u vezi je s onim
nih tekstova moguÊe je tek u kljuËu svega onoga πto πto ispada iz idealnog druπtvenog poretka, a πto se
su u proπlosti semantizirali likovi njihove vrste. odnosi na aberantnog pojedinca i otud nas vodi u polje
Kako bismo pokazali neke od konotacija suvre- odnosa druπtvo ‡ pojedinac.
menog vampirskog virusa, istraæivanjem moramo Znanost je uËinila mnogo na polju objaπnjavanja
obuhvatiti nekoliko etapa razvoja vampira: mitski zakonitosti æivota. No, bez obzira na izvanredna do-
period, srednjovjekovlje, prve literarne uloge (istiËuÊi stignuÊa, dometi razliËitih znanosti nisu dostatni da
roman Dracula), izmjene koda u drugoj polovici XX. stiπaju upitanost ljudskog biÊa o krucijalnim elemen-
stoljeÊa, te konaËno, u tom referencijalnom sustavu, tima izmeu Erosa i Tanatosa. Svevremeni, a iskonski
osvijetliti semantiËku i idejnu ravan novih naracija, ljudski interesi, pa dobrim dijelom i strahovi, bili su,
posebice Ëetvoroknjiæje Twilight (Sumrak) Stephenie jesu i bit Êe strah od starenja, gubljenja vitalnosti i
Meyer. moÊi,3 kao i strah od smrti, koja je neminovna upravo
stoga πto je sastavni dio æivota. O vampiru ovdje po-
najviπe govorimo kao o kulturoloπkom konstruktu koji
PRIMORDIJALNI VAMPIRSKI PLES SA SMR∆U u ljudskom biÊu æeli vidjeti sposobnost da nadæivi
vlastitu smrt. Ta “ideja” pojedinca druπtveno je ne-
Prije formiranja znanstvenog pogleda na svijet i prihvatljiva, njena potencijalna ostvarenost iz korijena
prije pokuπaja da se pojave objasne racionalnim ustroj- bi izmijenila ustaljeni poredak, pa kao takva izaziva
stvom stvari, Ëovjek je pokuπavao dokuËiti uzroËnost anksioznost koja se rjeπava time πto se pojedinac mar-
nekih fenomena koji su se snaæno ticali njegova æivota. kira kao aberantan.
Tadaπnja vienja poretka u univerzumu danas moæe- U srediπtu moguÊnosti besmrtnosti zapretana je
mo smatrati primitivnima, ali ne moæemo a da u njima od davnina prisutna fascinacija ovim stvorenjima. U
ne registriramo zametak suvremenog znanstvenog mitu i literaturi o vampirima strah Ëovjeka od smrti,
progresa. Elementarnost objaπnjenja oËitovala se, kao od najveÊe promjene æivotnog poretka kojom
prvenstveno, u izmiπljanju mnogih boæanskih stvore- Ëovjek prelazi granice dostupne osjetilima, dobiva no-
nja koja upravljaju vidljivim, ali i zamiπljenim univer- ve dimenzije. Jasno se povezuje s krvlju kao eliksirom
zumom. Mitska boæanstva su, naravno, besmrtna i æivota, ali i s opasnoπÊu gubljenja duπe i njenom smrt-
vjeËno ista, zauvijek mlada, a pritom nemilosrdna. noπÊu. Kako kaæe Waltje “vampir priziva naπe naj-
Ona zahtijevaju ljudske ærtve koje uglavnom biraju dublje strahove, strah od smrti i od mrtvih, πto je
iz redova najËistijih i najnevinijih ‡ djece i djevica, folkolorno vjerovanje da oni koji se vraÊaju iz groba
npr. bogovima je pripisivana moÊ upravljanja kako zavide æivuÊima. S druge strane, vampir uvijek otje-
negativnim dogaajima ‡ nevremenom, ravim æivot- lovljuje jednu od najveÊih nada ËovjeËanstva: æelju
nim uvjetima, boleπÊu i drugim poπastima, tako i pozi- za besmrtnoπÊu i neuvelom ljepotom i snagom” (str.
tivnima ‡ zazivanjem sretnih okolnosti i ljubavnih 3). Vampir je modeliran kao lik koji ima jedinstvenu
spajanja. Ne razumijevajuÊi sasvim svijet u kojem se
bori za svoj opstanak, drevni Ëovjek daje mu mitsku
3
logiku objaπnjenja. Danas, dapaËe, logos pretpo- Bella, heroina tetralogije Sumrak Stephenie Meyer, proæivjet
Êe Ëitav niz traumatiËnih trenutaka u kojima vidi sebe kako stari
stavljamo mitosu, no na mnoga primordijalna pitanja dok njen “princ svjetlosti”, vampir Edward Cullen, ostaje vjeËno
logos, tj. znanstveni pristup i pogled na svijet, nije isti, zauvijek mlad i lijep, imun na bilo kakve promjene koje vode
odgovorio. Prije svega, Ëovjek nije uspio spoznati gubljenju vitalnosti i snage.

4
moÊ kretanja izmeu æivota i smrti, i to u oba smjera. tumaËenje konotacija ovakve literature u vezi sa sek-
Strahovi imanentni ljudskom rodu bivaju objedinjeni sualnoπÊu. Vaæno je imati na umu i “paradigmu
te Ëovjek potajno zaziva sposobnosti vampira, dok vampirskih praznovjerica mnogih kultura prema koji-
ga istovremeno nastoji uniπtiti simboliËkom moÊi ma gotovo nitko od onih koji umiru u stanju nezado-
kriæa ili probadanjem glogovim kolcem. Taj dualni voljenosti ili osujeÊenih æelja ne moæe poËinuti” (Car-
odnos invokacije naspram uniπtenja glogovim kolcem ter, str. 184). Ova primjedba jamaËno je vaæna jer
jasno ide u prilog uoËavanju vampira kao tvorbe koja apostrofira baziËni ljudski strah od moguÊnosti ogre-
pokazuje sukob izmeu druπtva i pojedinca. Aberantni πenja o umiruÊeg koji se i u suvremenosti smatra
pojedinac prijetnja je po ustaljeni poredak u druπtvu i veoma znakovitim. Poπtivanje “posljednje volje po-
kao takav mora biti uniπten. kojnika” osigurava njegov mir na onom svijetu, ali i
Drevnost i univerzalnost mita o vampirima ima mir æivuÊih, osobito onih koji su bili zaduæeni za njeno
iznimnu vaænost. PromatrajuÊi znaËaj spomenutih ispunjenje. U svakom sluËaju, do povampirenja dolazi
legendi, Noll istiËe da je “ujedanje ‘objekta’ [tj. ærtve] kod aberantnih pojedinaca, kod onih ljudi u vezi s
i sisanje njegove krvi bio suπtinski element” (str. 28), kojima druπtvo uoËava pojavu nenormalnosti u smislu
πto je stav suglasan s anksioznoπÊu dojenja koju raz- odstupanja od ustaljenog, i u druπtvenoj zajednici
matra Copjec. Vaænost ovog lika u predanjima i lite- uobiËajenog ponaπanja. U najkraÊem, vampir pred-
raturi u razliËitim vremenskim i prostornim uvjetima, stavlja prijetnju “poretku”, a opasnost dolazi od abe-
u skoro svim krajevima svijeta nedvojbeno ukazuje rantnih pojedinaca, onih koji po neËemu odstupaju
na njegovu primordijalnu vezu sa suπtinskim ljudskim od normiranog druπtvenog koda. Upravo ova odlika
vjerovanjima i strahovanjima. Vampir se spominje joπ u znatnoj mjeri objaπnjava da je vampir stupio na lite-
u biblijskim spisima, u vezi s kraljem Solomonom: rarnu pozornicu u vrijeme kada nastaje “opozicija
“Oranis, vampirski demon, duπekradica s moguÊnoπÊu romantizma izmeu individue i druπtva” (Copjec,
izmjena obliËja, bio je kontroliran od strane kralja Read My Desire, str. 124).
Solomona, prema apokrifnoj knjizi, Solomonovo za- Vampirski horor povezan je, dakle, s primordijal-
vjeπtanje” (Guiley, str. 223). nim ljudskim anksioznostima i otud njegova dugo-
Odista je teπko procijeniti πto je sve uvjetovalo vjeËnost i popularnost. Naravno, dominirajuÊi motivi
poËetke vampirskog mita, ali se ipak prihvatljivima prilagoavaju se duhu vremena i epohe. U viktorijan-
smatraju izvjesne pretpostavke. One u logiËki poredak skoj Engleskoj, u kojoj je vampir inauguriran u lite-
dovode neka vampirska svojstva i æivotne situacije rarnog junaka, vladali su drugaËiji strahovi od onih
koje se tiËu prijelomnih stadija izmeu zaËeÊa, raanja na Istoku ili od onih koji su danas aktualni u razliËitim
i smrti ljudskoga biÊa. Kao razlog se, izmeu ostalog, krajevima svijeta. ZnaËajan motiv (ne)postojanja
identificira Ëin problematiËnog raanja i navodi se vampirskog odraza u zrcalu upravo se moæe tumaËiti
primjer malezijskog vampira langsuyar, Ëije je dijete kontekstom stanovitog kulturnog koda koji (ne) vidi
mrtvoroeno, nakon Ëega se majka povampiruje (Mel- svoje vampire. Ovovremene naracije o vampirima
ton, str. 505). U hebrejskim predanjima spominje se obraÊaju se mlaoj Ëitateljskoj publici, πto je Ëinjenica
kao vampirica i Lilith, Adamova prva supruga, a u koju valja promatrati s posebnom pozornoπÊu, uzevπi
starogrËkim Lamia, “krvoæedni duh i kraljica succubi u obzir primordijalne i kasnije, knjiæevne konotacije
koja, prema vjerovanju, proædire fetuse i terorizira vampirskog lika.
djecu pod okriljem mjeseËine” (Leblanc, str. 354).
Obje su, meutim, dominantno opisane tako da odgo-
varaju tipu æene koja ispoljava izuzetnu seksualnu æe, SREDNJOVJEKOVNI PERIOD INKUBACIJE
te noÊu napadaju muπkarce. Æenska je seksualnost IDEJA I VAMPIR KAO FENOMEN LJUDSKOG
dakle i u mitskim tvorevinama tumaËena kao izvor ISKUSTVA
zla, i to zla koje napada potpuno nevine muπkarce, a
“æenski demoni su bili u formi succubus, tj. æenski de- Od mita do gotiËke knjiæevnosti vampiri su pre-
mon spuπtao se na uspavanog muπkarca radi seksual- æivjeli i stoga πto su prepoznati kao vid ljudskog
nog odnosa” (LeBlanc, str. 252). Mitologije biljeæe i iskustva. Djelovanje tog fenomena vezivalo se za
muπke vampirske demone, tzv. incubuse (v. Bane), haranje razliËitih smrtonosnih bolesti koje su na
te i muπka i æenska ispoljena seksualna æe postaju europskom kontinentu odnijele tisuÊe æivota, npr. za
demonske sile. I æenski i muπki demoni ovog tipa kugu, potom i za masovne spolno prenosive bolesti
postajali su takvima zbog osujeÊenih æelja seksualne poput sifilisa. Lik vampira u knjiæevnosti je posluæio
prirode. Njihovi napadi na ljude Ëesto su zavrπavali kao zrcalo sociokulturnog koda ukupne civilizacije.
greπnim zaËeÊima iz kojih se raaju tzv. cambions, Takoer, tijekom dominija inkvizicije javno je obzna-
poludemoni. Theresa Bane (str. 42) spominje predanja njeno da su vampiri sotonski demoni koji se moraju
o tomu da su poludemonima nastalima u ovom tipu progoniti. Taj je povijesni detalj npr. rabljen kao
greπnih zaËeÊa smatrani i: Ëarobnjak Merlin, Romul i predloæak literarne prethistorije i podrijetla lika koji
Rem, Aleksandar Veliki, Martin Luther, Platon i druge je voa kovena Cullen, vampira Carlislea Cullena u
znaËajne liËnosti. Bane (str. 78) istiËe da sve kulture novoj vampirskoj naraciji Stephenie Meyer Twilight
svijeta poznaju ovakve demone. Otud, izvjesno, Ëesto Saga, obznanjenoj u osvit XXI. stoljeÊa.

5
No, kljuËno mjesto u gotiËkoj literaturi pripast i ærtvu. Slaveni su bili nepomireni s turskom vladavi-
Êe istoËnoeuropskim predanjima o vampirima uz koja nom i neprekidno su se pokuπavali rijeπiti osvajaËa.
su, u literarni kôd, smatrano je u drugoj polovici XX. Turci su sa svoje strane bili neumoljivi, nemilosrdni i
stoljeÊa, upisana i neka svojstva povijesnih liËnosti. nepokolebljivi u nakanama da uËvrste i proπire europ-
Je li taj proces povezivanja stvarnih liËnosti i knji- ske granice svoje imperije. »inili su svakojaka zvjer-
æevnih vampirskih likova uistinu bio dio stvaralaËkih stva nad porobljenim narodima, tako da su odsijecanje
pothvata ili se dogodio posredovan naknadnim “uËita- glave ili nabijanje na kolac smatrali uobiËajenim
vanjima” od strane Ëitatelja razliËitih generacija, teπko presudama.
je reÊi. U svakom sluËaju, vaæno je da je pripovjedno Prema povijesnim izvorima, kaænjavanje nabija-
umijeÊe pojedinih autora dopustilo, barem i privre- njem na kolac bilo je metoda svojstvena i vlaπkom
meno, takvo dopunjavanje mjesta neodreenosti knji- vladaru Vladu III. Tepesu,
, , koji je, dokazivali su neki
æevnih tekstova. Prvi put, na literarnoj sceni, vampiri istraæivaËi (v. BaniÊ-GrubiπiÊ, str. 99) barem djelo-
Êe se naÊi tijekom viktorijanske epohe u okviru tzv. mice posluæio Stokeru kao prototip za lik grofa Dra-
gotiËke knjiæevnosti. PoËetni tekstovi u kojima vampir cule.4 Meutim, Ëak i da Stoker nije rabio povijesnu
ima vaænu, praktiËki privilegiranu ulogu, a koji su grau o Vladu III. Draculi, istraæivaËi koji su povezali
postali etalon ove knjiæevnosti, su The Vampyre ovu povijesnu liËnost i fikcionalnog grofa, utemeljenje
(1819) Johna Williama Polidorija, Carmilla (1871) za svoju hipotezu nalazili su u brojnim okrutnim po-
Josepha Sheridana Le Fanu, i Dracula (1897) Brama stupcima ove arhivskom dokumentacijom potvrene
Stokera. Kod Polidorija i Stokera, a i u drugim lite- liËnosti. Izvori kaæu da je u mladosti Vlad III. bio
rarnim ostvarenjima ovog perioda, vampiri su prika- turski zarobljenik u Carigradu gdje je imao prigode
zani kao krvoæedni pripadnici viπih druπtvenih slojeva, vidjeti mnoge jezive postupke za kaænjavanje nepo-
plemstva najËeπÊe. Kroz njihove je literarne sudbine dobnih koje je zduπno rabio nakon povratka na vlaπko
oËitovano nataloæeno nezadovoljstvo kao posljedica prijestolje. Ako Ëinjenice o brutalnosti i krvoæednosti
procesa degeneracije plemstva. biografskog lica Vlada Dracule ukrstimo sa sazna-
Dracula Brama Stokera roman je koji se doima njima o vlaπkoj kulturnoj tradiciji i njihovom narod-
kao najvaæniji tekst o vampirima iz gotiËke knjiæevno- nom obiËaju “posmrtne svadbe”, jednom u nizu
sti. S tim najznaËajnijim vampirskim likom u vezi, Ëinova posveÊenog brizi o nezadovoljenoj duπi umr-
promatraju se posebice interesantne, pretpostavljene log, tada vanjske poveznice imaginativnog i empirij-
veze izvjesnih povijesnih liËnosti. Ali u kontekstu skog grofa Tepeπa bivaju joπ uvjerljivije ili barem
ovog rada nije presudno jesu li biografska lica bila sugeriraju da stvarne aberantne liËnosti mogu, bilo
prototipi za literarni predloæak likova vampira ili ne. samostalno ili u interferentnom prepletanju s drugim
Mnogo je znaËajnije da razumijevanjem moguÊih srodnim pojedincima, posluæiti kao prototip za lik
analogija s tim povijesnim liËnostima moæemo barem vampira. Geneoloπki promatrano, Vlad III. sin je Vla-
djelomice deπifrirati alegorijsku priËu koja je u vezi s da II. koji je pripadao Redu zmajeva, uspostavljenom
vampirom konstruirana u knjiæevnom tekstu. Dakle, od strane Svetog rimskog cara Sigismunda od Luxem-
uloga moguÊih ljudskih prototipa moæe biti jasan burga. Red zmaja osnovan je u namjeri da sprijeËi
indikator u cilju razumijevanja literarnih konotacija osvajanje Europe od strane Turaka. RijeËi “dracul” i
lika vampira, za πto nam je nuæno sagledavanje πireg “dragon” u to su vrijeme imale sinonimna znaËenja.
druπtvenog konteksta i mjesta koje pojedinac ima u Suvremeni rumunjski jezik je opsegu ovoga pojma
njemu. primarno dao znaËenje avola. Dracul je, u doba
Osnova za literarnu inauguraciju lika vampira bila Vlada III., upuÊivao na zmaja, a dracula na zmajeva
su istoËnoeuropska predanja o vampirima. Strah od sina. Vlad III. takoer je poznat i kao Vlad Tepes
, , (The
vampira postao je veoma raπiren meu Slavenima i Impaler ili NabijaË). Zapisi o njegovim navikama i
ostalim istoËnim narodima koji su bili pod turskom obiËajima svjedoËili su o tome da je bio nemilosrdan
okupacijom (Brown, str. 97). Epidemija straha koji vladar. To je svakako moglo biti vrlo inspirativno za
je dobivao razmjere histerije dogodila se tijekom XVI. imaginaciju Stokerovog doba, te je u jednom periodu
i XVII. stoljeÊa na prostorima Rumunjske, Srbije, djelovalo uvjerljivo (v. Treptow, str. 9‡17), o Ëemu
Moldavije i Rusije (ibidem, str. 98). Turska okupacija su McNelly i Florescu iznijeli tvrenje (prema BaniÊ-
dobrog dijela europskih teritorija bila je promjenjivog -GrubiπiÊ, str. 98). Dokazi Elisabeth Miller usmjera-
karaktera tijekom viπe od pet stoljeÊa svog dominija.
Brojni su razlozi utjecali da se taj povijesni period
kod Bugara, Rumunja, Srba i drugih porobljenih na- 4
Do dovoenja u vezu vlaπkog vladara i Stokerovog Dracule
roda, pamti najveÊma kao period mraka. Turci su bili doπlo je tek 1972. godine pojavom knjige U potrazi za Draculom
suprotstavljeni Slavenima veÊ svojim razliËitim reli- povijesniËara McNallyija i Florescua. Podrijetlo imena stvarne
gijskim doktrinama, i to u vrijeme kad je upravo liËnosti i mnoge njegove navike posluæile su ovim povjesniËarima
religija imala kljuËnu ulogu u druπtvu. Turski islam i kao uvjerljivi argumenti u prilog tvrdnji da je Vlad Tepes
, , bio Sto-
kerov prototip za knjiæevni lik Grofa (prema BaniÊ-GrubiπiÊ, str.
slavensko krπÊanstvo nikad nisu mogli funkcionirati 98). Elisabeth Miller obavila je Ëitav niz istraæivanja kako bi doka-
u stanju simbioze. Uvijek je, po svim pitanjima, posto- zala da Stoker nije rabio ovu povijesnu liËnost kao prototip (prema
jao nepremostiv jaz i jasna podjela uloga na predatora Leblanc, str. 362).

6
vaju ka zakljuËku da Stoker nije rabio odlike ove koji su misteriozno umrli u periodu ove epidemije,
povijesne liËnosti (prema Leblanc, str. 362). kao πto je na identiËan naËin utvren i vampirizam
Svakako, barem i privremeno povezivanje po- kod jedanaest upokojenih (Brown, str. 98). SluËaj je
vijesne liËnosti i lika Stokerovog Grofa bilo je veoma vodio Flückinger, koji se nakon istraænih radnji vratio
znaËajno za produæenje Draculine popularnosti u u BeË, odakle je Ëitava Europa, sve do akademskih
knjiæevnosti i modernoj kulturi uopÊe. Recimo, jedan krugova, poËela traæiti racionalna objaπnjenja za ovu
od boljih filmova snimljen po romanu Dracula nastao potpuno neobiËnu pojavu u tadaπnjem Austro-Ugar-
je 1992. godine. Francis Ford Coppola, redatelj filma skom Carstvu (ibidem, str. 98). ZahvaljujuÊi ovom, i
Bram Stoker’s Dracula, odstupio je u mnogoËemu joπ nekolicini tematski srodnih izvjeπÊa iz IstoËne
od literarnog predloπka ‡ romana Brama Stokera. On Europe, rijeË vampir naπla se u Oxfordskom rjeËniku
je glavnom junaku podario neku vrstu duboko nesret- engleskog jezika joπ 1734. godine (ibidem, str. 98). Iz
nog, a romantiËnog uzroka za povampirenje. Coppola stvarnog æivota, vampir Êe uÊi u literaturu tijekom
je Grofa tretirao kao stvarnog vladara po uzoru na XVIII. i posebice XIX. stoljeÊa. Naravno, pokazano
one istraæivaËe koji su ustvrdili vezu izmeu Stoke- je da je “vampirsko praznovjerje Europe osamnaestog
rovog junaka i grofa Tepesa.
, , Ljubav prema supruzi, stoljeÊa stvarni rezultat nerazumijevanja prirodnog
Ëiji je æivot tragiËno okonËan prijevremeno, uËinit Êe procesa dekomponiranja leπeva, nedostatak shvaÊanja
da Copollin Dracula nema poËinka i nema mjesta pravila koja vrijede za ‘neposluπna’ ili ‘neuobiËajena’
meu mrtvima. Kao vampir, osuen je vjeËno tragati tijela” (Clasen, str. 385).
za voljenom. NaÊi Êe je reinkarniranu u liku Mine Ovakvo znanstveno objaπnjenje, meutim, nije
Harker. Dakle, povezivanje stvarnog Dracule i Stoke- mnogo utjecalo na idejna znaËenja koja je vampir kao
rovog knjiæevnog junaka predstavljalo je jednu vrstu fenomen ljudskog iskustva akumulirao za svojeg biti-
nove transfuzije dane vampiru. sanja. Ni u mitu, niti u knjiæevnosti srednjovjekovlja,
Pored Vlada III. Tepesa
, , joπ je jedno povijesno vampir nije bio osobito rabljena figura, ali je izvjesno
lice moglo biti inspiracija za neke osobine grofa da je u ovom periodu inkubirao moÊi dobivene iz real-
Dracule ili se, barem, moæe uoËiti njihova sliËnost, nog, iskustvom potvrenog æivota. Koncept ovog lika
πto je u sluËaju ovog rada dostatno. RijeË je o grofici time je postao posve pripravan za znaËajnu ulogu koju
Elisabeth Bathory od Transilvanije (Brown, str. 101). Êe mu dodijeliti knjiæevnost u doba velike krize druπ-
Njoj je poËetkom XVII. stoljeÊa, toËnije 1611. godine tva i pojedinca, krize koja je zahvatila Britansko Car-
sueno za smrt viπe od 650 mladih æena. Kaæe se da stvo tijekom viktorijanskog fin-de-siècle. To je epoha
je osuena grofica vjerovala da kupanje u mladoj krvi za koju se vezuje konstrukt vampirske makabristiËke
odræava i njeno tijelo mlaim (Brown, str. 101). Takvo metamorfoze prelaska iz æivota u literaturu, iz stvar-
vjerovanje moglo je proiziÊi iz znanstvenih nedoumica nosnog u fiktivno. UoËljiv je transfer njegove polise-
i (ne)znanja s kraja XVI. i poËetka XVII. stoljeÊa. mije iz æivota u literaturu. U knjiæevnoj umjetnosti
Takoer, i takvo postupanje spomenute grofice nije vampir postaje lik koji konotira mnoge strahote jed-
iskljuËeno ako se imaju na umu brojni povijesni izvori noga druπtva, ali i njegove potisnute æelje.
koji svjedoËe u prilog zvjerskim naËinima vladavine
u proπlosti, u gotovo svim krajevima svijeta. Grofica
je osuena za poËinjene zloËine, ali joj je podrijetlo i DRACULIN PLES SA SMR∆U
titula saËuvalo imunitet u vezi s odredbama kaznenog U GOTI»KOJ KNJIÆEVNOSTI
zakonika. Stavljena je u izolaciju, πto je bila jedna od
bezazlenijih metoda kaænjavanja, da bi tri godine na- Roman Dracula Brama Stokera stavlja fokus na
kon toga i umrla (Brown, str. 101). Teænja za oËuva- brojne strahove vremena u kojem je objavljen te se
njem mladenaËke ljepote danas je jedna od kljuËnih stoga uzima za knjigu koja je imala “duboke i nepred-
odlika vampirske fikcije. Tako Êe i Bella Swan iz vidljive utjecaje na popularnu umjetnost i kulturu
Twilighta dobiti status “prepravljene ljepotice”. dvadesetoga stoljeÊa” (Davison, str. 19). »itatelj sve
Brown (str. 97) piπe i o razornoj epidemiji re- vrijeme zna o dogaajima mnogo viπe od pojedinaËnih
gistriranoj u Austriji 1732. godine, koja je izazvala likova, a to stoga πto mu je omoguÊeno da prati sve
ogromnu druπtvenu pozornost, a posebice nadzor od ono Ëime se oni iskazuju. RijeË je o epistolarnom
strane policije i ljekara. Kao uzroËnik “vampirske” romanu Ëije su sastavnice dijelovi pisama, novina,
epidemije navodi se Arnold Paole nakon Ëije smrti se zabiljeπke iz dnevnika i drugo. U vrijeme pisanja knji-
dogodio niz nerazjaπnjenih napada na ljude i na stoku. ge Stoker, izvjesno, nije mogao otiÊi tako daleko da i
Za πtetu osumnjiËeni Arnold Paole iskopan je iz groba vampiru dozvoli da iznese svoje impresije o doga-
da bi mu glogov kolac bio proboden kroz grudni koπ. ajima. Problematizirao je njegov lik kao lik monstru-
Nalazi kaæu (ibidem, str. 97) da su se tom prigodom ma, onostranog biÊa o kojem æivi ljudi pripovijedaju
javili svi simptomi koji su pokazivali da je spomenuti iz raznolikih perspektiva. Pri tome, ulogu pripovje-
zbilja bio vampir. Naime, tijelo je bilo dobro oËuvano, daËa koji bi kazivao osobno vienje svojih postupaka
prilikom probadanja kolcem leπ je kriknuo, a potom nikad ne dobiva Grof sam. Ideja o knjiæevnom po-
je iz njega potekla svjeæa krv (ibidem, str. 97). Isti stupku u kome vampir postaje pripovjedaË spreman
postupak je ponovljen i s brojnim drugim pojedincima ispoljiti svoj unutarnji svijet, bit Êe realizirana tek u

7
Interview with the Vampire Anne Rice, iz tiska iziπlom optuæen i okrivljen. Rijetko je lik grofa Dracule pro-
1976. godine, za koju se vezuje poËetak nove etape u matran na bilo koji drugi naËin osim kao otjelovljenje
razvoju lika vampira. monstruma. Jedini lik kojem je u romanu dana takva
U romanu Dracula oËituju se mnogi elementi ro- pripovjedna perspektiva da Grofa vidi dijelom i kao
mantiËkog sukoba izmeu druπtva i pojedinca: ærtvu, a ne samo kao zloËinca jest Mina Harker. “Iz
romantiËka misao fundamentalno je preinaËena ovom Mininog ugla promatranja Dracula je, poput Lucy
koncepcijom [sukobom], koja ne vidi ni pojedinca kao Westenra, na kraju i ærtva” (Carter, str. 176). Iz tog i
vanjski uzrok druπtvene korupcije, niti druπtvo kao ko- takvog usamljenog odreenja izrodit Êe se, posebice
ruptora Ëistog, nevinog pojedinca. Umjesto eksterne u drugoj polovici XX. stoljeÊa, Ëitava nova generacija
opozicije izmeu pojedinca i druπtva, moramo nauËiti vampira. Carter istiËe analognu problematizaciju i u
promiπljati o njihovom neophodnom meuodnosu: prouËavanju Carol Senf (v. Carter, str. 177). Pored
egzistencija pojedinca istovremena je s druπtvenom toga πto je svaki zloËin pripisan Draculi u romanu
nemoguÊnoπÊu da ga integrira, da ga reprezentira. ostao na nivou svjedoËenja ostalih likova, a Grof nikad
(Copjec, Read My Desire, str. 124) nije bio u prilici o tome govoriti, Carter navodi i da
Druπtvo nije bilo kadro socijalizirati inicijalne “Lucyna smrt moæe biti uvjerljivije pripisana Van
likove vampira te otud, izmeu ostalog, proistjeËe Helsingovim eksperimentalnim transfuzijama krvi
Draculina pozicija segregiranog pojedinca. Siæejna nego predaciji vampira” (str. 177). S obzirom na do-
okosnica romana tiËe se 1893. godine, Ëime se kod mete medicine toga doba, ovo je objaπnjenje vrlo ute-
Ëitatelja dodatno intenzivira osjeÊaj tjeskobe. Naime, meljeno i mnogo uvjerljivije od napada vampira.
impresija da je Dracula suvremenik recipijenta potiËe Brown takoer analizira moguÊe pozitivne karakte-
brojne nepoæeljne asocijacije. Uz to, kronotopiËna ristike Grofa smatrajuÊi da “Dracula moæe biti vien
situacija za koju se on vezuje jest grad London, jedno kao radikalna, potencijalno herojska figura koja naru-
od civilizacijskih srediπta bliskih Ëitatelju, πto je tako- πava jedno veÊ korumpirano druπtvo imperijalistiËke
er efekt pojaËanja horora, posebice onog od zasluæe- viktorijanske Engleske” (str. 271). Naravno, on ne po-
ne “reverzibilne kolonizacije” (Arata, str. 271), ali i tire ni nazoËne konotacije koje prate glavnog junaka.
brojnih drugih strahova viktorijanske epohe. Fin-de- Arata, piπuÊi o reverzibilnoj kolonizaciji, pronalazi
-siècle ove epohe obilovao je anksioznoπÊu, mnogo neke pozitivne konotacije po glavni lik, jer su “fan-
toga druπtveno etabliranog bilo je na kuπnji, pa je tazme o reverzibilnoj kolonizaciji mnogo viπe od geo-
procvat fantastiËne knjiæevnosti razumljiv, jer “reagi- politiËkih strahovanja. One su istodobno odgovori na
rajuÊi na signal opasnosti koji producira anksioznost, kulturoloπku krivicu” (str. 623). Po njegovu je miπlje-
osoba bjeæi od stvarnog ili ga izbjegava. Ali, ona bjeæi nju Engleska i te kako zasluæila da se Istok na neki
u simboliËko, Ëija je ograda od stvarnog osigurana naËin osveti, πto potvruje jedna od siæejnih linija
samo kroz negaciju realnog, tj. kroz neuspjeh stvarnog romana. UnatoË tome, rasplet svjedoËi o nadmoÊi
da se poklopi sa samim sobom, da se garantira” Zapada ‡ Grof je uniπten, i to u svojoj rodnoj zemlji,
(Copjec, Read My Desire, str. 125). Ëime su prijetnje Istoka odbaËene.
Stokerov Dracula i nakon viπe od stotinu godina Scene Draculinog makabristiËkog “nastupa” ro-
od publiciranja predstavlja najbolji i najutjecajniji manesknim ishodiπtima istovremeno su povezane
roman horor vrste, Ëija se i danaπnja popularnost sma- kako s krivnjom iz proπlosti, tako i s brojnim prijetnja-
tra iznimnom. PoËetne kritike nisu, meutim, roman ma buduÊnosti koje je tadaπnje druπtvo anticipiralo i
okarakterizirale kao posebice uspjeπan. Clasen istraæu- koje su sugerirale korjenite reforme ustaljenog po-
je razloge koji su uËinili ovaj roman Ëitanim dugi niz retka. Tako su konotacije mogle biti dovedene u vezu
godina i istiËe da je Stokerov stil bio vrlo blizak njego- s ubrzanim razvojem znanosti, tehnike i tehnologije,
vim literarnim suvremenicima, koji su rabili “sliËne s izmijenjenim poloæajem i ulogom æene (Mina je æena
narativne tehnike upotrijebljene u brojnim drugim koja ima “muπki mozak”), s njenim seksualnim oslo-
æanrovima, koji se oslanjaju na neizvjesnost i fanta- baanjem (Lucy Westenra je prva britanska ærtva
ziju, kontraproduktivno, uz Ëitav niz nadnaravnih vampira) i uopÊe s oslobaanjem ljudske seksualnosti
stvorova” (str. 379). Razloge za Draculin uspjeh Cla- (Grofov i Jonathanov odnos nije do kraja pokazan),
sen vidi “u biokulturoloπkim terminima, sloæenoj kao i s prijetnjama koje su u to doba bile u vezi sa
kombinatorici izmeu kulturoloπke kontingencije i sifilisom, a danas ih moæemo promatrati uopÊe kao
bioloπkog supstrata” (str. 379) na Ëemu je Stoker paæ- strah od spolno prenosivih i/ili krvlju prenosivih bo-
ljivo radio punih πest godina piπuÊi ovo djelo (Senf, lesti poput AIDS-a.
str. 11). Dracula je, dakle, napisan prije viπe od jednog
Kako liku Dracule Stoker nije dao moguÊnost stoljeÊa, ali interes za Stokerov roman nikad nije pre-
kazivanja u 1. licu jednine, sve πto mi kao Ëitatelji o stajao. Po rijeËima Margaret Carol Davison “Dracula
njemu saznajemo potjeËe iz toËke promatranja ostalih je postao jedan od rijetkih popularnih romana koji je
likova: on je u biti zao, donosi nedvojbeno zlo s onoga uπao u kanon” (str. 21), a razlog za to vjerojatno je
svijeta s kojim je u neraskidivoj vezi posredstvom Ëinjenica da “je grof Dracula konstantno bio u stanju
ukopne zemlje kojoj pripada i koja s njim putuje u govoriti i vlastitom vremenu i drugim vremenima i
civilizaciju. Na temelju njihovih svjedoËenja, Grof je kulturama” (str. 23). DapaËe, Grof u romanu nije

8
dobio priliku da se u Ich formi obrati Ëitateljima i zla koje treba uniπtiti, πto se romanom i predoËava.
denotativno im ukaæe na svojstva svog vampirskog Ubojstvo kao konaËno ishodiπte Draculine sudbine,
otrova, tj. virusa, ali su zato opisi njegovih postupaka Ëitaocu sugerira nadu u uniπtenje svih konotacija koje
i ukupnog ponaπanja pokazali mnogo toga, ne samo ga plaπe. Ipak, u samoj je vampirskoj prirodi “otrov”
suvremenicima, nego i buduÊim generacijama. Mnogi takve vrste da ga je veoma teπko uniπtiti. Ideje koje je
strahovi i nade, tjeskobe i skrivene æelje problemati- Grof unio u knjiæevni svijet naiπle su na plodno tlo i
zirani su na naËin blizak motivima gotiËkog romana oËuvale se do naπih dana birajuÊi uvijek “vrijeme
koji se ne bavi samo vampirima, “veÊ i ludilom, noÊu, krize” da bi se pokazale u jasnom obliËju. Tijekom
oskvrnutnom nevinoπÊu, prirodnim poremeÊajem, XX. stoljeÊa reinkarnacija vampirskog otrova moæe
svetogrem, kanibalizmom, nekrofilijom, psihiËkom se dovesti u vezu s krupnim druπtvenim promjenama
projekcijom, succubusom i incubusom, propaπÊu i koje su se dogaale. Recimo, prvi film snimljen po
grobom” (McGrath, str. 47). U ovom narativu o vam- romanu Dracula, s Belom Lugosijem u glavnoj ulozi,
pirima osvijetljena su gotovo sva muËna i mraËna snimljen je 1931. godine, tijekom velike ekonomske
pitanja koja su prepoznata u duhu viktorijanske epohe. krize koja je zahvatila dobar dio svijeta. Tako, ne-
Roman je moguÊe Ëitati u mnogim kodnim reπetkama, kolicina kritiËira smatra da se uspjeh Dracule Toda
u odnosu na religijska, politiËka, ekonomska, ideo- Browningsa iz 1931. godine dogodio u dobu kad su
loπka ili bilo koja druga druπtvena ili kulturoloπka pita- Amerika i Europa uronile u duboku ekonomsku depre-
nja. »itatelji njegove epohe, ali i naπeg vremena, siju (v. Jackson, str. 40‡44). Iz danaπnje perspektive,
pronalaze neke nove “zatomljene” poruke i ideje upi- ta Ëinjenica izgleda kao umjetniËka invokacija vam-
sane u njegov podtekst. Patrick McGrath istiËe da je pira i uvertira u dogaaje koji Êe dovesti do masovnog
“Stokerov trijumf u romanu Dracula bio u tome πto krvoproliÊa u Drugom svjetskom ratu, a upozora-
prikazuje ugled, podrijetlo i motive svoga vampira s vajuÊe zvuËi tumaËenje po kojem se u vremenima eko-
takvom jasnoÊom i bogatstvom detalja, tako da je moÊ nomskih kriza poËesto iz financijskog straha bjeæi u
knjige da oËara snaæna i danas kao πto je to bila i prije natprirodni strah (v. ibidem). No, ono πto moæe biti
stotinu godina” (str. 44), πto je posve izvjesno i neupit- ohrabrujuÊe jest Ëinjenica da su novi vampiri znatno
drugaËiji od onih Draculinog doba, da su postali viπe
no. Gotovo svi novostvoreni likovi vampira se, manje
socijalizirani i da Ëesto imaju visoko razvijene etiËke
ili viπe, oslanjaju na koncept Dracule. Pri tome je
principe.
interesantno zamijetiti da upravo autorska rjeπenja
likova iz djela novijeg vremena doprinose istinskom
razumijevanju pojedinih sekvenci Stokerovog roma-
SUVREMENI VAMPIRSKO-LJUDSKI
na, πto je dodatna potvrda da konotacije lika suvre- PLES SA SMR∆U
menog vampira moæemo vidjeti tek uzevπi kao osno-
vicu dijakronijsku optiku razvitka tog lika. Najdominantniji novi vampiri, likovi koji su stekli
S obzirom na brojna tumaËenja ovog romana u planetarnu popularnost, i to meu mlaom, preteæno
veoma razliËitim analitiËkim kodovima, kao i na raz- adolescentskom Ëitateljskom publikom, nalaze se u
novrsnost zakljuËaka, nedvojbeno se nameÊe ideja da serijalima romana Interview with the Vampire Anne
je ovaj Stokerov tekst, zahvaljujuÊi liku vampira Rice, The Vampire Diaries (Vampirski dnevnici) L.
plemenitaπa koji dolazi s Istoka, nekako uspio obje- J. Smith i Twilight Stephenie Meyer. ZajedniËko im
diniti sve skrivene tjeskobe muËnog viktorijanskog je πto funkcioniraju meu ljudima pokuπavajuÊi
fin-de-siècle. Velik broj istraæivaËa razmatrao je so- uspostaviti socijalne interakcije, pridobiti ljudsko
cijalno vaæne ideje sadræane u romanu. Arata prvo razumijevanje i postati na neki naËin prihvaÊeni. Pri
utvruje druπtveno-politiËke okvire i kaæe da “u Dra- tome, oni otkrivaju vlastitu poziciju i govore o vlastitoj
culinom sluËaju, kontekst ukljuËuje pad britanske prirodi. VeÊina vampirskih likova ovih romana izgra-
svjetske moÊi krajem devetnaestog stoljeÊa; ili, bolje dila je visoke etiËke kodekse. Oni sami sebe doista
govoreÊi, percepciju tog pada od strane tadaπnjih vide kao monstrume i o tome, kao i o prokletstvima
pisaca” (str. 622), a taj je viktorijanski fin-de-siècle koja im je besmrtnost darivala, govore ljudima. Za-
slutio nimljivo je da ih ljudi ne vide samo kao Ëudoviπta,
propast britanskog globalnog utjecaja, gubitak preko- veÊ i kao ærtve. Jasno, status ærtve, i to ærtve koja se
morskih træiπta za britanska dobra, ekonomski i poli- ispovijeda, osigurat Êe im simpatije Ëitateljske publike
tiËki uspon NjemaËke i Sjedinjenih AmeriËkih Dræava, do nivoa moguÊeg identificiranja. JamaËno, knjiæevno
poveÊanje nemira u britanskim kolonijama i na posje- obraÊanje posredstvom lika vampira veoma mladoj
dima, rastuÊu domaÊu nelagodnost prema imperija- Ëitateljskoj publici, posebice ako u referencijalnom
listiËkom moralu ‡ sve kombinirano naruπavajuÊi sustavu promatranja imamo ukupnu znaËenjsku patinu
viktorijansko povjerenje u neizbjeænost britanskog pro- ovog monstruoznog lika, moæe biti veoma indikativno
gresa i hegemonije (str. 622). i mnogo toga nam neizravno reÊi o duhu mladih naπeg
Lik vampira plemiÊkog roda omoguÊio je Stokeru doba te o percepciji svijeta u kojemu oni odrastaju i
da “inficira” Ëitateljsku publiku virusom Ëija se pri- sazrijevaju. Posebice Êe orijentiranost ka tinejdæerima
sutnost manifestira na brojne i raznolike naËine. Pri- narasti devedesetih godina XX. stoljeÊa o Ëemu i
vilegirani junak prezentiran je kao Ëista inkarnacija Spooner piπe:

9
U gotiËkoj knjiæevnosti namijenjenoj tinejdæerima iz besmrtno u Draculinim okolnostima naliËi zatvore-
1990-ih i potom, doima se da tinejdæeri preuzimaju niËkom æivotu” (str. 242). Anne Rice je, oËito, posta-
kontrolu nad naracijom. S jedne strane oni posjeduju vila sasvim novu mizanscenu za invokaciju vampira
posebne moÊi koje im omoguÊuju da se bore sa silama omoguÊivπi, izmeu ostalog, i razumijevanje light
zla, poput Buffy Summers; a s druge strane oni liËno
motiva koji je Nina Auerbach precizno identificirala
mogu biti Ëudoviπta, poput vampira (str. 103).
naslovnom sintagmom svoje knjige Naπi vampiri, mi
Osobito vaæan korak u literarnom transformiranju osobno. Kod Rice, Louis iskazuje mnoge dileme koje
lika vampira i novom plesu sa smrÊu, onaj koji je vo- se tiËu religioznosti, preispituje svoje vampirsko po-
dio njegovom socijaliziranju i pokazivanju bliskosti stojanje i u odnosu na to izriËe sumnju u postojanje
s ljudima, dogodio se u romanu Anne Rice. Interview Boga. Po njegovu je sudu, naime, postojanje bogova
with the Vampire je ispovjedna proza vampira Louisa i vampira u istom svijetu nemoguÊe. Njegova besmrt-
de Pointe du Lac, starog oko dvije stotine godina. Ovaj nost je prinudna, njemu samom priËinjava teret, ali
roman moæe se razumjeti i kao uvertira u pravcu stva- mladiÊ koji ga intervjuira izraæava æelju da i on postane
ranja potpuno pozitivnih vampirskih likova, kakvi Êe vampir, Ëime ovaj roman potvruje tezu Joan Copjec
biti glavni junaci romana Stephenie Meyer. Vampir da je “suvremena ideja besmrtnosti osnaæena ko-
Lestat preobrazio je Louisa u namjeri da stvori sebi lapsom naπih vjerovanja u vjeËno carstvo” (Imagine
ravna druga. Louis, meutim, nije mogao prihvatiti There’s No Woman, str. 19).
Lestatov vampirski stil i odluËio je æivjeti na æivotinj- Poput Louisa, i Cullenovi iz sage Twilight postaju
skoj krvi, πto je prekretniËki vaæna odluka za daljnju likovi s kojima se Ëitateljevo doæivljajno “ja” poisto-
sudbinu vampira. On uvia da se moæe pokuπati boriti vjeÊuje i prema kojima ima snaæne podræavajuÊe
protiv vlastite prirode. U tom duhu, Ëini i nov odabir emocije. Cullenovi su vampirski koven, tj. porodica
‡ odluËuje piti æivotinjsku krv, a time i biti slabiji. koja njeguje poseban “vegetarijanski” naËin æivota.
Lestatova obiljeæja su klasiËna vampirska ‡ bez mo- Oni se hrane æivotinjskom krvlju, imaju vrlo visoke
ralnih i drugih dilema, u potpunoj animalistiËkoj slo- etiËke standarde, njeguju obiteljske vrijednosti i æive
bodi. Njegova istaknuta znaËajka jest egoizam koji meu ljudima. Vampirska metamorfoza kakva se de-
ga vodi i potiËe da radi samo ono πto odgovara njegovu πava u serijalu Twilight pokazuje da pretvaranje
vlastitu interesu. U isto vrijeme, meutim, Louis pati Ëovjeka u vampira donosi nadljudsku ljepotu. Tako
πto se naπao u svijetu besmrtnika. U romanu Louis glavna junakinja Bella Swan opisuje Cullenove:
nije taj koji je svjestan vlastite neduænosti ‡ naprotiv, Zurila sam zato πto su im lica, tako razliËita, tako sliËna,
on krivi samog sebe i ima izraæenu griænju savjesti. sva bila nesnosno, neljudski lepa. Takva lica Ëovek ne
»itatelj je taj koji razumije njegovu poziciju (William- oËekuje da vidi, osim moæda na retuπiranim stranicama
son, str. 20) i sasvim se identificirajuÊi s njim, vidi ga modnog Ëasopisa. Ili na slici nekog starog majstora
potpuno drugaËijim, tako da vampir viπe nije “domi- kao lice nekog anela. Bilo je teπko zakljuËiti ko je od
nantno figura straha u popularnoj zapadnoj kulturi, njih najlepπi ‡ moæda ona savrπena plavuπa, ili deËak
veÊ figura koja izaziva simpatije” (ibidem, str. 15). bronzane kose. (Majer, str. 23)
Takoer, i ovaj se roman bavi, na izvjestan naËin, Meyerova sugerira ovim fiziËkim portretom, a i
ljudskom (homo)seksualnoπÊu, pa Haggerty istiËe: ukupnim portretiranjem vampirskih likova, da biti
“Mislim da vampir Anne Rice pokazuje naπe kulturo- vampir doista predstavlja prednost. U galeriji likova
loπke potisnute æelje i skrivene strahove od gej popu- Edward Cullen ima apsolutnu supremaciju, πto i Bella
lacije; potrebu da se vinemo s njim iznad granica potvruje stavom da su vampiri neπto viπe od ljudi.
heteroseksualne konvencije i graanskog obiteljskog Pride se ustvruje da se vampiri ne dadu precizno
æivota istraæujuÊi neautorizirane, divlje æelje” (str. 6). imenovati ljudskim pojmovnim registrom: “Pa, oni
Vampir je oËuvao primordijalni dualizam svoje pri- su neπto. Neπto izvan dosega razumnih objaπnjenja
rode sugerirajuÊi brojne ideje koje su proistekle iz odvija mi se pred oËima punim neverice. Bilo da je
snaænog rascjepa izmeu Ëovjekovih najveÊih straho- reË o Dæejkobovim hladnima ili pak mojoj teoriji o
va i potisnutih æelja. U tom smislu Greenblatt napo- superjunaku, Edward Cullen nije... ljudsko biÊe. Nego
minje da “svaka kultura posjeduje opÊu simboliËku neπto viπe od toga” (Majer, str. 119). Na drugoj strani,
ekonomiju koju Ëini Ëitav niz znakova πto potpiruju Edward Êe Belli, sukladno njenom vienju odnosa
ljudsku æudnju, strah i agresivnost. SposobnoπÊu da ljudsko ‡ vampirsko reÊi: “Ti si ipak samo ljudsko
stvaraju dojmljive priËe te da upravljaju uËinkovitim biÊe, napokon” (Majer, str. 238).
imaginarijem knjiæevnici su vjeπti u manipulaciji te U svijetu sage Twilight predstavljeno je mnoπtvo
ekonomije” (str. 236). likova vampira, dobrih i zlih, drevnih i novoroenih;
Lik vampira preπao je drastiËan put preobrazbe ‡ uz likove vukodlaka i drugih sliËnih Ëudoviπta. Na
od osude i nerazumijevanja u opÊoj knjiæevnosti do pozornici na kojoj je toliko razliËitih oblika æivota i
prihvaÊanja i empatije u knjiæevnosti za mlade. Rowen “neæivota”, Ëini se umjesnim dovesti ovu naraciju u
usporeuje besmrtnost u svijetu Anne Rice i Brama vezu s gotikom, i to ne samo u odnosu na lik vampira,
Stokera sljedeÊim rijeËima: “Biti besmrtan u ovom veÊ i u odnosu na sloj znaËenja koji se ovdje proble-
svijetu djeluje neizmjerno uzbudljivo. Takav osjeÊaj matizira. Nemrtvi, πto je specifiËan i jedinstven oblik
evociran je radom Anne Rice. S druge strane, æivjeti egzistencije pripisan vampirima, omoguÊio je otva-

10
ranje diskusije o znaËenju Ëovjekove biti, i to u lite- za, ribarenja na obliænjoj rijeci i neumornog praÊenja
rarnom kodu upuÊenom mlaim generacijama Ëita- sportskih televizijskih programa. On je tipiËan primje-
telja. “U gotiËkoj fasciniranosti uzviπenim Ëesto se rak muπkarca koji se, unatoË ostvarenoj socijalizaciji,
javljaju sloæena pitanja o tome πto znaËi biti Ëovjek” mnogo viπe pokazuje kao segregirana osoba jer ne
(Smith; Hughes, str. 2) tako da je odgovor morao biti zamjeÊuje niπta izvan Ëarobnog trokuta koji se sastoji
traæen u svim pozicijama, pa i u onoj “πto znaËi ne od posla ‡ hobija ‡ i TV-a. Tako Êe mu i promaknuti
biti Ëovjek” ili “biti vampir”. Ova se teza moæe pro- da se njegova kÊer naπla u romantiËnom ljubavnom
matrati i kao “novo(us)postavljena” u serijalu Twilight trokutu, ali s jednim vampirom i s jednim vukodla-
i naravno, visoko semantiËki potentna “u svijetu u kom. Jarvis istraæuje sumrak feminizma u serijalu
kojemu su otimanje, invazija i apokalipsa suvremeni Twilight. Ona Bellu promatra kao “‘prepravljenu’
kulturoloπki motivi” (Hughes, str. 89). Nova znaËenja ljepoticu i odbjeglu heroinu” (str. 103). Jarvis roman-
vampira otvorena su ka svim tumaËenjima koja su se tiku sage Twilight analizira imajuÊi na umu “socijalni
bavila razumijevanjem gotiËke knjiæevnosti, “u okol- i akademski pritisak s kojim se djevojke suoËavaju u
nostima rodno osjetljive kritike, psihoanalitiËke kriti- πkoli” (str. 103) i Ëinjenicu da “postignuÊe u obrazo-
ke, novog historizma i dekonstrukcije... Jedna je zna- vanju, karijeri i ekonomskim pitanjima ne zamjenjuje
Ëajka zajedniËka mnogima od ovih razliËitih pristupa potrebu za tim da se bude uspjeπan kao vizualni
i tiËe se toga πto vampirizam oznaËava” (Smith; objekt” (str. 104). Bella je oËit primjerak suvremene
Hughes, str. 110). Pitanje znaËenja koja se pridaju anksiozne djevojke koja sebe vidi trapavom, skoro
vampirima u ovom se literarnom æanru vidi kao kru- obogaljenom, kao i liËnoπÊu koja se slabo uklapa u
cijalno za razumijevanje onoga πto znaËi biti ljudsko druπtvo vrπnjaka.
biÊe. »ovjek i njegov vampir neraskidivo su povezani S jedne strane, ima odliËna πkolska postignuÊa,
i izvjesno je da spoznajom svih znaËenja fenomena dakle, kognitivno je superiornija od vrπnjaka, a s druge
vampira moæemo biti mnogo bliæi otkrivanju skrive- je strane ravna Pepeljugi ‡ Ëisti, kuha, pere, trpi i pati
nog identiteta ljudskog roda. Otud logiËno proizilazi da bi se na kraju udala za svog princa, doduπe ‡ vam-
i povezivanje ove naracije s adolescencijom kao perio- pira. Ona se kontinuirano nalazi u stanju freudovske
dom Ëovjekovog æivota tijekom kojeg se identitet kon- Ëudnovatosti, tj. ona osobno ima takvu percepciju
stituira. Glavna junakinja Bella Swan je tinejdæerica stvarnosti. Na javi se bori s uskomeπanim mislima i
koja se ne prilagoava lako svojim vrπnjacima, koja kinji sebe beskrajno se diveÊi Cullenovima, njihovom
sebe vidi kao priliËno nespretnu smatrajuÊi da “je izgledu, imovini i socijalnom statusu, dok je u snu
moguÊe i da se moja nespretnost ravna obogaljenosti neprekidno proganjaju koπmari, tegobni i iscrpljujuÊi.
ovde smatra simpatiËnom, umesto jadnom, i daje mi U sva Ëetiri dijela tetralogije nalazimo scene u kojima
ulogu gospoice u nevolji” (Majer, str. 52). Tako je je ona u stanju sadomazohizma. Mada je, izvana
doæivljavaju i muπki likovi koji joj neprekidno pruæaju gledano, ona jedna emancipirana mlada osoba, njeni
pomoÊ i podrπku. Bellin doæivljaj sebe same kompa- unutarnji monolozi otkrivaju njenu opsjednutost fe-
tibilan je s procesom izgradnje i jaËanja identiteta u nomenima konzumerizma ‡ udiæe fiziËku ljepotu
Ëije labirinte su zapretani i njeni vrπnjaci iz stvarnosti, Cullenovih, zadivljena je najnovijim markama njiho-
tinejdæerice osobito. Prva mladenaËka ljubav je sila vih automobila, luksuzom kuÊe u kojoj æive, sve to
koja pokreÊe Bellino opredjeljenje da postane vampi- usporeujuÊi sa sobom, ali pri tom ne nalazeÊi niti
rica: “Ljubav je, stoga, motivacija njene intencije da jednu moguÊnost da im je ravna. Jarvis (str. 105, 109)
postane vampirica, ne fascinantna æelja za besmrt- je takoer analizira u tom kljuËu tragajuÊi za rjeπenjem
noπÊu ili strah od starenja” (Sanna, str. 72). Ljubav enigme o iznimnoj recepciji ove “odbjegle heroine”.
jest jedna od sila koje djeluju na Bellu, pa Twilight VeÊinu razloga pronalazi u pritiscima s kojima se
neki istraæivaËi i tumaËe u kljuËu romantiËne priËe susreÊu tinejdæerice, tako da se Belline epizode u koji-
(Kokkola, str. 166, 168). No, ova priËa ima mnogo ma je ona “odbjegla heroina”, a njih je mnogo, “mogu
specifiËnosti jer se dogaa izmeu ljudske djevojke i Ëitati kao djetinjasti Ëinovi koji ubrzavaju ljubavne
dva stvorenja iz fantastiËnog svijeta ‡ vampira i vuko- izjave i potvrde od strane heroja, ali isto tako mogu
dlaka, πto u kontekstu prethodnih istraæivanja vampir- biti shvaÊene kao refleksija samomrænje, destruk-
ske evolucije smatramo iznimno znakovitim. Posebice tivnosti i depresije” (ibidem, str. 109). Bellina je sud-
je taj dojam njene okrenutosti od ljudi ka biÊima koja bina cul-de-sac, poput sudbine sasvim drugaËije
su neπto drugo uoËljiv zahvaljujuÊi Ëinjenici da nju koncipirane æenske junakinje, Lucy Westenra iz ro-
oboæavaju i mnogi prosjeËni predstavnici muπkog mana Dracula. Ona jest u romansi, i to u ljubavnom
roda njene dobi. trokutu, ali beznadeænost te romanse, barem s aspekta
Bella Swan je tinejdæerica koja se suoËava sa svim ljudskog biÊa, oËitovana je u Ëinjenici da ona iz mase
tegobama i izazovima koje prate odrastanje. Od dje- oboæavatelja bez dileme bira dvojicu ‡ vampira i
tinjstva je u poziciji drugaËije, buduÊi da je brak rodi- vukodlaka ‡ dakle, dvojicu koji pripadaju sasvim dru-
telja bio kratkog vijeka, te je ona odrastala uz majku goj vrsti, u svemu drugaËijima od nje same.
koja nema klasiËne materinske manire. Bella je zaπtit- Nakon πto shvati da je Edward zainteresiran za
nica i savjetnica svojoj roditeljki, umjesto da bude nju, Bella Êe ispoljiti snaænu æelju da i sama postane
obrnuto. Otac æivot provodi izmeu poslovnih obave- vampirica. Ta Êe njena æelja biti i usko omeena vre-

11
menom i vezana s njenom ranom mladoπÊu. Junakinja blagostanje i socijalni status (medeni mjesec mladenci
se bori da postane vampirica prije nego πto se na provode na privatnom otoku). »injenica da ona, prema
njenom licu i tijelu pojave bilo kakvi znaci starenja. osobnom svjedoËenju (upravo je ona glavni pripovje-
To je, doduπe, podræano Ëinjenicom da se Edwardu daË), nije imala intencija ka veÊini spomenutih dobro-
povampirenje desilo u ranoj mladosti, te da je on biti, predstavlja je u svjetlu Pepeljuge modernog doba
oËuvao svoj mladenaËki izgled dulje od jednog sto- ‡ nevine i Ëiste djevojke kojoj se iznenada dogaa
ljeÊa. Ljubav koju osjeÊa svakako jest jedan od pokre- sve ono πto se u tradicionalnom smislu poæeljeti moæe.
taËa, ali ni njena æudnja za iznimnim fiziËkim izgle- RomantiËna potka priËe o ljubavi izmeu Belle i
dom nije zanemariva. Naprotiv, ona je opsesivno Edwarda vraÊa duh dobrih starih vremena. Vampirski
koncentrirana na vanjπtinu, prvo Cullenovih, pa onda virus Cullenovih ako i teæi ruπenju postojeÊeg poretka,
i osobnu. ne predlaæe njegove revolucionarne i neizvjesne iz-
Bellinu borbu za osvajanjem statusa vampirice mjene, nego naprotiv Ëitaoce vraÊa u neko mirno
Meyerova je dramaturπki vjeπto vodila, ponudivπi ras- vrijeme u kome su uloge bile vrlo jasne i podijeljene.
plet tek u zavrπnom dijelu tetralogije, u opisima jezo- Copjec precizno identificira anksioznost suvremenog
vitih scena njenog (samo)muËenja. Gradacijski niz doba: “vidan progres modernog saznanja Ëini nepod-
muËnih situacija u kojima se mlada djevojka naπla, noπljivim pojedinËevo ograniËeno sujedlovanje u nje-
uspostavljen je, meutim, veÊ u drugom dijelu sage mu, ideja besmrtnosti javlja se kao put lijeËenja rane
Sumrak, naslovljenom New Moon (Novi Mjesec). izmeu vrste i jedinke, ublaæavanja strukturalnog
Tamo je opisano kako Edward napuπta svoju voljenu nezadovoljstva koje proizlazi iz njihove razliËitosti”
smatrajuÊi to jedinim moguÊim naËinom njenog spa- (Imagine There’s No Woman, str. 20). Ovo je miπlje-
senja, doËim strasno zaljubljena Bella invocira nje- nje u suglasju sa spomenutim tvrdnjama Jarvis i nje-
govo prisustvo u mislima, nesvjesna da zapravo na nim zakljuËcima da moderne mlade djevojke sa zado-
razliËite naËine pokuπava izvrπiti samoubojstvo. voljstvom recipiraju ovu vampirsku naraciju jer im
Meyerova je rasplela gotovo sve dramaturπke linije nudi odliËan bijeg iz svakodnevice i njenih pritisaka.
te u finalnom dijelu tetralogije, nimalo sluËajno nazva- Pri tome, vaæno je zamijetiti, Bella nije otvoreno iska-
nom Breaking Dawn (Praskozorje), opisala sretan kraj zala potrebu za tradicionalnim vrijednostima ugodnog
jedne bajkolike ljubavne priËe oliËene u svadbenoj i komfornog braËnog æivota, te tako nije “digla glas”
ceremoniji. Tinejdæerica, zakleta protivnica braka, na protiv emancipacije æena i feminizma. Njoj se sve u
pragu svog punoljetstva pristaje na Edwardovu braËnu æivotu desilo samo od sebe, djelomice i protiv njene
ponudu. Meutim, ona je praktiËki ucijenjena da kaæe volje, tako da tinejdæerice koje se rado s njom poisto-
sudbonosno “da”, a ucjena proistjeËe iz njene osuje- vjeÊuju ne pristaju javno na odricanje od prava æena
Êene seksualne æei, prolongirane apstinencije. Tije- novoga vremena.
kom prve braËne noÊi, u Ëinu ljubavnog spajanja, Naslojavanje i meusobni utjecaj povijesnih epo-
mladenka biva ozbiljno povrijeena, πto ona, pak, ne ha ostali su trajno zabiljeæeni u pojedinim narativnim
priznaje. Posljedica medenog mjeseca je njena nepla- ravnima serijala Twilight, kakvi su npr. oni koji se
nirana trudnoÊa tijekom koje biva izloæena neza- odnose na srednjovjekovnu inkviziciju, lov na vjeπtice
mislivim mukama poπto je plod koji nosi doslovno ili pak na ameriËki graanski rat. DapaËe, brojne su i
uniπtava. Sve πto joj se dogaa ona trpi, snaæno pro- epizode koje sugeriraju pojave novih vrsta, πto je
buenog materinskog instinkta iπËekujuÊi poroaj i tipiËno fantastiËan produkt knjiæevnosti. ObuhvaÊen
vjerujuÊi vampirima meu kojima je odabrala biti. je ogroman vremenski interval koji ima omeenu
Blagoslovljeni Ëin raanja novog biÊa u njenom poËetnu toËku (srednjovjekovnu inkviziciju), dok je
sluËaju dobiva prerogative smrtoraanja ‡ Bella umire zavrπna toËka omeena dogaajem, ali ne i vremenom.
za ljudski rod, ali se raa u vampirskom. Ona istovre- Dogaaj je roenje Renesmee Cullen koja je plod
meno gubi ljudski æivot, a stjeËe vampirski za kojim ljubavi Belle i Edwarda, ujedno je specifiËno hibridno
je æudjela. Tri dana neizmjernih muka provodi leæeÊi biÊe s ljudskim i vampirskim genima. Tekstom je im-
na stolu, dok vampirski otrov Edwardovog ujeda pu- plicite postavljeno pitanje da li je upravo neka “hi-
tuje njenim tijelom, nepovratno je mijenjajuÊi. Ovako bridizacija” sljedeÊi korak u evoluciji ljudskog roda.
opisano njeno stanje u mnogoËemu asocira na suvre- S obzirom na istraæivanja suvremenih prirodnih zna-
mene estetske zahvate, Ëesto nimalo ugodne, a Ëiji su nosti ova teza ne djeluje neutemeljeno. Zanimljivo je
ishodi priliËno nepredvidljivi. KonaËno, novoroena da Ëak i proπlost odobrava takvu buduÊnost, doduπe
vampirica Bella, kao vrsta “prepravljene” ljepotice, uz mjere opreza i izraze velikog Ëuenja. Volturijevi,
otkriva implicitni dijalog Meyerove s nastojanjima drevni Ëuvari vampirske tajne, prihvaÊaju hibridno
Ëovjeka novog milenija da dobaci do perfekcije svog biÊe koje dovodi do evolucije, kako ljudi, tako i vam-
fiziËkog izgleda plaÊajuÊi pritom Ëesto iznimno visoke pira. Renesmee Cullen nema one jezive karakteristike
cijene. koje su Ëesto odlikovale potomke zaËete tijekom sek-
Udajom za vampira, iako prethodno deklarirana sualnog opÊenja incubusa i ljudskog biÊa. Naprotiv,
kao nezainteresirana za brak i njegove blagodati, Bella ona je unaprijeeni primjerak koji nosi pozitivne
je dobila mnogo toga ‡ vjeËnu mladost i ljepotu, vjeË- atribucije obje vrste. Suvremeni ples sa smrÊu vampir-
nu ljubav Edwarda i njegove porodice, materijalno ske vrste u knjiæevnosti se na izvjestan naËin povezao

12
i interferirao s plesom ljudske vrste. Nade fenomena o bolnim patnjama svoje duπe nasilno udruæene s
“ljudskog” su u Ëinjenici da su novi vampiri postali vjeËnoπÊu. »itatelj suosjeÊa s njim jer ga vidi kao ærtvu
bliæi ljudima i da ih bolje razumiju, te da demon poput zle predestiniranosti. UnatoË tomu πto djeËak koji ga
vampira snaæno ispoljava potrebu kakva je ljubav. intervjuira iskazuje æelju da i sam postane vampir,
veÊina Ëitatelja ipak ne bi tako lagodno produæila svoje
postojanje u pravcu besmrtnosti kakva je Louisova.
ZAKLJU»AK Intenzivirana knjiæevna produkcija s konca XX.
i poËetka XXI. stoljeÊa, te s njom udruæena iznimno
Vampir je u literarni svijet uπao kao nosilac mon- dobra recepcija, osobito meu mlaom Ëitateljskom
struoznih odlika inkubiranih tijekom milenijskog publikom, urodit Êe novim vampirskim virusom ko-
egzistiranja u mitu, predanju i stvarnom æivotu. U vena Cullenovih, vampira vegetarijanaca koji vraÊaju
svakoj od tih oblasti postojanja zadobivao je razliËite duh starih dobrih vremena. Meu njima veÊ obitavaju
odlike koje su postale sastavnim dijelom literarnog poæeljni vampiri, Ëak i vampir Edward kojemu otac
koda. Na knjiæevnu scenu ovaj je antijunak stupio u kÊeri jedinice s istinskim zadovoljstvom daje ruku
vrijeme poËetaka gotiËke knjiæevnosti u kojoj je pored svojeg djeteta iako je ona tek postala punoljetna. Po
njega makabristiËki nastupalo mnoπtvo drugih likova. mnogim vanjskim odlikama ova tetralogija, uz nuæno
Njegovo predatorstvo zasnovano na pijenju krvi ærtve apstrahiranje brojnih zamrπenih naracijskih segme-
(“dojenju” od strane ærtve, inficiranju ærtve virusom) nata, u biti nosi siæejnu okosnicu bajke o Pepeljugi.
dalo mu je iznimnu moÊ i osiguralo opstanak sve do Naime, vrijedna i nesocijalizirana, pomalo trapava, a
naπih dana. Anksioznost koja je pritisnula britansko nesvjesna svoje ljepote, Bella Swan (“Lijepi Labud”)
druπtvo u doba viktorijanskog fin-de-siècle bila je invocira vampira svojom usamljenoπÊu i anksioz-
prvotno gospodarska slutnja o moguÊem gubljenju noπÊu, karakteristiËnom i za nju i za njene vrπnjake
utjecaja u svijetu, te o slabljenju ekonomske moÊi. kao faza tijekom sazrijevanja i odrastanja. Bellin vam-
Posve skladno uz to idu i promjene u Ëitavom druπtvu, pir mnogo je drugaËiji od Dracule. Dok je Grof “princ
reforme koje korjenito mijenjaju mnogo toga i ne tame” po svim svojstvima, Edward Cullen je “princ
dozvoljavaju oËuvanje “starog poretka stvari”. Tako svjetla”. Pepeljugino trpljenje zle sudbine na kraju je
su u znamenitom romanu Dracula uoËene konotacije nagraeno udajom za princa, πto je sluËaj i s Bellom.
u vezi s: reverzibilnom osvetom Istoka, napretkom Meutim, ærtve koje Bella podnosi mnogo su sloæenije
znanosti i tehnike koje Êe mijenjati naËin æivota i rada od Pepeljuginih ‡ sve vrijeme ova tinejdæerica æivi u
(dr. Van Helsing obavlja transfuziju krvi, Mina Harker svijetu sumornih misli (sanjari o Edwardu, njegovoj
koristi pisaÊu maπinu), osloboenom seksualnoπÊu ljepoti i nedostiænosti), halucinacija (u drugom dijelu
æene (Lucy ima poliandrijske ideje), homoseksual- Mladog Mjeseca saznajemo da ju je Edward ostavio
noπÊu, spolno prenosivim bolestima (tada sifilisom, kada na mnogo naËina doziva njegovo prisustvo u
danas AIDS-om), emancipacijom æene i promjenom mislima, dok su situacije u koje sebe dovodi izravni
njenih uloga u porodici i druπtvu itd. Toliko promjena, pokuπaji samoubojstva), trudniËkog muËenja (beba
izvjesno je, mora izazvati odreeni strah, u najmanju koju nosi izjeda je do smrti) i poroajnih trauma koje
ruku tjeskobu. u raspletu rezultiraju smrtoraanjem. Taj trenutak vrlo
Dracula je na mnogo naËina bio inspiracija za je specifiËan kao stupanj na kojem Bella gubi ljudski
mnoga knjiæevna, ali i druga ostvarenja u XX. stoljeÊu. æivot i stjeËe vampirski. Vaæno je spomenuti da je
PraktiËki, postao je sastavnica opÊe kulture i podtekst Bella opsesivno nastojala pretvoriti se u vampira dok
za sve vampirske naracije. Njegova vaænost nije jenja- je joπ mlada ne bi li tako zauvijek oËuvala mladenaËki
vala, a dodatno je osnaæena tvrdnjom koju su 1972. izgled, πto nas nedvojbeno asocira na agresivni pritisak
godine iznijeli McNelly i Florescu, a koja je povezi- suvremene estetske kirurgije. Poπto vampir konotira
vala knjiæevni lik sa srednjovjekovnim vlaπkim vojvo- razliËite anksioznosti, strahove ili skrivene i potisnute
dom. To novo oæivljavanje Grofa uz uËitavanje oso- æelje, a romaneskni opus Stephenie Meyer o Bellinu
bina povijesne liËnosti bilo je svakako plodonosno i udruæivanju s vampirima ima planetarnu popularnost,
podsjeÊa na novu transfuziju krvi vampiru osobno. uviamo da je autorica ponudila vampirski virus koji
Vampir je u djelu Interview with the Vampire Anne odgovara mladom Ëitatelju XXI. stoljeÊa.
Rice dobio priliku ispovjediti se i pokazati Ëitateljskoj
publici sve muke i patnje koje sa sobom nosi besmrt-
nost. ZnajuÊi veÊ za semantiËki plodnu konotativnost BIBLIOGRAFIJA
Freudovog tumaËenja Ëudnovatosti, nepostojanje
vampirskog odraza u zrcalu ili sjene, nanovo se se- Arata, Stephen D. “The Occidental Tourist: Dracula
and the Anxiety of Reverse Colonization”. Victorian Studies
damdesetih i osamdesetih godina proπlog stoljeÊa 33.4 (1990), str. 621‡645.
pojaËao interes u knjiæevnim, ali i znanstvenim krugo- Auerbach, Nina. Our Vampires, Ourselves. London and
vima, za odnose Ëovjeka i vampira, tj. “ljudskog” i Chicago: Chicago UP, 1995.
“neljudskog” u relaciji ærtve i predatora. Louis iz Bane, Theresa. Encyclopedia of Vampire Mythology.
romana Interview with the Vampire viπe je ærtva nego Jefferson, North Carolina, and London: McFarland &
predator, on pokazuje griænju savjesti, blago kazuje Company, Inc. Publishers, 2010.

13
BaniÊ-GrubiπiÊ, Ana. “Drakula kao kulturni konstrukt Century 1897‡1997. Ed. C. M. Davison with the parti-
u turistiËkoj ponudi Rumunije”. Etnoloπko-antropoloπke cipation of P. Simpson-Housley, Toronto, Oxford: Dundurn
sveske 14, (n.s.) 3(2009), str. 93‡104. P, 1997, str. 41‡48.
Brown, David E. Vampiro: The Vampire Bat in Fact Melton, J. Gordon. The Vampire Book. The Ency-
and Fantasy. Salt Lake City: U of Utah P, 2002. clopedia of the Undead. Detroit: Visible Ink P, 1999.
Carter, Margaret L. “Share Alike: Dracula and the Meyer, Stephenie. Breaking Dawn. New York: Little,
Sympathetic Vampire in Mid-Twentieth Century Pulp Brown and Company, 2008.
Fiction”. Bram Stoker’s Dracula ‡ Sucking Through the Meyer, Stephenie. Eclipse. New York: Little, Brown
Century 1897‡1997. Ed. C. M. Davison with the participa- and Company, 2007.
tion of P. Simpson-Housley, Toronto, Oxford: Dundurn P, Meyer, Stephenie. New Moon. New York: Little,
1997, str. 175‡194. Brown and Company, 2006.
Clasen, Mathias. “Attention, Predation, Counter- Meyer, Stephenie. Twilight. New York: Little, Brown
intuition: Why Dracula Won’t Die”. Style 46.3&4, (2012), and Company, 2005.
str. 378‡398. Noll, Richard. Vampires, Werewolves, and Demons:
Copjec, Joan. Read My Desire. Lacan against the Twentieth Century Reports in the Psychiatric Literature.
Historicists. Cambridge Massachusetts: The MIT P, 1994. New York: Brunner/Mazel, 1991.
Copjec, Joan. Imagine There’s No Woman: Ethics and Rice, Anne. Interview with the Vampire. London:
Sublimation. Cambridge Massachusetts: The MIT P, 2002. Sphere, 2008.
Coppola, Francis Ford (reæ.). Bram Stoker’s Dracula. Rowen, Norma. “Teaching the Vampire: Dracula in
Columbia Pictures, 1992. the Classroom”. Bram Stoker’s Dracula ‡ Sucking Through
Davison, Margaret Carol. “Introduction”. Bram the Century 1897‡1997. Ed. C. M. Davison with the
Stoker’s Dracula ‡ Sucking Through the Century participation of P. Simpson-Housley, Toronto, Oxford:
1897‡1997. Ed. C. M. Davison, suraivao P. Simpson- Dundurn Press, 1997, str. 231‡245.
Housley, Toronto, Oxford: Dundurn P, 1997, str. 19‡40. Sanna, Antonio. “The Postmodern Evolution of
Freud, Sigmund. The Uncanny. URL: http://web.mit. Telepathy from Dracula to the Twilight Saga”. Gothic
edu/allanmc/www/freud1.pdf. [Pristup 26. lipnja 2016]. Studies 15.1, str. 66‡75.
Greenblatt, Stephen. “Culture”. Critical Terms for Senf, Carol. Dracula: Between Tradition and Moder-
Literary Study. Ed.. Frank Lentricchia i Thomas Mc nism. New York: Twayne Publishers, 1998.
Laughlin. Chicago: U of Chicago P, 1990, str. 227‡245. Smith, Andrew i William Hughes. “Introduction: The
Guiley, Rosemary Ellen. The Encyclopedia of Vampi- Enlightenment Gothic and Postcolonialism”. Empire and
res, Werewolves, and Other Monsters. New York: Visionary the Gothic The Politics of Genre. Eds. A. Smith and W.
Living, 2005. Hughes. Hampshire and New York: Palgrave Macmillan,
Haggerty, George E. “Anne Rice and the Queering of 2003, str. 1‡12.
Culture”. Novel: A Forum on Fiction 32.1, (1998), str. 5‡18. Smith, Andrew. Gothic Literature. Edinburgh: Edin-
Hughes, William. “A Singular Invasion: Revisiting the burgh UP, 2007.
Postcoloniality of Bram Stoker’s Dracula”. Empire and the Spooner, Catherine. Contemporary Gothic. London:
Gothic The Politics of Genre. Ur. A. Smith i W. Hughes, Reaktion Books, 2006.
Hampshire and New York: Palgrave Macmillan, 2003, str. Stoker, Bram. Dracula. London: Wordsworth Editions,
88‡102. 2000.
Jackson, Kevin. “The Vampire Next Door”. Sight and Treptow, Kurt W. Vlad III Dracula: The Life and Times
Sound 19.11 (2009), str. 40‡44. of the Historical Dracula. Portland: The Center of
Jarvis, Christine. “The Twilight of Feminism? Ste- Romanian Studies, 2000.
phenie Meyer’s Saga and the Contradictions of Contem- Waltje, Jörg. Blood Obsession: Vampires, Serial Mur-
porary Girlhood”. Children’s Literature in Education, 45.2 der, and the Popular Imagination. New York: Peter Lang
(2014), str. 101‡115. Publishing, 2005.
Kokkola, Lydia. “Virtuous Vampires and Voluptuous Williamson, Milly. The Lure of the Vampire: Gender,
Vamps: Romance Conventions Reconsidered in Stephenie
Fiction and Fandom from Bram Stoker to Buffy. London:
Meyer’s ‘Twilight’ Series”. Children’s Literature in Edu-
Wallflower P, 2005.
cation, 42.2 (2011), str. 165‡179.
Leblanc, Benjamin H. “The Death of Dracula: A
Darwinian Approach to the Vampire’s Evolution”. Bram
Stoker’s Dracula ‡ Sucking Through the Century
1897‡1997. Ed. C. M. Davison with the participation of P.
Simpson-Housley, Toronto, Oxford: Dundurn P, 1997, str. SUMMARY
351‡374.
LeBlanc, Jacqueline. “It is not good to note this down: VAMPIRIC DANSE MACABRE AND ITS LITER-
Dracula and the Erotic Technologies of Censorship”. Bram ARY METAMORPHOSIS
Stoker’s Dracula ‡ Sucking Through the Century
1897‡1997. Ed. C. M. Davison with the participation of P. This century’s vampiric danse macabre of the
Simpson-Housley, Toronto, Oxford: Dundurn P, 1997, str.
249‡268.
Twilight Saga (2005‡2008) by Stephanie Meyer dif-
Majer, Stefani. Sumrak. Prev. Tea JovanoviÊ. Beograd: fers significantly from the danse macabre at the times
Evro-Giunti, 2010. of publication of The Vampire (1819) by John Polidori
McGrath, Patrick. “Preface: Bram Stoker and His and Dracula (1897) by Bram Stoker. Therefore, it
Vampire”. Bram Stoker’s Dracula ‡ Sucking Through the connotes a new pathology of individuals and society.

14
The vampire is a deeply connotative literary hero cre- mative power materialized through the duality of the
ated for the purposes of age-old mythological repre- vampire’s split persona, which became a particularly
sentation of the universe. Especially during the Middle potent device of his literary existence. As a character
Ages it began to be recognized as an experience of who, not coincidentally, updates himself in the times
the human with the most basic knowledge of the world of crisis, he got reconstructed several times during
until the Victorian literature promoted it into a liter- the 20th century. Thanks to his ability of transforma-
ary hero. The vampire started “performing” its liter- tion, the vampire character has survived the 20th cen-
ary danse macabre in the historic times (19th cen- tury and transferred his literary force into the new
tury) loaded with so many taboo topics. Since during millennium.
his initial literary performances he “infected” society
with different “viruses”, the vampire acquired the role Key words: diachronic reception of the vampire char-
of an effective literary hero. He became an integral acter, Dracula, literary connotations, relations
part of the narrative structure which tried to highlight between society and the individual, Twilight Saga,
the dark side of the human personality. His transfor- the uncanny.

15
Vladan »UTURA Pregledni znanstveni rad.
Zagreb PrihvaÊen za tisak 30. 9. 2016.

Postmodernizam i kriminologija ‡
povratak antropoloπkim izvoriπtima
Upliv postmodernistiËke filozofije u arhitekturu, log zbog kojega se suvremeni psiholozi, sociolozi,
studije kulture i medija, knjiæevnu kritiku i filozofiju pravnici, geografi, ali i filozofi mogu nazvati kri-
nije zaobiπao ni druπtvene znanosti. S druge strane, minolozima te “identiteti kao πto su ‘radikalni’ ili
vrijeme politiËke i druπtvene nesigurnosti, prouzroËe- ‘feministiËki’ mogu uvjerljivo tvrditi da spadaju u kri-
no uruπavanjem socijalizma u istoËnoj te socijalne minologiju” (Lea, 1998, str. 165). UnatoË krizi s ko-
dræave u zapadnoj Europi, pridonijelo je razoËaranju jom se suoËava ova znanost, Lea smatra kako njezi-
u tzv. velike narative prosvjetiteljstva. John Lea, Ëu- na analitiËka i teorijska preokupacija proizlazi iz triju
veni britanski kriminolog, u tekstu Criminology and temeljnih pitanja:
Postmodernity (1998) piπe o nemoÊi suvremenog
‡ kako i zaπto se neke kategorije druπtvenih aktiv-
druπtva u suoËavanju s problemom rasta kriminala
nosti definiraju kao zloËin,
koja snaæno zrcali “metafore postmodernizma” kao
πto su fragmentacija, nesigurnost ili samodovoljna ‡ zaπto se te aktivnosti javljaju u odreenim situa-
ravnoduπnost. OpÊenito, kriza kasnoga modernizma cijama; i
utjecala je i na krizu u kojoj se naπla kriminologija ‡ kako razliËite druπtvene snage pokuπavaju uprav-
koja je s penologijom Ëinila jedan od srediπnjih stu- ljati i kontrolirati takvim radnjama i njihovim
pova poslijeratnih “velikih priËa” druπtvenoga inæe- posljedicama formalnim institucionalnim meha-
njeringa i socijalnog reformizma kao nacrta za dobro nizmima kaznenoga pravosua i neformalnim
skrojeno druπtvo.1 Kompleksnosti problema pridonosi mehanizmima druπtvene kontrole.
i vrijeme “individualnih sloboda, raznolikosti i razli-
“Mjesto neodreenosti” u temelju triju navedenih
Ëitosti” (Hall i Jaques, prema Lea, 1998, str. 163),
pitanja odnosi se na procese i mehanizme kojima se
arene u kojoj se Ëuju novi glasovi nekada ignoriranih
odreene vrste druπtvenih aktivnosti oznaËavaju i
identiteta i njihovih problema, od kojih su mnogi
definiraju kao kriminalne. Upravo na tomu mjestu
relevantni za pitanje kontrole kriminala.
razliËite su postmodernistiËke prakse pronaπle svoju
U tom kontekstu ovaj je autor pokuπao definirati
inspiraciju i moguÊnost teorijske primjene u krimino-
suvremenu kriminologiju, ukazavπi na mnogobrojne
logiji. Konkretno, Leaja Êe interesirati posljedice
sliËnosti izmeu kriminologije i postmodernizma te
redefiniranja odreenih teorijskih problema unutar
ih je odredio kao “polje” koje Ëini skup nekoherentnih
ove znanosti koji nastaju primjenom uvida postmo-
tema koje prouËavaju, bez da se, barem u sluËaju
dernistiËkih praksi ‡ kao πto je problem koherentnosti,
kriminologije, elaboriraju i dominantni skupovi odgo-
pitanje prirode slobode ili teorija dekonstrukcije ‡ na
vora na probleme. Sve to kriminologiju Ëini iznimno
navedena pitanja.2
fragmentiranom znanstvenom praksom, πto je i raz-
Leajev tekst, osim πto predoËava duboku krizu s
kojom se suoËila kriminologija te nemoguÊnost da ju
1
Problemu kriminala moæe se pristupiti na razliËite naËine te
otuda velik broj znanstvenih disciplina koje se bave kriminalitetom,
2
no dvije su temeljne skupine. Na jednoj je strani kaznenopravna Naprimjer, za dekonstrukciju je definicija odreenog po-
znanost koja je normativna, Ëisto pravna i druπtvena znanost, a na stupka kao “zloËina” vaæna kako bi se otkrilo ono πto je ostalo
drugoj su kriminologija i njoj bliske znanosti koje su preteæito skriveno i potisnuto kriminoloπkim diskursom. Pojam zloËina na
empirijske i u osnovi nisu pravne pa prema tome ni kaznenopravne, prvi se pogled odnosi na jasno odreene oblike ponaπanja, ali bliæim
nego druπtvene i prirodne znanosti. Drugim rijeËima, predmet ispitivanjem “klizi” u mnoπtvo razliËitih aktivnosti i znaËenja koji
kaznenopravne znanosti jest ono πto treba biti (trebanje, Sollen), a nemaju niπta zajedniËko osim Ëinjenice da ih sustav kaznenoga
kriminologije ono πto jest (bitak, Sein), dakle kriminalitet kao pravosua tumaËi kao zloËin. Ukoliko je tomu tako, ideja “zloËina”
druπtvena i individualna pojava. BuduÊi da se obje bave krimina- u konceptualnim okvirima kriminologije ne posjeduje ontoloπku
litetom, meusobno su ovisne, ponajprije zajedniËkim ciljem ‡ stvarnost. ZloËin, u tom sluËaju, nema objekt, nego je proizvod
njegovim suzbijanjem. Treba upozoriti i na Ëestu dvojbu u nazivlju kaznene politike, a kriminalizacija je jedan od naËina konstrukcije
koja dovodi i do disciplinarne dvojbe. Naime, zadaÊa kriminalistike druπtvene zbilje. No, ukoliko zloËin nema ontoloπku stvarnost, tada
jest omoguÊiti voenje uspjeπnoga kaznenog postupka, dok je je nemaju ni problematiËne situacije, πto je problem na koji ukazuje
zadaÊa kriminologije objasniti kriminalnu djelatnost (usp. Novo- Lea unutar ovakvog pristupa kriminologiji (usp. Lea, 1998, str.
selec, 2007, str. 17‡30). 176‡179).

17
se artikulira kao “veliku priËu”, svjedoËi da je u ovoj uzorci tetovirane koæe s tijela mrtvih prijestupnika,
znanosti kriza nastala upravo na teorijskom problemu drveni namjeπtaj koji su izraivali stanovnici umobol-
na kojemu je inaugurirana sredinom 19. stoljeÊa. nica, crteæi i karikature koje dokazuju, kako je Lom-
Doduπe, rijeË je tek o dijagnosticiranju stanja u kla- broso tvrdio, primitivno pismo kriminalaca i duπevnih
siËnoj kriminologiji koju su novonastali uvjeti usmje- bolesnika, razliËiti gipsani i drveni modeli koje su
rili k novim idejama te su je od nekada izrazito norma- takoer izraivali kriminalci i drugo. No, umjesto da
tivne uËinili znanoπÊu sklonom prisvajanju razliËitih izloæeni predmeti materijalne kulture svjedoËe o krea-
teorijskih i filozofskih koncepata, donedavno neza- tivnosti ili otporu prema vlasti, jednomu vremenu ili
mislivih u bilo kakvoj kohabitaciji s istom. S radikal- mjestu (zatvor i umobolnica), ova umjetnost bila je u
nih su periferija u fokus znanstvenog interesa uvedene sluæbi dokazivanja njihove degeneracije. Istodobno,
nove teme i pristupi problemu kriminala, πto je rezul- izloæbu su pratile i fotografije glava plemenskih ljudi
tiralo i novim kriminoloπkim pravcima i πkolama. kao i drvene grede sa skela nekoÊ postavljanih na
RijeË je o teorijskim usmjerenjima koja su sjedinjava- javnim trgovima Ëije je reinstaliranje u muzej trebalo
njem uvida starije kriminologije sa studijima kulture biti dokazom napretka kaznene politike.4
i medija, kognitivnih znanosti, naratologije, psihoana- Izloæbom je stavljen znak jednakosti izmeu
litiËke semiotike, feminizma i sl. doπla do vaænih umjetnosti kriminalaca i mentalnih bolesnika koja,
spoznaja u tumaËenju fenomena kriminala.3 kako se vjerovalo, nije imala nikakvu funkciju u umo-
KritiËkim osvrtom na temelje nastanka krimino- bolnici, zatvoru ili gdje drugdje, baπ kao πto i umjet-
logije te povratkom na znanstvena izvoriπta, kulturalni nost divljaka nije imala svoju funkciju i vrijednost.
kriminolozi odigrali su kljuËnu ulogu u kritici klasiËne Lombroso ju je tumaËio kao spontanu aktivnost koju
kriminologije kao jednog od temelja modernoga druπ- je usporeivao s jednako spontanim Ëinom slikanja
tva. Znanstvenici iz podruËja kulturalne kriminologije australskih Aboridæina urezivanjem po stijenama.
ukazali su na dvojbena mjesta i mehanizme na kojima Jednostavan zakljuËak bio bi da mentalno oboljeli i
su i uz pomoÊu kojih su graeni narativi o kriminal- kriminalci dijele s divljakom Ëin Ëija je vrijednost u
cima te su pokazali premreæenost i utjecaje ne samo samomu djelovanju viπe nego artificijelna vrijednost
druπtvenog i ideoloπkog, nego i kulturoloπkog kon- njihova umjetniËkog proizvoda. Sve to podrazumijeva
teksta na ove procese. RijeË je o mehanizmima koji kako se abnormalno i opasno mogu prepoznati i ma-
su tada, kao i danas, odreene tipove druπtvenih ak- pirati u fiziËkom prostoru (izvan Europe) i evolucij-
tivnosti, druπtvene skupine ili pojedince oznaËavali skom vremenu, πto je odgovaralo ideji civilizacijskoga
kriminalnim brojnim aktivnostima procesuiranja, napretka. ApstrahirajuÊi na ovaj naËin odreene kul-
teoretiziranja, dokumentiranja, donoπenja zakona i turne prakse, Lombroso je poricao kreativnu i interpre-
kaænjavanja u proizvodnji i upravljanju znanjem o tativnu vrijednost materijalne kulture pripadnika razli-
zloËinima i njihovim poËiniteljima. Knjiæevnost je, Ëitih plemena i ranih rasa, a umjetnost kriminalaca
dakako, nerijetko instrumentalizirana unutar domi- oznaËio kao praksu sliËnu praksi divljaka ponudivπi
nantne pozitivistiËke metodologije kao dokaz za dvoj- prihvatljivu estetsku tvrdnju i dijagnostiËki alat za
bene znanstvene teorije. identificiranje neprilagoenosti u europskom civiliza-
Kako bi bilo jasnije o Ëemu je rijeË, nuæno je cijskom prostoru.5 Cijela izloæbena postavka iz Rima
vratiti se u 1885. godinu kada je u Rimu u Palacio de zavrπila je u torinskome muzeju koji je predstavljao
Bellas Artes roena kriminoloπka znanost usred mjesto akumulacije znanstvenih dokaza i prikaza
blistavoga i zavodljivog spektakla s ciljem oblikova- Ëinjenica, Ëime se ujedno prikazivala i æelja za ovlada-
nja kliniËkog znanja o zloËincima. Tada je organizira-
na izloæba materijalne kulture praÊena velikom europ-
skom znanstvenom konferencijom Ëiji je organizator 4
Prestanak muËenja moæe se smatrati prihvaÊenim izmeu
bio “otac moderne kriminologije”, talijanski lijeËnik
1830. i 1848. kada tijelo prestaje biti glavnom metom kaznene
i znanstvenik Cesare Lombroso. Izloæbenu su postav- represije. Ujedno, kazneno muËenje prestaje biti javni politiËki
ku Ëinile fotografije kriminalaca, oruæje kojim se ritual kroz koji se oËituje suverenova moÊ kroz silu zakona. MuËe-
pljaËkalo i ubijalo, gipsani odljevi glava optuæenika, nje, u politiËko-pravnoj funkciji, teæit Êe postati najskrivenijim
lubanje i staklenke s mozgovima, paæljivo uklonjeni dijelom kaznenog procesa, πto za sobom povlaËi nekoliko vaænih
posljedica ‡ napuπtanje podruËja svakodnevnog opaæanja i prelazak
u podruËje apstraktne svijesti gdje se djelotvornost zahtijeva od
neminovnosti, a ne od vidljive jaËine. Drugim rijeËima, kaænjavanje
3
Od sredine 1990-ih godina 20. stoljeÊa nastajat Êe nove πkole se od umijeÊa izazivanja nepodnoπljivih osjeta transformiralo u
i pravci unutar kriminologije. RijeË je o konstitutivnoj i narativnoj ekonomiju oduzetih prava. O razlozima ukidanja muËenja kao
kriminologiji, ali i najutjecajnijoj unutar novijih kriminoloπkih javno-politiËkoga spektakla vidi poglavlje “Odjek muËenja” (Fou-
πkola ‡ kulturalnoj kriminologiji. Svaka od njih iskoraËit Êe iz cault, 1994, str. 31‡69).
5
disciplinarnih okvira prema drugim idejama, ne samo tradicionalno Sveobuhvatno razumijevanje tradicionalnih druπtvenih
bliskih kriminologiji, kakve su sociologija, statistika ili ekonomija, struktura i njima svojstvenih hijerarhijskih sustava, stilova æivota,
nego i prema podruËjima knjiæevnosti, glazbe, umjetnosti, arhitek- aktivnosti i zabave, sustava vjerovanja sa svojom inherentnom kon-
ture, filozofije, svijeta popularne kulture i zabave. Konkretno, “kul- trolom i operativnim konceptima unutar svoje umjetnosti su znanja
turalno” u sintagmi kulturalna kriminologija znaËi nove analitiËke u koja Lombroso nije ulagao vrijeme i energiju, jer je interes krimi-
objekte i nove naËine analize usredotoËene i na simboliËka znaËenja nologije poduprijeti dominantnu moÊ, a ne biti kulturoloπki suosje-
(usp. Ferrell, Hayward i Young, 2008). Êajna (usp. Morrison, 2004, str. 78).

18
vanjem i kontroliranjem nad novim znanstvenim pitalnim studijama ‡ L’uomo delinquente (1876), prve
objektima (usp. Morrison, 2004, str. 70). u podruËju kriminoloπke znanosti, te La donna de-
»injenica s kojom ovdje treba raËunati jest da se linquente (1893), osnovne u ustrojavanju samostal-
identitet ljudske vrste ‡ tradicionalne ideje o Ëovjeku, noga studija æenskog kriminaliteta (usp. Rafter i Yste-
njegovu tijelu i suodnosima s drugim oblicima æivota hede, 2010, str. 264).
‡ reinterpretira razvojem prirodnih znanosti u 19. Pojednostavljeno, Lombrosova znanost temelji se
stoljeÊu, konsolidacijom mnogih znanstvenih polja na pokuπaju prepoznavanja odreenog postotka ljudi
(medicina, psihijatrija, psihologija, biologija). »ovjek koji poËine kakav zloËin kao “roenih kriminalaca”
od toga doba nestaje kao jedinstveno biÊe oblikovano Ëija djela nisu odreena racionalnim poticajima ili
na sliku Boæju i postaje zvijer meu mnogima, zvijer izborima te se njihovo ponaπanje kvalificira kao mani-
bliæa majmunu nego boæanstvu. Tjeskobe identiteta, festacija zaostavπtine iz ranijih evolucijskih perioda.6
koji se Ëesto pretvara u svoju suprotnost, zrcale se u Legitimacija evolucijskom perspektivom takvoj Êe
brojnim tvorevinama kulture 19. stoljeÊa, kao πto je skupini ljudi dodijeliti status primitivnih biÊa, odnosno
prolazna ljepota Doriana Graya s raspadajuÊom pojedinaca od kojih se druπtvo ima pravo braniti, a
slikom njegova portreta, Henry James objavljuje osnovna zadaÊa talijanske kriminalistiËke πkole postat
“Okretaj zavrtnja”, a obiËni ljudi postaju vampiri. Êe njihovo prepoznavanje utvrivanjem tjelesnih ano-
Mary Shelley i Edgar Allan Poe u svojim djelima malija. Kako bi postigao zadane ciljeve, Lombroso
naglaπavaju uæas, Ëudesno i egzotiËno, kao i razliËite je koristio razliËite metode od kojih je najznaËajnija
ljudske ranjivosti i abnormalnosti, nadnaravne pojave antropometrija ‡ mjerenje dijelova ljudskoga tijela, s
ili manije. PoniπtavajuÊi integritet i ËvrstoÊu vrsta, uvjerenjem kako se na taj naËin moæe doznati puno o
Darwin je prirodni poredak opisao kao poremeÊaj koji odreenoj osobi, u ovome sluËaju o kriminalnome
identitet vrste obiljeæava mijeπanjem i protokom, πto prijestupniku.7 Cijeli se znanstveni projekt temeljio
je vaæna znanstvena platforma za ondaπnje znanstve- na pretpostavci postojanja kategorije roenoga kri-
nike i eksplanatorni okvir mnogih njihovih teorija minalca pretvorenoga u objekt spoznaje poput bilo
(usp. Rafter i Ystehede, 2010, str. 270‡274). kojega drugog prirodnog fenomena. Na taj se naËin
Osim na tvorevine kulture, prirodne su znanosti poticala socijalna iskljuËenost takvog tipa ljudi, u
_ destabilizirajuÊi prihvaÊene granice, kategorije i Ëemu se ogledala jedna od osnovnih namjera nove
pojmove ljudskoga identiteta ‡ uvelike utjecale i na znanosti ‡ proËiπÊavanje druπtvenoga tijela te nak-
narativ tada nastajuÊe kriminologije te kaznenoprav- nadna kontrola i prouËavanje u ime oslobaanja ljud-
nih znanosti. Velik je utjecaj imala filozofija prosvje- ske vrste od kriminalne patologije.
titeljstva te pozitivizam Augustea Comtea, na Ëijim Morrison ovdje smatra problematiËnim naËin
se temeljima razvijala tadaπnja svekolika znanost, uporabe pozitivistiËke metodologije πto je u raskolu
snaæno afirmirajuÊi filozofiju utemeljenu na regulama sa sluæbenom slikom neutralnoga predstavljanja Ëi-
istraæivaËkih vjeπtina prirodnih znanosti kojima se
cjelokupna spoznaja zasniva na utvrivanju empirijski
provjerljivih zavisnosti meu pojavama (usp. Kola- 6
kowski, 1972). Na taj se naËin znanost nastojala oslo- Zanimljivost, u ovome kontekstu, jest da u priËi koja se
smatra prvim pravim krimiÊem “Umorstva u Ulici Morgue” Edgara
boditi kulturalnih pretpostavki vremena, no suvremeni Allana Poea, objavljenoj 1841. godine, istraæitelj Auguste Dupin
uvidi, barem kada je o kriminologiji rijeË, svjedoËe otkriva da ubojica nije Ëovjek, nego da pripada rodu primata iz
kako je prosvjetiteljska racionalnost uvelike obliko- porodice Ëovjekolikih majmuna, odnosno da je ubojica orangutan
vana umjetniËkim senzibilitetom i kulturom vremena (usp. MilutinoviÊ, 2012, str. 296).
7
u kojemu je nastajala. Ideja da se prema izgledu neËijega lica mogu prepoznati
kriminalac, genij ili luak poznata je joπ od antiËkih Grka. Djelo
RekonstruirajuÊi povijest nastanka kriminologije, Physiognomonica, Ëije se autorstvo pripisuje Aristotelu, govori o
a imajuÊi u vidu karakter izloæbe o kojoj je bilo rijeËi, vezi tijela i karaktera. U srednjem vijeku fizionomija i hiromantija
Wayne Morrison u tekstu Lombroso and the Birth of (proricanje sudbine iz dlana) takoer su teæile prepoznavanju
Criminological Positivism: Scientific Mastery or Cul- neËijega karaktera i buduÊnosti odreene osobe, tumaËeÊi znaËajke
tural Artifice? ukazuje na utjecaj kulturoloπkih eleme- lica ili dlana. Heinrich Kramer, njemaËki inkvizitor KatoliËke
crkve, 1486. objavio je priruËnik za “lovce na vjeπtice” Malleus
nata na pozitivistiËku metodologiju pri utemeljenju Maleficarum koji je naπiroko koriπten diljem europskoga konti-
kriminologije, tumaËeÊi koegzistenciju prosvjetitelj- nenta izmeu 1487. i 1520, gdje opisuje razliËite kategorije vjeπtica
ske racionalnosti i kulturalnih mehanizama kao lice i i πtete koje mogu nanijeti druπtvu. Krajem 18. i poËetkom 19. sto-
naliËje istoga fenomena proizvedenog u sluæbi ta- ljeÊa ustanovljene su grafologija i frenologija. Grafologija je bila
usredotoËena na izuËavanje rukopisa osobe, pokuπavajuÊi i na taj
daπnje europske moÊi. Toj tvrdnji u prilog, suprotno naËin spoznati aktivnosti mozga i ljudski karakter, dok je freno-
prihvaÊenom samopredstavljanju da se beskompro- logija analizirala karakter i temperament na osnovi mjerenja luba-
misna znanost temelji na tehnikama reprezentacije _ nje. Tezama o vezi izmeu fiziËkog izgleda, osobnosti i rizika za
mapiranju, katalogiziranju i mjerenju podataka pro- druπtvo, osobito rizika kriminala, kriminalnom antropologijom i
ËiπÊenih od “kulturnog”, svjedoËi rad talijanskoga brojnim publikacijama Cesare Lombroso pokuπavat Êe legitimirati
i pruæiti znanstvenu odræivost takvih istraæivaËkih metoda (Siegel,
lijeËnika i znanstvenika Ëije je mjesto u intelektualnoj 2013). Svaka navedena teorija teæila je, kako je razvidno, prevenciji
povijesti do danas dvojbeno i paradoksalno. No, vaæ- od kriminala u ime druπtvene kontrole vraÊanjem socijabilnih na-
nost njegova rada oËituje se ponajprije dvjema ka- vika kao svrhe kaænjavanja.

19
njenica. Sve to vodi zakljuËku da je kriminologija u o neupitnoj ovisnosti i utjecajima vizualne i knjiæevne
velikom dijelu kulturalno proizvedena znanstvena gotike te primjeru supostojanja protuslovnih pristupa
praksa. Nastanak kriminologije u 19. stoljeÊu nije znanstvenom pitanju kriminala i njegovoj etiologiji,
samo zapadnoeuropski znanstveni fenomen, veÊ je gdje su se na temelje prosvjetiteljskoga racionalizma
rijeË i o proizvodnji znanja na osnovi informacija i nadograivali romantiËarski interesi za jezovitim i
izvjeπÊa europskih putnika o svijetu koji su oblikovali izopaËenim.9
vlastitim kulturalnim predodæbama te oËekivanju da Ovakvi uvidi svjedoËe da je, usprkos orijentira-
“divljaci” nestanu, a da njihovi oblici u buduÊnosti nosti ka bioloπkom pristupu kriminalnom ponaπanju
postoje samo u muzejima primitivnog ËovjeËanstva. i normativizmu pozitivistiËke znanstvene metodolo-
Govorimo, dakle, o procesima koji su djelovali na gije, Lombrosova πkola neodvojiva od kulturnih ar-
stvaranje nove znanstvene discipline ËineÊi vidljivim tefakata doba i njihova utjecaja. Osim elementima
kriminalno, istodobno skrivajuÊi ono nevidljivo ‡ kul- goticizma, ovaj znanstvenik koristio se, kako je veÊ
turalne pretpostavke zasnovane na prikupljenim istaknuto, simboliËkim izvedbama, za πto je primjer
dijelovima egzotiËnih kulturnih praksi, usprkos Lom- umjetnost kriminalaca kao dio postavke njegova torin-
brosovu samopredstavljanju tipiËnim kvantitativnim skog muzeja, a svoja je predavanja, tekstove i studije
znanstvenikom koji se oslanja na brojeve i statistiËke obogaÊivao brojnim slikama, anegdotama te ilustra-
podatke temeljene na mjerenjima (usp. Morrison, cijama “kriminalne kulture”. Vizualni dokazi bili su
2004, str. 68). mu neizmjerno vaæni, za πto su najbolji primjeri
Zanemarena znaËajka u nastanku kriminologije, zatvorski grafiti ili tetovaæe na tijelima kriminalnih
na πto Morrison upozorava, jest legitimacija nove prijestupnika. Osim toga, u svoja je istraæivanja uklju-
znanosti organiziranjem javnih izloæbi i edukativnih Ëivao i istraæivanja emocija kriminalaca kako bi do-
dogaaja koji su za cilj imali razgraniËiti zloËince i kazao stupanj moralne neosjetljivosti i strasti pri
duπevne bolesnike kao neπto drugo ‡ subjekte kojima izvrπenju zloËina. Kriminologija koju je razvijao
se trebaju baviti struËnjaci u svojim struËnim pro- nastajala je na konceptu interdisciplinarnosti djelujuÊi
gramima poduprtim tehnikama identificiranja, mjere- poput intelektualnoga kaleidoskopa, buduÊi da je bio
nja i presuda. Umjesto javnih pogubljenja u starim psihijatar, kriminalni antropolog, filolog, statistiËar i
reæimima, identificiranih kao represivna djela koja su neurolog, nerijetko traæeÊi legitimitet za svoje teorije
gubila na uËinkovitosti, nove Êe se prakse oslanjati i u umjetnosti te knjiæevnosti (usp. Siegel, 2013, str.
na zavodljive spektakle. Ovakva strategija poveziva- 275‡278).10
nja kulture kriminalaca i divljaka najprije je morala Tu dolazimo do pitanja konkretnih utjecaja i na-
diskreditirati kulturu ‡ jezik, znaËenja i prakse, onih Ëina primjene kulturnih i umjetniËkih djela na Lom-
kojima je oduzeta nakon πto ih je uËinila objektima brosove teorije u vrijeme njihova nastanka i razvoja.
istraæivanja. Stigmatizacija æargona kriminalaca i Primjer je studija La donna delinquente, la prostituta
njihove tetovaæe kao dokazi atavizma i kriminalni e la donna normale u kojoj Ëesto citira ulomke iz djela
identifikatori primjer su pozitivistiËke anateme po- Flauberta, Schopenhauera, Zole, Molièrea i Stendhala
duprte Ëistom, mjerljivom znanosti.8 koji podupiru njegov zakljuËak da su æene “okorjele
Noviji uvidi u povijest nastanka kriminologije po- laæljivice”. Ono πto mu je pritom jedino bilo vaæno
kazali su u kojoj je mjeri tadaπnja znanost bila obliko- jest da je rijeË o kapitalnim djelima kulture ne vodeÊi
vana sociokulturnim kontekstom s Ëvrstim uporiπtem raËuna o tomu je li ulomak ironiËno intoniran i jesu li
u kulturoloπkim obiljeæjima razdoblja. Interpretativni u pitanju rijeËi lika ili pripovjedaËa, jer su kulturalni
primjer tog fenomena predstavljen je u tekstu ame- izriËaji te vrste sluæili iskljuËivo legitimaciji njegovih
riËke feministiËke kriminologinje Nicole Rafter i pretpostavki. Vezu znanosti i knjiæevnosti vidio je kao
norveπkoga kulturalnog kriminologa Pera Jørgena jednu od dominantnih znaËajki europskih poetika
Ystehedea Here be Dragons: Lombroso, The Gothic, kasnog 19. stoljeÊa, tvrdeÊi da su njegovi radovi koji
and Social Control koji tematizira utjecaje preokupa- istraæuju delinkvenciju i ludost “eksplodirali” u su-
cija goticizma ‡ atavizam, operacije mozga, homo-
seksualnost, hipnoze, spolne bolesti ‡ na Lombrosovu
znanost. ZakljuËak ovih dvaju autora jest kako je rijeË 9
To potvruju brojne ilustracije Lombrosovih djela koje su s
petim izdanjem studije L’uomo delinquente zasebno tiskane.
Lubanje, mozgovi, anatomske i psiholoπke anomalije, devijantna
8
Lombroso je tvrdio da kriminalci imaju vlastiti onomato- seksualnost, kriminalci epileptiËari i histeriËari te cijeli niz gotiËkih
pejski jezik s personifikacijom neæivih stvari, sliËno govoru djeteta tropa Ëinili su neizostavne dijelove Lombrosovih studija koje su
ili divljaka (Lombroso, 2006, str. 78). Zanimljiv je zakljuËak autora zasigurno privlaËile veÊi broj Ëitatelja nego neilustrirana djela
Rafter i Ystehede (2010, str. 271) koji prepoznaju “fundamentalno drugih kriminologa. I njegov muzej obilovao je gotiËkim kreatu-
romantiËarski karakter” Lombrosova znanstvena projekta, tuma- rama ‡ obojenim voπtanim maskama mrtvaca s umetnutim graπka-
ËeÊi ga kao usamljenog mislioca i genija neshvaÊenog od drugih, stim oËima, kosturima, okovima i sliËno (usp. Rafter i Ystehede,
Ëiji interes za stvaralaπtvo i æargon kriminalaca zrcali romantiËarski 2010, str. 274‡279).
10
interes za narodno stvaralaπtvo, a najromantiËnije od svega, prema Dina Siegel, izmeu ostalog, naglaπava sliËnosti znanstve-
ovim autorima, jest okrenutost prirodi gdje je nalazio potvrde za nih i metodoloπkih interesa izmeu Lombrosove antropoloπke πkole
svoje teorije, ne zadiruÊi u pravne ili politiËke znanosti nego tijelo i postmodernih kriminoloπkih pravaca, osobito kulturalne krimino-
Ëovjeka kako bi proniknuo u tajne kriminala. logije.

20
vremenoj knjiæevnosti (usp. Hiller, 2013, str. 226). pologe, poznat po idiosinkrazijskim navikama, tjes-
Jonathan R. Hiller (2013) izdvaja joπ dva znakovita kobnoj obitelji, sentimentalnom æivotu i tjelesnoj
sluËaja u kojima je Lombrosu knjiæevnost posluæila deformaciji grbe na leima. Gotovo svi Leopardijevi
legitimaciji “univerzalnih” istina. U djelu L’uomo biografski podaci vodili su zakljuËku kako potjeËe iz
delinquente, dokazujuÊi da stupanj obrazovanja ne luaËke obitelji sklone kriminalu te “loπem evolucij-
mora smanjiti vjerojatnost izvrπenja kaznenih djela, skom potencijalu”, a da je neurastenija uvelike odre-
poziva se na stihove XXXI. pjevanja iz Danteova dila i njegovu poetiku.12
“Pakla”,11 a u studiji La donna delinquente na primjeru Ostavimo li kratko po strani kulturalne i znan-
pet knjiæevnih djela u kojima se udovice preudaju, stvene preokupacije doba koje su oblikovale kri-
nalazi dokaz da su majËinski instinkti jaËi od ljubavi minoloπku znanost, nuæno je ukazati i na politiËki i
prema suprugu. Logika kojom se vodio bila je jedno- pravni kontekst koji je omoguÊio nastanak projekta
stavna ‡ ukoliko je istina da i u Danteovo vrijeme antropoloπke kriminologije. Njega predoËava Fou-
obrazovanje nije donijelo korist u suzbijanju krimi- cault u studiji “Nadzor i kazna” (1994) uvidima u
nalnoga ponaπanja ili ukoliko Shakespearova udovica reformu kriviËnoga pravosua u 19. stoljeÊu. RijeË je
Anne stupa u brak s mrskim joj Richardom III. znaËi o vremenu kada se naglasak prebacuje s osvete na
da su ove tvrdnje oduvijek bile valjane. Dina Siegel kaznu gdje zloËinac postaje objektom kaznene inter-
(2013, str. 276‡277) napominje kako su zabiljeæeni i vencije, Ëime ga se nastoji popraviti i preobraziti ni-
obratni utjecaji, odnosno da je Lombrosova znanost zom kaznioniËkih praksi. Jasno je kako je antropo-
znala biti inspiracijom razliËitim umjetniËkim forma- loπka kriminologija (ne)izravna posljedica tadaπnjih
ma, od knjiæevnosti Dostojevskog do slikarstva Kan- pravnih kvalifikacija i medicinskih spoznaja koje su
dinskog. joj omoguÊile znanstvene definicije prijestupa i poje-
Drugi razlog involviranja literarnih u znanstvene dinca kao prijestupnika. No, u premjeπtanju kaænjava-
tekstove kriminalne antropologije sliËan je prvomu, nja sa suverenove osvete na obranu druπtva krije se
no postoje znaËajne razlike u njihovoj primjeni u politiËki naum nadgledanja bezakonja, uopÊavanja
razliËitim teorijskim problemima. Lombrosova fasci- kaznene funkcije i ograniËavanja kaznene vlasti radi
nacija, pored kriminaliteta, bila je i veza izmeu nadzora nad njom. Foucault upravo u toj toËki pre-
genijalnosti i ludila. Poznat je i jedini susret Tolstoja poznaje dvije linije objektiviranja ‡ zloËin i zloËinca.
i Lombrosa, kada je sudjelovao na moskovskom me- Objektiviranje zloËina, piπe Foucault, imalo je mnogo
dicinskom kongresu 1897. godine gdje je predstavljao bræe i odluËnije uËinke, buduÊi da je bilo izravno
svoje ideje o vezi ludila i genijalnosti na primjerima povezano s reorganizacijom kaznene vlasti, dok Êe
Kanta i Dantea. Taj posjet je iskoristio za susret s zloËinac ili homo criminalis postati svaËiji neprijatelj
Lavom Tolstojem koji je u to vrijeme smatran najve- i nositelj divljega dijela prirode, zlikovac, Ëudoviπte,
Êim svjetskim knjiæevnim genijem. U studiji Genio e Ëak i luak koji Êe postati zamiπljeno sjeciπte u kojemu
follia (1864) Lombroso je tvrdio da je genijalnost oblik se sastaju teme politiËke kritike i likovi imaginarnog,
ludila kao naknada za prekomjerni intelektualni raz- a s Lombrosom Êe potpasti pod znanstveno objekti-
voj, a susret s Tolstojem htio je iskoristiti kako bi viranje i “lijeËenje” koje je s time korelativno. Mor-
promatrao “degenerativne” znaËajke velikoga pisca. rison (2004, str. 72) Êe uoËiti joπ jednu politiËku
No, susreo se s vitalnim starcem, seljaËkoga izgleda, znaËajku Lombrosova projekta, i to u kontekstu uje-
debelih obrva i jasnoga pogleda, karakteristikama dinjenja Italije. Naime, tri se druπtvene skupine tada
suprotnim od onih koje je pripisivao takvom tipu ljudi. opiru civilizacijskome procesu talijanskoga ujedinje-
Lombroso i Tolstoj bili su razoËarani jedan drugim ‡ nja, toËnije kolonizaciji talijanskoga juga. RijeË je o
prvi nije mogao potvrditi vlastitu teoriju, a drugoga seljacima, pljaËkaπima (brigantima) i anarhistima,
su razljutile ideje o roenom kriminalcu koje je sma- idealnim skupinama pomoÊu kojih se Lombroso
trao nemoralnima, πto problematizira u svojemu predstavljao domoljubnim znanstvenikom, rjeπavajuÊi
posljednjem romanu “UskrsnuÊe” (1899) u razmatra- socijalne probleme na znanstven naËin.
njima plemiÊa Neklyudova (usp. Siegel, 2013, str. Sve navedeno izazvalo je razliËite stavove prema
276). radu ovoga znanstvenika. Oni su oscilirali od divljenja
Lombroso je Ëesto pisao o renesansnomu pjesniku do vrlo kritiËnoga raspoloæenja, od poπtovanja do pot-
Torquatu Tassu koji je proveo kasnije faze æivota u punog odbacivanja, no zasigurno je doprinos njegova
prisilnoj povuËenosti zbog nasilnih ispada, kao i o rada povijesti kriminologije i teoriji i praksi socijalne
ponaπanju lorda Byrona koje je bilo “nepredvidivo i kontrole do danas nerijeπen i diskutabilan. Optuæivan
skandalozno” (Hiller, 2013, str. 230). Osobito je
Giacomo Leopardi, talijanski pjesnik i filozof, bio
idealnim objektom razmatranja za kriminalne antro- 12
Cijeli je niz studija i monografija tiskan u periodu izmeu
1896. i 1898. kao rezultat istraæivanja knjiæevnih rukopisa teme-
ljenih na Lombrosovoj πkoli. Neke od njih su I delinquenti nell’arte
Enrica Ferrija, Genio e pazzia in Torquato Tasso Luigija Ronco-
11
“... jer s razumom kad volja se opaka / i snaga zdruæi, da ronija, Shakespeare e la scienza moderna Giuseppea Ziine, Crimi-
zajedno djela, / tko da tad πtiti svijet od takvih πaka?” (Dante, nali e degenerati dell’ Inferno Dantesco Alfreda Niceforoa, i dr.
1963, str. 187) (Hiller, 2013, str. 231).

21
je za seksizam, bioloπki pozitivizam te genetsku teo- Hiller, Jonathan, 2013. Lombroso and the Science of
riju kriminala πto je dala poticaja eugeniËkom pokretu Literature and Opera. U: The Cesare Lombroso Handbook
i nacistiËkoj doktrini.13 No ne treba zanemariti Lom- (ur. Knepper Paul i Ystehede Per Jørgen), str. 226‡252.
brosovu temeljnu namjeru ‡ intenzifikaciju druπtvene London, New York: Routledge.
Kolakowski, Leszek, 1972. Filozofija pozitivizma. Beo-
kontrole razvojem znanstvenih sredstava. Proces iden-
grad: Prosveta.
tificiranja roenih kriminalaca i njihova socijalna Lea, John, 1998. Criminology and Postmodernity. U:
imobilizacija razlog su katalogizacije i mapiranja The New Criminology Revisited (ur. Walton, Paul i Young,
predstavljaËkih obiljeæja kriminalnoga u vremenu i Jack), str. 163‡190. London: Macmillan.
prostoru, procedurama i metodologijom zasnovanima Lombroso, Cesare, 2006. ZloËin: njegovi uzroci i leËe-
na interpretacijskim perspektivama znanstvenih kon- nje. U: Kriminoloπko naslee (ur. IgnjatoviÊ, –ore), str.
cepata 19. stoljeÊa koje Lombroso namjeravao uËiniti 77‡86. Beograd: Sluæbeni glasnik.
prenosivima i primjenjivim na svako druπtvo koje je MilutinoviÊ, Dejan, 2012. Istorijska poetika detektivske
teæilo kriminoloπkomu znanju. Njegova osnovna pre- priËe. Doktorska disertacija. Mentorica: prof. dr. Dubravka
poruka bila je da ne treba akcentirati apstraktni zloËin PopoviÊ-SrdanoviÊ. Filozofski fakultet SveuËiliπta u Niπu.
nego zloËinca, πto je poduprlo izgradnju sustava so- Morrison, Wayne, 2004. Lombroso and the Birth of
Criminological Positivism: Scientific Mastery or Cultural
cijalne kontrole idejom o moguÊnosti prepoznavanja Artifice? U: Cultural Criminology Unleashed (ur. Ferrell,
fiziËkih osobitosti, nepravilnosti i patologija katalogi- Jeff, Hayward Keith, Morrison, Wayne, Presdee, Mike), str.
ziranih kao degenerativni biljezi. Preventivna izolacija 67‡81. London, Sydney, Portland, Oregon: Glasshouse Press.
onih za koje se ustvrdi da pripadaju kategoriji “roenih Novoselec, Petar, 2007. OpÊi dio kaznenog prava.
kriminalaca” pretvorit Êe ih u objekte znanstvenih Zagreb: Pravni fakultet SveuËiliπta u Zagrebu.
spoznaja i prirodne fenomene. Istodobno, taj Êe naum Rafter, Nicole, Ystehede, Per, 2010. Here Be Drag-
rezultirati stvaranjem nove vrste autoriteta ‡ krimi- ons: Lombroso, the Gothic, and Social Control. U: Popu-
nologa, struËnjaka koji Êe znati kako donositi odluke lar Culture, Crime, and Social Control (ur. Deflem,
o zloËinima i zloËincima (usp. Rafter, Ystehede, 2010: Mathieu), str. 263‡284. Bingley: Emerald Group Press.
280). Siegel, Dina 2013. The Methods of Lombroso and
Cultural Criminology. U: The Cesare Lombroso Handbook
LogiËka konkluzija unutar koje je ovaj znanstve- (ur. Knepper, Paul i Ystehede, Per Jørgen), str. 268‡280.
nik djelovao, primjenjujuÊi ju na odreeno mjesto ‡ London, New York: Routledge.
Italiju, iako geografski univerzalna, uvelike se oslanja
na akte vizualizacije koji pridonose uËvrπÊivanju
koncepata duæine i πirine πto je imalo bazu u 19-osto- SUMMARY
ljetnim europskim imperijalistiËkim konceptima
prepoznavanja, mapiranja i prisvajanja. Pogled POSTMODERNISM AND CRIMINOLOGY:
ugraen unutar te logike predstavljaËka je znaËajka A RETURN TO ANTHROPOLOGICAL ORIGINS
prirodnoga svijeta jer se prirodne znanosti ne mogu
osloniti na prihvaÊanje od strane svojih predmeta istra- The article intends to describe the state of crisis
æivanja. Kriminologija kao druπtvena znanost, ipak, besetting a classical, mainstream criminology that
postoji unutar podruËja kulture, normativnih ispiti- arose as a result of the application of postmodernist
vanja i tvrdnji, nejasnoÊa i neodreenosti, a kriminal science practices to traditional knowledge and meth-
i reakcije koje proizvodi, svjedoËi primjer nastanka ods of criminology. Alongside this, the immense role
kriminoloπke antropologije, moraju biti tumaËeni kroz in the repositioning of this branch of science was
oblike interakcije s mnogim oblicima druπtvene moÊi played by cultural studies and new analytic objects
i strategijama otpora (usp. Morrison, 2004: 79). and ways of analysis. Still, the crisis in criminology
was instigated at its “weak spot”, which relates to the
examination of mechanisms by which certain kinds
LITERATURA of social activities are labelled as criminal, and indi-
viduals as criminals. Scholars from the field of cul-
Dante Alighieri, 1963. Pakao. Zagreb: Matica hrvatska. tural criminology pointed to similar suspect places
Foucault, Michel, 1994. Nadzor i kazna: raanje and mechanism by the assistance of which the narra-
zatvora. Zagreb: Fakultet politiËkih znanosti. tives of criminals were created at the fonts of crimi-
nology in the nineteenth century. This concerns mostly
the scholarly work by the “father of criminology”,
Cesare Lombroso. Likewise, the intertwining and in-
13
UnatoË kontroverzama od samoga nastanka kriminoloπke fluence of not only social and ideological context but
antropologije, mreæa pozitivistiËkih kriminologa u Italiji u 19. sto- also their cultural counterpart can be demonstrated in
ljeÊu okupljala je mnoge znanstvenike, pravnike, lijeËnike, psihi- these processes. Certainly, literature is often instru-
jatre i policijske istraæitelje, a Ëelnici talijanske πkole, osim Lom- ment-alized within a dominant positivist methodol-
brosa, bili su Enrico Ferri i Raffaele Garofalo koji su parirali ogy as a proof of the dubious scientific theories.
napadima francuskoga socioloπkog pristupa Gabriela Tardea, Paula
Topinarda i Léoncea Manouvriera. Iako je socioloπki pristup pre-
vagnuo, popularnost talijanske kriminalistike ostala je utjecajna Key words: criminology, cultural criminology, post-
do danas. modernism, Cesare Lombroso, literature

22
Marija GJORGJIEVA DIMOVA Izvorni znanstveni rad.
Filoloπki fakultet Blaæe Koneski, PrihvaÊen za tisak 16. 9. 2016.
SveuËiliπte sv. ∆irila i Metoda, Skopje

Narativne melioracije povijesti


No kad svijet bude pri kraju, neÊe viπe biti (πto se osporava i u okvirima postmoderne knjiæevne
stvarnosti, samo priËe. Sve πto Êe nam ostati toerije i historiografije). Spoj izmeu (meta)fikcio-
bit Êe priËe. Sjedit Êemo u svojem skloniπtu nalnog i histori(ografi)jskog nadalje generira sve
i priËati priËe, poput sirote ©eherezade... razine problematizacije koje su evidentirane u ovim
Graham Swift, Waterland romanima: problematiziranje granica (povijest ‡
fikcija, teorija ‡ knjiæevnost), problematizacije izve-
dene na ontoloπkoj razini (pitanje o statusu proπlosti i
POSTMODERNISTI»KE njezinih tragova) kao i problematizacije koje su
PROBLEMATIZACIJE POVIJESTI izvedene na epistemoloπkoj razini (pitanje o prirodi
povijesnog znanja). U tom smislu, historiografske
Predmet interesa ovog teksta je roman Waterland metafikcije koriste metafikcionalna sredstva s ciljem
(1983) britanskog autora Grahama Swifta (1949), autoreferencijalnog promiπljanja i otvorenog tema-
tumaËen kroz prizmu postmodernih romanesknih tiziranja epistemoloπkih, metodoloπkih i lingvistiËkih
artikulacija odnosa knjiæevnost-povijest. Postmoderna problema s kojima se suoËava svaki pokuπaj stvaranja
proza, obiljeæena brojnim intertekstualnim, interme- koherentnog opisa proπlosti, ukljuËujuÊi i opise koji
dijalnim i interdiskurzivnim igrama koje potvruju se stvaraju u granicama historiografije. Kombinacije
ontoloπke transgresije izmeu svjetova, tekstova, izmeu histori(ograf)skog i (meta)fikcijskog kao
æanrova i diskursa, realizira i interakciju izmeu konstitutivne odlike historiografske metafikcije poten-
fikcije, teorije i povijesti. Upravo ta trijada, Ëiji je ciraju i teoretiËari æanra: Linda Hutcheon ukazuje na
zajedniËki nazivnik lociran u naraciji, Ëini æanrovsku ove romane kao na primjer najradikalnije postmoder-
dominantu historiografske metafikcije. Historio- nistiËke transgresije granica izmeu fikcije i ne-fik-
grafska metafikcija, koju je kanadska teoretiËarka cije. Ansgar Nünning naglaπava reprezentativnost
Linda Hutcheon definirala kao paradigmatiËan ovih romana u odnosu na viπekratne transgresije i
postmoderni æanr, obuhvaÊa “one dobro poznate i hibridizacije: “ukrπtavanje granice izmeu Ëinjenice
popularne romane koji su istovremeno i intenzivno i fikcije, historiografije i povijesnog romana, indivi-
samorefleksivni i, paradoksalno, joπ uvijek teæe prema dualnih priËa i kolektivnih povijesti, πto postaje jedno
povijesnim dogaajima i liËnostima” (Hutcheon 1996, od obiljeæja postmodernistiËkog romana” (1997, str.
str. 19). Integriravπi “teorijsku samosvijest o povijesti 217).
i fikciji kao ljudskim konstruktima (historiografska U kontekstu postmodernog “problematizirajuÊeg
metafikcija) i stvorivπi temelje za preispitivanje i pre- vraÊanja povijesti” (Hutcheon 1996, str. 155) histo-
radu oblika i sadræaja proπlosti” (Hutcheon 1996, str. riografska metafikcija polazi od temeljne premise ‡
20), historiografska metafikcija potvruje svoju para- proπlost se neosporno dogodila, no pristup do nje po-
digmatsku kvalitetu u odnosu na postmodernizam, sredovan je preko njezinih tekstualnih tragova i osta-
vien kao “problematizirajuÊa sila u naπoj kulturi koja taka, πto nadalje implicira preispitivanja naËina i
postavlja pitanja povezana s onim πto je zdravorazum- moguÊnosti stjecanja znanja i istine o onome πto se
sko i ‘prirodno’” (Hutcheon 1996, str. 11), a koja nudi dogodilo. “Postavlja se pitanje koji prikazi istine do-
paralelnu “upotrebu i zloupotrebu, postavljanje i bivaju moÊ i autoritet nad drugima, a zatim ispituju i
ruπenje koncepata koje izaziva” (Hutcheon 1996, str. procese preko kojih se to dogaa” (Hutcheon 1996,
31).1 Konkretno, historiografska metafikcija utje- str. 42). ZnaËi, narativni postupci u historiografskim
lovljuje ovaj ambigvitet preko ispitivanja tradicio- metafikcijama potvruju da je pristup proπlosti sveden
nalnih razgraniËenja izmeu knjiæevnosti i povijesti na interpretaciju s (ironiËne) distance i stvaranje na-
rativnih konstrukcija, πto se realizira samosvijeπÊu o
postojeÊim/prethodnim tekstualizacijama i verzijama.
1
Hutcheon, priznavπi da je pojam problematizacija “nezgra- “Proπlost je ‘uvijek veÊ’ interpretirana, makar i preko
pan izraz” (1996, str. 11), upotrebljava i pojmove “dedoksifikacija” selekcije onoga πto je zapisano i njegovim umetanjem
i “denaturalizacija”, u smislu da se dovede u pitanje sve ono πto je
prihvaÊeno kao zdravorazumsko i prirodno, sve ono πto je dano i
u naraciju” (Hutcheon 1996, str. 170).
samorazumljivo u naπoj kulturi, a s ciljem da se istakne da su upravo Tematizacija povijesti i njezina interiorizirana
entiteti koje doæivljavamo kao prirodne ustvari kulturalni. problematizacija u smjeru potenciranja i poigravanja

23
s dvjema razinama na koje se referira pojam povijest,2 predavanja na satovima povijesti naizmjeniËno refe-
postaje opÊe mjesto u historiografskim metafikcijama. riraju na epizode iz privatne/obiteljske, regionalne,
Pritom, ono πto varira su postupci koji konkretiziraju nacionalne i svjetske povijesti, pritom isprepliÊuÊi
taj odnos u pojedinim romanima. Elisabeth Wesseling Povijest s mnoπtvom hi-storija. U πirem smislu, njego-
daje prioritet postupcima samorefleksivnosti preko va predavanja imaju i metahistoriografske implikacije,
kojih se realiziraju metahistoriografski i epistemoloπki otvarajuÊi pitanja ne samo o odnosima izmeu proπ-
aspekti u romanesknom tretmanu povijesti. Konkret- losti i sadaπnjosti,3 veÊ i o prirodi, funkciji i svrsi
no, Wesseling naglaπava ulogu samorefleksivnosti u historiografske znanosti. Roman potvruje paradig-
smjeru ispitivanja pretpostavljene izravne veze izme- matiËnost po odnosu metapovijesnih tendencija post-
u dvije razine na koje se referira povijest: res gestae modernizma, performirajuÊi teorijske koncepcije
(pojedini dogaaji koji se realiziraju u izvjesnoj proπ- (knjiæevnoteorijske i, osobito, historiografske) koje
losti) i historia rerum gestarum (priËe koje se odnose problematiziraju razinu povijesne stvarnosti. U kon-
na te dogaaje). U kompleksu metafikcionalnih strate- tekstu postmodernistiËkih izazova povijesti, reprezen-
gija prioritet dobivaju one inaËice o kojima govore i tacija proπlosti postaje problematiËno pitanje i u
Linda Hutcheon i Ansgar Nünning: eksplicitni komen- historiografskom i u knjiæevnoteorijskom diskursu:
tari o traganju za proπlosti iz restriktivne pozicije lika/ u tom se pravcu diskreditira konvencionalno poimanje
naratora, koji otkriva subjektivitet svakog interpreta- reprezentacije kao referencijalne upuÊenosti na empi-
tivnog pristupa povijesti. U tom smislu, samoreflek- rijsku realnost. S jedne strane, roman reflektira post-
sivne strategije mogu se uzeti i kao indikator suπtinski strukturalistiËki skepticizam u odnosu na referencijal-
promijenjenog statusa povijesti: ona je dostupna samo nost jezika, sugerirajuÊi da se stvarnost preoblikuje u
kao narativni produkt onih koji pamte i/ili inter- proces jeziËnog i narativnog uokviravanja. Zanimanje
pretiraju dogaaje s partikularnog glediπta. Svaka od za povijest najavljeno je joπ u epigrafu na poËetku
ovih strategija, pak, afirmira stav o povijesti kao per- romana, gdje se citira rjeËniËko objaπnjenje pojma:
spektivi, kao multivokalno konstituirane hi-storije.
“Samorefleksivni povijesni romani upuÊuju na seriju Historia, -ae, f. 1. ispitivanje, istraæivanje, uËenje.
povijesnih dogaaja koji su se dogodili u proπlosti, 2. a) priËanje o proπlim dogaajima, povijest. b) bilo
no usredotoËujuÊi se na naËine na koje su ti dogaaji koja vrsta pripovjesti: iskaz, priËa. (Swift 2008, str.
shvaÊeni i retrospektivno objaπnjeni” (Wesseling 5)4
1991, str. 90). To su dva aspekta povijesti koji su poseban pred-
met zanimanja suvremene historiografije, usredotoËe-
ne na osvjeπÊivanje nedostupnosti proπlosti kakva je
ROMANESKNE HI-STORIJE

Waterland, treÊi roman Grahama Swifta, moæe 3


TeoretiËari povijesti (Hayden White, Dominick LaCapra,
se tumaËiti kroz prizmu konstitutivnih odlika historio- Frank Ankersmit) jednoglasni su da je povijest decentralizirana i
grafske metafikcije, s obzirom da roman (tematski i premjeπtena iz prethodno legitimnih pozicija: niti je povijest viπe
strukturno) istraæuje problematiËne relacije izmeu jedinstveno “ono πto je bilo”, niti, pak, historiografija znaËi prika-
realnog i izmiπljenog, Ëinjenice i fikcije, povijesti i zivanje povijesti prema naËelu post hoc ergo propter hoc. Post-
priËe, history and story. moderne historiografske teorije zagovaraju dijaloπku vezu izmeu
povijesti (koja se postavlja kao predmet interesa) i sadaπnjosti (iz
Romanskna je priËa usredotoËena na Thomasa koje se aktualizira zanimanje za proπlost i pristup prema njoj).
Cricka, sredovjeËnog profesora povijesti koji se iz Zagovaranje permanentne “razmjene energija” izmeu proπlosti i
profesionalnih i privatnih razloga (suoËen s prinudnim sadaπnjosti (Biti 2000, str. 14), odnosno “igre izmeu sadaπnjosti
zavrπetkom profesorske karijere, no i svog braka) vra- i proπlosti” (Uspenski 1996, str. 21), nedvosmisleno upuÊuje na
inverzivno redefiniranu relaciju izmeu povijesne proπlosti, kao
Êa proπlosti ‡ osobnoj i kolektivnoj, pa se njegova
predmeta zanimanja historiografije, i sadaπnjosti kao pozicije koja
inicira i realizira to zanimanje. U osnovi tih inicijativa leæi namjera
da se osmisli proπlost, da se smjesti u odreene znaËenjske okvire,
2
Konteksti u kojima se upotrebljava pojam povijest redovito da se podvede pod odreenu povijest. “Sadaπnjost naime moæe
upuÊuju na njegovu ambivalentnost. To je dvojstvo potencirano u tretirati proπlost samo tako da joj dodijeli stanovitu povijest, jer bi
elementarnom rjeËniËkom objaπnjenju: histôria, -ae, f; µstorµa, se ova inaËe ukrutila u besmisao. Ta povijest opet mora logiËki
aV, å, u znaËenju ‘dogaanje, istraæivanje, znanje, priËa, pripo- zavrπiti upravo tamo odakle je zapravo potekla: u sadaπnjosti […]
vijedanje’ (prema Latinsko-hrvatskosrpskom rjeËniku, prir. Veljko Da bi se proπlost uËinilo spoznajnim predmetom, sadaπnjost mora
Gortan, Zagreb: ©kolska knjiga, 1967, str. 159; usp. GrËko-hrvatski postati spoznajnim uvjetom” (Biti 2000, str. 13). PraktiËki to odre-
rjeËnik, prir. Milivoj SironiÊ, Zagreb: ©kolska knjiga, 1989, str. uje prioritetnu poziciju sadaπnjosti kao spoznajno retroaktivnu
204). Ovaj ambigvitet uzet je u obzir i u historiografskim raspra- poziciju iz koje povjesniËari, dodatno, re-interpretativno i meta-
vama i u teoriji historiografske metafikcije. Hayden White nagla- interpretativno pristupaju proπlosti. KonaËna implikacija ove
πava da pojam objedinjuje i objektivnu i subjektivnu stranu podjed- inverzije u odnosu prema proπlosti je svijest da se uspostavlja rela-
nako, upuÊujuÊi i na ono πto se dogodilo, isto koliko i na naraciju cija s posebnim oblicima predstavljanja proπlosti, tako da, u krajnjoj
o onome πto se dogodilo (1990, str. 29). IdentiËno razgraniËenje liniji, svaka sadaπnjost generira “svoju” proπlost. “Profesionalna
napravio je i Boris Uspenski, povijest kao res gestae, odnosno historija zato ne pruæa obavijesti o res gestae, ona je samo igra
sveukupnost dogaaja koji su se dogodili i kao historia rerum razliËitih glediπta historiae rerum gestarum” (Gross 2006, str. 592).
4
gestarum ili pripovijedanje o onome πto se dogodilo, “svojevrsni Prijevodi engleskih citata iz romana napravljeni su za potrebe
narativni tekst” (1996, str. 10). ovog rada.

24
doæivljena i, paralelno, na iznoπenje autonomije, no i roman i nesigurnost oko njezinog definiranja, koja
na interpretativnu postavljenost historia rerum gesta- dolazi od strane jednog profesionalnog povjesniËara,
rum u odnosu na res gestae. Dvije razine pojma ‘po- predstavljaju oËitu subverziju tradicionalnih konce-
vijest’ permanentno se tematiziraju, komentiraju i pata. UopÊe, u romanu se identificira nekoliko razina
strukturno stvaraju u Swiftovom romanu. S jedne stra- ispitivanja povijesti: i romaneskno istraæivanje aporija
ne, detektivska struktura romana, utjelovljena u “po- povijesnog objaπnjavanja; i ograniËenje reprezentacije
trazi za misterijama proπlosti” koju provodi glavni povijesne stvarnosti; i dekonstrukcija kategorija
lik, realizira dimenziju povijesti kao istraæivanja i kao teleologije i referencijalnosti na kojima se temelji tra-
prouËavanja proπlosti i stjecanja (novog) znanja o njoj. dicionalna povijest; i proces fikcionalizacije Ëinjenica
Ovaj je aspekt dopunjen Ëinjenicom da je Tom Crick kroz medij naracije.
i profesionalno povezan s prouËavanjem povijesti i, Osnovna premisa romaneskne subverzije po-
zbog toga, neposredno i kompetentno upuÊen u meto- vijesti leæi u Crickovoj tvrdnji da povijest predstavlja
doloπku utemeljenost historiografije. S druge strane, oblik priËe (“Moæda je povijest samo pripovijedanje
pokuπaj naratora da plasira povijest kao priËu afirmira priËa”), πto se dalje viπekratno argumentira, kroz
narativnu razinu povijesti. Ove su dvije razine ispre- ilustracije interakcija izmeu priËe i povijesti, o Ëemu
pletene u romanu. Crickovo vraÊanje u proπlost s govori i ameriËki teoretiËar povijesti Hayden White.
ciljem pronalaska objaπnjenja za svoju trenutnu situa- PoËetna Whiteova teza odnosi se na Ëinjenicu da se
ciju implicira status “povijesti kao osobne rekonstruk- pisanje povijesti izvodi u obliku narativnih pred-
cije” (Waugh 1996, str. 107). S druge strane, njegovi stavljanja proπlosti. On upuÊuje na vaænost procesa
uËenici reagiraju na prouËavanje povijesti koja je, narativizacije koji organiziraju dogaaje, nameÊuÊi
prema njihovom uvjerenju, sasvim irelevantna za im strukturu znaËenja koju nemaju sami po sebi.
sadaπnjost, obiljeæenu prijetnjom nuklearnog rata koji “Narativizacija stvarnosti znaËi nametanje toj stvar-
Êe dovesti i do kraja povijesti. “Jedino vaæno o po- nosti oblika priËe” (White 1990, str. 2), πto osigurava
vijesti, mislim, gospodine, je to da dolazi do suπtine rjeπenje problema oko transfera znanja u pripovije-
onda kad je vjerojatno pri kraju” (Swift 2008, str. 14). danje. Stav Haydena Whitea da narativizacija, koja
Iz tih razloga, Crick prekida konvencionalno je u srediπtu Ëovjekovog razumijevanja, predstavlja
predavanje jedne epizode iz svjetske povijesti (Fran- proces nametanja znaËenja i formalnog povezivanja
cuska revolucija) i odluËuje se za nekonvencionalnu kaosa dogaaja i uz to rjeπava problem “transponiranja
metodu ‡ za prepriËavanje priËa iz obiteljske i osobne znanja u pripovijedanje” (White 1990, str. 1), arti-
povijesti i o njoj, paralelno sugerirajuÊi vezu sa svjet- kuliran je i u romanima: oni su opsesivno usredotoËeni
skom povijeπÊu. Na taj se naËin u romanu demonstrira na proces prijenosa, koji Êe iskoristiti za afirmiranje
i argumentira veza izmeu priËe i povijesti, artikuli- postmodernistiËkog zanimanja za povijest, i za pripo-
rajuÊi drugu, narativnu razinu pojma povijest.5 vijedanje. Lik-narator u Waterlandu, osjeÊajuÊi potre-
bu suoËiti se s proπloπÊu ‡ osobnom i obiteljskom ‡
[…] Svaki profesor povijesti nauËi oËekivati (koja je
svrha, upotreba, potreba itd. Povijesti) otvoreno utvre- takoer privilegira pripovjest kao jedno ex posto facto
no da je povijest ‘bajka’... Stoga zatvorimo svoje udæ- sredstvo za organizaciju i osmiπljavanje proπlosti.
benike. Ostavimo po strani Francusku revoluciju. Rekli Kako svladavate stvarnost, djeco? […] Kako je Crick
smo zbogom toj staroj i otrcanoj bajci s njezinim nadmudrio stvarnost? PriËanjem priËa. (Swift 2008, str.
ljudskim pravima, kapama slobode, rozetama, troboj- 25)
nicama, da ne spominjemo siktanje giljotina i njezino
Ëudno poimanje koje je svijetu dalo Novi poËetak. (Povijest: vreÊa sa sreÊkama znaËenja. Dogaaji izbje-
(Swift 2008, str. 14‡15) gavaju znaËenje, ali mi ga traæimo. Druga definicija
Ëovjeka: æivotinja koja æudi za smislom ‡ ali zna ‡).
Opsesivna, i profesionalna i intimna, posveÊenost (Swift 2008, str. 144)
povijesti od strane Cricka postepeno konkretizira
toËke njezine subverzije. U kontinuitetu profesor po- Zapravo, Crick pribjegava naraciji kao protuteæi
vijesti daje razliËite definicije povijesti (paralelno s besmislenosti i kaotiËnosti stvarnosti, πto je poËetna
davanjem razliËitih definicija stvarnosti): i kao “pri- toËka njegove fabulacije. No, πire, to se treba shvatiti
povijedanje priËa” i kao “ugodne invencije” i kao i kao izraz univerzalnog i permanentnog ljudskog
“bajke” i kao “Ëinjenice” i kao “neËega πto uistinu pokuπaja traganja za znaËenjskim strukturama uz Ëiju
postoji”. RazliËite atribucije povijesti u funkciji su Êe se pomoÊ æivotu nametnuti neki poredak i na taj Êe
isticanja njezine problematiËnosti: upravo potenci- mu se naËin dati smisao. Crick pripovijeda vlastitu
ranje rjeËniËkog ambigviteta povijesti kojim zapoËinje priËu retroaktivno, i kao vrstu autobiografije (no i kao
biografiju supruge i, πire, kao genealogiju obitelji, oso-
bito po majËinoj strani), stalno sugerirajuÊi neophod-
nost naracije kao oblik reprezentiranja, tumaËenja i
5
Svoju namjeru Swift objaπnjava u predgovoru povodom 25. objaπnjavanja dogaaja. No, podjednako, on sugerira
godiπnjice od objavljivanja romana: “Istraæiti cijelu misteriju ‘po-
vijesti’ (lokalne, osobne i globalne) ‡ njezinog znaËenja, ako ga
i naËin na koji naracija sudjeluje u preoblikovanju
ima, njezine razlike, ukoliko je ima, od obiËne ‘priËe’” (2008, str. dogaaja na koje upuÊuje. U tom smislu, roman potvr-
VIII). uje Whiteova shvaÊanja: pripovjest nije transpa-

25
rentan medij za reprezentaciju povijesne stvarnosti, s redak proπlih dogaaja. No, nadalje, kroz roman ne-
obzirom na to da on dogaajima nameÊe specifiËan prestano konstatiramo nemoguÊnosti za realizaciju
narativni oblik. NaËin na koji profesor povijesti obli- ove namjere, odnosno slijedimo nefunkcioniranje pre-
kuje svoje priËe o osobnoj, obiteljskoj, pa i nacionalnoj misa tradicionalne povijesti i njezine usredotoËenosti
povijesti, enkodirajuÊi ih u strukture koje su veÊ poz- na osiguravanje sveobuhvatnih, objedinjujuÊih meta-
nate i usvojene u danoj kulturi (bajka6, detektivska naracija. Taj neuspjeh konstatiran je i u Crickovim
priËa), u πirem smislu istiËe naËin na koji su postojeÊi izjavama, no i u njegovom osobnom primjeru.
æanrovi, koji su popularizirani od romana i u njemu,
Djeco, postoji neπto πto se zove civilizacija. Izgraena
upotrijebljeni kako bi ponudili narativno i znaËenjsko je od nade i snova. To je samo ideja. Nije stvarna.
oblikovanje priËa koje producira narator. No, slijedeÊi Umjetna je. Nitko nikad nije rekao da je stvarna. Nije
Crickovo nastojanje da svoju priËu uokviri u poznate prirodna. Nitko nikad nije rekao da je prirodna. Izgra-
“moduse siæejnog oblikovanja” (White 1975, str. 29) ena je na procesu uËenja, pokuπajima i pogreπkama.
(koji su poznati ne samo njemu, veÊ i njegovim slu- Lako se ruπi. Nitko nije rekao da se ne moæe raspasti
πateljima, na πto ustvari neprestano podsjeÊa i profesor na komadiÊe. I nitko nikad nije rekao da Êe trajati vjeË-
kako bi olakπao recepciju vlastitih priËa), istovremeno no... Postoji neπto πto se zove napredak. No ne napre-
slijedimo i njegovo suoËavanje s kontradikcijama i duje, nikamo ne vodi. Jer dok napredak napreduje,
ograniËenjima koji proizlaze iz æanrovskih konven- svijet moæe pobjeÊi. Napredak je ako moæete zaustaviti
cija. Konkretno, sugerira se opasnost od manipulacije svijet od bjeæanja. (Swift 2008, str. 333‡334)
faktografskom utemeljenoπÊu proπlosti s obzirom na Thomas Crick se ponaπa kao tipiËan postmoderni
oËekivanja koja su nametnuta æanrovskim konvencija- skeptik: odbacuje pozitivistiËku historiografiju, ne
ma (kao na primjer, suspense u detektivskom romanu prihvaÊa postojanje univerzalne povijesti, kao ni vje-
ili pak sretan kraj u bajci). S druge strane, ovaj pokuπaj rovanja u povijesni progres (πto je u suglasnosti s
naratora ukljuËuje i problematiziranje povijesti, de- Liotarovom analizom postmodernog stanja kao nepo-
monstrirajuÊi neminovnost onoga πto White oznaËava vjerenja u metanaracije). U prilog tome idu i ekspli-
kao “knjiæevne operacije fikcionalizacije” (1986, str. citna ispitivanja naËela kauzalnosti i kontinuiteta na
85) koje sudjeluju u reprezentacijama stvarnosti. kojima se temelji tradicionalno razumijevanje po-
Ustvari, profesor povijesti otkriva toËke zamagljenja vijesti kao magistra vitae.
odnosa Ëinjenica ‡ fikcija, neprestano dovodeÊi u pita-
nje i realistiËke strategije reprezentacije, tako da, ‘Historia’ ili ‘ispitivanje’ (kao u Prirodnoj povijesti:
ispitivanje Prirode). Otkriti misterije uzroka i poslje-
izazivajuÊi distinkciju izmeu fikcije i povijesti, Tom
dice. Pokazati da za svaku akciju postoji reakcija. Da
Crick istiËe njihovu sliËnost. je Y posljedica jer je prethodio X. Znati da smo ono
Realnost je da se niπta ne dogaa. Zapitajte se, koliko πto jesmo jer je tako odredila naπa proπlost. UËiti (pra-
se dogaaja u proπlosti dogodilo zbog ovog ili onog stara pripravnost magistra povijesti) iz svojih pogreπaka
razloga, no u osnovi ni zbog Ëega drugog do æelje da kako bi bilo bolje, u buduÊnosti. (Swift 2008, str.
se neπto dogodi? Predstavljam vam Povijest, izmiπljo- 111‡112)
tinu, odvlaËenje paænje, stvarnost ‡ nejasnu dramu.
Povijest, i njezina bliska roakinja, gluma… (Swift Razumijevanje tradicionalnog teleoloπkog mode-
2008, str. 46) la povijesti Crick provodi paralelnim zagovaranjem i
osiguravanjem dokaza o postojanju drugaËijeg, cikliË-
Jedna razina ispitivanja povijesti je razina gdje kog modela:
se subvertira tradicionalno shvaÊanje povijesti kao
“the Grand Narrative” (Swift 2008, str. 68). Istovre- Tko kaæe da povijest ne ide u krug? (Swift 2008, str.
meno, roman afirmira i zanimanje za Povijest, no i 209)
“postmodernistiËku sumnju u odnosu na metana- SjeÊate li se kad smo obraivali Francusku revoluciju?
racije” (Liotar 2007, str. 2), tako da demonstriranje Tu veliku znamenitost, tu veliku prekretnicu povijesti.
ovog paralelizma sugerira upravo nemoguÊnost ime- Kako sam vam objasnio implikacije rijeËi ‘revolucija’?
Skretanje, dovrπavanje kruga. Kako sam vam rekao
novanja povijesti kao “Grand Narrative”. Kroz taj
da, premda je popularno poimanje revolucije to da je
presjek Swift manifestira skeptiËan odnos prema to kategorijalna promjena, transformacija ‡ skok u
relevantnosti metanaracija koji pretendiraju sumiranju buduÊnost ‡ ipak gotovo svaka revolucija u sebi sadræi
svijeta u jedan koherentan, sveobuhvatan, eksplika- suprotnu no manje oËitu tendenciju: ideju povratka.
tivan opis. Roman zapoËinje najavljenom ambicijom Iskupljenje; obnova. Povratak na novi poËetak. (Swift
Toma Cricka: “Vaπ profesor povijesti æeli vam dati 2008, str. 141)
cjelovitu i zavrπnu verziju…” (Swift 2008, str. 15),
πto nedvosmisleno sugerira potragu za odgovarajuÊim OsvjeπÊujuÊi pred sobom i svojim sluπateljima
metanaracijama koje Êe eksplikativno uspostaviti po- (uËenicima, no i nama kao Ëitateljima) postojanje ova
dva supostavljena modela povijesti, odnosno spozna-
vajuÊi deplasiranost prvoga, tradicionalnog modela,
6
Autor u predgovoru sugerira ovaj æanrovski okvir: “Mnoga
kao i nemoguÊnost produciranja objektivnog, totalizi-
poglavlja ili odlomci prizivaju atmosferu bajke” (Swift 2008, str. rajuÊeg, istinitog opisa povijesti, Crick ustvari predo-
VI). Ëava narativne i konstruktivistiËke premise historio-

26
grafije: ona jedinstveno moæe ponuditi subjektivne sobom ostaviti kaotiËne brazde, prazan prostor, veÊ
retrospektivne konstrukcije. “To je Maryina priËa, utjeπne bove i tragove priËa. On treba nastaviti priËati
koju sam ja sastavio i konstruirao” (Swift 2008, str. priËe, treba ih nastaviti izmiπljati. Dok god postoji priËa,
249), priznaje profesor svoje narativne intervencije i sve je u redu. »ak i u svojim posljednjim trenucima,
kaæu, u djeliÊu sekunde fatalnog pada ‡ Ëovjek vidi
konstrukcije.
kako pred njim brzo prolazi priËa o cijelom njegovom
Nesumnjivo, Waterland potvruje metahistorio-
æivotu. (Swift 2008, str. 68)
grafske i metapovijesne tendencije romana, afirmirane
putem zanimanja za ontoloπki status povijesti i za Brian McHale ukazuje na aktualnost i svepri-
epistemoloπke probleme historiografije. Ta spoznaja sutnost priËe i, u uæem smislu, kao dijela “narativnog
u romanu je predstavljena i kao proces profesionalne obrata” u knjiæevnoj teoriji (koji je, pak, logiËka
evolucije povjesniËara. posljedica “lingvistiËkog obrata”) i, u πirem smislu,
Stoga sam od povijesti poËeo zahtijevati Objaπnjenje. u kojoj se priËa potvruje kao imanencija i kao ljudska
Da bih u ovoj posveÊenoj pretrazi otkrio viπe misterija, potreba. Ovu dvojnost McHale ilustrira vlastitim pri-
viπe fantastiËnosti, viπe Ëuda i razloga za divljenje nego mjerom: “Kao otac dvije male kÊeri, ja sam u odre-
kad sam poËeo, da bih zakljuËio ‡ Ëetrdeset godina enom smislu profesionalni pripovjedaË ‡ ne samo
kasnije ‡ bez obzira na posveÊenost korisnosti, edu- pred spavanje, veÊ uvijek kad se znanje o svijetu u
kativnoj moÊi moje odabrane discipline ‡ da je povijest bilo kojoj vrsti (dnevni program, susjedska ogovara-
pripovijedanje. I mogu li poreÊi da ono πto sam cijelo nja, obiteljska ili osobna povijest, politiËka situacija)
vrijeme æelio nije bio grumen zlata kojim Êe povijest treba organizirati i prenijeti. Bez sumnje, moje is-
naposljetku uroditi veÊ sama Povijest: Veliki narativ, kustvo odraæava ono u πto vjeruju mnogi mislioci
punjenje vakuuma, istjerivaË straha od mraka? (Swift danas, naime da jedan od naËina na koji ljudska biÊa
2008, str. 68)
procjenjuju i interpretiraju dogaaje u svom æivotu
U kompleksnoj paralelnoj afirmaciji i proble- jest konstrukcijom vjerojatnih priËa” (McHale 2002,
matizaciji povijesti kao metanaracije, Waterland nas str. 7). Tu dimenziju potencira i Swiftov junak:
suoËava s potrebom naratora-povjesniËara da traga
Djeco, tko Êe naslijediti svijet? Djeca kojoj su, kroz
za novim uporiπtima legitimnosti (ako se u obzir uzme povijest, priËali priËe, prvenstveno, ali ne uvijek, prije
da su metanaracije dugo vremena imale status sred- spavanja, kako bi suzbila nespokojne misli, Ëija je
stava za legitimaciju znanja). “Gdje se moæe smjestiti potreba za priËama usklaena samo s potrebom odraslih
legitimnost poslije metanaracija?” (Liotar 2007, str. za djecom kojoj Êe priËati priËe, za spremnicima svojih
3). U okviru potrage, Crick pokuπava posuditi legi- zaliha bajki, za naÊuljenim uπima kojima Êe otkriti te
timnost koja je ponuena u narativnim okvirima veÊ najnevjerojatnije no nezaboravne bajke, svoje vlastite
usvojenih æanrovskih obrazaca ‡ romanse, detektivske æivote. (Swift 2008, str. 15)
fikcije, drame, bajke, zagovarajuÊi povijest kao po- Meutim, pokuπaj profesora pred mirovinu da
tragu za “misterijima proπlosti”, kao “bajku”, kao oblikuje svoju priËu prema konvencijama bajke i
“dramu zamagljivanja stvarnosti”. S druge strane, neuspjeh u tom pokuπaju neÊe rezultirati samo krπe-
suoËen s neuspjehom da potvrdi funkcioniranje po- njem æanrovskih konvencija, nego i sugeriranjem
vijesti kao velikog narativa koji Êe legitimirati teleo- izvjesnog stanja nesigurnosti i neizvjesnosti koja je
loπki napredak ljudske civilizacije, profesor povijesti, asocirana postmodernistiËkom epistemoloπkom skep-
kroz vlastiti primjer, zagovara i demonstrira moguÊ- som i ontoloπkim relativizmom. Otuda, ilustracije
nost i vaænost kazivanja osobnih priËa, “malih priËa”, nepovjerenja u metanaraciji i nemoguÊnost postuli-
koje afirmiraju vlastitu uvjetnu, lokalnu, ograniËenu ranja odgovarajuÊeg narativnog/æanrovskog okvira
samolegitimaciju putem kriterija strateπke upotreblji- koji Êe osigurati autentiËnost, znaËenje ili legitimnost,
vosti, razumljivosti, uvjerljivosti i produktivnosti. upuÊuju i na jedan drugi problem: nemoguÊnost osigu-
“Sve priËe uvjetovane su situacijom njihovog pri- ravanja jednostavne zamjene metanaracije.7
povijedanja, identitetom i interesima pripovjedaËa Epistemoloπka perspektiva temelji se na pretpo-
i publike, svrhom s kojom se pripovijedaju itd.” stavci o postojanju metanaracija koje sluæe kao vaæeÊi
(McHale 2002, str. 6). U πirem smislu, radi se o okvir u kojem se legitimiraju univerzalni i totalizira-
potenciranju funkcionalnosti pripovijedanja i priËe juÊi modeli objaπnjavanja. No s obzirom na to da u
kao temeljnog oblika artikulacije ljudskog iskustva,
odnosno kao temeljnog oblika organizacije i trans-
misije znanja. 7
Jedna razina razbijanja tradicionalnih shvaÊanja povijesti u
Moje postajanje profesorom povijesti moæe se izravno romanu postoji u raspravama koje inicira jedan od uËenika-slu-
pripisati priËama koje mi je majka priËala dok sam bio πatelja Price, koji stalno protestira, ironiËno radeÊi biljeπke na izjave
dijete, kad sam se, kao veÊina djece, bojao mraka. profesora: “Znate πto je vaπ problem, gospodine? Navukli ste se
(Swift 2008, str. 67) na objaπnjavanje. Objasniti, objasniti... Jer je objaπnjavanje naËin
izbjegavanja Ëinjenica dok se pretvarate da im se pribliæavate... A
Djeco, samo æivotinje potpuno æive u Ovdje i Sada. ljudi objaπnjavaju samo kad su stvari pogreπne, zar ne, ne kad su
Samo priroda ne poznaje sjeÊanje ni povijest. Ali toËne? Stoga, πto viπe objaπnjenja Ëujete, to viπe mislite da stvari
Ëovjek je ‡ dopustite da vam dam definiciju ‡ æivotinja moraju biti priliËno loπe kad trebaju toliko objaπnjenja” (Swift
koja priËa priËe. Gdje god da ide, Ëovjek ne æeli za 2008, str. 170).

27
postmodernizmu takve metanaracije o ljudskoj eman- no. Uporan, oprezan posao. Suhoparan no vrijedan po-
cipaciji i napretku ili o teleologiji i univerzalnom sao. Teæak neslavan posao. (Swift 2008, str. 334)
smislu dogaaja, koji su nekad sluæili kao osnova za
legitimaciju znanja, viπe nemaju kredibilitet, aktua- ZAKLJU»AK
lizira se traganje za (novim) legitimizirajuÊim oblici-
ma znanja, traganje za naËinima stjecanja odnosno Swiftov roman ne samo tematski, veÊ i na struk-
dolaæenja do znanja. Prema tome, to znaËi sumnju i u turnoj i narativnoj razini, afirmira problematizirajuÊu
postojanje provjerljivog i konaËnog znanja i u moguÊ- relaciju fikcija ‡ povijest, proπlost ‡ sadaπnjost, ilu-
nosti za njegovu “sigurnu” transmisiju i cirkulaciju i, strirajuÊi ne samo njihovu meusobnu isprepletenost,
konaËno, sumnju u apsolutne istine. Prema McHaleu veÊ takoer i cikliËnost povijesti, naracije, pa i romana.
i Wesselingu detektivska struktura idealno utjelovljuje Naime, cijela Crickova priËa, kao i njegova ideja o
epistemoloπke dimenzije knjiæevnog teksta. “Samo- povijesti, je kruæna, regresivna, s brojnim digresijama,
refleksivni povijesni roman prepriËava niz dogaaja jednako kao πto i roman odlaæe svoj zavrπetak: na
koji su se dogodili u proπlosti, no usredotoËuje se na kraju je Ëitatelj upuÊen na poËetna poglavlja s ciljem
naËine na koje su ti dogaaji shvaÊeni i objaπnjeni u uspostavljanja kronoloπke i narativne cjeline. Ne-
retrospektivi: razumijevanje proπlosti kroz interpreta- sumnjivo, Swift koristi postmoderne narativne stra-
ciju” (Wesseling 1991, str. 90). Te dimenzije pre- tegije kako bi naglasio tezu o nemoguÊnosti osigu-
poznajemo i u Waterlandu: sam se povjesniËar dekla- ravanja toËnog i sveobuhvatnog prikaza proπlosti.
rira kao detektiv koji traga za razrjeπenjem “povijesnih “Povijest je ta nemoguÊa stvar: pokuπaj davanja iska-
misterija”.8 Iako afirmaciju detektivske strukture u za, s nepotpunim znanjem” (Swift 2008, str. 81).
romanu moæemo shvatiti i kao izraz postmoderni- Pokuπaj da se Waterland objasni na temelju dijela
stiËkog zanimanja za popularne æanrove i æanrovske konstitutivnih odlika historiografske metafikcije
transgresije, ona ipak, puno viπe, predstavlja jednu potvruje poËetnu tezu Linde Hutcheon da ovi romani
manifestaciju postmodernistiËkih aktualizacija “epi- koriste teorijsku samosvijest o povijesti i fikciji kao
stemoloπkih i ontoloπkih pitanja/tema” (McHale 2001, ljudskim konstrukcijama. Kao πto samosvjesni nara-
str. 9‡11). Za profesora povijesti, misterij za kojim tor, profesor povijesti, u vlastitom vraÊanju proπlosti
traga nalazi se ponajprije u priËama koje leæe iza doæivljava ontoloπki susret izmeu povijesti i fikcije,
Ëinjenica, a ne u samim Ëinjenicama. Otuda Crick ne tako i romanopisac Swift preko metafikcionalnih
traga za novim dokazima u proπlosti i o proπlosti, veÊ postupaka oscilira izmeu fikcije i historiografije, rea-
se trudi od jedne retroaktivne i retrospektivne, znaËi lizirajuÊi spoj izmeu knjiæevnih tema i postupaka i
spoznajno dodatne pozicije, narativno preoblikovati postmodernih knjiæevnih i historiografskih teorija. To
i osmisliti proπlost, koja, po njegovom uvjerenju, je, nesumnjivo, potvrda o pripadnosti ovog romana u
sadræi kljuË za trenutne probleme. U ovom kontekstu, historiografsku metafikciju.
postaje razumljiva i metaforiËnost naslova: Waterland
nije samo ime i opis Crickovog rodnog mjesta (a fairy-
tale place [eng. ‘mjesto iz bajke’], kako ga on ime-
nuje), Ëiji su stanovnici generacijama unatrag anga- BIBLIOGRAFIJA
æirani oko melioracije i drenaæe ravnog, moËvarnog
Ankersmit, R. Frank, 1989. The Reality Effect in the
podruËja istoËne Engleske. Vlaæna zemlja, kao sino- Writing of History: The Dynamics of Historiographical
nim jednog geografskog prostora, no i jedne miste- Topology. Amsterdam: Noord-Hollandsche.
riozne proπlosti kojoj se glavni lik vraÊa, dopuπta Ankersmit, R. Frank, 1994. History and Tropology:
Crickovo vraÊanje proπlosti (osobno motivirano) i, The Rise and Fall of Metaphor. Berkeley: University of
paralelno, konceptu povijesti (profesionalno inicirano) California Press.
da bismo ga shvatili kao proces narativne melioracije: Biti, Vladimir, 2000. Strano tijelo pri/povjesti. Zagreb:
kao izvlaËenje i spaπavanje onoga πto je bilo potoplje- Hrvatska SveuËiliπna Naklada.
no i izgubljeno u moËvarama proπlosti ‡ “istine” o Gross, Mirjana, 2006. “O historiografiji poslednjih tri-
deset godina”. Godiπnjak Filozofskog fakulteta SveuËiliπta
aktualnom trenutku. u Zagrebu 38, br. 2, str. 583‡609.
Zato zaboravite, doista, svoje revolucije, svoje prekret- Hutcheon, Linda, 1996. Poetika postmodernizma:
nice, svoje velike metamorfoze povijesti. Razmislite, istorija, teorija, fikcija. Novi Sad: Svetovi.
umjesto toga, o sporom i mukotrpnom procesu, besko- McHale, Brian, 2001. Postmodernist Fiction. London
naËnom i dvosmislenom procesu ‡ procesu ljudskog and New York: Routledge.
taloæenja ‡ melioracije. (Swift 2008, str. 17) McHale, Brian, 2002. Constructing Postmodernism.
London and New York: Routledge.
Moj skromni model napretka je melioracija. To je Nünning, Ansgar, 1993. “Mapping the Field of Hy-
ponavljajuÊe, beskrajno vraÊanje onoga πto je izgublje- brid New Genres in the Contemporary Novel”. Orbis
Litterarum, br. 48, str. 281‡305.
Nünning, Ansgar, 1997. “Crossing Borders and Blur-
8
Uostalom, i 29. poglavlje u romanu nosi eksplicitan naslov ring Genres: Towards a Typology and Poetics of Postmo-
Detective Work [eng. ‘detektivski rad’], a dodatno, Crickova de- dernist Historical Fiction in England since the 1960’s”.
tekcija ukljuËuje i razotkrivanje poËinitelja jednog ubojstva. European Journal of English Studies, br. 2, str. 217‡238.

28
Nünning, Ansgar, 2004. “Where Historiographic SUMMARY
Metafiction and Narratology Meet: Towards an Applied
Cultural Narratology”. Style, vol. 38, br. 3, str. 352‡375. NARRATIVE MELIORATIONS OF HISTORY
Swift, Graham, 2008. Waterland. London: Picador.
Waugh, Patricia, 1996. Metafiction. The Theory and
Practice of Self-Conscious Fiction. London and New York: The subject matter of this article is the novel
Routledge. Waterland by British novelist Graham Swift. The in-
Wesseling, Elisabeth, 1991. Writing History as a Pro- terpretation is focused on one of the dominant aspects
phet: Postmodernist Innovations of the Historical Novel. in the postmodern novel (historiographic metafiction):
Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing immanent provocation of the relation between litera-
Company. ture/ fiction and history. Waterland offers an affir-
White Hayden, 1975. Metahistory: The Historical mation of the main postmodern question of history,
Imagination in Nineteenth-Century Europe. Baltimore and that is, of the traditional relation between the two lev-
London: The Johns Hopkins University Press.
White Hayden, 1986. Tropics of Discourse. Baltimore
els of the concept of history (res gestae and historia
and London: The Johns Hopkins University Press. rerum gestarum). The aim of the interpretation is to
White Hayden, 1990. The Content of the Form. Balti- identify levels of transgression of the boundaries be-
more and London: The Johns Hopkins University Press. tween history and fiction through their shared narra-
Æupan, Dinko, 2003. “Ideologija, moÊ i udæbenici”. tive aspects.
Proπla sadaπnjost. Prir. Vladimir Biti i Nenad IviÊ, Zagreb:
Naklada MD, str. 323‡355. Key words: postmodern novel, historiographic meta-
Liotar, @an-Fransoa, 2007. Postmoderna fiction, history-literature relation, narrative.
sostoìba. Skopìe: AZ-BUKI.
Uspenskj, Boris. A., 1996. “Istoriw i semio-
tika”. Izbrannye trudy: Semiotika istorii. Se-
miotika kultqtury. Moskva: [kola wzyki russkoj
kultqtury, str. 9‡70.

29
Analize
Jakov SABLJI∆ Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet, PrihvaÊen za tisak 8. 7. 2016.
SveuËiliπte J. J. Strossmayera u Osijeku

PostmodernistiËke bajke Angele Carter


SVEVREMENOST BAJKI POSTMODERNISTI»KE BAJKE
ANGELE CARTER
Iako su bajke joπ uvijek formativni knjiæevni obli-
ci koji nesumnjivo odgojno utjeËu na mlade i na rano Jedna od nezaobilaznih autorica u spomenutom
oblikovanje njihove fantazije i naËina razmiπljanja, kontekstu revizionistiËkih pripovjedaËica bajki jest
ne postoji duga tradicija kritiËkoga razmatranja tih engleska knjiæevnica Angela Carter (1940‡1992) sa
neuniπtivih priËa, a jednako tako Ëesto je neprepoznata svojom proznom zbirkom Krvava odaja i druge priËe
njihova druπtvena vaænost i utjecaj na sveukupnu kul- prvi put objavljenom godine 1979. Njezin bogati opus
turu. UnatoË takvom odnosu prema bajkama, njihova karakterizira osebujan stil s elementima magijskoga
popularnost i trajnost ne jenjava. Dokaz tomu jest realizma, psihoanalitiËkim simbolima i elementima
stalno objavljivanje razliËitih izdanja klasiËnih bajki, gotskih i fantastiËnih romana. Pisala je romane (pri-
neprestana pojava novih autora umjetniËkih bajki, mjerice: »arobna prodavaonica igraËaka, 1967; Lju-
premreæenost popularne kulture, posebice medija, bav, 1971; NoÊi u cirkusu, 1984; Mudra djeca, 1991),
igranih i animiranih filmova, bajkovitim temama i zbirke kratkih priËa (naprimjer: Vatromet: devet pro-
motivima. fanih komada, 1974; Paliti svoje brodove, 1995), poet-
Bajke su i dalje aktualne jer djeci i odraslima, ske zbirke (primjerice: Jednorog, 1966; Pet tihih
muπkarcima i æenama podjednako, πalju poruke i vriskova, 1966), drame (naprimjer: Prii ispod ovih
pouke o ljudskim æeljama, strahovima, frustracijama, æutih pijesaka: Ëetiri radio-drame, 1979; Sveti obitelj-
druπtvenim sukobima i svakodnevnim problemima. ski album, 1991), knjige za djecu (naprimjer: Princ
O literarnoj egzistenciji bajke u novom ruhu i o njezi- magarac, 1970; Strip i znatiæeljne maËke, 1979; Mor-
noj fleksibilnosti da se razliËitim formalnim i sadræaj- ska maËka i kralj zmajeva, 2000), a priredila je i ne-
nim preobrazbama prilagodi suvremenosti dokaz su koliko antologija bajki.
prozna ostvarenja niza autora i autorica koji su, okvir- Prvi hrvatski prijevod njezine kanonizirane proz-
no gledajuÊi, u drugoj polovici 20. stoljeÊa i u prvim ne zbirke Krvava odaja i druge priËe, objavljen tek
desetljeÊima 21. stoljeÊa objavili bajke i/ili izrazito godine 2015, povod je za analitiËko uranjanje u nje-
bajkolika knjiæevna djela. Posrijedi su uglavnom rein- zine viπeslojne strukture i znaËenjska (o)bogaÊenja
terpretacije svima znanih usmenoknjiæevnih ili na- prevrednovanih izvornih predloæaka na osnovi kojih
rodnih bajki i njihovih sada veÊ dobro poznatih pisanih su i viπe nego oËito nastali tekstovi Angele Carter.
i vizualiziranih inaËica potvrenih radom ponajprije Zbirka se sastoji od deset priËa, a to su: Krvava odaja,
braÊe Grimm i prenesenih na platno i ekrane po- Udvaranje gospodina Lyona, Tigrova nevjesta, Ma-
sredovanjem uistinu brojnih ekranizacija. Salman Ëak u Ëizmama, Vilinski kralj, Snjeæno dijete, Gospo-
Rushdie, Donald Barthelme, Neil Gaiman, Amélie darica kuÊe ljubavi, Vukodlak, VuËja druæina i VuËica
Nothomb, Jeanette Winterson, Ann Rice, Anne Sex- Alisa.
ton, Margaret Atwood, Emma Donoghue, samo su Ono πto je u kritiËkim razmatranjima bajkovitih
neka od spisateljskih imena koja su dio svojega knji- tekstova Angele Carter postalo svojevrsno pravilo
æevnoga rada posvetila zovu priËanja bajki na stilski uklapa se u πire tokove feministiËke knjiæevne kritike
neobiËan i originalan naËin pokazujuÊi nepresuπnost koja je u bajci kao æanru u okvirima æenske pripo-
uvijek novih moguÊnosti pripovijedanja o dobro vjedne imaginacije “pronaπla kristalizaciju obmanji-
poznatim likovima i temama. vaËkih, pedagoπkih i ideoloπkih (re)formacija æensko-
ga tijela, duπe i mozga” (»ale Feldman i TomljenoviÊ,
2012, str. 164). S jedne strane, pripovijedanjem bajki
na svoj provokativan naËin Angela Carter problema-
tizira njihovo kazivanje kao tipiËno æenski posao u

31
usmenoj kulturi proπlosti, ali i suvremenosti, dok s naslovno fantastiËno biÊe namamljuje zalutale dje-
druge strane preispituje uglavnom pasivni poloæaj vojke u svoj brlog i pretvara ih u ptice. Prostor πume
æenskih junakinja i poæeljnost njihovih unutarnjih i te izravna usporedba junakinje s likom Crvenkapice
vanjskih kvaliteta iz dobro poznatih bajkovitih zapleta. (Carter, 2015, str. 182) motivi su na osnovi kojih bi
Tekstovi “novih-starih” bajki u skladu su s navedenim se uvjetno moglo govoriti o joπ jednoj verziji izvorne
neuralgiËnim toËkama kritiËkoga pristupa “starim” priËe.
zapletima, o Ëijim su konaËnim formama i sadræajima VeÊ na ovoj poËetnoj razini rasprave moguÊe je
odluËivali njihovi prireivaËi nameÊuÊi svoj svjetona- odrediti viπefunkcionalnost postmodernistiËkih bajki
zor i ideologiju. Dakle, brojne reinterpretacije bajki, Ëija se glavna uloga ne iscrpljuje samo u nuenju
a pogotovo reinterpretacije Angele Carter, u naglaπeno novoga Ëitanja starih priËa. Antibajke Angele Carter
su intertekstualnom odnosu ne samo prema odreenim tvore protukanon ili paralelni metafolklor kojim se
knjiæevnim predloπcima, nego i prema suvremenoj fe- konstituira ideoloπki test za prethodne interpretacije,
ministiËkoj knjiæevnoj kritici (»ale Feldman i Tomlje- pri Ëemu se osvjeπÊuje kako dobro poznate bajke na-
noviÊ, 2012, str. 165) kojom se istodobno bave auto- izgled svedene tek na πtivo za Ëitanje djeci prije spa-
rice revizionistiËkih bajki pa tako i Angela Carter, vanja zapravo reguliraju kolektivno nesvjesno.1 U
naprimjer, u svojoj knjizi Sadeovska æena i ideologija skladu sa semiotiËkom teorijom reËeno, “anti-bajka
pornografije (The Sadeian Woman and the Ideology je implicitna u bajci, jer ta dobro skovana tvorba stvara
of Pornography) objavljenoj 1978. odnosno godinu recipijentovu æelju da ponovi bajku: ponavljanje funk-
ranije kada je prvi put objavljena njezina popularna cionira kao ponovno potvrivanje unutar bajke, ali
zbirka. Od Ëetiriju akademskih pristupa bajkama ‡ taj isti poticaj za ponavljanjem bajke fragmentira nje-
frojdovskoga, jungovskoga, marksistiËkoga i femi- zinu koherenciju kao dobro skovane tvorbe” (Bac-
nistiËkoga ‡ posljednji navedeni nameÊe se neza- chilega, 1997, str. 22‡23).2 Prema tome, dvije, a s Vi-
obilaznim u tumaËenju priËa Angele Carter, koje se linskim kraljem Ëak tri, meusobno suprotne inaËice
zasnivaju na problematiziranju æenske seksualnosti, bajke o Crvenkapici unutar zbirke pridruæene dvjema,
druπtvenoga i ekonomskoga statusa æena. to jest trima, dobro poznatim verzijama doprinose
O priËama Angele Carter ovdje se raspravlja kao umnoæavanju podjednako vrijedeÊih usporednih tek-
oglednim primjercima takozvane postmodernistiËke stova te propitivanju njihovih odnosa i znaËenja.3
bajke koja se ne moæe razumjeti bez njezina suodnosa Vukodlak je kraÊa priËa s likom majke koja do-
s tradicionalnom bajkom iz koje se redovito preuzi- brom djetetu, kao i u otprije poznatom bajkovnom
maju fabule, teme, motivi i likovi, koji se preoblikuju scenariju, nalaæe da bolesnoj baki odnose kekse i vrËiÊ
i prilagoavaju novom narativnom kontekstu i cilje- maslaca, pri Ëemu je dijete upozoreno da ne napuπta
vima bajkovite reinterpretacije. Termin “postmoder- stazu te je Ëak opskrbljeno oËevim lovaËkim noæem
nistiËka bajka” sluæi kao uvjetna æanrovska oznaka za obranu od medvjeda, veprova i vukova. Dijete u
za knjiæevni tekst koji karakteriziraju odreene pripo- napadu velikoga vuka odsijeËe noæem njegovu desnu
vjedne specifiËnosti i koje je potrebno razmotriti i πapu koja se u bakinoj kuÊi pokaæe odsjeËenom baki-
usustaviti analizom oglednih tekstova iz zbirke Krva- nom desnom πakom, baka je potom svladana uz po-
va odaja i druge priËe. moÊ susjeda, a zbog svega te zbog prekomjerne brada-
vice koju navodno sisa njezin duh-srodnik, nasmrt je
kamenovana kao vjeπtica.
NOVE BAJKE O CRVENKAPICI

PostmodernistiËka bajka mogla bi se alternativno


nazvati svojevrsnom “revizionistiËkom bajkom”, po- 1
“Æanrovi su kulturni produkti, a opet, po svoj prilici, imaju
gotovo u primjerima kada su neposredno prisutne in- nekakvu vrst utjecaja na kulturu, jer postaju konvencionalni naËini
tertekstualne poveznice s originalnom priËom. Takve prikazivanja i povezivanja stanovitih slika, simbola, tema i mitova”
(MrakuæiÊ, 2010, str. 22).
su, primjerice, dvije priËe naslovljene Vukodlak i 2
Autor rada preveo je sve citate i parafraze iz sljedeÊih
VuËja druæina. Obje se izravno referiraju na bajku literaturnih jedinica: Carter (1991), Atwood (2001), Bacchilega
Crvenkapica. Osobito su poznate dvije klasiËne ina- (1997), Bowers (2004), Chanady (1985), Delbaere-Garant (1995),
Ëice bajke o djevojËici s crvenom kapicom. Preciznosti Faris (1995), Faris i Zamora (1995), Joosen (2011), Kaiser (1994),
radi, valja istaknuti da jednu takvu priËu objavljuje Santana da Silva (2004), Sawden (2015), Sivyer (2013), Tatar
Charles Perrault u zbirci PriËe majke guske (Contes (2002), Ib (2013) i Wilson (1995). Takoer, citati i parafraze
prevedeni su na hrvatski jezik iz Bettelheim (1989) i Todorov
de ma mère l’Oye, 1697) te jednu Jacob i Wilhelm (1987).
Grimm u zbirci DjeËje i obiteljske priËe (Kinder- und 3
Prizivanje viπeglasja, zaboravljenih i cenzuriranih inaËica
Hausmärchen, 1812‡1815). No braÊa Grimm Crven- bajki uoËljivo je u naËinu prireivanja antologija bajki kojima je
kapici dodaju joπ jednu kraÊu priËu na istu temu u prireivaËica bila Angela Carter: “Pokuπala sam, koliko god je to
kojoj se vuk utopi u kamenu koritu. U skladu s takvim bilo moguÊe, izbjeÊi priËe koje su sakupljaËi zamjetno ‘poboljπali’
ili uËinili ‘literarnim’, a takoer ni jednu nisam ni ja prepravljala,
pretvorbama izvorne bajke, Angela Carter u svojoj koliko god bilo veliko iskuπenje, ili kombinirala dvije inaËice, ili
zbirci objavljuje dvije verzije iste priËe. Doduπe, u neπto izbacivala, zato πto sam htjela oËuvati svijest o mnogo razliËi-
njezinoj zbirci nalazi se i priËa Vilinski kralj u kojoj tih glasova” (Carter, 1991, xvii).

32
VuËja druæina duæa je priËa koja se sastoji od priËe. Prije svega, u objema priËama postoji oËev
dvaju dijelova. U uvodnom dijelu opisuje se prijeteÊa veliki noæ kojem bi se mogla pripisati kastracijska
zimska atmosfera s upozorenjima na veliku opasnost uloga. Meutim, kastracija vuka-zavodnika u priËi
od vuËjih napada. Potom slijede dva izvjeπtaja o Vukodlak pokazuje se upitnom jer je vukodlak æena,
susretima lokalnoga seoskoga stanovniπtva u jednom to jest djetetova baka koja je k tome vjeπtica te bi
πumovitom kraju s vukovima koji su zapravo ljudi trebala predstavljati utjelovljenje oralnih (duh-srod-
odnosno vukodlaci. Prvi primjer odnosi se na krvo- nik) i kanibalistiËkih sklonosti zbog napada na vlastitu
loËnoga vuka ulovljenoga u stupicu, a drugi na muæa krv i meso. U priËi VuËja druæina noæ koji pripada
koji nestaje u prvoj braËnoj noÊi da bi se vratio godi- ocu koji, kako se naglaπava u priËi, nije bio kod kuÊe
nama poslije svojoj supruzi koja sada ima drugoga da kÊeri zabrani odlazak baki kroz opasnu πumu (isto,
muæa. U drugom dijelu pripovijeda se o djevojci kose str. 242), ostaje neupotrijebljen u korpi koju odnosi
boje lana koja u svojem crvenom πalu na Badnjak vuk-lovac.
odlazi u posjet baki. Na putu djevojka susreÊe mladoga Vidljivo je da postoje iskrivljenja u psihoanali-
lovca s kojim sklapa okladu tko Êe prvi doÊi do bake tiËkom tumaËenju postmodernistiËkih bajki na tragu,
koju proædire vuk preruπen u mladoga lovca. Crven- primjerice, autoriteta poput Bruna Bettelheima i nje-
kapica dolazi u bakinu kuÊu, ne pokazuje strah od gova poznatoga djela ZnaËenje bajki. Pri tom je indi-
vuka i njegova Ëopora koji se okupio oko kuÊe te bez kativna Bettelheimova ocjena Perraultove Crvenka-
bojazni gola zaspi u zagrljaju vuka. pice kojem teoretiËar zamjera to πto vuk u njegovoj
Naslovi obiju priËa nisu povezani s imenom glav- verziji priËe nije grabeæljiva zvijer, veÊ metafora ko-
ne junakinje, nego s vukovima koji su sposobni pre- jom se sluπateljima/Ëitateljima ne dopuπta niti razvi-
obraziti se u ljude i obrnuto. Osim toga, u prozi VuËja janje maπte s obzirom na to da je sve u doslovnom
druæina “prava” priËa o Crvenkapici poËinje u drugom znaËenju zavoenja mlade djevojke niti je omoguÊeno
dijelu bajke te se ni u jednoj postmodernistiËkoj inaËici poistovjeÊivanje s Crvenkapicom jer je ona navodno
djevojËica/djevojka uopÊe ne imenuje. Prema tome, glupa ili æeli biti zavedena, odnosno, ona se iz naivne
horizont Ëitateljskoga oËekivanja iznevjeren je veÊ u i bezazlene djevojke koja zanemaruje majËine savjete
naslovima i (ne)imenovanju junakinje, a isto vrijedi i pretvara jednostavno u palu æenu (Bettelheim, 1989,
za drugaËije poËetke i krajeve priËa. Perraultova ver- str. 188). U priËi Vukodlak djevojËica-lovac dosljedno
zija bajke poËinje standardno: “U jednom selu æivjela sluπa majËin naputak uzimajuÊi veliki oËev noæ kojim
jednom mala djevojËica […]” (Perrault, 1977, str. 15), u samoobrani ranjava vuka-baku-vjeπticu te je zatim
baπ kao i Crvenkapica braÊe Grimm: “Bila jednom razotkriva i zadræava dok ne doe pomoÊ suseljana
jedna slatka, mala djevojËica […]” (Grimm, 2012, str. koji je eliminiraju. U priËi VuËja druæina djevojka
66). Kraj u Perraultovu zapisu sadræi stihovanu opo- namjerno koketira s mlaahnim lovcem i u okladi s
menu mladim djevojkama da se Ëuvaju “slatkih vuko- njim hoÊe li on uz pomoÊ kompasa doÊi bræe od nje
va”, dok Crvenkapica Grimmovih zakljuËuje koliko do bakine kuÊe dræi zapravo njegovu stranu te æeli
je pogubno skretati s puta i ne sluπati majËina upozo- biti zavedena i deflorirana.
renja. PoËeci priËa Angele Carter sastoje se od doËara- U postmodernistiËkoj bajci Angele Carter jako
vanja zimske hladnoÊe i opisa zlokobnoga zavijanja su naglaπene teme rodne/spolne problematike. Erotski
vukova koji su najveÊa opasnost za domaÊe stanov- motivi ujedno su semantiËki znakovi kojima se u
niπtvo. Time je napuπtena sigurnost Ëitatelja/sluπatelja revizionistiËkim bajkama nadilaze tradicionalni okviri
uobiËajenih bajki jer su poËeci autoriËinih tekstova dubinski kodirane i zapretane, ali uvijek prisutne
namijenjeni stvaranju osjeÊaja prijetnje, nasilja, uboj- seksualnosti u odnosima meu likovima. U objema
stva i smrti u maniri horor priËa. Izostaje i neposredna priËama djevojËica i djevojka nisu posve bezazlene i
zavrπna didaktiËnost. Ona je zamijenjena postupkom bespomoÊne jer svoju zrelost dokazuju ili svojom
πokantnoga finaliziranja priËe kojim se ostvaruju sub- fiziËkom snagom, koja je tim izraæenija πto je posrijedi
verzivni uËinci. Vukodlak zavrπava reËenicom: “Dijete joπ uvijek dijete koje svladava vukodlaka-vjeπticu, ili
sada æivi u kuÊi svoje bake; ide joj sasvim dobro” svojom psihiËkom snagom vidljivom u djevojËinu
(Carter, 2015, str. 234), a VuËja druæina slikovitom spontanom stjecanju samopouzdanja i sigurnosti bez
napomenom: “Gle nju! slatko sniva u bakinoj postelji, straha pred vuko(dlak)om i njegovom druæinom. U
uljuljkana meu πapama njeænoga vuka” (isto, str. postmodernistiËkoj bajci neprestano se naglaπava
252). transgresivnost kategorija od kojih ni jedna nije esen-
Iz fabularnih elemenata priËe o Crvenkapici vid- cijalizirana, nego je sve u procesu prijelaza, preobraz-
ljivo je da se postmodernistiËka bajka uvelike zasniva be i nestabilnosti. To se posebice odnosi na kategorije
na tradicionalnim temama, likovima i motivima, pa roda i spola koje, u skladu sa suvremenim teorijama
Ëak i pojedinim formulama, kao πto je dobro poznata njihove performativnosti, jesu rezultat njihove druπ-
formulaiËnost u obraÊanju vuku odnosno djevojËino tvene i individualne (pre)tvorbe.
viπekratno pozivanje na osjet vida (velike oËi), opipa DjevojËica iz priËe Vukodlak ponaπa se kao dje-
(velike ruke) i okusa (veliki zubi) u VuËjoj druæini. Ëak, to jest poput muπkarca i lovca koji nadvladava
Meutim, osim poËetaka i krajeva bajki, karakte- vuka kao agresora i zavodnika koji naposljetku postaje
ristiËno je oËuenje ostalih dobro poznatih elemenata slabaπna starica, a ujedno i posve stvarna figura vjeπti-

33
ce. Djevojka iz antibajke VuËja druæina iz nevinoga i regresivnoga ponaπanja koje se usporedno javlja s
djeteta pretvara se u koketu, iz naizgled bespomoÊne emancipacijom æenskoga subjekta. Ta emancipacija
ærtve u zavodnicu, a mladiÊ i lovac ne spaπava dobre dobiva paradoksalne razmjere jer je sve nabrojano
i ne kaænjava zle, nego se nakon skidanja maske u posljedica stvarne situacije i osobnoga odabira, a ne
intimi sobe preobraæava u genitalijama obdarenoga neznalaËkoga zastranjenja djevojËinim preuzimanjem
vukodlaka ili, kako se u tekstu kaæe, “otjelovljenoga lika pale æene u zagrljaju vuka, “staroga greπnika”
mesoædera” (Carter, 2015, str. 247). Prema tome, kako ga naziva lovac u zapisu braÊe Grimm (2012,
ambivalentnost likova, poniπtavanje stereotipne crno- str. 76). Ovdje djevojka svjesno zavodi lovca, πalje
bijele karakterizacije i viπestruko obrtanje standardnih ga baki kako bi uklonio figuru stare majke i njezin
pozicija takoer su karakteristike postmodernistiËke puritanizam na koji se aludira Biblijom na stolu, spa-
bajke Angele Carter. ljuje mu odjeÊu da stalno ostane vukodlakom i na
Razlog zbog kojega je Bettelheim prigovorio Per- kraju, pretpostavljamo, svjesno stupa u intiman odnos
raultovoj verziji Crvenkapice vjerojatno bi se odnosio s njim.
i na priËe Angele Carter. Posrijedi je konkretizacija Nadalje, osim po krvavoj rani zbog odsjeËene
tumaËenja postupaka likova i njihovih relacija izravno πake i time promjene pozicija “krvareÊega subjekta”,
u tekstu umjesto da je dopuπteno da moguÊa tumaËenja simbolika crvene boje u priËi Vukodlak nema znaËajnu
potaknuta unutarnjom fantazijom proisteknu iz sfere ulogu, no u prozi VuËja druæina ona je iznimno nagla-
neizreËenoga i uobiËajenoga alegorijskog Ëitanja. πena. Takva retorika seksualnosti, veÊ je istaknuto,
Meutim, takav prigovor onemoguÊen je upotrebom izravno je prisutna u kazivanju bajke i retoriËko je
dominantnoga postupka ironije u postmodernom kon- sredstvo u sluæbi sveprisutne postmodernistiËke den-
tekstu koji podrazumijeva metapoetiËku svijest od- aturalizacije (Hutcheon, 2002, str. 48) seksualnoga
nosno (ne)izravan odnos prema psihoanalitiËkim, ponaπanja i rodnih uloga. Prema tome, u postmoderni-
feministiËkim, marksistiËkim i formalistiËkim teorija- stiËkoj bajci naglaπena je intertekstualnost u odnosu
ma bajki. U srediπtu Ëitateljeve pozornosti svakako na kanonizirani original te u odnosu na inaËice Ëak
su jezik i znaËenje priËe zbog takvoga ironijskoga mo- unutar iste zbirke. Tome su primjer ne samo dvije,
dusa pripovijedanja, izokretanja oËekivanoga slijeda odnosno tri, verzije Crvenkapice nego joπ dvije priËe
zbivanja i oneobiËavanja poznatih likova. ‡ Udvaranje gospodina Lyona i Tigrova nevjesta, u
Kao Ëitatelji naviknuli smo na jungovsku interpretaciju kojima se razrauju teme iz bajke Ljepotica i Zvijer.
tradicionalne bajke, to jest da je alegoriËna ili barem Autorica raËuna na usmenoknjiæevno nasljee bajke
simboliËna. Likovi su ploπni i takvima ih prihvaÊamo i njezin recepcijski kontekst, to jest na njezinu oralnost
jer funkcioniraju kao simboli ili nositelji znaËenja. U koja joj omoguÊuje fleksibilnost ‡ prilagodbu razli-
postmodernistiËkoj bajci autor potkopava naπa oËekiva- Ëitim kontekstima njezina kazivanja. U skladu s
nja od tradicionalne alegorije uporabom ironije kao takvom politikom revizionizma Angela Carter od svo-
retoriËkoga sredstva. (Ib, 2013) jih narativa stvara “alegorije koje istraæuju kako
Ironija je u postmodernistiËkim verzijama Crven- seksualno ponaπanje i rodne uloge nisu univerzalne,
kapice zamjetna osobito u fikcionalnom oblikovanju nego su, kao i druge forme druπtvene interakcije, kul-
æenskih (anti)junakinja. Ponajprije, ozbiljnosti prijet- turalno definirane” (Kaiser, 1994, str. 31).
nje siline vukodlaka i vjeπtice naglaπeno se suprot- Potrebno je istaknuti da Carter ujedno oæivljava
stavlja zapravo ironiËna jakost djevojËice viËne bara- zaboravljenu predperoovsku i predgrimovsku folklor-
tanju noæem, koja na kraju, kako se tvrdi u zavrπnoj nu tradiciju bajke u kojoj je, na primjer, crvena kapica
reËenici, æivi u bakinoj kuÊi i ide joj sasvim dobro. obeÊani predmet s kraja priËe; baka je zaklana, a
“Ciklus odrastanja, starosti i smrti okrutniji [je] i od njezino meso i krv nutkano djevojËici; potom u nekim
kakva demona, jer se vuËje, animalno, seksualno, verzijama priËe Crvenkapica lijeæe s vukom uz pret-
proædiraËko biÊe ne da ni iz koga istjerati […]” (»ale hodno skidanje i duæi ili kraÊi katalog formulaiËnih
Feldman, 2005, str. 172). Izostalo je dociranje Ëitatelju pitanja o neobiËnim obiljeæjima bakina tijela (»ale
u obliku moralne pouke, djetetovu strahu nema ni Feldman, 2005, str. 168). Prema tome, priËe Angele
traga, spaπava se svojom spretnoπÊu i prepoznavanjem Carter ne treba iskljuËivo iπËitavati kao narativna
vukodlaka, a na kraju joj ostaje nasljedstvo u kojem popriπta za stjecanje izgubljene æenske moÊi, nego u
nesmetano uæiva. skladu s nastojanjem vraÊanja onom “tipu imaginacije
U priËi VuËja druæina takoer izostaje odnosno u kojemu animalno i humano mogu koegzistirati i ne
prestaje oËekivan djevojËin strah ‡ ona se na kraju nose nekakva moralna obiljeæja, te u kojemu se susret
uopÊe viπe ne plaπi vuka-zavodnika: “Djevojka prasne s drastiËnim gorljivo priæeljkuje umjesto da straπi”
u neobuzdan smijeh, znala je da nije niËije meso. […] (»ale Feldman, 2005, str. 171).
Primit Êe tu zastraπujuÊu glavu u svoje krilo i trijebiti Ono πto je nekad bio naknadno izveden znaËenjski
mu uπi iz krzna, a pri tom Êe moæda stavljati uπi u podtekst, u feministiËki osvijeπtenoj bajci izravno se
usta i gutati ih, dok je on nutka, kao πto bi uËinila u tekstualizira, pri Ëemu se nekadaπnja semantiËka
nekoj barbarskoj svadbenoj ceremoniji” (Carter, 2015, (u)Ëit(va)anja bajke u vezi s likovima, temama i moti-
str. 251). Groteska koja inaËe nije neobiËna u bajkama vima bez ikakve (auto)cenzure neposredno proble-
u tom je prizoru nastala kao spoj nastranosti, oralnosti matiziraju u bajkovitom tekstu: “[…] no ovoj malenoj,

34
tako ljupkoj i najmlaoj u obitelji, djeteπcu koje je na u negacijskom smislu rijeËi, vaæan njezin intertek-
ovaj svijet svojim ostarjelim roditeljima stiglo priliËno stualni odnos prema zapisanoj verziji Snjeguljice
kasno, udovoljavaju majka i baka koja joj je isplela braÊe Grimm. Posrijedi je jedna od najpoznatijih i
crveni πal, i upravo danas taj πal zloslutno, iako blista- najstarijih bajki koja je postala utjecajna i zbog isto-
vo, podsjeÊa na krv u snijegu. Grudi su joj tek poËele imenoga crtanoga filma iz radionice Walta Disneyja.
pupati; kosa joj je poput lana […]; obrazi su joj Siæejni sklop priËe slijedi ipak svoje starije verzije u
posebno rumenkasti i blijedi i tek je poËela krvariti kojima se takoer javljaju likovi grofa i grofice (Bet-
kao æena, njezin unutraπnji sat poËeo je otkucavati telheim, 1989, str. 221). Vidjevπi svjeæe nanose snije-
[…]” (Carter, 2015, str. 242). I dalje: “[…] skine svoj ga, u njemu rupu ispunjenu krvlju i gavrana na grani,
grimizni πal boje maka, boje ærtve, boje njezine men- grof zaæeli djevojËicu bijelu poput snijega, crvenu kao
strualne krvi […]” (isto, str. 250). Vidljivo je da je u krv i crnu poput gavranova pera. U Snjeænom djetetu
priËi VuËja druæina crvena kapica zamijenjena novim izostaje simbolika broja tri jer nema tri snjegovita
simbolom ‡ crvenim πalom ‡ koji djevojka spaljuje humka, tri rupe i tri ptice, a grof i grofica jaπu na ko-
zajedno sa svom svojom odjeÊom pokazujuÊi sprem- njima i ne voze se u koËijama. Nakon izgovorene æelje
nost suoËenja s onim πto πal simbolizira, a njegovo pojavljuje se golo “dijete njegove æudnje” (Carter,
noπenje priziva ‡ probuenu spolnost, spolnu privlaË- 2015, str. 197) koju grof posjedne kraj sebe, a grofica
nost, ali i bolna osjeÊanja dodatno pojaËana vanjskom zamrzi. Broj tri sada se javlja u trima pokuπajima ukla-
opasnoπÊu mahnitanjem vuËje druæine izvan kuÊe. njanja suparnice ‡ ljubomorna supruga ispuπta ruka-
Obje priËe Angele Carter svojom atmosferom vice i dijamantni broπ, a na kraju zatraæi da joj snjeæno
(ne)posredne prijetnje i opasnosti od provale krvoloË- dijete ubere crvenu ruæu.
noga nasilja u zabaËenim krajevima gdje kruæe priËe Grof i grofica zapravo su preruπeni roditelji, a
o vampirima, duhovima, goblinima i vukodlacima pronaena djevojËica njihova je zamjena za kÊer. Grof
podsjeÊaju na englesku tradiciju gotske priËe. Ta je najprije nastupa kao zaπtitniËka oËinska figura, a zatim
atmosfera pojaËana utjecajem narodnih predaja i postaje silovatelj u πokantnoj slici koitusa s mrtvim
praznovjerica koje pripadaju tradicionalnom folkloru tijelom djevojËice nakon πto se dijete nabode na ruæu
i originalno se nazivaju old wives’ tales ili bapske i sruπi na tlo. DjevojËica se potom istopi, a grofici je
priËe. Upravo su one kao rezultat æenskoga priËanja uruËena ruæa na koju se i ona ubode.
u okvirima patrijarhalne kulture, baπ kao i bajke, Snjeæno dijete dobar je primjer postmodernistiËke
proglaπavane praznovjernim i time iracionalnim “na- bajke u kojoj je takoer vidljiva nezaokruæenost,
klapanjima”.4 No u oba teksta Angele Carter pridana izostanak moralizatorskoga razrjeπenja sukoba ili po-
im je velika vaænost jer u skladu s priËama o vjeπti- ruke protumaËene u skladu s jungovskim diktatom.
cama postupaju seljani iz priËe Vukodlak kamenujuÊi UnatoË oËuavanju likova i njihovih postupaka te no-
vjeπticu koju su prepoznali po bradavici. Cijeli je prvi vim znaËenjima i porukama koje proistjeËu iz druga-
dio proze VuËja druæina posveÊen opisu dvaju pri- Ëijega sociokulturnoga konteksta pripovijedanja,
mjera susreta s vukodlacima i puËkim predajama takva je bajka nekatarziËna jer nema oËekivanoga
vezanima uz njih. Djevojka iz te priËe, pouËena sluπa- sretnoga kraja i osjeÊaja olakπanja zbog prevladavanja
njem vjerovanja starih æena, spaljuje svoju i vuko- emocionalnih problema. Junakinjina nagrada na kraju
dlakovu odjeÊu, Ëime se simboliËno oznaËava nepo- priËe nije viπi stupanj zrelosti i integracije postignute
vratnost njezine odluke da se preobrazi u æenu te pobjedom nad suparnikom/suparnicom ili neprijate-
nemoguÊnost povratka vukodlaka u obliËje mladiÊa ljem/neprijateljicom. Umjesto optimistiËnoga raspleta
jer ga djevojka uz pomoÊ svojega funkcionaliziranoga javljaju se smrt i uniπtenje, ali i otvorenost zato πto se
znanja iz æenskih priËa gotovo pripitomljuje odnoseÊi Snjeæno dijete, sa svojim zavrπetkom s kraljiËinim
se prema njemu viπe kao prema ljubimcu nego kao ubodom na prstu, moæe shvatiti kao pretpriËa “klasiË-
prema muπkarcu koji to viπe nije niti moæe biti, kao noj” Snjeguljici.
πto ni ona ne moæe viπe biti nevino dijete i djevica. Ambivalentnost i transgresivnost likova takoer
je zamjetljiva u inaËici Snjeguljice iz pera Angele
Carter. Vladimir Propp uoËio je da osnovne elemente
SNJEGULJICA U PROZNOM OGLEDALU bajke Ëine funkcije likova odnosno njihovi karakte-
ANGELE CARTER ristiËni postupci, a te funkcije i postupci mogu prijeÊi
na druge likove. Poznati formalistiËki teoretiËar za-
Snjeæno dijete Angele Carter naslov je priËe koja kljuËuje kako ima malo funkcija rasporeenih na
iznova iznenauje kondenziranoπÊu svojih viπestrukih neobiËno mnogo likova (Propp, 1982, str. 28). “Time
znaËenja. VeÊ se prema naslovu moæe odrediti da je, se objaπnjava dvojstvo bajke: njena zaËuujuÊa raz-
nolikost, njeno πarenilo i bogatstvo boja, s jedne
strane, i njena ne manje zaËuujuÊa jednoliËnost, njena
4
ponovljivost” (isto). U antibajkama Angele Carter
“Bapske priËe, tj. nevrijedne priËe, neistine, trivijalni traË;
podrugljiva je etiketa koja se dodjeljuje æenama i njihovoj vjeπtini
funkcije jednih likova ne samo πto s posebnim impli-
pripovijedanja, dok im se njome istodobno oduzima vrijednost” kacijama prelaze na druge likove, nego se njihove
(Carter, 1991, xi). posve suprotne funkcije manifestiraju u izgledu, raz-

35
miπljanju i djelovanju jednih te istih likova. Osim to- scena u kojoj grof siluje “snjeæno dijete” nakon πto
ga, u Snjeænom djetetu odnosi izmeu triju likova joj ubodeni prst prokrvari, a ona padne umrtvljena te
zasnivaju se na igri meusobne dominacije i pot- se na kraju dezintegrira ostavivπi iza sebe samo mrlju.
Ëinjavanja, Ëime se pokazuje da nije samo vaæna Ta priËa otkriva da æene “nikada nisu stvarne; one
izmijenjena fabularna uloga lika, nego i njegova dru- nisu niπta drugo do predodæba muπkih erotskih fanta-
gaËija karakterizacija odnosno izmijenjena motivacija zija i muπkih æelja, metafiziËka apstrakcija æene”
u odnosu na kanonsku bajku. (Hutcheon, 2002, str. 35). “Snjeguljica” se u antibajci
Grof je najprije neostvaren otac kojem se æelja prati od roenja do smrti, ali u izrazito dehumani-
ispunjava pojavom njegova gologa “snjeænog djeteta”. zirajuÊim uvjetima. Ona stjeËe spolnu zrelost posre-
Potom je utjelovljenje snaæne zaπtitniËke oËinske fi- dovanu ubodom crvene ruæe. No s obzirom na svoju
gure koji æenino krzno i Ëizme prepuπta djetetu pri dvojnu “crveno-bijelu” prirodu, ona jednako tako
Ëemu on postaje zavodnik. Saæaljenje nad nagom i oznaËava ËistoÊu i duhovnost, ali i inertnost povanj-
time razvlaπtenom æenom uzrokuje da u skladu s πtenu snjegovitim nanosima u krajoliku te vidljivu u
njezinom æeljom ipak pusti dijete da joj ubere crvenu posvemaπnjoj prepuπtenosti grofovoj volji koji je
ruæu te se tako preobraæava u lik incestuoznoga oca i gospodar njezina æivota i smrti. Na taj naËin radika-
nekrofilnoga silovatelja tijela mrtve djevojËice. Snje- lizira se odnos muπkih likova prema æenama u bajka-
guljica je ovdje istodobno æeljeno i neæeljeno dijete, ma braÊe Grimm, odnosno u Snjeguljici, u kojima
objekt æudnje i mrænje, oboæavanja i prezira. Si- takoer æenski likovi, iako se socijalno i seksualno
multana odreenost likova razliËitim druπtvenim, preobraæavaju, nikad ne izrastaju u psiholoπkom
rodnim, spolnim i ekonomskim ulogama vidljiva je i smislu (Bacchilega, 1997, str. 18), nego se definiraju
u grofiËinu primjeru Ëijim se likom propituje isto- tek s obzirom na æelje i volju muπkaraca.
dobnost æenine uloge zloËinke i ærtve te nesigurnost U skladu s relativizmom postmodernistiËke bajke
njezina statusa unutar druπtvenoga okvira u kojem u kojoj su likovi ostavljeni u meuprostoru otvorenoga
financijski i seksualno dominiraju muπkarci. Chris- kraja te Ëitatelji s itekako iznevjerenim horizontom
tina Bacchilega istiËe da se “[…] svaki pomak u gro- oËekivanja oko znaËenja pri-kazanoga i identiteta
fovoj privræenosti odmah odraæava u odnosu dviju likova, priËa zavrπava spoznajom da je i grofica “spu-
æena Ëiji socioekonomski uspjeh obrnuto zrcali jedan tana unutar kruga reprodukcije koji zahtijeva smrt
drugog ‡ kada jedna dobiva, druga gubi ‡ te posve njezina djeteta ili nje same da bi iznova poËeo. […]
ovise o grofovim rijeËima” (Bacchilega, 1997, str. 37). Kao i snjeæno dijete, ona je uhvaÊena u krug besmisle-
Nadalje, Kari Sawden naglaπava vaænost odjeÊe noga roenja i smrti” (Sawden, 2015, str. 3). Iako je
i modnih dodataka na osnovi kojih povezuje æensku kraj priËe otvoren, to jest cirkularan, ipak je pesimi-
seksualnost i moÊ. Za Sawden odjeÊa simbolizira sek- stiËan jer zavrπava tragiËnom “SnjeguljiËinom” smrÊu
sualnost, a ne nagost. Naime, πto je snjeæno dijete obu- pa se moæe nazvati postmodernistiËkom bajkom s
Ëenije, to dobiva viπe libidinozne snage, dok je s nesretnim zavrπetkom.5
groficom obrnuto te biva ogoljena doslovno i metafo-
riËki. Pritom je neobiËna de-gradacija koja sliËi po-
igravanju sa æenskom spolnom moÊi ‡ grofica ispuπta MODROBRADI NA FEMINISTI»KI NA»IN
rukavicu, a njezino se krzno omata oko djevojËice;
grofica baca svoj broπ, a istom tamne Ëizme crvenih Paradigmatska priËa po kojoj je naslov dobila
potpetica postaju djevojËinim vlasniπtvom. Prema cijela zbirka priËa Angele Carter jest Krvava odaja
tome, “[…] golotinja je ovdje siromaπtvo […]” (At- koja je nastala na osnovi poznate bajke Modrobradi
wood, 2001, str. 128). Opsesivna tema postmoder- iz znamenitih Bajki Charlesa Perraulta. Izvorna fabula
nistiËkih bajki Angele Carter eksplicitni su odnosi tematski se gradi oko dviju vaænih tema ‡ braËnoga
moÊi izmeu spolova. U priËi Snjeæno dijete naglaπava opreza i pretjerane æelje za znanjem. Ljubopitljiva
se socioekonomski sustav u koji su æene uhvaÊene æena Modrobradoga, koji joj ostavlja sve kljuËeve od
bez obzira na uloge ærtve ili zloËinke jer im je uz po- kuÊe uz upozorenje da joj je dan i kljuË zabranjene
moÊ braËnoga saveza i seksualnosti dana moÊ koju odaje, krπi suprugovu zabranu koji je zbog toga æeli
im ipak pridaje muπkarac (Sawden, 2015, str. 2). ubiti kao i njezine prethodnice. U naumu ga spreËavaju
GrofiËine Ëizme predstavljaju dodijeljenu statusnu æenina braÊa ubivπi ga, a njoj ostaje bogatstvo u kojem
moÊ koja se moæe lako oduzeti u nekom buduÊem uæiva s novim muæem. Ta bajka prepoznata je kao
trenutku uzrokujuÊi stalnu æeninu strepnju za sebe i priËa o spolnoj kuπnji, nevjeri i osveti, a u svojoj rein-
svoj identitet. Te su Ëizme reminiscencija na uæarene terpretaciji Angela Carter prevrednuje tradicionalnu
papuËe koje su SnjeguljiËinoj maÊehi dodijeljene za
smrtnu kaznu, dok Ëizme oznaËavaju udobnost, no
5
ona ima svoju cijenu ‡ slobodu postignutu jedino André Jolles u jednostavnim oblicima za antibajku ili bajku
smrÊu. s tragiËnim zavrπetkom napominje da je poznata u keltskoj predaji
i klasiËnoj starini, na primjer priËa o Piramu i Tizbi. Antibajku
U antibajci Angele Carter nema zaπtitniËkih pa- kao oblik potisnulo je stapanje bajke s umjetniËkim oblicima te
tuljaka, spasonosnoga lovca i oslobaajuÊega prinËeva prevladavanje jednostrano djelatnoga oblika bajke sa sretnim zavr-
poljupca. Osobito je πokantna posve antiromantiËna πetkom (Jolles, 2000, str. 224‡225).

36
sliku znatiæeljne/opasne æene: “Perrault usklauje potencijalne opasnosti i smrtonosnosti: “Moæda je
intelektualnu znatiæelju Modrobradove supruge sa neobiËno povlaËiti tu analogiju i usporeivati muπkar-
æenskom seksualnom znatiæeljom opÊenito aludirajuÊi ca s cvijetom, no katkad me je podsjeÊao na ljiljan.
time da je njegova protagonistica uvelike Evina kÊi” Da. Na ljiljan. Kao da posjeduje taj Ëudni, zloslutni
(Tatar, 2002, str. 146). spokoj svjesne biljke, poput onih pogrebnih ljiljana s
U verziji bajke Modrobradi Angele Carter veÊ je cvijetom u obliku kobrine glave” (Carter, 2015, str.
u naslovnoj sintagmi istaknuto zastraπujuÊe mjesto 19‡20). Ogrlica od rubina i opalni prsten predmeti su
otkrivanja muæeve tajne iz subjektivne perspektive koji djevojËinu pojedinaËnost podvrgavaju njezinu
sedamnaestogodiπnje neimenovane pripovjedaËice i svrstavanju u suprugovo obiteljsko stablo jer su te
pijanistice, koja ubrzo nakon vjenËanja za bogatoga predmete nosile pripadnice æenske linije toga stabla.
markiza i uruËenog joj sveænja kljuËeva otkljuËava Meutim, ogrlica i prsten uz poklonjenu raskoπnu
odaju u kojoj je markiz ubio svoje prethodne tri æene odjeÊu sredstva su markizova posjedovanja djevojke
te otkriva u zabranjenoj odaji dvorca njihova trupla i i njezine fetiπizacije: “Taj prsten, krvavi rubinski
sprave za muËenje. Umjesto bajkovite opÊenitosti u povez, oprave Poireta i Wortha, njegov miris πtavljene
fabulu su uklopljeni detalji o likovima (sociopsi- koæe ‡ sve se to udruæilo i zavelo me na tako prepreden
holoπka, bioloπka karakterizacija), mjestu (geografske naËin […]” (isto, str. 26).
lokacije poput Francuske, Pariza, Bretanje) i vremenu Usporedba odbljeska opala s markizovim okom
(spominjanje modnih dizajnera Paula Poireta i Char- kao svevideÊim boæanstvom (Carter, 2015, str. 64) u
lesa Fredericka Wortha). raspravu uvodi intrigantnu tematiku muπkoga pogleda
Osim toga, znakovit je kraj priËe po svojem “fe- na æenu. U tom smislu znaËajna su teorijska istraæi-
ministiËkom obratu”. Naime, od glavosjeka svoju kÊer vanja Johna Bergera u NaËinima gledanja (Ways of
spaπava njezina poduzetna majka koja markizu pre- Seeing, 1972) i Laure Mulvey u Vizualnim i drugim
suuje metkom iz revolvera s galopirajuÊega konja. uæicima (Visual and Other Pleasures, 2009). Caleb
U originalnoj bajci æeni pritjeËu u pomoÊ braÊa pa je Sivyer (2013), inspiriran njihovim tumaËenjima vi-
vidljivo prevrednovanje æenskoga identiteta pridanim zualnoga svijeta, istiËe u priËama Angele Carter
mu karakteristikama hrabrosti, aktivnosti i umjeπnosti. prisutno fikcionalno razotkrivanje konvencionalnoga
Motiv æenskoga vjerolomstva izmijenjen je naglaπa- patrijarhalnoga pogleda na æene, pogleda koji je “nor-
vanjem markizove manipulativnosti i time muπke maliziran” unatoË svojoj izrazitoj violentnosti. InaËe,
potrebe za (seksualnom) dominacijom: u veÊini priËa iz cijele zbirke javlja se rekurentni motiv
Namamljena sam u vlastito vjerolomstvo. […] Tajna (muπkih, animalnih) oËiju koje djeluju prijeteÊe, proæ-
Pandorine kutije; no upravo mi je on stavio u ruke tu diruÊe i pokoravajuÊe na junakinje u njihovoj blizini.
kutiju, itekako dobro znajuÊi da Êu razotkriti tu tajnu. Vizualna strana markizove æudnje i æelje za do-
Zaigrala sam igru u kojoj je svaki potez bio sudbinski minacijom osobito je naglaπena kanaliziranjem nje-
odreen, usudom tlaËiteljskim i svemoÊnim kao i on gova pogleda kroz monokl i brojna odraæavanja,
sam jer je ta sudba upravo on, a ja bijah gubitnica. naroËito u ogledalima bogato opremljenoj spavaonici.
(Carter, 2015, str. 73‡74) Opisi prizora vienih u zrcalu, tom tradicionalnom
Na kraju bajke Modrobradi spomenut je samo motivu æenske oholosti, pogotovo u kontekstu junaki-
veoma vrijedan Ëovjek (Perrault, 1977, str. 24) s kojim njina razdjeviËenja, imaju simboliËku ulogu odraæa-
Modrobradova udovica poËinje novi æivot. U postmo- vanja pornografske prirode markizova naËina gleda-
dernistiËkoj bajci nerijetko svoje uloge dobivaju posve nja: “Vidjela sam kako me odmjerava u pozlaÊenim
novi ili izmijenjeni likovi, a u primjeru naslova Krvava zrcalima, procjenjivaËkim pogledom kakva vrsnog
odaja, osim brojne posluge, djevojËine dadilje i majke, znalca kvalitete konjskog mesa ili okom kuÊanice koja
to je Jean-Yves, slijepi ugaaË glasovira, s kojim na na trænici procjenjuje soËne odreske” (Carter, 2015,
kraju pripovjedaËica ostvaruje sretnu vezu. str. 25). Internaliziranje muπkarËeva pogleda i pasivno
Valja istaknuti da se narativni postupci u prozi preuzimanje pozicije njegova motrenja vidljivo je u
Angele Carter pribliæavaju takozvanom magijskom djevojËinu samopromatranju koje tek odraæava voajer-
realizmu. Ostvarivanju magijsko-realistiËnog uËinka ski pogled na nju kao na seksualni objekt promatranja
sluæi opπirno opisivanje, a magijsko-realistiËna ‡ “Vidjeh sebe, iznenada, onako kao πto me on vidi
atmosfera uspostavlja se oslobaanjem deskribiranih […]” (isto, str. 25) ‡ dakle pogled nauËeno posredovan
detalja od “tradicionalne mimetiËke uloge” (Faris, pornografskim prikazom nage djevojËice i staroga po-
1995, str. 169). U priËi Krvava odaja viπe je takvih hotljivca s monoklom (isto, str. 33‡34), koji joj je
pojedinosti, uglavnom predmeta, koji imaju svoja ranije pokazao markiz u sklopu njezine erotske obuke.
prenesena znaËenja, simboliËku funkciju leitmotiva. Prema Sivyeru (2013), tema opasne znatiæelje i
To su: cvjetovi ljiljana, ogrlica s rubinima, prsten s prevelike potrebe za znanjem povezana je u priËi
opalom, kljuË zabranjene odaje, knjige, slike/bakro- Krvava odaja s temom naËina gledanja. Markizova
rezi i zrcala. skopofilija i sklonost sadomazohistiËkim eskapadama
Cvjetovi ljiljana neprestano se pojavljuju ne samo uoËljiva je u navoenju djevojke u braËnu postelju uz
kao dekoracija luksuznoga dvorca nego i kao dvo- pomoÊ vizualnoga pokoravanja i manipulacije pot-
struki simboli djevojËine nevinosti, ali i markizove pomognute rekvizitom kao πto je knjiga s eksplicitno

37
pornografskim i seksualno brutalnim bakrorezima krvi na njemu moæe oznaËavati nepovratnost deflo-
koje ona “sluËajno” otkriva u njegovoj knjiænici. racije te simbolizirati spolni odnos i nevjeru (Bettel-
Takvo (ne)sluËajno otkrivanje tajne najava je na- heim, 1989, str. 325‡326). Sva ta znaËenja u au-
mamljivanja u krvavu odaju, popuπtanja znatiæelji ‡ toriËinoj verziji priËe obuhvaÊena su markizovim
jedna od pornografskih slika znakovito je naslovljena prislanjanjem kljuËa na Ëelo sagnute djevojke, pri
Ukor znatiæelje ‡ ulaska u odaju, otkrivanja zastra- Ëemu kljuË gubi krvave mrlje, a djevojka dobiva
πujuÊe istine o markizovoj pravoj prirodi i smrtne srcoliku grimiznu oznaku izmeu oËiju uz upozorenje
osude zbog prekrπaja. Prema tome, postmodernistiËka da se pripremi za glavosjek joπ jednim faliËkim sim-
bajka Angele Carter tematizira psiholoπku i druπtvenu bolom ‡ markizovim pradjedovskim maËem. Umjesto
dinamiku meuljudskih odnosa, a isto tako u njoj se kljuËem u priËama naslovljenim Tigrova nevjesta,
preispituju rodni/spolni stereotipi i naturalizirani pri- Udvaranje gospodina Lyona i Snjeæno dijete, gubitak
kazi æenskosti s kojima se Ëesto poistovjeÊuju æene u nevinosti prikazan je uz pomoÊ krvavoga uboda ruæi-
procesu uvjetovanja i pokuπaja prisvajanja oduzete nim cvijetom ‡ tradicionalnim motivom u bajkama.
moÊi. »arobni kljuË spoznaje suprugove tajne istodobno
PrivlaËna snaga starijega i bogatoga muπkarca, je kljuË samospoznaje vlastita poloæaja i kritiËkoga
“ozbiljnoga pohotljivca” (Carter, 2015, str. 42), u za- osvjeπÊivanja uvjetovanosti identiteta nauËenim za-
voenju siromaπne i neiskusne djevojke, podvojeni uzimanjem pozicija i uoËenim rasporedom snaga
osjeÊaji istodobne privlaËnosti i odbijanja kao i stanje izmeu muπkarca i æene koja moæe biti nevina, ali pri
“Ëeznutljive groze” (isto, str. 48) anticipirani su tom ne mora biti naivna u smislu uistinu posve
motivom knjiga iz markizove knjiænice i popisom pasivnoga prihvaÊanja unaprijed zadane “kazaliπne”
naslova: Inicijacija, KljuË misterija, Tajna Pandorine uloge u skladu s kojom bi trebala biti izreæirano
kutije. PomoÊu njih najavljuje se djevojËino uvoenje uhvaÊena i naposljetku pogubljena. Naime, postavlja
u tajne spolnoga opÊenja i njezin prijelaz zabranjene se pitanje pouzdanosti pripovjedaËice u prvom licu
granice u osvajanju tajnih saznanja o suprugovoj jednine i posvemaπnjega vjerovanja u njezinu stranu
perverznosti. Isti se uËinak postiæe spominjanjem slika priËe. Storija zavrπava Ëinom davanja bogatoga
Ærtvena stradalnica, Eulalijine pustolovine u hramu nasljedstva u dobrotvorne svrhe, djevojËinim otvara-
Velikog TurËina, Lude djevice, Silovanje Sabinjanki njem privatne glazbene πkole i suæivotom sa slijepim
i markizu omiljene slike tamnopute djevojke u na- ugaaËem glasovira uz crveni oæiljak izmeu oËiju
puπtenoj kuÊi. Slikama i bakrorezima takoer se ilu- kao navodnim znamenom sramote nekadaπnje sek-
strira odnos prema æeni kao prema seksualnom objek- sualne æudnje. Ironija zamjetna u pripovijedanju,
tu i skopiËki reæim muπkarËeva pogleda kojim se njezin nezavidni socijalni poloæaj, napadno uvjera-
nameÊe opÊeprihvaÊeno druπtveno/spolno ophoenje vanje Ëitatelja izravnim obraÊanjem naratorice (“Ku-
odnosno aktivne i pasivne pozicije. DjevojËina ambi- nem vam se, nisam znala πto je taπtina dok njega nisam
valentnost, jer ona je “nevino lice na kojemu se krije upoznala”, Carter, 2015, str. 28), ambivalentnost
obeÊanje razvrata” (isto, str. 44), pojaËana je marki- njezina karaktera koji oscilira izmeu ljubavi i ko-
zovim darivanjem prikaza svete Cecilije, djevice i ristoljublja te hinjena naivnost na tragu oËekivanja
zaπtitnice glazbe(nika). Prikaz oslikava æeljeno stanje muæa-redatelja, sugeriraju da je ipak podosta upitno
djevojËine nevinosti i ËistoÊe spojene s vremenom tko je zapravo koga namamio u zamku i nadigrao u
buenja njezine seksualnosti i pornografskim popred- borbi za (nad)moÊ.
meÊenjem koje sustavno provodi markiz ne sluËajno Pri-kazivanje u postmodernistiËkoj bajci svjesno
nazvan i “gospodarom lutaka” (isto, str. 84). je usmjereno na transformativnost identiteta kao
Markiz je svojevrsni redatelj teatarskih efekata i fluidnu kategoriju koja izmiËe svakom stereotipnom
njegove su sobe isplanirane kao stupnjevi simboliËke uokviravanju ili prilagoavanju unaprijed postojeÊem
akcije ‡ krvava odaja kao muzej s figurama bivπih univerzalnom æenskom ili muπkom iskustvu. Zato je
æena oËuvanih u zadnjem stadiju agonije, knjiænica s djevojka u Krvavoj odaji istodobno oslikana kao sve-
knjigama kao igraËkama za poticanje uzbuenja, tica okruæena ljiljanima, ali i kao pohotnica, prosti-
spavaÊa soba s ogledalima i velikim krevetom u go- tutka koja je kupljena “πakom πarenih kamenËiÊa i
tiËkom stilu (Kaiser, 1994, str. 32). Osim toga, haljine krznom mrtvih zvijeri” (isto, str. 40). No isto tako
i rubinska ogrlica Ëije noπenje markiz od supruge markiz nije samo raskalaπeni bogataπ nego poprima
zahtijeva i prije snoπaja i pogubljenja, asocijativno animalne oznake kojima se pojaËava prikaz njegova
povezujuÊi uæitak i bol u nerazdvojnu cjelinu, pri- predatorstva ‡ on ima mrki, lavlji obris glave s teπkim
donose teatralizaciji odnosno spektakularizaciji me- muπkim mirisom koæe (isto, str. 18), kosa mu je poput
uodnosa koji se zasnivaju na dominaciji i submi- mrke grive (isto, str. 19), naglaπava svoju proædrljivost
sivnosti. Pritom majËinski lik, koju pripovjedaËica u æelji da πto prije ubije suprugu koja bi mu trebala
priziva nedoreËenim ali sugestivnim telefonskim pozi- biti posluæena kao jelo (isto, str. 83), a prije nego πto
vom, predstavlja afirmaciju aktivnoga, poduzetnoga je ubijen u sceni u kojoj se pojavljuje mater ex machi-
i nadreujuÊega pola u sklopu æenskoga identiteta. na, pripovjedaËica u trenutku opisa suprugova smak-
Motiv kljuËa zabranjene odaje i kod Angele Carter nuÊa objaπnjava kako je majka u mladosti hrabro ubila
asocira na muπki spolni organ, neizbrisivost tragova tigra (isto, str. 85). Osim toga, pripovjedaËica govori

38
o markizovu licu kao o maski kojom krije svoju pravu odbija ponudu, a potom na nju pristaje, te poËinje
izopaËenu prirodu te time najavljuje dvije muπke fig- osjeÊati slobodu i sigurnost preobrazivπi se na kraju i
ure sa sliËnim æivotinjskim i karnevalskim atributima, sama u tigricu, dok se gospodin Lyon iz prethodne
ali u poneπto drugaËijem bajkovitom kontekstu. priËe iz lava preobraæava u Ëovjeka pod utjecajem
LjepotiËine ljubavi. Zvijer se humanizira, a iz objekta
za razmjenu djevojka se transformira u neovisan
NOVE STARE LJEPOTICE I ZVIJERI subjekt otkrivajuÊi u sebi divlju, animalnu, odluËnu
stranu simboliziranu pretvaranjem u tigricu: “Tigar
Udvaranje gospodina Lyona i Tigrova nevjesta nikad neÊe leÊi s janjetom; on ne pristaje na pogodbu
postmodernistiËke su varijacije na teme iz Perraultove koja nije uzajamna. Janje mora nauËiti dræati korak s
bajke Ljepotica i Zvijer. Markizova animalnost u tigrovima” (isto, str. 137). DjevojËino i tigrovo skida-
kontekstu muπkih protagonista tih dviju bajki joπ je i nje odjeÊe znaËi otkrivanje prave prirode muπkarca i
viπe izraæena, naravno, u skladu sa zvjerskom priro- æene, njihovu ravnopravnost u napuπtanju nametnutih
dom zaËaranoga kraljeviÊa iz kanonske bajke. Svi uloga i relacija, a pritom lik mehaniËke lutke i sluπ-
tekstovi iz zbirke Krvava odaja i druge priËe, a naro- kinje predstavlja ono πto je djevojka nekoÊ bila u
Ëito ta dva naslova, u osobitoj su intertekstualnoj vezi svojem doslovnom objektnom i podreenom poloæaju.
s prvom nefikcionalnom knjigom Angele Carter Isto vrijedi i za tigra koji je bio “karnevalska lutka od
naslovljenom Sadeovska æena i ideologija porno- papirmaπea s kosom od krep-papira” (isto, str. 116) i
grafije. Margaret Atwood njezinu zbirku priËa iπËitava koji se unatoË svojem nagonskom mesoæderstvu niπta
s osloncem na De Sadea te u autoriËinu nadilaæenju manje od Ljepotice ne boji suoËenja s pravom priro-
Markizove vizije meuljudskih odnosa. Prema De dom onoga “drugoga”.
Sadeu, odnosno njegovu djelu Justine ili NedaÊe kre-
posti (Justine ou Les Malheurs de la vertu, 1791) dvije
su imaginarne sijamske blizanke koje su (s)tvorili MAGIJSKI REALIZAM U ZBIRCI
muπkarci ‡ Justine s tradicionalnom ulogom pasivne KRVAVA ODAJA I DRUGE PRI»E
æenske ærtve i sestre joj Juliette koja preuzima aktivnu
ulogu. Prema Markizu de Sadeu, na kojega se oËito
S obzirom na sve do sada opisane fantastiËne
aludira u analiziranoj priËi Krvava odaja, æene se
elemente priËa Angele Carter valjalo bi ih, radi boljega
mogu preobraziti odricanjem od svojega konven-
shvaÊanja njihovih osobitosti, povezati s genoloπkom
cionalnog statusa ærtvenoga janjeta odbacivanjem
podjelom fantastiËne knjiæevnosti Tzvetana Todorova
majËinstva, suosjeÊanja i miroljubivosti te preuzi-
za kojega je vaæna granica izmeu Ëudnoga i Ëu-
manjem karakteristika “muπkih” predatora: okrut-
nosti, razvratnosti, sadizma i seksa osloboenoga æelje desnoga kao dvaju susjednih “æanrova”. Æanr Ëisto
za prokreacijom (Atwood, 2001, str. 119). Za De Ëudnoga tvore dogaaji koji se mogu razumski objas-
Sadea jedine dvije relevantne kategorije jesu one niti premda su “nevjerojatni, zapanjujuÊi, jedinstveni,
gospodara i roba, predatora i ærtve, a uæitak izmeu uznemirujuÊi i neuobiËajeni pa kod junaka i Ëitatelja
nejednakih strana uvijek pripada onoj jaËoj. Angela izazivaju reakciju sliËnu onoj u fantastiËnim teksto-
Carter u svojim priËama razgrauje striktnost diho- vima” (Todorov, 1987, str. 51). FantastiËno se pak
tomije muπkih tigrova i æenske janjadi: “Biti poput javlja sve do tada dok postoji neodluËnost Ëitatelja
janjeta ili tigra mogu biti pripadnici oba spola, a koji trebaju izabrati prirodno ili natprirodno objaπnje-
istodobno pojedinac u razliËitim razdobljima” (isto, nje zbivanja. FantastiËno-Ëudno karakteriziraju do-
str. 121‡122). gaaji koji se Ëine natprirodnima tijekom Ëitave priËe,
U Udvaranju gospodina Lyona veÊ se u naslovu a tek na kraju dobivaju racionalno objaπnjenje (isto,
s imenom protagonista otkriva lavlja priroda Zvijeri str. 49) uz neprestano poticanje sumnje stalnom iz-
kojoj otac zbog nezahvalnoga ubiranja bijele ruæe iz mjenom natprirodnih pojava i njihovih racionalnih
njezina vrta treba dovesti svoju kÊer nazvanu Lje- objaπnjenja. FantastiËno-Ëudesno jest (pod)æanrovska
potica. Gospodin Lyon opisan je kao lav: “Glava lava; oznaka za djela koja se ispoËetka Ëine fantastiËnima,
griva i goleme lavlje πape […]” (Carter, 2015, str. no zavrπavaju prihvaÊanjem natprirodnoga objaπnje-
96), dok je Ljepotica okarakterizirana u terminima nja “jer nam ono, zbog same Ëinjenice da ostaje
plahoga ærtvenoga janjeta: “[…] kad ugleda njegove neobjaπnjeno, neracionalno, predlaæe da prihvatimo
moÊne πape na rukohvatu naslonjaËa, pomisli: to je postojanje natprirodnog” (isto, str. 57). Napokon, u
smrtna presuda svakom njeænom biljoæderu. I sebe je æanru Ëisto Ëudesnoga “natprirodni Ëinitelji ne iza-
vidjela u tom svjetlu, gospoicu Janjeπce, neokaljanu zivaju nikakvu posebnu reakciju, ni kod junaka, ni
i spremnu za ærtvovanje” (isto, str. 98). U Tigrovoj kod podrazumijevanog Ëitatelja” zato πto “Ëudesno
nevjesti djevojka iz Rusije dolazi s ocem u Italiju, on nije odlika odnosa prema ispriËanim dogaajima, veÊ
je gubi kao zalog u kartaπkoj igri te je predana za- svojstvo same prirode tih dogaaja” (isto, str. 58). U
krabuljenoj Zvijeri, odnosno tigru, koja traæi meu- æanr Ëudesnoga Todorov ubraja bajku, hiperboliËno
sobno vienje njegove i njezine golotinje kako bi ju Ëudesno, egzotiËno Ëudesno, instrumentalno Ëudesno
spasio od financijske propasti. Djevojka prvotno i znanstvenu fantastiku.

39
PriËe Angele Carter ne mogu se posve svrstati u uvjeri u istinitost priËe. »itatelji se stavljaju u svoj
æanr Ëudesnoga zbog toga πto “Ëudesno podrazu- nekadaπnji poloæaj “djece” kojima se pripovijeda
mijeva naπe uranjanje u svijet sa zakonima potpuno bajka kako bi se uvukli u magijsko-realistiËnu atmo-
razliËitima od onih koji vladaju u naπemu, zbog Ëega sferu narativa. Proze Angele Carter ostavljaju dojam
natprirodni dogaaji nisu nimalo uznemirujuÊi” (isto, neËega πto je “novo, djetinjasto, Ëak primitivno” (Fa-
str. 175). Njezine (anti)bajke prozni su tekstovi koji ris, 1995, str. 177) te njihov spoj s bajkovitim sastav-
isto tako sadræe neobjaπnjive natprirodne dogaaje, nicama nameÊe “djeËju” recepciju, to jest vjerovanje
ali u kojima se radnja odvija u nekom poznatom u ispriËano bez pretjeranoga ispitivanja.
mimesisu, πto bi bila osobina takozvanoga magijskog S tim je u vezi realistiËnost u opisu detalja (isto,
realizma. On bi bio najbliæi (pod)æanru fantastiËno- str. 169). Opisivanje interijera, eksterijera, odjeÊe
Ëudesnoga. U analizi priËa Angele Carter magijski likova, njihova izgleda i ponaπanja neobiËno je za
realizam uzima se viπe kao literarna tehnika ili svoj- kratku priËu bajkovitoga karaktera. No taj postupak
stvo na strukturnoj razini proznoga teksta nego kao ostvarivanja istinonaliËnosti proæet je upletanjem
poseban literarni æanr. magijskih detalja osloboenih mimetiËnosti. Poznate
UnatoË razmjernoj rastezljivosti pojma magijski stvari predstavljaju se na neuobiËajene naËine da bi
realizam i fluidnim æanrovskim granicama obuhva- se istaknule njihove magijske karakteristike (Wilson,
Êenima tim tekstualnim fenomenom, knjiæevne teore- 1995, str. 150). Njihova natprirodnost svjedoËi o
tiËarke Amaryll Beatrice Chanady i Wendy B. Faris odstupanju od realizma jer postoji dvodimenzio-
sustavno su opisale karakteristike tekstova inspiriranih nalnost koja se odreuje “kao dvije razliËite razine
magijskim realizmom u djelima pisaca poput Franza stvarnosti” (Chanady, 1985, str. 9). One se odnose na
Kafke, Jorgea Luisa Borgesa, Itala Calvina, Gabriela “dvije suprotstavljene ali autonomno koherentne per-
Garcíe Márqueza, Salmana Rushdija, Toni Morrison, spektive, jedne zasnovane na prosvijetljenom i racio-
Carlosa Fuentesa, Isabel Allende, Bena Okrija i Wil- nalnom pogledu na stvarnost i druge zasnovane na
sona Harrisa. Kao πto je vidljivo iz popisa navedenih prihvaÊanju natprirodnoga kao dijela svakidaπnje real-
autora i autorica, u Velikoj Britaniji magijski realizam nosti” (isto, str. 21‡22).
nema dugu tradiciju, za razliku od europskoga kon- Tome su opet primjeri znakoviti motivi zrcala. U
tinenta i bivπih engleskih kolonijalnih subjekata. John priËi Krvava odaja viπestruko umnoæavanje djevoj-
Fowles smatra kako je “glavni problem magijskoga Ëina i markizova odraza u spavaonici s ogledalima te
realizma u toj zemlji moral, puritanski moral; ono πto djevojËino pozivanje na te zrcalne scene i pojedinosti
Britanci ne mogu prihvatiti jest Ëinjenica da magijski u opisivanju njihova sadræaja doprinose oneobiËa-
realist moæe izokrenuti stvarnost i biti jako ozbiljan u vanju prikazanoga, pri Ëemu se uspostavlja jednadæba
isto vrijeme” (Delbaere-Garant, 1995, str. 252). tim veÊe magiËnosti lika, situacije ili predmeta Ëim je
“Neizostavni element magije” (Faris, 1995, str. njihova deskripcija detaljnija. Isto vrijedi i za ogledalo
167) jedno je od obiljeæja magijskoga realizma koje u Tigrovoj nevjesti u kojoj zrcalna povrπina odraæava
se moæe uoËiti u priËama Angele Carter. Primjerice, onu drugu stvarnost izvan tigrova prebivaliπta u kojoj
u priËi Tigrova nevjesta junakinji sluga Ëudoviπne je djevojka postojala sa svojim ulogama posluπnice i
Zvijeri predaje jahaÊu opravu koju je ostavila u odane kÊeri. “Ponavljanje kao narativni princip,
dalekom Petrogradu, a njezino je ogledalce Ëarobno i zajedno sa zrcalima ili njihovim analogijama koje se
u njemu moæe vidjeti udaljene osobe poput svojega rabe simboliËno ili strukturno, stvaraju magiju promje-
oca; u prozi Udvaranje gospodina Lyona Zvijer ima njivih referencija” (Faris, 1995, str. 177).
“nevidljivu poslugu” jer se u njegovoj palaËi sve na- Takoer, protagonisti nalikuju “dvostranim zrca-
mjesti samo od sebe kao Ëarolijom; u priËi Krvava lima” te se naglaπavanjem njihova poloæaja “izmeu
odaja mrlja s kljuËa prelazi na djevojËino Ëelo. Ovdje dva svijeta” problematizira isprepletanje dvaju suprot-
nije posrijedi iluzionizam jer su takve situacije opisane stavljenih tekstualnih kodova. Meusobno “zrcalje-
kao da su se doista i dogodile. nje” likova zamjetno je u priËi VuËica Alisa. Djevoj-
Magijsko-realistiËni (kon)tekst Angele Carter Ëicu iz naslova othranili su vukovi te se iz “vuËice”
podrazumijeva suzdræanoga naratora. Takav narator preobraæava u djevojku dobivanjem mjeseËnice za
pripovijedanje ne prekida posebnim komentiranjem vrijeme mjeseËevih mijena i otkrivanjem vlastita
remeÊenja uzroËnoposljediËnih veza te podrazumijeva odraza u ogledalu, dok Knez kod kojega boravi gubi
naivnoga Ëitatelja koji takoer ne traæi logiËna objaπ- svoj odraz u ogledalu i preobraæava se u vukodlaka
njenja jer “svjesno odbacuje uoËenu razliku izmeu na mjeseËini.
realnog i nerealnog [...] te prihvaÊa toËku glediπta Magijski djeluje i LjepotiËina dvojnica i sluπkinja
osobe (npr. pripovjedaËa ili jednog od likova) s koja je stroj odnosno igraËka na navijanje u kojoj se
potpuno drugaËijim doæivljajem stvarnosti” (Chanady, odraæava junakinjina nekadaπnja programiranost.
1985, str. 102). Tome doprinosi izravno obraÊanje Natprirodno koje se ne propituje iako postaje dio sva-
pripovjedaËâ Ëitateljima u svim priËama u zbirci. Nji- kidaπnjice uoËljivo je u opisivanju hibridnih likova
hovim pripovijedanjem o proπlim (nat)prirodnim do- nastalih spajanjem bajkovitih junaka, biÊa iz legendi
gaajima s bajkovitim elementima simulira se usmena i zbiljolikih muπkaraca i æena iz nerijetko geografski
situacija priËanja bajki s namjerom da se Ëitatelje imenovanoga i realistiËno opisanoga prostora. To su,

40
primjerice, mladiÊ-vukodlak iz priËe VuËja druæina, U djelima magijskoga realizma magija se pri-
baka-vukodlak iz priËe Vukodlak, Zvijer iz proza mjenjuje radi otpora postojeÊem socijalnom poretku
Tigrova nevjesta i Udvaranje gospodina Lyona, mar- te djeluje kao “kulturalni korektiv” (Zamora i Faris,
kiz iz priËe Krvava odaja, djevojka iz priËe Snjeæno 1995, str. 3) koji “propituje homogene sustave u ime
dijete, Vilinski kralj iz istoimene priËe, vampirica iz pluralnosti” (Faris, 1995, str. 180). To isto Ëini An-
priËe Gospodarica kuÊe ljubavi. “Sudar dvaju razli- gela Carter osobito preispitujuÊi u svojim priËama
Ëitih svjetova” (Faris, 1995, str. 178) osobito je vidljiv odnose meu spolovima i mitizirane predodæbe o
u metamorfozama likova iz fantastiËnih u stvarne i muπkarcima i æenama. Osim toga, kod Angele Carter
obratno, pri Ëemu se uklanja moguÊnost strogoga “magijski realizam usmjeren je na ruralno okruæenje”
odreenja njihove pripadnosti i statusa. (isto, str. 182) te se u njezinim priËama moæe uoËiti
Jedno od magijsko-realistiËnih obiljeæja jest “pro- “postmodernistiËka pastoralnost” (isto). Naime, ko-
pitivanje opÊeprihvaÊenoga poimanja vremena, pro- libe, πume, zabaËeni krajevi, izolirani dvorci i samotne
stora i identiteta” (isto, str. 173). Vrijeme se frag- vile jesu rubna mjesta u kojima se na podlozi lokalnih
mentarizira kao strukturni element proze magijskog legendi, vjerovanja i praznovjerja variraju arhetipske
realizma, na primjer u priËi Vilinski kralj. U njoj se situacije i omoguÊuje pripovijedanje o Ëarobnim
relativiziranjem vremenskih planova u arhetipskom predmetima i preobraæavanju likova.
prostoru πume kao drugog svijeta koji predstavlja put Nadalje, valja istaknuti prisutnost “drevnih naËina
u junakinjinu podsvijest doprinosi natprirodnosti vjerovanja i lokalnih znanja” (isto) koji se pokazuju
dogaaja oko legendarnoga πumskog duha. SliËna je vaænima za sudbinu junaka priËa poput Krvave odaje,
nesigurnost oko doæivljaja vremena u priËi Tigrova Tigrove nevjeste ili dviju verzija Crvenkapice. Auto-
nevjesta: “Moæda sam prespavala sat, noÊ ili cijeli rica ne zaboravlja ironizirati utjecaj praznovjerja i
mjesec, no njegov isklesani spokoj, njegovo dræanje priËa starih dadilja te time i bajki koje su, primjerice,
koje guπi ostalo je navlas isto” (Carter, 2015, str. 131). priËane djevojci u prozi Tigrove nevjeste kako bi se
Fabularna temporalnost pod utjecajem preuzimanja ukrotila prijetnjama moguÊega dolaska Ëovjeka-tigra
bajkovitih motiva i tema poprima svojstva neodree- kao ljudoædera. No ona takve “bajke” denaturalizira
svojim odluËnim stavom:
nosti, vjeËne sadaπnjosti ili tek okvirne moguÊnosti
vremenskoga odreenja zbivanja prema godiπnjim Bapske priËe, djeËji strahovi! Itekako sam bila svjesna
dobima, imenima pojedinih liËnosti ili podosta uopÊe- onoga πto je potaknulo uznemirenost koja me je ugodno
golicala praznovjernim Ëudesima mog djetinjstva, tog
nim odrednicama, kao u priËi Gospodarica kuÊe lju- dana kad je moje djetinjstvo zavrπavalo. Sad mi je
bavi: “Jednog sparnog, zrelog ljeta u mladenaËkim vlastita koæa bila jedini kapital na svijetu i danas Êu
godinama naπeg stoljeÊa […]” (isto, str. 209). napraviti prvu investiciju. (Carter, 2015, str. 122)
Osim toga, prostornost utjeËe na odmicanje od Zvijeri se u obje priËe o Ljepotici viπe boje dje-
uobiËajenoga shvaÊanja vremena i dogaanja jer se vojaka nego πto je obrnuto te je prisutnost njihove
uvijek radi o prekoraËivanju granice i stupanju u “razliËitosti” katalizator osobne promjene i spozna-
prostore poput dvorca, πume ili strogo izdvojene vile vanja vlastitih neotkrivenih snaga. Uz to, Zvijer je
u kojima ne vrijede prirodna pravila. U priËi Gospo- “nemuπto biÊe pod maskom” (isto, str. 134) te, osim
darica kuÊe ljubavi “duhovima opsjednuta kuÊa” πto moæe biti zastraπujuÊe, ono i umilno prede.
smjeπtena je u rumunjske vrleti te joj se pridaju atributi Prema tome, junakinje postmodernistiËkih bajki
“dvojakoga karaktera”, “zagonetne samotnosti”, viπe ne vjeruju u bajke, ali ni u mitove koji se takoer
“lebdenja u limbu izmeu æivota i smrti, sna i jave” eksplicitno ironiziraju, meu ostalim, u Tigrovoj ne-
(isto, str. 222), iza ograde od trnovitih ruæa u kojoj vjesti. Posrijedi je biblijski mit kojim su æene obilje-
boravi prokleta vampirica. Na nju se aludira kao na æene tjelesnoπÊu liπenom razuma i duπe te o muπkar-
uspavanu Trnoruæicu (isto, str. 210) koju bi poljupcem cima obdarenima duhom i intelektom: “[…] tada se i
od besmrtnosti trebao osloboditi engleski turist uspo- nas πestero ‡ konji i jahaËi zajedno ‡ nismo mogli
reen s hrabrim junakom iz bajki zato πto ga neznanje pohvaliti ijednom duπom meu sobom, jer sve religije
i nedostatak “bajkama zaraæene” maπte Ëine imunim svijeta kategoriËki tvrde da ni zvijeri ni æene nisu u
na strah od vampira (isto, str. 223). amanet dobile finu, nematerijalnu svojinu kad je dobri
Svemu nabrojanom valja pridruæiti govornu ma- Bog otvorio vrata Raja i pustio Evu i njezine bliænje
giju odnosno “premoπÊivanje jaza izmeu rijeËi i da iskoraËe van” (isto, str. 135). Izrazito postmo-
svijeta, ili prikaz [...] lingvistiËke prirode iskustva” dernistiËko obiljeæje tekstova Angele Carter, o kojem
(Faris, 1995, str. 176). Posrijedi je realizacija metafore je veÊ bilo govora, jest njihova intertekstualna narav
koja se javlja kada se, primjerice, djevojka iz priËe koja bi se mogla protumaËiti i kao naËin zauzimanja
Tigrova nevjesta na tragu svoje (samo)spoznaje da kritiËke pozicije u odnosu na knjiæevnu tradiciju te
janje mora nauËiti dræati korak s tigrovima zaista njome stvorene predodæbe i mitove duboko uronjene
pretvara u æenu-divlju maËku, dok se grofu kÊi iz priËe u kolektivno nesvjesno.
Snjeæno dijete (de)materijalizira prema njegovim Za magijski realizam karakteristiËan je karne-
napucima, a grofica i kÊi bogate ili osiromaπuju ovisno valski duh. On se na jeziËnoj razini izraæava “barok-
o verbaliziranim æeljama muæa i oca. nim” govornim obiljem, igrama rijeËima i ironijom,

41
te na razini sadræaja djela metaforizacijom fikcionalne repetitivnost i sretan kraj. PostmodernistiËke bajke
kostimografije likova. Subverzivni potencijal karne- karakterizira naglaπeno izmijenjen stil i upotreba teh-
valstva omoguÊuje pruæanje otpora postojeÊem druπ- nike magijskoga realizma, intertekstualnost, sloæenija
tvenom poretku, dehijerarhizaciju standardiziranih karakterizacija likova, njihova ambivalentnost, trans-
vrijednosti i uvid u “prirodnost” onoga πto je “nor- gresivnost i simboliËnost koja se doslovno apostrofira
malno” i “normativno”. Maskiranja MaËka u Ëizmama u tekstu, u pojedinim primjerima preciznije kro-
i njegova siromaπnoga gospodara kako bi se domogli notpske odrednice i nekatarziËnost, moguÊi izostanak
lijepe æene i bogatstva staroga πkrca posve je u kar- sretnoga kraja, karnevalski motivi, sinergija bajke i
nevalskom duhu ispunjenom humorom i lascivnoπÊu knjiæevne kritike, naroËito feministiËkoga usmjerenja,
u priËi MaËak u Ëizmama. U priËi Gospodarica kuÊe tematiziranje ljudske seksualnosti i odnosa izmeu
ljubavi grotesknost i obesmiπljenost egzistencije spolova.
svedene na vjeËno ponavljanje “krvoloËnih æudnji Akademsko prouËavanje bajki i njihovih inter-
predaka” (isto, str. 222) naglaπene su neskladom izme- tekstualnih prerada nema dugu povijest. Meutim,
u vampiriËine mladolikosti, njezinih mehaniËkih prepriËavanje bajki poznato je od davnina uz napo-
pokreta lutke i majËine vjenËanice koju nosi: “Kar- menu da svako novo priËanje bajke znaËi joπ jednu
nevalski izgled njezine bijele oprave dodatno je na- njezinu novu inaËicu. Iako se mogu upotrijebiti izrazi
glaπavao njezinu nestvarnu vanjπtinu, poput tuæne originalna, klasiËna ili kanonska bajka, njezina pri-
Colombine koja se davno izgubila u πumi […]” (isto, roda nije fiksna, jer su bajke uvijek u procesu nasta-
str. 220). janja i doraivanja te je logiËno da su mnogi suvre-
No u veÊini priËa Angele Carter prisutna je za- meni autori i autorice svjesni Ëinjenice kako se bajke
maskiranost koja krije skriveno i potisnuto psihofi- ne razvijaju linearno, nego tvore hipertekstualnu mre-
ziËko stanje subjekta te navlaËenje i skidanje odjeÊe i æu (Joosen 2011, str. 10) u koju se legitimno moæe
maski uvijek ima simboliËki karakter. U prozi VuËja pisanjem “uplesti” i njihova vizija okvirne priËe.
druæina masku lovca skida vukodlak, markiz u priËi Pored toga, razlog zbog kojeg su bajke pogodne za
Krvava odaja opisan je kao da nosi masku koja skriva preradbu jest njihova apstraktnost i izostanak Ëvrste
njegovo pravo lice, dok je Zvijer u Tigrovoj nevjesti povezanosti s konkretnim geografskim, nacionalnim
karnevalska i budalasta lutka s vlasuljom i rukavicama i kulturnim kontekstom.
(isto, str. 116). Maskiranost je stanje naturalizirane Polovicom 20. stoljeÊa poËinju se intenzivnije
uloge konstruirane ljudskosti Ëija se namjeπtenost reaktualizirati bajkoviti sadræaji i poruke te se kano-
otkriva u pojedinim graniËnim situacijama kao πto je nizirane bajke literarno tumaËe u skladu s potrebama
samoogoljavanje partnera, pri Ëemu se propituje novoga druπtvenoga okruæenja. Dio toga vala pre-
“prirodnost” njihova dotadaπnjega stanja i statusa. vrednovanja dobro poznatih bajkovitih scenarija
Time Angela Carter osmiπljava novu rodnu ulogu svakako je nezaobilazna zbirka bajkolikih priËa Ange-
“osloboenu” od druπtvene uvjetovanosti stvaranjem le Carter. Ta zbirka svojom provokativnoπÊu i otvo-
androginoga biÊa koje bi moglo nadiÊi konstruiranje renom dijalogiËnoπÊu ne prestaje izazivati interes
roda i spola “[jer ima oznake] maskulinoga i femi- knjiæevnih kritiËara, teoretiËara i povjesniËara te i na-
ninoga kao korelative koji ukljuËuju jedno drugo” dalje ostaje predmetom za nova tumaËenja i rasprave.
(Santana da Silva, 2004).

BAJKE U OTVORENOM DIJALOGU


LITERATURA
Bajkolike verzije priËa iz zbirke Krvava odaja i
druge priËe nastaju u otvorenom dijalogu tako da Atwood, Margaret, 2001. “Running with the Tigers”,
Ëitatelji mogu prepoznati izvornu bajku te je usporediti u: Flesh and the Mirror: Essays on the Art of Angela Carter,
s njezinom novom verzijom. Elementi genoteksta ur. L. Sage. London: Little, Brown and Company, Virago
javljaju se u formi parateksta, primjerice u naslovima Press.
kao πto su MaËak u Ëizmama ili Snjeæno dijete; likovi, Bacchilega, Christina, 1997. Postmodern Fairy Tales:
motivi i (ponavljajuÊe) situacije izravno su preuzeti Gender and Narrative Strategies. Philadelphia: University
ili je posrijedi dobro poznati sadræaj iz odreene bajke of Pennsylvania Press.
(Joosen, 2011, str. 11). Iako priËe Angele Carter sluæe Bettelheim, Bruno, 1989. ZnaËenje bajki (The Uses of
dekanonizaciji bajki braÊe Grimm i Charlesa Perraulta Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales).
Prev. B. VuËiËeviÊ. Beograd: Zenit.
te revitalizaciji potisnutih i iz bajki izbaËenih pred-
Bowers, Maggie Ann, 2004. Magic(al) Realism ‡ the
peroovskih i predgrimovskih folklornih tema i motiva, New Critical Idiom. London: Routledge.
njezina zbirka priËa postala je svojevrsno kanonsko Carter, Angela, 1991. The Virago Book Of Fairy Tales.
djelo, uvjetno reËeno, æanra postmodernistiËke bajke. London: Virago Press.
Taj “æanr” u opreci je s tradicionalnim bajkama Ëije Carter, Angela, 2015. Krvava odaja i druge priËe (The
su najvaænije odlike: crno-bijela karakterizacija liko- Bloody Chamber and Other Stories). Prev. S. GaleniÊ.
va, vremenska i prostorna neodreenost, didaktiËnost, Zagreb: Naklada Jesenski i Turk.

42
Chanady, Amaryll Beatrice, 1985. Magical realism and issues/gender-and-fairy-tales/a-scopophiliac-fairy-tale-
the fantastic: Resolved versus unresolved antinomy. New deconstructing-normative-gender-in-angela-carters-the-
York, London: Garland Publishing Inc. bloody-chamber/ (pristup: 3. svibnja 2016).
»ale Feldman, Lada, 2005. Femina ludens. Zagreb: Tatar, Maria (ur.), 2002. The Annotated Classic Fairy
Disput. Tales. New York: W.W. Norton.
»ale Feldman, Lada i Ana TomljenoviÊ, 2012. Uvod u Ib, Maria Theresa (2013). “Rebellion of the Familiar”.
feministiËku knjiæevnu kritiku. Zagreb: Leykam interna- URL: http://www.cgjungpage.org/learn/articles/analytical-
tional. psychology/254-rebellion-of-the-familiar (pristup: 3. svib-
Delbaere-Garant, Jeanne, 1995. “Psychic Realism, nja 2016).
Mythic Realism, Grotesque Realism: Variations on Magic Todorov, Tzvetan, 1987. Uvod u fantastiËnu knjiæev-
Realism in Contemporary Literature in English”, u: Magi- nost (Introduction à la littérature fantastique). Prev. A.
cal Realism: Theory, History, Community, ur. W. B. Faris ManËiÊ-MiliÊ. Beograd: Rad.
i L. P. Zamora. Durham, London: Duke University Press, Wilson, Rawdon, 1995. “The Metamorphoses of Fic-
str. 249‡263. tional Space: Magical Realism”, u: Magical Realism:
Faris, Wendy B., 1995. “Scheherazade’s Children: Theory, History, Community, ur. W. B. Faris i L. P. Zamora.
Magical Realism and Postmodern Fiction”, u: Magical Durham, London: Duke University Press, str. 209‡233.
Realism: Theory, History, Community, ur. W. B. Faris i L.
P. Zamora. Durham, London: Duke University Press, str.
163‡190.
Faris, Wendy B. i Lois Parkinson Zamora, 1995. “In-
troduction: Daiquiri Birds and Flaubertian Parrot(ie)s”, u: SUMMARY
Magical Realism: Theory, History, Community, ur. W. B.
Faris i L. P. Zamora. Durham, London: Duke University POSTMODERN FAIRY TALES
Press, str. 1‡11. BY ANGELA CARTER
Grimm, Jacob i Wilhelm Grimm, 2012. Bajke (Kinder-
und Hausmärchen). Prev. S. LovrenËiÊ. Zagreb: ©kolska
knjiga. In the mid-twentieth century, fairy tale contents
Hutcheon, Linda, 2002. “PostmodernistiËki prikaz”, and messages begin to resurface more intensively and
u: Politika i etika pripovijedanja, ur. V. Biti, prev. A. JuriËiÊ. the literary interpretation of the canonized fairy tales
Zagreb: Hrvatska sveuËiliπna naklada, str. 33‡59. is done in accordance with the needs of the new so-
Jolles, André, 2000. Jednostavni oblici. Prev. V. Biti. cial environment. The Bloody Chamber and Other
Zagreb: Matica hrvatska. Stories, an essential collection of prose by Angela
Joosen, Vanessa, 2011. Critical and Creative Perspec- Carter, is definitely an integral part of this wave of
tives on Fairy Tales: An Intertextual Dialogue between re-evaluation of well-known fairy tale scenarios. Al-
Fairy-Tale Scholarship and Postmodern Retellings. Detroit: though Carter’s anti-fairy tales serve to de-canonize
Wayne State University Press.
Kaiser, Mary, 1994. “Fairy tale as a sexual allegory:
the fairy tales by the Brothers Grimm and Charles
Intertextuality in Angela Carter’s The Bloody Chamber”. Perrault, The Bloody Chamber and Other Stories col-
Review of Contemporary Fiction, Vol 14 (3), str. 30‡37. lection has become a sort of exemplary work of the
MrakuæiÊ, Zlatan, 2010. Knjiæevnost eskapizma: studije postmodern fairy tale genre. The ‘genre’ is in con-
o æanrovskoj knjiæevnosti. Zagreb: Hrvatsko filoloπko trast with the traditional fairy tales, the most impor-
druπtvo. tant features of which are: black and white charac-
Perrault, Charles, 1977. Bajke (Contes de Perrault sui- terization, ambiguous temporal and spatial dimension,
vis de La belle Bête de Mme Leprince de Beaumont). Prev. didacticism, repetitiveness and a happy ending. The
D. RobiÊ. Zagreb: Mladost. postmodern fairy tales are characterized by an em-
Santana da Silva, Meyre Ivone, 2004. “An Analysis of
phatically altered style and the technique of magical
Angela Carter’s review of the Beauty and the Beast: The
Courtship of Mr Lyon and The Tiger’s Bride”. Revista realism, intertextuality, complex characterization,
Elettrrônica do Instituto de Humanidades, Vol. 3 (10). character ambivalence, transgressiveness and symbol-
URL: http://publicacoes.unigranrio.com.br/index.php/ ism that are explicitly addressed in the text, in some
reihm/article/viewFile/454/445 (pristup: 3. svibnja 2016). cases more specific chronotope and the lack of ca-
Propp, Vladimir, 1982. Morfologija bajke (Morfologija tharsis, the possible lack of a happy ending, the syn-
skazki). Prev. P. VujiËiÊ, R. MatijaπeviÊ i M. VukoviÊ. ergy of fairy tales and literary criticism ‡ feminist in
Beograd: Prosvjeta. particular, carnival motifs, human sexuality and the
Sawden, Kari, 2015. “No Magic Mirror Required: relationships between the sexes. All these elements
Folklore and Patriarchy in Angela Carter’s The Snow
of postmodern fairy tales are singled out based on the
Child”. Readings ‡ a journal for scholars and readers, Vol.
1 (1), str. 1‡4. analytical reading of Angela Carter’s stories in her
Sivyer, Caleb, 2013. “A Scopophiliac Fairy Tale: famous collection.
Deconstructing Normative Gender in Angela Carter’s The
Bloody Chamber”. Gender Forum: An Internet Journal for Key words: Angela Carter, The Bloody Chamber and
Gender Studies, nr. 44. URL: http://www.genderforum.org/ Other Stories, postmodern fairy tale

43
Vanja VUKI∆EVI∆ GARI∆ Izvorni znanstveni rad.
Filoloπki fakultet, NikπiÊ PrihvaÊen za tisak 8. 7. 2016.
Univerzitet Crne Gore

Autorstvo kao umijeÊe Ëitanja: jezik stvarnosti


i stvarnost jezika u Joyceovu djelu
Æelio je prigrliti ljepotu koja joπ nije doπla na svijet.1 UklapajuÊi se u tekovine razliËitih stilskih forma-
cija, poput realizma i larpurlatizma s kraja devet-
James Joyce pripada onom redu rijetkih autora naestog, naturalizma, simbolizma i impresionizma s
koji su imali jasno izgraene stavove o prirodi i poËetka dvadesetog stoljeÊa, kao i kasnijih visoko-
funkciji umjetnosti, kao i o osobinama i ulozi umjet- -modernistiËkih pravaca, Joyce je unatoË variranjima
nika, prije nego πto su se poËeli baviti pisanjem proze. svoje autorske funkcije zadræao uvjerenje da je pisac
On je te stavove Ëesto eksplicitno izraæavao u pismi- prije i nakon svega Ëitatelj: Ëitatelj kodova iz tradicije,
ma, razgovorima, uzgrednim opaskama i biljeπkama iz knjiæevnosti, iz sebe i ‡ najviπe i najuËestalije ‡
o estetici,2 ali oni su nepogreπivo prisutni i u svim Ëitatelj raznolike svakidaπnje stvarnosti koja ga
knjiæevnim ostvarenjima koja, svako na svoj naËin, okruæuje. Jedino kao tihi, lukavi Ëitatelj u izgnanstvu,
otjelovljuju namjere svog tvorca i misiju koju je sebi Joyce je mogao “iznova stvarati æivot iz æivota” 4 i
kao samosvjestan umjetnik zadao. Njegove ideje o autorizirati svoje neponovljive reprodukcije proËita-
autoru kao tihom promatraËu, autoru kao autsajderu, nog dajuÊi im kroz novi jezik novu realnost.
autoru kao buntovniku, ærtvi i heroju koji sluæi isklju-
Ëivo oltaru svoje umjetnosti, autoru kao vjeπtom me-
dijatoru izmeu realnosti i privida, mita i povijesti, NA»ELA ©UTNJE, IZGNANSTVA
autoru kao vizionaru i “klovnu koji se ruga univerzu- I LUKAVSTVA
mu”3, od Dublinaca (Dubliners, 1914) do Finnega-
novog bdjenja (Finnegans Wake, 1939) nalaze sve Kada Stephen Dedalus pri kraju Portreta umjet-
raskoπnija narativna uobliËenja. Ovaj rad, stoga, osim nika u mladosti (A Portrait of the Artist as a Young
πto indirektno podsjeÊa na znaËaj prastarog koncepta Man, 1916) prizna da Êe mu jedino oruæje u traganju
autorske intencije, koncepta “prognanog” iz suvre- za slobodnim izrazom u æivotu i u umjetnosti biti
mene knjiæevne teorije i kritike, predstavlja i skroman πutnja, izgnanstvo i lukavstvo5, njegov tvorac je, pri-
pokuπaj da se fenomenoloπki osvijetli shvaÊanje i rea- pisavπi mu ovaj izbor, veÊ dostigao i elaborirao sva
lizacija autorskog naËela u djelu jednog od kanonskih tri naËela u osvajanju vlastite stvaralaËke slobode.
pisaca u svjetskoj knjiæevnosti, Ëija vitalnost i trans- Joyceov put od prvih proznih zapisa do njegova po-
povijesni znaËaj nadilaze okvire bilo koje teorijske i sljednjeg monumentalnog romana, koji je svakako i
kritiËke πkole. nadiπao granice tog æanra, biljeæi razliËite i meusobno
povezane faze: duge dionice tiπine, odbijanja naslije-
enog jezika i ne uvijek lakog traæenja svog, povuËe-
1
Usp. “I desire to press in my arms the loveliness which has nost u geografski, kulturni i unutarnji egzil kao jedini,
not yet come into the world.” Joyce, Portrait of the Artist as a nuæni izlaz i prostor za umjetnika, zatim lukave stilske
Young Man (1996), str. 286. (prijevod VVG)
Svi prijevodi ponueni unutar teksta, osim tamo gdje je elaboracije i okretanje uma ka “nepoznatim vjeπti-
navoenjem izvora jasno naznaËeno ime prevodioca, djelo su nama” 6 i labirintima ideja, rijeËi i referencija u kojima
autorice ovog Ëlanka. Prevedeni citati su navedeni i u originalu, s se gube ili nalaze svi koji kreÊu njegovim tragom.
ciljem postizanja viπe transparentnosti i preciznosti u promiπljanju Njegovo autorsko biÊe igralo je nekoliko uloga koje
citiranog. su, ipak, uvijek bile podreene traganju za istinom,
2
VeÊina najznaËajnijih biljeπki o estetici, kao i sve saËuvane
epifanije, odlomci iz Joyceovih rukopisa, svezaka, te rani esej-
Ëiji se sjaj obznanjuje u svijetu kao ljepota, ishodeÊi,
priËa “Portret umjetnika”, prikupljeni su u izdanju Dedalusova najzad, kao “sveti duh radosti”7 koji je Joyce (prepo-
radionica (usp. The Workshop of Daedalus: James Joyce and the znajuÊi ga i u svom imenu) smatrao krajnjim ciljem
Raw Materials for A Portrait of the Artist as a Young Man, ur.
Robert Scholes, Richard M. Kain).
3
Usp. “‘I am nothing but an Irish clown,’ he said, ‘a great
5
joker at the universe’.” James Joyce, prema: Jacque Mercanton, Usp. Joyce, Portret, str. 314.
str. 728. 6
Usp. epigraf za Portret umjetnika u mladosti: “Et ignotas
4
Usp. “to recreate life out of life...” Joyce, A Portrait of the animum dimitit in artes”, Ovidius, Metamorphoses VIII 18; Joyce,
Artist as a Young Man, str. 196. Portrait of the Artist as a Young Man.

45
umjetniËkog stvaranja. Iako savrπeno jednostavan, vrsno brisanje razlike izmeu sluπanja i pisanja na
ovaj cilj je nalagao koriπtenje izvanredno suptilnih koje upuÊuje ovakav pristup Ëesto se tumaËi kao dokaz
poteza, zbog kojih se Joyceovo autorsko djelovanje prevlasti auditivne imaginacije nad vizualnom, πto kod
danas opisuje kao paradigma sloæenog modernistiËkog Joycea ima i poznato medicinsko opravdanje. Meu-
duha i epistemoloπke determinante koja ga proæima. tim, oπtrina i osjetljivost njegove percepcije pruæaju
Joyceovo “osluπkivanje” stvarnosti da bi se ona se dalje od auditivnih dojmova, πto se da vidjeti na
πto potpunije doznala i πto vjernije reproducirala moæe vizualnoj upeËatljivosti “sliËica” iz Dublinaca, zatim
se najoËitije dokazati na primjeru Dublinaca. Natu- na sinestetiËkom ukljuËenju svih osjeta veÊ na prvim
ralizam gradskih priËa svjedoËi o briænom odabiru stranicama Portreta (i dodira, i mirisa, i okusa), na
detalja koje je pisac “vidio i Ëuo”,8 registrirajuÊi poput znaËaju odnosa svjetla i tame i simbolike boja, kako
neumornog kroniËara ono πto bi bilo revelatorno i u zbirci priËa, tako i u romanima koji slijede. Izjava
znaËajno da ue u djelo. DefinirajuÊi u Junaku Stephe- da on nije taj (jedini) koji piπe svoju “ludu knjigu”
nu (Stephen Hero, 1944) epifaniju kao “iznenadnu govori, zapravo, viπe o Joyceovoj doæivotnoj fasci-
duhovnu manifestaciju, bilo u vulgarnosti govora ili naciji zvukovnim, glazbenim i pomalo misterioznim
gesta, ili u nekoj nezaboravnoj fazi same svijesti”,9 kvalitetima jezika, kao i o njegovu dramskom, pro-
on odreuje umjetnika kao nekog Ëiji je zadatak, matraËkom naËelu koje podrazumijeva πutnju i
izmeu ostalog, biljeæiti epifanije, izoπtravajuÊi per- nemijeπanje promatraËa sve dok se promatrana slika
cepciju za te “delikatne i prolazne trenutke” i ne dajuÊi ne iskristalizira u percepciji. Autorska tiπina, veoma
nikakav komentar na njih. Pripovijetke u Dublincima znaËajan postupak i retoriËko sredstvo u njegovim
izgraene su na temelju detaljnog Ëitanja “vulgarnosti narativnim formama, govori i o njegovoj dubokoj
govora ili gesta” svojih sugraana, dok je Portret ideoloπkoj nesvrstanosti, o njegovu nepripadanju i ne-
umjetnika u mladosti strukturiran na temelju intro- ovisnosti, koje je smatrao preduvjetom ljudskog
spektivnih i retrospektivnih interpretacija “nezaborav- integriteta i umjetniËkog autoriteta. Joyce je Ëitavog
nih faza same svijesti”. PosveÊen i strpljiv hermeneu- æivota izbjegavao diskurse koji bi ga odredili u na-
tiËki odnos prema razliËitim aspektima stvarnosti, cionalnom, politiËkom, kulturoloπkom i poetiËkom
kako vanjske tako i unutarnje, nastavlja se u Uliksu smislu, odbijajuÊi govoriti gotovim jezikom i nastojeÊi
(Ulysses, 1922) joπ intenzivnije i obuhvatnije, toliko iskovati “u kovaËnici svoje duπe”12 svoj osobiti izraz.
da se Stephenovo razmiπljanje o duænosti Ëitanja pot- Nakon πutnje, nenametljivog promatranja i pozornosti
pisa svih stvari10 moæe primijeniti na Joyceov cjelo- osluπkivanja, sredstvo za umjetnika koji je teæio da
kupni postupak. Polifonija ovog djela bit Êe dovedena umakne mreæama obitelji, druπtva, nacije i crkve bio
do krajnosti u sljedeÊem, gdje mnoπtvo sasluπanih je egzil ‡ samoizabrano izgnanstvo iz labirinata koje
glasova i “proËitanih potpisa” ulazi toliko duboko u su konstruirali drugi.
tkivo teksta da se govori ili geste viπe i ne mogu raz- Jedna od osobitosti gotovo svih velikih moder-
luËiti od faze svijesti. PriËajuÊi o Finneganovom bdje- nistiËkih autora jest da su æivjeli i stvarali uglavnom
nju Joyce je rekao: “Zaista, nisam ja taj koji piπe ovu izvan granica svoje zemlje, bilo iz razloga politiËke
ludu knjigu.... To ste vi, i vi, kao i vi, i onaj Ëovjek opresije koja je Ëinila umjetnikovu egzistenciju nemo-
tamo, i ona djevojka za stolom pored nas.”11 Svoje- guÊom (Thomas Mann, Vladimir Nabokov i drugi)
ili, pak, iz razloga one suptilnije, kulturne i duhovne
7
opresije koja je pisce tjerala da poseæu za drugaËijim
Usp. “Beauty, the splendour of truth, is a gracious presence
when the imagination contemplates intensely the truth of its own
tradicijama, mitovima i ritualima u kojima su vidjeli
being or the visible world, and the spirit which proceedes out of moguÊnost za nove forme, smisao i vitalnost koja je
truth and beauty is the holy spirit of joy.” James Joyce, “James nedostajala druπtvu iz kojeg su potekli (T. S. Eliot,
Clarence Mangan”, Ocasional, Critical and Political Writing, str. Hemingway, D. H. Lawrence itd.). Dok je kod veÊine
60. njih stvaranje izvan granica svoje kulture znaËilo i
8
Usp. Joyce u pismu izdavaËu, povodom pregovora o destabilizaciju mnogih drugih granica, epistemoloπkih
izdavanju Dublinaca, piπe da “vrlo je smion onaj koji se usudi u
predoËavanju promijeniti, ili Ëak izobliËiti, ono πto je vidio i Ëuo” i egzistencijalnih, te “put bez povratka” u sfere gdje
(“he is a very bold man who dares to alter in the presentment, still je samoÊa i spoznaja umjetniËkog poraza Ëesto bila
more to deform, whatever he has seen and heard”). Joyce, Letters, neizbjeæna posljedica osjeÊanja da postoji stvarnost
u: Robert Scholes; A. Walton Litz (ur.), James Joyce / Dubliners: izvan iskustva koju ljudski jezik ne moæe izraziti, za
Text and Criticism, str. 262.
9
Joycea je, pored ovoga, samoizgnanstvo znaËilo i stal-
Usp. “By an epiphany he meant a sudden spiritual manifes-
tation, whether in the vulgarity of speech or of gesture or in a ni povratak: dupliranje autorskog statusa kroz ne-
memorable phase of the mind itself. He believed that it was for the prestano, opsesivno vraÊanje predmetu svog pisanja
man of letters to record these epiphanies with extreme care, see-
ing that they themselves are the most delicate and evanescent of
moments.” Joyce, Stephen Hero, str. 188.
10
Usp. “Signatures of all things I am here to read,” Joyce, James Joyce”, The Partisan Reader (1946), 464, u: Rudd Fleming,
Ulysses, str. 34. “Quidditas in the Tragi-Comedy of Joyce”, u: Portraits of an Art-
11
Usp. “Really, it is not I who am writing this crazy book... it ist: A Casebook on James Joyce’s A Portrait of an Artist as a Young
is you, and you, and you, and that man over there, and that girl at Man, ur. William E. Morris and Clifford A. Nault, Jr., str. 174.
12
the next table.” Eugene Jolas quoting James Joyce, “My Friend Usp. Joyce, Portret, str. 322.

46
i razlozima svog bjekstva koji su, upravo u jeziku, Dok je, s jedne strane, Joyceov non serviam
dobivali stalno novu (tekstualnu) stvarnost. dosljedan koliko i Stephenov, njegovo negatorstvo,
ElitistiËka koncepcija autora koji mora biti u pobuna i revolucionarstvo su, s druge strane, ipak
egzilu da bi njegova kreacija ostvarila punu auto- povezaniji s predmetom svoje kritike i otvoreniji za
nomiju podrazumijeva herojsku samoÊu, usamlje- interakciju s afirmativim aspektima izgnanstva. Upo-
niËko ærtvovanje druπtvenog biÊa onom umjetniËkom reujuÊi kulturni egzil T. S. Eliota s Joyceovim, i
‘ja’ koje sve podvrgava traganju za istinom i ljepotom. pored mnogobrojnih sliËnosti u logici stvaranja koja
SliËno Feudovim stavovima izraæenim u eseju “Nela- postoji izmeu ove dvojice kljuËnih “katalizatora”
godnost u kulturi” (“Das Unbehagen in der Kultur”, modernog senzibiliteta, John Cawelti je opazio da su,
1930), i u Joyceovu kreativnom naËelu prisutna je za razliku od Eliota koji se tek kao izgnanik suoËio s
ideja o svojevrsnom “ograivanju” duha od vanjske besmislom povijesti, Joyceu putovanje i udaljenost
realnosti, koje se postiæe “izmjeπtanjem libida” u omoguÊili zaranjanje u prostor ljudskih potencijala
unutarnje prostore intelektualnog i umjetniËkog bez kojeg moæda i ne bi mogao razviti svoju punu
napora i rada koji podiæu razinu zadovoljstva i, ujedno, kreativnost.20 Joyceov osobiti optimizam i moralna
πtite od patnje.13 Ponekad ærtvovanje “vanjskih” æi- hrabrost tjerali su ga da se stalno vraÊa onome od Ëega
votnih sfera, kod onih rijetkih i izuzetnih stvaralaca, je pobjegao, ali da se vraÊa s misijom: omoguÊiti
ukljuËuje i desakralizaciju najintimnije i najbolnije Dublincima da se dobro ogledaju u njegovu “fino
sfere liËnosti, kao πto je bio sluËaj u Joyceovu pre- uglaËanom zrcalu”,21 “iskovati nestvorenu svijest
turanju po majËinim pismima odmah nakon njezine svog naroda”,22 vrπiti “svetu sluæbu” reformatora, “ka-
smrti.14 Takoer, ovaj koncept podrazumijeva i odboj- tarziËara-purgativa”. 23 Bez obzira na povremenu
nost prema opÊim trendovima u kulturi i umjetnosti, autoironiju, on je ovu misiju shvaÊao ozbiljno, o Ëemu
kao i prema popularnim, nekritiËkim idejama koje svjedoËi njegov brat u svojim memoarima, ali i sam
prave kompromise s izvana nametnutim autoritetima. predmet njegova cjelokupnog opusa. Kako je to
Joyce u kritiËkom Ëlanku naslovljenom “Dan rulje” Michael Seidel podvukao, moto “πutnje, izgnanstva i
(“The Day of the Rabblement”, 1901) piπe da nijedan lukavstva” (u originalu silence, exile, cunning) u Bdje-
Ëovjek, a posebno nijedan umjetnik “ne moæe voljeti nju ‘mutira’ u “Hush, Caution, Echo-land”, pri Ëemu
istinu ili dobrotu a da se istovremeno ne gnuπa ovo posljednje najbolje sumira Joyceovu funkciju
mnoπtva”15 i da svako flertovanje s literarnim pokre- autora-izgnanika.24 Naime, egzil postaje “odjek zem-
tima znaËi samoobmanu i ropstvo za autorsko biÊe. lje”, eho koji prati pisca gdje god bio, tako da Irska i
Teza izraæena u Junaku Stephenu da je “izolacija prvi Dublin uskrsavaju sa svakim novim tekstom, jer se
princip umjetniËke ekonomiËnosti”16 provlaËi se kroz iznova Ëitaju ‡ od strane Joyceovih Ëitatelja i od strane
mnoge njegove eseje, kroz prepisku i diskurzivne samog Joycea. IzbjegavajuÊi mreæe koje teæe uhvatiti
zapise. U pismu Ibsenu on izraæava poπtovanje i ra- njegove misli, jezik i duπu, Stephen Dedalus, moderni
zumijevanje za bitke koje je norveπki pisac vodio u Ikar, leti stalno noseÊi i te mreæe sa sobom i u sebi;
svojoj glavi dok se suprotstavljao neprijateljima i napuπtajuÊi svoju zemlju, njegov tvorac je stalno oæiv-
prijateljima, hvaleÊi njegovu “potpunu ravnoduπnost ljava u samom Ëinu napuπtanja, jer mit o bjekstvu
prema javnim kanonima umjetnosti”.17 U pjesmi- onemoguÊio je apsolutno bjekstvo upravo onda kada
-manifestu nazvanom “Sveta sluæba” (“The Holy Of- je i smiπljen. Proæetost Joyceovih misli izgnanstvom
fice”, 1904), on s herojskom srditoπÊu objavljuje svoju dovodi samo izgnanstvo u pitanje, ali i daje mu, u
spremnost da se suprotstavi svakoj hipokriziji u druπ- njegovu sluËaju, jednu afirmativnu notu preobrazbe
tvu i knjiæevnosti, makar to znaËilo biti “sam, sasvim koja omoguÊuje uspostavljanje konstruktivnijih od-
sam [...] biti odvojen od svih [...] nemati Ëak ni jednog
jedinog prijatelja [...] nikoga tko bi bio viπe nego
prijatelj”18 : “Ja stojim, samo-osuen, bez straha...”19
Za recentnije i detaljnije analize Joyceova odnosa prema osnovnim
Freudovim znanstvenim stavovima, konzultirati: Luke Thurston,
James Joyce and the Problem of Psychoanalysis, 2004.
13
Usp. Frojd, Nelagodnost u kulturi. 20
Usp. John G. Cawelti, “Eliot, Joyce, and Exile”, ANQ, 14/
14
Usp. Stanislaus Joyce, My Brother’s Keeper, str. 239. 4 (jesen 2001): str. 38.[Literature Resource Center. Gale. Louisi-
15
Usp. “No man, said the Nolan, can be a lover of the true or ana State University ‡ Alexandria. 15. prosinca 2009. URL: http:/
the good unless he abhors the multitude [...]” Joyce, “The Day of /go.galegroup.com.ezproxy.lsua.edu/ps/start.do?p=LitRC&u=
the Rabblement”, u: Ocasional, Critical and Political Writing, str. lln_alsua].
50. 21
Usp. “Nicely polished looking-glass”, James Joyce, Let-
16
Usp. “[Isolation is] the first principle of artistic economy.” ters, u: Dubliners: Text and Criticism, str. 276.
Joyce, Stephen Hero, str. 34. 22
Usp. Zavrπetak Portreta: “I go to encounter for the mil-
17
Usp. “Absolute indifference to public canons of art” u: John lionth time the reality of experience and to forge in the smithy of
Blades, James Joyce: A Portrait of the Artist as a Young Man, str. my soul the uncreated conscience of my race.” Joyce, A Portrait
109. of the Artist as a Young Man, str. 288.
18 23
Joyce, Portret, str. 314. Usp. “My self unto myself will give/this name, Katharsis-
19
Usp. “I stand, the self-doomed, unafraid [...]” James Joyce, Purgative.” Joyce, “The Holy Office”, op. cit., str. 657.
24
“The Holy Office”, in: The Portable James Joyce, str. 659. Ovdje Usp. Michael Seidel, James Joyce: A Short Introduction,
je opet uoËljiva freudistiËka antropoloπko-etiËka ideja osamljivanja. 20‡21.

47
nosa s drugim od kojeg se elitistiËko umjetnikovo ‘ja’ Mislim, u svojim pjesmama nastojim podariti ljudima
ogradilo. Koncept umjetnika kao usamljenika, buntov- jednu vrstu intelektualnog zadovoljstva ili duhovnog
nika, ærtve i junaka, izgnanika i reformatora, dopunjuje uæitka tako πto Êu preobraziti kruh obiËnog æivota u
se konceptom umjetnika kao svjetovnog sveÊenika, neπto πto ima vlastiti i trajni umjetniËki æivot... zarad
njihovog mentalnog, moralnog i duhovnog uzdizanja.26
koji svojom tajnom vjeπtinom, lukavstvom i znanjem
mijenja svakidaπnjicu. Takoer, u Portretu umjetnika u mladosti Stephen
Joyceovo priznanje da su drugi ti koji piπu nje- Dedalus se bolno pita zaπto se njegova draga ispovije-
govu “ludu knjigu” upuÊuje, isprva, na poniπtenje in- da prijetvornom indoktriniranom redovniku koji je ne
tencionalnosti i svojevrsni naturalistiËko-formalistiËki moæe razumjeti, umjesto njemu, pjesniku, “njemu,
manifest: autor, distancirani promatraË, pustio je gla- sveÊeniku vjeËite imaginacije, koji preobraæava na-
sove i oblike raznovrsne stvarnosti da umjesto njega suπni kruh iskustva u sjajno tijelo vjeËnog æivota.”27
oblikuju djelo, povukavπi se u egzil iz kojeg Êe omogu- Koncepcija umjetniËkog stvaranja kao procesa bliskog
Êiti tekstu da sâm o sebi govori. Meutim, intencija transupstancijaciji ‡ religijskom ritualu u kojem se
je vjeπto i nepovratno “prokrijumËarena” u djelo Duh Sveti priziva da bi se kruh i vino simboliËki pre-
samim izborom percipiranih detalja, selekcijom gla-
obrazili u tijelo i krv Kristovu ‡ proæima Ëitavu Joyce-
sova i oblika koje tekst reproducira, a o kojoj uvijek
ovu umjetnost. U kasnijim proznim ostvarenjima, on
odluËuje autor. Nakon autorske selekcije iz obilja ono-
dopuπta da sve πiri spektar “najobiËnijeg æivota” posta-
ga “πto je vidio i Ëuo”, proËitao i protumaËio, slijedi
ne predmetom tekstualne obrade i da se tako transfor-
jeziËna, stilska i narativna pretvorba primljenog mate-
mira u neπto uzviπenije i trajnije. Najbanalnija iskustva
rijala, njegova organizacija i kombiniranje u struktur-
Leopolda Blooma u Uliksu, ukljuËujuÊi sasvim
ne cjeline koje ga pretvaraju u umjetniËki artefakt.
Poznato je da je Joyceov naturalizam uvijek obogaÊen usputne i trivijalne misli i gotovo sve fizioloπke radnje,
viπestrukim simboliËkim potencijalima i mitskim pod mikroskopskim okom njegova tvorca i u sudjelo-
implikacijama. Knjiæevno transponiranje æivota u vanju s homerovskom paralelama, izrastaju do simbo-
tekst za njega je od samih poËetaka predstavljalo svo- liËkih sublimacija koje Ëine da se svakidaπnji moderni
jevrsnu medijaciju izmeu razliËitih sfera: duhovne i æivot opaæa kao neπto veÊe, bolje, ljepπe i smislenije.
materijalne stvarnosti, svetog i profanog, uzviπenog i Zadatak umjetnika je otkriti ljepotu u obiËnostima,
banalnog, mitskog i povijesnog. Kao takav, ovaj pro- proËitati znaËenja raznolikog svijeta koji nas okruæuje
ces je od strane umjetnika zahtijevao udruæeno dje- i ispunjava i, piπuÊi o njemu, unijeti svjetlo razumije-
lovanje njegovih intelektualnih i intuitivnih moÊi, te vanja. Po tome, on kao sveÊenik, ili kao blejkovski
prodornu percepciju i erudiciju s jedne i izvanredan mistik-pjesnik, obitava u dvjema sferama istovremeno
osjeÊaj za jezik i njegovu mistiËnu moÊ s druge strane. ‡ u svijetu muza, duhovne istine i njezinog sjaja i u
Posredovanje izmeu razliËitih razina stvarnosti, zna- svijetu raznovrsne materijalne stvarnosti, opipljivih
nja i iskustva, sposobnost vienja i priopÊavanja ono- predmeta, uobiËajenih radnji, privida. S jedne strane,
ga πto je drugima nedostupno, otkrivanja u fiziËkim njemu su dostupna znanja koja drugim biÊima nisu; s
predmetima i pojavama simboliËkih isijanja i njiho- druge, on ima moÊ i duænost ta znanja komunicirati,
voga komuniciranja s drugima, kao i moralna snaga i prevoditi ih tako da budu razumljiva i drugima kroz
posveÊenost kojima se sve ove vjeπtine osvajaju i estetizaciju iskustva. On, poput sveÊenika u Ëinu bogo-
podvrgavaju svetoj sluæbi estetskog oplemenjivanja, sluæenja, ovu estetizaciju i sublimaciju svakidaπnjeg
pribliæavaju Joyceovo autorsko biÊe onoj funkciji koju ostvaruje kroz odreene rituale, karakteristiËne za
sam koncipira kao elementarnu funkciju umjetnika: njegov zanat, kroz vjeπtine i umijeÊe koje razvija Ëita-
kao sveÊenika umjetnosti. njem, ali i upisivanjem “potpisa svih stvari”. Kako se
U svjetlosti Joyceova æivotopisa, poigravanje sugerira raspravom o Hamletu u biblioteci, u konsta-
rijeËju “alter-ego” koja u Bdjenju postaje “oltar-ego”25 taciji od koje polazi Uliks, a moæda i cjelokupno
ima sasvim jasne implikacije. Njegov moguÊi ali Joyceovo stvaranje: naπe zemaljsko vrijeme, i sva naπa
svjesno odbaËeni æivotni put ipak je ostvario jak upliv (prolazna, promjenjiva) vremena predstavljaju sjenu
na njegovu poetiku, na njegove ideje o umjetniku, a vjeËnog vremena, i zato stvari nose u sebi i na sebi
naroËito na njegovu πiroku naobrazbu, sistematiËnost, æig stalnosti, æig koji umjetnik treba proËitati i uvijek
red i Ëuveno jezuitsko lukavstvo. Joyce nije nijekao
ovaj upliv; naprotiv, kao i iz svakog drugog upliva,
nastojao je izvuÊi maksimum, te inkorporirati πto viπe 26
Usp. “Don’t you think [...] there is a certain resemblance
aspekata koji bi posluæili njegovoj svrsi i, najzad, tako between the mystery of the Mass and what I am trying to do? I
ga prevladati. U razgovoru sa Stanislausom on samo- mean that I am trying in my poems to give people some kind of
svjesno i samouvjereno pita: intellectual pleasure or spiritual enjoyment by converting the bread
of everyday life into something that has a permanent artistic life
Zar ne misliπ [...] da postoji odreena sliËnost izmeu of its own... for their mental, moral, and spiritual uplift [...]”
misterioznosti Mise i onoga πto pokuπavam napraviti? Stanislaus Joyce, 103‡104.
27
Usp. “to him, a priest of the eternal imagination, transmut-
ing the daily bread of experience into the radiant body of everliving
25
Usp. ibid., str. 14‡19; 16. life” Joyce, A Portrait of the Artist as a Young Man, str. 252.

48
ponovo ispisati. Upravo zato se umjetniËko stvaranje, guÊena je jedino onome koji vjeruje u moÊ jezika da
kako Jean Paris istiËe, zasniva kod Joycea na jedinstvu povremeno prekoraËi svijest o “izgubljenim rajevi-
duha, na “jednom mistiËnom stanju, na apostolskoj ma”.31
transmisiji onog koji raa i onog koji je roen.”28 I
upravo otuda, uslijed shvaÊanja autorske misije kao
svojevrsnog sveÊeniËkog poziva, Joyce, moæda para- JOYCEOVE “ZELENE RUÆE”:
doksalno, i podriva autoritete, jer istiËuÊi vrijednost IGRA S (NE)ISKAZIVIM
duhovne, umjetniËke veze, on negira zakone bio-
loπkog, nacionalnog i kulturnog srodstva. Dok se pa- AnalizirajuÊi mjeru Joyceova pristajanja uz tra-
ternitet prikazuje kao fikcija, fikcija se, s druge strane, diciju realizma i stupanj odstupanja od nje, Sidney
koncipira kao podrijetlo i kao prokreacija: djela su Bolt naËinio je zanimljivu usporedbu izmeu umjet-
potomstvo autora, potomstvo pomoÊu kojeg on uspo- nosti-kao-zrcala-prirode i umjetnosti-kao-magiËnog-
stavlja mitsku i mistiËku, literarnu i neuniπtivu vezu -zrcala-prirode, koje reflektira, pored uoËljivih i
s objema sferama u kojima obitava. razumljivih Ëinjenica, i one aspekte stvarnosti koje
Reprodukcija raznovrsnih iskustava prosjeËnog veÊina promatraËa ne primjeÊuje.32 Na tragu ovih
æivota u, kako Stephen kaæe, “sjajno tijelo” vjeËnog uvida, i kritika 21. stoljeÊa veoma sliËno zakljuËuje
tekstualnog æivota predstavlja privilegij, ne samo zato da je Joyce redefinirao sam koncept realizma u umjet-
πto se njom ostvaruje trajanje koje je uskraÊeno bio- nosti, te objedinio ranu dihotomiju naturalizam-sim-
loπkoj reprodukciji, veÊ i zato πto se njom pomjeraju bolizam u teænji k “autentiËnijem iskustvu Realnog”,33
granice prirodnog i postojeÊeg ustrojstva i otkrivaju koje postaje “stvar vizije”,34 te tako i viπe odgovara
neπto drugaËije forme datosti. Dedalus, mitski gradi- sloæenom ontoloπkom statusu humaniteta. Kako je joπ
telj, zanatlija i pregalac, napravio je labirint ‡ oblik i Auerbach ukazao, Joyce nije negirao tradicionalni
koji prethodno nije postojao u fiziËkom svijetu. Napra- mimesis, veÊ samo proπirio njegove granice i do-
vio ga je, meutim, kao i krila ‡ od poznatih materijala. mete.35
Namijenjena za let nebom, krila su saËinjena od pri- Kao sveÊenik umjetnosti koji Ëita i prevodi jezik
rodnih supstanci voska i perja, od starih proizvoda stvarnosti koji drugi ne mogu ili ne æele Ëuti i ra-
zumjeti, Joyce je morao svoje “zrcalo prirode” kon-
zemlje. Joyceovski umjetnik-sveÊenik priziva svojim
cipirati kao magiËno da bi ostvario refleksiju i repro-
ritualima i znanjima duh umjetnosti da oplemeni kruh
dukciju i onih skrivenih strana æivota koje su najËeπÊe
i vino svakidaπnjice, zadræavajuÊi pritom sve fiziËke
zamagljene ograniËenoπÊu ljudskih perceptivnih i
atribute kruha i vina. Imaginacija je ovdje svedena na
izraæajnih navika. OneobiËavajuÊi percepciju i, πto je
prepoznavanje svetosti u svjetovnom, a kreacija na
neraskidivo povezano s tim, oneobiËavajuÊi jeziËne
otkrivanje i ukazivanje na ontoloπku tajnu i ljepotu
mehanizme, on je tragao za tajnom iza privida upravo
obiËnih stvari i svega stvorenog. ProglaπavajuÊi svoje kroz same privide. Kako je Bolt to s pravom podvu-
autorstvo copy-paste29 vjeπtinom, Joyce je bio svjestan kao: “On je apsolutno slijedio realiste u njihovu
etimologije glagola “izumiti” (eng. invent, lat. invenire odbijanju da promijene Ëinjenice onakve kakvim su
= in-venire), koji znaËi naiÊi na neπto, pronaÊi, otkriti ih naπli, ali nije u njihovu inzistiranju da Ëinjenice
ono πto veÊ postoji. Za njega je “izum” ‡ izlaæenje mogu priËati same za sebe.” 36 Joyceovo umijeÊe s
(ideja, tekstova, fikcije) iz uma ‡ znaËio zapravo susret rijeËima i njegova izvanredna posveÊenost prouËa-
sa stvarnoπÊu, jer, kako je sam rekao Jacqueu Mercan- vanju, osluπkivanju i ispitivanju ogromnog repertoara
tonu, “ja sam kao Ëovjek koji se spotakne dok ide; jeziËnih navika uËinili su da njegovo djelo postane
udarim nogom u neπto, sagnem se, i to bude toËno osobena kombinacija naturalizma i simbolizma; da
ono πto sam traæio.”30 Privilegirani trenuci nalaæenja “kruh i vino” svakidaπnjeg ostanu u njegovoj prozi to
i susreta potom se Ëuvaju i pohranjuju u memoriji, πto jesu, sa svim fiziËkim kvalitetama, i da istovre-
Ëitaju i tumaËe u tiπini i distanci egzila, da bi se najzad meno budu preobraÊeni u neπto viπe, neπto πto prekora-
provrzli kroz tanane niti i zamke labirintske proze koja Ëuje poznato, iskazano i iskazivo iskustvo. Joyceov
Êe ih re-kreirati jedino u umu Ëitatelja koji je spreman autorski efekt se, zapravo, stalno ostvarivao kroz igru
nazrijeti jednostavnost iza Joyceova lukavstva.
Ipak, rekonstrukcija ovih trenutaka, kao i nada
za rekonstrukcijom prvobitnih autorovih Ëitanja, omo- 31
Usp. “Istinski rajevi jesu oni koje smo izgubili.” Prust, U
traganju za minulim vremenom (7): Vaskrslo vreme, str. 182.
32
Usp. Sidney Bolt, A Preface to James Joyce, 34‡36.
33
28
Pari, str. 182. Usp. “a more authentic experience of the Real”, Tonetto,
29
Usp. Joyce, “a scissor and paste man”, Jeremy Lane, “His “Joyce’s Vision of Realism: A New Source”, str. 2.
34
master’s voice? The questioning of authority in literature”, u: Usp. “a matter of vision”, ibid., str. 7.
35
Gabriel Josipovici (ur.), The Modern English Novel: the reader, Usp. Auerbach, Mimesis: The Representation of Reality in
the writer and the work, 113‡129, str. 119. Western Literature.
30 36
Usp. “I am like a man who stumbles along; my foot strikes Usp. “He followed Realists absolutely in their refusal to
something, I bend over, and it is exactly what I want.” Joyce, u: alter the facts as they found them, but not in their insistence that
Jacque Mercanton, op. cit., str. 709. facts could speak for themselves.” Bolt, str. 36.

49
poznatog s nepoznatim, iskazanog sa zamiπljenim, knjigu prirode, prevodeÊi je u jezik koji je od tada
prirodnog s nestvorenim, pri Ëemu je jezik stvarnosti, postajao pravo ime za stvari.40 Adam se zato moæe
jezik Ëinjenica, povremeno bivao zamijenjen i zasje- nazvati i prvim ljudskim autorom, nakon kojeg svi
njen stvarnoπÊu jezika, stvarnoπÊu rijeËi i njihovih ostali autori kreiraju na osnovama veÊ kreiranog
kombinacija kroz koje se nazirao neki drugaËiji pore- jezika, autorizirajuÊi svoje pismo po diktatu ranijeg
dak. pisma i ostvarujuÊi, u najboljem sluËaju, tek sekun-
Za Jamesa Joycea, kao i za njegova junaka Ste- darnu reprodukciju onoga πto je prevedeno iz knjige
phena Dedalusa, jezik je od najranijih dana bio put svijeta. Meutim, kako je pad liπio prvog Ëovjeka ‡
da se dopre do “tajnog æivota uma i tajnog æivota prvog Ëitatelja i autora ‡ moguÊnosti svetog pove-
tijela”,37 a interakcija s tekstom, bilo kroz Ëitanje ili zivanja pojava u prirodi s rijeËima, izgubila se i Ëista
pisanje, kao i interakcija sa svijetom, uvijek je imala spona znakova s tajnom biti, s idejama, sa znanjem i
suπtinski epistemoloπki predznak traganja za znanjem. uzrocima. Od tada, kako Hugh Kenner primjeÊuje,
U djetinjstvu i u mladosti, Dedalus je izgovarao i stal- pisci πirom svijeta mukotrpnom egzegezom i hvatajuÊi
no iznova ponavljao rijeËi koje nije razumio “sve dok neuhvatljive epifanije nastoje povezati dvije knjige:
ih ne bi nauËio napamet: i kroz njih je nazrio stvarni Knjigu Prirode i Knjigu RijeËi.41 Opet, u tim naporima
svijet oko njih.”38 Joyceovi prijatelji i poznanici sje- ih ometaju same rijeËi kroz koje, kao kroz “trojanskog
Êaju se iste opËinjenosti jezikom kao bitne odlike konja”,42 ulazi stalno promjenjiva stvarnost, impregni-
Stephenova tvorca: rajuÊi moderni um koji ih pokuπava dekonstruirati.
Stalno se zaustavljao na frazama i na djeliÊima slenga Joyce ovu situaciju rjeπava tako πto puπta jezik
[...] i jedne noÊi, kada je bio blago pripit, pomalo je da se toliko suæivi sa stvarnoπÊu, kao i njegova umjet-
plakao objaπnjavajuÊi svoju ljubav ili oËaranost rije- nost s njegovim æivotom, da prestane biti samo njezina
Ëima, same rijeËi. I mnogo prije ovog objaπnjenja ja dopuna i sredstvo za njezino otkrivanje, nego da posta-
sam prepoznao tu boljku kod njega, bolest od koje je ne njezin integralni dio, sastojak bez kojeg bi sama
vjerojatno svaki pisac nekad patio, obiËno u mlaim stvarnost i sam æivot bili nedovoljni, nepotpuni i okr-
godinama. Joyce se nikada od nje nije izlijeËio.39 njeni poput gnomoniËkih geometrijskih figura koje
Naravno, moderni autor, koji je bolno svjestan evocira u Dublincima. On stalno ispituje rijeËi, njihove
nuænosti ironijskog, ali i autoironijskog, otklona od fonetske i ortografske kvalitete, njihovu teksturu i
drevnih autoriteta i tradicije, ne mora biti upoznat s ritam, auditivne i vizualne moguÊnosti kombiniranja
Derridinom filozofijom da bi znao da su jeziËni zna- s drugim rijeËima ili djelovima rijeËi. Uvijek svjestan
kovi udaljeni od stvarnosti, da je oznaËeno uvijek za i etimoloπkih potencijala, on izvrÊe aktualne asocija-
nekoliko stupnjeva veÊ otklonjeno od oznaËitelja, ne- cije poznatih izraza dovodeÊi ih u vezu s nekim ra-
povratno zamagljeno povijeπÊu, kulturom i nepregled- nijim, skoro zaboravljenim znaËenjima, ili pak s nekim
nim slojevima usvojenih interpretativnih mehanizama. buduÊima, koja tek mogu zaæivjeti u svakidaπnjoj
I Platon i Aristotel promiπljali su daljinu koja postoji upotrebi buduÊi da se uklapaju u suvremeni duh. Joy-
izmeu ideja (kao prvih uzroka) i govora, kao i izmeu ceova lingvistiËka svjesnost diktira metode njegova
govora i pisanja. Zapisano je udaljeno i od govora te, osluπkivanja govora drugih i selekcije kojom ti govori
stoga, dvostruko udaljeno od stvarnosti, Ëija je bit u ulaze u knjiæevni tekst; njegovi likovi u cijelosti su
prapoËetku bila misteriozno povezana s imenima i konstituirani svojim jeziËnim navikama i naËinom
samom moÊi imenovanja. Ovakvo uËenje starih maj- izraæavanja i/ili miπljenja (opisi fiziËkog izgleda veo-
stora proæima i krπÊanski koncept postanja ‡ naime, ma su rijetki u Joyceovoj prozi). Verbalizacija psiho-
po biblijskom predanju, Bog je na Adama prenio dar loπkog iskustva, bilo od strane naratora ili samih
imenovanja stvari, jer Adam je, prije progonstva iz likova, toliko je sveobuhvatna i detaljna da u potpu-
raja, lako ostvarivao metafiziËke uvide i Ëitao veliku nosti dominira narativnim svijetom, zbog Ëega se Ëesto
kaæe da je jezik, zapravo, glavni junak Joyceovih ro-
mana i, na neπto drugaËiji naËin, kroz osobenu retoriku
37
Usp. “the secret life of the mind, and the secret life of the
πutnje, takoer i njegovih pripovijetki.
body.” Ellmann, The Consciousness of Joyce, str. 5. Joyce je bio dosljedan u sprovoenju Gadamerove
38
Usp. “[Words which he did not understand he said over teze da sve πto je ljudsko treba i moæe biti izreËeno.
and over to himself] till he had learnt them by heart: and through “Jezik nije zatvorena oblast iskazivog pored koje bi
them he had glimpses of the real world about them.” Joyce, Por- stajale druge oblasti neiskazivog, nego je on sveobu-
trait, str. 70. hvatan. Ne postoji niπta πto bi bilo naËelno iskljuËeno
39
Usp. “He was constantly leaping upon phrases and bits of
slang […], and one night, when he was slightly spiffed, he wept a
iz moguÊnosti kazivanja, samo ukoliko miπljenje neπto
bit while explaining his love or infatuation for words, mere words. misli.”43 Gadamerov stav, kao i osnovne odlike Joyce-
Long before that explanation I had recognized that malady in him,
as probably every writer has had that disease at some time or other,
generally in his younger years. Joyce never recovered.” Robert 40
Usp. Hugh Kenner, Dublin’s Joyce, str. 325.
Macalmon, James Joyce: Interviews and Recollections, u: Seidel, 41
op. cit., str. 3. Elman takoer spominje mnoge anegdote i dogaaje Usp. ibid., str. 325‡326.
42
u kojima se otkriva Joyceovo trajno zanimanje za verbalne igre: Ibid., str. 117.
43
usp. Ellmann, James Joyce, str. 52. Gadamer, Pohvala teoriji, str. 90.

50
ove umjetnosti, izgraen je na pretpostavci o suπtin- Martella podsjeÊa, jedan sasvim nov poredak, novi
skoj ljudskosti jezika i jeziËkoj ljudskosti Ëovjeka. Je- logos, koji je stranost.47 Kao πto se u suvremenoj fizici
zik je stvaran koliko i Ëovjek i sve πto ga okruæuje i koncept strukture i konfiguracije Ëestice promijenio,
πto traæi raanje i postojanje u tom jeziku; jezik ima mijenjajuÊi i pojmove o interakciji izmeu struktura,
svoju realnost, svoje biÊe “u kojem postoji ono njime te stoga i destabilizirajuÊi uobiËajeno shvaÊanje
reËeno” i kojem, takoer, neizostavno “pripada i Ëitav fenomenoloπkog svijeta koje podrazumijeva zapadna
veliki lanac predanja iz knjiæevnosti stranih jezika, binarna logika, tako Martela smatra da i umjetnost
mrtvih kao i æivih.”44 Kada se kroz Ëitanje i pisanje epifanija donosi jednu suπtinsku promjenu biÊu,
otvaramo jeziku, otvaramo se, kako ponavlja Gada- primoravajuÊi ga da uspostavi dijaloπki odnos s jednim
mer, upravo tom njegovu iskonskom biÊu koje, unatoË stranim poretkom. Joyceove i Stephenove “zelene
tome πto je nataloæenom povijeπÊu kazivanja i diskur- ruæe” mogu se razumjeti kao manifestacija te dijaloπke
zivnih sistema udaljeno od znakova kroz koje ga pri- veze u povijesnom i metafiziËkom smislu: one sadræe
mamo, ipak djeluje svojom drevnom snagom i æivo- eho vienog i doæivljenog, iskazanog i izrecivog i,
tom koji je u sebe absorbiralo. Taj æivot, neporeciv ujedno, najavu (ono)stranog, nevienog i neiskazanog,
iako uvjetovan æivot jezika, Ëini da se pomjera sama ali postojeÊeg ‡ negdje i nekada, Ëije ovdje i sada
oblast iskazanog svijeta, da se πiri u teænji obuhvaÊanja zauzimaju te dvije rijeËi. Zelene ruæe pripadaju novoj
teritorija neiskazanog. Tako je i Joyceovo otvaranje Knjizi RijeËi uz pomoÊ koje se, nekom novom herme-
ka “lancu predanja iz knjiæevnosti stranih jezika”, kao neutikom, moæe i mora opisivati Knjiga Prirode, Ëak
i otvaranje ka izreËenom i izrecivom u vlastitom biÊu, i kad se njezine stranice tome odupiru. Kao posljedica
vlastitoj biografiji i svijetu drugih ‡ otvaranje koje je tog procesa, pismo prirode Êe biti neπto izmijenjeno,
preduvjet za reprodukciju i metamorfozu tih predanja, dopunjeno novim verbalnim konstruktima, oboga-
tog biÊa i tog svijeta ‡ povlaËilo za sobom i otvaranje Êeno, drugaËije. Nova realnost, novi jezik, ljepotom
ka moguÊem, ka predstojeÊem, ka joπ neizreËenom. prodire u pismo prirode uspostavljajuÊi vezu izmeu
Jer biÊe jezika, shvaÊeno i egzistencijalno doæivljeno njezinih fiziËkih i metafiziËkih aspekata.
onako kako ga je James Joyce shvaÊao i doæivljavao, Proces umjetniËkog stvaranja uvijek kod Joycea
sadræi pored “zaboravljene ljepote” i “ljepotu koja joπ
podrazumijeva kretanje po rubnim podruËjima koje
nije roena”, ali moæe biti, jer moæe uÊi u ljudski svijet
razdvajaju i spajaju staro i novo, æivotno i tekstualno,
iskazivanjem.
lirsko i dramsko, banalno i uzviπeno, poznato i ne-
ZamiπljajuÊi zelene ruæe i pitajuÊi se postoje li
poznato. On, svojim treperavim svjetlom, kako Mar-
one negdje u stvarnosti,45 Stephen Dedalus pripremat
tella kaæe, “oznaËava kraj jednog ustrojstva odnosa
Êe se Ëitav æivot posvetiti traganju za tim djeliÊem
realnosti gdje bi one mogle postojati. Naravno, za meu fenomenima i poËetak nekog novog, i zato
Ëitatelja one veÊ postoje u realnosti stranice na kojoj suspenziju (epoché), koja je poËetak novog svijeta.”48
su ispisane. Stephenov djeËji jezik ih kreira od “divljih Taj novi svijet se, meutim, nakon objelodanjivanja
ruæa” i “zelenog mjesta” kao πto Êe i Joyce od rijeËi i kroz rijeËi i predaje mislima ubrzo opet povlaËi i
njihovih tragova u svijesti i podsvijesti kreirati, uvijek izmiËe, ostavljajuÊi sjeÊanje na svjetlo u proπirenoj
od onoga πto mu je na raspolaganju, artefakte koji percepciji, i ostavljajuÊi znanje da se igra nastavlja.
sublimiraju svoja mnogobrojna polaziπta. PonavljajuÊi Autorove “zelene ruæe”, na rubu razliËitih izraza,
i imitirajuÊi Adamovo autorstvo, on Êe teæiti imeno- razliËitih svjetova, razliËitih poredaka i logosa, ostaju
vanju i tek opaæenih, tek zamiπljenih stvari i pojava, kao svjedodæba o privilegiranoj, moæda i beskrajnoj,
“gurajuÊi” oblast neiskazanog ka iskazivom, πto je i igri Ëitanja, (de)kodiranja i pisanja kako jezika, tako i
najviπi izazov za potvrdu autorskog naËela. Meutim, stvarnosti.
neiskazano nije uvijek prepoznatljivo ‡ naprotiv, ono
se odupire jeziËnoj aproprijaciji upravo jer izlazi iz
okvira reprezentativnih sustava. Neiskazano, Ëije “U PO»ETKU BJE©E RIJE», A NA KRAJU
obrise donose kratkotrajni trenuci epifanije, suspen- SVIJET BEZ KRAJA”49
dira uobiËajene perceptivne i interpretativne meha-
nizme i Ëesto odbija biti sintetizirano miπlju i izrazom. PiπuÊi o Joyceovu egzilu, ali onom unutarnjem,
Kao πto je teπko uklapati “Knjigu Prirode” u “Knjigu koji se s njegove zemlje proπirio na sve ljude, Edna
RijeËi”, tako je i neizvjestan pokuπaj primjene ove O’Brien podsjeÊa na njegovu manje poznatu druπtve-
druge knjige na potencijalno beskrajno pismo stvar- nost i potrebu da gotovo svakog dana bude okruæen
nosti koja se zamiπlja, pojavljuje i opet nestaje u umu.
Jer, u trenutku kreativnog nadahnuÊa, u onom tajan-
stvenom trenutku “kad se estetska predstava prvi put 47
Usp. Martella, “Joyce’s Epiphany and Contemporary Phys-
zaËne”46 u umjetniku, pojavljuje se, kako Giuseppe ics”, str. 377‡384; 382‡384.
48
Usp. “it marks the end of an order of relationships among
phenomena and the beginning of a new one, and therefore a sus-
pension (epoché), which is the beginning of a new world”, ibid.,
44
Ibid., str. 89. str. 384.
45
Usp. Joyce, Portret umjetnika u mladosti, str. 7, 14. 49
Usp. “In the beginning was the word, in the end the world
46
Joyce, Portret umjetnika u mladosti, str. 269. without end.” Joyce, Ulysses, str. 447.

51
ljudima, pa i bukom.50 Volio je druπtvo i izlaske; nije miπljajuÊi odgovore na ova pitanja prisjetit Êemo se
se, kao neki drugi pisci, poput, na primjer, Prousta, Stephena Dedalusa koji, meditirajuÊi o neminovnoj
povlaËio iz svijeta da bi u miru svoje sobe stvarao; on uvjetnosti vidljivog, zatvara oËi pitajuÊi se hoÊe li
je trebao svijet da bi pisao. O’Brien, πtoviπe, sugerira svijet koji vidi nestati onda kad ga on ne vidi.54 Egzi-
da se plaπio samoÊe jer se plaπio ludila, te da ga je na stiraju li vrijeme, kao niz fenomena koji postoje jedan
neki naËin okruæenost ljudima spaπavala od pre- nakon drugog, i prostor, kao niz fenomena koji postoje
puπtanja “fatazmagoriËnim rijeËima u njegovoj gla- jedan pored drugog, neovisno od promatraËa, ili je
vi.” 51 Carstvo “fantazmagoriËnih rijeËi”, u kojem se pak promatraË uvijek i njihov autor, koji i sâm traje
one neprestano generiraju u procesu kojem se ne vidi kao takav samo dok traje promatranje? “Sve vrije-
logiËki kraj jer ne postoje nikakve semantiËke, me je tu bez tebe: i uvijek Êe biti, svijet bez kraja”,55
sintaktiËke, morfoloπke, fonoloπke ili ortografske Stephen misli o metafizici vlastitog biÊa, dok tekst
granice koje bi ga zaustavile, objelodanjeno je u nastavlja ispisivati svog pisca u rijeËima koje i danas,
Finneganovom bdjenju ‡ Joyceovoj “noÊnoj knjizi”, nakon gotovo Ëitavog stoljeÊa, neumitno percipiramo
kako se ponekad naziva. U Uliksu, koji je knjiga dana, kao (re)produkt onoga πto je on ‡ kroz Stephena, kroz
ono je, meutim, samo dotaknuto, tek nasluÊeno u imaginaciju ‡ percipirao i πto je, stoga, postalo dijelom
pokazivanju nestabilnosti oznaËitelja koji mogu biti njegove egzistencije.
beskrajno mobilni u svojim pretvorbama kroz razliËite Tekst, meutim, oznaËava i neπto πto izmiËe per-
diskurse i stilske kombinacije. cepciji, ali πto je svejedno prisutno kao oznaËeno iako
Upravo zbog Joyceove rastuÊe preokupiranosti nije fiksirano oznaËiteljem. Pitanje tiπine i efekt πutnje
rijeËima, kritika iz posljednjih par dekada dvadesetog relevatni su za sva Joyceova prozna ostvarenja:
stoljeÊa stavlja akcent iskljuËivo na jeziËne igre u Dublinci donose novele ‘okrnjenih’ struktura, u koji-
Uliksu, smatrajuÊi da stilske varijacije i lingvistiËki ma odustva i izostavljeni dijelovi imaju dominatnu
eksperimenti negiraju svaku filozofsku temu, te da narativnu i revelatornu ulogu, interiorizacija govora
Uliks nije ni o Ëemu drugom osim o Uliksu, “roman” u Portretu umjetnika u mladosti u tijesnoj je vezi s
o pisanju romana. »esto ga po tome uporeujuÊi s impresionistiËkom retorikom ‘sjenËenja’ i eliptiËnih
Proustom, kritiËari i teoretiËari modernizma inzistiraju udaljavanja od oËitog, dok dva kasnija djela radikalno
na autonomiji Joyceova jezika, na njegovu odvajanju otjelovljuju dvije akutne modernistiËke tendencije:
ne samo od reprezentacijske funkcije, veÊ i od same jedna je kretanje ka tiπini, a druga ka bujici rijeËi, ka
svijesti koja ga koristi da bi sebe artikulirala.52 Ipak, onome πto se moæe nazvati babilonskim efektom. Dok
iako uglavnom starije studije i pregledi podsjeÊaju Bdjenje ukazuje na babilonski kaos oznaËitelja, Uliks
na tematske fokuse njegova revolucionarnog romana, objedinjuje kontradikciju viπka govora s jedne, i ne-
i meu suvremenim kritiËarima postoje drugaËija izreËenosti s druge strane. Upravo u vrevi znakova i
miπljenja. Tako Richard Lehan tvrdi da Joyce nikad najrazliËitih retorika kojima se pokuπava komunicirati
ne gubi osjeÊaj za “temu” i da njegov jezik nikad ne πto viπe konceptualnih sustava i vanjskih i unutarnjih
pada u puku autoreferecijalnost. “On se nikad nije svjetova, pri Ëemu se same rijeËi transformiraju u
sasvim udaljio od svog vjerovanja u moÊ prirode da nove, do tada nenapisane oblike, moæemo reÊi da
se obraÊa direktno svijesti koja je sluπa”,53 smatra Le- Joyce dopuπta da ono πto sluti kao nepredstavljivo
han, inzistirajuÊi da priËa o realnosti nikad ne zamje- bude nasluÊeno u samom pisanju, u samom oznaËi-
njuje sasvim realnost, πto Joycea ipak pridruæuje mo- telju. Pretpostavka koju je pruæila Edna O’Brien moæe
dernistiËkoj prije nego postmodernistiËkoj poetici. se, zapravo, postaviti sasvim suprotno: Joyce se moæda
U Uliksu svuda, a naroËito u epizodi “Protej”, nije plaπio ludila uslijed obilja fantazmagoriËnih rijeËi
vlada metafora jezika i Ëitanja kao procesa spoznaje. u glavi, veÊ su upravo rijeËi bile spas od ludila, spas
U vezi s tim, iznova se pokreÊe pitanje autorske funk- od tiπine koja se nametala kao korelativ nemoguÊnosti
cije i egzistencije, kao i ontoloπkog statusa teksta koji da se dotakne nepoznato koje se, pak, svuda slutilo u
se Ëita i interpretira. Postoji li svijet koji autor tekstom Joyceovim svjetovima bez kraja. U tim svjetovima
stvara kao posebna ontoloπka ravan, sa svim feno- su i korijeni nad-povijesnosti i trans-diskurzivnosti
menima koji ga potvruju, i znaËi li njegova potvrda njegova autorskog efekta.
‡ potvrda teksta u viπedesetljetnom, vjerovatno i
viπestoljetnom Ëitanju ‡ ujedno i potvrdu autorske
egzistencije i intencije, njegova neizbrisivog, iako po- LITERATURA
vijesno i diskurzivno promjenjivog potpisa? Pro- Auerbach, Erich. Mimesis: The Representation of Re-
ality in Western Literature. Princeton: Princeton Univer-
50
sity Press, 2003.
Usp. O’Brien, James Joyce, str. 128‡129. Blades, John. James Joyce: A Portrait of the Artist as
51
Ibid., str. 129. a Young Man. London: Penguin Books, 1991.
52
Usp. Stevenson, Modernist Fiction, str. 71.
53
Usp. “he never moved completely away from his belief in
the power of nature to speak directly to a receiving conscious-
54
ness.” Richard Lehan, “James Joyce: The Limits of Modernism Usp. Joyce, Ulysses, str. 34.
55
and the Realms of the Literary Text”, Ulysses: James Joyce, ur. Usp. “There all the time without you: and ever shall be,
Rainer Emig, str. 39. world without end.” Ibid.

52
Bolt, Sidney. A Preface to James Joyce. London and Pari, Æan. Dæejms Dæojs njim samim. Preveo Bora
New York: Longman, 1992. GliπiÊ. Beograd: Savremena πkola, 1963.
Cawelti, John G., ”Eliot, Joyce, and Exile”, ANQ 14/4 Prust, Marsel. U traganju za minulim vremenom (7):
(jesen 2001), str. 38.[Literature Resource Center. Gale. Vaskrslo vreme. Preveo Æivojin ÆivojnoviÊ. Beograd: Pai-
Louisiana State University - Alexandria. Pristup: 15 Dec. deia, 2007.
2009. URL: http://go.galegroup.com.ezproxy.lsua.edu/ps/ Scholes, Robert, Litz, A. Walton, Eds. James Joyce /
start.do?p=LitRC&u=lln_alsua. Dubliners: Text and Criticism. New York: Penguin Books,
Dæojs, Dæejms. Portret umetnika u mladosti. Preveo 1996.
Petar ∆urËija. Beograd: Mono & Manana, 2005. Seidel, Michael. James Joyce: A Short Introduction.
Dæojs, Dæejms. Uliks. Prevod i komentari: Zoran Massachusetts and Oxford: Blackwell Publishers, 2002.
PaunoviÊ, Podgorica: CID, 2001. Stevenson, Randall. Modernist Fiction. Hertfordshire:
Ellmann, Richard. James Joyce. New York: Oxford Prentice Hall, 1998.
University Press, 1982. Tennyson, Alfred Lord. “Ulysses” (1842). URL: http:/
Ellmann, Richard. The Consciousness of Joyce. New /www.poetryfoundation.org. [Pristup 16. oæujka 2016].
York: Oxford University Press, 1977. Thurston, Luke. James Joyce and the Problem of
Emig, Rainer, Ed. Ulysses: James Joyce ‡ Contem- Psychoanalysis. Cambridge Unversity Press, 2004.
porary Critical Essays. Hampshire: Palgrave Macmillan, Tonetto, Maria Grazia. “Joyce’s Vision of Realism: A
2004. New Source”. Genetic James Joyce, br. 12 (proljeÊe 2012).
Frojd, Sigmund. Nelagodnost u kulturi. Preveo –ore URL: http://www.geneticjoycestudies.org/articles/GJS12/
BogiÊeviÊ. Beograd: Rad, 1988. GJS12_Tonetto [Pristup 12. rujna 2016].
Gadamer, Hans Georg. Pohvala teoriji. Preveo Saπa
RadojËiÊ. Podgorica: Oktoih, 1996.
Josipovici, Gabriel, ur. The Modern English Novel: the
reader, the writer and the work. London: Open Books, 1976.
Joyce, James. A Portrait of the Artist as Young Man.
London: Penguin Books, 1996. SUMMARY
Joyce, James. Dubliners. Hertfordshire: Wordsworth
Classics, 1993. AUTHORSHIP AS AN ART OR READING: THE
Joyce, James. Finnegans Wake. New York: Penguin, LANGUAGE OF REALITY AND THE REALITY
1992. OF LANGUAGE IN THE WORKS OF JAMES
Joyce, James. Occasional, Critical and Political Wri- JOYCE
ting. Edited with an introduction and notes by Kevin Barry;
translations from Italian by Conor Deane. Oxford University
This article is an attempt at a phenomenological
Press, 2000.
Joyce, James. Stephen Hero. Edited with an intro- analysis of James Joyce’s authorial principle, with the
duction by Theodore Spenser. Foreword by John J. Slocum aim of pointing to his particular hermeneutic attitude
and Herbert Cahoon. London: Panther Books, 1984. towards reality and to the ontological status granted
Joyce, James. The Portable James Joyce. Edited by to the verbal creation within that reality.
Harry Levin, with an introduction and notes by Harry Levin. Joyce’s early concepts of “silence, exile and cun-
New York: The Viking Press, 1966. ning” have significantly defined his understanding of
Joyce, James. The Workshop of Daedalus: James Joyce his own authorial function as a form of autonomous
and the Raw Materials for A Portrait of the Artist as a Young literary mediation between different spheres and lay-
Man.Edited by Robert Scholes and Richard M. Kain. Evan-
ston: Northwestern University Press, 1965.
ers of existence: the exterior and the interior, the physi-
Joyce, James. Ulysses. Introduction by Cedric Watts. cal and the spiritual, history and myth, the expressed
London: Wordsworth Classics, 2010. and the imagined. In this respect, his art of epipha-
Joyce, Stanislaus. My Brother’s Keeper: James Joyce’s nies is conceived as a skill of reading, interpreting
Early Years. Edited, with an introduction and notes by and transformation of the “book of nature” into the
Richard Ellmann, Preface by T. S. Eliot. Da Capo Press, “book of words”, in which a freely created verbal re-
2003. ality pushes the borders of both the textual and extra-
Kenner, Hugh. Dublin’s Joyce. London: Chatto & textual world, expanding the area of the expressible
Windus, 1955.
in human experience.
Martella, Giuseppe. “Joyce’s Epiphany and Contem-
porary Physics”. Il Confronto Letterario ‡ Quaderni del Underlining Joyce’s self-consciousness and his
Dipartimento di lingue e letterature straniere moderne independence regarding ideological, social, cultural
dell’Universita di Pavia, Anno III, br. 6, studeni, str. and literary trends, as well as his personal relation
377‡384. towards language, this text points to the way he rede-
Mercanton, Jacques. “The Hours of James Joyce”. fined realism in literature which has been the subject,
Translated by Lloyd C. Parks. The Kenyon Review, (ed.) followed by disputes and occasional agreements, of
Robie Macauley, vol. XXIV, br. 4, jesen, str. 700‡730. both older and recent criticism ‡ the fact which, inter
Morris, William E., Nault, Clifford A., Jr., Eds. Por- alia, proves the supra-historical and trans-discursive
traits of an Artist: A Casebook on James Joyce’s A Portrait
of the Artist as a Young Man. New York: The Odyssey quality of his work.
Press, INC, 1962.
O’Brien, Edna. James Joyce. London: Weidenfeld & Key words: authorship, reading, transformation, real-
Nicolson, 1999. ism, epiphany, verbal reality, the (in)expressible

53
Olga VOJI»I∆-KOMATINA Pregledni znanstveni rad.
Filoloπki fakultet, NikπiÊ PrihvaÊen za tisak 4. 11. 2016.
Univerzitet Crne Gore

Avangardni kodovi u poeziji Rista RatkoviÊa

1. POETI»KA KLIMA U CRNOGORSKOJ doci sve uspjeπnijih pokuπaja rekonstrukcije pjes-


ME–URATNOJ POEZIJI niËkih idioma crnogorskih pjesnika, i to uz pomoÊ
suvremene stihologije. Dugo je prouËavanje knjiæev-
Od svih jugoslavenskih knjiæevnosti koje su se nosti bilo pod pritiskom ideologije uz Ëiju pomoÊ je
razvijale u periodu izmeu dva rata, knjiæevna kritika sazrijevao socrealizam, a to je svakako i razlog πto je
(MiliÊ, 1985, str. 250) istiËe da je crnogorska najspo- znanost o knjiæevnosti gotovo svim pjesnicima meu-
rije prihvatila suvremene tokove. Kulturni izazov za ratnog perioda pridavala samo socijalni kontekst.
knjiæevnike koji su æeljeli stvarati na drugaËiji naËin Istina je da je crnogorska knjiæevnost, a osobito poe-
predstavljalo je pomjeranje jednoobraznog i roman- zija, dugo bila pod uticajem epskih modela i filoge-
tiËarski pozicioniranog naËina pisanja i iznoπenja netskog pamÊenja, ali je vrijeme nakon Prvog svjet-
stavova. Knjiæevno nasljee Crne Gore bilo je u stro- skog rata, kako istakosmo, pomoglo i crnogorskim
goj sprezi s etiËkim kodeksima na osnovi kojih su se pjesnicima da se odupru kanonizaciji u formiranju
sugerirali i estetiËki kodeksi. Izokrenuti ukorijenjenu stiha, pa Ëak i da konstituiraju razgraivaËke modele
mitsku misao crnogorskih stvaralaca nije bilo lako kakve je nudila avangarda.
na pragu dvadesetog vijeka, pa ni kasnije. Jednostav- U svojim esejistiËkim prilozima Risto RatkoviÊ
no, opÊeprihvaÊeno i teπko oborivo miπljenje bilo je konstatira da analitiËko-sintetiËki prikazati bilo koji
da u crnogorskoj poeziji veÊ odavno postoji proklama- pravac poratne knjiæevnosti jest teæak zadatak, jer
cija uputnog profila pisanja i protiv te teze teπko se svaki pojedinaËno nosi neku programsku specifiËnost
moglo iÊi, pa je Ëinjenica da je takav stav uvjetovao koja daje razlikovnu nit u odnosu na svaki drugi pra-
stagnaciju u procesu oslobaanja literarnosti od epske vac. Spojnica svih novonastalih πkola bila bi njego-
uokvirenosti i tradicionalnog naËina pisanja. Takvo vanje antimimetiËkog stvaralaπtva koje se sastoji u
stanje je prouzrokovalo i spor prodor novih poetiËkih nedvosmisleno negativistiËkom odnosu prema realnoj
strujanja, te je teπko Ëak i izvoditi sinkronijsku kom- egzistenciji, kao i u formiranju autorskih individualnih
paraciju pojava u crnogorskoj knjiæevnosti s pojavama nizova u kojima produktivnost kreatora ovisi samo o
u nekim drugim nacionalnim literaturama, mada je njegovom fiktivnom vidokrugu.
neosporno da su tui utjecaji ostvarili prodor i na Ekspresionizam, objavivπi rat “materijalistiËkom” im-
crnogorskom prostoru. Iako crnogorska poezija uglav- presionizmu, prekinuvπi dakle sa podraæavanjem priro-
nom registrira opozicijski odnos prema avangardi, de i naznaËavajuÊi da umetnici treba da stvaraju sami,
ipak se tijekom perioda koji slijedi iza Prvoga svjet- tj. ne obaziruÊi se na prirodnu, objektivnu istinu, od-
skog rata oblikuju pjesnici koji se opiru tradicionalnoj nosno neistinu onoga πto stvaraju, jedan je od glavnih
shematici stvaranja stihova, a meu njima ima i onih stubova savremene evropske literarne akademije.
koji se opredjeljuju iskljuËivo za socijalnu tematiku. (RatkoviÊ, 1991, str. 89)
Jasno je da socijalna poezija pisana na crnogorskom Doduπe, pristaπe i suvremenici avangardnog
tlu, i po tematskim projekcijama i po programskom sustava, na osobit naËin, ipak, jesu zainteresirani i za
naËelu, ima druπtvenu angaæiranost i stvarnosno po- svijet vidljivog, Ëulnog i taktilnog, jer su ih (ne)mo-
rijeklo. Stoga je smatrana pokretaËkom i svrhovitom, guÊnosti stvarnog svijeta i ponukale da potraæe izlaz
a svi pjesnici pripadnici socijalne struje bili su posred- iz njega. Aktivno oblikujuÊi pojave koje vuku po-
nici izmeu revolucionarnih oËekivanja i narodnih rijeklo iz iracionalnih vidokruga, suπtinski daju osvrt
nadanja, πto znaËi da su realizirali djelujuÊu formu u i pregled vanjskih dogaanja, jer ono πto se tiËe real-
svojim ostvarenjima. nog kronotopa ipak je avangardne pjesnike potaklo
Knjiæevna kritika nije adekvatno istraæila i evi- da se istom suprotstave i da ga dekonstruiraju. Tako
dentirala postojanje avangardnih kodova u pjesniËkim πto stvaraju otklon od postojeÊeg i poniru u imagina-
postupcima crnogorskih stvaralaca izmeu dva svjet- tivno, zapravo daju indisponiran odgovor na stvarnost;
ska rata, toËnije, sve πto je moglo nositi avangardnu njihova reakcija na Ëulno spoznajno je negatorska, te
koordinatu po bilo kojoj osnovi zanemarivano je, a je i njihova poetika refleks na sve πto je opipljivo i zre-
uoËavano je ono πto je dominantno socijalno nijan- lo za rekonstruktivne ideoloπke i kulturoloπke zahvate.
sirano. Stoga i zakljuËujemo da je kritiËki sud iπao na Kada je u pitanju nadrealistiËka tehnika, Risto
πtetu avangardnih kodova, meutim, danas smo svje- RatkoviÊ u eseju Duh nove poezije i njena tehnika

55
izriËe stav da se nadrealisti ipak ne odriËu u potpunosti rijene u otporu prema monistiËkom shvaÊanju knjiæev-
stvarnosti, veÊ su samo protiv odreenog problema u nosti koje je vladalo u Crnoj Gori toga doba. Svakako,
realnom svijetu na koji pokuπavaju dati odgovor i naÊi i razlog za takvo stanje u crnogorskoj poeziji nipoπto
rjeπenje: nije samo kolektivno neprihvaÊanje novotvorstva, veÊ
Stav nadrealista prema pojmu stvarnosti je protivreËan i nedovoljno jak prodor literarnih inovacija koje bi
i kompromisan. Oni se, samom stvarnoπÊu, koju diskre- eventualno mogle zaæivjeti. Evolucija RatkoviÊeve
dituju, sluæe i to ne protiv nje uopπte, veÊ protiv onoga poetiËke misli ima, dakle, bipolarnu osnovu; kao
njenog dela koji im u datom momentu estetiËki ne kon- izdanak tla na kojem su najuspjeπnije uspijevale
venira. (RatkoviÊ, 1991, str. 91) proturjeËnosti, jasno je da je i njegova poetika morala
biti i sinteza avangardnih zahtjeva i socijalne litera-
1.1. U novoj poeziji rijeË ima konkretno znaËenje, ture. Knjiæevnost je, smatrao je RatkoviÊ, Ëesto toËka
a ono πto je novina jest gubitak morfostilemske poli- spajanja najopreËnijih druπtvenih pojava i najsugestiv-
semiËnosti. Konkretizacija rijeËi doprinosi oslobaa- nija ilustratorica psihologije.
nju od viπka znaËenja i upuÊivanju na odreeni pojam
‡ simbol ‡ sliku. Knjiæevnost igra Ëesto ulogu sluπkinje postojeÊem duhu
stvari, ali se ta Ëinjenica ne otklanja istjerivanjem
ReË je uvek, viπe ili manje, simbol nekog pojma, njeno psihologije iz knjiæevnosti, jer se socijalna psihologija
je postojanje uslovljeno njegovim zraËenjem. Boja reËi, razvija iz ekonomskih odnosa, a ne oni iz nje. Indivi-
odnosno pojma je estetiËki izraz koji daje jezik jednog dualna psihologija je sabirak socijalnoj, a ne njen zbir,
naroda, uopπte i svake liËnosti ponaosob. Boja reËi je sabirak koji je u stanju da socijalnoj psihologiji dadne
umetniËka i relativna; apsolutan je samo njen simbol, izvesnu boju, Ëak da je i preinaËi [...] (RatkoviÊ, 1991,
njena nepromenljiva stvarnost, njena metafizika. (Rat- str. 91)
koviÊ, 1991, str. 87)
Dakle, i individualna RatkoviÊeva poetika potjeËe
Risto RatkoviÊ smatra da su rijeËi znaËenjski iz reakcije na stvarnost, πto je, opet, dodatak socijalnoj
strukturirane u podsvjesnim ili svjesnim sferama i da psihologiji. Susrete sa æivotom RatkoviÊ naziva “fan-
se na temelju porijekla rijeËi izvodi osnovna razlika tastiËnim strmoglavicama”, tj. padovima nakon kojih
izmeu simbolista i nadrealista. SimbolistiËki reËe- se odmara i stvara.
niËni mozaici izvirali su iz polusvjesnih stanja te su
se najËeπÊe Ëinili hermetiËnim, a nadrealistiËka poeti- U tim odmaranjima Ëinilo se meni da sam svaki svoj
ka, i to ona pionirska bretonovska, implicira stav da dogaaj preæiveo u snu. Ti pojmovi sna i nesna meπali
somnambulni bijeg jest izazvan deformiranom svaki- su se tako da, najiskrenije, za izvesne dogaaje ne znam
jesu li sanjani ili “stvarno” bili. Govoriti o tome opπirno
daπnjicom, te da je stoga i leksik deformiran, a ne znaËilo bi pisati biografiju. (ibid)
samo iz razloga πto se pjesnici nalaze u odreenom
stanju svijesti, jer to ne mora uvijek biti sluËaj. Zato, RatkoviÊ je oËito stvarao vlastitu viziju nadrea-
apologijsko teæiπte nadrealizma leæi u formiranju lizma, i kako sam priznaje, taj proces usvajanja neËeg
poetske izvansvakidaπnjice koja se nudi kao moguÊi novog poËeo je joπ u osnovnoj πkoli, a da tada, pa ni
izlaz iz omeene stvarnosti. Tehnika automatskog bi- dugo kasnije, nije bio svjestan da u njegovom stvara-
ljeæenja daje se kao metoda posredstvom koje pjes- nju dolazi do preoblikovanja materije. Tako je razum
niËki postupak postaje neuobiËajen. Ipak, ono na Ëemu dobivao funkciju organizatora snovidne poetske
Risto RatkoviÊ inzistira, a tiËe se razlikovnog manira inspiracije. Uslijed takvog doæivljaja i ophoenja pre-
u odnosu na europsku nadrealistiËku πkolu, jest izbje- ma stvarnosti, nesporno se zakljuËuje da je RatkoviÊ
gavanje nelogiËnosti u emocionalnom procesu nabra- bio ispred kulture kojoj je etnografski pripadao. U
janja automatskih asocijacija. U atmosferi u kojoj crnogorskoj knjiæevnosti je zasigurno prvi, a u jugo-
dolazi do brze smjene tokova misli, poetska refleksija slovenskoj jedan od prvih koji unose sugestivnu ima-
tako ne ostaje nedovrπena, veÊ je uvijek zaokruæena. ginistiËku informaciju u poeziju. Takoer, i u njego-
RatkoviÊ æeli izbjeÊi nejasnoÊe i apsurdnosti i zato u vim proznim tekstovima zastupljena je intenzivna
odreenim fazama stvaranja inzistira na zdravoj logici poetska koloritnost. U nadograenoj stvarnosti koja
poetskog subjektiviteta koji je medij izmeu svijesti je iznad svih racionalnih realiteta, RatkoviÊ uspo-
i podsvijesti, kontrolor razuma, kao i registrator svih stavlja balans stvaranja, ali njegovo kreiranje, ma
pomjeranja stvarnog. A cilj svake umjetnosti, po Rat- koliko iπlo u sferu iracionalnog, vrlo Ëesto nema
koviÊevom miπljenju, suπtinski i jest preinaËavanje antilogiËku strukturu, jer RatkoviÊ inzistira na vezi
vidljivog ili preobraæavanje stvarnog. pojmova. U tome i jest suπtina njegove poetike; spoj
RatkoviÊevo promiπljanje o nadrealistiËkoj poe- nadrealistiËkog, zenitistiËkog i folklornog, opredje-
tici i zakljuËak da poezija treba voditi od empirijskog ljuje njegovo stvaralaπtvo za radikalnu identitetsku
ka metafiziËkom i da tako transponirana kristalizira spoznajnost; manira pisanja, izraz, dinamika misao-
mnoπtvo simbola, opet se moæe shvatiti kao produkt nosti i pokretanje estetske emocije kod Ëitaoca, jed-
koji proistjeËe iz onog πto je svakako i roenjem dobio. nako u prozi i poeziji, fundamentalna je postavka
Bez primisli da RatkoviÊevu knjiæevnoteorijsku misao njegove poetike ‡ neoromantiËarske, nadrealistiËke i
tumaËimo pozitivistiËkim pristupom, istiËemo da je socijalne. Naposlijetku, zenitizam se najviπe od svih
njegov osebujni poetiËki pluralizam morao imati ko- izama zalaæe za reforme u druπtvu i u toj teænji aktivira

56
i spaja Ëak i najudaljenije druπtvene ideologije. I nad- koja ima pozitivno obiljeæje. U ogledu Moralno pita-
realizam i socijalna literatura imaju priliËno udaljena nje umetnosti RatkoviÊ zakljuËuje da, kada umjetnik
polaziπta, ali je RatkoviÊ bio zagledan u finalno opred- koji stvara u ovakvim okolnostima Ëak i ne mimetizira
meÊenje ove dvije krajnosti i to je u potpunosti odgo- vieno, on zapravo zatvara oËi pred evidentnim
varalo svim druπtvima, pa i crnogorskom, koje je ta- bezizlaznim stanjima i traæi izlaz u izmaπtanim kon-
koer traæilo sebe u raznovrsnom polju novopridoπlih strukcijama, bile one poetske, slikarske, muziËke ili
ideja. bilo koje druge vrste opredmeÊenja. VeÊ je samo
Iako izmeu nadrealistiËke prakse i socijalne knjiæev- progovaranje kroz umjetnost, u suπtini, autorov iro-
nosti ima izrazitih razlika u knjiæevnoistorijskim mode- nijsko-senzibilni odgovor na stvarnost, a πto sve opet
lima, zajedniËka im je napredna leva orijentacija i jest jedna vrsta moralnog odaziva. Umjetnik je duæan
akcija protiv graanskih formi miπljenja, protiv mo- u odsudnom trenutku progovoriti o onome πto je
dernistiËke knjiæevnosti, protiv svih vidova konzerva- aktualno i ta reakcija manifestira se kao etiËki i estetski
tivizma i desne reakcionarne, tradicionalistiËke kritike odgovor na sve ono πto uruπava Ëovjekove principe
i stvaralaËke prakse. (TeπiÊ, 1985, str. 17) miπljenja i πto u vremenima procijepa kao πto su bili
Prvi i Drugi svjetski rat, postaje ambijent antiegzisten-
cije.
2. RATKOVI∆EVO “MORALNO PITANJE Duh umetnosti je opπte ljudski; izliπna su mu sva obra-
UMJETNOSTI” ivanja. Poeziju i lepotu ne moæe monopolisati nijedna
πkola, nijedan izum, nijedna rasa. Umetnost je neizle-
Epski modelativni sustavi nastajali u Crnoj Gori Ëiva metafiziËka bolest. [...] Umetnici imaju pravo i
nametali su i popularizirali jednostran model stvaranja na svoj posebni svet, ali ukoliko god je njihova delat-
i tumaËenja djela, jer ako je sve πto se stvara moralo nost socijalnog obeleæja, utoliko im se nameÊe moralna
nositi peËat tradicijskog da bi moglo biti klasificirano duænost pratiti druπtveni znaËaj svoje umetnosti bud-
u ono πto je vrijedno i prihvatljivo, onda se na taj naËin nom sveπÊu i saveπÊu. (RatkoviÊ, 1991, str. 93)
potpuno aktualizirala proπlost kao jedini relevantan
uzor i nijedan pojedinaËni model stvaranja nije mogao 2.1. Poezija nastajala u druπtvenoj plimi prvih
doÊi do izraæaja ukoliko u potpunosti oponira tradiciji. desetljeÊa dvadesetog vijeka, nesporno je morala biti
Ipak, odreene poetiËke geneze morale su uroditi i dokument binarne diferencijacije Ëovjeka koji je
plodom, jer su raskidom s konzervativnim nazadno- imao antitetiËki stav prema stvarnosti. Stoga se s
stima, i u motivacijskom i versifikacijskom pogledu, pravom moæe reÊi da je to bila intermedijalna poezija,
pokazale jednu sasvim drugaËiju energiju koja je imala i to s vizualnim primatom. “Osnovna odlika vizuelne
rehabilitujuÊe djelovanje na druπtvenu svijest. I u druπ- poezije jeste sadejstvo sadræajnih i vizuelnih eleme-
tvima kao πto je crnogorsko, mitovima zamagljeno i nata teksta, tako da efekat ovih tvorevina poËiva na
proπloπÊu optereÊeno, nova poetska snaga Ëiji je re- optiËko-grafiËko-tipografskom djelovanju” (PopoviÊ,
prezent Risto RatkoviÊ, morala je biti prepoznata kao 2007, str. 777). Kako je veÊ napomenuto u prethod-
neπto πto nije opasnost za proπlost i tradiciju, jer ih ne nom odeljku, vizualni plan sadræi ilustrativnost infor-
dekonstruira u potpunosti, veÊ im daje novu vrstu macije kao jedan novi vid poimanja stvarnosti i po-
hermeneutiËkog tumaËenja. »ak i kada knjiæevnik sredstvom njega i uobiËajeno poetsko izraæavanje
nema namjeru da svoje djelo promovira u bilo koju dobiva novi element transfigurativnosti. Sve ono πto
vrstu moralizatorskih ili didaktiËkih manifestacija, kad je inaËe vanliterarno, u opaæajnoj poeziji postaje dio
istupa artistiËki i antitendenciozno, mora biti svjestan konteksta, pa likovna predstava, grafika, muziËka
da Êe njegov izraz imati utjecaja na ËitalaËke krugove, kompozicija, ali i neπto πto pripada domeni publici-
te da njegovo djelo mora biti vrednovano u etiËko- stike, sada moæe biti ravnopravan korelat svemu πto
-emocionalnom kontekstu, jednako kao i u estetskom je literarno u tradicionalnom smislu. Odreena sli-
pogledu. kovna predstava, koja je dobila svoje mjesto u tekstov-
nom nivou, sada postaje verbalna simbolizacija koja
Umetnik moæe biti ma u kakvoj apstinenciji, ali to joπ Ëuva neπto od umjetnosti kojoj primarno pripada te
ne znaËi da je njegovo stvaranje liπeno svakog moral- moæe da bude nekongruentna s ostalim dijelovima
nog obeleæja, jer je i sama dotiËna apstinencija veÊ
jedan moralni stav, koji neminovno vrπi dejstvo na stva-
reËenice, tj. stihovane poruke. Osebujna sintaksa i
ranje ili, u najmanju ruku, ima uticaja, posredno ili ne- nelogiËnost u vizualno-verbalnoj poeziji, obezbjeuje
posredno, svesno ili nesvesno, na dejstvo stvaranja. slici-rijeËi viπeznakovni identitet, jer informacija koju
(RatkoviÊ, 1991, str. 93) ona nudi izaziva mnoπtvo vizualnih predodæbi koje
je katkad teπko deπifrirati. RijeË-slika, neminovno
Priznavanje i ukljuËivanje moralnog kodeksa predstavlja poseban vid intelektualistiËkog diskursa,
deklarira RatkoviÊa kao pripadnika jednog nacio- a s obzirom na to da svaki recipijent poezije nema
nalnog identiteta koji visoko kotira sve πto moæe utje- aktiviran dovoljan potencijal za razumijevanje danih
cati na kolektivnu spoznaju; iako je RatkoviÊ teæio slika, analiza ovakve poezije Ëesto je teæak i nedokuËiv
svom djelu dati izriËito personalno obiljeæje, ipak se posao. U atmosferi smjenjivanja slikovnih obavijesti
nije odricao nijedne kategorije koja seæe u proπlost, a koje nalikuju tempu izmjene filmskih kadrova, lirski

57
subjekt postavlja se kao medij izmeu stvarnosnih i kom pjesniku, jer on nije samo to. I dok VuËkoviÊ
nadstvarnosnih nivoa i samog recipijenta izmjeπta u tvrdi da je vizualni plan RatkoviÊevih pjesama nepri-
razliËite sfere opservacije i fenomenoloπke interpre- kosnoveno simbolistiËkog karaktera, Tatjana BeËano-
tacije. viÊ u monografiji Zaspati ili umreti polemizira s tim
ShvaÊajuÊi da ovakva vrsta poezije ima revolu- stavom, smatrajuÊi da je potrebno razmotriti upravo
cioniran prodor na naπem tlu u periodu izmeu dva to miπljenje, jer je RatkoviÊeva likovnost naglaπeno
svjetska rata, RatkoviÊ konstatira: nadrealistiËka.
Subjektivizam je kod neoromantiËara u prvom
Naπ modernizam nije bio samo revolucija pesniËke
forme. Bio je, svakako, i to oπtro, postavljeno i pitanje planu, a socijalna svakidaπnjica nije teren njihovih
oblika, ali bi se pojam sadræine morao shvatiti nedija- poetskih senzacija u mjeri u kojoj bi ono πto Ëovjeka
lektiËki da bi se tvrdilo kako naπa moderna nije i u svakodnevno provocira istovremeno postalo i predmet
njoj nosila neËega prevratniËkog. Ako niπta drugo, neoromantiËarske derealizacije. Izraz neoromantiËara
negatorski je njen stav prema vladajuÊem estetskom, je profinjen i stiliziran, a to je u suprotnosti s ten-
a donekle i moralnom ukusu svoga vremena. (RatkoviÊ, dencijom socijalnih tekstova nastajalih usporedno, pa
1991, str. 195) i neπto kasnije na jugoslovenskim prostorima. Socijal-
Poezija fotografske sugestivnosti nudi oneobi- ni poetski tekstovi katkada su imali manjak lirske
Ëavan doæivljaj vremena i svijeta i spada u poseban suptilnosti i viπe su podsjeÊali na stil prosa oratio u
ikoniËki znak, jer sinestetiËnost utjeËe na formiranje kojem je poetska deklarativnost iπla ravno naprijed
oneobiËavanog doæivljaja. Kada govori o poetskom zbog idejne nametljivosti i uoËljivosti.
izraæavanju avangardnih pjesnika, RatkoviÊ istiËe: Kada je u pitanju RatkoviÊevo vienje neoroman-
tizma koji se kao kompleks razvija i na jugosloven-
Reklo bi se, na prvi pogled, da je kod njih bila pore- skim prostorima, Radomir V. IvanoviÊ navodi:
meÊena ravnoteæa izmeu misli i reËi. Ali, poπto se
misli reËima, odnosno reËenicama, poπto je, dakle i RatkoviÊ je najprije napisao kratki esej “Novi Roman-
misao artikulisana, nije po sredi nikakva poremeÊenost. tici” uvrπten u knjigu “∆utanja o knjiæevnosti” (Beo-
(RatkoviÊ, 1991, str. 195) grad, 1928) u kome definiπe pojmove stil i metod, a
potom i znaËajni ogled “Duh nove poezije i njena tehni-
AnalitiËki, dakle, zakljuËuje da se misao udaljava ka” (1929), u kome pobliæe definiπe ovaj stilski kom-
od logiËkog redosljeda u okolnostima kao πto je svjet- pleks: “Novi romantizam ne postoji kao πkola, veÊ
ski rat, te reËenica viπe nije lapidarna, veÊ je i sama samo kao talas izvesne gomile pesnika i knjiæevnika
mutna kao i duhovno okruæenje od kojeg vodi po- koji svoju paænju usredsreuju na pokrivanje tema,
rijeklo. Otuda potjeËe i mijeπanje boja, muziËkih primajuÊi od svih πkola neπto tehnike, po izboru liËnog
ukusa.” (IvanoviÊ, 2011, str. 130)
tonova, onomatopejskih zvukova, a sve nabrojeno, po
RatkoviÊevom miπljenju, doprinosi svestranoj
recepciji avangardne intermedijalnosti. 2.3. To πto se Risto RatkoviÊ opredijelio za neo-
romantiËarsku stilsku shemu govori o pjesnikovoj
2.2. Vaæno je napomenuti da Ëak i onda kada se teænji da egzaltiranom poetskom izrazu prikloni
RatkoviÊ opredijelio za nadrealizam, neoromanti- primat stilizirane forme i da se na temelju priliËnog
Ëarska koordiniranost ostaje paradigmatsko obiljeæje ekskursa od stvarnosti okrene ka simbolima. Snovnost
njegove poezije. Neoromantizam je kompleks nastao i interes za onostrano, poetske su domene neoroman-
kao reakcija na naturalistiËku sliku svijeta, πto uklju- tiËara, πto nikako ne znaËi da je atmosfera iracionalnog
Ëuje okretanje snovnim i izmaπtanim prostorima koji prisutna u onoj mjeri koja postoji u doba romantizma.
se nude kao spasonosno rjeπenje za prenebregavanje U poeziji Rista RatkoviÊa pisanoj u spomenutom
svakidaπnjice, za razliku od naturalizma Ëiji je predmet razdoblju, poËinje njegovanje nadrealistiËke manire,
prouËavanja fokusiran na sve ono πto saËinjava socijal- a upravo tada rijeË dobiva i vanliterarno znaËenje zbog
nu problematiku ‡ bijeda, obespravljenost i poroci. toga πto se ukazuje na slikovnu predstavu. Nesporno
RatkoviÊev interes za neoromantizam potjeËe od je i da se RatkoviÊ u avangardnom pluralizmu nije
pjesnikove æelje da sve u stvarnosti detektirano u mogao opredijeliti samo za jednu programsku struju,
poeziji preoblikuje u simbol. Takoer, podruËja jer je ponueni repertoar bio atraktivan za pjesnike
mitskog i fantastiËnog spadaju u provjerene neoro- koji stvaraju nakon Prvog svjetskog rata. Kada se
mantiËarske prostore, a s obzirom na to da je i Ratko- uzme u obzir RatkoviÊevo poetiËko rasijavanje, ra-
viÊ fasciniran ezoteriËnim i oniriËkim, to ga svakako zumljiv je i posve opravdan stav brojnih kritiËara da
pridruæuje neoromantiËarskim pjesnicima. U tekstu je u pjesniπtvu ovog stvaraoca uoËeno prisustvo broj-
Neoromantizam Rista RatkoviÊa Radovan VuËkoviÊ nih izama od kojih ne potpada svaki pod avangardnu
govori o kontroliranoj emociji lirskog subjekta prisut- klasifikaciju, kao i æanrova dobivenih raznovrsnim
noj u poeziji ovog pjesnika, ali i o kultu forme koji preplitanjem. Prisustvo elemenata kozmizma, simbo-
odgovara neoromantiËarskoj praksi. VuËkoviÊ primje- lizma, onirizma, socrealizma i brojnih drugih struktura
Êuje da je RatkoviÊeva pjesniËka slika viπe simbo- dobivenih eklektiËki, omoguÊava svestraniji pristup
listiËka nego romantiËarska i da treba voditi raËuna RatkoviÊevoj poeziji i doprinosi obuhvatnijem razu-
kada se govori o njemu kao o poglavito nadrealistiË- mijevanju pjesniËkih slika, jednako kao i poetiËkih

58
stavova. Da bi se etiËka kriza prebrodila, pjesniπtvo macija posjeduje znatnu koncentraciju razgraivaËkog
je moralo dobiti nove putokaze, a oni su se u procesu u odnosu na svaki pravac koji pretendira na dopadanje
duhovnog preporoda i te kako umnoæavali. Pjesnici i opÊe prihvaÊanje. Takoer, avangarda najviπe od svih
koji su zastupali novu formu u pjesniËkom izrazu, prethodnih formacija i pravaca njeguje antitradiciona-
opredjeljivali su se za predominaciju somnambulnog listiËki stav, πto se oËituje u radikalizaciji svih zate-
kroz prikazane slike, pri Ëemu je dimenzija snovnog Ëenih znaËenjskih polja: pomjeranje formalnih obi-
imala kvalifikaciju nadstvarno proæivljenog saznanja, ljeæja, transformacija reËeniËnih oblika, druπtveni
a tu je svakako i jeziËna dezintegracija koja je bila anarhizam i animozitet prema realistiËkom obrascu ‡
usmjerena ka proteklom, realistiËkom tipiziranju. Iro- samo su dijelovi literarnosti dobivene na opstrukciji
nijski odnos prema postojeÊim druπtvenim normama tradicije. U cjelokupnom procesu avangardne opser-
takoer predstavlja dio nadrealistiËkog repertoara. Od vacije, komunikacija s proπloπÊu odræava svoj konti-
svih navedenih kvaliteta, RatkoviÊ je uzimao mjeru nuitet. Kod Rista RatkoviÊa komunikacija s tradicij-
koja je odgovarala njegovom osobnom afinitetu, s tim skim nivoima ne ide uvijek protiv vrijednosnih sustava
πto je njegov poetski jezik imao tehniËku konfiguraciju proπlosti, ali je u njegovim tekstovima doπlo do zna-
koja ga je razlikovala od drugih pjesnika. Ëajne desemantizacije onih tematskih krugova koji su
OpÊepoznata Ëinjenica da su se crnogorski pjes- se viπedesetljetno slagali na naπ tradicijski opseg i
nici meuratnog perioda u veÊini okretali ka socijalnoj Ëinili od njega neoborivu kulturoloπku spoznaju. Proπ-
literaturi, jer su alternative avangarde bile isuviπe radi- lost markirana kao dio naπe identifikacijske prepoznat-
kalne za njihov doæivljaj knjiæevnosti, nije umanjila ljivosti nije mogla biti dovedena u pitanje sve do
RatkoviÊevu ambiciju da se okuπa u neËem πto je avangardnih pomaka, a i tada su na crnogorskom tlu
razliËito od regionalnog oËekivanja. Kao nadrealist i bili u manjini pisci koji su vrπili literarni obraËun s
intelektualac rafiniranog osjeÊaja za filozofiju, posje- vlastitim naslijeem. Risto RatkoviÊ pripada malom
dovao je i prednost senzibilnog uæivljavanja u stvari, broju Crnogoraca, pjesnika, intelektualaca koji su se
a posredstvom specifiËnih estetskih doæivljaja teæio usudili da knjiæevnopovijesnoj ostavπtini namijene
je sva svoja ranija iskustva i snovna pomjeranja do- razliËite znaËenjske oznake od onih oËekivanih. Lot-
vesti na polje racionalno obuhvatljivog. Dakle, pro- man napominje (Lotman, 1976, str. 252) da zabrane
izlazi da je RatkoviÊ imao interesantan poetski princip; mogu biti æive u umjetniËkom jeziku, nacionalnoj
estetska predestiniranost pojava kroz koju Ëitalac treba kulturi, knjiæevnoj epohi, a da energetski moment tek-
dokuËiti i etiËku vrijednost djela, a spona ove dvije sta ovisi o tome πto u kvalitativnom i inovacijskom
moguÊnosti mijenjanja stvarnosti, takoer ima socijal- pogledu donosi struktura koja postaje naruπitelj zabra-
nu, opÊeËovjeËansku utemeljenost. na. Katkada Ëak ona struktura koja kida gustu mreæu
Ne raskidajuÊi s proπloπÊu na naËin na koji je to ustaljenih i prepoznatljivih znaËenjskih pozicija biva
definirala avangarda, jer bi to predstavljalo i negiranje toliko jaka da uspostavlja nove zakonitosti i nov
nacionalnih kanona, a ipak se ironijski obraËunavajuÊi poetiËki aktivitet. RatkoviÊeva poezija posjeduje
s epskim toposima, RatkoviÊ je u poetskim tekstovima energetski plan, jer usljed upotrebe okazionalnih
Ëesto komunicirao s tradicijom, πto ga je uËinilo pjesn- znaËenjskih nivoa, recipijent, ovisno o snazi estetskog
ikom koji veæe duhovnost konzervativizma i avan- percipiranja, mora uloæiti maksimalan napor misli i
garde. Aleksandar Flaker istiËe negatorski odnos volje da bi mogao biti ukljuËen u moguÊe funkcije
avangarde prema tradiciji, ali priznaje i njihovo inte- ponuenog teksta. “Na granici izmeu uzualnih i
raktivno proæimanje zbog toga πto je tradicija temelj okazionalnih elemenata postoji sloæeno konstruisanje
iz kojeg je nastala avangarda, bez obzira na to πto semantiËkoga modela koji nastaje u procesu kombi-
avangarda uruπava znaËenje tradicijskog fundamenta. novanja znaËenjskih polja i zona presijecanja” (ibid).
Metatekstualna funkcija avangardnih tekstova u mno- Sve πto se osporava ili, makar, modificira u estetskoj
gim je sluËajevima bitna za njihovo razumijevanje, pa postavci mora raËunati na odreeno predznanje koje
nije sluËajno πto su teoretski nosioci avangardnoga ima adresat; tek uvid u ËitaoËevu spoznajnu moÊ moæe
shvatanja knjiæevnosti u Rusiji ‡ formalisti, unijeli u biti imanentan autorovom cilju da pomjeri polje pred-
teoriju knjiæevnosti pojam Ëitanja novih tekstova na vidljivog i dobije æeljeni efekt iznenaenja.
pozadini (rus. no fone) postojeÊih ili tradicionalnih
tekstova. (Flaker, 1982, str. 27) 3.1. RatkoviÊeve pjesme u kojima egzistira motiv
smrti razlikuju se od uobiËajenog prosedea koji ka-
rakterizira imenovani motivski plan. Motiv Tanatosa
3. ELEMENTI AVANGARDE U u njegovoj poeziji nije artikuliran kao antiteza æivotu,
RATKOVI∆EVOJ IMANENTNOJ POETICI a nije ni artificijelna dekoracija primjerena roman-
tiËarskom apelu na opÊeljudsku bol i traæenje æivotnog
Avangarda, flakerovski shvaÊena, svakako je po- alter modusa u onostranom svijetu. RatkoviÊ ne po-
stupak estetskog prevrednovanja te se opire svakoj stavlja motiv smrti ni kao neminovnost, prema kojem
estetskoj ukalupljenosti i stvara vlastitu estetiku koja ima autorski indiferentno osjeÊanje. Jednako kao i svi
ne podlijeæe opÊeprihvaÊenim mjerilima vrednovanja drugi motivi, i smrt kod RatkoviÊa ima transforma-
estetiËkog predmeta. Stoga zakljuËujemo da ova for- tivno znaËenje; ona ne postaje pomiriteljski Ëimbenik

59
izmeu dvije krajnosti, a takoer RatkoviÊ ne dopuπta nje dobivaju kada se shvati da su to slike, tj. snovna
da smrt dobije alternativnu moguÊnost, jer je po svojoj iskustva dana kao isjeËci neËijeg iskustva, a da je
prirodi u konfrontaciji sa æivotnim oblicima pa i ne svaka njihova prezentacija namjerno deformirana, jer
moæe biti zamjena za æivot, ali ono πto RatkoviÊ do- sluæi kao ubjedljiv korelat izmeu stvarnog i nestvar-
puπta jest predstavljanje smrti kao sastavnog dijela nog. Risto RatkoviÊ je bio pobornik ideje da se stvarni
bilo Ëije individualnosti. predmet intenzivnije doæivljava u “nestvarnoj” objek-
Pjesma Siromahovo pismo mrtvoj nepismenoj tivizaciji duha, a tada postaje predmetnost. Dakle,
majci veÊ u naslovu donosi, osim motivskog opsega, upravo je poezija imala svrhu dugotrajnijeg uæivlja-
i jedan promijenjeni tretman umjetniËke forme vanja u slike, i to posredstvom snovnih predstava.
sukobljene s tradicijskim kanonom. Pismo koje je
upuÊeno “mrtvoj nepismenoj majci” donosi neobiËan 3.2. U pjesmi Crnci protiv Amerike u potpunosti
sklad pojmova, a to znaËi da je ovakvom tehnikom je pomjerena tradicionalna autonomija stiha kao
zapoËela revolucija poetiËkog stava i poetskog izraza. sintaktiËko-intonacijske tvorevine. Apsolutnim zane-
Iz atipiËne naslovne sheme ove, kao i brojnih drugih marivanjem interpunkcijskih znakova i upotrebom
pjesama, da se naslutiti RatkoviÊeva teænja da artifi- opkoraËenja dezintegrira se oËekivani sintaktiËki plan
cijelnost izraza ne smije nikako imati samo formalno i dolazi do efekta iznevjerenog oËekivanja. Meutim,
odliËje, veÊ da umjetnik mora pokretati snaænu difu- s druge strane, takvim stilskim potezima otvara se
ziju misli kod Ëitaoca, i to: tematikom, izrazom i πiroko znaËenjsko polje. Ako svaki leksem dobiva svoj
sugestivnom slikom. Moæe se reÊi da je RatkoviÊ identitet osloboen logiËke i sintaktiËke povezanosti
takav stav zastupao u svim usmjerenjima svog poet- kakva postoji u vezanom stihu, onda je jasno u Ëemu
skog izraæavanja, a veÊ je naznaËeno da je u nadrea- stoji poruka osporavanja jedne realnosti. RatkoviÊ
listiËkim, a priliËno i u socrealistiËkim ostvarenjima dijabolizira vieno i doæivljeno, te imaginacijom stva-
bio osebujan, πto mu obezbjeuje permanentno prela- ra efekt groteske koja je glavno identifikacijsko sred-
manje razliËitih poetskih koncepcija. U spomenutoj stvo avangarde. Upotrebom opkoraËenja stihovi dobi-
pjesmi RatkoviÊa intrigira misao o smrti na uvjerljivo vaju znaËenjsku autonomiju, a uz to se stvara i osobit
neoromantiËarski naËin.
ritam. Ako stih izgubi intonacijsku samostalnost
[...] I pokazaπe mi noÊas tvoju sliku. postaje polustih, a katkada biva sveden na jednu rijeË,
Ne beπe to ona jedina tvoja zemaljska slika ali ta kvantitativna minimalizacija, u nadrealistiËkim
U travi kad si sedela i savrπeno gledala. tekstovima donosi jedan kvalitativni vid. “U ovom
Drugu mi sliku prineπe. uæem i podesnijem znaËenju reËi, opkoraËenje se
Iz tvoga nebesnog æivota. (RatkoviÊ, 1931, str. 140) javlja kada se intonaciono raπËlanjavanje diktirano
(iz pjesme Siromahovo pismo mrtvoj nepismenoj majci) sintaksom razie sa intonacionim prelomom na kraju
stiha” (Kojen, 1996, str. 312). Ovdje pak prijelom na
Iako je nadrealizam pravac prema kojem je Risto kraju stiha ne samo da produæava semantiËko trajanje
RatkoviÊ imao dvojako mjerilo ispoljavanja, iz Ëega iz prethodnog stiha, nego se iz stiha u stih produæava
zakljuËujemo da je taj pravac intimno najviπe intri- naznaËeni kontinuitet, a time pjesma dobiva dinamiË-
girao ovog pjesnika, ipak je veÊ primijeÊeno da je nost pa se do njenog zavrπetka ne konkretizira poetska
najpunije samopotvrivanje realizirano upravo u pjes- poanta, Ëime se postiæe viπak informativnosti.
mama nastalima kombinacijom nadrealistiËke i neo- Identifikacija sa slobodnim crnaËkim kolektivom
romantiËarske poetske manire. U jednoj fazi svoga data i u paralingvistiËkim uzvicima “jao ho” ilustrira
æivota RatkoviÊ jest pisao u nadrealistiËkoj maniri, subordinirajuÊi subjektivitet koji doæivljava neπto spe-
da bi kasnije opovrgavao prisustvo nadrealistiËke cifiËno i pretendira na trajanje u zamiπljenoj oazi.
tehnike u svojim tekstovima. Potvreno je i da je Rat- »ekanje samo onoga πto se vidi u vlastitom scenariju
koviÊev nadrealistiËki izraz bio osebujan, to jest dis- nadrealnog svijeta je i ukazivanje na bunt prema civi-
perzija lirskog subjekta u njegovim pjesmama izjed- lizaciji. U kronotopu izoliranom od svakidaπnjih urba-
naËavala se s iracionalnim svojstvima, ali je bilo jasno nih optereÊenja, oslobaaju se i duh i tijelo pa misaone
da pripada racionalnom biÊu koje u odmjerenoj dozi operacije teku nesmetano, a libido dobiva arhetipski
irealnosti æeli oprobati i usvojiti neki drugaËiji naËin obrazac neukrotivosti tjelesnog, stoga seksualnost
æivota. PredoËena slika neke druge dimenzije na taj postaje podrazumijevajuÊi Ëimbenik u takvom okru-
naËin nije valorizirala potpuno udaljenje od stvarnosti, æenju. Besciljnost u ovom tekstu poprima umjetniËki
veÊ je to bio kratkoroËan protok odreene energije karakter i udruæena s folklornim elementima naroda
koja se odaπilje u neki drugi svijet da bi se kasnije koji se opire urbanizaciji, nadrealistiËkoj formi izraza,
vratila i bila kompatibilna sa stvarnoπÊu, naravno, u dodaje i intermedijalnu pa i kozmopolitsku dimenziju.
odreenoj mjeri. Æena postaje “genijalna zveroæderka” i erotiËna
Svaka nadrealistiËka predstava u RatkoviÊevim matica zato πto je polaziπte vrhunskih fiziËkih zado-
ostvarenjima daje se kao projektirani oblik neke druge voljstava i izvoriπte æivota. Okrenuta je suncu i u
stvarnosti, uz to se precizno uoËava da su u pitanju fotosintetiËkom dvojstvu uzajamnog davanja, ona je
nesupstancijalne predmetnosti, ali ideografsko znaËe- simbol praæene i pramajke. Autor je poistovjeÊuje s

60
divljim zvijerima i tako oslobaa njenu divljaËku fiksacija. Stupanj viπe u prouzrokovanju podsvjesnih
stvaralaËku energiju, danu cijelu u tjelesnim impul- naloga daje sedativno djelovanje pod kojim subjekt
sima. ObraÊanje “o genijalna zveroæderko” usklik je biva neoptereÊen bilo kakvih limitom. Dozivanje
divljenja racionalnog biÊa koje moæe biti dovedeno i hladne vode koja bi blagotvorno djelovala na tjelesnu
u iracionalno pijanstvo onda kada zapoËne simboliËku i moædanu vatru, govori o egzaltiranosti subjekta koji
vezu s crnom pramajkom. svoju neutaæivost lijeËi dozivanjem blagotvornosti za
Usporedba subjektove zemlje i zemlje crne braÊe koju unaprijed zna da neÊe doÊi. U stihovima “uzalud
nosi binarnu opoziciju, jer je prva zemlja prostor du- se do plafona verem ja po zidu da je traæim / vodu
hovnih limita i u njoj je privilegija rijetkih snovna æednu” (RatkoviÊ, 1963, str. 278) kulminira osjeÊaj
krilatost, a zemlja duhovno srodne crne braÊe je beznaa i zatoËeniπtva pa u takvom labirintnom kaosu
“krilato nebo” i veÊ u toj gotovo pleonazamskoj sin- u kojem je ludilo jedina sigurna i skoro opipljiva stvar-
tagmi pojaËava se semantiËka vrijednost poruke i joπ nost i sam imensko-pridjevski spoj istaknut u fina-
viπe gradira kontrast izmeu subjektove zemlje i obi- lizaciji strofe kao zaseban stih ‡ “vodu æednu” ima
tavaliπta crne braÊe. ambivalentno znaËenje. Da li je æednost, tj. Æe, samo
Pjesma Luminal preko sintagmatske osi prelama subjektova potreba ili u njegovoj uobrazilji antitetiËka
kronotop realnog i irealnog svijeta i na osnovi toga se sprega “voda æedna” znaËi da je voda postala sama
moæe shvatiti da je lirski subjekt ekvivalentan auto- sebe æeljna? Suπtinski se ta dva tumaËenja po svojoj
rovoj toËki glediπta, a da se autor nalazi u teπkom uzroËnosti i te kako poklapaju, jer su prouzrokovana
rastrojstvu prouzrokovanom boleπÊu. »ak i netko tko svijeπÊu koja u trenutku govorenja ne podlijeæe racio-
ne zna da je ovo RatkoviÊeva posljednja pjesma, moæe nalnom, veÊ iracionalnom sudu. Opsesivna misao o
prepoznati proces stapanja autorskog i kreativno- moguÊem eliksirskom djelovanju kemijskog ujedinje-
-subjektnog “ja” u jednu semiozu koja doprinosi nja koje bi moglo svojom materijom uguπiti druge
produbljivanju delirijske faze u kojoj vlada misaona medikamente, poetskog subjekta vodi sve dalje, a pri-
sloboda pa je jasno da je to jedini naËin izlaska iz vienja koja se ukazuju daleko su od omeenosti bol-
svijeta i pronalaæenja spasonosnog rjeπenja. Iz eksta- niËke sobe koja i jest direktan izazivaË izvanrealnih
tiËnosti susreta dvaju svjetova ne proizlazi samo nji- slika. Gusta mreæa nepovezanih subjektivnih refleksija
hovo uzajamno mutiranje, nego i obiljeæje koje ovoj u jednom trenutku dostiæe vrhunac, da bi u narednim
pjesmi daje i posebnu misaonost. SlaæuÊi imenicu trenucima doπlo do splaπnjavanja iniciranog upotre-
“prozor” uz imenicu “materija” RatkoviÊ se ustvari bom luminala.
suπtinski vraÊa na svoj prvobitni poetiËki stav u kojem Pjesma PonoÊ mene takoer svojom naslovnom
se nadrealistiËko spaja s neoromantiËarskom tenden- sintagmom upuÊuje na viπestupanjsko semantiËko
cijom. “Prozor” ovdje ima gnostiËku odrednicu, jer polje u koje Êe autor uvesti sve adresate navikle na
je toËka spajanja izmeu subjektovog niπtavila i svijeta nadrealistiËku koncepciju RatkoviÊevih tekstova. Sam
koji se lokalizira izvan njegovog domaπaja. Ako bi se naslov kao kljuËna instanca teksta realizira najveÊu
prozor otvorio jedino radi odlaska u vanjski svijet, dozu sugestivnosti u cjelokupnoj njegovoj poeziji, a
onda subjektovo “niπta” i dalje ne bi bilo emitirano u veÊ Ëinjenica da je namjerno izazvao efekt Ëuenja
“neπto” i teænja ka izlasku ostala bi neostvarena. Po nepravilnom organizacijom sklopa PonoÊ mene go-
shvaÊanju Tatjane BeËanoviÊ, prozor ovdje defini- vori o planiranom naruπavanju horizonta oËekivanja.
tivno nije monovalentan pojam, jer dobiva “eshato- I sam naslov pretpostavlja halucinogenu interpretaciju
loπku konotaciju” i osigurava pogled u vanvremenske subjektovog sekundardnog æivota sakrivenog iza pri-
sfere. Kada se navedeno uzme u obzir, onda se jasnije marnog æivota koji je stavljen u drugi plan. Sintagmom
shvaÊa razasutost jedne oznaËenosti koja samo “ponoÊ mene” umjesto gramatiËki pravilne “moja po-
naizgled djeluje jednostavno i uobiËajeno. Delikatnost noÊ” naglaπava se ekspresivno-vizualna konkretizacija
semantiËke zamke je i u tome πto nigdje nije deci- jednog posebnog svijeta koji za subjekta predstavlja
dirano da je taj prozor istovremeno i bolniËki prozor, njegov osobni mikrokozmos. Naslov PonoÊ mene
veÊ je samo determiniran zamjenicom “neki”. Sva- vizualizira ulazak u oniriËki svijet dan veÊ u prvoj
kako on to moæe biti, a i ne mora, jer u realno-nad- strofi. U poËetnoj dilemi danoj u prvom stihu “zaspati
realnom transferu, irelevantno je njegovo porijeklo i, ili umreti”, formira se lajtmotivska sinteza dva oblika
kakva god da je njegova prvobitna pozicija, u subjek- postojanja ‡ zaspivanja i umiranja, pri Ëemu oba za
tovom vienju, on je prohod u izvanstvarosni teritorij. subjekta imaju sliËno djelovanje, jer zaspati znaËi
U pjesmi Luminal realni kronotop u potpunosti napustiti stvarnost i zakoraËiti u onostranost u kojoj
je odvojen od nerealnog i na toj razmei adresatu se boravi voljeno biÊe, a umrijeti ne znaËi ne postojati,
predoËava informacija o vezanosti pjesniËkog subjek- veÊ zasigurno oduhoviti nov oblik postojanja u kojem
ta za jedan prostor iz kojeg se umnoæavaju æeljene, Êe susret ostvariti dvije autonomne duπevne mobi-
nadrealne slike ‡ halucinacije. Krevet, hodnik i prozor lizacije. Nije sluËajno ni πto iza svake intonacijske
aplikativno predoËavaju dio bolniËkog interijera za cjeline stoje tri toËke, jer se posredstvom tog inter-
koji je subjekt stalno vezan, pa iz fiksiranosti pro- punkcijskog znaka osigurava i recipijentova interpre-
storom proizlazi iracionalna sloboda redanja æeljenih tacija mnogostrukih nasluÊivanja.

61
Zaspati ili umreti... nika. Uvoenje treÊeg lica u stihovnu strukturu i indi-
Ili se pretvoriti u suncokret... rektno priopÊena sugestija da se duh-remetilac mora
Da li je ona ikada i bila... “ubiti iz puπke” kako bi intermedijalno sporazumije-
Ali otkud njen lik nasluÊen u vazduhu Ëim pogledam... vanje dostiglo svoj cilj, Ëine ovu pjesmu na momente
(RatkoviÊ, 1963, str. 269)
banalnom i isuviπe osobnom. Poznato je da do spaja-
(iz pjesme PonoÊ mene) nja autorskog i subjektnog “ja” dolazi zbog osobne
boli samog autora koji je pretrpio duπevnu patnju
Navedene dileme oblikovane kao nepotpune reËe- nakon smrti voljene æene. IgnorirajuÊi pozitivistiËki
niËne konstrukcije modeliraju znaËenjski paralelizam aspekt, a opet ne zaboravljajuÊi ni biografski trenutak
s naslovom pjesme, jer proizlaze iz repertoara ponoÊ- samog autora, usuujemo se uoËiti mjesta na kojima
nog pripadanja lirskog subjekta. Zato se sintagma je bol dosegla vrhunac pa je doπlo do intimne nemoÊi.
“ponoÊ mene” shvaÊa i kao pravi objekt; predmet Argument da duha treba ubiti puπkom, nadilazi i
podræavanja je ponoÊna opscenost pjesniËkog subjek- infantilnu projekciju i graniËi s abnormalnom æeljom
ta, naglaπena kao njegovo primarno spoznajno stanje, Ëovjeka da oæivi voljeno biÊe, makar i van prirodnih
ali je nesporno da se u ovoj situaciji prelamaju par- zakonitosti.
titivna i posesivna znaËenja, ponoÊ je dio atmosfere u Ranije spominjana uËestalost prenoπenja tijeka
kojoj se subjekt najadekvatnije ispoljava i neodvojiv misli iz jednog stiha u drugi, nastala kao ruπenje pret-
je dio njega. U svijetu neustrojenom razumskom regu- hodnih normi pisanja, zastupljena je i u avangardi,
lativom i uzroËno-posljediËnim vremenskim slijedom, ali i u socrealistiËkoj poeziji. Ma kako suπtinski bili
sasvim je moguÊe da radnje ‡ kao πto su “zaspati, opredijeljeni u poetoloπkom smislu, pjesnici su naj-
umreti ili se pretvoriti u suncokret” ‡ budu dostiæne, ËeπÊe osjeÊali zasiÊenje pred versifikacijskim ustoliËe-
pa Ëak i da se iz jedne nadrealnosti prelazi u neki drugi njem koje je dugo vremena bilo neoborivo, stoga su
imaginativni eksperiment. Sve tri izvanracionalne mo- samoinicijativno Ëinili iskorake u ruπenju neopozivih
guÊnosti imaju kredibilitet metafiziËke neuhvatljivo- kanona; katkada su pisali u astrofiËnom nizu, a katkad
sti, jer sve πto je vanmaterijalnog porijekla ima πirok reducirali interpunkcijske znakove. RatkoviÊev
spektar moguÊih mijenjanja. Tako je bilo koja od nemaran odnos prema tradicionalnim normama stiha
moguÊih alternativa da postane subjektov izbor selek- nadovezuje se na njegove poetiËke stavove ‡ artifi-
cionirana kao prava vrijednost zbog nadrealne moÊi cijelno uobliËen iskaz, uz to i neredundantan, nije se
koju imaju varijante spavanja, umiranja ili preobliko- ni mogao ukalupiti u ustaljene forme kazivanja. »ak
vanja u suncokret. Jedino je susret sa æivotom potpuna i kada bi se njegov poetski iskaz preveo na prozni
“fantastiËna strmoglavica” ‡ kako je bitisanje u stvar- naËin kazivanja, opet bi nosio drugaËiju kodiranost
nosti nazivao sam RatkoviÊ u svojim esejima. Bilo poruke. Zato ni opkoraËenje nije samo prijenos misli
koji segment subjektove aktualne zbilje da se predo- iz jednog stiha u drugi niti su samostalne sintagme-
Ëava, zapravo sluæi da bi se podvukla nemoguÊnost stihovi samo tvorevine dane radi intenziviranja sloja
æivota u uvjetima koji su nametnuti smrÊu voljenog zvuËanja. Ovakvom organizacijom govornog niza u
biÊa. lirskoj pjesmi kod recipijenta se razvija naruπeni
Kroz retrospektivna objaπnjenja lirskog subjekta, horizont oËekivanja pa se takvoj poeziji prilazi posve
dana u pjesmi PonoÊ mene, Ëitalac doznaje Ëime je drugaËijim pristupom, jer su sintagmatske veze iski-
inicirana iskidanost misli i æelja za putovanjem u sfere dane, a estetska informacija je u suviπku prema
koje nemaju veze sa zemaljskim kronotopom. Nad- oËekivanom. Ovakva poetska realizacija doprinosi i
realistiËka osa ispresijecana je informacijama iz neka- stvaranju oneobiËavanog poetskog ritma kao joπ
daπnjeg realnog svijeta, a subjektova imaginativna jednog faktora rekonstrukcije novog poetiËkog susta-
projekcija sadræi oæivljene materijale proπlosti koji va.
Êe snagom uma biti reinterpretirani u sadaπnjosti i Ëak U pjesmi Bivπi aneli, danoj u formi obraÊanja
nadopunjeni novim æeljama. Stihom “mrtva si a tebe viπim biÊima, RatkoviÊ ide korak dalje kada je u pi-
nema” (RatkoviÊ, 1963, str. 269) ukazuje se i na eks- tanju nizanje sintaktiËko-intonacijskih cjelina; odlaæu-
plicini program RatkoviÊevih poetskih promiπljanja, Êi spominjanje odreene rijeËi u oËekivanom reËeniË-
jer, stanje nakon smrti nije neminovno kraj, naprotiv, nom nizu, autor je ustvari priprema i osposobljava za
po miπljenju samog autora, duh se istinski nanovo novi identitet. PostponirajuÊi je i udaljavajuÊi od svih
sreÊe s kristalnim stanjima srca tek u nekoj izmjeπtenoj reËeniËnih dijelova s kojima je inaËe u najuæoj vezi,
dimenziji koja ne podlijeæe ljudskim razmatranjima. on je samo formalno dezintegrira, a suπtinski joj pri-
Od svih πezdeset i pet neravnomjerno rasporeenih daje znaËenje najdubljeg oËaja lirskog subjekta. (Be-
stihova (u strofi od dva, tri, Ëetiri, pet i πest stihova), ËanoviÊ, 2003, str. 61)
koliko ih broji ova pjesma, jedino spomenuti stih ima
i strofiËnu samostalnost i u znaËenjskoj je korespon- Joπ samo u sneænom cveÊu prozorskom
denciji s naslovom pjesme. Traæim krila i kolena vaπa predivna.
U “uskrsnulom” doæivljavanju umrle drage uspo- Uzalud. (RatkoviÊ, 1963, str. 270‡271)
stavlja se i medij kojem subjekt povjerava da “netko” (iz pjesme Bivπi aneli)
ometa taktilnu komunikaciju izmeu bivπih ljubav-

62
Dakle, lirski subjekt uzalud traæi krila i koljena fiËna i katkad tumaËena od pjesnika do pjesnika. U to
bivπih anela, ali da je zaista “uzalud” kao deter- vrijeme, kako je poznato, Risto RatkoviÊ i Moni de
minativ glagola “traæim” stajao neposredno uz glagol, Buli pokreÊu Ëasopise koji su manifestacija ondaπnje
psiholoπko stanje subjekta ne bi nikada bilo naglaπeno negacije stvarnosti i rafinirane percepcije vanstvar-
u onoj mjeri u kojoj to jest u sluËaju ovakve inverzije. nosnih sadræaja. U Ëasopisima VeËnost, Bela revija,
“Uzalud” kao poslednji reËeniËni dio kojim se prika- Refleks mladih, »aπa vode i Umetnost, pjesnici kao
zuje agonija bezuspjeπnog traganja i kao grafiËki Jovan PopoviÊ, Pavle StarËeviÊ (kojima je posveÊena
odijeljena jedinica od koje se gradi i strofa, takoer poema Mrtve rukavice), Duπan JerkoviÊ, Dragan Bla-
je i poslednji stupanj gradacije stanja beznaa. Ovakav gojeviÊ i dr.
pjesniËki postupak daje RatkoviÊa u najboljem izdanju Poema Mrtve rukavice jest svakako jedinstvena,
i pokazuje da je on i u okviru nadrealistiËkog koncepta ali ne i ujednaËena tekstovna struktura; neujednaËe-
i te kako mislio na organizaciju stihova. Da je Rat- nom je Ëine odreeni diskursi kojima se propagiraju
koviÊ strogo vodio raËuna o formi kojom izaziva viπak poetiËke parole i koji jesu u tematskoj sprezi s cijelom
informativnosti, govori i sljedeÊa motivacija ‡ iako strukturom, ali je naËin na koji su iskazani svi stavovi
je u ovom tekstu dolazilo do preplitanja kontrasnih razliËit od teksta do teksta. Ovu poemu treba posma-
predmetnosti, ipak svi motivi imaju svoju racionalnu trati kao diferentnu jezgru iz koje se odaπilju πifrirane
utemeljenost i razloænost i nipoπto nisu transforma- poruke o smrti, prolaznosti i nadasve poeziji kao
tivni u tipiËno nadrealistiËkoj maniri. Ono πto pjesmu ujediniteljici svih predmetnosti koje u njenoj vladavini
ipak Ëini nadrealistiËkom jest tematsko opredjeljenje, postaju dematerijalizirane. VeÊ je reËeno da je Rado-
preciznije, RatkoviÊeva sklonost ka spajanju razliËitih mir IvanoviÊ u djelu Poetika Rista RatkoviÊa podijelio
modela egzistencije. Njegov lirski subjekt je u zoni RatkoviÊevu poeziju na razliËite æanrove, a to obu-
realne egzistencije, on je evokator proπlih dogaaja, hvaÊa i mnogostrukost poeme Mrtve rukavice, stoga
ali i iluzionist s prioritetom zamiπljanja bivπih biÊa, πto IvanoviÊ prepoznaje brojne motivske aspiracije i
davno nestalih sa zemaljskog prostora. Subjektovo poetske postupke ovog pjesnika. Tatjana BeËanoviÊ
proizvoljno prizivanje jedini je naËin dozivanja bivπih u djelu Zaspati ili umreti, pak, teæi integriranju poetske
anela, zato je njegov prostor intimnosti nenaruπen; manire u ovoj poemi, smatrajuÊi da je sustavnost jed-
samo u tako zamiπljenom metafiziËkom presjeku nostavniji put ka prouËavanju poetske cjeline. Dakle,
ostvariva je komunikacijska podloga za duπevno razu- za RatkoviÊa je “Poezija” ideal æivljenja i stvaranja i,
mijevanje ovog i onog svijeta. UpuÊivaËka relacija kako smo napomenuli, u antagonistiËkom je odnosu
“ja-vi” odræava do kraja svoj kontinuitet, πto znaËi da prema literaturi (prozi) za koju smatra da mora biti
je cjelovremena usmjerenost duha lirskog subjekta omeena izvornim podraæavanjem æivota, te kao takva
identificirana s virtualnim postojanjem bivπih anela, ne moæe ni ponuditi πiri izbor izlazaka iz materijalne
a njegovo fiziËko postojanje takoer ovisi od latentne stvarnosti. Ovo miπljenje korespondira s nadreali-
veze izmeu dvije suprotne sfere. Kao centar medijske stiËkim stavom da je poezija suprotna od proze, jer se
komunikacije istiËe se srce. Srce je dokaz æivljenja, poezijom, to jest pjesniËkim jezikom, iskazuje ne-
doduπe, ovdje specifiËno proklamiran; srce je cirkula- mjerljivo viπe. Treba istaknuti da su svi fragmenti
tivni aktivator æivljenja za druge i zbog drugih, a “bivπi Mrtvih rukavica svojevrsna poetika sna, stihovani
aneli” upravo akumuliraju centralni Ëovjekov organ traktati ili lirski intonirani tekstualni pasaæi koji govore
bez kojeg se, da nije uzajamnog sustava duhovnog o poeziji kao uzviπenom produktu podsvjesnih stanja.
nadopunjavanja, ne bi moglo æivjeti. Krin ili ljiljan u PriËa koja otvara poglavlje Mrtvih rukavica i u
ovoj pjesmi ima mnogostruku znaËenjsku osnovu kojoj se govori o snovnom tkanju kao vaænom predu-
uhvatljivu tek kad se prevede na onostrani aspekt. U vjetu za stvaranje lirike, jest priËa o fantom-babi, u
formi metafiziËkog dijaloga otvara se moguÊnost dru- zbirkama nekih prireivaËa Ëak nazvana ProlazeÊi
gaËije shvaÊenog oglaπavanja krinom; krin je simbol nekom tesnom ulicom. Tema priËe je fantom-babino
ËistoÊe i zato se pridaje duhovnom bogatstvu anela, bajanje, prosipanje magijske vode i Ëudnovato “tkanje
a njihovo zvonjenje krinom u srcu subjekta koji iπËe- noÊi”. Da je pisanje stihova odvajkada stvar viπih
kuje jest dobrovoljni prijenos njihove energije i obje- fenomena Ëesto nepristupaËnih, neobjaπnjivih i nedo-
lodanjivanje veze izmeu njih i onoga koji iπËekuje. voljno bliskih Ëovjekovom racionalnom rasuivanju,
vidi se po neobiËnom odnosu u ovoj poetiziranoj priËi
3.3. Poema Mrtve rukavice pripada nadrea- ‡ baba pjevuπi subjektove stihove (subjekt je u istom
listiËkom korpusu RatkoviÊevog stvaralaπtva. Podatak refleksivnom vidokrugu kao i autor), a njemu je cijela
da je nastala 1927. godine otkriva jedno vrlo osobito njena ceremonija tajanstvena.
stanje u poetici toga doba; naime, avangardna praksa “Nepoznato mi beπe to njeno tkanje i nepristu-
provoena u okviru beogradskih knjiæevnih almanaha, paËno mome saznanju, a da bih ipak oseÊao trajanje
dobiva svoj puni izraz i kad je u pitanju invencija lite- Ëuo se odjek te fantom-babine radnje. Skupljala je
rarnosti, tematsko opredjeljenje, vanjska i unutarnja moje stihove i kao da je i njih u isto vreme tkala, pevu-
forma, pa Ëak i ritam i kakofonija, tako da beogradska πila ih” (RatkoviÊ, 1963, str. 395). Poezija se, dakle,
avangarda donosi i reflekse europske orijentacije, ali poistovjeÊuje s praiskonskim Ëuenjem Ëovjeka pred
i kreativnost domaÊih pjesnika te postaje vrlo speci- pojavama koje nisu dostupne njegovom tadaπnjem po-

63
imanju prirodnih pojava. Ako se poezija moæe “tkati” se poistovjetiti s KostiÊevom “pletisankom”; pletenje
i ako je noÊ prirodni ambijent dogaanja magijskog i noÊ proizvode poetski sklop u kojem je pletenje dru-
tkanja, onda takva kondicionalna povezanost uzrokuje go ime za imaginaciju. Po miπljenju kritike, crna kao
stanje slaganja i nadovezivanja rijeËi na predmete i boja noÊi nije u isti mah i boja mraka, veÊ boja krea-
suπtine predmeta. RijeËi otjelovljuju predmete i razno- tivne proizvodnje uzviπene djelatnosti ‡ poezije.
rodne sadræaje i imaju moÊ sugestije, imperativa ili U pjesmi Sve piπem radi uvele noÊi ‡ Dæu, joπ
molbe, πto su suπtinski sve direktive “viπeg” reda i jednom se potvruje RatkoviÊeva sreenost lirske
pripisuju se magijskim svojstvima. U ovom poetskom emocionalnosti; impulzivnost i kaotiËnost subjekta
tekstu dolazi do ogoljavanja verbalnog materijala i gotovo nikada nisu bili njegova stvaralaËka manira,
do svoenja rijeËi na njihovo osnovno znaËenje, ali veÊ je emocija doæivljavanja uvijek priliËno kon-
je neobiËno i samo kombiniranje sintagmi, tehnika iz trolirana. To πto u poemi Mrtve rukavice nema do-
koje se izvodi mnoπtvo nadrealistiËkih znaËenja slika. minantne lirske nabujalosti svjedoËi o vremenu
Stihovani segmenti unutar teksta upuÊuju na maniru nastajanja tih tekstova. Vezivna motivacijska nit svih
koju su formalisti nazivali obnaæenim postupkom, a segmenata jest doæivljaj smrti, a takvo stanje omo-
to je jedan od najznaËajnijih konstruktivnih principa guÊava i kontroliranje emocije koja je bila aktualna u
slobodnog stiha. Suπtina “obnaæenosti” ogleda se u momentu samog susreta sa smrÊu. Tekst posveÊen
raskidu s rigidnom tonskom i silabiËkom ureenoπÊu prijatelju Moniju de Buliju nosi naslov Sanjiva koπulja
i u okretanju samom verbalnom prostoru u kojem tada i veÊ time nagovjeπtava se subjektov metamorfozni
mogu biti akumulirane sve zvuËne figure (lirski para- hod u oniriËko polje æivota. Ovdje subjekt neposredno
lelizmi, ponavljanja). Doduπe, ovakav postupak je na- doæivljava sve kazano, πto poveÊava sugestibilnost do-
roËito frekventan u glasosaliji koja se odnosi na teoriju æivljaja.
odstranjenja svih denotativnih momenata i Ëulnu pre-
vagu kojom se izaziva estetska ekstaza. Sve piπem radi uvele noÊi ‡ Dæu
ImajuÊi u vidu da poezija ima svojstvo prekom- Sedeli smo u kafani ja i mala “I”
“I” je imala haljine od sna,
poniranja stvarnosti, Jakobson je stvorio “kategoriju ispod te materialne senke
usmjerenosti”, po kojoj se uspjelom smatra ona vrsta kolena puna svetlosti tela. (RatkoviÊ, 1963, str. 282)
literarnosti koja “liπava iskaz semantiËke i zvuËne
neutralnosti i naruπava rutinsku percepciju” (Jakob- (iz pjesme Sanjiva Koπulja)
son, 1970, str. 17). Ruski formalisti smatrali su da je NadrealistiËki konstruktivni princip autoru je po-
postupak zapravo proces estetizacije posredstvom sluæio kao metoda za oæivljavanje subjektove bliskosti
kojeg se materijal oblikuje u umjetniËko djelo. “Za- s objektom koji viπe nije realiziran u materijalnom
hvaljujuÊi postupcima nastaje efekat jezovitosti (de- stanju, a emocija kontrolirana razumom i kanelirana
familijarizacije) koji izaziva poremeÊaje u rutinskom vremenom protjecanja priliËna je ovakvom naËinu
sagledavanju stvarnosti predstavljene u umjetniËkom poetskog priopÊavanja. Nedostatak disonance, toËnije,
delu” (Buæinjska i Markovski, 2009, str. 131). melodijska umjerenost, dala je ovoj pjesmi neπto od
ZvuËnost u fantom-babinom priËanju jest do- tonaliteta primjerenog odama te se zbog toga moæe
minanta, jer je magijski zvuk rijeËi jednak mitskoj smatrati i analognom lirskoj antiËkoj vrsti koja se zove
spoznaji poezije, a to πto se daje primat auditivnosti i ‡ epikedejon (ÆivkoviÊ, 2001, str. 192), πto vaæi i za
slikovnosti jezika, ne hajuÊi za formu stihovnog uobli- druge pjesme iz poeme Mrtve rukavice. I u ovoj pjesmi
Ëavanja, samo doprinosi intenziviranju folklorne spoz- postoji spajanje pojmova s predmetima koji ni jednoj
naje poetske umjetnosti. U tom smislu, u fantom-ba- znaËenjskoj komponenti ne potpadaju pod meusobnu
binom priËanju, jednako kao i u ostalim dijelovima povezanost.
poeme Mrtve rukavice, ostvarena je dinamizacija
poetskog govornog niza, a povezanost postojeÊih lek- Viπe te nema, mala “I”,
sema ostvaruje faktore neophodne za efikasan poetski dobrota u vidu Ëeπlja osta u tvojoj kosi
ritam. da me jutrom u ogledalu boli lik. (RatkoviÊ, 1963, str.
283)
Tinjanov ih proglaπava za osnovne ritmiËke faktore (iz pjesme Sanjiva koπulja)
stiha i formuliπe na sledeÊi naËin: 1. faktor jedinstva
stihovnog niza; 2. faktor njegove zbijenosti; 3. faktor Iniciranjem znaËenjskog paralelizma meu poj-
dinamizacije govornog materijala; 4. faktor sukcesiv- movima koji u realnom svijetu nipoπto ne ostvaruju
nog govornog materijala u stihu. (PetkoviÊ, 1990, str. bliskost, naglaπava se svemoguÊnost irealnog meu-
345) djelovanja, a to i jest svrha nadrealistiËke poetike. U
manifestu nadrealizmna iz 1924. godine, povodom
NoÊ je romantiËarsko vrijeme stvaranja, ali i u spajanja logiËki nespojivih pojmova, Andre Breton
nadrealistiËkoj praksi oznaËava snovni prostor, slo- je rekao:
bodu magijskih sila, tajanstvenost i zatvorenost za
tumaËenje razumom. UlanËavanjem svih rijeËi koje Jedan Ëovek, dosadan bar koliko i ja, Pjer Reverdi,
stoje u atmosferi noÊi, poima se pozitivna konotiranost pisao je: “Slika je Ëista kreacija duha. Nju ne moæe ro-
i sve πto se daje u vezi s kronotopom sna i noÊi, moæe diti neko poreenje, veÊ zbliæavanje dveju manje viπe

64
udaljenih realnosti. ©to udaljeniji i verniji budu odnosi poimanju. Prikaz surovosti svijeta i odnosa obrnutih
dveju zbliæenih realnosti, utoliko Êe slika biti jaËa i od normalnih samo je groteskna poruka o deformaciji
utoliko viπe Êe imati emotivne i poetske stvarnosti.” stvarnosti, kao i nuenje alternativnog rjeπenja za bijeg
(Breton, 1974, str. 29) od okruæujuÊeg. Poniπtavanje realnosti upotpunjeno
O tome kolika moæe biti moÊ vizualne sugestije je naturalnim slikama potpuno omoguÊenim u poet-
ili, bolje reËeno, autosugestije, govori reËenica koja skom svijetu, a da njihova inaËe monstruozna inter-
se u jednom periodu æivota Bretonu stalno nametala, pretacija uopÊe ne djeluje zastraπujuÊe ili tragiËki, jer
jer mu je, kako sam kaæe, “lutala u okno prozora” je neprevodiva na teren djelovanja u realnosti. Na taj
(Breton, 1974, str. 29). Naposlijetku, morao ju je “Ëu- naËin, graktanje krilatih dojki ili raspaËavanje ljudske
ti” i “vidjeti”, jer ga je njen “organski karakter za- tjelesnosti postaje podruËje autorove imaginacije, a i
dræao”. Glasila je: “Postoji jedan Ëovek preseËen nije sluËajno πto sam RatkoviÊ, u eksplikativnom dije-
nadvoje prozorom” (ibid). Morbidnost iskazanog, lu Dodira inzistira na autorsko-subjektnom proæi-
meusobna udaljenost prikazanih pojmova i naËin na manju.
koji je sve dovedeno u vezu u okviru ovog reËeniËnog U proznom fragmentu koji potom slijedi daje se
modela, donosi nov knjiæevni postupak proklamiran sukcesivni tok brojnih nadrealistiËkih slika, a na
nadrealistiËkim konceptom koji, prije svega, donosi osnovi takvog nizanja, postiæe se efekt magijske fluid-
vizualnu informaciju, produæuje percepciju i napokon, nosti priËe i izazivanja nesmetane produkcije misli.
Ëudi ili zgraæa. Razbijanje pjesme, njeno kotrljanje po stolu i posto-
Prozni materijal koji se, bez sumnje, prepliÊe s janje jaja koja nemaju omotaË ‡ koru, stvari su koje
biografskim momentima Rista RatkoviÊa, jest tekst se dogaaju samo u snu, a zamjena pojmova i zna-
Dodir koji se od ostalih fragmenata odvaja i po tome Ëenjski nesklad, potvrda su autorskog potenciranja
πto o njegovom nastanku svjedoËi dokumentirani izokrenute slike svijeta.
diskurs O nadrealizmu iz mog æivota (veÊ spominjan
Reference na Frojdovu interpretaciju rada sna su ne-
u odjeljku o eksplicitnoj RatkoviÊevoj poetici). U tom ophodne u tumaËenju RatkoviÊeve nadrealistiËke poe-
Ëlanku RatkoviÊ je izriËit u miπljenju da pjesma Dodir zije, tim viπe πto i sam pesnik svedoËi o znatnom uticaju
ima za njega “mistiËan znaËaj” i da je “simbol celog psihoanalitiËke teorije na formiranje njegove stvara-
njegovog æivota”. Spominje i da je svjestan erotskog laËke paradigme. (BeËanoviÊ, 2002, str. 96)
naboja svoje pjesme, ali i da pjesma “nije moæda
uopπte erotiËna”. Na granici izmeu jave i sna, na Najviπe naglaπen autobiografski ton osjeÊa se u
nejasnom mjestu i u praznini osloboenoj za somnam- tekstu Obe su plakale. MajËina sahrana, odvoenje
bulni hod, subjekt je jasno Ëuo svoje rijeËi. Glas je oca na strijeljanje, mrtva sestra i mrtva draga, identi-
pripadao njemu, ali se nije dao kontrolirati. Tada se u fikacija sestre, elementi su autorove biografije, ali sam
mozgu ocrtavala misao o polusvjesnosti snovnog sta- naËin predstavljanja ovih elemenata pripada nadrea-
nja. “Zatim videh: iskoËiπe, na pipcima pomileπe uz listiËkom pojmovnom registru.
njene gole noge oËi moje [...]” (RatkoviÊ, 1963, str. Neizmerno se obradovah πto je to bio samo san, ali mi
472). beπe mnogo æao πto se rastavih sa sestrom te joj napisah
Subjekt ovdje inzistira na udvojenom aspektu ovo pismo:
posmatraËa radnje ‡ evokatora sna, jer je on u poziciji
Maruπa RatkoviÊ
polusvjesnosti i nema kontrolu nad svojim radnjama, ZveËeÊi hodnik zlatnih odeædi
ali ima odliËno razvijenu percepciju vizualnih i Nebo
auditivnih sadræaja. Nakon sna nastaje pjesma Dodir Doi na onaj vir ‡ ËekaÊu te u hlebu.
kao dokument Ëudnovatog stanja proæivljenog u
snovnom toku. Sve ono πto je u eseju davalo samo Pismo stavih u dæep, a ja izaoh da se proπetam. Beπe
dan vedar. Posle izvesne πetnje ugledah kako se nebo
nagovjeπtaj pokreta, nauma, æelje ili radnje, u samoj
sliva na zemlju u velikim Ëetvrtastim stubovima sunËa-
pjesmi dobiva svoju konkretizaciju i po tome se vidi nog plavetnila. (RatkoviÊ, 1963, str. 279)
da RatkoviÊ od rijeËi æeli stvoriti poseban kult te da
rijeËi moraju imati referentna svojstva i kada se “ZveËeÊi hodnik zlatnih odeædi” nebeska je adresa
posmatraju izdvojeno iz reËeniËnog niza i kad se istra- Maruπe RatkoviÊ, dakle, tu dolazi do favorizacije blis-
æuju kao dio kontekstualnog procesa. Tako oËi za- kog stvorenja; zlatne odeæde su odijela anela, a
ustavljene na objektu, æenskim grudima, u pjesmi uklapanje autorove sestre u taj ambijent potpora je
Dodir inkarniraju u objektove oËi i iskazuju konkretnu teze o njenom duhovnom savrπenstvu u pjesnikovom
radnju koja ima erotsku konotaciju (“Tvoje oko je u pamÊenju. »ekanje “na viru” i “u hlebu” daje simbio-
mome seksu”). Slike koje se niæu ekvivalentne su pri- zu vode i kruha koja je izvoriπte æivota i nasuπna Ëovje-
zorima konkretiziranima u djelima nadrealistiËkih kova potreba. Dozivanje sestre molitva je koja je
slikara (klavir koji laje i u njemu gola æena), a posto- morala imati neobiËan formalni princip, jer je u skladu
janje imaginistiËkih detalja projektira drugaËiju i sa sestrinskim obitavaliπtem u rajskom kronotopu.
priliËno izokrenutu sliku o æivotu pa se takvoj poeziji, PrateÊi znaËenjsku liniju iz prethodnog teksta i ovdje
ali ni takvom slikarstvu, ne moæe prilaziti s realistiË- se svjetlost daje kao pozitivni putokaz; slijevanje ne-
kim predrasudama i s ukotvljenom netolerancijom u beskog sunËanog plavetnila na zemlju jest putanja

65
spajanja dva identiteta od kojih duπe sa zemaljskog jekcija potencijalnog svijeta, dok se treÊom cjelinom
prostora uvijek idu ka nebu, a nikada se ne odvija zaokruæuje priËa o prosperitetu i padu æeljenog svijeta
obrnut proces pa je nebo i simbol superiornosti i i daje emocionalna predstava o individualnosti pot-
ogromne moÊi nad zemljom. paloj pod snagu revolucije. Lirski subjekt je ovdje,
Epiloπki dio poeme Mrtve rukavice u nekim zbir- kako istakosmo, udvojen i u skladu s tim je i izmjena
kama prireivaËa tiskan kurzivnim pismom, smatra formi lirskog predstavljanja, ali to nipoπto ne ometa
se lirskom poantom poeme. Taj segment objedinjuje adresata da percipira ovu narativno usloænjenu struk-
sve prethodne tekstove i objaπnjava motivsku inicija- turu, jer, kao πto je veÊ napomenuto, logiËki konstitui-
ciju smrti. ran obrazac smjenjivanja dogaaja i misaonih sadræaja
olakπava i sam proces percepcije. U Ëudnovatom am-
Dræim se joπ samo opipljivoπÊu jastuka i seÊanjem na
neizbeænost smrti. Oπkrini, oπkrini, molim te, kapke
bijentu u kojem dolazi i do antropomorfizacije (stvari
oËiju tvojih, podignu ruku da se probudim iz ove svesti. dobivaju ljudska, i to naturalna odliËja), razumljivo
Pokaæi mi gde da zaronim, jer na dnu grËa svih dubokih je i da su putevi nade obesmiπljeni:
voda senka je tvojih rukavica mrtvih. (RatkoviÊ, 1963, Iscrpljena je svaka nada jer snagu novu ti daju
str. 284) leptir ‡ senkom
leptir ‡ smehosenkom radovanja
ZakljuËujemo da su Mrtve rukavice sjeÊanja na smehom uæivanja. (RatkoviÊ, 1963, str. 428)
materijalni æivot svih onih koji su obiljeæili pjesnikov
(iz poeme Leviatan)
æivot, a u ovom motivski kruænom tekstu dane su kao
apoteoza izriËito jednoj osobi ‡ umrloj dragoj. Manira konstruiranja stihova od jedne ili dvije
rijeËi nije napuπtena ni ovdje, a sloboda takve izgrad-
3.4. U poemi Leviatan RatkoviÊ razgrauje sve nje stihova nadrealistiËki osvjetljava cijelu poetsku
uobiËajene vidove pisanja, sve modele vjerovanja, pa sintaktiku i poetski ritam kao vaæan konstituent po-
i racionalnog oËekivanja i ponaπanja individue. Na vezivanja sloja zvuËanja i sloja znaËenja. Epistolarna
nivou simboliËke prepoznatljivosti Leviatan (BeËa- upuÊenost reËeniËnih iskaza ima funkciju isticanja
noviÊ, 2002, str. 78) ostvaruje i metakomunikacijski osnovnog motiva koji zaokruæuje poetsko-narativnu
plan, jer je Leviatan drugo ime za starozavjetnu neman sræ; u pitanju je nada koja napuπta Ëovjeka u svakoj
koju prvenstveno treba uniπtiti, a tek onda otpoËeti sa njegovoj svakidaπnjoj radnji, jer je veÊ unaprijed
stvaranjem svijeta. Sasvim je jasno da poruka cjelo- izgubljena, bolje reËeno, nepostojeÊa. TragiËnost sva-
kupne strukture ne moæe biti u afirmativnom odnosu kog pokuπaja je u uzaludnosti traæenja, a psiholoπka
sa simbolom na koji je nadograena sveukupna opa- labirintnost posmatranog daje se kroz subjektovu
æajno-saznajna struktura ove poeme. ZnaËenje imena individualnu procjenu vlastitog sudjelovanja u takvom
poπasti koja je prijetila da Êe onemoguÊiti stvaranje procesu. Stihovi u kojima se pojavljuje Ëudesna “æena
svijeta, poistovjeÊuje se i sa stanjem druπtvene svijesti tabakera” ‡ predmetnost koja se antropomorfizira u
i naruπene individualne misaonosti na poËetku dvade- æensku oblikovnost, prikazuju i radnje koje vrπi taba-
setog vijeka. Dakle, ime Leviatan autor je pozajmio kera, ali su te aktivnosti muπkog porijekla i negativno
iz biblijske simbolike i aktualizirao ga kao kvalifikativ su konotirane. Iz navedenog se oËituje autorov stav
za svojevrsnu destrukciju misaone slobode aktualnu prema Prvom svjetskom ratu kao poglavito muπkom
upravo u vrijeme kada autor djeluje. Ilustraciju na- produktu, te je s tim u vezi i opravdanost objektovog
zadnosti druπtva RatkoviÊ daje s naliËja i na naËin muπkog pola i metatekstualna razuenost leviatan-
koji nipoπto ne proizvodi nihilistiËku impresiju, veÊ skog motiva koji svoje mjesto nalazi u svim rukavcima
posredstvom groteske prikazuje evoluciju odnosa u isteklima iz poπasti rata, a da sam rat nigdje nije
druπtvu. RazgraivaËki odnos prema proπlosti, jed- direktno spomenut.
nako kao i prema sadaπnjem trenutku, kombinacija Svaka spomenuta pojavnost u poemi Leviatan ima
nadrealistiËkih ogoljavanja psihe s romantiËarskim konkretnu boju ili zvuk, a to je ustvari dobro poznata
poniranjem u onostranu egzistenciju, kao i sumiranje metoda prevoenja jednog oblika postojanja u drugi.
svih tih predmetnosti kroz grotesknu sliku i samom Razlog za to jest u autorovoj teænji ka realizaciji
Ëitaocu (nezavisno od toga kojem vremenskom raz- susjedstva stvari; vladavina interferencije predmeta i
doblju pripada) daje πiroke moguÊnosti zakljuËivanja pojava je u djelovanju s kanonom avangardnih poetika
i individualnog preispitivanja. Podatak da je poema na temelju kojih antropoloπki i zooloπki oblici mogu
napisana u suautorstvu s pjesnikom, prijateljem i imati iste osobine, a za njima ne zaostaju ni predmeti
publicistiËkim suradnikom Monijem de Bulijem, ide ni pojave. Sve navedeno ovdje dobiva viπi nivo od
u prilog nadrealistiËkoj praksi po Ëijim koordinatama uobiËajene stihovane poruke; pojmovi koji povlaËe
dva osebujna pjesnika mogu ostvariti interesantnu znaËenje disparatnih nizova mozaiËki formiraju levia-
poetsku kreaciju. tansku grotesku od ureenja u dvadesetom vijeku.
U prvom dijelu poeme upoznajemo podvojenost “Meutim, samo postupno uniπtenje postojeÊeg sveta,
lirskog subjekta prouzrokovanu nepronalaæenjem sebe koje donosi revolucija, moæe omoguÊiti izgradnju no-
u okruæenosti ljudima, a druga cjelina je cijela u opti- vog sveta u kome bi se ponovo uspostavila poremeÊe-
mistiËkoj noti, jer se daje subjektova futuristiËka pro- na ravnoteæa postojanja” (BeËanoviÊ, 2002, str. 109).

66
Postavlja se pitanje je li revolucija ovdje dana kao RatkoviÊevu domenu interesa. Meutim, ono πto Êe
projekt novih ideala ili je i ona groteskno prikazana, ga trajno udaljiti od nadrealizma jest njegovo miπljenje
kao i sve prethodno u pjesmi. Iako je groteska stili- da knjiæevno djelo mora sadræati i proklamirati neko
zirani oblik umjetniËke skepse, ipak se i kroz nagla- etiËko naËelo, jednako kao i estetsko. SmatrajuÊi da
πeno ironijski kontekst, koji ide od pretpovijesnih nadrealistiËki tekstovi ne nude etiËka rjeπenja, jer su
motiva do suvremenoga autorovog doba, otkriva jedna antikomunikativni na nivou djelo ‡ Ëitalac te time
nova dimenzija nade koja korelira s RatkoviÊevim, realiziraju potpuni zaokret od æivota, RatkoviÊ se, na
tada aktualnim, komunistiËkim teænjama. Interesantno koncu, priklanja socrealistiËkoj poetici. Tekstovi te
je da autor nije izabrao socrealistiËki stil pisanja za poetike su, za razliku od nadrealistiËkih, priliËno
ovu poemu, iako je veÊ uveliko bio naklonjem Prolet- zatvorenih, bili otvoreni, posjedovali su moralnu di-
kultu u vrijeme pisanja ovog poetskog teksta. Socrea- menziju zbog zainteresiranosti za socijalne probleme,
listiËki idiomi i te kako bi suzili nivo paradoksalnosti ali je u njima, svakako, evidentan manjak entropiË-
neosporno naglaπen u ovom djelu. Jedna od najupe- nosti. Dakle, pojednostavljen leksik razumljiv narod-
Ëatljivijih antonimijskih sintagmi je “lepi mladiÊ nim masama i oËuvan reËeniËni red idu u prilog svr-
Leviatan”, a u njenoj je iskljuËivosti osnovica razu- sishodnosti socrealistiËkoga pjesniËkog idioma Ëiji
mijevanja poruke ovog simboliËkog niza. Kao kontra- zastupnik, naposljetku, postaje i Risto RatkoviÊ.
efekt toj znakovima optereÊenoj sintagmi daje se
“revolucija” koja nudi duhovno otreænjenje onom tko Prilagodila hrvatskome jeziku
bude umio da je identificira kao otklon od sveopÊeg Dijana ∆URKOVI∆
kaosa.
[...] lepi mladiÊ Leviatan
hoÊe da vidi joπ ognjena vrata Revolucije
vrata oko kojih romore nepregledna jata πpijuna IZVORI
kontrarevolucionara. (RatkoviÊ, 1963, str. 431)
RatkoviÊ, Risto, 1963. Mrtve rukavice ‡ u antologiji
Epiloπka strana poeme profilirana kao zakljuËak PonoÊ mene, Titograd: GrafiËki zavod.
naznaËava dozu nepovjerenja u mladiÊevo razumije- RatkoviÊ, Risto, 1963. Leviatan ‡ u antologiji PonoÊ
vanje revolucije i takav kraj ne uruπava horizont oËeki- mene, Titograd: GrafiËki zavod.
vanja kod recipijenta; nagli obrat u idejno-vrijed- RatkoviÊ, Risto, 1990. Izabrana djela, NikπiÊ: Univer-
nosnom zaokruæivanju poeme mogao bi biti u skladu zitetska rijeË.
sa socrealistiËkom postavkom poezije jer podrazu- RatkoviÊ, Risto, 1991. Esejistika i kritika, NikπiÊ: Uni-
mijeva optimalnu projekciju, ali bi takav kraj bio verzitetska rijeË.
nepovoljan za neoromantiËarsku i nadrealistiËku, ali
i dadaistiËku konstrukciju svijeta. Apel na lijepog mla-
diÊa Leviatana da skine s ove poeme njenu vlastitu LITERATURA
sjenku, vrlo je povoljan i kao poziv recipijentu da do-
prinese sagledavanju znaËenja idejne poruke poeme. BeËanoviÊ, Tatjana, 2009. Naratoloπki i poetiËki ogledi,
Naposljetku, moæemo zakljuËiti da, iako je uzus Podgorica: CID.
tradicije u Crnoj Gori proklamirao otpor prema avan- BeËanoviÊ, Tatjana, 2002. Zaspati ili umreti, Podgo-
gardi, ipak je Risto RatkoviÊ ostao zabiljeæen u crno- rica: CID.
gorskoj knjiæevnosti kao stvaralac koji uvodi inova- Beker, Miroslav, 1986. Suvremene knjiæevne teorije,
tivne tehnike u pjesniËki diskurs, Ëime se definitivno Zagreb: Liber.
Buæinjska, Ana; Markovski, Mihal Pavel, 2009. Knji-
opire tradicionalnom naËinu pisanja, ne samo u
æevne teorije dvadesetog veka, Beograd: Glasnik.
tematsko-motivskom, veÊ i u formalnom pogledu. Breton, Andre, 1974. Manifest nadrealizma, Kruπevac:
Nezainteresiranost za ustaljena versifikacijska obi- Bagdala.
ljeæja, stvaranje stiha od samo jedne rijeËi, Ëime se Flaker, Aleksandar, 1982. Poetika osporavanja, Za-
dezintegrira stih kao sintaktiËko-intonacijska tvore- greb: ©kolska knjiga.
vina sastavljena od viπe reËeniËnih dijelova, svoenje Flaker, Aleksandar, ©kreb, Zdenko, 1964. Stilovi i
rijeËi na konkretno znaËenje i ukidanje polisemije, razdoblja, Zagreb: Matica hrvatska.
kao i zanimanje za oniriËko, jesu sve osebujnosti koje IvanoviÊ, Radomir, 1990. Poetika Rista RatkoviÊa,
RatkoviÊa dovode u avangardnu sferu stvaranja. Ipak, NikπiÊ: Univerzitetska rijeË.
naglasili smo da, iako prvobitno pokazuje izuzetno IvanoviÊ, Radomir, 2011. Pisci i posrednici, Novi Sad:
zanimanje za automatsku tehniku pisanja sprovoenu Zmaj.
KaleziÊ, Slobodan, 2002. Crnogorska knjiæevnost u
u okviru nadrealistiËkog pravca, ono πto ga kasnije knjiæevnoj kritici V, Podgorica: CANU.
odvaja od takvog koncepta pisanja jest kontroliranost Kojen, Leon, 1996. Studije o srpskom stihu, Sremski
misli i emocije i uspostavljanje logiËkog rada, a Karlovci i Novi Sad: IzdavaËka knjiæarnica Zorana Stoja-
upravo tako i naruπava osnovni nadrealistiËki kriterij. noviÊa.
NadrealistiËke slike zbog kojih njegova poezija Lotman, Jurij MihajloviË, 1976. Struktura umetniËkog
dobiva svojstvo fotocentriËnosti, dugo Êe spadati u teksta, Beograd: Nolit.

67
MiliÊ, Vladimir, 1985. Savremena knjiæevnost Crne the tendency to create aestheticism that somehow
Gore, Beograd: Prosveta-Nolit-Zavod za udæbenike i na- denies the concept of automatic writing that Ratkovic
stavna sredstva. was not always inclined to (it is known that at the
PetkoviÊ, Novica, 1990. Jezik u knjiæevnom delu, Beo- certain age he even denied the basic postulates of sur-
grad: Nolit.
realism); and, finally, the awareness that a literary
Slabinac, Gordana, 1988. Hrvatska knjiæevna avan-
garda, Zagreb: August Cesarec. work should not be inaccessible to perception and
TeπiÊ, Gojko, 1985. Knjiæevna kritika izmeu dva rata interpretation but has to be open to alternatives of in-
II, Beograd: Slovo ljubve. terpretation.
His attitude about the ethical issue in art perma-
nently estranged RatkoviÊ from the passing Avant -
Garde and Surrealism, only confirming what the sur-
SUMMARY realists eventually realized—the art cannot be made
out of continuously drifting humans and reality.
THE AVANT - GARDE CODES IN THE POETRY The primary task of RatkoviÊ’s work is to inter-
OF RISTO RATKOVI∆ pret the Avant-Garde reflexes in the poetry of the cre-
ator, as well as their roots, since only through a valid
Risto RatkoviÊ’s work has continuously intrigued study of the evolution of certain phenomena can we
scholars for several decades. In fact, it provides an identify the causes of the paradigmatic characteris-
overview of all structural factors relevant for the de- tics of a poetic process.
velopment of the Avant ‡ Garde among the Southern We demonstrate that RatkoviÊ’s best achieve-
Slavs, providing alongside the author’s poetic devel- ments are those in which there is still a lyrical subject
opment. as a constitutive element of his poetry and those in
Hailing from Montenegro and being familiar with which the iconic character achieves predominance.
the pioneering ideas of Breton’s surrealism, strongly Death as a permanent motivation of his poetry car-
linked to the poets of the different nationalities of the ries a different signification than in any other poet
former Yugoslavia, RatkoviÊ basically connects all from the region because it represents a chronotopic
the foregoing coordinates forging a specific poetic determinant for the existence of the beloved beings
way. Literary theory and history scholars have found whose physical disappearance is predestined for an-
in his works neo-romantic reflexes, then traces of other dimension. All of the above elements must be
Dadaism, Expressionism and definitely Surrealism. accounted for in an analytical approach which aims
The arguments abound as to whether the poetical icon at a comprehensive reception of RatkoviÊ’s literary
of Risto RatkoviÊ is strictly surrealistic or symbolist. quality.
What transpires in many readings of Ratkovic’s
work is, above all, his tendency towards an eclecti- Key words:: Avant-Garde, Dadaism, Expressionism,
cism of styles and genres; his commitment to the vi- Surrealism, visual poetry, aestheticism, the ethi-
sual poetry, that is to the photo- centric information; cal issue in art, iconic sign

68
Predrag JAK©I∆ Izvorni znanstveni rad.
Fakultet dramskih umetnosti u Beogradu PrihvaÊen za tisak 8. 7. 2016.

Lutka ‡ semiotika politiËke (ne)korektnosti


Analiza video-spota Lutka glazbenog sastava
S.A.R.S.
Pitanje narkomanije uvijek je u druπtvu bilo tabu na nivou glazbe i teksta odreene pjesme, ali i dodajuÊi
tema i kada se ono postavljalo u javnosti i kulturi imalo znaËenja kojih u tekstu i glazbi nema ili gotovo nisu
je uglavnom sliËan naËin “predstavljanja”, u kojem uopÊe vidljivi, πto i jest svojstveno semotici umjet-
su ovisnost i opasnost narkotika, sasvim opravdano i nosti, a posebno filma:
druπtveno svjesno, predstavljani kao apsolutna opas- U sferi jezika potrebno je razdvojiti mehanizam sa-
nost i zlo. Uprkos tome, tema narkomanije i narkotika opπtavanja od njegove sadræine, kako se govori od πta
sve je prisutnija u umjetniËkim i djelima popularne se govori. Prirodno je da se, govoreÊi o jeziku, usred-
kulture, πto s jedne strane govori o opravdanosti sredimo na prvo. Meutim, u umetnosti je meusobni
prikazivanja narkomanije kao velike opasnosti, a s odnos jezika i sadræine predatih saopπtenja drugaËiji
druge strane o nemoguÊnosti da se ovo pitanje ignorira nego u drugim semiotiËkim sistemima: jezik takoe
kada god se pokuπa rasvijetliti neki fenomen danaπ- postaje sadræinski, ponekad se pretvarajuÊi u objekat
njeg druπtva, koje se, u prenesenom smislu, i moæe saopπtenja. To se u punoj meri odnosi i na filmski jezik.3
nazvati “druπtvom ovisnosti”.1 Upravo zbog nesraz- U ovom radu bavit Êemo se semiotiËkom anali-
mjera izmeu narkomanije, kao velike, realne i sve- zom video-spota srpske pop grupe S.A.R.S. za pjesmu
prisutne druπtvene opasnosti, i otvorenosti da se o Lutka4. Uglavnom Êemo se oslanjati na stavove Jurija
ovom problemu priËa bez tabua, tijekom vremena je Lotmana, iz njegove Semiotike filma, ali i na stavove
kroz pop i rock glazbu izgraena svojevrsna posebna drugih teoretiËara. InaËe, pjesma Lutka je jedna od
semiotika koja je obraivala ovu temu, ali sa, da- najpopularnijih pjesama grupe S.A.R.S. i, kako je
naπnjim rjeËnikom reËeno, politiËki nekorektnog jedan od danaπnjih najznaËajnijih pokazatelja popu-
stajaliπta, s tim da je prvi nivo (denotativni nivo) larnosti odreenih autora (pjesama) broj pregleda na
ovakvih pjesama uvijek ostajao konvencionalan i Youtube kanalu, recimo i to da je na sluæbenom kanalu
“politiËki korektan”2, zavijen u plaπt pjesme koja “go- grupe S.A.R.S. ovaj video-spot do sada imao preko
vori” o ljubavi ili nekoj drugoj druπtveno poæeljnoj 29 milijuna pregleda 5 i da je izazvao brojne komentare
temi. Joπ je od pojave prvih glazbenih video-spotova, i rasprave6, kao nov vid “demistifikacije”, tumaËenja,
kao kratkih filmskih formi, ova tendencija nastavljena, “Ëitanja”, analize i suËeljavanja miπljenja o razliËitim
poprimivπi, zbog same prirode filmske slike, neπto aktualnim druπtvenim i supkulturnim pitanjima. Tajna
drugaËije oblike, odnosno dodatno otkrivajuÊi (ili (ili vrijednost) umjetniËkog djela (slike, proznog tek-
skrivajuÊi) znaËenja koja bi se mogla pronaÊi samo sta, pjesme, filma...) upravo je u njegovoj viπeznaËno-
sti i subverzivnosti. Semiotika filma dodatno je speci-
1
fiËna, Ëak i kada se Ëini da je naizgled veoma jasna,
Mislimo ovde, svakako, na razliËite vrste ovisnosti, koje
nisu samo ograniËene na pitanje narkomanije, ali se kroz pitanje jer svaki pojedinaËni element filmske slike posebno
narkomanije moæe i svaka druga ovisnost predstaviti kao izuzetno utjeËe na stvaranje sadræaja i znaËenja.7 Ipak, ne
opasna i πtetna.
2
Hrvatski semiolog SreÊko Horvat bavio se problemom poli-
tiËke korektnosti. On navodi da je “pojam politiËke korektnosti 3
Lotman, Juri, Semiotika filma, str. 102.
ameriËke provencijecije i uveo se kao oznaka za rijeËi kojima su 4
Link za video-spot Lutka: https://www.youtube.com/
se nastojali zamijeniti uvredljivi i pejorativni izrazi uglavnom za
watch?v=E8Ms56gX-Tc (na sluæbenom Youtube kanalu grupe
imigrantske skupine u Americi.” Zatim, da se “iza svake politiËke
S.A.R.S.).
korektnosti krije strategija srodna nacionalizmu i novoj diskrimi- 5
naciji”, uz opasnost od stvaranja nekog orvelovskog novogovora, Na danaπnji datum, 26. studenog 2016, video-spot ima toËno
a πto dovodi “i do nove politiËke nekorektnosti”, te “da svaki eufe- 29.117.365 pregleda (op. lekt.).
6
mizam, premda u pravilu nekom sadræaju nastoji dati pozitivnu Ti komentari, rasprave i argumenti zainteresirane javnosti
konotaciju, kad-tad poËinje poprimati negativnu konotaciju pojma su i u osnovi ovoga rada.
7
koji je zamijenio i to [...] tako dugo dok se stvarni odnosi pozitivno “Mehanizam razlika i sliËnosti odreuje unutraπnju strukturu
ne promijene” (Horvat, SreÊko, Protiv politiËke korektnosti / Od filmskog jezika. Svaka slika na ekranu predstavlja znak, to jest
Kramera do Laibacha, i natrag, str. 7, 15, 20, 26). ima znaËenje, nosi informaciju. Meutim, ovo znaËenje moæe imati

69
zaboravimo da se “u osnovi filmskog jezika nalazi naËine, dajuÊi nova i neoËekivana znaËenja, a πto i
[…] naπe vizuelno percipiranje sveta” 8 i naπe razliËito jest jedna od osnovnih osobina i samog znaka16, koji
usporeivanje tih vidljivih slika radi razumijevanja i ne moæe biti znak ukoliko ne sadræi neku informaciju
filmske semantike, a o Ëemu Êe kasnije viπe biti rijeËi. koja nam je nepoznata, odnosno gdje “znaci ne mogu
Takoer, kako je “u svaku æivu kulturu ‘ugraen’ […] biti bez znaËaja, ne sadræati informaciju”17, jer “tamo
mehanizam umnoæavanja njenih jezika [paralelno s gde nema neznanja nema ni informacije”.18 Iako Êemo
mehanizmom unifikacije jezika ‡ op. a.] […] [te] smo, u prilogu navesti kompletan tekst pesme Lutka, ovdje
na primer, […] stalno svedoci koliËinskog poveÊanja se neÊemo posebno baviti tekstom ‡ stihovima pjesme,
jezika umetnosti […], kada se osnovna stvaralaËka veÊ njegovim znaËenjem u kontekstu filma, odnosno
aktivnost premeπta u tabor auditorijuma, […] [pa je] video-spota. Zbog Ëega je ovo znaËajno? Iako je i na
umetnost […] sve πto mi shvatamo kao umetnost”,9 nivou samog teksta pjesme (i glazbe, naravno) moguÊe
dolazi, a πto Êemo vidjeti i kroz dvije razliËite siæejne vrlo jasno prepoznati razliËita znaËenja pjesme, koja
analize ovog video-spota, do “sudara s tekstovima koji su prikrivena i spojena s konvencionalnim motivima
dolaze izvana, iz kultura koje su se dotle […] nalazile karakteristiËnima za popularne ljubavne pjesme, tek
izvan horizontale date semiosfere.. Ti upadi, ponekad se u video-spotu dvostrukost znakova i konstantna
pojedinaËinih tekstova, a ponekad celih slojeva kultu- umjetniËka igra s “realnim” i “uvjetnim” kadrovima
re, na razliËite naËine zbunjujuÊe deluju na unutraπnje moæe analizirati na pravi naËin. Analiza siæea19, od-
mehanizme ‘slike sveta’ date kulture.”10 Kako, s druge nosno siæejnog teksta kao borbe “izmeu izvesnog
strene, “smisaoni tokovi teku ne samo po horizontal- poretka, klasifikacije, modela sveta …[i] njihovog
nim slojevima semiosfre, veÊ oni deluju i po vertikali, naruπavanja”20 bit Êe nam osnova za daljnju znaËenj-
formirajuÊi komplikovane dijaloge meu razliËitim sku razgradnju ovog video-ostvarenja, uz osvrt kako
slojevima”,11 ti razni “liËni jezici, jezici koji su u sta- na plan izraza, tako i na plan sadræaja,21 a πto i jest
nju da sluæe samo posebnim funkcijama kulture i polu- specifiËnost umjetniËkog u odnosu na neumjetniËki
oformljene formulacije sliËne jeziku”12 stjeËu svoju tekst, odnosno umjetniËkog na neumjetniËko pripo-
funkciju ukoliko se ukljuËe u semiotiËki kontekst, od- vijedanje.22 Naravno, osim semiotiËkom, koristit Êe-
mo se i interteksutualnom metodom, jer Êemo djelo-
nosno sposobni su biti shvaÊeni kao nosioci semiotiËih
miËno traæiti i znaËenja van konkretnog teksta ne
znaËenja ukoliko imaju “presumpciju semiotiËnosti”,
bismo li doπli do znaËenja odreenih “jeziËnih”23 alu-
odnosno ako su dani “u svesti i u semiotiËkoj intuiciji
zija i referencija koje postoje u ovom video-spotu i
kolekiva”13. U kontekstu ovakve semiosfere i stalnog
ne bi li se razjasnile odreene znakovne situacije.
stvaranja novih i obnavljanja starih kodova, za nas
Kada bismo pokuπali navesti siæe video-spota
posebno znaËajno, kada se radi o raznim socijalnim Lutka, imali bismo nekoliko razliËitih opcija, jer je
æargonima (πto Êemo imati u sluËaju ovog video-spota poetski (ovdje filmski) tekst, iako “viπe ograniËen i
i æargonskih oznaka vezanih za subkulturu narkoma- manje slobodan od nepoetskog”24 (i time bi morao
nije), uspostavljanje jedinstva tih razliËitih jezika
najbolje se postiæe “pomoÊu metafore”,14 πto Êemo
pronaÊi i u ovom video-spotu. 16
“U jeziku se sve svodi na razlike, ali se isto tako sve svodi
Video-spot Lutka prava je filmsko-umjetinËka na sliËnosti” (Sosir, Ferdinand de, Opπta llingvistika, str. 152).
igra autora15, koji u nekoliko slojeva pripovijedaju 17
Lotman, Juri, Semiotika filma, str. 15.
razliËite siæee ove kratke igrane forme, uz, kako smo 18
Isto.
19
istakli, Ëestu upotrebu simbolike, metafora, koje se “Siæe je redosled znaËenjskih elemenata teksta, dinamiËki
“Ëitaju” na razliËite i namjerno potpuno suprotne suprotstavljenih njegovom klasifikacionom ureenju” (isto, str. 63).
20
Isto, str. 63.
21
“Unutar samog jeziËnog sustava izdvajaju se dva plana ‡
plan izraza i plan sadræaja. […] Plan sadræaja uvijek je u nekom
dvojaki karakter. S jedne strane, likovi na ekranu reprodukuju neke odnosu prema objektu komunikacije ‡ prema iskustvu o izvan-
predmete realnog sveta. Izmeu tih predmeta i likova na ekranu jeziËnoj datosti πto ga ljudi jezikom prenose jedni drugima. […]
uspostavlja se semantiËki odnos. Predmeti postaju znaËenje likova Sam izraz […] analiziran je na veÊem broju razina od kojih su naj-
reprodukovanih na ekranu. S druge strane, likovi na ekranu mogu znaËajnije i najbolje istraæene fonoloπka, morforolπka i sintaktiËka
se ispunjavati nekim dopunskim, ponekad sasvim neoËekivanim razina. […] plan izraza i plan sadræaja povezani su u cjelinu
znaËenjima. Osvetljenje, montaæa, igranje planovima, promena jeziËnog znaka, i ova se dva plana uvjetuju meusobno i Ëesto
brzine i drugo mogu predmetima reprodukovanim na ekranu utiËu jedan na drugi, ali […] meu njima ne postoji izomorfizam,
pridavati dopunska znaËenja ‡ simboliËka, metaforiËka, metoni- jer promjene na jednom planu ne povlaËe za sobom nuæno i ana-
mijska i druga” (Lotman, Juri, Semiotika filma, str. 31). logne promjene na drugom planu” (©kiljan, Dubravko, Dinamika
8
Isto, str. 42. jeziËnih struktura, str. 13, 14, 119).
22
9
Lotman, Jurij, Semiosfera, str. 184. “U neumetniËkom pripovedanju organizacija planova izraza
10
Isto, str. 188. i sadræine gradi [se] tako πto se prvi podvrgava najveÊoj automati-
11 zaciji: on ne nosi informaciju, predstavljajuÊi ispunjenje unapred
Isto, str. 194. poznatih zakonomernosti. [...] U umetniËkom saopπtavanju sam
12
Isto, str. 190. jezik nosi informaciju. Izbor ove ili one vrste organizacije teksta
13
Isto. ima neposredno znaËenje za Ëitav obim predavane informacije”
14
Isto, str. 187. (Lotman, Juri, Semotika filma, str. 65).
23
15
Redatelj video-spota je Vladimir MiloπeviÊ, a producent I u smislu filmskog jezika, naravno.
24
Studio Frame. Lotman, Juri, Semiotika filma, str. 49.

70
donositi i manje informacija od njega) ustvari mnogo joj se πiri po krvi, ne zna πto je stvarnost a πto iluzija,
“informativniji” od nepoetskog, bez obzira πto je lijepo joj je, sretna je, vidi sve πto je poznato i sve πto
“uvek manji po obimu”25 od nepoetskog, a πto kao voli, iako je njena savjest sve vrijeme, osim u jednom
paradoks “ima fundamentalni znaËaj, poπto se upravo trenutku, s njom, na vrhuncu junakinja zaboravlja i
na njemu zasniva ono πto pesnici zovu ‘Ëudo umetno- na nju, nema je. Utjecaj droge prestaje, vraÊa se u
sti’, a πto bismo mi mogli nazvati kulturna neophod- realnost koju ne æeli, bjeæi od nje, treba joj ponovo
nost.”26 OdluËili smo se stoga za dva siæea, o kojima droga. Pogledajmo kako je to konkretno predstavljeno
se najviπe diskutiralo kao moguÊim kljuËevima za u pojedinim “okvirima”, tj. kadrovima30 (eng. frame)
“otkljuËavanje” ovog video-spota. Konvencionalni ovog video-spota.
siæe ovog video-spota27 mogao bi glasiti ovako: glav-
na junakinja ujutro oblaËi vjenËanicu, sjeda na bicikl
KADAR 1
i odlazi sa svojim psom kod postolara uzeti bijele
cipele za vjenËanje; kradu joj bicikl te ona pjeπice i
gradskim prometom odlazi na trænicu i kupuje buket
sastavljen od svjeæeg cvijeÊa, pa nakon toga odlazi
pred crkvu gdje ju Ëeka mladoæenja i nekoliko prija-
telja. Nakon πto zapleπe s mladoæenjom prvi ples,
glavna junakinja shvati da je doπla na pogreπno vjen-
Ëanje i da to nije njen mladoæenja te zbog sramote
zbunjena bjeæi od njih. Ovaj siæe vizeualno je “ispri-
Ëan” kadrovima u kojima vidimo sve realne znakove
(vjenËanica, kupo-vina cipela, cvijeÊa, veselje, prvi
ples), ali u neobiËnim okolnostima (mlada je na
poËetku sama, sama kupuje cipele i cvijeÊe, biciklom
u vjenËanici odlazi do postolara, vodi sa sobom psa, Glavna junakinja ujutro staje pred ogledalo na
prvi ples s mladoæenjom je ispred crkve, πto znaËi koje je objeπena vjenËanica. Ogledalo, kao visoko sim-
prije vjenËanja, i sliËno), πto i jest u duhu filma, od- boliËan pojam31, prije svega kao slika realnosti koja
nosno filmskim jezikom daju se specifiËna znaËenja je iluzija, preko kojega je djelomiËno objeπena
dogaaju koji viπe nije “realan”, niti “govori” o real- vjenËanica ‡ kao realnost koja Êe nastupiti (vjenËanje)
nom dogaaju.28 Zvukovno, odnosno tonski, ovaj je ili kao iluzija (takvog vjenËanja nema)32. U kontekstu
siæe propraÊen tekstom u kojem muπki glas pjeva, drugog siæea, glavna junakinja vidi svoj odraz u ogle-
priËa, “otvara duπu” svojoj ljubavi (koju naziva Lutka)
o svojoj vezanosti za nju, njegovim suzama i bolu πto
ne moæe da je ima, ali i njegovoj sreÊi jer je u mo- 30
Analizirat Êemo samo po nama najznaËajnije kadrove ovog
guÊnosti da je promatra, dodiruje, te njegovoj odluË- video-spota. S tim da Êemo svakako uspostavljati odnos anali-
nosti da joj po svaku cijenu bude vjeran, na bilo koji ziranih kadrova s kadrovima u nizu, tj. s montaænom cjelinom
video-spota, da bismo doπli do razliËitih znaËenja, jer “ako su prva
naËin, i da s njom “vjeËno pleπe”, odnosno, dodajemo, znaËenja prisutna u pojedinaËno uzetom kadru, za druga je potreban
da s njom provede æivot u radosti i sreÊi, u bijedi i niz kadrova, njihov redosled. Samo u nizu kadrova koji se meu-
bolesti, ukoliko promatramo sluæbeni kontekst braËne sobno smenjuju otkriva se mehanizam razlika i sliËnosti, pomoÊu
obaveze. koga se izdvajaju neke sekundarne znakovne jedinice” (Lotman,
Konotativan siæe29 ovog video-spota mogao bi Juri, Semiotika filma, str. 31).
31
Kada razmatra pitanje granica semiosfere (za suprotstav-
glasiti: glavna junakinja, narkomanka, budi se, njena ljene aktere), i sam Lotman upotrebljava motiv ogledala ne bi li
savjest je tu, pruæa joj podrπku, ona æeli iluziju, a ne najjasnije naglasio razliku izmeu izraæenog odnosa “[…]’naπeg’
stvarnost, oblaËi svoje svakodnevno odijelo, sjeda na i ‘njihovog’ sveta kao odraza u ogledalu: πto kod nas nije dozvo-
bicikl, nosi svoju savjest sa sobom, odlazi u kuÊerak ljeno, kod njih je dozvoljeno” (Lotman, Jurij, Semosfera, str. 195),
u prolazu zgrada kupiti drogu i u zamjenu daje bicikl, a πto bismo gotovo bez ikakve modifikacije mogli konkretno
primijeniti i u kontekstu dva siæea ovog video-spota.
odlazi u park i uzima drogu, i polako se “diæe”, droga 32
“Posebano znaËenje [ogledalima ‡ op. a.] daju im stara
verovanja da odraz i njegov uzor stoje u magijskoj vezi. Ogledala
u tom smislu mogu da zadræe duπu i æivotnu snagu osobe koja se
25
Isto. ogleda. U narodnim obiËajima se zbog toga prilikom smrti neke
26 osobe zastiru ogledala, da se duπa pokojnika ne bi vezala za po-
Isto.
27
smrtnu sobu i da joj se omoguÊi prelazak na onaj svet. [...] U narodu
Siæe kao “sintagmatski pojam” (Lotman, Jurij, Semosfera, se oËi nazivaju ‘ogledalo duπe’, svetlo ogledalo simboliπe braËnu
str. 227). sreÊu [...] Prema E. Epliju, [...] staro tumaËenje ogledala kao najave
28
“Upravo montaæa dve iznutra sukobljene vidljive slike, koje smrti objaπnjava se time πto je neπto izvan nas, zato πto smo u
zajedno postaju ikoniËki znak nekog treÊeg pojma koji se uopπte ogledalu i sami izvan sebe. [...] Pogled na sebe ne mogu svi da
ne deli na njih kao na svoje delove, automatski Ëini ovu sliku izdræe. [...] Drugi mogu da se vrate sebi tek poπto se pogledaju u
nosiocem filmske informacije. Filmsko znaËenje je znaËenje ogledalo i uvere se u svoju istinsku egzistenciju. Ambivalentnost
izraæeno sredstvima filmskog jezika i nemoguÊe je izvan njega” ogledala u tom smislu u bitnoj meri zavisi od liËnog stava i zrelosti
(Lotman, Juri, Semotika filma, str. 42). osobe koja posmatra svoj odraz” (Biderman, Hans, ReËnik simbola,
29
Jedan od moguÊih, naravno. str. 260‡261).

71
dalu prekriven bijelim, tj. æargonskim izrazom za dro- æargonski, “uliËni” izraz za pola grama heroina (kao
gu, te simbolom praznine, hladnoÊe, smrti.33 Iluzija uobiËajena skraÊenica za izraz “polutka”39). Opet, do-
æivota ‡ odraz u ogledalu, “zaogrnuti su” drogom i slovno znaËenje rijeËi “lutka” odnosi se na djeËju
smrÊu. igraËku, neæivi predmet, igraËku napravljenu da izgle-
Ovaj kadar prate rijeËi naratora, tj. stih pjesme: da kao djevojka, æena ili dijete (beba). Doslovno zna-
“Ko mi tebe uze? Ko mi tebe posla?”, koji se, ovisno Ëenje ovog izraza iskoriπteno je da bi se dao kratki
o siæeu koji izaberemo, moæe Ëitati i kao zaljubljeni konotativni sadræaj video-spota: (lijepa) lutka odnosno
glas naratora koji pripovijeda o svojoj buduÊoj æeni glavna junakinja je igraËka “(po)lutke” heroina. Ovo,
kada mi, gledatelji, ugledamo njen odraz pored vjen- naravno, otvara pitanje tko je narator ovog filma. Uko-
Ëanice, ali i kao zapitanost, slabost u vidu griænje liko bismo ostali na nivou analize pjesme (bez video-
savjesti koja je vidljiva u oËima glavne junakinje ‡ -spota), imali bismo najviπe razloga tvrditi da je to
heroinske ovisnice ‡ o tome πto mora uËiniti tog dana, neki zaljubljeni mladiÊ. SintaktiËki promatrano, to i
odnosno svakog dana, svakog jutra.34 OblaËenje vjen- jest glas pjevaËa grupe S.A.R.S., odnosno glas mladiÊa
Ëanice (koje Êe uslijediti u elipsi) od strane glavne koji pjeva ljubavnu pjesmu (pripovijeda ljubavnu
junakinje simboliËko je noπenje vlastitog kriæa, bez priËu). I u video-spotu, vidjeli smo, postoji dosta ele-
obzira je li ili (joπ) nije uzela drogu.35 Za ovaj prvi menata koji bi, barem pragmatiËki40 (a na koji naËin
kadar36 vaæno je napomenuti da je ovo suËeljavanje smo i naveli odreene elemente drugog siæea), potvr-
dva teksta ‡ uvjetnog (odraz u ogledalu) i prirodnog dili ovakvu tezu. No, ukoliko bismo semantiËki anali-
(Ëitav kadar, Ëitava “slika”) ‡ samo finalna razrada zirali ovo pitanje, u skladu s filmskom konvencijom i
(prve semiotiËke situacije ‡ glavna junakinja treba jezikom filma, filmskom gramatikom, naratologijom
obuÊi vjenËanicu) kratkih uvodnih kadrova (osim po- i sl., vidjeli bismo da se, kako je glavna junakinja
Ëetnog kadra37), koji su takoer proæeti istim suËelja- video-spota djevojka, moæe tvrditi da je i ona “ta”
vanjima ‡ odrazi u staklu vitrine (Ëak, duple refleksije koja priËa, tj. pjeva. Kako tijekom gledanja filmova i
s uglanËanim porculanom u vitrini), stakla sata, ogle- video-spotova kao gledatelji usvajamo ove konve-
dala, kadar s umjetniËkom slikom na zidu (portret ncije, skloni smo poÊi od toga da je narator u filmu
muπkarca), πto nam omoguÊava da stvorimo razliËite (ili pjevaË u video-spotu) ljudsko biÊe (Ëujemo njegov
semantiËke efekte.38 glas, obraÊa nam se, on je subjekt filma, tj. video-
Prije daljnje analize kadrova, potrebno je nakratko -spota41), iako to, naravno, ne mora biti sluËaj, jer je
otkriti znaËenje naslova ove pjesme. “Lutka” je jedan film i “uvjetna” umjetnost. Antropomorfnost je jedna
od izraza kojim tepamo, izraæavamo nakolonost ili od najznaËajnijih odlika knjiæevnosti, slikarstva,
dajemo kompliment osobi koju volimo, koja nam je filma, umjetnosti uopÊe. Davanje ljudskih osobina
draga, koja je lijepa (izraz: “lijepa kao lutka”), ali je i predmetima, odnosno, ovdje ljudskih emocija, govora,
i æivota “lutki” / drogi , priliËno je inovativno42, ali se
moæe uspostaviti veza s razliËitim filmskim ostvare-
33
“U simbolici bela boja […] ima i negativne aspekte, u prvom njima u kojima droga “oæivljava”, odnosno prozvodi
redu zbog ‘bledila smrti’. […] Duhovi se u mnogim kulturama djelovanje (predmeti govore, pomjeraju se i sliËno)
pojavljuju kao bele figure (‘bela æena’), u izvesnom smislu kao te bi joj mogla pripasti i uloga naratora. Ne moæemo,
reciprocitet senke. […] bela je boja: starosti, jeseni, zapada, nesreÊe, svakako, sa sigurnoπÊu odrediti koje je “tumaËenje”
ali i nevinosti i Ëistote” (isto, str. 34). toËno43, tj. radi li se o tome da ovisnik (ovisnica) ne
34
Kadrovi koji prethode ovom izdvojenom kadru opisuju bu-
enje glavne junakinje koja je spavala naπminkana i obuËena, na
moæe pustiti ovisnost ili ovisnost ne moæe pustiti ovis-
trosjedu, zagrljena sa svojim psom, s kojim ima prvu jutarnju komu-
nikaciju. Druga komunikacija je sa samom sobom, u ogledalu.
39
Ako bismo, kako Êemo to kasnije vidjeti, psa promatrali kao simbol VeÊ smo spominjali æivu raspravu oko znaËenja ovog video-
savjesti ili razuma glavne junakinje, i jedan i drugi vid “komuni- spota, koja se razvila na Youtube kanalu i na raznim interenetskim
kacije” (pas i ogledalo) jest komunikacija glavne junakinje sa sa- stranicama, a gdje se, u sukobu “dvije struje” tumaËenja ovog
mom sobom. video-spota (o Ëemu i piπemo ovaj rad) i mogu, izmeu ostalog,
35
Razjaπnjavanje simbola uvijek je uvjetno. “Ne moæemo pronaÊi æargonska i “uliËna” tumaËenja pojedinih rijeËi, ukljuËujuÊi
oËekivati da Êemo razjasniti simbole, niti mitove, ukoliko nismo i rijeË “lutka”.
40
svesni simboliËkog karaktera jezika kojim se sluæimo. Nijedan sim- Pragmatika kao “nauka o odnosu znaka i interpretatora.
bol, nijedan mit ne mogu se stvarno objasniti, jer je i sama ljudska [...] [Kada] interpretator sudi i znakovna kombinacija je sud (koji
misao simboliËna” (Alo, Rene, “O pravilima i metodama analize odgovara reËenici u sintaktici i iskazu ili stavu u semiotici). [...] [S
simbola”, str. 1016‡1017). tim da] pragmatika pretpostavlja i sintaktiku i semantiku, kao πto
36
Prvi koji mi analiziramo, a ne prvi kadar ovog video-spota ova poslednja [...] pretpostavlja prethodnu, jer adekvatno rasprav-
uopÊe. ljanje o odnosu znakova prema njihovim interpretatorima zahtijeva
37
To je kadar “stvarnog” æivota (razlistala grana drveta i znanje o meusobnom odnosu znakova i o njihovom odnosu prema
svijetlo, sunËano nebo), a ne odraz. onim stvarima na koje upuÊuju svoje interpretatore” (Moris, »arls,
38 Osnove teorije o znacima, str. 44 i 47).
“Sukobljavanje elemenata razliËitih sistema (oni moraju 41
biti i suprotni i uporedivi, to jest jedinstveni na nekom apstraktnijem Pratimo junakinju koja se pojavljuje u gotovo svim kadro-
nivou) predstavlja uobiËajeno sredstvo obrazovanja umetniËkih vima filma, tj. video-spota.
42
znaËenja. Na njemu se izgrauju semanitiËki efekti tipa metafore, Ne, naravno, i sasvim originalno, ako promatramo svjetsku
stilistiËki i drugi umetniËki smislovi” (Lotman, Juri, Semiotika glazbenu scenu.
43
filma, str. 49). Subjekti mogu biti i mladiÊ i djevojka i droga.

72
nika (ovisnicu), πto je dodatni pragmatiËki nivo sin- zaljubljenog, ali i nesigurnog muπkarca, svojom budu-
taktici vizualno-tekstualne kombinacije: Lutka ‡ Êom ili æeljenom suprugom, dok bi u kontekstu drugog
muπki glas ‡ djevojka u vjenËanici ‡ iluzija; odnosno, siæea to bila borba izmeu savjesti i slabosti, æudnje
je li u pitanju jedna te ista stvar u kojoj nije vaæno tko ili ovisnosti koja Êe ponovo dovesti do suza i razoËa-
koga ustvari ne æeli “pustiti” 44, jer su ujedinjeni u ranja, te kao borba stvarnosti i iluzije, djelovanja dro-
“krvi” koja je pala (crveni buket baËen na asfalt), u ge, odnosno gledanja koje je izvanredno. U svakom
smrti koja nema alternativu (bijelo) i koja je jedino sluËaju, i jedno i drugo “Ëitanje”, nosi dozu neizvjes-
izvjesna na kraju ovog “plesa”. Da bismo ovo shvatili, nosti, odnosno, siæejne vrijednosti.47
neophodno je promotriti oba elementa strukture ovog
video-spota (oba kao jedno), tj. i funkciju koju lik (u
ovom sluËaju, prije svih, glavna junakinja) vrπi (kroz KADAR 3
razliËite forme, naravno), ali i sam lik, kao nositelja
funkcija, kao promjenjiv, odnosno kao veze s konkret-
nom stvarnoπÊu. “Siæe je organski povezan sa slikom
sveta, koja daje merilo za to πta Êe biti dogaaj45, a
πta njegova varijanta, koja nam ne saopπtava niπta
novo.”46

KADAR 2

Prvi siæe: glavna junakinja, obuËena u vjenËanicu,


dolazi kod postolara, u radnju u dvoriπtu zgrade.
Drugi siæe: narkomanka dolazi kod svog dilera,
u njegovu “radnju”, kuÊerak, poluskriven, pomaknut
iz glavne ulice, poznat samo onima koji su tu dolazili
i prije.
Stih koji zvuËno “pokriva” ovaj kadar (“i toj drogi
biÊu predan”), u prvom se kontekstu, i povezan sa
stihovima koji mu prethode, moæe Ëitati kao “prava
Prvi siæe: glavna junakinja, obuËena u vjenËanicu, ljubav” ili “ljubav je droga”, a kao inverzija konotativ-
vozi bicikl po ulici. U koπari, ispred sebe, vozi svoga nog i denotativnog, u drugom kontekstu, to je direktno
psa. Kako okreÊe pedale vidimo da ispod vjenËanice oznaËavanje mjesta na kojem ovisnica kupuje narko-
ima plave najlonke, kao neπto plavo πto bi svaka mlada tike. Joπ jedan element ovog “kvadrata” jest i naËin
trebala imati na vjenËanju. Nekoliko kadrova prije i na koji je on komponiran (kao i Ëitav video-spot u
nekoliko kadrova poslije, u istom planu, vidimo isto veÊem dijelu), kao srednji plan, s tim da je, za razliku
to, kako glavna junakinja kroz grad vozi bicikl. od srednjih planova prije i poslije, junakinja bila ta
Drugi siæe: glavna junakinja, narkomanka (obuËe- koja je u prvom planu i naglaπena rakursom i poloæa-
na u bijelo, nosi svoju “ovisnost” / predodreena za jem kamere. Ovdje, u prvom planu i u sredini kadra
smrt), s “plavim” nogama, kao pozitivnim “plavim” je “firma”, odnosno naziv “ObuÊar”, pri Ëemu on nije
testom na heroin i morfij, ide ka svom dileru, iako je bliæe obiljeæen (imenom i prezimenom, adresom ili
tu prisutna i njena vlastita savjest (mozak, razum), nekim dodatnim podatkom), veÊ jedino opÊim, gene-
koju, kao psa, nosi u koπari (ispred sebe). riËkim izrazom, πto ukazuje i na to da i nije bitno tko
Ovaj kadar, toËnije viπe kadrova ove montaæne je, nego πto je, odnosno da u drugom siæeu nije bitno
sekvence, prate stihovi pjesme: “Ko provocira naπe tko je, nego tko ima. Ovo stilsko iskakanje u komponi-
suze svaki put kad bi doπla? / Meni mozak brani da se ranju i montaæi48 joπ je jasnije naglaπeno blagim gor-
tebi predam, / tvoja pojava me hrani, al se ipak ne
dam / i samo te gledam, oseÊaj je izvanredan”, πto se
47
moæe u kontekstu prvog siæea Ëitati kao opËinjenost “Ukoliko je manja verovatnoÊa da Êe se dati dogaaj zbiti
(to jest, ukoliko saopπtenje o njemu nosi veÊu informaciju), utoliko
on dobija viπe mesto na skali siæejnosti” (Lotman, Jurij, Struktura
umetniËkog teksta, str. 307).
44
Dodatna simbolika je πto rijeË lutka (igraËka) pretpostavlja 48
Ovaj kadar, u kontrastu (kompozicijskom i znaËenjskom)
da je ona “u rukama drugoga”, “tua igraËka”. s onim prije i poslije njega, najjasniji je primjer za Lotmanovu se-
45
“... ono πto na nivou teksta kulture predstavlja sobom jedan miotiku montaæe kadrova i njihove kompozicije. “Objekti se nalaze
dogaaj, u nekom realnom tekstu moæe da [se] razvije u siæe” u meusobnoj korelaciji, obrazujuÊi izvestan znaËenjski odnos Ëija
(Lotman, Jurij, Struktura umetniËkog teksta, str. 305). se semantika ne svodi na mehaniËki zbir znaËenja pojedinih obje-
46
Isto. kata. [To je ustvari kompozicija kadra kao montaæa, op. a.] […]

73
njim rakursom u odnosu na glavnu junakinju, koja je KADAR 5
“isjeËena” u kadru, Ëime kadar govori da je ovdje bit-
niji “on” (postolar / diler), nego “ona”.

KADAR 4

Prvi siæe: glavna junakinja, obuËena u vjenËanicu,


sjedi na klupi u parku, ne obazire se na to πto je u jav-
nosti, preobuva se, obuvajuÊi bijele cipele sa πtiklom.
Drugi siæe: narkomanka je, s kupljenom drogom,
Prvi siæe: glavna junakinja, obuËena u vjenËanicu, otiπla u park49, nije joj vaæno πto je dan i πto je u jav-
s kupljenim bijelim cipelama i psom koji ide ispred nosti, konzumira drogu, droga ju je “podigla” (odnos,
nje, traæi pogledom svoj bicikl u prolazu, i shvaÊa da tj. kontrast ravnih patika koje je izula i cipela s viso-
ga je netko ukrao. kom πtiklom koje je obula).
Drugi siæe: narkomanka odlazi od svog dilera, ku- Ono πto je nesporno za ovaj kadar jest znaËenjski
pila je drogu i dala je za nju ono πto je imala, odnosno naglasak na mizanscenu, odnosno sam Ëin obuvanja,
joπ jednu svoju stvar ‡ bicikl. a πto se ovdje ne postiæe planom (npr. krupnim pla-
Ove kadrove, odnosno sekvencu odlaska od “po- nom), veÊ montaæom u kradru, ovdje kroz glumaËki
stolara” i shvaÊanje da bicikla viπe nema (kao i pret- pokret.50 Takoer, ukoliko promatramo sintaksu ove
hodnu u prostoriji “postolara”), narativno pokrivaju sekvence, odnosno kadrove neposredno prije ove sce-
stihovi: “Lutko, ja sam reπen da veËno s tobom ple- ne-kadra (scena u parku je u jednom kadru) i scene
πem”, kao prvo pojavljivanje refrena u trenutku kada poslije, vidjet Êemo da glavna junakinja u rukama nosi
po prvom siæeu mlada nabavlja cipele u kojima Êe psa, u sceni u parku, kada se preobuva, psa nema ‡
otplesati svoj prvi ples mladenaca, a po drugom siæeu po prvom siæeu, pas negdje trËi po parku; po drugom
narkomanka koja je upravo kupila drogu (i dræi je u siæeu, u trenutku neposredne konzumacije droge, tj.
rukama) ne bi li nastavila svoj “ples” (æivot ovisnika). Ëina drogiranja ovisnik “iskljuËuje” razum, “mozak”51,
savjest.52
NajËeπÊe Êemo imati posla sa razliËitim objektima uporeenim po
modusu, πto upravo njega Ëini nosiocem znaËenja. Tako na nekim KADAR 6
platnima osvetljenje postaje elemenat sa veÊim znaËenjem od slike
predmeta. IzdvajajuÊi moduse koji povezuju figure i stvari unutar
‘kvadrata’ ili ih suprotstavljaju, mi moæemo dobiti karatkeristiku Prvi siæe: nakon kraÊe potrage po trænici, glavna
elemenata teksta koji su najviπe optereÊeni znaËenjem. Meutim, junakinja uzima u ruke kupljeni buket od crvenog
na tom nivou mi Êemo joπ imati posla sa istim mahanizmom kao i cvijeÊa (kao simbola strasti)53 uvijenog u crvenu
u slikarstvu ili grafici. »isto filmski efekat nastaje tek od onog tre-
nutka kada se jedan ‘kvadrat’ uporeuje sa drugim, to jest na ekranu
mreæu.
nastaje priËa. PriËa se moæe pojaviti kao rezultat uporeivanja niza
‘kvadrata’ koji fotografiπu razliËite objekte i iz niza u kome jedan
objekat menja moduse. Ako uzmemo u obzir da oπtro smenjivanje 49
Kao jedno od mjesta gdje narkomani najËeπÊe konzumiraju
plana dovodi do toga da se na ekranu ne nae predmet, veÊ njegov drogu.
deo (a to se, u stvari, shvata kao smena objekata), tada moæemo 50
ZnaËajno za ovaj Ëin obuvanja odnosno konzumiranja droge
reÊi da Êe prvi sluËaj predstavljati na ekranu smenu kadrova, a
je i to πto je on prostorno “sitan” u srednjem planu kadra koji je
drugi kretanje slike unutar kadra. Montaæni efekat nastaje u oba
ispunjen prirodom, zelenilom, svijetlim nebom, ali bez obzira na
sluËaja. Obrazovanje novih znaËenja, bilo na osnovu montaæe dve
to jasno shvaÊamo funkciju ovog kadra u strukuturi Ëitavog filma.
razliËite slike na ekranu, bilo usled smenjivanja raznih stanja jedne 51
slike, ne predstavlja statiËno saopπtavanje, veÊ dinamiËan narativni Kako se to spominje u stihovima pjesme: “meni mozak
(pripovedaËki) tekst koji, kada se ostvaruje sredstvima slike, vidlji- brani da se tebi predam”.
52
vih ikoniËkih znakova, predstavlja suπtnu filma” (Lotman, Juri, “Pas ‡ simbol vernosti [...] i plemenitosti. »uvar mee ovog
Semiotika filma, str. 56‡57). U konkretnom sluËaju, s djevojke i onog sveta. »uvar prolaza donjeg sveta, a u pratnji mrtvih je psi-
kao glavne junakinje prelazimo na “firmu” kao element koji je hopomp. [...] U hriπÊanskoj [tradiciji] simbol [je] vernosti, bdenja
najviπe optereÊen znaËenjem, pri Ëemu vrlo direktan stih (“najpro- i supruæniËke vernosti. Kao Ëuvar stada je dobar pastih, biskup ili
blematiËniji” stih za ovu pjesmu, ukoliko je shvatimo kao ljubavnu) sveπtenik” (Mali reËnik tradicionalnih simbola, str. 104‡105).
53
ovim montaænim postupkom dobiva dodatno znaËenje, πto izaziva Simbolika crvene boje je kompleksna, “za tamne nijanse
jaËe kontrastno suËeljavanje s prethodnim tonskim elementima crvene boje [kao πto je ovdje sluËaj ‡ op. a.] se misli da su æenske,
filma. lunarne, noÊne i da imaju centripetalnu moÊ, moÊ privlaËenja. [...]

74
listala grana koja “upada” u kadar55), elementima koji
simboliziraju istovremeno i smrt i æivot, odnosno
“æivotni put” (ta dvojnost prikazana je s dva odraza
kriæa, koji su jedan iza drugog) te s jedne strane bjeline
koja dolazi od bijelih oblaka i svijetlog, plavog neba
(“raja”), a s druge od bjeline “preeksponirane” slike-
odraza56 (“pakla”). Ovisno o tome prihvaÊamo li prvi
ili drugi siæe, stih koji tonski pokriva ovaj kadar (“da
veËno s tobom pleπem”) znaËi ili “raj” ili “pakao”.

KADROVI 8A, 8B, 8C, 8D, 8E, 8F, 8G ‡ SCENA


PLESA ISPRED CRKVE
Drugi siæe: nakon izvjesnog vremena od uzimanja
droge, ovisniku krv poËinje “kljuËati” 54, ovisnik se KADAR 8A
osjeÊa “sve bolje”, “krv” je preplavila Ëitav ekran i
obuzima Ëitavo tijelo (ovisnik Ëvrsto dræi crveno cve-
Êe).
Naravno, crveno kao boja strasti, po prvom siæeu
strasti kojom bi trebao biti ispunjen buduÊi æivot u
braku, moæe se u tom kontekstu Ëitati i u drugom siæeu,
s tim da je ovdje to ovisniËka strast koja veÊ traje. Da
se radi o “strasti”, potvruje se verbalno, stihom koji
pokriva ovaj kadar, a koji glasi: [ti si] “boja moje po-
æude”.

KADAR 7
Prvi siæe: mlada s cvijeÊem u rukama ide u susret
mladoæenji, koji ide prema njoj. Njihov prvi susret u
filmu, poËetak kulminacijskog dijela filma ‡ scene
plesa mladenaca koju prati i stih “da veËno s tobom
pleπem”. Srednji plan, vidimo Ëitave figure junaka,
vidimo kako se smanjuje distanca izmeu njih dok
prilaze jedno drugom.
Drugi siæe: ovisnica dolazi do “svog Ëovjeka”,
naπla ga je, on postoji, ide k njemu.

KADAR 8B

Prvi siæe: pogled kroz staklo na kupolu crkve u PoËetak plesa. Krupan plan, detalj ‡ mladoæenja
koju se uputila glavna junakinja, mjesto gdje Êe se je pruæio ruku, mlada je svoju πaku spustila na nje-
vjenËati. govu, on je Ëvrsto steæe za poËetak plesa, odnosno
Drugi siæe: odnos æivota i iluzije ‡ prvi pogled na njihovog zajedniËkog braËnog æivota. Ruke su u
crkvu nije stvaran, to je ustvari odraz crkve u nekom prvom planu, izoπtrene u potpunosti. Nema dubinske
staklu, prozoru nekog vozila, tj. iluzija. montaæe, odnosno, drugi plan kadra je potpuno mutan
Prikazan je odraz kupole na Ëijem je vrhu kriæ, i nevaæan, vaæni su njih dvoje.
koji u prvom siæeu predstavlja konvencionalni ele- U drugom bi siæeu ova “mutnost” oznaËavala “za-
ment crkve kao mjesta vjenËanja, a u drugom kriæ muÊenost” pravog, stvarnog svijeta, svega ostalog
koji ovisnik nosi, tj. iluziju spasa od stvarnosti. Ovaj
kadar je vrlo bogat sjenama, prirodnoπÊu odraza koji
daje efekt duple ekspozicije, elementima æivota (pro- 55
Spominjali smo veÊ da video-spot poËinje kadrom u kojem
je prolistala grana iza koje se vidi nebo. To je “stvaran” svijet, i on
je na poËetku video-spota predstavljao suprotnost “odrazima”,
odnosno kadrovima iluzije (junakinja u ogledalu). U odnosu na
tamnocrvena je srediπnja boja vatre, zemlje i Ëoveka, u sebi sadræi ovaj kadar, koji sada analiziramo (kadar 7), radi se o direktnom
i pogrebno znaËenje [...] tamnocrvena [krv] znaËi æivot kada je referiranju na poËetak video-spota i, preko istog subjekta (olistale
skriveno, a smrt kada se preliva i rasipa...” (PaniÊ, Vladislav, ReËnik grane), ukazivanje na razliku izmeu stvarnosti i iluzije (onoga
psihologije umetniËkog stvaralaπtva, str. 463). πto vidimo [πto smo] i onoga πto je odraz [πto ne postoji]).
54 56
Crvenilo u oËima Ëesto je simptom konzumiranja narkotika. Kao joπ jedan semiotiËki filmski element.

75
osim ovisnosti, a sam stisak ruke je potpuno ovisniËko malu”, u stvarnost). Po oËima narkomanke vidimo
prepuπtanje djelovanju droge, jer ples koji Êe uslijediti da shvaÊa kako djelovanje ponovo prolazi. Vjetar koji
(kadar 8c) jest vrhunac ovisniËke iluzije. u kadru nosi njenu kosu i djelomiËno joj zaklanja lice
samo pojaËava ovaj osjeÊaj prolaznosti djelovanja. I
u ovom kadru drugi plan je potpno mutan.
KADAR 8C

KADAR 8E

Krupni plan, mlada je naslonila svoju glavu na


mladoæenju koji, s blagim osmijehom na licu, poka-
zuje da je potpuno bezbriæan, baπ kao i djevojka s Prvi siæe: krupni plan ‡ mladiÊ koji se smijeπi,
kojom pleπe i koja mu se predala, a uzvanici se raduju. ali, ovo je drugi mladiÊ (i drugi glumac), glavna juna-
Kadrovi 8b i 8c tonski su upotpunjeni refrenom pesme kinja vidi da je pogrijeπila, ili vjenËanje, ili mjesto ili
(“Lutko, ja sam reπen da veËno s tobom pleπem”), datum. MladiÊ se sa saæaljenjem smijeπi, izgleda kao
odnosno dijelom pjesme koji bismo mogli nazvati da joj oËima govori da joj ne zamjera greπku.
vrhuncem pjesme (refren se ponavlja, glazba je glasna, Drugi siæe: djelovanje je proπlo, iluzija je proπla,
Ëujemo sve instrumente veoma glasno), πto i karakte- “njen Ëovjek” ne postoji, niËega nema u stvarnosti na
rizira “emocionalno bojenje” scene i glazbeno podcr- πto bi se oslonila. Kadar je zvuËno pokriven zavrπnim
tavanje emocija junaka u kadru, kao konvencionalan stihom posljednjeg refrena, u pratinji violine, koja svi-
naËin primjene glazbe (pjesama) na filmu. ra svoju posljednju notu.
U drugom siæeu vidimo potpunu “sigurnost”, na-
puπtanje realnog sveta i “uæivanje” u trenucima maksi-
malnog djelovanja droge.
KADAR 8F

KADAR 8D

Mlada je zbunjena, uplaπena, neπto nije u redu,


vidimo joj lice u krupnom planu. Mladoæenju vidimo
samo s lea, odnosno vidimo zadnji dio glave. Glaz-
bena pratnja kadra i dalje je refen, ali glazba je utihnula
i Ëuje se joπ samo jedan instrument (violina), sve tiπe
i tiπe.
U drugom siæeu, u ovom bismo kadru vidjeli kako
prolazi djelovanje narkotika (osjeÊaj koji je “ugodan”
i koji brzo proe, zbog Ëega se ovisnik vraÊa u “nor-

76
Prvi siæe: krupni plan, detalj ‡ buket baËen na odnosno staro razoËaranje, ponovo vratiti razum i sa-
asfalt izmeu nogu mlade i pogreπnog mladoæenje. vjest, kao na poËetku filma ‡ kada se probudi, savjest
Od udara na asfalt pojedini cvjetovi i latice otkinule Êe biti tu, pored nje.58
su se od buketa.
Drugi siæe: Djelovanje narkotika je proπlo, krv je U sceni plesa koju smo ukratko analizirali, izdvo-
ponovo “prosuta uzalud”, “kapi krvi” su se rasule, jili bismo joπ jedan znaËajan detalj. Naime, prvog
ugodno djelovanje “strasti” je proπlo, baËeno je na mladiÊa, mladoæenju, s kojim glavna junakinja poËinje
pod, sve je uzalud. Ipak, vidimo da su noge glavne plesati, glumi pjevaË grupe S.A.R.S. Æarko KovaËeviÊ
junakinje “i dalje” plave, ta ovisnost je dio nje i ovaj Æare, dok drugog mladiÊa (kadar 8e) ne znamo,
trenutni susret s realnoπÊu samo je uvod u novu ili odnosno ne zna ga πira publika (gledatelji filma,
istu iluziju. U ovom kadru i muzika i pjevanje zavrπa- oboæavatelji grupe). Zaπto je ovo bitno? Nekoliko je
vaju (Ëak pjevaË na kraju i ne izgovara rijeËi, veÊ samo razloga. Prvi je striktno pridræavanje strukture Ëistog
glasove). igranog filma, za razliku od video-spotova koji imaju
dijelove u kojima vidimo odreenu grupu kako svira,
tj. dokumentarne dijelove. U tom smislu autori video-
KADAR 8G spota Lutka samo na jednom mjestu stavljaju “pozna-
te” aktere, poznate van konteksta video-spota, od-
nosno, van konteksta “uloge” 59. Tu su (u ulogama
prisutnih na svadbi ispred crkve) i drugi Ëlanovi ovog
rock sastava. Iako oni igraju uloge, odnosno, nisu
“dokumentarni” dio video-spota, ovo je znak za sebe,
koji se stoga mora posebno Ëitati. Ukoliko bismo
tumaËili prvi siæe, vidjeli bismo da je Æarko KovaËeviÊ
ustvari u ulozi onoga koga mlada oËekuje za svog
mladoæenju, odnosno po drugom siæeu, da je on “njen
Ëovjek” 60. Iz drugog siæea bi proizaπlo da je ovo
KovaËeviÊevo postovjeÊivanje s Ëovjekom iluzije ‡
proizvodom djelovanja droge, odnosno poistovjeÊi-
vanje sa smrÊu i njegov osobni stav o tome gdje “pri-
Isti kadar kao i 8f, ali par frameova kasnije. Po pada”, jer i pored toga πto je on u video-spotu “uloga”,
prvom siæeu, mlada je od sramote pobjegla u daljinu, njegovo pojavljivanje u krupnom planu “razbija” na
vidimo dijelove njenih stopala u drugom planu uz koja trenutak igranu prirodu video-spota. Ovo, naravno,
trËi pas, kao i stopala mladoæenje koji i dalje stoji po- ne mora znaËiti da se KovaËeviÊ nalazi samo “na stra-
red cvijeÊa. ni” iluzije, “bijelog” i smrti61, ali ostavlja nejasnoÊu
Po drugom siæeu, ovisnica bjeæi od stvarnosti i koja dopuπta i ovakvo tumaËenje.62
promatrajuÊi Ëitav film, moæemo pretpostaviti da Êe
se vratiti u stan i ponovno zaspati, da bi se ponovno
58
probudila pred ogledalom prekrivenim “vjenËani- Drugi siæe otvara nam moguÊnost da Ëitavu scenu plesa
com”. Intenzivna plava boja jaka je iako pokriva zane- Ëitamo i kao susret sa smrÊu (odnosno, zlom) na vrhuncu djelovanja
droge, kada joj se ovisnica dobrovoljno predaje u ruke i s kojom
mariv dio kadra, πto dodatno naglaπava nepovratnost “pleπe” te njen privremeni bijeg odnosno udaljavanje od smrti kada
puta glavne junakinje.57 Ovaj kadar je potpuno bez djelovanje droge prestane, ali kako tu ostaje njena krv, a ona je i
glazbe, koja je “proπla”. Vaæan semiotiËki element dalje “plava”, jasno je da bijega od ovog “vjeËnog plesanja” nema,
Ëitave ove scene jest i taj da na kraju vidimo i psa koji s obzirom da njen bijeg ustvari i nije pravi bijeg od smrti, jer je
je, s izuzetkom kadra u parku, prisutan u svim ostalim ispred nje nakon prestanka djelovanja bio drugi Ëovjek ‡ stvarni
Ëovjek (od kojega je pobjegla), a ne smrt.
scenama. Prvi siæe bi ovo izostavljanje do tada vaænog 59
Glavna glumica video-spota Irena KrstiÊ poznata je πirem
elementa priËe mogao objasniti logiËnim ponaπanjem krugu recipijenata iz ranijih video-spotova grupe S.A.R.S., ali tako-
æivotinje koja Êe se skloniti (odtrËati) kada ljudi poËnu er kao “lik”, kao “uloga”.
plesati i kretati se, ali i filmski promatrano, zbog ve- 60
Odnosno, kako smo to naglasili, “njen Ëovjek” moæe biti
likog broja krupnih kadrova, ovo bi se odsustvo moglo upravo smrt.
61
tumaËiti i posljedicom montaæe. Na interentu su se pojavili neprovjereni podaci o tome da
je pjesma Lutka nastala kao posveta prijatelju Ëlanova grupe
Po drugom siæeu jasno je da u trenucima vrhunca S.A.R.S. koji je preminuo uslijed koriπtenja heroina te bi se
i prepuπtanja djelovanju droge nema razuma, savjesti, pojavljivanje KovaËeviÊa u ulozi Ëovjeka koji je “nestao s he-
“mozga”, i da Êe tek suoËavanje sa stvarnoπÊu i novo roinom” moglo tumaËiti i njegovim poistovjeÊivanjem sa svojim
prijateljem.
62
Jedan od razloga za ovakvu tvrdnju je i taj da preostali Ëla-
57
GovoreÊi o simbolici boja nismo spomenuli da je “u hriπ- novi grupe koji se pojavljuju u ovoj sceni “ne nestaju”, odnosno,
Êanstvu crveno [...] boja Svetog duha” (PaniÊ, Vladislav, ReËnik tu su i za vrijeme i poslije djelovanja droge, odnosno i za vrijeme
psihologije umetniËkog stvaralaπtva, str. 463), pa bi u kontekstu mladenkine zabune i nakon πto zabunu sama primijeti. Drugi od
krπÊanskog obreda (sklapanje braka, crkva) baËeni crveni buket razloga je i taj πto bi, da je KovaËeviÊ igrao ulogu mladiÊa (mlado-
predstavljao odricanje od Svetog duha. æenje iz kadra 8e), koji ostaje nakon zabune, tj. nakon djelovanja

77
Za kraj spomenimo i element vjenËanice i vjen- vencionalnom, ali kreativnom, umjetniËkom, primje-
Ëanja, koji je izuzetno znaËajan i koji je, osim πto nom filmskog jezika, jedna je rock kompozicija kroz
svojom bojom, rekli smo to, asocira na smrt63 te kolo- popularnu televizijsku (interenet) formu ‡ formu
kvijalno oznaËava drogu (heroin i kokain), svojojm video-spota dosegla dimenzije koje nadilaze obiËnu
simbolikom vezan i za “doæivotno davanje” sebe, za “popularnost”, a s druge strane, zadræala je i pojaËala
“vezu” koja traje Ëitav æivot, tj. brak (u krπÊanskom obje strane, suprotnosti, tj. kontradiktornosti koje je
znaËenju ove institucije) ili narkomaniju, koja je kao imala i kao “obiËna” pop pjesma67, i to izvoaËa koji,
bolest ovisnosti neizljeËiva, odnosno koja se lijeËi iako sluπan, ranije i nije imao mnogo umjetniËki
Ëitav æivot. U kontekstu filmske umjetnosti, vjenËa- vrijednih ostvarenja, odnosno pjesama koje su bile
nica je Ëesto element i filmova strave te bi se u ovom metaforiËki kompleksne na naËin na koji se, vidjeli
kljuËu vjenËanica u video-spotu Lutka tumaËila i kao smo, Lutka semantiËko-semiotiËki moæe “Ëitati”. Ovu
dio identiteta osobe (glavne junakinje) koja nema Ëinjenicu, iako ona stirktno i ne spada u semantiËki
Ëovjeka (nestao je) kojem se “dala” (“obeÊala”), tj. u problem ovog video-spota ali pokazuje potencijalne
joπ oπtrijem tumaËenju, kao dio osobe koja je ostala moguÊnosti umjetniËkog izraæavanja, nismo naveli u
bez sebe, iako je pokuπala sebi sve dati, a sve ne posto- naπoj analizi. Razumije se, svaka se pjesma odnosno
ji, veÊ postoji samo iluzija o tome. Sintagma “crna video-spot (slika, glazba i rijeËi) moæe tumaËiti meta-
udovica”, koja se Ëesto koristila u filmskoj umjetnosti, foriËki, i moæe imati velik broj znaËenja, jer je svaki
stoga je primjenjiva i na ovaj video-spot, posebno tekst, posebno u smislu Smrti autora, “tkivo citata
zbog izrazito crnog tena i crne kose glavne glumice izvedenih iz neizmjernog broja srediπta kulture” 68,
“udane” za smrt, a πto je joπ pojaËano njenom bijelom Ëime je i odvojen od autora i dan Ëitaocu, koji je
vjenËanicom. Posebno pitanje je svakako veza motiva “prostor na kojem su svi citati koje Ëine pisanje zapi-
vjenËanja kao “prijelaznog rituala” (obreda), u smislu sani, a da pri tome nijedan nije izgubljen” 69, πto Ëitaoca
dijakronog tumaËenja, kojim se (obredom), izmeu postavlja u ulogu onoga koji interteksutalno pronalazi
ostalog, vrπi “socijalno obuzdavanje i regulisanje liË- veze i kombinacije izmeu “citata” odreenih tekstova
nih emocija” 64, πto dodatno problematizira i sam Ëin (u tom bismo kontekstu mogli spomenuti u javnosti
vjenËanja u ovom video-spotu, a πto moæemo proma- istaknutu sliËnost glazbe kompozicije Lutka s jednom
trati i kroz razliËito ponaπanje “rodbine” u konkretnom klasiËnom kompozicijom70). No, u ovom sluËaju ne
primjeru. mislimo na taj nivo “simbolizacije”, veÊ na to da su
Analizom koju smo proveli pokazali smo na koji ostale pjesme ovog izvoaËa “direktne”, da im je pod-
se naËin65 jedan supkulturni fenomen ‡ druπteveno tekst vidljiv veÊ u tekstu, gotovo se “preklapajuÊi” s
nepoæeljan i relativno Ëvrsto kodiran po naËinu “pri- njime. Ovakve dnevno-politiËke pjesme, kako se one
kazivanja”, djelomiËno kao dio “vanjskog svijeta”, u pop-æargonu zovu, odlika su grupe S.A.R.S., zbog
koji se izraæava æargonskim “jezikom” (u kombinaciji, Ëega je umjetniËka snaga, kompleksnost i subverziv-
naravno, s ustaljenim i prihvaÊenim jeziËnim struk- nost video-spota Lutka joπ znaËajnija i zagonetnija.
turama) ‡ moæe podvrgnuti ponovnoj semiotizaciji, Naravno, bavljenje pitanjem narkomanije, kao poli-
koristeÊi se elementima filmskog medija, odnosno tiËki “opasnim” pitanjem, ukoliko nije kodirano na
semiotikom filma, i na taj naËin se probiti, kako “bi odreen naËin, a koje se moæe, vidjeli smo to, proma-
postao faktor kulture” 66, drugaËiji nego do tada. Kon- trati kao idejni sadræaj ovog narativa, iziskivalo je pri-
mjenu elemenata semiotike filma na konvencionalan,
ali izuzetno kreativan naËin, πto je u kombinaciji “for-
droge, to odgovaralo “dokumentarnom” dijelu ovog video-spota, me i sadræaja” doseglo granice umjetniËkog djela.
jer je KovaËeviÊ “stvaran” i tu je s ostalim Ëlanovima svoje grupe
(πto je potpuno oËekivano), Ëime bi njegovo pojavljivanje u video-
Tako je, naprimjer, tragiËki lik (lik djevojke iz video-
spotu bilo redateljski konvencionalo rijeπeno. -spota) stvoren u ovom djelu u sebi sublimirao razliËite
63
Ali ne samo na smrt, jer je “simbolika belog [...] raznovrsna, elemente, koji “antagonistiËki sa jednog stanoviπta
a Ëesto i protivreËna. NajËeπÊe simboliπe Ëistotu, ali i prazninu, postaju jedinstveni sa drugog, neoËekivanog, Ëije pro-
tupost, tiπinu, hladnoÊu, sterilnost, pedanteriju itd. Ljude belo Ëesto, nalaæenje i predstavlja suπtinu umetniËkog otkriÊa”71,
kao ‘vampirska’ boja, uznemirava, a za neke je Ëak i nepodnoπljiva.
[...] belo je Êutanje, puno potencijalnih moguÊnosti. [...] simbol je
æalosti i tuge. [...] belo cepa prostor baπ kao πto je πizofena liËnost
67
pocepana, πto je direktan prikaz stanja. [...] [Bijelo simbolizira i] “Narodska” popularnost ove pjesme ogleda se u njenim
strah od praznog prostora...” (PaniÊ, Vladislav, ReËnik psihologije gotovo neizostavnim izvoenjima na raznim zabavama, svadbama,
umetniËkog stvaralaπtva, str. 36). roendanima, te svrstavanje iste na “top liste” najljepπih pop-rock
64
Kada govori o prijelaznim obredima u gore navedenoj balada i sliËno.
68
funkciji, Meletinski i sklapanje braka i smrt smatra jednima od Na ovom mjestu mislimo na esej Rolana Barta Smrt autora,
najvaænjih prijelaznih obreda, koji “po pravilu, obuhvataju simbo- napisan 1967. godine. URL: https://docs.google.com/viewer?a=v&
liËko izopπtavanje liËnosti iz socijalne sturkture za neko vreme, pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxhcnRlcm5hdGl2b
izvesne provere, kontakt sa demonskim silma, van socijuma, ritual- mlwb2dsZWRpf Gd4OjMzNDc3NjQyNTE0ZjUyZGQ.
69
no oËiπÊenje i povratak u ‘socijum’, u njegov drugi ‘deo’, u drugom Isto.
statusu i sl.” (Miletinski, Eleazar, Poetika mita, str. 229‡230). 70
Kompozicija Johana Pahelbela Kanon u D duru iz XVII.
65
Ovo je, naravno, samo jedan od mnogobrojnih moguÊih stoljeÊa. URL: https://www.youtube.com/watch?v=8Af372EQ
naËina. Lck.
66 71
Lotman, Jurij, Semosfera, str. 198. Lotman, Jurij, Semiotika filma, str. 51.

78
istovremeno na oba nivoa koristeÊi visoko “osjetljive” LITERATURA
motive: vjenËanje i opijatsku ovisnost. Naravno, ana-
liza koju smo proveli u cilju pronalaæenja “pravog” Alo, Rene, “O pravilima i metodama analize simbola”,
smisla, odnosno stvarne ideje ovog djela, pomoÊu u: Delo, god. XX, br. 8-9, kolovoz-rujan, 1974.
odreenih kadrova ove kratke filmske forme, naglasili Bart, Rolan [Barthes, Roland], Smrt Autora, u: Miro-
smo to, svoju vrijednost ima samo u “lancu” svih kva- slav Beker, Suvremene knjiæevne teorije, SveuËiliπna nakla-
da Liber, Zagreb, 1967, str. 176-180.
drata filmske trake, odnosno svih kadrova koji Ëine
Biderman, Hans, ReËnik simbola, Plato, Beograd, 2004.
strukturu ovog video-spota. “Ideja nije data ni u kak- Horvat, SreÊko, Protiv politiËke korektnosti. Od Kra-
vim, Ëak i sreÊno izabranim citatima, nego se mani- mera do Laibacha, i natrag, XX vek, Beograd, 2007.
festuje u celoj umetniËkoj strukturi”72, zbog Ëega Lotman, Jurij, Semiotika filma, Institut za film, Beo-
“dualizam forme i sadræaja treba da bude zamenjen grad, 1976.
pojmom ideje [idejnog sadræaja ‡ op. a.] koja se reali- Lotman, Jurij, Semiosfera, Svetovi, Novi Sad, 2004.
zuje u adekvatnoj strukturi i ne postoji izvan te struk- Lotman, Jurij, Struktura umetniËkog teksta, Nolit,
ture.”73 Beograd, 1976.
LampiÊ, Mario (prir.), Mali reËnik tradicionalnih sim-
Prilagodila hrvatskome jeziku bola, pr. Libretto, Beograd, 1999.
Dijana ∆URKOVI∆ Meletinski, Eleazar MoiseeviË, Poetika mita, Nolit,
Beograd, 1983.
Moris, »arls, Osnove teorije o znacima, BIGZ, Beo-
grad, 1975.
Prilog 1 PaniÊ, Vladislav, ReËnik psihologije umetniËkog stva-
ralaπtva, Zavod za udæbenike i nastavna sredstva, Beograd,
1998.
LUTKA Sosir, Ferdinand de, Opπta llingvistika, Nolit, Beograd,
1969.
Ko mi tebe uze? Ko mi tebe posla? ©kiljan, Dubravko, Dinamika jeziËnih struktura, Stu-
Ko provocira naπe suze svaki put kad bi doπla? dentski centar SveuËiliπta u Zagrebu, Zagreb, 1975.
Meni mozak brani da se tebi predam,
tvoja pojava me hrani, al se ipak ne dam.
I samo te gledam, oseÊaj je izvanredan
i toj drogi biÊu predan, makar ost’o Ëedan. SUMMARY

Lutko, ja sam reπen da veËno s tobom pleπem. THE DOLL: A SEMIOTIC


Lutko, ja sam reπen da veËno s tobom pleπem. OF POLITICAL (IN)CORRECTNESS

Pogled tvoj me srami, al mi straπno godi, The article concerns the semiotics of film pro-
miris tvoj me mami, dodir tvoj me vodi. viding the example of the video spot The Doll, a short
Ti si cilj mog lutanja i predmet pobude, feature film, by the music band S.A.R.S. from
razlog mog drhtanja, boja moje poæude. Belgrade. Referring to the debate sparked on the oc-
I dok tonem u san, u mraku Ëujem tvoj glas casion of the appearence of the video, we have exam-
na jastuku stiskam tvoj dlan, orkestar svira za nas. ined both sets of contents; namely, is it a “love song”
or a cover-up story of drug addiction. We have mostly
Lutko, ja sam reπen da veËno s tobom pleπem. examined the plot of The Doll from two different
Lutko, ja sam reπen da veËno s tobom pleπem. angles, as well as other elements such as cutting, music
Lutko, ja sam reπen da veËno s tobom pleπem. and others. The analysis is based on the specific num-
Lutko, ja sam reπen da veËno s tobom pleπem. ber of “squares”, i.e. frames that were analyzed both
individually and in relation to the preceding and suc-
ceeding frames, as well as to the overall structure of
the film. We were specially concerned with the ques-
tion of metaphors and symbols of specific film ele-
ments. We have mostly relied on Yuri Lotman’s
theory.

Key words: The Doll, the semiotics of film, frame,


drugs, hero

72
Lotman, Jurij, Struktura umetniËkog teksta, str. 43.
73
Isto, str. 44.

79
Drame pobune i egzila: radovi studenata
Helena PERI»I∆ Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet Osijek PrihvaÊen za tisak 3. 6. 2016.

Pobuna i egzil u dramskoj knjiæevnosti


(u radovima studenata doktorskoga studija)
Studenti Poslijediplomskoga doktorskoga studija spjevu) ili drukËijemu knjiæevnom razdoblju. Bitna
knjiæevnosti, kulture, filma i izvedbenih umjetnosti su pritom bila kulturoloπka te interdisciplinarna od-
Odsjeka za komparativnu knjiæevnost Filozofskoga nosno intermedijalna interpretacijska ishodiπta koja
fakulteta SveuËiliπta u Zagrebu imali su prigode tije- podrazumijevaju, ukljuËuju i obuhvaÊaju usporedbu
kom proteklih nekoliko godina prikljuËiti se mome i obrazloæenje ostvaraja odnosno prezentacije mo-
knjiæevnokomparatistiËkom odnosno dramatoloπkom trenih znaËenjskih sastavnica u npr. kazaliπnoj pred-
kolegiju pod naslovom Pobuna i egzil u dramskoj stavi, likovnoj umjetnosti, performansu ili filmu,
knjiæevnosti koji je podrazumijevao, meu ostalim, temeljenima na ovdje relevantnom knjiæevnom/
pisanje seminarskoga rada na temu, dakako, vezanu dramskom predloπku. Dakle, ne samo da se u ovom
za kolegij. znaËenjskom prostoru vaæne naslove dalo intertek-
Spomenutim se kolegijem nudilo knjiæevnokom- stualno iπËitati u vezi i/ili sprezi s nekim tekstovima
paratistiËko promiπljanje toposa pobune / egzila ‡ πto genoloπki izlaze iz dramskoga razreda ili pak s
ponekad povezanih ili isprepletenih u jednom te istom djelima pripadajuÊima drugim umjetnostima a koja
(dramskom) knjiæevnom djelu ‡ nezaobilaznih u kon- su moguÊe utjecala na prva ili su pod njihovim utje-
tinuitetu povijesti (i zapadnocivilizacijske) knjiæev- cajem nastala, nego je u ovdje odabranu poslu temato-
nosti od starovjekovlja do suvremenosti. Iako sam loπki pristup omoguÊavao, meu ostalim, raspravu i
kolegij osmislila prvenstveno s glediπta knjiæevne o slojevima interdisciplinarnoga πto se ostvaruju,
komparatistike te ‡ s obzirom na naziv Doktorskoga razumije se, u dodiru knjiæevnosti s drugim stvara-
studija ‡ s teæiπtem na dramskom tekstu, on se (ko- laËkim sredstvima i izriËajima.
legij) doticao i socioloπke, psiholoπke, ideoloπke itd. Na tragu gore reËenoga studenti na spomenutom
dimenzije problematike odabranih temata odnosno kolegiju smjeli su sami osmisliti i predloæiti temu
njihova odraza u knjiæevnosti. Knjiæevnopovijesno, svoga seminarskog rada, dok sam im osobno, kao
kulturoloπko i uopÊe druπtveno kontekstualiziranje predmetna nastavnica i mentorica, sugerirala odabir
podrazumijevalo je ukljuËivanje u kolegij studenata motrenih autora i njihovih tekstova za koje sam vje-
raznih obrazovnih/studijskih provenijencija, koje rovala da bi mogao biti primjeren, te nastojala pomoÊi
zanimaju moguÊnosti i inaËice kombiniranja ali i u pronalaæenju odgovarajuÊega pristupa, metodologije
pojavnosti motrenih tematskih Ëvorova; studentima obrade teme, ali i u oblikovanju konaËne verzije rada.
je u kolegiju bilo omoguÊeno pronaÊi sastavnice koje Ovom prigodom odabrala sam radove studenata
se tiËu njihovih struËnih i interesnih polaziπta i prosto- Irene BoÊkai, Mirne »udiÊ i Hrabrena DobrotiÊa koji
ra te ih artikulirati kroz seminarski rad, odabir tekstova su napisali vrlo dobre seminarske radove; u njih smo
(po vlastitu nahoenju a temeljem ponuenoga okvir- zajedno uloæili dodatnoga truda pa su ti radovi uπli u
nog popisa) i kroz njihovu interpretaciju. krug onih koji, vjerujem, zasluæuju objavljivanje u
Sam seminarski zadatak u okviru kolegija podra- priznatoj periodici kao πto je Knjiæevna smotra. Ipak,
zumijevao je studentovo/studentiËino malo istra- svjesna sam i zadrπke koju je u prihvatu i razumije-
æivanje a time i pronalaæenje metodoloπkih rjeπenja u vanju ovih tekstova poæeljno imati pa bih naglasila
pristupu i tumaËenju. MoguÊa je bila primjerice uspo- kako je ovdje rijeË o bloku od tri teksta Ëiji autori tek
redba odabranoga dramskog teksta s naËinom na koji zapoËinju stjecati iskustvo u znanstveno-akademskom
su predoËeni predmetni (istovjetni) temati, likovi, djelovanju te su uistinu na poËetku svoga autorskoga
fabularni sklopovi i dr. u tekstu πto pripada nekoj dru- odnosno istraæivaËkog puta.
goj knjiæevnoj kategoriji (recimo: eseju, romanu,
U Zadru, rujna 2016.

81
Irena BO∆KAI StruËni rad.
Zagreb PrihvaÊen za tisak 10. 11. 2016.

“Nepoznati” i crv pobune ‡ Strindberg, Krleæa


i Sajko
1. UVOD mladoga Krleæe, prije svega Otto Weininger i njegovo
djelo Spol i karakter Meutim, nuæno je istaknuti
Krleæina se prva stvaralaËka faza vremenski po- Krleæinu negaciju Weiningerove mizoginije te njego-
klapa s razdobljem avangarde u hrvatskoj knjiæev- vo negiranje kulturogenog koncepta diviniziranog i
nosti, gdje je najistaknutiji pravac ekspresionizam. vampirski demoniziranog esencijalizma æenstva (usp.
MladenaËko je Krleæino stvaralaπtvo obiljeæeno upra- MarjaniÊ 2013, str. 98).
vo tom ekspresionistiËkom poetikom, a tada nastaje i
dramski ciklus objedinjen u knjizi Legende (1933).
Prva je faza Krleæine dramatike pjesniËka,1 a ta se 2. TRAGI»NI GENIJ
pjesniËnost ostvaruje kroz uporabu didaskalija koje I NEVOLJE UMJETNI»KOGA STVARANJA
imaju funkciju samostalnih dramskih odvojaka i lir-
skih dionica. U poetskom dramskom opusu do izraæaja Krleæa piπe dramu o “tragediji genija” (Gaπpa-
dolazi jak utjecaj secesije, simbolizma i ekspresio- roviÊ 1989, str. 13) i nevoljama umjetniËkoga stvara-
nizma. U Krleæinu dramskom ciklusu jednoËinki nja. Drama Michelangelo Buonarroti, kao i Kristofor
vidljiv je utjecaj simbolistiËkog kazaliπta, kojega Êe Kolumbo, predstavlja parabolu o genijalnom poje-
kasnije zamijeniti priklanjanje ekspresionistiËkom dincu koji je suprotstavljen prosjeËnoj masi.2 I u jednoj
(Golgota, VuËjak), dok Êe u trilogiji o Glembajevima i u drugoj drami nalazimo temu osamljeniËke sudbine
prevladati iskustvo nordijske πkole i neonaturalizam. genija. U objema dramama presudni su dijalozi
Poznato je da je Krleæa namjeravao napisati drame o protagonista s Nepoznatim. Kolumbo i Michelangelo
pet tragiËnih junaka svjetske povijesti, Kristoforu razlaæu svoju misao u dugim monolozima, izraæavaju
Kolumbu, Michelangelu Buonarrotiju, Immanuelu se u stihovima, oko jednog i drugog protagonista kruæi
Kantu, Franciscu Goyi i Isusu Kristu. Od “herojske velik broj likova, u obje drame postoji jedinstvo mjesta
pentalogije” (LasiÊ 1987, str. 176) realizirane su (Laa/Sikstina), vremena (iz noÊi k jutru) i radnje
drame o trojici giganata iz povijesti ËovjeËanstva, (protagonistov cilj) (usp. LasiÊ 1987, str. 176). Miche-
Isusu Kristu, velikom renesansnom slikaru i skulptoru langelo je u Krleæinu mladenaËkom tekstu prikazan
Michelangelu te moreplovcu i istraæivaËu Kristoforu kao genijalni umjetnik, faustovski pun sumnji i pita-
Kolumbu. Tim dramama o tragiËnim genijima i nja. Autor ekstatiËnim i ekspresivnim opisima nagla-
njihovim aporijama pripadaju drame Legenda, Kristo- πava titansku snagu Michelangelova stvaranja, a
for Kolumbo i Michelangelo Buonarroti dok ostale njegova je jednoËinka jedan od velikih dramskih do-
drame iz dramskoga ciklusa Legende (Kraljevo, Adam meta ekspresionizma (usp. ÆmegaË 2001, str. 9).
i Eva, Saloma, Maskerata) donose ontologiju i meta- Krleæa se u prvoj fazi svojega dramskog stvaranja
fiziku spolova. Naime, u ovim dramama Krleæa uvodi odluËuje za formu jednoËinke, koja veÊ u razdoblju
problematiku odnosa muπkarca i æene, a taj sukob moderne ne samo da oznaËava odmak od tradicio-
izmeu spolova traje od pamtivijeka do danas. Uz nalnoga oblika drame, “nego je to Ëesto veÊ nastojanje
motiv te borbe mogu se uz Strindberga navesti i drugi da se ‘dramski’ stil izvede iz [te] krize kao stil nape-
autori koji su vjerojatno oblikovali tematske sklonosti tosti usmjeren prema buduÊem momentu” (Szondi
2001, str. 74). Radnja Krleæine drame odvija se jed-
noga proljetnog jutra u Sikstini, kada je Michelangelo
1
slikao Dan gnjeva Gospodnjeg. U drami se, uz Miche-
B. Donat piπe kako rane drame Miroslava Krleæe Ëine
takozvani pjesniËki dio njegova dramskog opusa te da Legende langela Buonarrotija kao srediπnje dramatis perso-
imaju znaËajku rituala u kojem se na simboliËan naËin jezikom
pokreta i akcija i sama rijeË primiËe beskraju u kojem se konaËno
bez ostatka bilo kakve iluzije razgaljuje Ëovjekova sudbina. Njihov
2
ritualni sadræaj podudara se s arhetipskim elementima koje u tim U objema dramama drastiËno je provedneo naËelo udvo-
dramama prepoznajemo u funkciji univerzalnih simbola. Tu spa- jenosti srediπnjeg junaka, obje svjedoËe o titanskoj borbi pojedinca
daju likovi-simboli kao πto su Krist, Michelangelo Buonarroti, za ideale i o porazima πto ih nije moguÊe izbjeÊi (usp. Mrduljaπ
Pierrot, Don Quijote, Adam i Eva (usp. Donat 1970, str. 7‡8). 1997, str. 71).

83
nae, pojavljuje velik broj likova (famulusi, Papa, glupim i neukim ljudima. Eto! To su giganti! Zar bi to
Nepoznati, Beatrice Laura, opatice, kler), a neki su ti mogao, zavuÊi se tako u toranj te ne izlaziti na
samo scenske jedinice ili glasovi (ruæa, miπeva, pauka, svjetlost cijelu boæju godinu? Gdje bi to tko od nas
krvnika nepoznatog, glasovi u krËmi, crv u ormaru). mogao, od nas obiËnih smrtnika? (Krleæa 2002, str.
59)
Glavni junak ove legende iz “genijskog niza” (LonËar
1969, str. 106) Ëesto pada u egzaltirana stanja, stoga
je prisutan lirski i pjesniËki diskurs gdje umjetnikova 3. NEPOZNATI KOD KRLEÆE
nemirna pjesma ima hipnotiËki uËinak pa djeluje kao I STRINDBERGA
litanija. “Michelangelo govori u parataksama πto
poËinju i svrπavaju vokativima i vrve od uskliËnika: Nakon πto umjetnik u Krleæinoj drami pada u
njegov je glas jedna rasjeckana i razbijena misaona ekstatiËni zanos, opijen bojom i formom, pojavljuje
linija koja se ne mijenja ni onda kada uranja u stihove” se lik Nepoznatoga koji mu podastire sumnju, bol i
(LasiÊ 1987, str. 172). laæ te ga æeli slomiti. “Geniji (a to su Krist, Miche-
Krleæa u drami kombinira ekstatiËko-ritualni i langelo Buonarroti i Kristofor Kolumbo) mogu
konverzacijski aspekt, a individualno se suprotstavlja postojati samo ako proæivljavaju borbu s Nepoznatim,
kolektivnom gdje je pojedinac i njegova moÊ rasu- s niπtavilom kojim je Ëovjek okruæen” (Donat 1970,
ivanja u opoziciji s povodljivom masom. Glasovi str. 37). Zanimljiva je Ëinjenica, kako istiËe M. LonËar,
koji se Ëuju u drami, osim πto upuÊuju na logiku sna, da se lik Nepoznatog javlja na mjestu najæeπÊih kriza,
mijeπanje fikcije i fakcije, takoer pridonose stvaranju a ta su mjesta ujedno i jedini pravi dramski dijalozi.
halucinantne atmosfere te imaju ulogu pojaËivaËa Naime, kako u Krleæinim Legendama joπ uvijek nema
kako bi se naglasile nevolje genija i umjetniËkoga punoga psiholoπkog volumena karaktera,3 ovdje je
stvaranja koje su opisane kao poroajne muke. »esta ostvaren zapravo antitetiËki paralelizam simbola,
su ponavljanja koja “djeluju kao faktor sreivanja, kontrastnih tendencija i poetskih inteziteta, a ta se
uËvrπÊivanja i temeljitijeg objaπnjavanja” (LasiÊ 1987, antiteza likova moæe promatrati kao dramatski unu-
str. 175). Iz kakofonije glasova izdvaja se glas neshva- tarnji monolog (usp. LonËar 1969, str. 111). A. Flaker
Êenoga pojedinca, usamljenoga u svojim stremljenji- istiËe kako lik Nepoznatog postaje karakteristiËan za
ma. TragiËni genij koji teæi ka neËemu viπem πto cijelo jedno knjiæevno razdoblje, a tom Krleæinu liku
primitivna masa nikako ne razumije, doæivljava svijet nalazi analognu pojavu u ruskoj knjiæevnosti kod
na potpuno drukËiji naËin no πto ga shvaÊa prosjeËna Majakovskog u njegovu liku Neodreenog (usp.
veÊina. On je osamljenik u svijetu gdje vlada povrπ- Flaker 1964, str. 53‡74).
nost i gdje ne postoje individualni ciljevi. Michelan- Poznata je Ëinjenica da je Krleæa u mladim danima
gelo ili meπtar, kako ga nazivaju famulusi, radi po intenzivno Ëitao Strindberga, o Ëemu svjedoËe dnev-
noÊi pa sve briπe, a dvije godine nije niπta naslikao. niËki zapisi Davni dani, kao i Ëlanak o drami Otac
Michelangelo nosi veliki teret, breme spoznaje i ge- objavljen u Knjiæevnoj republici 1924. godine. Ta-
nijalnosti, πto signira i metaforika mlinskoga kamena koer, Krleæa Êe se u svojem poznatom osjeËkom
koji umjetnik nosi oko vrata. On zavidi prosjeËnima predavanju 1928. godine pozvati na strindbergovsku
jer ga talent koji posjeduje Ëini drukËijim od drugih. dramaturgiju koju Êe nasljedovati u glembajevskom
Crv koji ruje u ormaru fungira kao sumnja unutar ciklusu. U njegovim ranim dramama Strindberg mu
njega samoga koju dodatno produbljuje lik Nepozna- je mogao biti uzor sa svojim djelima Igra snova (1902)
tog. Lik crva poziva na pobunu koja Êe, kako pokazuje ili Put u Damask (1898), a sliËnosti se naziru kako u
zavrπetak drame, biti uguπena zbog umjetnikova ekspresionistiËkom modelu, tako i u dramaturπkoj
prihvaÊanja konvencije i izdaje vlastitih ideala. Na kompoziciji “koja obuhvaÊa lanËano, epizodno niza-
jednoj strani postoji subjekt koji je sebe postavio kao nje i fantazmagoriËnu preobrazbu iskustvenih eleme-
centar svijeta i koji teæi svom Apsolutu, svom cilju. nata” (ÆmegaË 1993). Tu je i pojava “iznimne liË-
Na drugoj strani nalazi se sve ono πto ga spreËava da nosti”, kako je naziva I. Slamnig koji ukazuje na
bi sebe realizirao kao autonomni entitet. Uvodni dio poetiËke srodnosti Krleæina i Strindbergova djela.
u drami, razgovor dvaju Michelangelovih famulusa, Srodan lik Krleæinu Michelangelu Slamnig pronalazi
uvodi nas in medias res u njegov problem, sliËan u Strindbergovoj ranijoj stihovanoj drami U Rimu
Kolumbovom, a to je dohvatiti NemoguÊe, Aspolutno (1870) gdje se obrauje epizoda iz æivota danskoga
(usp. LasiÊ 1987, str. 176‡177). U likovima dvaju kipara Bertela Thorvaldsena. »esto su Strindbergovi
famulusa zrcale se dva razliËita pogleda na umjetnost. junaci umjetnici, a lik Ëesto ima protulik, od kojih se
Dok prvi u umjetniËkom stvaranju Michelangela vidi jedan obiËno karakteristiËno zove Nepoznati (usp.
neËistu silu, drugi mu se divi i usporeuje ga s bogo- Slamnig 1969, str. 134). Taj je lik zastupnik autorovih
vima: stavova i njegove pobune prema svim moguÊim nor-

PRVI: A zaπto mi ne bismo bili ista rasa s njim?


DRUGI: Jer nismo! Razmatra i osvjetljuje torzo 3
To navodi Darko Suvin u Ëlanku “Pristup agenskoj strukturi
oguljenih i rastrganih fresaka: Eto! To su giganti, Krleæine dramaturgije: tipovi kao kljuËna razlika”, objavljenog u
bogovi, Prometeji! Ispruæili su ruke i bacaju vatru Forumu, 1981, br. 7-8, str. 64‡82.

84
mama, bile one religioznoga, druπtvenoga ili politiË- Kako istiËe P. Szondi, sa Strindbergom zapoËinje
koga karaktera. Upravo toj liËnosti, koja ima znaËajke ono πto je kasnije dobilo naziv “subjektivna drama-
ambivalentnosti i dihotomije, autor stoga povjerava tika” (Szondi 2001, str. 35). Osobe u Putu u Damask
glavne kritiËke ili proroËanske misli. On je zastupnik subjektivna su isijavanja Neznanca, a tu dolazi do
autorovih teze, a u njegov je karakter upisan i svoje- izraæaja Strindbergov ekspresionistiËki aspekt. Povla-
vrsni ruπilaËki princip. Kao i Krleæin Michelangelo, ËeÊi se u samoga sebe, bjeæeÊi od svijeta koji mu je
on je pobunjeni pojedinac koji æeli sruπiti stari kako postao stran, pojedinac se suoËava s nepoznatim. Ne-
bi uspostavio novi poredak, a odlike su to junaka znanac je kao biÊe koje susreÊe na postajama svojega
mesijanskoga revolta: puta. Ona su ponajviπe on sam i istodobno njemu
strana. Sklop subjektivnog i objektivnog pojavljuje
NEPOZNATI: [...] I osjeÊam u sebi svu snagu stvo-
se u vremenskoj dimenziji kao spona proπloga i
ritelja, koji sam ja. Æelio bih cijeli svijet uzeti u svoju
ruku i umijesiti od njega neπto savrπenije, istinitije, sadaπnjega. Evocirana i u nutrini produbljena proπlost
ljepπe... Æelio bih vidjeti sretnim cijeli svijet, sva javlja se u refleksiji kao strana sadaπnjost: stranci koje
stvorenja. Raati bez bolova, æivjeti bez patnje i umirati Neznanac susreÊe Ëesto su znakovi njegove vlastite
u tihoj radosti! [...] (Strindberg 1977, str. 245) proπlosti (usp. Szondi 2001, str. 44). Subjektivnom
je dramatiËaru na prvom mjestu stalo do izoliranja i
U Strindbergovu dramskom stvaralaπtvu osobito uzdizanja srediπnjega lika u kojemu se uglavnom on
se istiËe naturalistiËka faza (drame Otac i Gospoica sam utjelovljuje.
Julija) te simbolistiËko-alegorijska, kojom je autor uz Nepoznati kod Krleæe oznaËava dihotomiju unu-
Wedekinda, jedan od preteËa ekspresionizma (drame tar samoga junaka, sukob izmeu onoga πto bi on htio
Put u Damask, Igra snova, Sablasna sonata). Jedna i onoga πto mu nalaæe svijet. IroniËna je tako kono-
od tematika Strindbergova djela odnos je meu tacija na kraju drame sa trideset cekina koje umjetnik
spolovima, sukob koji traje od pamtivijeka. U ranijim mora uzeti od Pape, dakle mora prihvatiti konvenciju
dramama, s naturalistiËkom dramaturgijom, ta je koju mu uvjetuje egzistencija te izdati vlastite ideale.
tematika dio suvremene druπtvenokritiËke vizure, a u Michelangelo u drami ipak pobjeuje Nepoznatoga,
kasnijima, u kojima se oËituje autorova mistiËka sklo- naime, ubija ga slikarskim dlijetom, pa bi se u tom
nost, naglaπena je mitska pozadina. Krleæina scenska smislu Krleæina drama mogla shvatiti kao afirmacija
djela ne kriju tragove Strindbergovih dramaturgijskih umjetnosti. Meutim, poznat kao veliki razaraË mitova
postupaka. U ranim Krleæinim ekspresionistiËkim u hrvatskoj knjiæevnosti, Krleæa je morao razoriti i
dramama, kao i u Strindbergovoj dramaturgiji nalazi- ovaj umjetniËki mit, na πto upuÊuje zavrπetak drame
mo kompoziciju koja naglaπava lanËano, epizodno koji ukazuje na teπko stanje umjetnika koji se mora
nizanje (njem. Stationendrama) i fantazmagoriËnu poniziti pred Papom kao najviπom instancom moÊi.
preobrazbu iskustvenih elemenata (kao u Strindber- Michelangelo na kraju drame bolno prima od Pape
govoj Igri snova), zatim pojavu “iznimne liËnosti”, tridest cekina. On ih prima i poraæeno broji jedan po
kako je naziva Slamnig, kojoj autor povjerava glavne jedan cekin. Je li on time postao Juda, izdao Umjet-
kritiËke ili proroËanske misli. Svoj najvlastitiji oblik, nost, Ideju, Boga, Sebe? On nije Juda, jer je za njega
“postajnu dramu”, Strinberg nalazi nakon petogo- novac samo sredstvo, a ne cilj. On je Juda jer je izdao
diπnjega zastoja umjetniËkoga rada u Putu u Dam- ËistoÊu svog poslanja. Da bi spasio svoj cilj, on
ask. Postajna se tehnika moæe formalno usuglasiti s prihvaÊa zlatnike. U toj je pobjedi sadræan poraz, ali
tematskim intencijama subjektivne dramatike, a junak je u tom porazu sadræana pobjeda jer tu nema pobjed-
u “postajnoj drami”, u kojoj se oslikava njegov razvoj, nika, nema pobijeenog. Apsolutne antiteze je nestalo.
najjasnije se istiËe od likova koje on na postajama Michelangelo se spustio na zemlju i postao je Ëovjek
svojega puta susreÊe. Oni se pojavljuju jedino u susre- (usp. LasiÊ 1987, str. 179‡180).
tima s njim, u njegovoj perspektivi i kao takvi se od- U Krleæinoj se drami isprepleÊu sveto i sakralno
nose na njega. Postojanjem takvoga jednog srediπnjeg te profano i karnalno, a postavljena je analogija iz-
subjekta, formalno je zasnovano neograniËeno oËito- meu æivota i krËme pa se tako ostvaruje i topos
vanje skrovitoga duπevnog æivota, a jedinstvo radnje theatrum mundi. Radnja se odvija u kronotopima
nadomjeπta se jedinstvom dramskoga subjekta. Kon- krËme i crkve, a Michelangelo koji boravi na skelama
tinuitet je zamijenjen scenskim nizom, a takva sta- sve vrijeme dok slika nalazi se na “gornjem” svijetu
tiËnost i besperspektivnost scena signira pespektivsko povlaπtenih pojedinaca. Skele tako impliciraju njego-
suprotstavljanje subjekta i svijeta, gdje se junak susre- vo uzviπenje, genijalno stvaranje po kome je umjetnik
Êe s ljudima, ali mu oni ostaju strani (usp. Szondi 2001, najbliæi nebeskome, a na taj ga naËin dramatiËar izjed-
str. 40‡41). Ta otuenost, koju Ëesto naglaπava sam naËuje s bogovima. Meutim, njega vuËe “donji”
lik, dolazi do izraæaja i u sljedeÊem ulomku: svijet koji predstavlja krËma. Svijet krËme u ovoj je
NEPOZNATI: [...] Ali ja vas zaklinjem: ne ostavljajte drami opisan kao metafora zla, ludnice i pakla. To je
me samog! Ja sam u stranom gradu. Ovdje nemam svijet malih i sitnih ljudi koji nisu dosegnuli spoznaje,
prijatelja, a ono malo znanaca koje imam, Ëine mi se a prikazani su kao kriminalci i pijanci. Svijet krËme
viπe kao neznanci, gotovo bih rekao: izgledaju mi kao aludira na niske strasti, animalno, blud, a prisutna su
neprijatelji. (Strindberg 1977, str. 220) sva moguÊa aberantna stanja, atavizmi te stanja in

85
extremis. Mlinski je kamen koji umjetnik nosi oko chelangelo junak mesijanskoga revolta, pobunjenik
vrata “simbol tereta (ambicije) πto pritiπÊe Miche- koji ne podnosi Papine sluge, posluπne robove i Ëan-
langela, ali se u tom simbolu nalazi i evaneoska kolize. Sam Papa, kao predstavnik moÊnika, poziva
konotacija greπnosti: on je greπan jer je prestao biti umjetnika na red govoreÊi mu da je prkosan i goro-
Ëovjekom” (LasiÊ 1987, str. 179). padan, ali Michelangelo se buni jer pravi umjetnik ne
U drami se isprepliÊu tri nivoa, a to su krËma, moæe raditi na rok i po mjeri, nego po inspiraciji. On
crkva i skele na kojima slika Michelangelo. Tri razine se buni, æeli otiÊi, a Papa mu se obraÊa docirajuÊi kako
mogu simbolizirati pakao, Ëistiliπte i raj pa djeluju nije spas u borbi, nego u poniæenju. Michelangelo je
kao srednjovjekovni mansioni. Michelangelo Buo- buntovnik, pobunjeni Ëovjek, umjetnik, sila i talent,
narroti Ëvrsto je organizirana dramska priËa o “anti- ali ipak se mora pokoriti kada je u pitanju novac, koji
nomijama apsolutne egzistencije pa u mnogome mu uz onu osnovnu, uvjetuje i daljnju umjetniËku
nalikuje srednjovjekovnom misteriju” (LasiÊ 1987, egzistenciju. Zvuk cekina koje mu Papa stavlja u ruke
str. 180). Krleæa u svojim mladenaËkim dramama jest zvuk njegove nemoÊi i slabosti da se odupre do
anticipira scenski simultanizam koji korespondira sa kraja pa se na koncu ipak mora poniziti. Krleæin je
srednjovjekovnim kazaliπtem, koji se najbolje oËituje junak umjetnik, idealist, pobunjeni pojedinac, prevrat-
u funkciji glasova. Utjecaj srednjovjekovnoga simul- nik i anarhist, a u njegov je karakter upisan svojevrsni
tanizma joπ viπe dolazi do izraæaja u Krleæinoj jed- ruπilaËki princip, subverzija i prevratniËka teænja.
noËinki Kristofor Kolumbo (1918)4, dok je vrhunac Naime, on iz kaosa i bezrednoga stanja æeli uspostaviti
postignut veÊ 1915. godine u Kraljevu.5 Krleæina dra- red i novi poredak. U dramama mesijanskoga revolta
ma nastaje nakon iskustava Prvoga svjetskog rata pa djeluju superljudi, prometejski, gigantski junaci, koji
je u tom smislu implicirana i druπtvena, socijalna se izdvajaju nekim svojim osobinama i imaju odlike
pobuna. Naime, kako drama predstavlja parabolu o mesijanizma. Dikcija je u tom tipu drame egzaltirana,
genijalnom pojedincu, prometejskom i mesijanskom poviπena i bombastiËna. Pobunjenik je tu nalik prispo-
junaku, to je moguÊe povezati i sa Krleæinim mlade- dobi Lucifera, a prikazan je kao div koji prekraja
naËkim zanoπenjem Oktobarskom revolucijom. Tada svijet. S jedne se strane junak mesijanskoga revolta
Krleæa u avangardnoj optimalnoj projekciji vidi lenji- Ëini kao negativan lik, ali s druge strane on je pozitivan
nizam kao rjeπenje za druπtvene probleme, a Lenjina jer stvara novi poredak. Michelangelo tako ide u red
promatra kroz prizmu mesijanizma. onih junaka kao πto su Mefisto, Don Juan ili Faust.
Takvi junaci su radikalni, a njihova je podvojenost
zrcaljena i u koriπtenju lika Nepoznatoga, koji se javlja
4. JUNAK MESIJANSKOGA REVOLTA kao junakov alter-ego (usp. Brustein 1991, str. 20‡24).
Junak mesijanskoga revolta protivi se svim konven-
Krleæin bi Michelangelo, kao i Kolumbo, prema cijama, zastarjelim nazorima i, prije svega, prosjeË-
Brusteinovoj tipologiji mogao biti svrstan meu nosti, pa u Krleæinoj drami do izraæaja dolazi i
mesijanske dramske likove (usp. Brustein 1991). Na Nietzscheova kritika zlatne sredine.
odabiru takvih figura temelji se pokretaË dramskog ‡ Michelangelo u drami ubija Nepoznatoga u ma-
pobuna, ostvarena ili na razini koncepta samoga kabristiËkoj sceneriji u kojoj se puπi crvena para,
dramatiËara ili pak na razini djelovanja srediπnjega umjetnik slika krvlju Nepoznatoga, osjeÊa se miris
lika kao produæena duha autora. Na Ëelu povorke paleæi, gori vatra, dakle sveprisutna je sinestezija koja
pobunjenih, nezadovoljnih i obespravljenih, protago- upuÊuje na pjesniËki diskurs u kojemu Ëesto prona-
nist odraæava druπtvenu, moralnu i egzistencijalnu lazimo i astralnu avangardnu dimenziju. U drami je
problematiku, a svoju Nadu projicira u sveopÊu Uto- prisutan snaæan kolorizam, a dominiraju crvena i crna
piju (usp. PeriËiÊ 2015, str. 267‡268). Krleæin je Mi- boja pa tu dolazi do izraæaja Krleæin revolucionarni
etos i znaËajke ekspresionistiËkoga kazaliπta. Krleæin
junak upuÊuje na Nietzscheova nadËovjeka i ekspre-
4
sionistiËku teænju za Novim Ëovjekom kojega se
Prva verzija drame, napisana 1917. godine, kao πto je
poznato, posveÊena je Lenjinu, dok je godinu dana kasnije, u prvom promatra u avangardnoj optimalnoj projekciji. U od-
tiskanom izdanju, posveta bila izbrisana. nosu Michelangela i mase u krËmi nazire se i glavna
5
Ova jednoËinka predstavlja paradigmatsku dramu hrvat- aporija avangarde: kako pomiriti umjetnost i narod.
skoga knjiæevnoga ekspresionizma u kojoj Krleæa ostvaruje totalno Umjetnik se nigdje ne moæe uklopiti pa se nalazi u
kazaliπte, scenski simultanizam, otvorenu i fragmentarnu dramatur- liminalnoj situaciji, in between, ni tu ni tamo, jer
giju u kojoj su pojedine scene izdvojene iz masovne atmosfere,
ekstatiËno-ritualnu sceneriju s novom funkcijom didaskalija koje
nikamo ne pripada taj osamljeni pobunjenik. S jedne
ravnopravno anticipiraju u drami i ne sluæe samo kao upute nego strane, on je genijalni stvaralac, ali i otpadnik od druπ-
kao samostalni dramski odvojak, a u njima figurira i snaæno scensko tva. Upravo ta druπtvena dimenzija i problematika bit
znakovlje. Krleæa u Kraljevu odbacuje sve dramaturπke i kazaliπne Êe glavni okidaË u drami Æena-bomba suvremene
konvencije i stvara totalno kazaliπte koje u sebi objedinjuje pokret, hrvatske dramatiËarke Ivane Sajko.
ritam boje, linije, plohe, ton, uzvike i krikove, slikarski doæivljaj
svijeta, u kojemu nema kontinuiteta radnje nego je kontinuitet
zamijenjen simultanoπÊu. U Kraljevu Krleæa stvara totalni fiziËki,
artoovski (prije Artauda!), “raspojasani teatar” (usp. ÆmegaË).

86
5. RADIKALIZIRANJE DRAMSKE FORME nom tranzicije u znaku ratnog kaosa, a ujedno i, da li
svjesno ili nesvjesno, s propulzivnoπÊu feministiËkih
PiπuÊi o suvremenoj hrvatskoj drami i kazaliπtu, teorija identiteta ne samo na svjetskoj nego i na lokalnoj
A. Lederer istiËe 1990. godinu kao graniËnu, kada se “sceni”. (»ale Feldman 2005, str. 186)
na kazaliπnoj margini pojavljuje generacija tzv. mlade Ivana Sajko, predstavnica tzv. “nove hrvatske dra-
hrvatske drame koja radikalno poniπtava prethodeÊe me” (VrgoË 2007), svoje dramske tekstove poËinje
joj modele. Te su drame uglavnom monoloπke, a mo- objavljivati u Ëasopisima T&T (Theater&Theory),
nolog ima srediπnje mjesto “jer dramskom je piscu Plimi i Kolu. U njezinim tekstovima, objavljenima u
moæda jedino i preostalo postati zastupnikom malih zbirci Smaknuta lica (2001), veÊ izostaju neke tipiËne
osobnih povijesti koje kroz formu izravnoga govora dramske kvalitete, ali je joπ uvijek zadræana dramska
upozoravaju na sebe, na svoju ugroæenost i nesigur- forma. G. S. Pristaπ u “Pogovoru” je istaknuo da dra-
nost” (Lederer 2004, str. 6). Tekstovi novoga naraπtaja me Ivane Sajko moæemo sagledavati kao nove toËke
i 1990. godina oznaËavaju prijelom u hrvatskoj drami, diskontinuiteta u kontinuitetu imaginacije suvreme-
poniπtavaju prijaπnje dramske modele, i prijaπnje teme nog teatra u hrvatskoj drami, kao pokuπaje idejiranja,
i æanrove, a uspostavljaju postmodernistiËku poetiku barem na papiru, jednog suvremenog teatra kojem
koja obuhvaÊa fragmentarizaciju zbivanja, prostorni usporednice moæemo naÊi u suvremenoj, u domaÊoj
i vremenski diskontinuitet, jezik drugih medija i refleksiji opÊeprihvaÊeno nedramskoj produkciji.
sliËno. Javljaju se nove teme i motivi, odbacuje se Paradoksalno je da tako imaginirani teatar nosi pred-
povijest i politika, a dramski prostor je prostor sjeÊanja znak postdramski (Lehmann, 2004), a u takvom se
(usp. isto, str. 29). Mladim hrvatskim dramatiËarkama teatru, koji zahtijeva drukËije shvaÊanje izvedbe i
i mladim hrvatskim dramatiËarima, koji svoje tekstove izvoaËeve prisutnosti u izvedbi, umjesto usrediπtenja
objavljuju u Ëasopisima Plima i zborniku Mlada na komponiranju dramskog lika, de-komponira ljud-
hrvatska drama, u prvoj godini novoga tisuÊljeÊa svo- sko biÊe (usp. Pristaπ 2001, str. 153).
jim su se prvim knjigama drama i prvim praizvedbama U sljedeÊoj zbirci Æena-bomba dramska je forma
prikljuËile Tanja RadoviÊ i Ivana Sajko, dvije pred- posve dekonstruirana i pretoËena u svojevrsni hibridni
stavnice “tehno-drame” (Senker 2001, str. 36). Sku- tekst koji u potpunosti odgovara znaËajkama post-
pina autora najmlae generacije koji se javljaju u dramskoga. “Postdramski teatar ne iskljuËuje nuæno
drugoj polovici devedesetih i na samom poËetku no- dramski tekst iz izvedbe, ali ga niti ne izvodi kao
voga milenija, najavljuju “novi val” domaÊe drame. semantiËku nuænost. Tekst je koordiniran u cjelovitu
Ti mladi dramatiËari i dramatiËarke na hrvatske scene, izvedbu, bez primata ili dominacije, a u procesu je
prije nego formalne dramatiËarske pomake, donose komponiranja prizora” (Pristaπ 2001, str. 153). Zbirka
nov osjeÊaj svijeta, u kojem se tekstonski druπtveno- sadræi sljedeÊe drame: Arhetip: Medeja s podnaslo-
politiËki poremeÊaji osjeÊaju prije kao slutnja ili vom Monolog za æenu koja ponekad govori koji je
naznaka nego πto se o njima izravno govori. Rat i tran- joπ dodatno oznaËen i kao Biljeπke s odigrane predsta-
zicija prouzroËili su introvertnost subjekta i intro- ve, zatim Æena-bomba i Europa s podnaslovom Mono-
spekciju pa u tim dramama dominira monolog, ne log za majku Courage i njezinu djecu. Æena-bomba
toliko kao dramsko sredstvo, koliko kao temeljni osje- iz istoimene zbirke komad je koji autorica izvodi sa-
Êaj svijeta (usp. Boko 2004, str. 20‡25). Tematika mostalno uz pratnju glazbenika Vedrana Peternela u
tjelesnosti i problematika traumatskih iskustava, kao formi performansa oznaËavajuÊi ga kao autoreferen-
i pojava æenskih autorica, obiljeæava suvremeno dram- cijalno Ëitanje. U ZeKaeM-u je postavljena cijela
sko pismo u jugoistoËnoj Europi, naroËito radove trilogija, a premijera je bila odræana 11. travnja 2007.
najmlaih kao rezultat kolektivne i straπne traume godine.
izazvane ratom i ratnim posljedicama. Trauma i pam- U svojoj drami Æena-bomba Ivana Sajko uhvatila
Êenje jesu centralni motivi svih snaænih i autentiËnih se u koπtac s problemom ratne traume, prije svega
djela suvremene dramske knjiæevnosti Balkana, a u goruÊim problemom terorizma. Njezina je drama
tom su kontekstu posebno bitne dramatiËarke i æenski sastavljena od niza monologa i monoloπkih fragme-
dramski rukopis. Suvremena drama jugoistoËne Eu- nata u kojima izostaje “prava” dramska radnja. Mono-
rope nastaje iz autentiËne umjetniËke potrebe razorena loπki iskaz drame ispresijecan je razliËitim citatima
posttraumatskog svijeta. Ona nastaje u vrlo snaænom dokumentarne prirode, kraÊim novinskim isjeËcima,
globalnom kontekstu pa ti pisci Ëesto koriste nelokalne autobiografskim i autoironiËnim aluzijama, rezulta-
teme i globalne metafore (Biljana SrbljanoviÊ ‡ Su- tima istraæivanja meunarodnih centara za borbu
permarket, Amerika, drugi deo; Ivana Sajko ‡ Æena- protiv terorizma itd. Okosnicu fabule Ëini monolog u
-bomba itd.) (usp. MiletiÊ-OruËeviÊ 2007, str. 25‡31). kojem pak sudjeluje nekoliko razliËitih skupina likova
L. ». Feldman istiËe: (æena-bomba, bezimeni politiËar, njegovi tjelohrani-
[...] dramski a i predstavljaËki korpus æena umjetnica telji i ljubavnica, bog i zbor anela, jedan crv, Mona
u devedesetima, unatoË tomu πto nije bio obilat, nudio Lisa, dvadeset mojih prijatelja, moja majka i ja).
je nekoliko bitnih poetiËkih distinkcija u odnosu na Postoji jedna provodna fabularna linija, razmiπljanja
ostatak produkcije u Hrvatskoj devedesetih, kao πto je junakinje prije nego πto Êe aktivirati bombu, koja pak
bio i bitno povezan s ekonomsko-politiËkim fenome- kompozicijom prati odbrojavanje eksplozivne naprave

87
koja je na poËetku drame priËvrπÊena na tijelo ju- drama crpi sadræaj iz æivota, antiiluzionistiËka je i
nakinje. U srediπtu je autoriËina interesa psiholoπki antiteatralna, a traæi buenje iz pasivnosti te novi od-
portretirati bezimeni lik æene-samoubojice, i to ponaj- nos snaga. U suvremenoj drami i kazaliπtu “ja je prije
viπe tehnikama koje nalikuju romanesknom strujanju svega tjelesno” (Zuppa 2004, str. 96), a “upravo je
svijesti. ReËenice su glavne junakinje najËeπÊe kratke ljudsko telo prostor u kojem se dogaa dobar deo
ili fragmentirane, pune aluzija, krhotina sjeÊanja, ci- komada Nove drame” (Lazin 2007, str. 107). Ivana
tata i autosugestija. U tekstu se vrlo Ëesto mijeπaju Sajko u Æeni-bombi dekonstruira i potpuno odbacuje
prozni, lirski i dijaloπko-dramski iskazi, koji su naj- dramsku formu per se, a “jednako vaæan lik kao i
ËeπÊe grafostilistiËki obiljeæeni: razliËitim tipom slova, politiËka teroristica jest i sama autorica koja piπe tekst,
npr. kurzivom i velikim tiskanim slovima, eksperi- razotkriva strategije njegova nastanka te obrazlaæe
mentiranjem s prostornim razmjeπtajem teksta na vlastitu poziciju i iskustvo pisanja” (GospiÊ 2008, str.
stranici itd. U tom bi se smislu autoriËin dramski tekst 475). Tu stoga dolazi do uvoenja autorskoga ja kao
mogao æanrovski odrediti kao lirska monodrama, lika:
osobito zato πto sugerira monodramski naËin upri-
zorenja; nedostaju didaskalije, a replike svih dramskih U mojoj se glavi rasprsnuo nuklearni oblak, da bi se
likova prolaze kroz svijest junakinje-samoubojice, kao polako, sasvim polako, i uz skoro neËujno kaπljucanje
jedine i glavne nositeljice dramskog iskaza (usp. slegla praπina praska i ukazao obris grada okiÊenog
Rafolt 2007, str. 20‡21). cvijeÊem i parolama [...]
Lada »ale Feldman zakljuËuje kako je u teksto- Radnja je jednostavna: na doËeku nekog bitnog, neime-
vima Ivane Sajko nesumnjivo rijeË o politiËki angaæi- novanog politiËara raznijet Êe se æena-samoubojica.
ranim tekstovima πto ih je moguÊe izravno odËitati iz Radijus eksplozije njene bombe iznosit Êe osamnaest
promptne kontekstualizacije “æene-bombe” u kakvu metara.
palestinsku æenu-samoubojicu. Taj politiËki angaæiran Ponekad me plaπe vlastite reËenice. Zamiπljam ljude
dramski tekst otvara mnoge probleme suvremenosti, kako Ëitaju tekst koji joπ nije napisan. Ne æelim stvoriti
izmeu ostaloga probleme reprezentacije æenskosti ili, heroinu. U grËu sam, ali ona govori: tik-tak tik-tak [...]
posredno, probleme rodnih stereotipa, kao i milenijski ovo je moja prva i posljednja bomba [...]. Tekst kuca u
problem teroriz(a)ma. meni kao bomba u njoj. Osamljuje me od ostalih. Æelim
napisati scenu “Igra istine”. Prvu verziju koju sama
Ironijski i humoristiËki preokret u performativnoj snazi zamiπljam bacam u smeÊe: neuvjerljive reËenice utrpa-
kojemu autorica tu opsesiju izlaæe ne podastire se kao ne u usta nepostojeÊim ljudima. Kaæem: “Sajko, to je
“primjereni odgovor aktualnim izazovima zbilje”, jer krivi smjer” [...]. Danas ne Ëujem njezin glas. Kopanje
ne æeli biti zrcalo svijeta: kada se taj preokret zbiva, po starim novinskim Ëlancima, istraæivanjima, inter-
mijenja se sama tektonika onoga πto smo navikli vjuima, razgovori sa svjedocima kao da su je utiπali.
poimati dramom, a odlutali glasovi imenovanih i ne- OsjeÊa se zanijekanom, potisnutom u stranu [...]. Mi
imenovanih, odlomci antiËkih tragedija, mitoloπkih nismo iste, veÊ samo opasno blizu: ona ulazi u moju
slikovnica, ekspresionistiËke onirike, epske didaktike, glavu i ja u njezinu. Ona je bomba koju neÊu baciti
medijskih isjeËaka i birokratskih formula plutaju u [...]. (Sajko 2004, str. 21‡65)
praznom beskraju, tamo gdje su se razletjeli nakon
buntovne, samo-destruktivne, a opet i majËinski pro- U Æeni-bombi rijeË je o radikalnoj druπtvenoj
kreativne monodramske eksplozije, nakon velikog æen-
skog praska za regenerirani kazaliπni svemir. (Feldman
pobuni i aktualnoj temi terorizma sa suvremenom
2004, str. 125‡127) krvavom scenografijom. Prema R. Brusteinu, u dra-
mama u kojima je prisutan druπtveni revolt i socijalna
pobuna dramatiËar se koncentrira na sukob pojedinca
sa zajednicom, vlasti, institucijama, obitelji. Tu je
6. AUTORSKO JA KAO RADIKALNA prisutan realistiËniji tip dikcije i jezik svakodnevnoga
DRU©TVENA POBUNA æivota, a priËa je mahom smjeπtena u suvremeno doba.
U dramama druπtvenoga revolta gubi se egzaltiranost
U Æeni-bombi dolazi do krajnje radikalizacije i pa nema simbolike niti pjesniËkih slika (usp. Brustein
potpunoga napuπtanja dramske forme, a temeljna se 1991, str. 23‡25). VeÊina ovih znaËajki moæe se
pobuna oËituje upravo na strukturalnoj razini. Dram- primijeniti na tekst Ivane Sajko, ali kako je ovdje rijeË
ski opus Ivane Sajko karakterizira mimetiËnost i o hibridnom æanru, prisutne su i lirske dionice. Dok
objektivnost, πto odgovara znaËajkama postdramsko- kod Krleæe postoji pobunjeni pojedinac i junak me-
ga teatra. “Reprezentacija i prezencija, mimetiËna igra sijanskoga revolta, u drami Æena-bomba Ivane Sajko
i performans, ono prikazano i proces prikazivanja: iz upravo izostanak pobune dovodi do tragiËkoga Ëina i
tog je podvajanja kazaliπte naπeg doba, radikalno ga diktira tragiËni ritam radnje. Naime, glavna junakinja
tematizirajuÊi i priznajuÊi realnome ravnopravnost s te “lirske monodrame” (Rafolt 2007, str. 20) neime-
fikcionalnim, dobilo jedan od srediπnjih elemenata novana je æena-samoubojica. Upravo zbog nedostatka
postdramske paradigme” (Lehmann 2004, str. 131). hrabrosti njezine glavne junakinje, sama autorica buni
Sajkin dramski rukopis odgovara poetici nove drame se na autoreferencijalnoj i metafikcionalnoj razini kroz
gdje tekstualnost zamjenjuje klasiËni dijalog. Nova dramsku formu koju dekonstruira.

88
7. ZAKLJU»AK LITERATURA

U drami Michelangelo Buonarroti Miroslava PRIMARNA


Krleæe prisutna je tematika umjetniËkoga stvaranja, Krleæa, Miroslav, 2002. Legende. Zagreb: Matica
mit umjetnosti koji se ironijski razara pri zavrπetku hrvatska.
drame, dok u tekstu Æena-bomba Ivane Sajko iπËi- Sajko, Ivana, 2004. Æena-bomba. Zagreb: Meandar.
tavamo suvremenu problematiku terorizma. GovoreÊi Strindberg, August, 1977. Drame I. Zagreb: Zora ‡
o pobuni i revoltu u analiziranim dramama, kod Krleæe GZH.
prepoznajemo junaka mesijanske pobune, Ëiji se
dualizam i podvojenost zrcali kroz uporabu lika SEKUNDARNA
Nepoznatoga. Na primjeru te karakteristiËne liËnosti,
kao i u dramaturπkoj kompoziciji postajne drame, daju Boko, Jasen, 2004. Nova hrvatska drama ‡ Izbor iz
drame devedesetih. Zagreb: Znanje.
se iπËitati neke poetiËke srodnosti Krleæina i Strind- Brustein, Robert, 1991. The Theatre of Revolt. Studies
bergova djela. Dikcija je u drami mesijanskoga revolta in modern drama from Ibsen to Genet. Chicago: Elephant
egzaltirana, a iz nje izbija subjektivni, poetski i ekspre- Paperbacks, PDF izdanje.
sionistiËki diskurs. U drami Ivane Sajko prisutna je »ale Feldman, Lada, 2004. “Monolozi za æene koje
radikalna druπtvena pobuna, a u njezinu tekstu pre- ponekad govore”, u: Ivana Sajko, Æena-bomba. Zagreb:
poznajemo znaËajke postdramskoga teatra kao πto su Meandar.
intertekstualnost, provala realnoga, mimetiËnost i »ale Feldman, Lada, 2005. “Medijacije Medeje”, u:
objektivnost, πto dolazi do izraæaja i uvoenjem autor- Femina ludens. Zagreb: Disput.
skoga ja kao lika koji nastupa kao “fikcionalna dvoj- Donat, Branimir, 1970. O pjesniËkom teatru Miroslava
nica empirijske spisateljice” (Feldman 2004, str. 124). Krleæe. Zagreb: Mladost.
Flaker, Aleksandar, 1964. “Nepoznat Netko (O jednoj
U tekstu Ivane Sajko pratimo ispovijed æene-samo-
analognoj pojavi u ruskoj i hrvatskoj knjiæevnosti 20.
ubojice, πto je ispresijecano raznim proznim umecima, stoljeÊa”, u: Krleæin zbornik. Zagreb: Naprijed, str. 457‡484.
novinskim Ëlancima, korespondencijom s prijateljima. GaπparoviÊ, Darko, 1989. Dramatica krleæiana. Za-
Diskurs Ivane Sajko obiljeæen je i parataksom πto do- greb: Cekade.
vodi do pojaËavanja dramske napetosti i fingira stalno GospiÊ, Ana, 2008. “Istraæivanje dramske forme u
odbrojavanje do konaËnoga praska. Umjesto svoje dramama Ivane Sajko”. Croatica et Slavica Iadertina, br.
pasivne junakinje, autorica se buni na autoreferen- 4, str. 467‡477.
cijalnoj razini koja funkcionira kao Nepoznati kod LasiÊ, Stanko, 1987. Mladi Krleæa i njegovi kritiËari
Krleæe i Strindberga. Pobuna je u ovoj drami tua i (1914‡1924). Zagreb: Globus.
krivo adresirana, sa tragiËnim ishodom masovnoga Lazin, Miloπ, 2007. “Nova drama ‡ nova gluma?”, u:
uniπtenja. U tekstu Ivane Sajko prisutan je problem Govor drame ‡ govor glume. Zagreb: Disput, str. 103‡118.
Lederer, Ana, 2004. Vrijeme osobne povijesti. Ogledi
æenskosti u konzervativnom druπtvu i radikalna tema- o suvremenoj Hrvatskoj drami i kazaliπtu. Zagreb: Naklada
tika æena-samoubojica koje zbog pasivnosti i pritiska Ljevak.
okoline pristaju na samouniπtenje koje dovodi do niza Lehmann, Hans-Thies, 2004. Postdramsko kazaliπte.
bizarnih ubojstava. U drami pratimo i samo raanje Prev. K. Miladinov. Zagreb-Beograd: CDU, Akcija.
ideje o nastanku teksta pa sliËno kao i u Krleæe, i tekst LonËar, Mate, 1969. “Antiteze i analogije u Krleæinim
Ivane Sajko moæemo shvatiti kao priËu o umjetniËkom Legendama. Oblici i znaËenja.” u: Ekspresionizam i hrvat-
stvaranju. Krleæa svoju jednoËinku piπe nakon iskusta- ska knjiæevnost. Zagreb: Posebno izdanje Ëasopisa Kritika,
va Prvoga svjetskog rata, a Ivana Sajko radnju svoje svezak 3, str. 101‡113.
drame, koja ima odlike hibridnoga æanra, smjeπta u MarjaniÊ, Suzana 2013. “Krleæin feminizam ili Saloma
suvremenu krvavu scenografiju problematizirajuÊi + Melanija, to sam ja!” Kazaliπte, br. 53-54, str. 96‡106.
MiletiÊ-OruËeviÊ, Tanja, 2007. “Strah golmana od
tematiku terorizma. Obje drame tako odreuje kon- jedanaesterca”, Govor drame ‡ govor glume. Zagreb:
tekst i druπtveni moment u kojemu nastaju. U Krle- Disput, str. 23‡35.
æinoj drami to dolazi do izraæaja neposredno, i to preko Mrduljaπ, Igor, 1997. Dramski vodiË od VojnoviÊa do
mesijanskoga junaka koji odgovara ekspresionistiË- MatiπiÊa. Zagreb: AGM.
kom tipu Novoga Ëovjeka, dok je kod Ivane Sajko PeriËiÊ, Helena, 2015. “Proπlost ‡ sadaπnjost ‡ buduÊ-
prisutna izravna tematika politiËkoga terorizma. Di- nost: neke asocijacije nad Krleæinim ‘prometejskim’ drama-
daskalije kod Krleæe funkcioniraju kao pjesniËki tekst, ma”. Dani Hvarskoga kazaliπta: Graa i rasprave o hrvat-
a Sajko dekonstruira i samu formu drame pa izostaju skoj knjiæevnosti i kazaliπtu,vol. 41, br.1, str. 267‡268.
temeljne odrednice dramskoga teksta koji u ovom Pristaπ, Goran, 2001. “Pogovor”, u: Ivana Sajko,
sluËaju funkcionira kao lirska monodrama. U obje se Smaknuta lica ‡ Ëetiri drame o optimizmu. Zagreb: Mean-
dar, str. 103‡118.
drame javlja lik crva (crv u ormaru i crv u njezinoj
Rafolt, Leo, 2007. “Suvremena hrvatska drama ili o
glavi) koji postaje metonimijom kako podvojenosti kakavome je to odbrojavanju rijeË?”, u: Odbrojavanje ‡
unutar samoga lika, tako i dramskoga revolta. To je Antologija suvremene hrvatske drame. Zagreb: ZagrebaËka
crv koji ruje po svijesti, podriva i poziva na pobunu. slavistiËka πkola, str. 625‡627.
Senker, Boris, 2001 Hrestomatija novije hrvatske
drame II (1941‡1995). Zagreb: Disput.

89
Slamnig, Ivan, 1969. “Strindbergov ‘neonaturalizam’ SUMMARY
i Krleæine Legende”, u: Ekspresionizam i hrvatska knji-
æevnost. Zagreb: Posebno izdanje Ëasopisa Kritika, svezak THE STRANGER AND THE ITCH OF REBEL-
3, str. 125‡135. LION—STRINDBERG, KRLEÆA AND SAJKO
Suvin, Darko, 1981. “Pristup agenskoj strukturi Krle-
æine dramaturgije: tipovi kao kljuËna razlika”, Forum, br.
7-8, str. 64‡82. The theme of this article is a comparative analy-
Szondi, Peter, 2001. Teorija moderne drame 1880- sis of the two at first glance disparate dramatic texts
-1950. Prev. I. KatiÊ. Zagreb: Hrvatski centar ITI-UNESCO. from various periods of Croatian literature. The first
VrgoË, Dubravka, 1997. “Nova hrvatska drama: pri- text is Miroslav Krleæa’s youthful expressionist drama
mjeri dramskog stvaralaπtva s kraja 80-ih godina”, Kolo, Michelangelo Buonarroti (1918) and the other is
VII, br. 2, str. 125‡181. Woman-Bomb (2004) by the contemporary playwright
ÆmegaË, Viktor, 2001. Krleæini europski obzori ‡ Djelo and representative of the so-called new Croatian
u komparativnom kontekstu. Zagreb: Znanje. drama Ivana Sajko. The example of their dramatic
ÆmegaË, Viktor, 1993. “August Strindberg”, u: Krle- character called the Stranger will be used in this ar-
æijana (glavni urednik V. ViskoviÊ). Zagreb: Leksikografski ticle also to present poetic relations between Krleæa’s
zavod Miroslav Krleæa, str. 370‡371.
and Strindberg’s work. The plays of Miroslav Krleæe
and Ivana Sajko feature two faces of rebellion, which
revolt is recognized on the thematic and the struc-
tural level. In Krleæa’s play we recognize a hero of
messianic revolt, while Ivana Sajko’s text presents a
radical social rebellion. The features of messianic, as
well as social revolt in this article will be articulated
by Robert Brustein’s typology. The analyzed plays
showcase the features of expressionist and postmodern
theatre, respectively.

Key words: Miroslav Krleæa, August Strindberg, Iva-


na Sajko, the Stranger, expressionist drama, sym-
bolist drama, rebellion, the authorial self, post-
drama theatre

90
Hrabren DOBROTI∆ StruËni rad.
Zagreb PrihvaÊen za tisak 3. 5. 2016.

Pobuna i egzil u dramama Pravi zapad


Sama Sheparda i Dobrodoπli u plavi pakao
Borivoja RadakoviÊa
UVOD U tekstu The Theatre of Revolt, Brustein govori
o pobuni modernog dramatiËara kroz tekst, pri Ëemu
Dramski tekst ameriËkog dramatiËara Sama She- gledatelj postaje metom pobune, odnosno pobuna se
parda Pravi zapad (True West 1), praizveden u Magic tu shvaÊa kao proizvod gledateljeve maπte, a ne kao
Theatreu u San Franciscu 1980, kanonski je primjer praktiËno djelovanje. Drugim rijeËima, dramski tekst
modernistiËke ameriËke dramske produkcije druge moæe se Ëitati kao “reprezentacija” toposa pobune:
polovice XX. stoljeÊa koja se sadræajno oslanja na pobuna je u tekstu, a njezina recepcija tek treba iza-
popularnu kulturu, a raspravljati se moæe i o tome zvati promjenu u druπtvu. Poznat je Brechtov pojam
koliko dramski tekstovi i njihove izvedbe utjeËu na efekta otuenja koji se odnosi na nepoæeljnost gledate-
popularnu kulturu.2 Popularna kultura Ëesto se pro- ljeva uæivljavanja u dramsku izvedbu te zahtjev za
matra kao mjesto pobune hegemonijskoj sili u obliku pokuπajem objektivnoga promatranja koji bi napo-
dominantne kulture. John Fiske (2001, str. 12‡22) sljetku trebao kod gledatelja potaknuti druπtveno
gestu druπtvenoga otpora prepoznaje u noπenju tra- djelovanje. U tom kontekstu Brechta spominje i Bru-
perica kao simbola popularne kulture, i to upravo nalik stein te je takav pristup upravo polaziπte za analizu
simbolima koji se tiËu i likova dviju drama analizi- Shepardove drame u ovom tekstu. Drama Dobrodoπli
ranih u ovome tekstu. Maπa KolanoviÊ u tekstu Udar- u plavi pakao 3 suvremenog hrvatskog autora Borivoja
nik! Buntovnik? PotroπaË… Popularna kultura i RadakoviÊa, praizvedena 1994. godine u zagrebaË-
hrvatski roman od socijalizma do tradicije iz 2011. kom kazaliπtu Kerempuh, zanimljiv je primjer Ëitanja
godine, otpor povezuje sa supkulturom koja i kada popularne kulture u vidu “navijaËke dokolice”, a
nije svjesna klasne borbe priskrbljuje nuæne predu- jezgru analize Ëinit Êe pitanje (ne)moguÊnosti pobune
vjete za takvu borbu. Otpor vodi do sukoba, a sukob iz dokoliËarske svakodnevice te problem sukoba ili
je srediπnje mjesto klasiËne dramaturgije (v. o tome nedostatka sukoba u suvremenoj (postmodernoj?4)
Pavis [2004], natuknica Sukob, str. 364‡366) pa, iako
tekstovi Sheparda i RadakoviÊa ne odgovaraju tim 3
Dobrodoπli u plavi pakao je drama situacije koja izmiËe
obrascima, sukobljene strane ipak postoje kao kon- strogom formalnom odreenju, naginjuÊi crnoj komediji i in-yer-
stanta u dramskim situacijama koje, analiza Êe poka- face drami kaotiËne strukture. DeËki iz zagrebaËkog Trnja dolaze
zati, ne nalaze pravoga rjeπenja. k svomu prijatelju (Boæo Blum) gledati prijenos nogometnog
derbija izmeu Hajduka i Dinama. Kod kuÊe su joπ Boæini otac,
majka, i sestra koji svojim upadicama u navijaËku retoriku postiæu
komiËan efekt, ali i potvruju obrazac disfunkcionalne obitelji koji
1
Pravi zapad je drama karaktera koja prouËava odnos izmeu stvara napetost i tenzije potpomognute situacijom na terenu koju
Austina, scenarista, i njegova starijeg brata Leeja. Austin Ëuva svi prate, iako ne s jednakim zanimanjem. Napetost vodi i do
kuÊu dok im je majka na Aljasci te se on suoËava s bratom, koji ga sukoba, no teπko je izdvojiti srediπnji dramski sukob, rijeË je viπe
svim silama nagovara da ostane s Austinom u kuÊi i da koristi o formi neprekidnoga sukobljavanja i smirivanja (generacijski,
njegov automobil. K tome, scenarij na kojem Austin radi za svoju potroπaËki, ideoloπki, (lokal)patriotski, navijaËki, nacionalni
vezu u Hollywoodu Lee preuzima svojim prevarantskim taktikama sukobi) koji na kraju ne dovodi do rjeπenja ‡ situacija na kraju
pa braÊa budu prisiljena suraivati u stvaranju priËe koja Êe pro- drame ostaje nepromijenjena, a i utakmica koja zavrπava nerije-
mijeniti njihove æivote ‡ bilo nabolje ili nagore. Tijekom svega πenim rezultatom simboliËki najavljuje da do promjene teπko da
toga, sukob izmeu braÊe stvara situaciju mrænje u kojoj su njihove Êe ikada i doÊi.
uloge uspjeπnog obiteljskog Ëovjeka i nomadskoga lutalice nekako 4
U posljednjih dvadesetak godina, hrvatski kazaliπni i dramski
zamijenjene i obojica priznaju da su zapravo oduvijek æeljeli biti teoretiËari, knjiæevni struËnjaci i kritiËari suoËavali su se s proble-
poput onoga drugoga. mom periodizacije i poetiËkog odreenja suvremene dramske pro-
2
Sama Sheparda se, meutim, naziva i dijelom kontrakulture, dukcije te u skladu s tim i novim naraπtajem dramskih pisaca. Vidi
“originalnom kazaliπnom silom bez pretenzija na Broadway ili o tome sljedeÊe naslove: Hrvatska drama devedesetih: povratak
populistiËko kazaliπte” (ur. Roudané, 2002, str. 8) πto ga u tom monologu Jasena Boke, Mlada hrvatska drama (ogledi) Adriane
sluËaju odvaja od konteksta popularne kulture. Zanimljivo je pro- Car Mihec, Vrijeme osobne povijesti: ogledi o suvremenoj drami
motriti kroz analizu funkcionira li Shepardova dramaturgija i u i kazaliπtu Ane Lederer, Odbrojavanje: antologija suvremene
mehanizmima popularne kulture, πto Êe biti uËinjeno u ovome tek- hrvatske drame Lea Rafolta i Hrestomatija novije hrvatske drame
stu. Borisa Senkera.

91
drami. Uvoenjem RadakoviÊeva teksta u analizu, U smislu klasiËne dramaturgije, drami Pravi
dobiva se poveznica generacijski i poetiËki bliskih zapad nedostaje zaplet koji bi nudio finalno razrjeπe-
primjera dvojice dramatiËara i dviju dramskih sredina nje pa umjesto toga nudi sukob s konstantnom ten-
koje su prostorno veoma udaljene. Njihova veza zijom (antagonizam braÊe, nesuglasice oko scenarija,
pokazuje utjecaj angloameriËke popularne kulture na odobravanje/neodobravanje oËeva odlaska u pustinju)
globalnoj razini ‡ uoËljive su sliËnosti nekih likova, i obratom (braÊa priznaju da su obojica potajno æeljela
dramskoga ponaπanja, nekonvencionalnoga sukoba biti sliËnija onomu drugomu), no kraj donosi tek
koji u obje drame ostaje nerazrijeπen, toposa pobune potvrdu permanentnoga sukoba i nepromijenjene
i egzila te opÊa mjesta popularne kulture, primjerice situacije u simboliËnoj “okamenjenoj” pozi dvojice
Hollywood i nogomet kao dramska pokretaËka snaga. suËeljenih likova. Pravi zapad se temelji na sukobu
Drugi topos kojim Êe se ovaj tekst baviti, a opri- dvojice braÊe, Ëije se liËnosti moæe tumaËiti kao dva
mjeren je u objema spomenutim dramama, jest topos pola jedne savjesti (usp. ur. Roudané, 2002, str. 143),
egzila, bijega u drugi prostor, napuπtanja vlastite kul- a u njihovoj pozadini ponovo ostaje disfunkcionalna
turne sredine i pokuπaja asimilacije s novom. Pravi obitelj, dok se popularna kultura odnosi uglavnom na
zapad barata oprekom pustinja/urbana sredina pa i Hollywood, njegov odnos prema visokoj kulturi i, da-
tematizira odreeni tip samoegzila iz grada u pustinju, kako, potroπnji.
izmjenu rutinske svakodnevice sa æivotom izolacije RadakoviÊeva drama o Bad Blue Boysima, na-
koji zahtijeva neprestano ærtvovanje, a istu opreku vijaËkoj grupi zagrebaËkog nogometnog kluba Dina-
primjeÊujemo i u psiholoπkoj karakterizaciji likova, mo, koji utakmicu s obitelji gledaju kod kuÊe svojom
uvidimo li psiholoπki izgon u “mentalnu pustinju”, temom sugerira tenzije koje, kao kod Sheparda, ne
problem neËinjenja i bijeg od “stvarnosti”. Upravo jamËe postojanje klasiËnoga dramskog sukoba. Sukob
time se Dobrodoπli u plavi pakao uklapa u topos egzi- kao da je u ovom sluËaju izmjeπten u metaforu
la, sa socijalnim eskapizmom kao elementom ne-dje- utakmice Hajduka i Dinama, koja je ponovo metafora
lovanja u tranzicijskoj svakodnevici te nogometnim veÊega sukoba negdje drugdje ‡ na bojiπtima Domo-
utakmicama kao popularno-kulturnim nadomjeskom vinskoga rata. Ovo dvostruko izmjeπtanje govori nam
za sukob s dominantnom kulturom, ali i simboliËni sljedeÊe: nemoguÊnost kanaliziranja svoga otpora
obraËun s neprijateljem u ratnoj situaciji. Dok u Pra- prema dominantnoj kulturi i bijesa zbog osjeÊaja
vom zapadu urbana sredina svoju opreku dobiva u potlaËenosti u klasnom i nacionalnom smislu, likovi
prostoru pustinje, likovi RadakoviÊeve drame likovi navijaËa na Ëelu s Boæom Blumom simboliËki pre-
su iz predgraa, “prostora izmeu”, mjesta gdje se mjeπtaju na derbi vjeËnih rivala ‡ splitskoga i zagre-
malo toga dogaa, ali stoga svaka potencijalno za- baËkoga kluba. Pritom se poveÊani jaz izmeu ta dva
nimljiva situacija (poput prijenosa nogometne utak- kluba (a onda i te dvije hrvatske regije), koji se vjero-
mice) u dokoliËarskoj koloteËini svakodnevice dobiva jatno pojavio i pod utjecajem dræavnoga vrha koji je
dramsku teæinu pa prigradska obiteljska kuÊica postaje podræavao i viπe potpomagao Dinamo simboliËki
mjesto dramske situacije napete poput one na televi- pretapa i na ratni sukob, koji je od likova iz Trnja joπ
zijskom ekranu s kojega progovara nogometni spiker. dalje od Splita, ali itekako utjeËe na njihove replike,
razmiπljanja, priËe koje prepriËavaju, na kraju na cijelu
njihovu (dramsku) egzistenciju. Radnja stoga fokus
SHEPARDOV I RADAKOVI∆EV DRAMSKI prebacuje na likove disfunkcionalne obitelji, probleme
MODERNIZAM potroπaËke kulture, pokuπaj otpora iz dokolice, dija-
loge koji tematiziraju popularnu kulturu i nerealizirane
U Shepardovoj drami tenzije braÊe Austina i Leeja navijaËke sukobe.
ne nalaze razrjeπenje ‡ drama zavrπava okamenjenim Ako se dramska situacija shvati kao “strukturalna
pozama likova u trenutku kada je sukob kulminirao, figura koju u odreenom trenutku radnje obrazuje
vraÊajuÊi gledatelja na usporedbu s “dramom u drami” izvestan sistem silâ” kazaliπnog mikrokozmosa (Sou-
o dva kauboja koji se besmisleno naganjaju po Texasu. riau, 1982, str. 42), najprije je lako primijetiti da u
RijeË je o vesternu Ëiji scenarij smiπlja Lee, a zapisuje ovim tekstovima te sile nisu osobito snaæne. Oslanja-
ga Austin: “I onaj koji ganja onog drugog ne zna kamo juÊi se dalje na Souriauova tumaËenja dramaturπkih
ga taj vodi. A onaj koji je ganjan ne zna kamo ide” funkcija5 (Souriau, 1982, str. 60‡90), a vraÊajuÊi se
(Shepard 1993, str. 332). Matthew Roudané u uvodu na Ëitanje sukoba braÊe u Pravom zapadu kao sukoba
zbornika Cambridge Companion to Sam Shepard o
njegovim dramama piπe:
5
Ipak, dok navodi da njegovim dramama Ëesto nedostaje Souriau u knjizi Dvjesta hiljada dramskih situacija (1982,
zaplet, [Shepard] prihvaÊa da one posjeduju teme […] prvo francusko izdanje 1970) izdvaja dramske funkcije iz prethod-
no analiziranih razliËitih dramskih situacija iz dramskih tekstova
muπkog nasilja, fragmentarnog druπtvenog svijeta, pro- zapadnoga kanona. Svakoj funkciji dodijelio je astroloπki simbol,
padanje veza, gubitak organske veze Ëovjeka i okoline, koje je izabrao zbog njihove figurativnosti. Vaæno je naglasiti da
slabljenje poveznice s proπloπÊu Ëiji su rituali i priËe Souriau vidi dramske funkcije ne kao obiljeæje dramskoga karaktera
nekoÊ tvorili sklad ometen i dislociran u modernom ili lika, nego kao obiljeæje situacije, te da su funkcije stoga, ovisno
svijetu. (Roudané, 2002, str. 22) o situaciji, privremene i promjenjive (usp. Souriau, 1982, str. 61).

92
jedne liËnosti, moæe se zakljuËiti da je funkcija Lava, lokalpatriotskom zanosu, Æacove priËe o komunizmu
srediπnje i dinamiËne usmjerene sile, takoer podije- kojima bi mlade æelio neËemu “poduËiti”, priËe o
ljena izmeu Austina i Leeja, jer njih dvojica osjeÊaju Domovinskom ratu koje se sluπaju bez prekidanja)
jedan prema drugome obje velike strasti πto ih Souriau ili (kratkotrajna) teænja da se neπto poduzme, pro-
navodi kao kljuË dramskih situacija: æudnju i strah. mijeni ili pokrene iz dugotrajne koloteËine æivota
Æudnja se pritom odnosi na uzajamnu identifikaciju disfunkcionalne obitelji (Boæin telefonski razgovor o
jednoga brata s drugim, teænji da se pomire razlike poslu koji bi mu napokon mogao donijeti zaradu, koji
rastrzane liËnosti stjecanjem onoga dijela identiteta ipak propada). Souriauova funkcija Sunca pritom bi
“pravoga zapada” koji svakom bratu nedostaje, a onaj bila Dinamova pobjeda (koja je navijaËima u ovome
drugi ga posjeduje. Austin æudi za Leejevom slobo- tekstu uglavnom jedina vaæna stvar u æivotu), zatim i
dom, avanturizmom i snalaæljivoπÊu, dok ovome dru- pobjeda u Domovinskom ratu koja bi donijela æeljeni
gome nedostaju stabilnost, mirnoÊa i uspjeh mlaeg mir i konaËno bolje æivotne moguÊnosti za likove ili
brata, πto su ujedno i vrline koje predstavlja funkcija zarada, pa makar i ilegalnim putem. Zanimljivo je πto
Sunca. Sukob, meutim, ne uspijeva eskalirati, unatoË su protivnici u tom sluËaju ne samo Hajduk i Torcida
trenucima kada se Ëini da Êe se to neizbjeæno dogoditi u nogometu te ratni neprijatelj, nego i dominantna
pa nerazrijeπen ostaje “visjeti u zraku”, stoga se moæe kultura te potroπaËka kultura kojoj pruæaju otpor.
govoriti o reduciranoj funkciji Lava, koja se pojavljuje VeÊina likova, pogotovo muπki, nisu obiljeæeni nemo-
podijeljena izmeu dva glavna lika. Funkcija Zemlje guÊnoπÊu djelovanja i promjene, nego ne-htijenjem:
Ëesto se pojavljuje u istom liku kao i Lav, jer Zemlja oni ne æele raditi, htjeli bi doÊi do uspjeha linijom
predstavlja dobitnika, odnosno korisnika vrijednosti manjeg otpora, a taktike su im uglavnom svrgavanje
prema kojoj se usmjerila tematska sila. BuduÊi da ni krivnje na nekoga drugoga ili neπto drugo (rat, utak-
jedan od likova ne postaje korisnik dobra kojemu teæi, micu, osobu koja bi im trebala osigurati posao).
funkcija Zemlje se uopÊe ne ostvaruje, a preostaje Saul Kao zakljuËak analizi dramskih likova i njihovih
kao zanimljiv lik s ambivalentnom funkcijom Mjeseca dramaturπkih funkcija posluæit Êe Æiæekovo Ëitanje
(pomoÊnika) u jednom trenutku za jednoga od braÊe, odnosa imaginarne i simboliËke identifikacije ‡ izme-
a zapravo Marsa (protivnika) za drugoga. u idealnog Ja i Ja-ideala ‡ koju detaljno objaπnjava
Dobrodoπli u plavi pakao naoko je liπena podjele u odlomku Pogled u svojoj knjizi Sublimni objekt
na dramaturπke funkcije, jer je rijeË o specifiËnom ideologije (Vidi Æiæek, 2002, str. 148‡154). Æiæek
tekstu koji postavlja dramsku situaciju u kojoj, kao razotkriva obmanu u identifikaciji subjekta s Drugim:
πto je veÊ reËeno, nedostaje klasiËni dramski sukob, a Naπa prevladavajuÊa, spontana ideja identifikacije je
umjesto njega se dijaloπki izmjenjuju obiteljske nesu- ona oponaπanja modela, ideala, tvoraca imidæa. […]
glasice πto oteæava izdvajanje Souriauove funkcije To spontano poimanje dvostruko je obmanjujuÊe. Prvo
Lava te postavlja pitanje postoji li u drami uopÊe neka obiljeæje, crta na temelju koje se s nekim identificiramo
centralna sila koja usmjerava protagonista ili je rijeË obiËno je skrivena ‡ a ona nipoπto nije nuæno blistava.
o svojevrsnom “dramaturπkom vakuumu”. Meutim, […] Ali druga, joπ ozbiljnija pogreπka je previdjeti
dramska je situacija ta koja stvara dramsku funkciju, Ëinjenicu da je imaginarna identifikacija uvijek identi-
prema Souriauu te ona moæe biti privremena i pro- fikacija u korist odreenog pogleda Drugog. (Isto, str.
mjenjiva. U RadakoviÊevoj drami likovi poziciju moÊi 148‡149)
dobivaju dijalogom: u pravilu onaj koji govori ima Vratimo se odnosu Austina i Leeja u kojem se
privremenu diskurzivnu moÊ, koja je na vrlo klima- svaki od likova æeli identificirati s dijelom karaktera
vom terenu, jer svaki lik lako moæe biti prekinut i onoga drugoga, ne bi li nadomjestio dio koji osjeÊa
nadglasan. Iako su u drami replike cjelovite i nema da mu nedostaje, kako bi se mogao smatrati izdankom
naznake prekidanja, podnaslov koji sugerira kaos upu- “pravog zapada”. Dakle, ako promatramo, primjerice,
Êuje na izvedbenu moguÊnost istovremenoga govora Austinov odnos prema Leeju u prvome Ëinu, gdje
(primjerice u prvome Ëinu gdje se dijaloπki obraËu- pokuπava nametnuti svoju poziciju kao dominantnu
navaju Æac i Marija), nadglasavanja, nadvikivanja poziciju moÊi naspram brata Ëije ponaπanje djeluje
(prilikom navijanja, nabrajanja igraËa i poznatih do- “prirodnije”, spontanije i slobodnije, no isto tako ve-
gaaja s utakmica), promjene dinamike i tempa govora zano uz poroke i nesreen æivot nalik onome njihova
te zvuk spikera s televizije, zvonjave telefona ili zvon- oca, Austin bi htio poprimiti bratove dobre osobine,
ca na kuÊnim vratima koji se Ëuje istovremeno dok zadræavajuÊi pritom svoj identitet. Kako drama od-
netko govori. Svaki lik u danom trenutku dramske miËe, u Austinov nastup probija upravo negativna crta
situacije moæe zauzeti poziciju moÊi koju obiljeæuje identificiranja s Leejem: æelja da se sve okonËa
funkcija lava ‡ pokretaËka sila. Ta pokretaËka sila u odlaskom u pustinju, daleko od æivota kakvoga pozna-
nekim trenucima moæe biti izricanje otpora prema je. Pitanje je sljedeÊe: za koga subjekt glumi ovu ulogu
potroπaËkoj kulturi (Boæo, Æac nasuprot Sanji i Ma- i Ëiji se pogled uzima u obzir kada se subjekt iden-
riji), otpora dominantnoj kulturi (navijaËi u sukobu s tificira s odreenom slikom (usp. isto, str. 149)? Ovdje
dræavnim vrhom), isticanje nekog pojedinca (lika) ili se prepoznaje sukob dviju (ne)kultura: malograan-
priËe koju je vaæno ispriËati (»ubino hvalisanje pozna- πtine predgraa u kojem braÊa æive koja nameÊe
vanjem Dinamovih igraËa, hvalisanje tuËnjavom u identifikaciju s popularnom holivudskom kulturom

93
te “kulture” pustinje, odmetniπtva Ëiji je najjasniji im se Ëini udaljenim, jedva ga se sjeÊaju. Nema viπe
predstavnik neprisutni otac, ali i djelomiËno Lee. Iz “pravog zapada”.
toga se izvodi da, prema Æiæeku, rijeË moæe biti o dva Topos pustinje u dijalozima pribliæava se “istin-
sluËaja histeriËne neuroze (ili, ako tako Ëitamo, jednoj skom” tumaËenju “pravog zapada”. Lee prvi naËinje
podijeljenoj histeriËnoj liËnosti). “Histerijski neurotik problem usamljenosti u pustinji, preæivljavanja i ne-
sebe doæivljava kao nekoga tko glumi ulogu za dostatka komunikacije, nakon Ëega mu Austin odgo-
drugoga, njegova imaginarna identifikacija je njegov vara da “ne razumije kako stvari ovdje funkcioniraju”
‘bitak za drugoga’, a kljuËni prodor kojeg psihoanaliza (Shepard, 1993, str. 322), odnosno da je neprilagoen
mora postiÊi je navesti ga da shvati kako je on sam taj “ureenom” æivotu kakav se oËekuje od djelatnika
drugi za kojeg igra ulogu […]” (isto, str. 150). Lee show businessa.7 Nakon obrata u razgovoru sa Sau-
æeli vratiti sliku “pravog zapada” u Hollywood, ne lom, u kojem Lee predstavlja svoje “projekte”, “ko-
shvaÊajuÊi da je Hollywood upravo i stvorio taj privid mercijalne, napete, istinski æivotne” (isto), za koje
“pravog zapada” (i njegovog nedostatka) za ljude tvrdi da “imaju prizvuk istine” i “neπto o pravom
poput njih dvojice. Zapadu” (isto, str. 338), buntovnik i pobunjenik posta-
je do tada mirni Austin:
Tri mjeseca je logorovao u pustinji. Razgovarao s
PROSTORI EGZILA kaktusima. ©to on zna o tome πto ljudi æele vidjeti na
platnu! Ja se vozim po autoputu svaki dan. Gutam
Mjesto radnje obaju tekstova obiteljske su kuÊe smog. Gledam vijesti u boji. Kupujem u samoposluzi.
na periferijama velikih gradova. Pravi zapad dogaa Ja sam u dodiru! A ne on! (Isto)
se u kuhinji stare kuÊe u predgrau Los Angelesa. “Dodir” s potroπaËkom kulturom ‡ to je za Austi-
Radi se o tradicionalno ureenoj prostoriji, a vaæno na ameriËki san, odnosno æivot “pravog zapada”. Na-
je zapaziti da je rijeË o ekonomiËnom prostoru u kon toga dodaje: “Nema viπe zapada! Gotovo je!
kojemu se promjene lako zapaæaju te da je dekor Presuπio je!” Lik koji se moæe interpretirati kao
podreen radnji ne bi li paænja bila usredotoËena na egzilant u pravom smislu Austinov je i Leejev otac,
odnos likova, a ne na scenografiju i kostime, na πto je na sceni odsutan, ali dramski uprisutnjen stalnim
Ëitatelj upozoren u uvodnoj napomeni. Dobrodoπli u referencama, Ëiji je produæetak stariji brat Lee (usp.
plavi pakao odvija se u obiteljskoj kuÊi na zagre- Roudané, 2002, str. 143‡144). Pokuπaj egzila, bijeg
baËkom Trnju, dakle mjesto radnje i ovdje je jedin- iz raja na zemlji8 u pustinji, traæenje pravoga zapada
stveno, a scensko i dramsko vrijeme se poklapaju zavrπilo je za oca kao tragigroteska, a ne kao romanca.
(radnja traje onoliko koliko traje nogometna utakmica Austin upozorava Leeja: “Nestao bi? [...] Nitko ne
s pauzom na poluvremenu te nekoliko minuta prije nestane. Stari je pokuπao. I vidiπ kamo ga je dovelo”,
poËetka i nakon zavrπetka televizijskog programa). nakon Ëega slijedi priËa o ocu9 (vidi Shepard, 1993,
Predgrae odnosno periferija velikoga grada odmah
asocira na jedan vid egzila, na ljude koji su se, svoje-
voljno ili zbog okolnosti, premjestili iz centra, ili nisu 7
Usporedivo s tezom Karla Mannheima iz Ideologije i utopije.
uspjeli “dogurati” do toga simboliËnog srediπta dobro- Mannheim govori o horizontalnoj i vertikalnoj pokretljivosti:
ga æivljenja. horizontalna pokretljivost je kretanje s jednog mjesta na drugo ili
Osim predgraa kao prostora egzila i izmjeπte- iz jedne zemlje u drugu koje ne mijenja socijalni status, a vertikalna
nosti iz srediπta, valja razmotriti ostale prostore koji pokretljivost je brzo kretanje izmeu slojeva u smislu socijalnih
se opetovano tematiziraju u Pravom zapadu. Jedan uspona i padova, nesigurnost u pogledu naslijeene slike svijeta i
skepsa koja se pojavljuje meu ljudima. Primjenjiva na prouËavanje
od njih je u naslovu. Fraza “pravi zapad” tumaËiti se toposa egzila opÊenito, ova podjela pokazuje kako egzilu najËeπÊe
moæe kao osvrt na Hollywood 1980-ih, na visokobu- nedostaje jedna od dviju komponenata: ili se radi o kretanju koje
dæetnu produkciju popularne kulture iz Ëije domene ne mijenja subjekt koji se kreÊe pa se prema tome ne moæe prilago-
se u æivot dvojice braÊe, scenarista poËetnika i lopova6 diti kulturi u koju dolazi, ili se radi o socijalnim usponima i pado-
vima bez pravoga kretanja. Idealna promjena, za Mannheima, po-
upliÊe filmski producent Saul. “Pravi zapad” odzvanja miruje obje komponente.
kao metafora ameriËkog sna, formule za uspjeh, za 8
“Svi ovdje æive æivot. Unutra. Na sigurnom. Ovdje je raj.
dolazak do centra na Ëijoj su periferiji svi oni koji ne Znaπ? Æivimo u raju. to smo zaboravili” (Shepard, 1993, str. 341).
dosanjaju ameriËki san. No “pravi zapad” poprima NikËeviÊ (2006, str. 103‡104) ovdje Ëita biblijsku referencu na
drugaËije konotacije u dijalozima Austina i Leeja, pri Kaina i Abela.
9
Ëemu potonji prodaje gubitniËku priËu kao “istinu o Austinova priËa o ocu govori o tragikomiËnosti pokuπaja
nestanka. Otac je, naime, nakon odlaska u Arizonu poËeo gubiti
pravom zapadu”. Pravi zapadnjak je neprilagoen, on zube te je odluËio da bi ih trebao izvaditi. Kako je bio bez novca i
je samac, pustinjak, a prema Leejevim rijeËima toga bez zdravstvenog osiguranja, pronaπao je rupu u Zakonu o vete-
viπe nema. Pejsaæ koji nastanjuju od djetinjstva, sada ranima koja mu je omoguÊila da doe do novca od vlade, meutim
to mu je bilo dovoljno tek za jeftinog meksiËkog zubara iz Juareza,
blizu granice. Bez novca ocu je trebalo 8 dana do granice, jer je
morao pjeπaËiti, po suncu i krvavih usta zbog ispadanja zubi pa ga
6
Lee je otpoËetka oznaËen kao gubitnik, no ipak posjeduje nitko nije htio ni povesti. Naposljetku ga je zubar prevario, uzeo
mitsku aureolu junaka sa zapada, a kraa funkcionira kao ironijsko mu sve novce i povadio zube. Kad je napokon dobio umjetne zube,
ukljuËenje u druπtvo ameriËkog sna (usp. NikËeviÊ, 2006, str. 107). dogodila se tragikomiËna situacija kada ga je posjetio Austin: u

94
str. 341‡342). Egzil nije nestanak, nego opstanak. Raj NavijaËka i rokerska supkultura predstavlja otpor
je nestvaran, bijeg iz njega je moguÊ, ali likovi ne potroπaËkoj dominantnoj kulturi iz dokolice. Dokolica
mogu odabrati kamo. Ne postoje dvije pustinje. Iako se ovdje shvaÊa ne samo kao slobodno vrijeme, nego
æele pobjeÊi u neku drugu pustinju, u koju nije pobje- kao naËin æivota dramskih likova, kao “Ëinjenje neËi-
gao njihov otac, zavrπit Êe u istoj (vidi o tome Rouda- njenjem”, iz Ëega proizlazi otpor dominantnoj kulturi
né, 2002, str. 144). iz dokolice, dakle pasivni otpor, koji odliËno funkcio-
Osim fiziËkog egzila, u drami nailazimo i na psi- nira u dramskome tekstu, jer nije izraæen fiziËki, nego
holoπki egzil, mentalni eskapizam, bijeg u sjeÊanje o verbalno, a posebno je zanimljivo razmiπljati o
djetinjstvu i o romantiËnoj predodæbi “rajskog pravog moguÊnosti kazaliπne izvedbe tog verbalnog otpora
zapada” koji je sada promijenjen u ironiËnom obratu. o tome govori i KolanoviÊ u knjizi Udarnik! Buntov-
“Uæivao sam u svojoj maπti”, govori Austin na po- nik? PotroπaË…Uglavnom se, dakle, radi o neza-
Ëetku (Shepard, 1993, str. 319), a na kraju: “to nisu poslenim likovima, koji bi mogli raditi da æele, ali
likovi. […] To su prividi likova. […] To su maπtarije draæe im je taktizirati iz dokolice i osporavati vrijed-
o davno iπËezlom djeËaπtvu” (isto, str. 341), a zatim: nost radniËke kulture, istovremeno preπutno oviseÊi
“Ovdje viπe nema niËeg stvarnog” (isto, str. 348) kada o nekom pripadniku iste te radniËke kulture koji ih
poËinje priæeljkivati pustinju, mitsko mjesto egzila hrani. Prvi prizor prvog poluvremena prikazuje sva-
koje se joπ jedino priËinja stvarnim. kodnevnu situaciju iz æivota Sanje i Boæe, brata i
U drami Dobrodoπli u plavi pakao prepoznajemo sestre, raspravu koja je uvijek na granici svae, s po-
oblik kulturnog egzila. Supkulturna obiljeæenost na- vremenim uvredama koje ni jedna strana ne shvaÊa
vijaËke skupine Bad Blue Boys nije samo pobuna, ozbiljno. Tematski, meutim, rasprava se odnosi na
kao πto Êemo vidjeti dalje u tekstu, nego i bijeg u potroπaËku kulturu. PoËetak drame obiljeæen je propi-
vlastitu sredinu, jedino gdje se naoko snaæna druπtvena tivanjem potroπnje u tranziciji, odmah naznaËujuÊi
grupa osjeÊa sigurno od pritiska dominantne ideolo- koliko Êe ta tema biti vaæna za dramu u cjelini. Boæo
gije i kulture rada. Ovaj fenomen mogao bi se nazvati prigovara Sanji, koja Ëeka prijateljicu pa idu “malo
“nogometnim eskapizmom”, pogotovo ako se nogo- van”, o cijenama u klubovima u koje zalaze, a ne slaæe
metnu utakmicu shvati kao metaforu ratnog sukoba se pretjerano ni s muπkim dijelom njihovog druπtva
poËetkom devedesetih u Hrvatskoj, ali i prostor pre- koji ih Ëasti. Istovremeno, ne uspijeva pronaÊi otvaraË
mjeπtanja stvarnog sukoba meu likovima u polje za pivo koje je kupio u lokalnom duÊanu i kojega Êe
sporta i navijaËke kulture kao varijante eskapizma od popiti kod kuÊe. Naglasak je pritom, osim na nepra-
problema æivota u tranziciji. vednu razliku u cijeni piÊa u duÊanu i u klubu, stavljen
i na rodno pitanje: replikom “…prije si mogel upast u
svaki lokal, kurac popit si kaj hoËeπ…” i Sanjinim
RAZLOZI POBUNE odgovorom da moæeπ i sad, na πto Boæo zakljuËuje
da moæeπ ako si æensko (RadakoviÊ, 2002, str. 10).
VeÊina likova drame Dobrodoπli u plavi pakao Problematiziraju se dvije druπtvene skupine, potroπaËi
veÊ je od popisa likova okarakterizirana kao likovi i oni koji pruæaju otpor potroπaËkoj kulturi, “πminkeri”
pobunjenika. Muπki likovi odreeni su svojim nadim- i “navijaËi”, pri Ëemu ovi prvi piju manje i skuplje
cima i supkulturnom pripadnoπÊu: mladiÊi su uglav- (malo pivo, koje Boæo iz principa ne bi pio ni da ga u
nom predstavnici Bad Blue Boysa, navijaËke skupine klubu moæe platiti, ili “martel” i “viskaË”, koje bi
u sukobu s dræavnim vrhom koji je ime Dinamo pro- zacijelo popio da moæe), a i djevojkama plaÊaju piÊa,
mijenio u Croatia, a samo je Jura zaposlen kao taksist. dok ovi drugi rijetko kada piju u kafiÊima, kupuju
Kasnije se u tekstu doznaje iz Boæina telefonskog veliko pivo u duÊanu, piju viπe, a povremeno se, kao
razgovora da su likovi navijaËa povezani s nekim sum- Boæo svojoj sestri, poæale πto cure njima neπto ne
njivim, vjerojatno ilegalnim poslom pa se i tu pokazuje plate. Takoer, radi se o pitanju prikupljanja kapitala,
vid taktiziranja iz dokolice te otpora radniËkoj i potro- odnosno odakle novac “πminkerima, unproforcima,
πaËkoj dominantnoj kulturi. Otac Æac, nekadaπnji hipi, crnima”, dok niæa socijalna klasa (Jura je taksist, Boæo
“specifiËan” je po svojoj nezaposlenosti, a majka je se pokuπava baviti poslovima upitne legalnosti, Sanja
obiljeæena epitetom stare rokerice, dakle oboje su liko- je radila na Velesajmu, Æac je nezaposlen) nema
vi koji bi se mogli povezati s pokretima nekadaπnjih novca.
kontrakultura Ëije stavove i dalje zagovaraju. Æacova Rasprava o zaradi i potroπnji nastavlja se u dru-
je uloga pojaËana njegovim replikama iz prvoga Ëina gom prizoru u kojem sudjeluje cijela ËetveroËlana
da on i “ne æeli raditi” Ëime se uklapa u model otpora
obitelj. Patrijarhalni sustav vidljiv je unatoË tome πto
iz dokolice blizak onome njegova sina i njegovih prija-
je otac nezaposlen, odnosno, prema svojim rijeËima,
telja navijaËa.
niti ne æeli raditi, πto je zaostatak njegove buntovniËke
mladosti i pokuπaj otpora radnoj kulturi u tranziciji, i
to iz dokolice, pri Ëemu πtedi na tramvajskoj karti ne
vreÊicu s hranom smuπeni je otac stavio i svoje umjetno zubalo te
je Ëitavu vreÊicu zabunom ostavio u zalogajnici uz autoput gdje
bi li imao za “litru i vodu” dok se gleda utakmica.
su stali pozdraviti njegove prijatelje. Tako je ostao i bez umjetnih Majka je, kao πto saznajemo u Ëetvrtom prizoru, jedina
zuba. zaposlena, hrani obitelj, ali i obavlja kuÊanske poslo-

95
ve. Ona u drugom prizoru ima najmanje replika, lizma (barem tako tvrdi Æac u Ëetvrtom prizoru prvoga
uglavnom upozorenja Boæi da ne psuje i povremena poluvremena). Ideoloπki, meutim, ovaj tekst sve
zadirkivanja u vezi nezaposlenosti ostalih Ëlanova likove prikazuje kao domoljube pa, iako iz njihovih
obitelji. »ini se da muπka rijeË u ovim prizorima ima replika ne Ëitamo osobite desniËarske stavove, koje
veÊu teæinu, Ëemu svjedoËi intonacija i broj replika domoljublje ponekad sugerira u 90-im godinama,
muπkih likova, no ipak se Mariji treba opravdati kada prepoznajemo svojevrsni negativni odnos prema ko-
se raspituje odakle kome u obitelji novac za troπkove munizmu i nacionalizam opravdan navijaËkim za-
koji, prema njezinu miπljenju, nisu potrebni. U kratkoj nosom i ranije spomenutim na periferiju izmjeπtenim
raspravi sa Æacom oko njegove nezaposlenosti i nje- dramskim sukobom, koji se posredno odnosi na ratnog
zinog rada za cijelu obitelj, replike su podjednake neprijatelja. Potvrdu tome nalazimo u Æacovim repli-
duæine i æestine, a meusobne optuæbe i opravdanja kama u istom prizoru, kada govori da nije htio biti
ne prerastaju u æeπÊu svau, viπe sliËe svakodnevnoj partijski komunist, iako gaji neke antikapitalistiËke
prepirci koja neÊe promijeniti situaciju, πto sve daje stavove te u trinaestom prizoru gdje se u raspravi naziv
dojam da obitelj ne æivi u posebnom skladu, niti u “Jugoslaven” tretira kao izdajica, a Æac opravdava
naroËitom neskladu, da se snalaze u tranziciji, ne æive svoje liberalne stavove kao antikomunistiËke i domo-
ni dobro ni loπe, odnose se s nostalgijom za “proπlim ljubne, koji se u vremenu odvijanja dramske radnje,
vremenima” i nastoje pruæati otpor potroπaËkoj kultu- ratnim devedesetima, ponekad ne smatraju dovoljno
ri, koji samo prividno uspijeva. Naime, po zavrπetku Ëvrstima i opravdanima.
utakmice situacija je jednaka onoj prije poËetka: derbi U Pravom zapadu, kontrast dvojice braÊe od kojih
je zavrπio nerijeπeno, Æac i dalje ne æeli raditi, dok se svaki moæe smatrati metonimijom jednog sustava,
Marija nema izbora, Boæo ostaje bez moguÊeg posla, ureene showbiz kulture i “neuredne” ne-kulture “pra-
rat i dalje traje. Sav otpor koji su likovi æeljeli pruæiti vog zapada”, oËit je iz napomena uz dramatis perso-
ostao je na replikama, πto je njima, uostalom i dovolj- nae, pri Ëemu detaljno opisan kostim igra znaËajnu
no, kao da nitko i nije vjerovao u stvarnu promjenu. identitetsku ulogu, vezanu i uz Leejevu pobunu protiv
Sukob generacija ostvaren je na svjetonazorskoj “laænosti” koju vidi u idiliËnim æivotima ameriËkog
razini te u vidu otpora iz dokolice. Stari buntovnik sna. Kontrast je naznaËen u prvom prizoru prvoga
Æac s deËkima Boæine generacije uglavnom razgovara Ëina: “Misliπ da izgledaπ normalno?”, pita Lee svoga
o alkoholu i nogometu, s nostalgijom se prisjeÊajuÊi brata (Shepard, 1993, str. 317).
svoje mladosti: u “njegovo vrijeme” igrao se bolji, Naizgled dominantnog Austina, udubljenog u
poπteniji, rekli bismo, profinjeniji nogomet (pritom pisanje scenarija, brzo prizemljuje Lee svojim repli-
se prisjeÊa i legendarnog komentatora Ive TomiÊa), a kama: “Ne moraπ za mene brinuti”, zatim: “Slobodan
pilo se tradicionalno i umjereno pa je on do toga dana sam kao ptica” i “Ja ne spavam” (isto, str. 318). Obi-
ostao vjeran gemiπtu, a pivo ne pije. Kada se govori o ljeæje je “pravog zapada”, kako ga vidi Lee, u doæivlja-
nogometu, deËki ga obiËno sluπaju, no njegovu naviku ju slobode, ameriËke demokracije kao osnovne ideje
pijenja gemiπta Boæo smatra staromodnom, a pijenje ameriËkog sna, zemlje nebrojenih moguÊnosti, koja
piva svojstvom “nove generacije”, nakon Ëega mu Æac pruæa priliku svakome. Iako je Lee pobunjen protiv
predbacuje neumjerenost i “balav” odnos prema pije- potroπaËke kulture te holivudski novac smatra “krva-
nju. PoËetkom drugog poluvremena, prije nego li se vim parama” i “do para dolazi na svoj naËin” (isto),
deËki vraÊaju iz obliænjeg kafiÊa gdje su otiπli “presje- svoju priliku Lee Êe pronaÊi u povratku “pravog za-
Êi” jednim kratkim æestokim piÊem, Renata dolazi po pada” u æivot kroz reprezentaciju u popularnoj kulturi,
Sanju pa njih dvije vode kratak razgovor s Marijom. naroËito holivudskom filmu (za πto Êe mu Austin ipak
MajËinski zaπtitniËki odnos i ispitivanje o tome gdje pomoÊi, ali tako πto Êe ga Lee iskoristiti).
i s kim djevojke izlaze nailazi na Sanjino neodobra- Lee je lopov. Njegove krae kuÊanskih aparata,
vanje, koju to oËito æivcira, dok se Marija opravdava veÊ je spomenuto, predstavljaju njegov simboliËni,
svojim odgojem prema kojem je svojoj majci uvijek ilegalni ulazak u obitelji koje æive ameriËki san. Me-
govorila u koje, tada popularne, klubove i kafiÊe izlazi. utim, u njegovoj svijesti, to je pobuna protiv malo-
Sve navedeno svakodnevne su rasprave, nemaju teæi- graanπtine i otpor srednjoj graanskoj klasi: “Njima
nu pravoga sukoba i potvruju raniju tezu da drama ne trebaju televizori. »inim im uslugu”, kaæe Austinu
poËiva na povremenom nerazumijevanju i manjim (isto, str. 329). Austin smatra da bi Lee trebao pro-
verbalnim neslaganjima, ali pravog dramskog sukoba mijeniti æivot, no ne shvaÊa da se radi o “vjeËnom
ovdje nema. buntovniku”. Dijalog Ëetvrtoga prizora prvoga Ëina
Spomenuli smo navijaËku supkulturu, Ëiji pripad- Austin vodi u jednom smjeru, æeli realistiËnu priËu,
nici pruæaju otpor potroπaËkoj kulturi (u potroπaËkom scenarij po ustaljenom obrascu, ali Lee ga izbjegava.
druπtvu trude se biti “nepotroπaËi”, ako treba i u su- Lee je nonkonformist, pobunjenik protiv svega πto
kobu sa zakonom) i ostarjele buntovnike, nostalgiËne ne predstavlja njegova vizija “pravoga zapada”. Na
za predtranzicijskim vremenima, koji ne odustaju od kraju drame on je i gubitnik, ali ne i tragiËni junak:
otpora ni u tranziciji (radili, nisu zaradili pa u kapi- “svi su likovi”, kaæe NikËeviÊ (2002, str. 104), “ove
talizmu odustali od posla), ili, kao Marija, nemaju drame ne-dobri”. Nerazrijeπeni zaplet ne dopuπta nam
izbora pa su zaposleni kod profitera liberalnog kapita- Pravi zapad proglasiti tragedijom.

96
Posljednja pobuna moæe se protumaËiti iz odnosa Souriau, Étienne. Dvesta hiljada dramskih situacija,
umjetnosti i realnosti, odnosno Leejeve teænje da real- Beograd, Nolit, 1982.
nost ‡ koja je utemeljena na njegovim projekcijama, The Cambridge Companion to Sam Shepard (ur. M.
zamiπljanjima i prisjeÊanjima te prema tome posve Roudané), Cambridge, Cambridge University Press, 2002.
Æiæek, Slavoj. Sublimni objekt ideologije, Zagreb,
liπena kredibiliteta ‡ prikaæe kroz umjetnost.
Arkzin, 2002.

ZAKLJU»AK

Usporedba dviju vremenski bliskih, ali kultu-


roloπki udaljenih drama, Shepardove Pravi zapad i
RadakoviÊeve Dobrodoπli u plavi pakao tumaËenje SUMMARY
je toposa pobune i egzila u kasnoj modernoj, ili post-
modernoj dramskoj produkciji. Obje drame smjeπtene REVOLT AND EXILE IN THE PLAYS TRUE
su na urbanu i druπtvenu periferiju, bave se likovima WEST BY SAM SHEPARD AND WELCOME TO
pobunjenika, koji na razliËite naËine sudjeluju u popu- THE BLUE HELL BY BORIVOJ RADAKOVI∆
larnoj kulturi, bilo kroz pripadnost supkulturi, otpor
kroz dokolicu, pobunu protiv malograanπtine ili pro- In this article a comparative reading of the plays
izvodnju popularne robe. Meutim, izravne pobune i True West (premiered in 1980) and Welcome to the
sukoba u spomenutim dramama nema u klasiËnom Blue Hell (premiered in 1994) is based on the analy-
dramskom smislu, πto je obiljeæje moderne dramatur- sis of the topoi of revolt and exile as structural cen-
gije. Likovi obiju drama ili ne razrjeπavaju sukob, ili tres of the plays. This approach is interesting because
ga simboliËki premjeπtaju na periferiju, praveÊi se da of the temporal (the 1980s and the 1990s) and poeti-
su zadovoljni unatoË svojim problemima te da zapravo cal (transition, dysfunctional family, symbolic value
i ne æele promjenu. Stoga poduzimaju ono πto im je of popular culture) proximity and cultural diversity.
jedino preostalo: egzil, eskapizam, bilo fiziËki (pusti- Similarity between the two plays is evident in the lack,
nja u Pravom zapadu) ili mentalni (djetinjstvo, maπta- or reduction, of the traditional dramatic plot as dem-
nje, ali i ideologija te nacionalizam u Dobrodoπli u onstrated by Souriau’s system of dramatic forces. The
plavi pakao), odnosno bijeg u svoju viziju raja na zem- topos of exile is primarily observed through compar-
lji ili barem onoga πto je od njega ostalo. ing the places where the plays are set—family homes
in the suburbs, symbolic places detached from “cul-
tural (urban) centres”, with all the related stereotypes
and standard features. The same topos is then exam-
LITERATURA ined through characters’ standpoints: psychological
escapism into the past (the childhood in True West,
Beker, Miroslav. Uvod u komparativnu knjiæevnost, socialism and pre-war era in Welcome to the Blue
Zagreb, ©kolska knjiga, 1995. Hell), into the future (contemplating departing to
Brustein, Robert. The Theatre of Revolt: An Approach desert in True West), or into the alternative present
to the Modern Drama, Chicago, Elephant Paperback, 1991. (Hollywood show business in True West, being un-
Fiske, John. Popularna kultura, Beograd, Clio, 2001. able to go to the football match in Welcome to the
KolanoviÊ, Maπa. Udarnik! Buntovnik? PotroπaË… Blue Hell).
Popularna kultura i hrvatski roman od socijalizma do tra- Psychological and cultural exile raises the ques-
dicije, Zagreb, Ljevak, 2011. tion of the meaning of “the true West” for the charac-
Mannheim, Karl. Ideologija i utopija, Zagreb, Jesenski
i Turk, Hrvatsko socioloπko druπtvo, 2007.
ters. For Saul, a producer, it might be the Hollywood
NikËeviÊ, Sanja. Sam Shepard: Pravi zapad ili æiva pop culture; for Austin, the American dream and striv-
istina o ameriËkom snu, u GubitniËki genij u naπem gradu: ing for success achieved through hard work; for Lee,
suvremena ameriËka drama, Zagreb, Hrvatsko filoloπko complete freedom; for their father, living isolated in
druπtvo, 2006. the desert. Welcome to the Blue Hell focuses on the
NikËeviÊ, Sanja. Djed i alkohol, sin i droga, u: Vijenac, topos of rebellion as resistance to the dominant con-
br. 234, 20. veljaËe, URL 2003. (recenzija u internetskom sumer culture, as well as ideological and cultural con-
izdanju: http://www.matica.hr/vijenac/234/Djed%20i%20 flict of generations living under the same roof, all
alkohol%2C%20sin%20i%20droga/, pregledano 23. svib- being presented on stage through sports fan counter-
nja 2016.) culture in their everyday life ‡ in front of the TV set
Pavis, Patrice. Pojmovnik teatra, Zagreb, Antibarbarus,
which broadcasts the football match between Dinamo
2004.
RadakoviÊ, Borivoj: Dobrodoπli u plavi pakao, u: Plavi and Hajduk.
grad ‡ ZagrebaËke drame, Henacom, Zagreb, 2002.
Shepard, Sam. Pravi zapad (prev. Ivan MatkoviÊ), u Key words: True West, Welcome to the Blue Hell,
Antologija ameriËke drame ‡ izbor (ur. S. NikËeviÊ), Za- rebellion, exile, resistance to the dominant cul-
greb, AGM, 1993. ture, the American dream

97
Mirna »UDI∆ StruËni rad.
Split PrihvaÊen za tisak 8. 7. 2016.

Shakespeareova Zimska priËa i Williamsov


Tramvaj zvan æudnja u kontrastu ‡ pobuna,
prijestup, izopÊenje, egzil
UVOD neophodno poznavati njihovo druπtveno podrijetlo
(1929, str. 12) Taj je druπtveni i kulturni determinizam
Svrha ovoga Ëlanka je suprotstavljanje poimanja vidljiv ne toliko u bajkovitoj Zimskoj priËi, gdje geo-
pobune i egzila, shvaÊenog bilo doslovno (tj. geo- grafski lokaliteti Sicilije i »eπke poprimaju tek svevre-
grafske i fiziËke naravi), bilo kao nutarnje izgnanstvo, menske konotacije, izvan druπtveno-povijesnog kon-
kao provodnih motiva u romanci Zimska priËa (Win- teksta, veÊ u Williamsovu Tramvaju zvanom æudnja,
ter’s Tale) Williama Shakespearea (nastala izmeu smjeπtenom u realistiËni ambijent multikulturalnog
1610. i 1611. a objavljena 1623) i u drami Tramvaj New Orleansa 1930-ih godina, gdje se isprepliÊu razli-
zvan æudnja (A Streetcar named Desire), ameriËkog Ëiti etniciteti, Ëesto s nepomirljivim proturjeËjima.1
predstavnika lirskoga kazaliπta, Tennesseea Williamsa
(objavljena 1947). Kako bih formalno i sadræajno
sagledala dijakronijsko ponavljanje navedenih motiva, ÆANROVSKA KLASIFIKACIJA
odnosno tema u dvama razliËitim knjiæevnim raz-
dobljima, posegnula sam za metodoloπkom praksom Kao romanca ili, kako tvrdi C. B. Hardman, prema
koju je usvojila tematologija, poddisciplina kompa- Guarinijevoj klasifikaciji neka vrsta tragikomedije, u
ratistike (Beker, 1995, str. 95). UnatoË opreËnim kojoj su, meutim, tragiËni i komiËni elementi strogo
miπljenjima Benedetta Crocea i Renéa Welleka, koji odijeljeni, Zimska priËa ispoljava sve znaËajke koje
tvrde kako izdvajanje jednog vida dramske radnje starogrËki teoretiËar Diomed pripisuje tragediji, od-
naruπava cjelinu djela, ustvrdila bih, s Miroslavom nosno komediji. Dok tragedija, naime, tematizira
Bekerom, kako je naprotiv rijeË o provodnim moti- patnju, izgnanstvo i smrt, te preokreÊe sreÊu u nesreÊu,
vima koji otkrivaju meuovisnosti izmeu naizgled komedija pripovijeda o zabranjenim ljubavima, otetim
neuklopivih svjetonazora karakteristiËnih za pojedino djevojkama, kao i nesreÊi preobraæenoj u sreÊu zahva-
knjiæevno razdoblje (1995, str. 96). Pritom valja istak- ljujuÊi pronalasku izgubljenje djece i sklapanju braka
nuti kako razlika u sudbini likova i konaËnom ishodu (u: Hardman, 1985, str. 230). Kako istiËu kako Hard-
dramskog sukoba (agona) u tim dvjema dramama, man tako i S. L. Bethell, Shakespeareu je kao knjiæevni
osim iz razlike u epohama, proizlazi i iz æanrovske predloæak posluæila daleko realistiËnija i tragiËnija
klasifikacije: dok u Zimskoj priËi, kao u romanci romanca u prozi Pandosto: The Triumph of Time Ro-
(tragedija koja se preobraæava u komediju) dramski berta Greenea (1588), Ëiji je tragiËni kraj, samouboj-
sukobi meu likovima (kraljica Hermiona koju njezin stvo kralja Pandosta (pandan Leontu), u koje ga je
suprug kralj nepravedno progna zbog navodnog pre- nagnalo grizoduπje zbog smrti nepravedno optuæene
ljuba s Ëeπkim kraljem Poliksenom, drugom iz mla- kraljice, Shakespeare preobrazio u konaËno izmirenje
dosti) okonËavaju konaËnim izmirenjem i ponovnim kralja i prividno Ëudom oæivjele kraljice te druga iz
ujedinjenjem (Hardman, 1985, str. 228, 230), u Tram- mladosti, kao i pronalazak njihove izgubljene kÊeri
vaju zvanom æudnja nositeljica tragiËne sudbine, (Perdita, lat. ‘izgubljena’) koja sklapa brak s Florize-
Blanche DuBois, biva neopozivo prognana i izopÊena
iz druπtva te, naposljetku, gurnuta u ludilo (NikËeviÊ, 1
1994, str. 32). Kao teoretsko polaziπte za prouËavanje Temelj za to dijakronijsko ponavljanje navedenih motiva,
koje mi se nametnulo kao prikladno polaziπte za kontrastivnu
odnosa u dvjema izabranim dramama, pozvala bih se analizu, naknadno sam pronaπla u jednoj od uvodnih tvrdnji u Ëla-
na Mannheimovo razmiπljanje o suodnosu kako ideo- nku Ance Vlasopolos, gdje, pozivajuÊi se na J. M. Rodericka, istiËe
logije i utopije, tako i misleÊeg pojedinca i druπtvenog odjeke πekspirijanske problemske drame u Williamsovu tema-
okruæenja. Sociologija znanja, naime, kako nastavlja tiziranju etiËkih pitanja roda (spola), tlaËitelja i potlaËenoga, izved-
be i gledateljstva, itd. (Anca Vlasopolos. “Authorizing history:
svoje izlaganje Karl Mannheim, polazi od pretpo- Victimization in A Streetcar Named Desire”. Theatre Journal, vol.
stavke da je za razumijevanje i ispravno tumaËenje 38, br. 3. Performance of Textual History [listopad 1986], JSTOR,
mentaliteta i naËina razmiπljanja pojedinca ili skupine str. 332).

99
lom, sinom Poliksena, Leontova ponovno steËenog rezultira izopÊenjem i duhovnom smrÊu, nasuprot
prijatelja. Sam naslov komada, prema Bethellu, nagla- ozdravljujuÊem milosru Boæjem. VeÊ od prvog raz-
πava bajkovitost i nevjerojatnost situacije, pozivajuÊi govora Leonta i Hermione u 2. prizoru I. Ëina oËituju
se na obiËaj pripovijedanja bajki u dugim zimskim se njezine opetovane aluzije na milost (grace). Dvorja-
veËerima (1985, str. 230‡231; 1962, str. 8, 16). nin Kamilo, nadalje, preneraæen Leontovom zapo-
vijedi da umori Poliksena, proglaπava Leontov nesmo-
treni Ëin sumnjiËenja i mrænje prema toboænjem
HERMIONINA KRISTOLIKOST suparniku pobunom protiv sebe samoga: “Ëovjeku πto
se pobunio / sam protiv sebe pa bi htio da ga prate /
»udesni dogaaji koji, kako se Ëini, izvan svakoga svi πto su njegovi.” ©toviπe, po mojem shvaÊanju,
prirodnog poretka, preobraæavaju kobne posljedice upravo time πto kreposnu Hermionu tjera od sebe u
Leontove nepravednosti i greπne ljubomore, kao da u progonstvo, preziruÊi tako njezinu kristoliku ærtvu,
nizu simboliËnih prizora, unatoË mjestimiËnom pozi- sebe svojevoljno odjeljuje od njezine ljubavi, πto od
vanju na poganska boæanstva, poput Apolonova njega Ëini duhovnog buntovnika i prognanika, poput
proroËanstva, otkrivaju univerzalnu krπÊansku priËu otkinute grane iz spomenute Poslanice. Nadalje, po-
o padu i grijehu te Kristovoj ærtvi i otkupljenju. Dok zivajuÊi se na tipologiju likova usvojenu u knjizi
neki kritiËari, poput Bethella, alegorijsku podudarnost Étiennea Souriaua o dramskim situacijama, Leontova
razabiru samo u pojedinaËnim prizorima, poput uËe- se nepromiπljena pobuna protiv neduæne supruge
stalog spominjanja milosti u Hermioninu kontekstu, moæe, primijetila bih, tumaËiti kao gubitak æeljenog
ili prijelaza preko mora (= Crveno more!) iz greπne Dobra i Vrijednosti, simboliziranog Suncem (1950,
Sicilije u »eπku kao vrstu obeÊane zemlje, J. A. Bryant str. 59), πto kao da joπ viπe naglaπava njezinu kristo-
Jr. Ëitavu je fabulu rekonstruirao, usporeujuÊi je s likost.
Pavlovom poslanicom Rimljanima (9: 15‡125) koja
govori o alegoriji stabla masline (Krist i Njegova
Crkva) te buntovnim Æidovima kao prirodnim izdan- »E©KI EDEN KAO SREDSTVO KATARZE
cima koji su se svojevoljno otkinuli od matiËnog drva,
Krista, te poganima kao naknadno pridodanim izdan- U 3. prizoru III. Ëina, u kojem se tragedija poËinje
cima. Svoje razlaganje Bryant crpi iz opπirnog Her- preobraæavati u komediju, u svojevrsnom Ëeπkom
mionina govora na suenju u 2. prizoru III. Ëina, na Edenu, zemlji prvotne nevinosti, poËinje ponovno
kojem njezino odvaæno i ponizno prihvaÊanje nepra- uspostavljanje poretka naruπenog Leontovim prijestu-
vedno nametnute patnje podsjeÊa na Kristovu drago- pom te oËitovanje milosti. Naime, u posluπnosti Apo-
voljnu ærtvu: “Taj bauk kojim biste / me htjeli plaπit, lonovu proroπtvu, prema kojemu je povratak kraljeve
ja ga traæim. Za me æivot / ne moæe biti prednost […] sreÊe uvjetovan pronalaskom izgubljene kÊeri Perdite,
/ Moja druga radost, i prvina / mog tijela, k njemu mi Hermiona, za koju on misli da je mrtva, oËituje se
se brani, kao da sam / zarazna. Moja treÊa utjeha ‡ sluzi Antigonu u snu, potiËuÊi ga da spasi njezino
pod zvijezdom / najkobnijom ‡ od mojih prsa, s ne- novoroenËe, koje je Leont smatrao plodom preljuba
vinim / mlijekom u ustima joj najnevinijim, / u smrt i osudio na smrt u divljini, πto je omoguÊilo da novo-
je oteta; a ja na svakom stupu / bludnicom progla- roenu djevojËicu pronae pastir koji ju je i othranio.
πena…” [kurziv moj]. U njezinu spominjanju stupa, BuduÊi preporod i oproπtenje nagovijeπteni su pasti-
πtoviπe, Bryant vidi postaje kriænoga puta, kao i, pri- rovom izjavom pri pronalasku novoroenËeta: “Sad
mijetila bih, aluziju na Djela apostolska (10: 38‡40, se prekriæi: ti se susreÊeπ sa stvarima πto umiru, ja sa
42), gdje se, pod rijeËju ‘stup’ podrazumijeva Kristov stvarima πto se tek rodiπe” (III. Ëin, 3. prizor). Pro-
kriæ. Dok u Leontovu odbacivanju i neshvaÊanju nalazak Perdite, koji Peter B. Erickson poistovjeÊuje
njezine ljubavi Bryant iπËitava reakciju buntovnih s pronalaskom prvotne nevinosti (1982, str. 820),
Æidova te njihovo odbacivanje Krista kao boæanskog poËinje joπ u tragiËnom dijelu, u 2. prizoru III. Ëina,
Spasitelja, a u Mamiliju i Perditi Hermionine prirodne probuivanjem Leontove savjesti postignutom Pau-
izdanke koji su joj nasilno oduzeti (usp. veÊ navedeni lininim prijekorom zbog toga πto je sam skrivio
Hermionin govor o nasilno oduzetoj djeci), kako gubitak svega πto je saËinjavalo njegovu sreÊu. Nada-
istiËe, u Poliksenu i Florizelu nazire naknadno pripo- lje, kako istiËe Bryant, samo Paulinino ime podsjeÊa
jene poganske grane (1955, str. 211‡222). Premda na apostola Pavla koji u Poslanici Rimljanima opo-
zamisao o doslovnom preslikavanju bilo kojega teksta minje one koji odbacuju milost Boæju (1955, str. 217).
na drugi knjiæevni tekst (u ovom sluËaju Poslanice Joπ jedan buntovni Ëin, onaj u kojem Florizel,
Rimljanima na dramski komad) moæe djelovati prena- Poliksenov sin, protiv oËeve volje, udvara Perditi, koju
tegnutom, u Leontovim postupcima, kao i u komen- obojica smatraju priprostom pastiricom, doprinosi,
taru drugih likova na njih (prvenstveno Hermione i kako istiËe Erickson, razrjeπenju sukoba temeljenog
Kamila), uistinu uoËavam aluzije na pobunu i pro- na predrasudama patrijarhalnog poretka koji podra-
gonstvo, koje sugeriraju viπe od doslovnog, fiziËkog zumijeva podloænost sinova oËevima i æena muπkar-
Ëina, Ëime zadiru u sferu duhovnoga te izrazito krπÊan- cima te iskljuËuje mijeπanje staleæa (1982, str. 822),
skoga poimanja grijeha kao prijestupa i pobune, koji predrasude koje Perdita raskrinkava u 4. prizoru IV.

100
Ëina, u svojoj ponosnoj izjavi o univerzalnoj jedna- ideala, svojevrsnog Edena, koji se odlikuje bjelinom
kosti: “sunce koje njegov dvor obasjava / ne krije lice stupova, metonimiËno povezanim sa znaËenjem nje-
ni od naπe kolibe, / veÊ jednako je gleda.” Upravo taj zina imena Blanche (franc. ‘bijela’), sugerirajuÊi
sukob izmeu Florizela i oca Kamilo uspjeπno prevla- njezinu pripadnost zemlji snova i viteπkih ideala, kao
dava savjetujuÊi mladiÊu da u oËevo ime ode pruæiti i horoskopskom znaku Djevice, iz koje ju je nesretna
ruku pomirnicu kralju Leontu, predstavivπi mu svoju sudbina protjerala i πto joj je oduzeto (2001, str. 207).
odabranicu (V. Ëin, 1. prizor), Ëije pravo podrijetlo Meutim, veÊ i sama ta toliko æuena arhetipska
ostaje nepoznatim sve do pronalaska predmeta koji utopija iz vremena prije poËetka radnje drame, za
dokazuju djevojËin identitet (V. Ëin, 2. prizor). ©to- razliku od edenskog svijeta iz Shakespeareove Zimske
viπe, moglo bi se ustvrditi, hoteÊi primijeniti tvrdnju priËe, kadroga vratiti katarzu i u kraljevsku palaËu,
Veselina KostiÊa koja se odnosi na prijestup Dunca- vidno je naruπena samim spomenom naËina gubitka
nova ubojstva od strane Macbetha koji je uzdrmao iste, pri Ëemu aluzija na novËane (ne)prilike iskljuËuje
prirodu (1978, str. 33), kako je u Zimskoj priËi oËito- svaku moguÊnost iskonske nevinosti. Kao πto i izo-
vanje milosti koja iscjeljuje jaz izmeu dvoje supruæ- stanak sroËnosti iskvarenoga gramatiËkog oblika fran-
nika izazvan prijestupom popraÊeno i pozivanjem na cuske sintagme ukazuje spajanjem pridjeva æenskoga
elemente u prirodi (sunce na koje se poziva Perdita) roda s imenicom muπkoga (MatkoviÊ, 2003, str. 412),
koji kao da ponovno uspostavljaju sklad i jednakost. i sam Blanchein san ostaje tek u njezinim pjesniËkim
U 3. prizoru V. Ëina zbiva se okonËanje svih maπtanjima koje ju odvode u idealizaciju surove stvar-
kobnih sukoba, kao i neoËekivani kraljiËin povratak nosti koja ju je primorala na ponavljanje promaπenih
koji nalikuje na Ëudo. Naime, “oæivljavanje” kraljiËina veza s muπkarcima.
kipa (logiËno objaπnjivo Ëinjenicom da je kraljica Nadalje, tu istu Blanche DuBois (i samo fran-
Ëitavo vrijeme æivjela u dobrovoljnoj izolaciji), koje- cusko prezime sugerira, kako i sama kasnije istiËe
mu smije nazoËiti, osim ponovno pronaene, neduæne Mitchu u 3. prizoru, prvotnu nevinost πuma i svijet
kÊeri i njezina izabranika, i prijestupnik Leont, Bryant laæne utopije iz kojega potjeËe) put nanosi u multi-
prispodobljuje ukazanju Uskrsloga Krista kojemu kulturalni New Orleans, na tramvaj znakovita naziva
smiju nazoËiti i nevjerni apostoli (1955, str. 222). Æudnja (eng. Desire; aluzija na primitivnog, pohotnog
Pomirenje je uistinu sveopÊe, kao i Hermionino veli- Stanleyja Kowalskoga), odakle je morala presjesti na
koduπno oproπtenje, koje se oËituje u zagrljaju s Leon- tramvaj Groblja (eng. Cemeteries) kako bi doπla do
tom. Njihovo je pomirenje uistinu djelotvorno, makar stana svoje sestre Stelle (sada ge Kowalski), stambe-
bilo i bez rijeËi, nasuprot tvrdnji Davida Daichesa, noga bloka znakovita naziva Elizejske poljane, πto
prema kojoj Hermiona izuzima Leonta iz sveopÊeg kao da u gorkoj ironiji proturjeËi svijetu distopije s
pomirenja, dajuÊi nadu samo novom naraπtaju (1969, kojim Êe se u tom stanu morati suoËiti. “Rekli su mi
str. 302). ©toviπe, priklonila bih se Bethellovoj opser- neka sjednem na tramvaj zvan Æudnja, neka prijeem
vaciji, prema kojoj Shakespeareov genij Ëini pomirbu na onaj zvan Groblja, neka se vozim tri stanice i siem
bez rijeËi, oËitovanu u zagrljaju, joπ rjeËitijom od rijeËi na Elizejskim poljima” (1. prizor [kurziv moj]).” Uzi-
oproπtenja, ËineÊi ovog velikog engleskog dramatiËara majuÊi u obzir ove simboliËne nazive lokaliteta, dræim
“majstorom πutnje” (1962, str. 229). Uistinu, parafra- osobito prikladnim dotaknuti se joπ jednom Sou-
zirajuÊi Bryantovu alegoriju o kristolikom opraπtanju, riauove tipologije: Dobro, tj. Vrijednost (Sunce) za
Hermionino je oproπtenje bez ikakve zadrπke. kojom Blanche Ëezne, za nju sada nedostiæno, ionako
je krhko bijelo stupovlje oskvrnuto dekadencijom
juænjaËke aristokracije, koje ipak u njezinim idea-
TRAMVAJ ZVAN ÆUDNJA ILI PREVLAST listiËkim maπtanjima predstavlja nevinost za kojom
DISTOPIJE NAD UTOPIJOM uzalud æudi, dok Stanley Kowalski, naprotiv, prikazan
likom Lava (1950, str. 59), predstavlja sirovi nagon,
Nasuprot Shakespeareovim likovima u Zimskoj silu destruktivnu po samu njezinu osobnost.
priËi, Williamsovi likovi u Tramvaju zvanom æudnja PozivajuÊi se, potom, na tezu Sanje NikËeviÊ o
ne doæivljavaju nikakvu ozdravljujuÊu, katarziËnu liku gubitnika (eng. loser) u subverzivnoj ameriËkoj
preobrazbu, osim naglog preokreta i kraha svih drami (1994, str. 29‡32), kao i na Van Duyvenbodeinu
Blancheinih iluzija i ideala koji ju guraju u ludilo. Za tvrdnju o neodræivoj multikulturalnosti ondaπnjega
razliku od Zimske priËe, naime, gdje se motiv egzila, New Orleansa i Amerike (2001, str. 213), htjela bih
shvaÊen bilo u doslovnoj bilo u duhovnoj sferi, dogaa istaknuti ironiËnu Blancheinu tvrdnju iz 3. prizora,
unutar same dramske radnje, ovdje korijeni Blan- zanijekanu kasnije njezinom sudbinom, o prilagodlji-
cheine tragiËne sudbine potjeËu iz vremena koje pret- vosti okolnostima: “Vrlo se lako prilagoavam ‡
hodi dramskoj radnji, a sastoje se u gubitku plantaæe prilikama.” Navedena izjava stoji, naime, u izravnom
na ameriËkom Jugu zbog dugova, znakovitoga naziva proturjeËju s njezinim odbojnim stavom prema sredini
Belle Rêve (franc. ‘lijepa san’), πto je tragiËna okol- u kojoj se zatekla, a njezin svjetonazor, Ëvrsto uteme-
nost za koju se doznaje joπ u 2. prizoru. Taj simboliËan ljen na usvojenim, makar varljivim, idealima sredine
naslov kao da aludira, prema Rachel van Duyvenbode, iz koje potjeËe funkcionira u odnosu na okolinu kao,
na njezino progonstvo iz bajkovitog svijeta juænjaËkih kako bih parafrazirala Mannheima, “diferencirano

101
miπljenje” koje unutar nametnutog druπtveno-povijes- toga glediπta, Stanley biva podvojen izmeu dekla-
nog konteksta nosi klice dramske pobune (1929, str. rativnog prianjanja uz ameriËki mentalitet s jedne
13). Njezina naivna nevinost i djeviËanstvo, nostalgiju strane, te podsvjesne obiljeæenosti drugoπÊu.
za kojima je saËuvala u nutrini unatoË, kako MatkoviÊ
istiËe, promiskuitetnoj mladosti (2003, str. 412) pritom
bivaju oskvrnuti animalnom seksualnoπÊu Stanleyja TRAGEDIJA NEODRÆIVE »EÆNJE ZA
Kowalskoga (nagovjeπtaj u tramvaju Æudnja kojim DJEVI»ANSTVOM I NEVINO©∆U
se dovezla), devijantnom seksualnoπÊu koja se, prema
Van Duybenvodovoj, tradicionalno pripisivala ame- Upravo to beskompromisno prianjanje uz juæ-
riËkim crncima (2001, str. 211). njaËke paradigme nepovratno izgubljenoga oniriËko-
Premda Stanley i Stella, poput Blanche, funkcio- ga, bajkovitoga svijeta na plantaæi Belle Rêve, koje
niraju u drami kao strani (subverzivni) elementi, prijeËi Blanche da se pomiri sa surovom stvarnoπÊu
uspijevaju se prilagoditi nijekanjem vlastitoga etnici- svijeta u koji ju je gubitak svega uz πto je odrasla do-
teta ‡ Stanley poljskoga, a Stella francuskoga. To veo, Ëini od nje subverzivni element (usp. NikËeviÊ).
stapanje s ustaljenim, πtoviπe, ustajalim konvencijama Kao gubitnica i pobunjenica, ona samom svojom pri-
jest ono πto Blanche, unatoË svojoj tvrdnji o prila- sutnoπÊu predstavlja prepreku i smetnju tom “svijetu
godljivosti, dræi odbojnim, prianjajuÊi tvrdoglavo, grubijana i majmuna”, kako ga naziva u strastvenom
kako NikËeviÊeva istiËe, uz nestvaran, neodræiv svijet monologu iz 4. prizora. Ne mogavπi podnijeti da ga
iluzija (1994, str. 32), koji joj izmiËe iz ruku kad ot- njezin buntovni individualizam podsjeÊa na vlastite
krije da je povezanost s tankoÊutnim Mitchom, Stan- subverzivne korijene koji ga vezuju uz Drugo, kako
leyjevim prijateljem, bila samo joπ jedna iluzija jer tumaËi van Duyvenbode, Stanley, kojega ona, joπ u
Mitch, naime, nije kadar premostiti predrasude koje spomenutom monologu, naziva “preostatkom iz ka-
mu prijeËe da oæeni posrnulu æenu i da ju predstavi menog doba”, u nastupu animalnog, osvetniËkog bije-
majci: “Nisi dovoljno Ëista da te dovedem u kuÊu svoje sa, gazi i slama i posljednje ostatke njezina toliko
majke” (9. prizor [kurziv moj]). I samo pozivanje na æuenoga djeviËanstva (2001, str. 214) na koje se
pozvala veÊ u 5. prizoru kad mu je priopÊila svoju
majËinu kuÊu koje joj Mitch uskraÊuje joπ okrutnije
pripadnost horoskopskom znaku Djevice. »ini se,
podcrtava, prema Anci Vlasopulos, bolnu Ëinjenicu
naime, kako to ispoljavanje unutarnjeg bijesa ukazuje
da Blanche viπe nema doma, utoËiπta u koje bi se
na to kako i u njega, kao i u Blanche, postoji stanovita
mogla vratiti (1986, str. 327). U tom kontekstu njezine
neprilagoenost okolini, koja se, zatomljena, ispoljava
posrnulosti ustvrdila bih kako joπ sarkastiËnije i gorËe
u libidu.3 Nasuprot Stanleyjevoj libidnosti stoji Blan-
odzvanja njezina izjava o prilagodljivosti prilikama. cheina sublimirana teænja za idealima koji su joj
ProturjeËje u liku Stanleyja krije se u tome πto, izmicali i u okruæenju toliko poetiziranog svijeta Juga,
unatoË verbalnoj opredijeljenosti za ameriËki identitet, teænja koja se, uslijed povrijeene ljubavi prema
zbog kojega se s gnuπanjem odriËe svoga poljskoga Mitchu i sramotnom krahu prijaπnjih veza s muπkar-
podrijetla, kao i toga da ga nazivaju Polack (πto, nasu- cima, umjesto da dostigne æuene visine, sunovraÊuje
prot neutralnom etniËkom pridjevu Polish ‘poljski’, u egzistencijalni ponor (1930, str. 281). Osvrnula bih
poprima negativne, pogrdne konotacije): “Prestanite se na dvojaku moguÊnost prijevoda engleske rijeËi
se podsmjehivati Poljacima! A osim toga, ja sam sto- desire u alegorijskom motivu tramvaja s poËetka dra-
postotni Amerikanac, roen i odrastao u najveÊoj zem- me: ‘æudnja/Ëeænja’ odraæava kako Stanleyjevu ani-
lji na svijetu i silno ponosan na to i stoga me viπe ne malnu seksualnost tako i Blancheinu poetiziranu
nazivajte Poljakom” (8. prizor)2, svojom seksualnom Ëeænju za duhovnim, Ëeænju koja je ipak, uslijed æivot-
bestijalnoπÊu i majmunolikoπÊu, koju mu pripisuje nih promaπaja koji su je, uslijed oËajniËke potrage za
Blanche, biva nepovratno obiljeæen, unatoË bjelaËkom ljubavlju muπkaraca, nagnali u blud, degenerirala u
podrijetlu, svim obiljeæjima rasnoga Drugoga (Van neurozu. Dræim, nadalje, da je ovdje shodno primijetiti
Duyvenbode 2001, str. 213). PromiπljajuÊi Stanley- kako Williamsova Blanche, suoËena s nevjerom i
jevu ambivalentnu Êud, po kojoj istodobno i pripada izdajom, za razliku od Shakespeareove Hermione, Ëija
i odskaËe od svoje ameriËke okoline, dræim prikladnim herojski kristolika osobnost djeluje iscjeljujuÊe na
pozvati se na joπ jednu Mannheimovu socioloπku tezu. Ëitavu obitelj, pa i na supruga koji joj je nanio zlo,
Naime, pripadnost odreenoj grupi ne definira se rezignirano tone u oËaj i autodestruktivno samosaæa-
prvenstveno ni roenjem ni lojalnoπÊu, veÊ usvaja- ljenje.
njem njezina mentaliteta (1929, str. 32). Sagledano s

3
GovoreÊi o represiji, osvrnula bih se na Freudeovu psiho-
2
Kao πto je razvidno iz navoda, u hrvatskom su se prijevodu analitiËku teoriju koju je Tennessee Williams zacijelo poznavao s
posve izgubile konotacije koje poprima verbalna dinstinkcija Pole obzirom na vrijeme nastanka drame i Ëiji se odjeci nasluÊuju u
/ Polish vs. Polack (pogrdni naziv toliko odbojan Stanleyju), usp. Tramvaju zvanom æudnja, poglavito u naglaπenoj sferi podsvjesno-
‘’I am not a Polack. People from Poland are Poles, not Polacks. ga u liku Stanleyja Kowalskoga, prema kojoj bi se Stanleyjeva
But what I am is a one hundred per cent American, born and raised bestijalnost mogla pripisati nemoguÊnosti sublimacije libidnih
in the greatest country on earth and proud as hell of it, so don’t nagona te balansiranja iskonske spolne poæude i druπtvenih kon-
ever call me a Polack.’’ (8. prizor [kurziv moj]). vencija.

102
U 9. prizoru, u posljednjem susretu s Mitchom, jedinaca i povijesnih i druπtvenih uvjetovanosti, u
koji takoer zakazuje u ostvarivanju njezinih snova, modernizmu se tematizira egzistencijalni nemir u
joπ jedan subverzivni element Drugoga, glas Meksi- pojedincu buntovniku koji on nije kadar razrijeπiti.
kanke, prodajuÊi pogrebno cvijeÊe, koje ponavlja Drugim rijeËima, dok u Zimskoj priËi Ëeπki svijet
motiv tramvaja zvanog Groblja s poËetka, nagovjeπ- utopije donosi katarziËno razrjeπavanje temeljnoga
Êuje njezin konaËni usud, ostvaren u 11. prizoru, u dramskoga sukoba (agona), u Tramvaju zvanom
kojem joj lijeËnik iz umobolnice suÊutno i kavalirski æudnja utopijska, oniriËka zemlja Blancheina podrije-
pruæa ruku na oslonac, πto izaziva njezinu zahvalnost, tla samo produbljuje nepremostivi jaz izmeu nje i
jer je uvijek posve ovisila o ljubaznosti stranaca. “Ne okoline. Pasivno prihvativπi distopiju u kojoj se za-
znam tko ste, ali uvijek sam se pouzdavala u dobrotu tekla, a koja je veÊ kobno nagovijeπtena u varljivoj
stranih ljudi.” Ta posljednja konstatacija kao da bjelini oniriËke plantaæe, Blanche poprima stigmu
zapeËaÊuje njezinu sudbinu u kojoj je vjeËno ostala vjeËne pobunjenice i prognanice.
otuenom od druπtva, πto je neminovno uzrokovalo
izopÊenje i, konaËno, krah iluzija i smrt. Pri dubljem
poniranju u Blancheinu psihu moglo bi se ustvrditi
kako je ona, iz socioloπkog stanoviπta, pogoena BIBLIOGRAFIJA
“krizom miπljenja” koja je koËi u uspostavljanju
dinamiËkog odnosa s “usvojenim apsolutima” (Mann- PRIMARNA LITERATURA
heim, 1929, str. 101, 121).
Shakespeare, William. Zimska priËa [preveo Mate
Maras]. Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske, 1990.
Williams, Tennessee. “Tramvaj zvan æudnja” [preveo
ZAKLJU»AK
Ivo Juriπa]. Drame. Zagreb: Alfa, 2003, str. 89‡196.
Nasuprot Zimskoj priËi, u kojoj neiskvareni svijet
prvotne nevinosti u kojem je pronaena Perdita ima SEKUNDARNA LITERATURA
svrhu duhovnog preporoda i preobraæenja svijeta Beker, Miroslav. “Tematologija”. Uvod u kompara-
iskvarenog grijehom i zlom, πto uz pomoÊ kristolike tivnu knjiæevnost. Zagreb: ©kolska knjiga, 1995, str. 95‡108.
Hermione osigurava pobjedu æivota nad smrÊu, Bethell, S. L., Introduction”. U: Shakespeare, William.
ljubavi nad mrænjom i istine nad zabludom, pomirenja The Winter’s Tale. Ed. S. L. Bethell. The New Clarendon
nad izopÊenjem, u Tramvaju zvanom æudnja bajkoviti Shakespeare. Oxford: Oxford University Press: 1962, str.
svijet varljivih viteπkih ideala nazvan tek lijepim snom 7‡40.
iz kojega je nasilno iskorijenjena sluæi samo kao motiv Bryant, J. A. Jr. “Shakespeare’s Allegory. The Winter’s
Tale”. The Sewanee Review, vol. 63, br. 2 (travanj ‡ lipanj,
Blancheine uzaludne pobune koja joj pomraËuje um 1955), JSTOR, str. 202‡222.
i zbog koje se posve otuuje iz zbilje. PrereËeno Daiches, David. A Critical History of English Litera-
rjeËnikom Jonathana Dollimorea u kljuËu kulturalnog ture. Vol. 2: Shakespeare to Milton. London: Secker &
materijalizma, Blanche, u oËajniËkoj teænji za poe- Warburg, 1960.
tizacijom dekadentne juænjaËke sredine iz koje je Dollimore, Jonathan. “Uvod. Shakespeare, kulturalni
potekla, ne uspijeva u svojoj namjeri stvaranja vlastite materijalizam i novi historizam” [prevela Gordana Slabi-
povijesti, noπene neostvarivom Ëeænjom za æivljenjem nac]. Poetika renesansne kulture: novi historizam, priredio
viteπkih ideala, te skonËava u posvemaπnjem potonuÊu David ©porer, Zagreb: Disput, 2007, str. 33‡51.
u nesmiljene danosti novoga okruæenja. Za razliku Van Duyvenbode, Rachel. “Darkness Made Visible:
od πekspirijanskih protagonista koji se, zahvaljujuÊi Miscegenation, Masquerade and the Signified Racial Other
in Tennessee Williams’ ‘Baby Doll’ and ‘A Streetcar Na-
trijumfu Hermionine kristolike milosti, uspijevaju
med Desire’”. Journal of American Studies, vol. 35, br. 2,
afirmirati u svom ljudskom dostojanstvu kao pri- Part 2: Warring in America: Encounters of Gender and
padnici preobraæenog svijeta, iscijeljenog spaso- Race (kolovoz, 2001), JSTOR, str. 203‡215.
nosnim trpljenjem, u skladu s renesansnim vienjem Erickson, Peter B. “Patriarchal Structures in the Win-
svemira, tragedija Williamsove Blanche sastoji se u ter’s Tale”. PMLA, vol. 97, br. 5 (listopad, 1982), JSTOR,
tome πto, pozivajuÊi se na Dollimoreovu marksistiËki str. 819‡829.
nadahnutu argumentaciju, zakazuje upravo u afirma- Frojd, Zigmund [Sigmund Freud]. “Nelagodnost u
ciji svoje autonomije, te posljediËno nepovratno po- kulturi”. Iz kulture i umetnosti. Beograd: Matica srpska,
gaæenog dostojanstva nad povijesnom i druπtvenom 1973, str. 280‡285, 316‡319.
uvjetovanoπÊu (1994, str. 36). Hardman, C. B. “Theory, Form, and Meaning in
Shakespeare’s The Winter’s Tale”. The Review of English
PozivajuÊi se na tematoloπku komparativnu me-
Studies, New Series, vol. 36, no. 142 (svibanj, 1985),
todu, nadalje, bila mi je namjera ukazati na preobrazbu JSTOR, str. 228‡235.
tipa buntovnica (usp. Beker “Tematologija”) ovisno KostiÊ, Veselin. “Pogled na svet”. ©ekspirov æivot i svet.
o knjiæevnim razdobljima. Dok se u renesansi oËituje Beograd: NauËna knjiga, 1978, str. 31‡56.
teænja za konaËnim smirivanjem svih trzaja i dose- Mannheim, Karl. “Prvo pribliæavanje problema”.
zanjem konaËne harmonije, pa i onih trzaja uzroko- Ideologija i utopija. Zagreb: Naklada Jesenski i Turk,
vanih, prema Dollimoreu, igrama moÊi izmeu po- Hrvatsko socioloπko druπtvo, 2007, str. 11‡64.

103
Mannheim, Karl. “Ideologija i utopija”. Ideologija i Shakespeare, and A Streetcar Named Desire by Ten-
utopija. Zagreb: Naklada Jesenski i Turk, Hrvatsko nessee Williams. In order to theoretically support these
socioloπko druπtvo, 2007, str. 67‡121. arguments, the thematic method has been chosen,
MatkoviÊ, Ivan. “Pogovor. Williamsov dramski svijet”. consisting in the comparison of leitmotifs in the works
Tennessee Williams. Drame. Zagreb: Alfa, 2003, str.
of literature pertaining to different literary periods,
405‡416.
NikËeviÊ, Sanja. “Stara subverzivna ameriËka drama”. and, consequently, diverging world views, along with
Subverzivna ameriËka drama ili simpatija za losere. Rijeka: the tenets of the sociology of knowledge as elabo-
Centar druπtvenih djelatnosti mladih, 1994, str. 29‡33. rated by Karl Mannheim which examines the rela-
Surio, Etjen [Étienne Souriau]. “Dramaturπke tionship between the pondering individual and their
funkcije”. Dvesta hiljada dramskih situacija. Beograd: social surroundings. While Shakespeare’s The
Nolit, 1982, str. 44‡105. Winter’s Tale, being a typical Renaissance play, in
Vlasopolos, Anca. “Authorizing history: Victimization the characters of the rebellious King Leontes and his
in A Streetcar Named Desire”. Theatre Journal, vol. 38, unjustly exiled wife Hermione, and their passage
br. 3. Performance of Textual History (listopad. 1986) through the fairy-tale world of the Bohemian utopia,
JSTOR, str. 332‡338. succeeds in solving the principal dramatic conflict
(agon), and achieves catharsis in the final harmoni-
SUMMARY ous reconciliation, in Williams’s A Streetcar Named
Desire the oneiric world of chivalric ideals of the
THE WINTER’S TALE BY WILLIAM South, the land of origin of Blanche DuBois, the fe-
SHAKESPEARE AND A STREETCAR NAMED male protagonist torn by a typically modernist exis-
DESIRE BY TENNESSEE WILLIAMS CON- tential restlessness, serves only to deepen the insur-
TRASTED ‡ REBELLION, TRANSGRESSION, mountable abyss which separates her from the
EXCOMMUNICATION, EXILE dystopian environment she has been trapped in,
thereby stigmatising her as a perpetual rebel and out-
The article aims at a comparative analysis of the cast.
motives of rebellion and exile (perceived both as geo-
graphic and inner exile), appearing as leitmotifs in Key words: The Winter’s Tale, A Streetcar Named
two chosen plays, The Winter’s Tale by William Desire, rebellion, exile, utopia, dystopia

104
O prevoenju
Kristina GRGI∆ Izvorni znanstveni rad.
Cvijeta PAVLOVI∆ PrihvaÊen za tisak 15. 11. 2016.
Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu

Dekadencija u prijevodu: Charles Baudelaire


i Oscar Wilde u tumaËenju Antuna ©oljana
i Ivana Slamniga
UVOD va i autora engleske poezije od kraja 19. do sredine
20. stoljeÊa. Spomenuta je antologija nastala kao joπ
Tijekom druge polovice 20. stoljeÊa knjiæevnici jedan u nizu Slamnigovih i ©oljanovih zajedniËkih
Ivan Slamnig (1930‡2001) i Antun ©oljan (1939- knjiæevno-prevoditeljskih poduhvata, uz pomoÊ kojih
-1993) bitno su obiljeæili hrvatski knjiæevni i kulturni su nastojali uvesti suvremenu angloameriËku knjiæev-
profil, djelujuÊi Ëesto u koautorstvu, zajedniËkim nost u hrvatski knjiæevni i kulturni prostor pedesetih
prijevodima ili sinergijom redaktorsko-traduktoloπkih godina proπlog stoljeÊa.2 Iz vremenskog raspona i
odluka. Kao ogledni primjeri za usustavljivanje nji- izbora autora razvidno je da je pridjev “suvremena”
hovih postupaka, u ovom Ëlanku izdvojene su traduk- u naslovu antologije obuhvaÊao pjesniËku produkciju
toloπke analize njihovih prepjeva dviju pjesama Char- epohe modernizma,3 meu Ëije su poËetke autori
lesa Baudelairea i Oscara Wildea, s ciljem istraæivanja uvrstili i pjesmu The Harlot’s House (prevedenu kao
antologijskih modela pristupa pjesmi i modela knji- Javna kuÊa) Oscara Wildea (1854‡1900). Mjesto u
æevnih interpretacija. Naglasak je stavljen na ©olja- Slamnigovu i ©oljanovu antologijskom pregledu
novo i Slamnigovo poimanje “modernizma” i “deka- Wilde je zavrijedio kao “stvaralaËki voa πkole este-
dencije” u πirem poetskome (postmodernistiËkome) tiËara”,4 drugim rijeËima, kao reprezentativan autor
sustavu te na viπestruke poruke koje su prevoditelji prvog razdoblja epohe modernizma, esteticizma.
kodirali u prepjeve dvojice ‡ za pojmove modernizma Ovakav knjiæevnopovijesni status Wildeova djela
i dekadencije u svjetskoj knjiæevnosti zapadnoga ostao je nepromijenjen i do danas, iako se njegovi
kruga ‡ kljuËnih knjiæevnika. PolazeÊi od smjeπtanja pojedini dijelovi nerijetko razmatraju u okvirima
odabranih autora u kontekst, u Ëlanku se problema- razliËitih, uæe definiranih knjiæevnih gibanja unutar
tizira povijest pjesniËkih antologija na hrvatskome esteticistiËke knjiæevne paradigme. Tako se, primje-
jeziku, tema kojoj dosad nije posveÊeno dovoljno rice, u knjiæevnopovijesnim pregledima Wildeovo ime
pozornosti. »lanak metodoloπki oprimjeruje “Ëitanja”
knjiæevnoga prijevoda: od komparatistiËki tumaËe-
noga konteksta, preko prototeksta do tumaËenja meta- 2
Pored brojnih prijevoda u Ëasopisu Krugovi, ovaj je knji-
teksta. æevno-prevoditeljski par Ëetiri godine prije objavio antologiju
AmeriËka lirika (Zora, Zagreb, 1952), a u istome su desetljeÊu
objavili prijevode nekoliko naslova moderne ameriËke proze. O
1. ulozi Slamnigovih i ©oljanovih prijevoda u kontekstu hrvatske
knjiæevnosti pedesetih godina proπloga stoljeÊa, usp. Tatjana JukiÊ,
WILDEOV MODERNIZAM “Hrvatske pedesete i prijevodi s engleskoga: Krugovaπi i sluËaj
Iz-dajica”, u: Komparativna povijest hrvatske knjiæevnosti. Zbornik
Godine 1956. Ivan Slamnig i Antun ©oljan preveli radova V, ur. M. TomasoviÊ i V. GlunËiÊ-BuzanËiÊ, Knjiæevni
su i priredili antologiju Suvremena engleska poezija,1 krug, Split, 2003, str. 49‡59.
3
naËinivπi svojevrstan presjek reprezentativnih teksto- Slamnigov i ©oljanov antologijski presjek zapoËinje Tho-
masom Hardyjem (1840‡1928), a zavrπava Sidneyjem Keyesom
(1922‡1943).
4
Ivan Slamnig i Antun ©oljan, “Kazalo autora”, Suvremena
1
Suvremena engleska poezija, Lykos, Zagreb, 1956. engleska poezija, Lykos, Zagreb, 1952, str. 121.

105
povezuje s pojavom larpurlartizma, simbolizma, deka- zaboravljene, osim pjesme koju donosimo i koja se
dencije ili, pak, impresionizma u engleskoj poeziji joπ tu i tamo spominje.”10
posljednjih dvaju desetljeÊa devetnaestog stoljeÊa.5
Pjesma koju su Slamnig i ©oljan odabrali za svoju
zbirku prepjeva, The Harlot’s House, redovito se ZNA»ENJE I FORMA U PJESMI THE HARLOT’S
uvrπtava u skupinu tekstova nastalih pod utjecajem HOUSE
francuske knjiæevnosti dekadencije, skupa s poemom
Sfinga (Sphinx, 1894), dramom Salomé (1894) te Jedan od temeljnih razloga zbog kojih se pjesma
romanom Slika Doriana Graya (1890).6 Objavljena The Harlot’s House pokazala vrijednom knjiæevnopo-
11. travnja 1885. u Ëasopisu Dramatic Review, iako vijesnoga i antologijskoga spomena upravo je njezina
vjerojatno nastala joπ u proljeÊe 1883. godine,7 ova “dekadentnost”, koja je predstavljala znaËajnu novinu
je pjesma u knjiæevnopovijesnoj recepciji Wildeova kako u Wildeovu dotadaπnjem pjesniËkom opusu,
djela zavrijedila poneπto povlaπten poloæaj u odnosu preteæito nastalom na tragu engleske romantiËke i
na ostatak njegove poezije, koja se uglavnom dræala prerafaelitske poezije 19. stoljeÊa,11 tako i u onodobnoj
inferiornom u odnosu na autorov dramski i prozni engleskoj poetskoj praksi. Dekadencija, kao osobito
opus.8 SliËnu predodæbu o Wildeovoj poeziji potvrdila duhovno ozraËje kraja stoljeÊa potaknuto osjeÊajem
je njegova dotadaπnja recepcija u hrvatskom knji- civilizacijske krize i nestajanja tradicionalnih vrijed-
æevno-kulturnom prostoru, u kojemu je on poglavito nosti,12 u Wildeovoj se pjesmi ponajprije prepoznaje
bio poznat kao autor dramskih i proznih tekstova.9 S u njezinoj tematici. Na zaokupljenost mraËnim i mor-
istoga stajaliπta o njegovu opusu sude i Slamnig i ©o- bidnim sadræajima upuÊuje i sâm naslov (u doslovnom
ljan u “Kazalu autora” kojim su popratili svoj antolo- prijevodu BludniËina kuÊa), u kojemu se simboliËno
gijski izbor: “Oscar Wilde je […] mnogo poznatiji pojavljuje lik bludnice (harlot) kao utjelovljenja deka-
kao prozaik i dramatiËar, njegove su pjesme gotovo dentne erotike, kojoj je u tekstu suprotstavljena figura
ljubljene æene (love). Dekadentni sadræaj Wildeove
pjesme uobliËen je u elementaran narativni zaplet:
5
Usp. David Perkins, A History of Modern Poetry. From the
lirski subjekt i njegova ljubljena (isprva ujedinjeni u
1890s to the High Modernist Mode, The Belknap Press of Harvard zamjenici prvog lica mnoæine, we [mi]) dospijevaju
University Press, Cambridge ‡ Massachussets ‡ London, 1976, pred bludniËinu kuÊu (the harlot’s house), iz koje
str. 30‡59. dopiru zvuci Straussova valzera Treues Liebes Herz.13
6
Usp. D. Perkins, nav. dj., bilj. 5, str. 44‡48; Karl Beckson i Ugledavπi sjene plesaËa na prozorskim zastorima lju-
Bobby Fong, “Wilde as poet”, u: The Cambridge Companion to bavni par zastaje i promatra njihov sablastan, mrtvaËki
Oscar Wilde, ur. Peter Raby, Cambridge University Press, Cam-
bridge, 2003, str. 66. ples (danse macabre),14 Ëijemu je opisu posveÊen sre-
7
Usp. J. D. Thomas, “The Composition of Wilde’s The diπnji dio teksta pjesme (πest /3‡8/ od ukupno dvanaest
Harlot’s House”, Modern Language Notes, studeni 1950, str. strofa). U pretposljednjoj, desetoj strofi iznenada
485‡488. Autor vjeruje da je Wilde Ëekao pune dvije godine do dolazi do obrata: ljubljena/ljubav (love) napuπta lirski
objavljivanja pjesme zbog neprestanoga rada na usavrπavanju subjekt i ulazi u bludniËinu kuÊu, nakon Ëega glazba
njezine forme. Objavljivanje pjesme The Harlot’s House njemaËki
autor Bernhard Fehr dovodi u svezu s polemikom koja se u to naglo “postaje kriva” (the music went false) i zamiru
vrijeme vodila izmeu Wildea i ameriËkog slikara Jamesa McNeila svi pokreti. U posljednjoj se strofi opisuje dolazak
Whistlera o moguÊnosti primjene slikarske tehnike impresionizma zore, simboliËno usporeene s uplaπenom djevojkom/
u poetskim tekstovima. Prepoznavπi elemente Whistlerove tehnike, djevojËicom (crept like a frightened girl).
kao i tehnike francuskih impresionista u pjesmi The Harlot’s
House, Fehr ju uvrπtava u skupinu Wildeovih impresionistiËkih
pjesama, skupa s naslovima poput Impressions du matin, Sym- 10
phony in Yellow, Fantaisies Décoratives I i II, Impressions I i II i I. Slamnig i A. ©oljan, nav. dj., bilj. 4, str. 121.
11
dr. Usp. Bernhard Fehr, Studien zu Oscar Wilde’s Gedichten, Prva Wildeova zbirka poezije (Poems), objavljena 1881.
Mayer & Müller, Berlin, 1918, str. 160‡169. godine, nije doæivjela velik uspjeh. Ocijenjena je kao tradicionalna
8
Izuzetkom u recepciji Wildeova pjesniËkog opusa mogla bi i neinventivna, dok je intertekstualno odavanje poËasti engleskim
se takoer nazvati i Balada o tamnici u Readingu (1898), koja je, pjesnicima 19. stoljeÊa autoru umjesto pjesniËke legitimacije
meutim, preteæito cijenjena kao pjesniËki zapis autorova vlastitog donijelo optuæbe o plagijatu. Usp. Jerome H. Buckley, “Echo and
æivotnog iskustva, a ne kao reprezentativan tekst poezije esteti- Artifice: The Poetry of Oscar Wilde”, Victorian Poetry, br. 3-4,
cizma. 1990, str. 20‡21.
12
9
Usp. Ivo HergeπiÊ, “Oscar Wilde ili tisuÊu i jedan paradoks”, Usp. D. Perkins, nav. dj., bilj. 5, str. 33.
13
u: Knjiæevni portreti, Ex libris, Zagreb, 2005, str. 277‡288 (“Wilde Straussu je Wilde pogreπno pripisao autorstvo spomenute
u Hrvatskoj”). Wildeova je poezija u razdoblju do objavljivanja skladbe (usp. K. Beckson i B. Fong, nav. dj., bilj. 6, str. 65). Naslov
antologije Suvremena engleska poezija uglavnom bila slabo valcera (Ëiji bi prijevod na hrvatskom jeziku glasio Drago/milo
poznata: Ivan Goran KovaËiÊ je preveo tri pjesme (Impressions vjerno srce) stoji u ironijskoj opreci kako spram grotesknoga plesa
du matin, Uskrs [Easter Day], te takoer i KuÊu bludnica [The koji se izvodi po njegovim taktovima, tako i spram cjelokupnoga
Harlot’s House], prvi put objavljenu u Ëasopisu “Republika”, br. sadræaja pjesme.
14
3, 1945. Usp. I. G. KovaËiÊ, Prijevodi strane lirike, Nakladni zavod Kao autori Ëiji su tekstovi Wildeu mogli posluæiti kao izvor
Matice hrvatske, Zagreb, 1947, str. 77‡80), a tri su pjesme u iz kojega je preuzeo motiv mrtvaËkog plesa, ujedno jedan od
prijevodu Darka Suvina objavljene u Ëasopisu Krugovi (Requiescat, kljuËnih dekadentnih elemenata u pjesmi The Harlot’s House,
Chanson i Tuæaljka careve kÊeri [The Dole of the King’s Daugh- navode se E. A. Poe, C. Baudelaire te Th. Gautier. Usp. B. Fehr,
ter], Krugovi, br. 9, 1953, str. 810‡812). nav. dj., bilj. 1, str. 167.

106
Obrat u zapletu Wildeove pjesme jedno je od stoga implicitno prizivala i englesku poetsku tradiciju
kljuËnih mjesta u njezinoj cjelokupnoj strukturi. U prethodnoga razdoblja, postavπi time na neki naËin
trenutku u kojemu ljubljena æena ulazi u bludniËinu oprekom njezinu dekadentnom, izvorno francuskom,
kuÊu uruπava se srediπnja tematska opreka izmeu intertekstu.
ljubavi i bludniπtva te se istovremeno njezin lik od I dok bi se izbor stiha u pjesmi The Harlot’s House
stvarne æene (od “krvi i mesa”)15 preobraæava u ale- mogao nazvati tradicionalnim, Wilde je na razini nje-
gorijsku personifikaciju ljubavi, pa njezin moralni pad zina nadstihovnog ustroja unio znakovitu novinu te
postaje simbolom opÊenitoga gubitka nevinosti i istin- je stihovne retke, umjesto u uobiËajene dvostihe ili
ske ljubavi. Ovim trenutkom u Wildeovoj pjesmi Ëetverostihe, povezao u tercete, u kojima su prva dva
nastupa i stanovit intertekstualni obrat: posezanje za stiha povezana parnom rimom, dok su strofe rimova-
alegorizacijom upuÊuje, naime, na viktorijansku pjes- njem treÊega stihovnog retka meusobno povezane u
niËku tradiciju, poglavito poeziju A. C. Swinburnea, parove.23 Srokovna shema pjesme The Harlot’s House
koju eksplicitno i prizivlje sintagma “silver-sandalled mogla bi se tako prikazati na sljedeÊi naËin:
feet” u metaforiËkome opisu zore u posljednjoj strofi.16
Povratak viktorijanstvu neki autori takoer prepoznaju aab ccb dde ffe … ppr ssr
u implicitnoj moralnoj poanti u posljednjoj strofi Wil- O inovativnoj uporabi rime, pored ovakva neobiË-
deove pjesme, koja je, pak, opreËna dekadentno-este- nog rasporeda, svjedoËi i pojava rimovanih parova
ticistiËkome tonu prethodnih strofa.17 rijeËi koji su neuobiËajeni u engleskom jeziku, poput
Ukratko ocrtanu strukturu sadræaja Wilde je u primjerice, grotesques / arabesques; cigarette / mari-
svome tekstu, slijedeÊi esteticistiËka naËela, uokvirio onette; automaton / skeleton; quadrille / shrill). Tako-
razmjerno Ëvrstom i zahtjevnom pjesniËkom formom. er, pored pravilnih muπkih rima, koje u idealnom
Teænja za postizanjem pravilne forme razvidna je veÊ sluËaju zahtijeva jampski tetrametar, nerijetko se
na razini stihovnoga ustroja. Naime, uporabom jamp- pojavljuju i mjeπovite rime (primjerice, spin / violin,
ski intoniranog osmosloænog stiha s pravilnom izmje- hand / saraband, quadrille / shrill), u kojoj se pojedine
nom naglaπenih i nenaglaπenih slogova, poznatijeg rijeËi mjestimice rimuju na sporednim naglascima.24
kao jampski tetrametar, u pjesmi je ostvaren lako Ovakvi Êe se rimovani parovi, jednako kao i mjesti-
uoËljiv, ravnomjeran ritam. Time je omoguÊeno da miËna ritmiËka odstupanja, ponajprije rabiti kako bi
se svakome odstupanju od zadanog ritmiËkog obrasca se naglasili pojedini aspekti sadræaja. Wildeovu je
pridoda osobita vaænost te ujedno istaknu pojedini osobitom odnosu izmeu sadræajnih i formalnih ele-
elementi sadræaja. Osobitu spregu forme i znaËenja u menata pjesme, poglavito njegovu balansiranju izme-
Wildeovoj je pjesmi obogatila i semantika jampskog u poπtivanja strogih zahtjeva forme i funkcionalno-
tetrametra:18 stih koji se u povijesti engleske poezije me odstupanju od ritmiËke i metriËke pravilnosti na
uglavnom povezivao s popularnom, puËkom knjiæev- istaknutim mjestima stoga trebalo posvetiti osobitu
noπÊu, nerijetko i s popularnom pjevanom poezijom,19 pozornost prilikom prijenosa pjesme u hrvatski jezik.
zadobio je stanovitu mimetiËku funkciju, pribliæivπi
ritam Wildeove pjesme ritmu glazbe i plesa.20 Na ovaj
je naËin istovremeno kontrastno istaknut mraËan i SLAMNIGOVA I ©OLJANOVA JAVNA KU∆A
sablastan sadræaj pjesme, osobito srediπnji motiv
mrtvaËkoga plesa.21 Osim toga, semantika jampskoga U teorijskim razmatranjima o problematici knji-
tetrametra u devetnaestom je stoljeÊu zadobila novu æevnoga prevoenja, utemeljenjima na vlastitoj prevo-
dimenziju, buduÊi da se tada ovaj stih poËinje rabiti i diteljskoj praksi, Ivan Slamnig je osobitu pozornost
u umjetniËkoj poeziji, ne viπe nuæno povezan s “la- posvetio upravo prevoenju poezije, koje je, rabeÊi
kim” i popularnim sadræajima.22 Njegova je pojava pojam prepjeva, æelio i terminoloπki razdvojiti od
prijevoda proznog teksta. Autor pritom istiËe da se u
15
poeziji, za razliku od proznoga teksta u kojemu sadræaj
B. Fehr, nav. dj., bilj. 7, str. 168. posjeduje znatno veÊi stupanj neovisnosti od njegova
16
B. Fehr, isto, K. Beckson i B. Fong, nav. dj., bilj. 6, str. 66.
17
konkretnog tekstualnog ostvarenja, znaËenjske i zvu-
K. Beckson i B. Fong, nav. dj., bilj. 6, str. 66.
18
kovne moguÊnosti svakoga jezika osobito intenzivi-
O semantiËkom aspektu metriËkih oblika i njegovoj ulozi
u prevoenju poezije, usp. Ivan Slamnig, Sedam pristupa pjesmi, raju te ih je stoga prilikom prepjevavanja nemoguÊe
IzdavaËki centar Rijeka, Rijeka, 1986, str. 8; te Zoran Kravar,
“Izvorni i prijevodni stih: tipologija njihovih odnosa”, Knjiæevna
smotra, br. 21/1994, str. 98‡123. te Coleridgea, Byrona, Shelleyja, Morrisa i Tennysona. Najzna-
19
Alex Preminger i T. V. F. Brogan (ur.), The New Princeton menitiji Tennysonov pjesniËki tekst ispjevan u jampskim tetra-
Encyclopedia of Poetry and Poetics, Princeton University Press, metrima jest poema In Memoriam A. H. H. (1849), u kojoj su
Princeton, 1993, str. 1272‡1273. stihovni reci povezani u katrene s obgrljenom rimom. I Wilde je u
20
Usp. B. Fehr, nav. dj., bilj. 7, str. 169. ostatku svoga poetskoga opusa nerijetko rabio tennysonovske ka-
21
K. Beckson i B. Fong, nav. dj., bilj. 6, str. 65. trene. Usp. J. H. Buckley, nav. dj., bilj. 11, str. 22.
23
22
Alex Preminger i T. V. F. Brogan (ur.), nav. dj., bilj. 19, J. H. Buckley, nav. dj., bilj. 11, str. 26.
24
str. 1272‡1273. Poeziju u jampskim tetrametrima pisali su i pjesnici Ovakva je srokovna praksa prije Wildea bila uobiËajena u
poput Wordswortha, koji tetrametarske retke povezuje u dvostihe, pjesniπtvu prerafaelita. Usp. J. Buckeley, nav. dj., bilj. 11, str. 24.

107
promatrati kao dva potpuno odijeljena elementa cje- Krπenje naËela jampskog ritma i zapoËinjanje
lokupne strukture pojedine pjesme.25 Prepjev podra- stihovnoga retka naglaπenim slogom u engleskom se
zumijeva zahtjevan postupak rekreiranja osobita tekstu uËestalo rabi u opisu srediπnjeg motiva mrtvaË-
jedinstva zvuka i znaËenja izvornika u novome jeziË- kog plesa, primjerice u 3, 5. i 7. strofi:
nom, ali i knjiæevnom sustavu, kojim se iskuπava kako
prepjevateljsko umijeÊe pojedinoga autora, tako i Making fantastic arabesques / FantastiËne ko arabeske
(3, 2)
stihotvorni potencijal njegova pjesniËkog medija.26
Poeziju pisanu vezanim stihom Slamnig je, pak, dræao Slim silhouetted skeletons / Skelet za skeletom se klati
osobitim prepjevateljskim izazovom,27 kakvim bi se, (5, 2)
zbog njezine razmjerno zahtjevne pjesniËke forme, Sometimes a clock-work puppet pressed / Navita lutka
nesumnjivo mogla nazvati i Wildeova pjesma The katkad na grud (7, 1)
Harlot’s House.
Prvo pitanje na koje je u postupku njezina pre- RitmiËka nepravilnost na navedenim mjestima
pjeva trebalo odgovoriti bio je odabir adekvatnog istiËe zaËudnu i grotesknu narav opisanog prizora, koji
prijevodnog stiha. Prijenos jampski intoniranih osmo- je na leksiËkoj razini podcrtan uporabom prije
sloænih stihovnih redaka iz engleskoga u hrvatski jezik spomenutih neuobiËajenih srokovnih povezivanja
ponajprije je oteæavala Ëinjenica da oksitoniËne, (grotesques / arabesques; marionette / cigarette; au-
preteæito muπke rime iz izvornika nisu prihvatljive tomatons / skeletons). Iz navedenih je primjera raz-
kako u hrvatskome naglasnom, tako niti u leksiËkom vidno da je u hrvatskom prepjevu na ovim mjestima
sustavu.28 Njih je u prepjevu trebalo zamijeniti pa- zadræana sliËna ritmiËka struktura. S druge strane, u
roksitoniËnim, po moguÊnosti æenskim rimama, πto ostatku su teksta odstupanja od jampske intonacije
je zahtijevalo uvoenje dodatnoga, devetog sloga u brojnija nego u izvorniku.30 Iako je ovakav postupak
hrvatski stihovni redak. Pritom je u ovakvom stihov- nesumnjivo uvjetovan preteæito trohejskom prirodom
nom ustroju uglavnom zadræana konstantna izosila- hrvatskoga jezika, zbog njegove se primjene ritam
biËnost Wildeovih engleskih redaka, uz nekoliko iz- hrvatskoga prepjeva doimlje poneπto oπtrijim i grub-
nimaka.29 Meutim, Wildeov kljuËni “iskorak” iz ljim od ritma engleskoga izvornika.
izosilabiËne stihovne sheme, onaj u posljednjem retku Prilikom prijenosa engleskoga srokovnog sustava,
dvanaeste strofe, ujedno i posljednjem retku pjesme, prepjevatelji su nastojali oËuvati Wildeovu efektnu
nije zadræan u prepjevu. On je u izvorniku skraÊen na uporabu pojedinih rimovanih parova. U dvama je slu-
πest slogova kako bi se efektno istaknuo poentiran Ëajevima Ëak bilo moguÊe upotrijebiti identiËne pa-
zavrπetak pjesme. U Slamnigovu i ©oljanovu prepjevu rove rimovanih rijeËi (groteske / arabeske; marionetu
posljednji redak sadræi uobiËajenih devet slogova, no / cigaretu). U ostalim su primjerima Slamnig i ©oljan
on je ipak metriËki obiljeæen prijenosom ritmiËke uËinke Wildeovih neobiËnih i mjeπovitih engleskih
nepravilnosti iz izvornika, odstupanjem od jampskoga rima pokuπali postiÊi uporabom neËistih, pa i nepravih
uzmaha. Tako engleski stihovni redak crept like a rima (primjerice, pletu / vjetru; kvadrilja / πiljat; kreÊe
frightened girl (6 slogova) u hrvatskome prepjevu zvu- / pree; grud / sagnu). Meutim, ovakva su srokovna
Ëi: “puæe ko curica u strahu” (9 slogova). povezivanja znatno brojnija negoli u izvorniku, pa je
time, na sliËan naËin kao i prilikom prijenosa ritmiËke
strukture, ostvaren dojam veÊe nepravilnosti u odnosu
25
“Dok se kod proze neka zvukovna finesa moæe zanemariti na Wildeov tekst.
ili preskoËiti uz opasku ‘neprevodiva igra rijeËi’, u pjesmi toga Kao primjer uspjeπnoga prijenosa Wildeove funk-
nema. Kod prevoenja pjesme ne smije biti nikakvih neprevedivih cionalne uporabe rime vrijedilo bi izdvojiti desetu
igara rijeËi. Prijevod je gotova pjesma, bez fusnota, i prevodilac
na vlastiti riziko ærtvuje znaËenje za zvuk i obratno.” Ivan Slamnig, strofu prepjeva, u kojoj je smjeπten prije spomenuti
“O versifikaciji prijevoda”, u: Disciplina maπte, Matica hrvatska, sadræajni obrat pjesme The Harlot’s House. Simbo-
Zagreb, 1965, str. 122. liËko znaËenje ovoga mjesta u strukturi pjesme u
26
I. Slamnig, nav. dj., bilj. 18, str. 181. izvorniku je obiljeæeno neuobiËajenim srokovnim
27
“Najteæe je, ali i najzabavnije prevoditi vezanim stihom taj povezivanjem trosloæne i jednosloæne rijeËi na kraju
isti tzv. vezani stih, to jest onaj gdje je zvukovna ustrojenost po- prvih dvaju redaka:
sebno normirana, i koji je rimovan. Predloæak imamo, i divno i
kompetentno moæemo iskuπavati stihotvorni potencijal vlastitog
jezika.” I. Slamnig, isto. But she ‡ she heard the violin,
28
O problemu prevoenja jampskih stihova u hrvatski jezik,
And left my side and entered in;
usp. Josip UæareviÊ, “Prema teoriji pjesniËkog prevoenja”,
Knjiæevna smotra, br. 91/1994, str. 95‡96. U hrvatskom su prepjevu ovi reci istaknuti upo-
29
U izvornome je tekstu izosilabiËnost naruπena samo u rabom jedine jednosloæne rime u cjelokupnome tek-
dvama stihovnim recima, prvome retku osme strofe (10 slogova) stu:
te posljednjem retku dvanaeste strofe (6 slogova). U prepjevu su
odstupanja od ovoga naËela uoËljiva u trima desetosloænim recima
(1, 3; 2, 3 i 8, 1) te Ëetirima osmosloænim recima (8, 1‡2 i 9, 1‡2).
30
Istim je stihom Wildeovu pjesmu prepjevao i Ivan Goran KovaËiÊ, Primjerice, pravilo jampskoga uzmaha krπi se u svim trima
iako je u njegovu prepjevu zamjetno ËeπÊa pojava stihovnih redaka recima πeste strofe prepjeva, koja u izvorniku posjeduje pravilan
od deset slogova. jampski ritam.

108
Al ona ‡ ona gusle Ëu, kazuje da su prepjevatelji nastojali vjerno reproduci-
I napusti me, sad je tu: rati osobitu spregu zvuka i znaËenja Wildeove pjesme,
Muπka rima istovremeno je zahtijevala kraÊenje poglavito prilikom prevoenja sadræajno i metriËki
obaju redaka, koji se stoga izdvajaju i kao jedan od obiljeæenih mjesta u njezinoj strukturi. Ovakva je pre-
dvaju parova katalektiËkih i najkraÊih redaka prepjeva. pjevateljska strategija razvidna, pored navedenih pri-
U izvorniku je metriËki obiljeæen i posljednji re- mjera, i iz leksiËkoga sloja te sintaktiËkoga ustroja
dak ove strofe, takoer odustajanjem od jampske into- njihovih strofa i stihovanih redaka.32 S druge strane,
nacije na poËetku: zamjetno je da se hrvatski prepjev mjestimice doimlje
dinamiËnijim, nepravilnijim, pa Ëak i kolokvijalnijim33
Love passed into the house of lust. u odnosu na izvornik. Stanovit se pomak moæe uoËiti
Suprotnost izmeu ljubavi (love) i poæude/bluda i u prijevodu naslova, u kojemu je engleska sintagma
(lust) naznaËena je sintaktiËkim suprotstavljanjem the harlot’s house zamijenjena hrvatskim parom “jav-
ovih dviju rijeËi na poËetku i na kraju retka. S druge na kuÊa”.34 Nestankom figure bludnice tako je donekle
strane, upravo se u ovome trenutku u pjesmi njihova izgubljen dekadentan prizvuk izvornoga naslova, dok
opreka poniπtava pobjedom bluda nad ljubavlju, pa je neutralan pridjev “javna” hrvatski naslov pribliæio
na njihovo izjednaËivanje upuÊuje i njihovo alitera- razini svakodnevne jeziËne uporabe. Razlike izmeu
cijsko povezivanje (love/lust). U ovome retku pre- engleskoga i hrvatskoga teksta u velikoj su mjeri na-
pjeva nije zadræan ritmiËki pomak iz izvornika, dok stale kao rezultat prijenosa izvorne pjesniËke strukture
je sintaktiËko isticanje suprotnosti izmeu “ljubavi” i kako u drugi jeziËni sustav, tako i u novi knjiæevnopo-
“bluda” prebaËeno u srediπte retka: vijesni kontekst, koji su poneπto izmijenili njezinu
dekadentno-esteticistiËku auru. U prvome je sluËaju,
U kuÊu bluda ljubav pree. unatoË nastojanju da se oËuva leksik i sintaktiËki ustroj
Aliteracijsko ponavljanje glasa “l” pritom je pojedinih strofa i redaka, donekle izgubljena elegan-
zamijenjeno manje izrazitom aliteracijom glasa “b”, cija Wildeovih engleskih stihova, buduÊi da prenesene
ali je njezin stilski uËinak pojaËan srodnom figurom strukture nisu mogle proizvesti identiËan dojam u
asonance, ponavljanjem samoglasnika “u”. hrvatskom jeziku. U potonjemu je sluËaju, pak, veÊi
Osim u navedenom primjeru, prepjevatelji su i u stupanj ritmiËke i metriËke nepravilnosti prepjeva
ostatku teksta nastojali barem djelomiËno oËuvati Wildeovu pjesmu donekle “osuvremenio”, pribliæivπi
aliterativnost izvornika, koja ima vaænu ulogu, kako ju poetskoj praksi Slamnigova i ©oljanova vremena,
u zvukovnom ustroju Wildeove pjesme, tako i u nje- u kojoj su prestali vrijediti esteticistiËki zahtjevi za
zinu znaËenjskom sloju. Ovakva je strategija osobito savrπenstvom pjesniËke forme.
uspjeπno primijenjena u prepjevu posljednje strofe, u
kojoj je u izvorniku simboliËki prikaz dolaska zore 2.
stilski obiljeæen aliteracijskim ponavljanjem glasova
“s” i “l”, osobito istaknutim u Swinburneom nadahnu- BAUDELAIREOV MODERNIZAM
toj sintagmi “silver-sandalled feet”. U hrvatskoj je
strofi uveden aliteracijski niz suglasnika “s” i “r”, koji Dvadesetak godina kasnije ©oljan je objavio zna-
je potpomognut asonancijskim ponavljanjem samo- menitu Antologiju moderne poezije zapadnoga kruga
glasnika “a” i “u”: (1974), u kojoj je ideju “suvremene” poezije proπirio
na “modernu” poeziju zapadnoga kruga te svoje iz-
And down the long and silent street, mijenjeno poimanje modernosti iskazao na nekoliko
The dawn, with silver-sandalled feet, razina. Znakovito je da je ©oljan antologiju zapoËeo
Crept like a frightened girl Charlesom Baudelaireom (1821‡1867), Ëime ga je
Niz dugu, tihu cestu sama inaugurirao zaËetnikom moderne knjiæevnosti, ali je
Zora u srebrn-sandalama uz njega naveo i dvojicu preteËa (Gérard de Nerval i
Puæe ko curica u strahu. Edgar Allan Poe), πto je u povijesti svjetske knjiæev-
Ovakvim akustiËkim isticanjem u obama je tek- nosti zapadnoga kruga i danas prihvatljiva odredba
stovima metafora zore istaknuta naspram dekadentnih
pjesniËkih slika kojima su ispunjeni reci prethodnih
strofa. Meutim, zamjetno je da hrvatski stihovni re- 32
Spomenutu bi tvrdnju dodatno mogla potkrijepiti usporedba
dak “zora u srebrn-sandalama” zvuËi poneπto oπtrije s prepjevom Ivana Gorana KovaËiÊa, u kojemu su znatno brojnija
od elegantne, klasiËno intonirane engleske sintagme.31 odstupanja i preinake izvornika.
33
Usporedba engleskoga teksta The Harlot’s House Usp. primjerice, osmu strofu prepjeva: “Vidjesmo katkad
marionetu / IziÊ i puπit cigaretu, / Na stubama, ko da je æiva” (En-
i Slamnigove i ©oljanove Javne kuÊe nesumnjivo po- gleski tekst glasi: “Sometimes a horrible marionette / Came out,
and smoked its cigarette / Upon the steps like a live thing”).
34
Usp. prijevod naslova Ivana Gorana KovaËiÊa, KuÊa blud-
31
Iako je njezina pojava u Wildeovoj pjesmi nadahnuta Swin- nica, koji je znatno bliæi engleskom naslovu, iako je neobiËno da
burneovim tekstom, pravo joj podrijetlo autor B. Fehr pronalazi u je imenica bludnica, koja se u izvorniku pojavljuje u jednini, pre-
Homerovoj Odiseji. Usp. B. Fehr, nav. dj., bilj. 7, str. 168. vedena u mnoæini.

109
modernosti. U uvodnome tekstu Antologije, poziva- nizma, kakve je rabio u Suvremenoj engleskoj poeziji.
juÊi se na predgovor antologije Muzej moderne poezije Ti su se pomaci dogaali sukladno novim spoznajama
Hansa Magnusa Enzensbergera (1960) i na Strukturu u znanosti o knjiæevnosti i u razmjerima svjetske knji-
moderne lirike Huga Friedricha (1956), ©oljan iznosi æevnosti. U ©oljanovu rjeËniku odmjerena nazoËnost
i opravdanje za takvo opredjeljenje, koje nastavlja u shematskoga nazivlja za knjiæevna razdoblja proizlazi
uvodnoj biljeπci uz Baudelaireove pjesme: iz iskustva Ëitanja, prevoenja i imanentnih interpre-
Najprije, naravno, moramo utvrditi Ëinjenicu da za tacija partikularnih pjesniËkih primjera: iz njegova
cjelokupni korpus poezije, koja se piπe od 1857 ‡ go- antologiËarskoga i prevoditeljskoga iskustva te antolo-
dine objavljivanja Baudelaireovih Cvjetova zla ‡ sve giËarskoga objedinjavanja iskustava drugih prevodi-
do danas, a koji i unatoË svim geografskim, narodnim, telja, a ponajprije, nedvojbeno, iskustva svojega pre-
programatskim i pojedinaËnim posebnostima ima sta- voditeljskoga “ortaka”36 Ivana Slamniga.
novita zajedniËka obiljeæja, nemamo, na æalost ni pri- SastavljajuÊi antologiju Suvremena engleska poe-
kladnijeg ni uobiËajenijeg termina nego πto je “moder- zija 1956. godine, Slamnig i ©oljan svojim su suvre-
na” poezija. […] Pojam “modernosti” primijenio je na menicima osjeÊali i proglasili pjesnike koji su djelo-
poeziju sâm otac moderniteta Baudelaire, joπ 1859 ‡ vali u razdoblju od druge polovice 19. stoljeÊa do
dajuÊi joj dvojak sadræaj: s jedne strane ona treba da
sredine 20. stoljeÊa37, ali se sada u novoj antologiji
oznaËi moguÊnost moderne umjetnosti da u ruænoÊi
industrijalizirane bezboæne civilizacije XIX. stoljeÊa svjetske knjiæevnosti ©oljan odluËio napustiti koncept
nae novu ljepotu, tajanstvene izvore sklada Ëovjeka suvremenosti, obuhvatiti i nekoliko desetljeÊa starije
sa svojim svijetom, a s druge strane da oslobodi umjet- pjesnike te zapoËeti antologiju s poezijom dva deset-
nost druπtvenih okova, laænog morala i akademiziranih ljeÊa starijega pjesnika od prvoga pjesnika u Suvreme-
konvencija, koje joj ne dopuπtaju ostvarivanje te ljepote noj engleskoj poeziji, Thomasa Hardyja. Ako je Hardy
‡ “uskoro Êemo svi prodavati duπu vragu za malo No- predstavljen kao suvremen pjesnik, πto je ‡ obrazlo-
voga”, proricao je Baudelaire. […] æeno je u analizi ‡ podrazumijevalo poËetak a onda i
PreteËe, pioniri, proroci. Charles Baudelaire. Francuski razvoj poezije modernizma od esteticizma do kasnoga
pjesnik, kojega dræe ocem ne samo francuskog nego modernizma38, onda se u svjetskim razmjerima mo-
cjelokupnog zapadnog moderniteta (pojma koji je on dernizma poËetak, pretpoglavlje, tj. priprema moder-
sam prvi upotrijebio 1859). Svojim djelom otvorio je nizma zaËinje u Baudelaireovom kasnom romantizmu.
nova obzorja pjesniπtva, probio putove modernom Da je ©oljan ostao pri koncepciji “suvremene”39
senzibilitetu i novim izraæajnim moguÊnostima ‡ svoje
poezije, moguÊe je da bi Antologiju moderne poezije
poetsko ostvarenje popratio je i oπtroumnim kritiËko-
-teoretskim spisima, pa je i u tome ne manje njegovo zapadnoga kruga zapoËeo verlibristima i simbolistima,
znaËenje za razvoj moderne knjiæevnosti, a i likovne ali je ovakvim korakom u dublju proπlost uËinio
umjetnosti. Po vaænosti ga usporeuju s Danteom ‡ cjelinu razloænijom a time i “cjelovitijom”, ponajprije
πto je Dante za renesansu, to je Baudelaire za modernu: zbog tijesne sprege simbolista i Baudelairea, kojega
njegova zbirka Cvjetovi zla, kaæe se, Inferno je naπega su simbolisti odabrali za programskoga pisca. Kao
doba. U osobnom æivotu bio je dandy i skandalist, pa stoæer antologije, Baudelaireova poezija nije samo
je i time jedan od prvih u nizu poètes maudits (prokletih povukla unatrag za sobom meu, razgraniËenje “raz-
pjesnika). NajveÊi skandal izaziva Cvjetovima zla, koji doblja”, nego je utjecala na smjenu pojmova, na na-
zbog amoralnosti bivaju sudski progonjeni. U svojoj puπtanje ideje “suvremenosti” u korist “modernosti”,
poeziji dao je sintezu romantike s najvaænijim obiljeæji- kao i na izmjene u ©oljanovu (mladenaËkom) struktu-
ma modernoga duha: poezija se depersonalizira, okreÊe
se od materijalne zbilje prema zbilji maπte i jezika, a
riranju same “suvremene” engleske knjiæevnosti: u
od krπÊanskih ideala (kojima se Baudelaire izazovno Antologiji moderne poezije zapadnog kruga predstav-
suprotstavlja svojim tzv. satanizmom) prema glorifika- nici engleske poezije postavljeni su drukËije nego πto
ciji Ëiste umjetnosti. Egzotika kao bijeg, morbidna je to bio sluËaj dvadesetak godina ranije u Suvremenoj
tjeskoba, rascjep izmeu spleena (zla) i ideala (dobra) engleskoj poeziji. MoguÊe je zamisliti i obrnut sluËaj
u samom Ëovjeku ili uæasa i ekstaze u æivotu, revolt pomicanja granica u dublju proπlost, koje se moglo
protiv starog i traæenje Novog po svaku cijenu, teme dogoditi zbog sazrijevanja i izmjene objedinjujuÊe
su njegove poezije, da zatim postanu opsesijske teme ideje antologije pa jednako tako treba uzeti u obzir da
cijelog niza evropskih pjesnika na koje je Baudelaire je ©oljan odluËio ponajprije prikazati modernost
izravno ili (ËeπÊe) posredno utjecao.35 umjesto suvremenosti, a ta je odluka potom nametnula
©oljanovo drukËije, friedrichovsko postavljanje
πirih, dogovornih i fluidnih europskih modernistiËkih
36
mea utjecalo je na promjene opsega pojmova deka- Pavao PavliËiÊ, Ogled o kratkoj prozi Ivana Slamniga
dencije, esteticizma, suvremenosti pa i samoga moder- (pogovor), u: Ivan Slamnig, Sabrana kratka proza, GrafiËki zavod
Hrvatske, Zagreb, 1992, str. 505.
37
V. biljeπku 3.
38
Usp. Milivoj Solar, Povijest svjetske knjiæevnosti, Golden
35
Antun ©oljan, “Uvod”; “Charles Baudelaire”, u: Antologija marketing, Zagreb, 2003, str. 266‡321 i dr.
39
moderne poezije zapadnog kruga (od Baudelairea do danas), dru- Postoji opseæna literatura o nesrazmjerima pojmova su-
go izdanje, ©kolska knjiga, Zagreb, 1980., str. 5‡13, 17. Podcrtala vremen i moderan; recentno: Tomislav Brlek, Lekcije: studije o
C. P. modernoj knjiæevnosti, ©kolska knjiga, Zagreb, 2015.

110
opus Charlesa Baudelairea kao poËetnu postaju nove nije imao ni dovoljno snage ni nadahnuÊa ‡ njegova
antologije. S Baudelaireovom poezijom zapoËelo je je poezija sinteza42 pa ga suvremene povijesti svjetske
novo poimanje modernosti, koje se ne smije niti svesti knjiæevnosti sve jasnije nazivaju predstavnikom kas-
niti iscrpiti u pojmu Novoga. noga romantizma.
SliËni su se pomaci u povijesti umjetnosti i zna- Na miπljenje Huga Friedricha da je s Baudelai-
nosti o knjiæevnosti dogodili s pojmovima dekadenata reom francuska lirika postala europskom pojavom
i dekadencije, koji nisu jednostavno svodivi na sadr- nadovezuje se Ëinjenica da je Baudelaireovo pjes-
æajnu razinu, jer uvijek preostane ostatak. A kad se niπtvo odigralo primarnu ulogu u genezi moderniteta
svoenje dogodi, potrebno je sjetiti se Baudelaireova mnogih nacionalnih lirika.43 No njegovo je stvara-
upozorenja da specijalistiËko (poglavito sadræajno laπtvo roeno manje iz manihejske suprotnosti dobra
æanrovsko) nazivlje, primijenjeno na pjesnike i umjet- i zla, kako se to obiËno prikazuje, a viπe iz neodvojivo-
nike, dovodi do poniπtavanja univerzalnoga smisla sti tjelesnoga i duhovnoga u novovjekom misticizmu
rijeËi poezija: “Kaæete za nekoga: to je pjesnik interije- estetike, u modernom “poludualizmu”44, pa se oprav-
ra ili obiteljskoga æivota; za drugoga: to je pjesnik dano sve glasnije Ëuju primjedbe da se Baudelaireovi
ljubavi, a za treÊega: to je pjesnik slave. Kojim pravom Cvjetovi zla trebaju prevoditi kao Cvjetovi boli.45
ograniËujete domet neËije darovitosti? Æelite li ustvr- Problem je opÊepjesniËki: kako zajedno figurirati
diti da onaj koji pjeva o slavi nije, zbog toga, bio “æelju i smisao”, kako u jezik prenijeti doæivljaj osje-
sposoban slaviti ljubav?”40 tila? Baudelaire je odgovorio “teorijom koresponden-
BuduÊi da dekadencija ‡ ËeπÊe od uopÊenoga na- cije”, ali i “ontologizacijom æelje”. To je razmjena i
ziva za pojave u procesu umjetniËkoga i moralnoga prijateljski dijalog u kojem osjetilnost i duhovnost
propadanja ‡ u povijesti knjiæevnosti oznaËuje sku- mijenjaju mjesta, u kojemu “priroda” postaje “hram”,
pinu francuskih pjesnika i kritiËara okupljenih oko gdje sveobuhvatna osjetilnost mistiËno obavija svijet.
Ëasopisa La Nouvelle Rive gauche i Le Décadent koja, U intertekstovnom kôdu prisutni su rani romantiËari
s osloncem na Baudelairea, oko 1885. g. programski (Novalis i Hugo), u filozofijskom Spinoza, transcen-
prihvaÊa ideju dekadencije i utire put simbolistiËkoj dentalni idealizam (Schelling), predsokratovci, neo-
koncepciji (A. Rimbaud, P. Verlaine, S. Mallarmé), platonizam, mistiËka, okultna intuicija o kontinuitetu
a potom i analogne pojave u drugim europskim knji- i povezanosti svega na svijetu (Parmenid, Sweden-
æevnostima, za ©oljana i Slamniga nije bilo dvojbe borg, Maine Le Biran).46
oko toga da Baudelaireov modernizam predstave neo-
visno o pojmu dekadencije, za razliku od sprege deka-
dencije i modernizma u opusu Oscara Wildea, suvre- SADRÆAJ I OBLIK U PJESMI LE PARFUM
menika (i svjedoka te sudionika) pokreta dekadenata.
Joπ je Matoπ precizirao Baudelaireovo mjesto u po- Za Baudelaireov sonet Miris (Le parfum) vrijedi
vijesti knjiæevnosti kao glasnika knjiæevnih novosti ponoviti da je jedan od temeljnih razloga zbog kojih
(simbolizma i dekadencije)41 pa ©oljan i Slamnig kao se pokazao vrijednim antologijskoga spomena upravo
paæljivi Ëitatelji i dubinski poznavatelji hrvatske i njegova dekadentnost, ili joπ izravnije, dekadentna
svjetske knjiæevnosti, koji su u doba nastanka Anto- erotika. U Antologiji moderne poezije zapadnog kruga
logije moderne knjiæevnosti zapadnoga kruga postigli Baudelaire je zastupljen sa sedam pjesama, meu
visok stupanj zrelosti, ne poseæu a priori za shemat- kojima je ovaj i sonet, u prepjevu Ivana Slamniga. S
skim pojednostavljivanjima. U vrijeme nastanka Cvje- obzirom na Slamnigovo umijeÊe i umjetnost prevo-
tova zla Baudelaire novu poeziju joπ nije prozvao enja, nije sluËajno da se u podjeli posla upravo on
modernom: to Êe uËiniti, kako je istaknuto, 1859, dvije prihvatio toga soneta. RijeË je o vrlo zahtjevnoj pjes-
godine nakon objavljivanja zbirke, pa se u ovakom mi, dijelu veÊe cjeline, tj. drugom dijelu Ëetverodjelne
postavljanju mee krije ©oljanova i Slamnigova sonetne sekvencije naslovljene Un Fantôme (Pri-
svijest o sadræaju, o poeziji natopljenoj novostima koje kaza): I Les Ténèbres ‡ Mrak, II Le Parfum ‡ Miris,
joπ nisu dobile svoje ime, o znakovnomu raskoraku III Le Cadre ‡ Okvir, IV Le Portrait ‡ Portret.
koji kratkotrajno postoji izmeu oznaËitelja i ozna- »etiri soneta istodobno su ujedinjena i odijeljena:
Ëenoga. Baudelaire je iskusio sve pjesniËke modele ujedinjena naslovom u jedinstveno pjesniËko “tijelo”
romantizma i nakon romantizma te ga je opravdano ‡ prikazu, koja se meutim postupno ukazuje kroz
dræati posljednjim francuskim romantiËarom koji je
napravio krajnji korak, za koji francuski romantizam
42
Zvonimir MrkonjiÊ, Veliki otkrivaËi, u: Povijest svjetske
knjiæevnosti, knj. 3, ur. Gabrijela Vidan, Liber/Mladost, Zagreb,
40 1982, str. 527 i dr.
Charles Baudelaire, Réflexions sur quelques-uns de mes 43
contemporains, 1861. Prev. C. P. Zvonimir MrkonjiÊ, isto, str. 530.
44
41
Leksikon Antuna Gustava Matoπa, ur. Igor Hofman i To- Ingrid ©afranek, Bijela tinta. Studije i ogledi iz francuske
mislav ©akiÊ, Leksikografski zavod Miroslav Krleæa, Zagreb, 2015, knjiæevnosti, Litteris, Zagreb, 2013, str. 80‡91.
45
str. 26; Antun Gustav Matoπ, Sabrana djela: Vidici i putovi. Naπi Vladimir Horvat, Prilog Matoπevoj poetici: Camao ‡ Prva
ljudi i krajevi, sv. IV, Jugoslavenska akademija znanosti i umjet- pjesma ‡ Baudelaire, Globus, Zagreb, 1994; Ingrid ©afranek, isto.
46
nosti, Liber/Mladost, Zagreb, 1973. Isto.

111
Ëetiri cjeline, Ëetiri (pod)naslovima razjedinjena so- Usporedivo sa strukturom Wildeove pjesme,
neta i pojedinaËne senzacije. Ta je Baudelaireova ukratko ocrtanu strukturu Baudelaire je uokvirio raz-
pjesma osobito znaËajan dio zbirke, kad pjesnik Ëita- mjerno Ëvrstom i zahtjevnom pjesniËkom formom,
telja uvodi u zatvoren prostor i koji unutar sebe tvori sonetom kao dijelom sonetne cjeline. KriptiËna struk-
osobitu zatvorenu strukturu.47 tura najglasovitijega antologijskog Baudelaireova
Implicitni autor obraÊa se odsutnom i moguÊem soneta Suglasja (Correspondances) dopuπta da se i
recipijentu, “hipokritiËnom Ëitatelju”, Ëovjeku svijeta sonet Miris protumaËi idejom supernaturalizma51,
intelekta, kojemu postavlja pitanje je li ikada imao panteistiËkoga sinkretizma njemaËkoga romantizma.
iskustvo vezano iskljuËivo uz miris, dakle uz osjet Odluka je potkrijepljena repetitivnim motivima
koje zapadni konzervativni intelektualizam nije dræao nijansiranih mirisa i motivima æenske kose koji pre-
vrijednim da postane umjetnost, barem ne umjetnost mreæuju Ëitavu zbirku Cvjetova zla/boli i usloænjuju
uzviπena i priznata.48 Dekadentni sadræaj Baudelai- kononta-tivnost dekadencije soneta Miris u okvirima
reove pjesme uobliËen je u usporedbi crkve i æenskoga (kasno)romantiËkoga misticizma. Kad se tomu pri-
tijela koji se sljubljuju olfaktivnim iskustvom. Opojan doda da crkva, koju apostrofira u Mirisu ali i crkva
i prodoran miris tamjana pjesnik blasfemiËno dovodi uopÊe, ima funkciju hrama, tada se stih Suglasja: “Sva
u vezu s mirisom okorjeloga moπka (moπusa) te ih Priroda hram je…” 52 u ovom poetskom sklopu moæe
prepoznaje u mirisu gipke i teπke kose, u odjeÊi od parafrazirati u stih “Æensko tijelo hram je…”
muslina i barπuna, tijelu njeæne mladosti, da bi kul- I dok bi se izbor soneta kao stalnoga oblika mogao
minirao u uzdizanju opscenoga mirisa krzna. nazvati tradicionalnim, Baudelaire je izborom stiha
Provokacija se rasprostire katrenima ne samo kroz Mirisa pojaËao romantiËke vibracije u kojima zvoni
temeljnu figuru usporedbe nego i s pomoÊu pomno drevni (srednjovjekovni i renesansni) dekasilabiËki
odabranoga oznaËitelja lascivnosti, pretjerivanja i metar, konontativno “neklasiËan” u odnosu na domi-
putenosti, kada veÊ u drugom stihovnom retku pjesnik nantan francuski aleksandrinac.53 No pjesnik takvim
zaziva opijenost (ivresse) i proædrljivost (gourman- izborom nije zagovornik antitradicionalizma. Me-
dise), kojima apostrofirani hipokritiËni Ëitatelj, kroz triËku radoznalost izradio je u razliËitim smjerovima
Ëitavu zbirku nedvojbeni srodnik implicitnome autoru,
kroz Ëitavu zbirku na okosnici aleksandrinca pa se
potencijalno uæiva u tamjanu, u prostoru crkve kao
sonet Miris nalazi u kontekstu Baudelaireovih istra-
posveÊenom prostoru posveÊenih mirisa u kojima ne
æivanja forme u skupini pjesama kojima pjesnik prizi-
bi smjelo biti prostora za pustopaπnost. BuduÊi da je
va reafirmaciju raznovrsnosti koja poËiva u poetskoj
gourmandise (proædrljivost, neumjerenost u jelu i pi-
(nacionalnoj) proπlosti.
Êu) jedan od glavnih grijeha, ne treba dvojiti u Bau-
delaireovu semantiËku nepokolebljivost. Senzualna Baudelaireov se sonet, dakle, odlikuje za roman-
ekstaza u svetomu prostoru ‡ usporedna s motivom tizam svojstvenim djelomiËnim naruπivanjem forme,
moπka (koji pripada redu tvari najintenzivnijega koji je u ono vrijeme djelovao prevratno. RomantiËki
mirisa) ‡ odvija se, dakle, putem mirisa koji ima moÊ formalni “prevrati” Ëesto su se svodili na poigravanje
obnavljanja proπlosti, oæivljavanja i aktualizacije, tradicionalnim srokovnim rasporedom, za πto je ovaj
poput voenja ljubavi: postiæe se “mistiËna ekstaza Baudelaireov sonet uzoran primjer: shema abba baab
duha i osjetila” 49. cdd cee proizvod je zrcalnoga obrata u katrenima, tj.
Slijede tercetima iskazani pojedinaËni aspekti odluke da obgrljena rima u prvom katrenu dobije
mirisa i nijansiranih iskustava koji poËivaju na kon- obrnut raspored u drugom katrenu, a da pritom ostaje
trastu osjetila njuha i dodira, figure odijeljene nimalo obgrljena te da se srok prenese iz prvoga u drugi ka-
sluËajno u dvije strofe, ali ujedno i u dva uzastopna a tren. U tercetima, gdje je tradicionalan raspored rime
pritom razdijeljena stihovna retka (posljednji stih neπto slobodniji, toËnije reËeno, gdje je kroz povijest
prvoga terceta i prvi stih posljednjega terceta). Osjet potvreno viπe varijacija, Baudelaire ponovno primje-
mirisa (kose), divlji i samònik (sauvage et fauve) slije- njuje “zrcaljenje” kombinacije prijenosa jedne rime
di dodir, mekoÊa (odjeÊe) muslina ili barπuna (mous- (rima c) i zadræavanja dvostruke druge parne rime
seline ou velours), da bi se u konaËnici razvili u meko- distiha (dd i ee):
Êu Ëiste mladosti (mlade koæe, mladoga tijela, mlade respriré ‡ gourmandise ‡ église ‡ invétéré
duπe) te se u posljednjem stihu “oslobaa” u mirisu grise ‡ restauré ‡ adoré ‡ exquise
krzna (un parfum de fourrure). Nije nevaæno da je za lourds ‡ l’alcôve ‡ fauve
posljednju rijeË pjesme Miris Baudelaire odabrao rijeË velours ‡ pure ‡ fourrure
“krzno”, bez obzira kojemu se moguÊem tumaËenju
simbolike krzna50 Ëitatelj prikloni.

51
Zvonimir MrkonjiÊ i Mirko TomasoviÊ, Antologija fran-
47
Mario Richter, Baudelaire. Les Fleurs du Mal. Lecture cuskoga pjesniπtva, ArTresor naklada, Zagreb, 1998, str. 273.
intégrale, Éditions Slatkine, Genève, 2001, str. 350 i dr. 52
Sva Priroda hram je gdje stupovi æivi… (1. stihovni redak),
48
Mario Richter, isto, str. 354. Charles Baudelaire: Suglasja, prev. Zvonimir MrkonjiÊ. Izv. La
49
Ingrid ©afranek, nav. dj., biljeπka 44, str. 85. Nature est un temple où des vivants piliers...
50 53
Mario Richter, nav. dj., biljeπka 47, str. 358. Mario Richter, nav. dj., biljeπka 47, str. 349.

112
Na kvalitativnoj razini srokovnih odlika, Bau- Vonj neki briznu divlji i samònik
delaire je nastojao isticati zvukovnost i boju, te uz (æiv moπka sud, alkova* kadionik!)
njihovu pomoÊ sugerirati atmosferu cjeline, birajuÊi iz teπke kose πto se gipko trznu,
rijeËi tako da kljuËni pojmovi budu naglaπeni ne samo
a iz odjeÊe, muslina, barπuna,
na razini oznaËenoga, nego i da im dâ osobito mjesto
πto mladosti joj Ëiste bjeπe puna
u rasporedu poetskih elemenata. Stoga pjesniku nije diæe se dah i miriπe po krznu.54
bilo primarno dotjerivati srok, premda se ne moæe reÊi
da je srok nemaran i neuredan, naprotiv ‡ neprave
rime imaju svoje povijesno, sinkronijsko-dijakronij- MIRIS
sko opravdanje.
(prev. Dunja RobiÊ i Tin UjeviÊ)

»itatelju, jesi li ti kada,


SLAMNIGOV PREPJEV S pijanstvom i sporim nasladama,
BAUDELAIREOVA MIRISA Disao tamjan crkvenih tama,
Ili kesicu moπusna sklada?
Lapidaran sonetni oblik omoguÊuje da se u svrhu
preglednije komparacije navede izvornik: »ar je to dubok, magija sama,
U sadaπnjosti, proπlost je mlada!
II I ljubavnik oboæava sada
CvijeÊe protkano uspomenama!
LE PARFUM
S njene kose gipke, al i teπke,
Lecteur, as-tu quelqufois respiré
Æiv je miris loænica, ko tamjan,
Avec ivresse et lente gourmandise
Divlji miris, okrutan i sanjan;
Ce grain d’encens qui remplit une église,
Ou d’un sachet le musc invétéré?
S haljina joj, barπuna bez greπke,
I natopljena Ëistom mladoπÊu,
Charme profond, magique, dont nous grise
OsjeÊa se miris krzna s radoπÊu!55
Dans le présent le passé restauré!
Ainsi l’amant sur un corps adoré
Du souvenir cueille la fleur exiquise. Usporedbom izvornika sa Slamnigovim prepje-
vom razabire se prevoditeljska metoda, s oËekivanim,
De ses cheveux élastiques et lourds, u “slamnigoloπkoj” literaturi veÊ utvrenim56 poet-
Vivant sachet, encensoir de l’alcôve, skim obiljeæjima. Kao πto se na primjeru Suglasja
Une senteur montait, sauvage et fauve, upozoruje na nuænost oËuvanja redoslijeda rijeËi, slika
i stihova izvornika u prijenosu u drugi jezik57, tako se
Et des habits, mousseline ou velours, i u provjeri prevoditeljskih rjeπenja Mirisa pozornost
Tout imprégné, de sa jeunesse pure, treba usmjeriti na njihove odnose u svrhu oËuvanja
Se dégageait un parfum de fourrure.
Baudelaireove razmjene valencija (tj. vrijednosti, s
predznakom), neophodne za interpretaciju.58
Za tumaËenje prevoditeljskih postupaka, vaæno Slamnig je izmijenio srokovnu shemu, πto je po-
je upozoriti da je Slamnigov prepjev imao znaËajnoga stupak ovjeren i dopustiv u hrvatskoj prevoditeljskoj
prethodnika iz pera Dunje RobiÊ i Tina UjeviÊa, Ëije
je izdanje Ëitave zbirke jedna od najnavoenijih hrvat-
skih inaËica Baudelaireovih Cvjetova zla, te im se *
Alkov ‡ niπa, zidno udubljenje, obiËno za postelju.
prepjevi i dalje objavljuju u recentnim izdanjima. U 54
Charles Baudelaire, Miris, u: Antun ©oljan, nav. dj., biljeπka
tom su ranijem prepjevu rjeπenja neπto drukËija: 35, prev. Ivan Slamnig, str. 20.
55
Charles Baudelaire, Cvjetovi zla, drugo izdanje, prev. Dunja
RobiÊ i Tin UjeviÊ, Konzor, Zagreb, 1995.
MIRIS 56
Ivan Slamnig: ehnti tschatschine Rogge! Zbornik radova
(prev. Ivan Slamnig) 10. Kijevskih knjiæevnih susreta, ur. Kreπimir BagiÊ, OpÊina Kijevo,
PUO Invictus, AGM, Kijevo ‡ Zagreb, 2011; Os lamnigu ‡ drugi.
Da l’ ËitaoËe, ikad miris srknu Zbornik izabranih radova triju saziva meunarodnog znanstvenog
sa zanosom i sladokustvom sporim, skupa Modernitet druge polovice dvadesetog stoljeÊa, Ivan Slamnig
‡ Boro PavloviÊ, postmodernitet, ur. Goran Rem, Bogusław Zie-
tamjana zrnca, koje puni crkvu,
li„ski, Filozofski fakultet Osijek, Uniwersytet im. Adama Mickie-
il moπka πto se u kesici skori? wicza w Poznaniu, Osijek ‡ Pozna„, 2006. i dr.
57
Ingrid ©afranek, nav. dj., biljeπka 44, str. 83.
MagiËan, dubok Ëar ‡ njim nas zanijela 58
Slamnig i ©oljan preveli su takoer Baudelaireov sonet Pre-
proπlost, u ovom obnovljena trenu! danost (Recueillement: “Sois sage, ô ma Douleur, et tiens-toi plus
Ko divan cvijet s oboæavana tijela tranquille”), u: Antologija svjetske lirike, ur. Slavko JeæiÊ i Gustav
ljubavnik tako bere uspomenu. Krklec, Kultura, Zagreb, 1956. BuduÊi da sonet Predanost ne pri-
pada krugu dekadentnih primjera, ovdje neÊe biti predmetom
prouËavanja.

113
tradiciji, tim viπe πto je tu izmjenu proveo dosljedno doπÊu ‡ radoπÊu), ali se u tom prepjevu kljuËne rijeËi
te je u hrvatskoj inaËici ponudio ukrπtenu rimu abab izvornika nalaze na drukËijim mjestima u stihovnome
cdcd, a u tercetima oËuvao shemu prijenosa forme retku pa je Slamnigovo rjeπenje i na tom podruËju
distiha u rimi te prijenos jedne rime unutar dva terceta: svojevrsna nadopuna u odnosu na RobiÊ ‡ UjeviÊev,
eef ggf. No u hrvatskoj inaËici izostaju formalne finese korak dalje, tj. rezultat rada na usavrπavanju, a ne samo
zrcaljenja: prevoditelj se odriËe prijenosa sroka iz “osuvremenjivanju” translacije izvornoga Baudelaire-
jednoga katrena u drugi katren te je u odnosu na izvor- ovog soneta.
nik (od a do e) rima razlistanija (od a do g). Slamnig Prevoditeljski mar istiËe se i postiæe vrhunac u
je uoËio tu Baudelaireovu poetsku osobinu, ali ju je prijenosu glasovite kriptiËne strukture, kojom je Bau-
odluËio djelomiËno naznaËiti (efekt, povremeno zane- delaire povezao raspored motiva, s njima u vezi opko-
marivanje formalne dotjeranosti, neprava rima bez raËenja (enjambement) i prijenose, osebujnu polime-
zrcalne sheme) i dati prednost drugim osobitostima. triËnost ostvarenu prekoraËivanjem stihovnih redaka
Pa, ako se moæe reÊi da je Slamnig-pjesnik i sâm davao kao sintaktiËkih granica te fonetski prostor pjesme
prednost efektu (u odnosu na harmoniju), ovdje se ne uz semantiËke alternacije (stihovi 5‡6, stihovi 9‡11,
moæe govoriti o “slamnigiziranju” izvornika: u ovom 11‡12). Zamjene mjesta stihovnih redaka kojima
prepjevu nije rijeË o prevoditeljskom pribjegavanju Slamnig pribjegava u nastojanju da na odgovarajuÊem
lakπim rjeπenjima ili o prilagodbi autopoetiËkim sta- mjestu oËuva srokom istaknute motive toliko su
vovima nego o usredotoËenom i promiπljenom signa- spretno rijeπene da zahvat postaje nevidljiv.
liziranju neprave rime kao odraza Baudelaireovih Unutar svih ograniËenja francuskoga predloπka,
formalnih htijenja i opredjeljenja. Takvi postupci, Slamnigova pjesniËka dosjetljivost zahvatila je sræ
premda ne zadræavaju suptilnost i nijansu, u konaËnici Baudelaireove ideje sinestezije kao poruke Ëitave
ne πtete transferu formalnoga aspekta Baudelaireove zbirke. Pojedine se prevoditeljeve supstitucije istiËu
poetike: Baudelaireova forma u osnovi ostaje tradi- kao majstorstvo u vlastitome jeziku i kao oprimjerenje
cionalnija u odnosu na ponuen sadræaj. razumijevanja cjelovite pjesniËke poetike koju prije-
“Disciplinu maπte” i visoko njegovanu prevodi- vod pokuπava prenijeti “u malom”, unutar pojedinaËne
teljsku vjeπtinu Slamnig iskazuje odabirom jampskoga pjesme. K tomu je vjeπt odabir rijeËi upregnut u nagla-
jedanaesterca kao prepjevnoga stiha, koji je u tradiciji πavanje erotiËnosti (as-tu respiré ce grain d’encens ‡
hrvatskih modernih prijevoda i u sloæenim odlukama miris srknu; de ses cheveux élastique et lourds ‡ iz
opsega etosa stiha odgovarajuÊi stih, adekvat fran- teπke kose πto se gipko trznu; rima: trznu ‡ krznu;
cuskome desetercu (dekasilabu), poglavito u dosljed- fraza: vonj neki briznu)59 i u auditivno doËaravanje
no naglaπenomu desetom slogu. Usporedbom s ra- otajnih prostora pjesme u kojoj vokali alterniraju pre-
nijim prepjevom istoga soneta (RobiÊ ‡ UjeviÊ), ma zatvorenim samoglasnicima “o” i “u” s povreme-
razvidno je da su se promijenila naËela hrvatske tra- nim britkim prodorima “e” i “i” te zavrπavaju u
duktologije, a poglavito hrvatska prevoditeljska she- najzatvorenijem tamnom samoglasniku “u” (muslina,
matska reπetka adekvata. U starijemu prepjevu za barπuna; Ëiste, diæe se, miriπe; krznu).
prijevodni je stih bio odabran deseterac, πto odgovara
silabiËkoj ekvivalenciji, ali zanemaruje koliko hrvat- Et des habits, mousseline ou velours
Tout imprégné de sa jeunesse pure,
ski recentni silabiËko-akcenatski sustav versifikacije
Se dégageait un parfum de fourrure.
toliko i jedno od temeljnih svojstava izvorne (fran-
cuske) versifikacije, koja je izgraena iz naravi jezika A iz odjeÊe, muslina, barπuna,
s naglaskom najËeπÊe na posljednjem (desetom) slogu. ©to mladosti joj Ëiste bjeπe puna,
S obzirom na zajedniËku silabiËku narav versifikacije, Diæe se dah i miriπe po krznu.
prijenos iz francuskoga u hrvatski jezik ‡ za razliku
od prijenosa iz engleskoga jezika ‡ poËetno nameÊe Fonetske kvalitete rijeËi rasporeenih na poËetke
razmjerno manje poteπkoÊa u standardima suvremene i svrπetke stihovnih redaka pojaËavaju kompleksno
prevoditeljske prakse. Zahtjev naglaπenoga desetog znaËenje poniranja u dubine viπesmislenih ekstaza i
sloga Slamnig je oËuvao (preteæito) paroksitoniËnim predanja duha i tijela: posljediËno povezane rijeËi i
svrπecima, dakle prevoditelj je translaciju razrijeπio misli u sprezi pjenika i Ëitatelja uzdiæu duπu i poku-
hrvatskom jeziku naravnom (preteæito) æenskom πavaju predoËiti religijska i erotska iskustva kao
rimom, Ëime je u cjelini s jedne strane oËuvao naglasak mistiËna iskustva onostranoga u okvirima filozofije
na istome mjestu na kojemu je naglaπen svrπetak sti- “neodvojivosti”.
hovnoga retka izvornika, a s druge je strane ostvario Utoliko Slamnigov prepjev a ujedno i tumaËenje
(preteæitu) jambiËnost (10+1; naglasci preteæito na Baudelaireova soneta sadræi iznimno visok stupanj
parnim slogovima). usredotoËenosti i poπtivanja izvornika. Stoga je on
Kvaliteta RobiÊ ‡ UjeviÊeva prijevoda nalazi se opravdano naπao svoje mjesto i u najrecentnijoj Anto-
u vjernom prijenosu sroka izvornika (abba baab cdd logiji francuskoga pjesniπtva Zvonimira MrkonjiÊa i
cee) i u zadræavanju signala neprave rime (kada ‡
nasladama ‡ tama ‡ sklada / sama ‡ mlada ‡ sada ‡
uspomenama / teπke ‡ tamjan ‡ sanjan / greπke ‡ mla- 59
Podcrtala C. P.

114
Mirka TomasoviÊa, usprkos popularnosti i “dobrom bilo u odnosu na pjesniËki opus ‡ prijevodi djela u
glasu” nekih ranijih prijevoda, tj. slavi prevoditelja i dekadenciji. Naprotiv, primjeri dokazuju da su Slam-
pjesnika. nig i ©oljan ponudili kompleksnu priËu o dekadenciji
u prijevodu pa se na njima potvruje teza Pavla
PavliËiÊa o paradoksu u djelima Ivana Slamniga.60
ZAKLJU»AK Ne samo da poezija i proza u opusu Ivana Slamniga i
Antuna ©oljana imaju vlastite identitete, nego se isto
Za razliku od prijevoda Wildeove pjesme u kojem utvrdilo i u njihovome zajedniËkom i pojedinaËnom
je ustanovljeno “osipanje signala”, u prepjevu Bau- prevoditeljskom djelu, dijelu i udjelu.
delaireove pjesme dokazana je naprotiv koncentracija
signala prenesenih u hrvatski jezik.
U pitanju su uostalom dvije razliËite poetske
LITERATURA
metode pjesnikâ zagovornika samo na prvi pogled
jedinstvene ideje dekadencije (a uz nju i dendizma i
Baudelaire, Charles, Cvjetovi zla, drugo izdanje, prev.
brojnih drugih ondaπnjih modernih stavova), a to su Dunja RobiÊ i Tin UjeviÊ, Konzor, Zagreb, 1995.
Antun ©oljan i Ivan Slamnig ne samo prepoznali i Beckson, Karl i Fong, Bobby, “Wilde as poet”, u: The
antologijski uspostavili nego i suptilno naznaËili u Cambridge Companion to Oscar Wilde, ur. Peter Raby,
prepjevima. Wildeova poetska metoda izrastala je Cambridge University Press, Cambridge, 2003., str. 57‡68.
tijekom njegova umjetniËkog stvaranja iz figura do- Brlek, Tomislav, Lekcije: studije o modernoj knji-
sjetke, koja je u njegovom sluËaju odraæavala irsku i æevnosti, ©kolska knjiga, Zagreb, 2015.
englesku tradiciju konverzacije, ali i eruditsko podsje- Buckley , Jerome H., “Echo and Artifice: The Poetry
Êanje na umjetniËku potrebu za concettom (wit), uz of Oscar Wilde”, Victorian Poetry, br. 3-4, 1990., str. 20‡21.
neophodan “ostatak”, tj. misli drukËije tradicije. SliËan Fehr, Bernhard, Studien zu Oscar Wilde’s Gedichten,
Mayer & Müller, Berlin, 1918, str. 160-‡169.
bi se opis mogao primijeniti i na Slamnigovu poetsku
Friedrich, Hugo, Die Struktur der modernen Lyrik,
metodu. No premda je Wilde, dakle, Slamnigovom Hamburg, 1956.
pjesniËkom stilu bliæi, a Baudelaire na prvi pogled Horvat, Vladimir, Prilog Matoπevoj poetici, Globus,
dalji (a moæda upravo iz toga razloga), Slamnig je u Zagreb, 1994.
prepjevu Baudelairea pokazao steËenu raskoπ pjes- Ivan Slamnig: ehnti tschatschine Rogge! Zbornik rado-
nika-prevoditelja i traduktologa. Prepjev soneta Miris va 10. Kijevskih knjiæevnih susreta, ur. Kreπimir BagiÊ,
odlikuje se pomnim odabirom stiha, uspjeπno rjeπenim OpÊina Kijevo, PUO Invictus, AGM, Kijevo ‡ Zagreb,
srokovima i vjeπtom premreæenosti semantike cjeline. 2011.
I premda je na podruËju sroka Slamnig odustao od JukiÊ, Tatjana, “Hrvatske pedesete i prijevodi s en-
zrcalnoga artizma, uspjeπno je prenio za Baudelai- gleskoga: Krugovaπi i sluËaj Izdajica”, u: Komparativna
reovu poetiku iznimno vaænu semiozu, istiËuÊi rijeËi povijest hrvatske knjiæevnosti. Zbornik radova V, ur. M.
TomasoviÊ i V. GlunËiÊ-BuzanËiÊ, Knjiæevni krug, Split,
ne samo njihovom zaËudnom ili πokantnom upora- 2003, str. 49‡59.
bom, nego i mjestom na kojemu se nalaze, poglavito KovaËiÊ, Ivan Goran, Prijevodi strane lirike, Nakladni
dodatno rezonirajuÊi u sroku. zavod Matice hrvatske, Zagreb, 1947.
Slamnigova dva odabrana prepjeva simptomatiËni Kravar, Zoran, “Izvorni i prijevodni stih: tipologija
su za uspjeπne imanentne interpretacije dekadencije njihovih odnosa”, Knjiæevna smotra, br. 21/1994, str.
u njezinim razliËitim aspektima. Oscar Wilde kao knji- 98‡123.
æevnik generacije dekadenata i esteticista postavlja Leksikon Antuna Gustava Matoπa, ur. Igor Hofman i
pojam dekadencije kao stilskopovijesnu vrijednost te Tomislav ©akiÊ, Leksikografski zavod Miroslav Krleæa,
kao cilj i teænju umjetnosti koja meditira u melankoliji Zagreb, 2015.
i uæiva u razliËitim “sumracima civilizacije” (u para- Matoπ, Antun Gustav, Sabrana djela: Vidici i putovi.
Naπi ljudi i krajevi, Jugoslavenska akademija znanosti i
lelizmu s likovnim umjetnostima). Baudelaireova
umjetnosti, Liber/Mladost, Zagreb, 1973.
dekadencija nije cilj ni teænja nego sredstvo umjetnosti Miller, Christopher, Blank Darkness: Africanist
koja je aktivna i borbena u idejama kasnoga roman- Disourse in French, Chicago, University of Chicago Press,
tizma, a koja iz dekadentnoga sadræaja kao sræi æeli 1985.
graditi nove ili barem drukËije svjetove. Te poetiËke MrkonjiÊ, Zvonimir i Mirko TomasoviÊ (ur.), Antolo-
poruke utkao je Slamnig zajedno sa ©oljanom u pre- gija francuskoga pjesniπtva, ArTresor naklada, Zagreb,
pjeve pjesnika dekadencije. Upravo u dva izdvojena 1998.
prepjeva raspoznaju se unutarnje i vanjske manife- MrkonjiÊ, Zvonimir, Veliki otkrivaËi, u: Povijest svjet-
stacije dekadencije, u Baudelairea osobito zahtjevne ske knjiæevnosti, knj. 3, ur. Gabrijela Vidan, Liber/Mladost,
za prenoπenje, jer su rasporeene koliko u vidljivim Zagreb, 1982.
Nazor, Vladimir, Sabrana djela, Mladost, Zora, Matica
toliko u tajanstveno/otajstveno zakrivenim slojevima
hrvatska, Liber, Zagreb, 1977.
i znaËenjima pjesme.
Stoga ne moæe biti prihvatljiv Ëesto pojedno-
stavljen zakljuËak da je Slamnig prenosio povrπinske
signale ili da su njegovi prijevodi ‡ bilo kronoloπki, 60
Pavao PavliËiÊ, nav. dj., biljeπka 36, str. 519.

115
OS lmanigu ‡ drugi. Zbornik izabranih radova triju Thomas, J. D., “The Composition of Wilde’s The
saziva meunarodnog znanstvenog skupa Modernitet druge Harlot’s House”, Modern Language Notes, studeni 1950,
polovice dvadesetoga stoljeÊa, Ivan Slamnig ‡ Boro Pavlo- str. 485‡488.
viÊ, postmodernitet, ur. Goran Rem, Bogusław Zieli„ski, UæareviÊ, Josip, “Prema teoriji pjesniËkog prevoenja”,
Filozofski fakultet Osijek, Uniwersytet im. Adama Mickie- Knjiæevna smotra, br. 91/1994, str. 95‡96.
wicza w Poznaniu, Osijek ‡ Pozna„, 2006.
Paz, Octavio, Drugi glas: pjesniπtvo i kraj stoljeÊa,
Nakladni zavod Matice hrvatske, Zagreb, 1996.
Perkins, David, A History of Modern Poetry. From the
1890s to the High Modernist Mode, The Belknap Press of SUMMARY
Harvard University Press, Cambridge ‡ Massachussets ‡
London, 1976, str. 30‡59. DECADENCE IN TRANSLATION:
Pichois, Claude, Retour à Baudelaire, Slatkine Érudi- CHARLES BAUDELAIRE AND OSCAR WILDE
tions, Genève, 2005. AS CONSIDERED BY ANTUN ©OLJAN
PavliËiÊ, Pavao, Ogled o kratkoj prozi Ivana Slamniga, AND IVAN SLAMNIG
u: Ivan Slamnig, Sabrana kratka proza, GrafiËki zavod
Hrvatske, Zagreb, 1992, str. 505‡519. The article considers the traits of Ivan Slamnig
Preminger, Alex i Brogan, T. V. F. (ur.), The New and Antun ©oljan’s translation of Oscar Wilde’s poem
Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, Princeton
“The Harlot’s House” in the anthology Suvremena
University Press, Princeton, 1993.
Richter, Mario, Baudelaire. Les Fleurs du Mal. Lec-
engleska poezija (Contemporary English Poetry), and
ture intégrale, Éditions Slatkine, Genève, 2001. of Slamnig’s translation of Charles Baudelaire’s poem
Schneider, Michel, Baudelaire. Les années profondes, “Le parfum” in ©oljan’s Antologija moderne poezije
Éditions du Seuil, Paris, 1994. zapadnoga kruga (Anthology of Modern Western
Slamnig, Ivan i Antun ©oljan (prir.), Suvremena en- Poetry). In his theoretical reflections on the problems
gleska poezija, Lykos, Zagreb, 1956. of literary translation, grounded in his own transla-
Slamnig, Ivan, “O versifikaciji prijevoda”, u: Isti, tion practice, Ivan Slamnig paid particular attention
Disciplina maπte, Matica hrvatska, Zagreb, 1965, str. to the translation of poetry, which he explicitly dis-
121‡138. tinguished from the translation of prose by using the
Slamnig, Ivan, Sedam pristupa pjesmi, IzdavaËki centar term “poetic translation” (prepjev ‡ version). He also
Rijeka, Rijeka, 1986.
Solar, Milivoj, Povijest svjetske knjiæevnosti, Golden
stressed that in poetry, as opposed to prose, where
marketing, Zagreb, 2003. the content possesses a larger degree of independence
Spivak, Gayatri, “Imperisalism and Sexual Differ- from its concrete textual realisation, semantic and
ence”, Oxford Literary Review 8 (1986), str. 226‡240. acoustic potentials of any language are particularly
Starobinski, Jean, La Mélancolie au miroir: Trois lec- intensified and it is therefore impossible to view them
tures de Baudelaire, Juillard, Paris, 1989. as isolated structural elements of a poem in transla-
©esniÊ, Jelena, MraËne æene: prikazi æenstva u ame- tion. On the basis of translational analysis, the
riËkoj knjiæevnosti (1820.‡1860.), Leykam international, anthological models of approaching the poem and the
Zagreb, 2010. models of literary interpretation are established, which
©oljan, Antun, Antologija moderne poezije zapadnog are then measured against the ideas of modernism and
kruga (Od Baudelairea do danas), ©kolska knjiga, Zagreb,
decadence exposed by Slamnig and ©oljan in their
1974, 1980.
TomasoviÊ, Mirko, Prepjevni primjeri, Ceres, Zagreb, concept of the literature of the Western world.
2000.
TomasoviÊ, Mirko, Traduktoloπke rasprave, Zavod za Key words: Ivan Slamnig, Antun ©oljan, Charles
znanost o knjiæevnosti Filozofskog fakulteta SveuËiliπta u Baudelaire, Oscar Wilde, traductology, interpre-
Zagrebu, Zagreb, 1996. tation, modernism, decadence

116
Hrvatska u svijetu
Éva TOLDI Izvorni znanstveni rad.
Filozofski fakultet Univerziteta u Novom Sadu PrihvaÊen za tisak 15. 11. 2016.

Reprezentacija Jadrana u vojvoanskoj


maarskoj knjiæevnosti
Od stranosti do prisvajanja

Kada govorimo o prikazima Jadrana u djelima mora, ne zanima nas njegova uloga u tradiciji opi-
vojvoanskih maarskih pisaca, ne moæemo se, barem sivanja krajolika, veÊ ga smjeπtamo na imaginarni
kratko, ne osvrnuti na suπtinu vojvoanske maarske zemljovid koji je igrao znaËajnu ulogu u nastanku i
knjiæevnosti. Na podruËju danaπnje Vojvodine maar- oblikovanju vojvoanskoga maarskog knjiæevnog
ska knjiæevnost datira iz 14. stoljeÊa, ali o vojvoan- identiteta.4
skoj maarskoj knjiæevnosti govorimo tek od raz-
doblja poslije Prvoga svjetskog rata.1 Nastala je nakon
raspada Austro-Ugarske Monarhije, kad je to podruËje TRAGANJE ZA SREDINOM ‡ TRAGANJE ZA
dospjelo pod vlast novonastale dræave, Kraljevine IDENTITETOM
Srba, Hrvata i Slovenaca. Njezino je formiranje de-
terminirano povijesnim dogaajima: nova je dræavna Tijekom procesa samoosvjeπtenja vojvoanske
granica odredila prostor u kojem Êe se formirati i dje- maarske knjiæevnosti vaænu ulogu igra reprezentacija
lovati, kao i potrebu uspostave sustava njezinih institu- sredine. Knjiæevnost odsjeËena od svoga srediπta, Bu-
cija. Novi prostorni uvjeti nisu sluæili samo kao okvir, dimpeπte morala je iznaÊi opravdanje za svoje postoja-
nego su igrali znaËajnu ulogu i u formiranju identiteta. nje, definirati svoj poloæaj. Meu brojnim pitanjima
Prema kulturnom teoretiËaru Stuartu Hallu svaki oko kojih se raspravljalo na prvom je mjestu bilo pita-
je identitet smjeπten u simboliËnom prostoru i vreme- nje: Ëime se pisac mora baviti, moæe li pisati o Ëemu
nu.2 “Svima je karakteristiËno ono πto je Edward Said god æeli ili mora crpsti teme iz vlastite sredine.
nazvao ‘imaginarnom geografijom’ […]: imaju ka- Kornél Szenteleky, kojeg smatramo osnivaËem
rakteristiËne ‘predjele’, ‘mjesta’, ‘dom’, imaju domo- vojvoanske maarske knjiæevnosti, i sam je poslije
vinu ‡ ali isto tako i vremenska mjesta ‡ u pronaenim duga dvoumljenja tragom Hyppolitea Tainea stvorio
tradicijama koje spajaju proπlost i sadaπnjost…”3 Bila teoriju lokalnog kolorita, kojom je piscima programski
su to vaæna pitanja i za vojvoansku maarsku knji- naloæio da prikazuju svoju sredinu i milje. Meutim,
æevnost poËevπi od njezina nastanka. Knjiæevnici su taj program ni sam nije uspio realizirati, u svojim pjes-
u tome vidjeli sigurna uporiπta kojima su mogli oprav- mama i pripovijetkama oslanja se na knjiæevniËko
dati svoje postojanje, a odnos prema mjestu im je iskustvo steËeno u Budimpeπti, privlaËe ga svjetla i
pomagao u samodefiniranju. krajolici Pariza i Italije, izraæava nostalgiËnu Ëeænju
U radu se daje povijesni presjek reprezentacije za napuπtanjem provincije. Szenteleky je Europljanin
Jadrana u vojvoanskoj maarskoj knjiæevnosti. Kada πiroka vidokruga, koji ne prati samo trendove u maar-
meutim istraæujemo njezine prikaze Jadranskoga skoj knjiæevnosti i likovnoj umjetnosti nego poznaje,
osim umjetniËkih dogaaja jugoslavenskih prostora,
i francusku, njemaËku i talijansku kulturu, govori i
1
U ovoj je tematici do danas najrelevantniji rad Imrea Borija piπe tim jezicima, a kada tvrdi kako smatra zamislivim
A jugoszláviai magyar irodalom története (Újvidék: Forum, 2007), da BaËku shvatimo kao umjetniËku i duhovnu cjelinu,
u kojem se bavi i pretpovijeπÊu vojvoanske maarske knjiæevnosti.
2
Sve prijevode ‡ ako nije drugaËije naznaËeno ‡ izradila je
autorica Ëlanka. 4
Okviri ovoga rada nedovoljni su za nabrajanje svih vojvo-
3
Stuart Hall. The Question od Cultural Identity, u: Moder- anskih maarskih pisaca i djela u kojima se spominje Jadran.
nity. An Introduction to Modern Societies. Ed. Stuart Hall, David Moæemo se samo osvrnuti na ona koja su karakteristiËna s motriπta
Hell et al. Cambridge, UK: Polity Press, 1995, str. 620. naπe tipologizacije.

117
razmiπlja u πirem kontekstu. BaËku usporeuje s du- Lajos Borsodi u lirskoj biljeπci pod naslovom
hovnim jedinstvom Tirola, Bretanje ili ©kotske, a Szavak [RijeËi] opisuje prizor Jadrana.9 Narator sjedi
meu podruËjima koje krasi duhovno jedinstvo vidi i na obali i promatra more, “boje, svetla i gibanje”
Dalmaciju.5 Kao urednik praktiËar smatra naroËito dovode ga do neobiËna stanja svijesti: obuzima ga
ispravnim prikazivanje lokalnih boja, u brojnim Ëlan- osjeÊaj vjeËnosti, prepoznaje tajne veze postojanja.
cima i studijama izraæava oËekivanje dolaska na svijet Æivot junaka poprima jasnije konture u pripovijetki
“pravoga” vojvoanskog maarskog romana jer vje- Egy darab élet [Komad æivota] Andrása Adorjána. On
ruje da zaista vrijedno ostvarenje moæe biti samo ono se nalazi na primorju, pobjegao je iz nizine, privlaËilo
koje je niklo na tlu BaËke. ga je mjesto o kojem je Ëuo mnogo lijepoga i o kojem
Najistaknutija institucija vojvoanske maarske je kao student Ëesto maπtao. Kako je promijenio dom,
knjiæevnosti izmeu dva svjetska rata bio je Ëasopis promijenio je i zanimanje, lijeËnik je na moru postao
Kalangya [Krstina] koji je ureivao Szenteleky, Ëija glazbenikom.10 Narator pripovijetke more prikazuje
se knjiæevna produkcija predstavila veÊ zrelim ostva- kao na romantiËnim slikama: kao plavi beskraj,
renjima. U objavljenim se pripovijetkama Ëasopisa u dopunjen prizorom broda, kao i bijele pjene na kresti
prvom redu tematizira seoska sredina, πto je razumlji- valova koji se lome na stjenovitoj obali. Lokacija nije
vo, naime, prema urednikovim smjernicama BaËka sporna, junak “sjedi na obali mora u Jugoslaviji,
se smatrala teritorijem koji je valjalo osvojiti, pogod- razmiπlja na maarskom, kupaÊi je kostim kupio u
nim za knjiæevno oblikovanje i bliskim æivotu pisaca. nekoj njemaËkoj prodavaonici, na njemu je Ëeπki
Autori se u tim priËama sluæe “uopÊenim obrascima zaπtitni znak, sat mu je πvicarski, i upravo je bacio
seljaËkog æivota”6 , njihovi se junaci najËeπÊe ne kreÊu englesku cigaretu koju je bio zapalio talijanskom
u konkretnom prostoru i vremenu, nego su idealizirani πibicom.”11 Glavni junak jednoznaËno prolazi kroz
likovi. »itamo pohvalu siromaπtvu, koje se stapa s krizu identiteta, imponira mu multikulturna sredina,
moralnim kvalitetama, u kojemu se mahom niæu tra- ali ga s vremenom obuzima Ëeænja. More mu ne
gedije. U drugi tip pripovijetki spadaju vizionarske pokazuje svoje egzotiËno ili zanimljivo lice, sve viπe
kratke priËe Károlya Szirmaija, u kojima se spaja sliËi domaÊem krajoliku: “Velika je voda ljenËarila,
ponekad bi par ribica skakao i igrao se, baπ kao kod
avangardno oblikovanje proze s doæivljajem baËkog
kuÊe, na Tisi.”12 Æelio bi vidjeti “πiroka polja gdje se
krajolika. Strepnja se projicira na krajolik nizine koja
Ëeænjivi pogled ne sudara s brdima”.13 Kod njega je
se Ëini beskrajnom, dok se u sjenama stogova kuku-
Ëest motiv “staklasti pogled” kojim promatra more.
ruza naziru zloslutne slike.
“Sve je bilo strano. Snuædeno je konstatirao da ne
Kako opis seoske sredine nije pojedinaËan, tako
razumije more”14 ‡ saæima narator doæivljaj æivota
nije ni interpretacija mora. Vrijedi, meutim, promo-
junaka, zbog kojega se potom vraÊa u svoje rodno
triti u kakvu se kontekstu spominje. U prvim broje- selo, a obalu mora napuπta zauvijek. Jedan od najzna-
vima, kada se govori o moru, rijeË je o talijanskoj Ëajnijih predstavnika vojvoanske maarske knjiæev-
rivijeri. Meutim, nikada neÊemo dobiti detaljan opis nosti, János Herceg svoje junake predstavlja u sredini
lokacije. Kad István Ényi evocira uspomene na jedno koja se veÊ nedvosmisleno moæe referencijalizirati.
neobiËno putovanje u pripovijetki istoga naslova7, Tesari i zidari u njegovu tekstu pod naslovom Szelen-
govori o zamiπljenom putovanju, izmeu ostalog cse [SelenËa] odlaze na privremeni rad u velegrad. A
obilazi grËki otok Kos, uz mnoπtvo natuknica vezanih kako im grad osigurava egzistenciju, zaboravljaju
za povijest knjiæevnosti i kulture. Artúr Munk, koji je seosku romantiku, u njihovim je oËima i urbana sredi-
bio lijeËnik na brodu Carpathia na liniji Rijeka‡New na poput mora, uzbudljiva i puna izazova: “Ondje se
York i sudjelovao u spaπavanju putnika s Titanica, Ëovjek osjeÊa kao da leæi na valovima, i samo treba
napisao je mini-robinzonijadu pod naslovom Kahwah pustiti da ga nose.”15
o opËinjavajuÊoj plavoj kavi jednog egzotiËnog ocean-
skog otoka, i detaljno govori o situaciji na brodu i
ponaπanju kapetana u kriznim situacijama. U njegovoj 9
Lajos Borsodi. Szavak, u: Kalangya, 2, 1939, str. 62‡64.
pripovijetki, meutim, srediπnje mjesto ne zauzima 10
Motiv bijega u bolji svijet, tj. na Jadran, bit Êe omiljen u
prikaz æivota na moru, nego opis Ëudnog otoka sreÊe proznom stvaralaπtvu 1970-ih godina u novelama Zoltána Varge i
koji se pretvara u negativnu utopiju.8 romanu Istvána Domonkosa pod naslovom A kitömött madár, a
glavni junak potonjeg takoer je glazbenik iz Vojvodine koji svira
u hotelima na moru (vidi joπ: Éva Hózsa. A novella Vajdaságban.
Újvidék: Vajdasági Magyar Felsósoktatási Kollégium, 2009). Ovaj
se junak, meutim, nije naπao na obali Jadrana spletom okolnosti,
5
Vidi: Kornél Szenteleky. A Bácska mint mv vészi és szellemi nego je rijeË o nekoj vrsti gastarbajterstva. (Ova se tema pojavljuje
egység, u: Kalangya, 7, 1932, str. 394. i u romanu Nándora Giona Börtönról álmodom mostanában.)
11
6
Csaba Utasi. Irodalmunk és a Kalangya. Forum, Újvidék, András Adorján. Kis darab élet, u: Kalangya, 6, 1932, str.
1984, str. 82. 383.
12
7
István Ényi. Egy különös utazás története (u slobodnom Isto, str. 383.
13
prijevodu: Jedno neobiËno putovanje), u: Kalangya, 5, 1932, str. Isto, str. 387.
14
302‡319. Isto, str. 384.
8 15
Artúr Munk. Kahwah, u: Kalangya, 12, 1934, str. 855‡864. János Herceg. Szelencse, u: Kalangya, 9, 1943, str. 406.

118
Doæivljaj mora se 1930-ih godina otvara i æen- informativno-propagandistiËke prirode. U pjesmi jed-
skom pismu. Ljetovanje je i inaËe ugodna zabava, a u nog od najpoznatijih pjesnika toga razdoblja Lászla
pripovijetki Erzsébet Börcsök pod naslovom A nagy Gála pod naslovom Munkás a tengeren [Radnik na
kaland [Velika avantura] to je iskustvo joπ obogaÊeno moru]19 svi su sretni. Tekst se temelji na propagan-
ekskluzivnoπÊu. U tekstu nema konkretnog naziva distiËkim kliπejima: more, sunce i ljeto “bacaju poljup-
mjesta, ali sastav druπtva nesumnjivo upuÊuje na ce sreÊe” radniku koji je na ljetovanju i koji je zahva-
Jadran, i to na jedan od luksuznih hotela. Djevojka iz ljujuÊi Domovini mogao ugledati more. ObraÊa se
nizine preko cijele godine marljivo radi da bi si mogla “divnome moru”, pita ga je li se u njemu veÊ kupao
priuπtiti ljetovanje, da bi iskoraËila iz sivila svako- “proleter”. I ribe se vesele, na proπlost prskaju vodu,
dnevice, “da bi bila, ako i na samo nekoliko tjedana, a novom svijetu namiguju. Konobar “leti” u svom
daleko od svega πto je do tada bilo, i æivjela u izobilju, bijelom sakou i pita πto bi volio veËerati “drug” na
na tako lijepu mjestu i u tako lijepim okolnostima koje ljetovanju, koji bi najradije bi pojeo “pola svijeta”.
bi bile lijepe i da su samo san. Odsjela je u najboljem No svjestan je toga da joπ “desetine tisuÊa” ljudi Ëeka
hotelu, nosila najljepπe haljine, zabavljala se meu da dospije na more, æeli da i njima ostane hrane i mora.
najboljim ljudima, oh, da, zbog ovoga je vrijedilo cije- Oduπevljeno lirsko ja raduje se zahvalna srca, njegova
le godine biti Pepeljuga, da bi potom tijekom tri tjedna je sreÊa neizmjerna. Prva pjesma o moru poslije Dru-
dobila sve πto bi joj inaËe bilo nedostiæno.”16 Pod gog svjetskog rata ideoloπki je snaæno obojena.
dojmom sredine pada u neuobiËajeno stanje svijesti, Meutim, pisci ubrzo shvaÊaju da se druπtvena
Ëula su joj izoπtrena, uæiva u slobodi i otkrivanju tje- oËekivanja mogu pretoËiti i u inteligentan knjiæevni
lesnosti. Krugu pojmova vezanih za more dodaju se Ëin. Æanr dnevnika, primjerice, pruæa izuzetno povolj-
emotivni aspekti, naime, u pripovijetki Erzsébet nu prigodu “za uspostavu kontakta izmeu naroda”.
Börcsök iskustvo mora pojavljuje se kao duhovni Endre Lévay radi biljeπke20 na ljetovanju i na men-
doæivljaj. talni zemljovid svoga teksta unosi konkretne lokacije:
u Kvarnerskom zaljevu, u podnoæju Alpa more je
“blistalo poput golema plava stakla [...]: posvuda je
NOVI ZADATAK PISACA ‡ dostojanstveno odraæavalo susaËke, rijeËke i, malo da-
POGLED LJETOVATELJA I PUTNIKA lje, opatijske palaËe.”21
Opis mora odraæava pogled oduπevljenog ljeto-
U razdoblju izmeu dva svjetska rata vojvoanski vatelja, u njemu se presijavaju boje i svjetla, sve je u
maarski pisci prelaze s univerzalnih tema i shema- pokretu, sve vibrira: “Valovi se lome, otvaraju se
tiziranog prikaza prostora na prihvaÊanje i opisivanje vrtlozi: naπ brod polazi. Rub tamnoplava vrtloga
vojvoanskog krajolika. Strani predio, morska obala bljeπti bijelo, potom divlje zelenim sjajem πapuÊe
postaje sve bliskijom, sve sliËnijom poznatoj okolini, neπto dubini gdje se ‡ gotovo neprimjetno ‡ pomaljaju
nizini. Meutim, nakon Drugog svjetskog rata pisci πkoljke, stotine i tisuÊe sitnih morskih proletera Ëvrsto
dobivaju novi, drugaËiji zadatak.17 Teoriju lokalnog priljubljenih na oklop njemaËkog ratnog broda koji
kolorita moraju zauvijek zaboraviti jer je ona ideja leæi na dnu luke...”22 Naglaπavanje samo jednog je-
klasnog druπtva koju je povijest pregazila. Knjiæevnost dinog predmeta ‡ potopljenog njemaËkog ratnog
mora stupiti u sluæbu narodne vlasti, “radeÊi i stva- broda ‡ i jedne jedine metafore ‡ sitnih πkoljaka
rajuÊi sa starim i novim borcima napretka, na zajed- proletera ‡ odaje razdoblje u kojem je tekst nastao.
niËkom bojiπtu graditi branik miroljubivih naroda”.18 Opis okolnosti ljetovanja je suzdræan, iako ne-
U biti se dogaa samo to da se teoriju lokalnog kolorita sumnjivo sadræi sve one elemente koje je od suvreme-
i njezine sljedbenike proglaπava zakræljalim ostatkom nih pisaca oËekivala knjiæevna politika: opis kontrasta
buræoazije, a mjesto Vojvodine preuzima Jugoslavija, izmeu siromaπnih i bogatih te prijateljstva meu
pa sluæbeni naziv postaje jugoslavenska maarska raznim narodima spadali su u obvezne kliπeje, iako
knjiæevnost. Najvaænijim organom knjiæevnosti odre- nemamo razloga sumnjati kako je situacija bila takva
uje se Ëasopis Híd [Most] koji je izmeu dva rata i u stvarnosti:
izvrπavao naloge komunistiËke partije, a sada mu je
zadatak da postigne zadane ciljeve. Meu njima je na Cio ovaj hotel je poput obiteljske kuÊe. Stanuje u njoj
prvom mjestu upoznavanje s narodima zemlje i njiho- viπe od stotinu obitelji, Srbi, Hrvati, Maari, Make-
vom kulturom, te otkrivanju meusobnih poveznica. donci u jedinstvenoj obiteljskoj zajednici dræavnog
U svjetlu gore navedenoga jasno je da su tekstovi hotela. Za nas, eto, viπe nije nedostiæan stari sjaj Raba:
objavljeni u jedinom Ëasopisu jugoslavenskih Maara svojim tankim novËanikom lako smo stigli dovde, do

19
16
Erzsébet Börcsök. A nagy kaland, u: Kalangya, 8, 1936, László Gál. Munkás a tengeren, u: Híd, 7, 1947, str.
str. 481. 573‡574.
20
17
Sándor Steinfeld. A jugoszláviai magyar írók és a magyar Endre Lévay. Üzenet a palackban, u: Híd, 9, 1947, str.
irodalom helyzete, szerepe és feladatai, u: Híd, 11, 1947, str. 705‡709.
21
832‡839. Isto, str. 705.
18 22
Isto, str. 834. Lévay. Üzenet…, str. 705.

119
hotela s mramornim stubiπtem i velikim predvorjem. nosti koje bi inaËe bile svakodnevne i obiËne Ëini
Æivimo u ovoj bratskoj zajednici kao roaci ili stari neuobiËajenima.27 U razliËitim diskursima dolaze do
znanci. Zajedno se πeÊemo, imamo zajedniËke progra- izraæaja razliËiti pogledi. Imre Sáfrány prema svom
me; zajedno pleπemo i zajedno pjevamo.23 objektu njeguje osobni, gotovo spiritualni odnos. Slike
Dok opisuje okruæenje, nekoliko rijeËi ostavlja u i boje opaæa pogledom objektiva, kao da snima foto-
izvorniku, primjerice, ne upotrebljava rijeË πtrand, πto grafiju.
je uobiËajeno u maarskom, nego plaæa; time zapo- Cilj putovanja nije niπta drugo doli poistovje-
Ëinje niz stvaralaca koji geokulturne specifiËnosti Êivanje s jugoslavenskim kulturnim identitetom. Put-
pribliæavaju Ëitateljima zamjenom koda, postupkom nik se trudi nadiÊi stranost, upoznati Drugog, pa u
koji na prijelazu iz dvadesetog u dvadeset i prvo sto- rijeËkoj luci naprosto upija, “guta” trenutke. Vizuali-
ljeÊe postaje sve popularnijim u vojvoanskoj maar- zira mnoπtvo, uæurbanost u luci, i tu sliku zapisuje u
skoj knjiæevnosti. tekst. U Splitu opaæa prozore koji gledaju na more.
Spomen mora postaje Ëestim naroËito u poeziji, Zavidi njihovim stanarima na “intenzivnijem doæivlja-
ali poprima opÊa metaforiËka znaËenja, bez obiljeæa- ju svijeta”:
vanja konkretne lokacije, javlja se kao prostor kon- Vjerojatno je viπe umirujuÊe povuÊi stolac pred prozor,
templacije, beskraja i slobode. Meutim, snaæno izra- brzim pokretom razmaknuti zastore, πirom otvoriti
æena pozornost partije dodaje mu i drugaËije znaËenje. prozor, ruke i srce, i duboko udahnuti. Vjerujem da se
Glavni urednik Ëasopisa János Herceg ovako se sjeÊa u sobe koje gledaju na more teæe uvlaËi briga iza
metafora mora sredinom pedesetih godina: “Kontrola ormara, okvira slika i uzdaha, a harmonija zagrljenih
je bila straπna, ne samo mene, veÊ i lista. NoÊu zvoni krajnosti proæima oluje koje odjekuju u dubini πkoljaka
isto kao i posveÊene minute velikih zagrljaja.28
telefon, Ëujem glas Nándora Farkasa24: “Jánose, zar
tebi nije bila sumnjiva ona pjesma o moru i stijena- Karakter njegova “pogleda” blizak je zapaæanju
ma?” Kaæem: “Koja pjesma?” “Pa zar ne vidiπ da je Fridriha Ratzela po kojem more nudi duboko kontem-
to huπkanje? Ta pjesma govori o Golom otoku.” Híd plativno iskustvo, “njegova jedinstvena ravan omogu-
tada joπ nije iziπao, tekst je bio u tiskari, upravo sam Êuje prostran pogled koji je na zemlji nezamisliv. [...]
zavrπio prijelom. Ali oni su veÊ znali πto Êe biti u Premda i velika ravnica nudi jednak panoramski vi-
njemu. Morao sam izostaviti tu pjesmu.”25 dik kao i more, ipak ne ostavlja dubok utisak jer tom
Radnja pripovijetki ne odvija se u cijelosti u pri- predjelu nedostaje svojevrsno jedinstvo materija i
morju, ali se u njima javlja ljetovanje kao uzorna æi- boja.”29
votna aktivnost, Ëesto nailazimo na motiv da glavni Pogled dominira i u njegovoj dubrovaËkoj biljeπci
junak planira ljetovanje, a putovanje na more postaje pod naslovom A zöld madár30 [Zelena ptica], u kojoj
poæeljnim i iz zdravstvenih i socijalnih razloga. »inje- se ponovno pokazuje kao majstor opaæanja. Dok se
niËni materijal pripovijetki odraæava æivotno iskustvo πeÊe gradom, primjeÊuje malu zelenu pticu od kamena
pisaca. u izlogu jedne staretinarnice, ali je ne kupuje jer je
U Ëasopisu je do kraja pedesetih godina porastao smatra preskupom. Skulptura stara viπe stotina godina
broj dnevniËkih biljeπki, putopisa, Ëak radnih dnevni- pokreÊe niz podrobnih opaæanja. »eænja Ëini tajan-
ka, πto nedvosmisleno pokazuje sve veÊu mobilnost stvenu pticu sve nedostiænijom. U blizini tajanstvene
stvaralaca. Oni sve ËeπÊe napuπtaju svoja sela sa ciljem ptice isprepliÊu se æivot i smrt, oblikuje se mistiËno
obavljanja duænosti. Dospijevaju u udaljene krajeve iskustvo prolaznosti. Narator iz nizine registrira izu-
zemlje na susrete pisaca, kulturne manifestacije. U zetnost mjesta, ali viπe ne oseÊa njegovu stranost, kre-
knjiæevnosti je osjetno porasla upotreba pojedinih pro- Êe se kao kod kuÊe, Ëak razmiπlja i o moguÊnosti stal-
stora, u Ëemu je prednjaËilo more, od Kvarnera do nog nastanjenja.
Dubrovnika.
U svojim putopisima slikar Imre Sáfrány26 svoje
izlete naziva studijskim putovanjima. U potrazi je za
nadahnuÊem, a izraziti mu je cilj i istraæivanje kulture.
Njegova putovanja nisu turistiËke prirode, lijepo vrije-
me mu nije preduvjet, primjerice, u Rijeku kreÊe u
sijeËnju. Njegov naËin vienja pomaæe mu steÊi isku-
stva koja odudaraju od uobiËajenih. Carol Crawshaw
27
i John Urry smatraju da je u biti pogled taj koji aktiv- Carol Crawshaw ‡ John Urry. Aturizmus és a fényképezó
szem, u: Túl a turistatekinteten, ur. Jenó Bódi i Bertalan Pusztai.
Budapest-Pécs-Szeged: Gondolat ‡ PTE Kommunikáció- és
Médiatudományi Tanszék ‡ SZTE Kommunikáció- és Média-
23
Isto, str. 706. tudományi Tanszék, 2012, str. 56.
24 28
Partijski duænosnik, jedno vrijeme direktor izdavaËke kuÊe. Sáfrány Imre. Halat fogott a felhó, str. 129.
25 29
János Herceg. Átmenthettem a menthetót, u: Üzenet. 7‡8, Friedrich Ratzel. Víz a tájban, u: Helikon, 1‡2, 2010, str.
1989, str. 558‡559. 120.
26 30
Imre Sáfrány. Halat fogott a felhó, u: Híd, 2, 1958, str. Imre Sáfrány. A zöld madár. Dubrovniki vázlatfüzet, u: Híd,
127‡137. 4, 1959, str. 313‡316.

120
VLASTITO MORE ‡ OBLI»JE PRO©IRENOG maarskom drugaËije izgovara, pa je znaËenje rijeËi
IDENTITETA tajanstveno i nejasno.
Sam tekst i naËin na koji ga István Domonkos
Do kraja 1950-ih godina pisci se “integriraju u oblikuje dokazuju da se percepcija poezije korjenito
kontekst koji nudi, kao prvo, karijeru, moguÊnost promijenila. Nedugo zatim pojavili su se eseji koji
objavljivanja i usavrπavanja, kao drugo instituciona- govore o tome kako su se otprije uvrijeæena obliËja i
lizirana kulturna dobra, a kao treÊe, neku vrstu anga- metafore ispraznili. László Végel se u prikazu jugo-
æiranosti (npr. kao direktora ili urednika).”31 Do tada slavenske maarske poezije usredotoËuje upravo na
se u govoru veÊ ustalio ‡ poslije veoma osporavan ‡ tu problematiku. Oπtro kritizira pejzaænu poeziju,
terminus technicus “jugoslavenska maarska knji- smatra da je se nadiπlo i kao pjesniËki, kritiËki i inte-
æevnost”, Ëije se granice mogu odrediti geokulturnim lektualni program. Ova vrsta poezije pruæa laænu sliku
koordinatama: jer sugerira da su “ovdje svi zadovoljni, svi pomalo
“Jugoslavenski” maarski pisac nije geografska odred- glupi, samo duπa pjesnika æudi za nekim ËiπÊim, ete-
nica i ne oznaËava mjesto gdje maarski pisac æivi, riËnijim svijetom. I ovi ljudi pomalo spore pameti æive
sjeverno, istoËno ili juæno od domovine maarskog ovdje, u ovom baËkom rajskom krajoliku bez ikakve
pisca iz Maarske, nego oznaËava sadræaj: nedvo- drame i konflikata.”35
smisleno i s nepromjenjivom opravdanoπÊu daje na U raspravi se esejom oglasio i Ottó Tolnai. Citira
znanje da na svijetu postoji jedna maarska knjiæev- pjesnika Györgya Somlyóa koji istiËe da je more
nost, knjiæevnost koja je jezikom maarska, a sadræa- vjeËni kompleks maarske poezije:
jem jugoslavenska, koja kroz svoje pisce maarskim
jezikom izraæava suπtinu duhovnih i umjetniËkih teænji Moæda ova, sve viπe zastarjela, privræenost doæivljaju
jugoslavenskih naroda, koja se razvija i ostvaruje slo- zemlje potjeËe iz Ëinjenice da je naπa dræava jedna od
bodno i bez ikakvih ograniËenja u djelima jugoslaven- malobrojnih u Europi ‡ pa i u cijelom svijetu ‡ koje
skih maarskih pisaca u ravnopravnoj zajednici jugo- nemaju more. More od iskona stvara gradsku kulturu
slavenskih naroda.32 na obali beskrajne prirode ‡ a zbog nedostatka mora
Ëovjek, izgleda, pada u zabludu i misli kako od kulture
U knjiæevnosti se mogu opaziti izraæene pro- postoji jedino ona seljaËka; i tako πto zbog toga pati, a
mjene, tektonska kretanja. Na podruËju poezije István i tako πto se time hvali.36
Domonkos svojom poemom Rátka najavljuje poetske
promjene velikog intenziteta koje Êe dovesti do pre- Pa tragom Somlyóevih misli nastavlja: “Moæda
vrednovanja knjiæevnosti.33 Domonkos svoju pjesmu su tek mladi vojvoanski pjesnici uspjeli prvi put
poËinje kao sonet, potom prelazi u pjesmu u prozi, da osvojiti more za maarsku poeziju. Oni su na moru
bi na kraju prevladala tehnika slobodne asocijacije. kod kuÊe.”37 Smatra da je pjesma pod naslovom Ten-
U zahuktanu deklamaciju ugraen je i tradicionalni gerparti dél [Podne na primorju] Ferenca Fehéra
patos slobodnog stiha. Pjesma je ditiramb posveÊen antologijske vrijednosti:
æivotnoj radosti, slobodi i Ëulnosti ‡ a s naπeg motriπta ©ÊuÊurena stabla smokava
vaæno je da je smjeπtena na primorju. Pjesma nije igrala su se lovice
samo osvojila prostor, nego ga je nanovo stvorila: du- na cesti je vrisnula koËnica
pini se buÊkaju, Sunca nauljene koæe kupaju se u a crno vino barba –ora
vlastitoj svjetlosti, u æilastim zrakama Sunca na za- prelilo se u Sunce.
lasku oleanderi se opraπtaju od svojih dnevnih obrisa Postupak kojim Ferenc Fehér organizira pjesmu
‡ u ovom Ëudesnom okruæenju koji nema granica ni po Ëemu se ne razlikuje od onoga kojim piπe svoje
nastaje pravi slap poezije “dostojan krajolika”, koji “baËke” pjesme, oËito je da u njoj ne bi bilo niËega
se toliko ne obazire ni na gramatiËka pravila jezika πto bi bilo vrijedno Tolnaijeva zapaæanja kad bismo
da se uredniπtvo ne usuuje pjesmu objaviti bez ko- rekvizite primorja zamijenili onima ravnice. Pred-
mentara, pa je povjerava jednom uËenom profesoru metni je svijet bio odluËujuÊi Ëinitelj u oblikovanju
na ocjenu.34 Pjesma je “priËa” o jednoj ljubavi na miπljenja. Hrvatske su rijeËi ‡ koje smo istakli ‡ i u
moru. U naslovu se pojavljuje rijeË koja je nepoznata maarskom saËuvane u izvornom obliku, no to ne
u maarskom jeziku, Rátka, πto nije niπta drugo doli pojaËava njihovu stranost u oËima maarskog pisca
verzija hrvatskog æenskog imena Ratka, napisana na koji se sluæi hrvatskim jezikom, a “cesta” pisana ma-
maarskom, no nije odmah prepoznatljivo jer se na arskim pravopisom u pjesmi djeluje egzotiËno.
Cijeli stvaralaËki put Otta Tolnaija prate slike
mora, zajedno sa svijeπÊu da time ulazi u posebnu
31
Oszkár Roginer. A jugoszláviai magyar irodalom és a
geokulturális identitás viszonya az ötvenes években (1951‡1961),
u: Létünk, 4, 2013, str. 144.
32 35
György B. Szabó. Napló és feljegyzések II, u: Híd, 5, 1960, László Végel. A jugoszláviai magyar költészet I, u: Híd, 9,
str. 388. 1966, str. 942.
33 36
István Domonkos. Rátka, u: Híd, 3, 1962, str. 223‡230. Ottó Tolnai. Az egyszerv ség problémái, u: Új Symposion,
34
István Szeli. Nem költói megjegyzések egy költeményre, u: 22, 1966, str. 24.
37
Híd, 3, 1962, str. 231‡235. Isto.

121
konstelaciju s poezijom. More je u njegovoj poeziji Vrhunac putovanja maarskih putnika na Jadran
najËeπÊe programski motiv. Njegovu poeziju karak- jest trenutak kada ugledaju more.42 Moæda najljepπi
terizira skupljanje rijeËi,38 istraæuje njihov ugoajni opis doæivljaja thalatta u maarskoj knjiæevnosti 20.
sadræaj i energiju poloæaja, te u svoje tekstove ne ugra- stoljeÊa nalazimo u TreÊem poglavlju zbirke pripo-
uje samo njihove elemente okruæenja, nego i slikar- vijetki Dezsóa Kosztolányija pod naslovom Kornél
stva, knjiæevnosti, kulturne povijesti. Predmetni svijet Esti “u kojem ga, neposredno nakon mature 1903.
pjesama gradi sa strpljivoπÊu antropologa i kolek- godine, u noÊnom vlaku prvi put u usne poljubi dje-
cionara. Najvaænije metafore organizira oko znaËenja vojka.”43 Estija u priËi osim poljupca oËekuje joπ jedna
azura, veÊ su ga i nazvali “enciklopedistom azura”, “akcija” jakog emotivnog naboja: kada ugleda more.
pa i “admiralom Jadrana”. Kako od svoga æivotopisa Junak na pragu odraslosti, pred kojim je cio æivot, bio
stvara privatnu mitologiju, tako stvara i mistifikaciju je zgaen poljupcem, osjeÊao se kao da su mu na usne
mora. pritisli krpu za pranje sua: “Bolno je cvilio, lamatao
Pravi oblik izraæavanja proπirenog identiteta je okolo-naokolo, dugo se bacakao. Zatim mu se iz grla
kada more proglaπeno svojim postaje temeljem samo- prolomio kratak krik. ‘Ne’ ‡ odzvanjalo je ‡ ‘jao’.”44 A
definicije u odnosu maarskog pisca koji æivi u Jugo- kad je ugledao more, iz njega je buknuo ditiramb:
slaviji i maarskog pisca koji æivi u Maarskoj. U Thalatta, thalatta. Nepromjenjivo, vjeËno jedno, cjelo-
knjizi reportaæa Ottó Tolnai ovako navodi svoju vito, u katedrali planinskih lanaca, izmeu stupova
reËenicu koja je izazvala veliku buru: “maarski se hrama, ti sveta vodo zemlje, u zdencu posveÊene vode
pjesnik iz Jugoslavije razlikuje od maarskog pjesnika udubljenu meu hridinama, krstionica svake veliËine
koja je ikad æivjela na ovome svijetu, ti mlijeko majke
iz Maarske po tome πto ima more, mi imamo, ja
zemlje. Napoji me, iskupi me, oslobodi me nemani.
imam more.” 39 Slijedom prisvajanja prostora stvara UËini me onim za πto sam se rodio.45
se reorganizirana, prostorno specifiËna i razgranata
druπtvena mreæa, a u toj percepciji more ima moÊ da Vojvoanska autorica Erzsébet Juhász u tekstu
u istom trenutku razdvaja i stvara koheziju unutar pod naslovom Után-utazás Esti Kornél fiumei gyorsán
zajednice. [Naknadno putovanje rijeËkim brzim vlakom Kornéla
U poeziji Otta Tolnaija reprezentacija Jadrana ima Estija] ta dva momenta u tekst ugrauje bez navod-
viπe etapa. nika, prvi doslovno, a drugi u fragmentima. Narator
pripovijetke projicira uspomene sa svojih nekadaπnjih
Dok pjesme o Jadranu iz πezdesetih godina karakte- putovanja na put kojim je iπao junak Kosztolányijeve
rizira neosporno posjedovanje mora, potpuna identifi- pripovijetke. Meutim, u preklapanju dviju priËa dola-
kacija sa sredinom i istodobno, u izriËaju, sigurnost u zi do pomaka. Dio teksta koji govori o zgaenosti u
odbacivanju prijaπnjih poetskih izriËaja, a pjesme nasta- tumaËenju Erzsébet Juhász govori o ratu koji vodi do
le osamdesetih godina karakterizira svojevrsna potreba
za legitimitetom u odnosu na posjedovanje Jadrana,
raspada bivπe Jugoslavije, o tome da je identitet u
kao i potraga za moguÊim naËinom poetskog izriËaja, opasnosti, a na mjestu doæivljaja thalatta, na mjestu
pjesme iz zbirke Balkáni babér [Balkanski lovor] ka- nekadaπnjeg putovanja, mora koje znaËi slobodu,
rakteriziraju gubitak mora kao æivotne sredine (u ko- pojavljuje se “od zaprepaπtenosti staklasto plavo oko”
joj poezija æivi) i istodobno negacija moguÊnosti bilo koje bulji u prazno. U tekstu se istovremeno prizivaju
kakva poetskog izriËaja.40 sretne godine mira otprije stotinu godina, vlastite uspo-
mene iz djetinjstva i vrijeme pripovijedanja. Tri vremen-
ske ravni Ëine naratorov identitet koji ‡ posredstvom
DOÆIVLJAJ THALATTA ‡ DIJALOG TEKSTOVA doæivljaja mora ‡ sve viπe poprima obiljeæja raspada.

Intertekstualni identitet temelji se na dijalogu


meu tekstovima, to je dinamiËan pojam koji nastaje IDENTITET PRIPADANJA
uslijed uzastopna iπËitavanja dvaju ili viπe tekstova.
U vezi s doæivljajem mora u vojvoanskoj se knjiæev- Na koncu moæemo zapaziti joπ jednu posebnu
nosti viπe puta artikulira doæivljaj thalatta, odnosno znaËajku identiteta. Identitet pripadanja stvaraju pisci
onaj ushiÊeni, radosni trenutak kada se, sliËno starim roeni u Hrvatskoj koji se, i unatoË tome πto æive u
Grcima poslije duga lutanja, prvi put ugleda more.41 Vojvodini, smatraju maarskim piscima iz Hrvatske.
Njihovu odluku uËvrπÊuje i to πto su na podruËju
danaπnje Hrvatske nastala brojna djela stare maarske
38
Éva Toldi. Identitásjelölò tárgyak a vajdasági magyar knjiæevnosti, izmeu ostaloga, u 16. stoljeÊu u baranj-
irodalomban, u: Hungarológiai Közlemények, 1, 2016, str. 9‡20.
39
Ottó Tolnai. Költò disznózsírból. Kalligram: Pozsony, 2004,
42
str. 191. Vidi: Franciska ∆urkoviÊ-Major: Szabó Lòrinc kelet-adriai
40
István Ladányi. Az Adria-motvum változásai Tolnai Ottó utazásai. Miskolc: ME BTK Szabó Lórinc Kutatóhely, 2010.
43
költészetében, u: Eresszai észrevételek. zEtna: Zenta, 2013, str. Kosztolányijevu pripovijetku citiramo u prijevodu Kristine
152. Peternai: Dezsó Kosztolányi. Kornél Esti. Zagreb:Disput ‡ Hrvat-
41
Kao karakteristiËan primjer navodimo esej Otta Tolnaija sko filoloπko druπtvo,2008, str. 31.
44
posveÊen Istvánu Némethu i njegovoj opËinjenosti Dubrovnikom: Isto, str. 52.
45
Németh Istvánról, u: Híd, 1, 1989. Isto, str. 58‡59.

122
skom Lugu prva drama na maarskom jeziku (Mihály æivljaj mora, koji je jedan od presudnih doæivljaja
Sztárai), a u 19. stoljeÊu prvi maarski prijevod Shake- djetinjstva. PripovjedaË citira oËeve rijeËi, formulira
spearea (Zsigmond Ács). Ovdje su i u drugoj polovici iste reËenice koje se javljaju kao obiteljsko nasljee i
20. stoljeÊa æivjeli i pisali brojni knjiæevnici, a u prelaze u tradiciju kao i zajedniËki doæivljaji.
Osijeku, Zagrebu i Rijeci do danas susreÊemo autore SliËnu priËu priËa i poglavlje pod naslovom Ve-
maarskoga jeziËnog izraza. Motivacija pisaca koji dran legyòzi a szörnyet [Vedran pobjeuje Ëudoviπte],
viπe ne æive u svom zaviËaju osobnog je znaËaja i koje je takoer vezano za djetinjstvo. U njemu su uz
emocionalne naravi. Svoju pripadnost ne odreuju na maarskog djeËaka glavni junaci djeËak hrvatske i
temelju mjesta stanovanja koje smatraju sluËajnim, djeËak talijanske nacionalnosti koji su se tijekom go-
veÊ na temelju mjesta podrijetla, a identitet podreuju dina upoznali. Svakog su se ljeta druæili, zajedno se
vlastitoj odluci. igrali, kao da su sva trojica oduvijek æivjela u istom
Pjesnik, sveuËiliπni profesor i autor brojnih stu- selu, upoznali su i ostale Ëlanove obitelji na otoku
dija, István Bosnyák pretkraj æivota odluËio je promje- Krku, u Malinskoj, gdje jeziËno πarenilo ima dugu
nom imena naglasiti svoj identitet i naznaËiti svoj tradiciju.
zaviËaj dodavanjem atributa “Baranyai” [Baranjski] No to mjesto postaje vaænim i u drugom pogledu.
pa je posljednje knjige izdao pod imenom István Bara- Pisac-pripovjedaË vraÊa se u Malinsku kako bi, sad
nyai Bosnyák.46 Njegova vezanost za zaviËaj dolazi veÊ obogaÊen znanjem vlastitih povijesnih istraæiva-
do izraæaja u beletristiËkim tekstovima. nja, detaljnije prouËio mjesto kamo je krunski princ
Gotovo svaka od devetnaest knjiga Ferenca Kon- Rudolf nekoÊ odlazio u lov. U noveli koje se radnja
tre veæe se uz Baranju.47 Jedno od mjesta radnje nje- odvija u Malinskoj 1885. godine Rudolf se priprema
gove knjige Angyalok regénye [Roman o anelima] postati carem Monarhije i osjeÊa da mora u svakom
je jadranska obala. Uspomene iz djetinjstva evocira u pogledu pobijediti svoga oca, pa i u lovu i muπkosti.
tri poglavlja. Primorje promatra kao dio svoga zavi- Ferenc Kontra u Romanu o anelima tom niti radnje,
Ëaja i identiteta, buduÊi da je roen i odrastao u Hrvat- Rudolfovim aktivnostima spaja vodeni svijet Jadrana
skoj te ljeta redovito provodio na Jadranu. Njegove i Baranje, naime u njegovu je zaviËaju upravo krunski
priËe sadræe autobiografske elemente. Otac mu je bio princ prvi proglasio svjetski poznati KopaËki rit,
profesor povijesti, koji je u skladu sa svojim podruËji- zajedno sa πumom Tikveπ, zaπtiÊenim podruËjem
ma zanimanja i sina uputio u to s koliko se niti maar- prirode.
ska kultura vezivala za Jadran u prethodnim stoljeÊi-
ma. Obratio je pozornost i na to da sina odvede na
lokacije koje su igrale vaænu ulogu u formiranju ma- ZAKLJU»AK
arske knjiæevnosti, kao πto su Dubrovnik, Zadar,
Rijeka, Split, Trogir i Rovinj, gde se odvija i radnja Rad polazi od toga da svaki vojvoanski maarski
jednog poglavlja knjige, pod metaforiËkim naslovom pisac ima nekakav doæivljaj vezan za Hrvatsku i more,
Car Rovinja. Spomen cara upuÊuje na lik snaæna oca, πto redovno izraæava i u tekstovima. Meu prikazima
u tekstu se osvjetljava psiholoπka pozadina dominant- Jadrana razlikuje prve interpretatore mora, koji uslijed
nosti. definiranja vlastitoga identiteta otkrivaju raznolikost
Otac bi uvijek, svaki put kad smo ovdje ljetovali, rekao morskih motiva. Pogled ljetovatelja manifestira se u
da je ovo najljepπa kuÊa u cijelom primorju. Mi smo zahvalnosti za radosti primorja, a pogled putnika upija
kod kuÊe, nikada nismo ni otiπli. Drugi su turisti. beskrajnost mora; istovremeno je i u priobalnim gra-
Zajedno sa svojom sjenkom zavaljenom nad morem, dovima u potrazi za svojim identitetom i prepoznaje
cedar zakrivljen u struku, oæivjeli kip vjetra ostao je svoje rodno mjesto, mjesto gdje se osjeÊa kao kod
naπ. Pa tko bi nam ga i kada uopÊe oduzeo.48 kuÊe. Primjer proπirenoga identiteta je kada “vlastito
more” postaje temeljem samodefiniranja u odnosu
Ovaj naËin shvaÊanja prostora razvidno se razli-
vojvoanskog maarskog pisca i maarskog pisca iz
kuje od doæivljaja Jadrana drugih autora. Naime, oni
Maarske. I osvajanje i gubitak mora imaju velik
kojima su joπ roditelji odrasli ondje u tom su se pre-
utjecaj na konstrukciju i pomak identiteta. Doæivljaj
djelu osjeÊali kao kod kuÊe, poznavali su ovaj svijet
thalatta moæe se povezati i s nastankom intertekstual-
iznutra. Pored konkretnih lokacija oblikuje se i do-
nog identiteta i ukazuje na paralele meu tekstovima.
Na koncu, o identitetu pripadanja progovaraju pisci
46
Na ovu je odluku najvjerojatnije utjecao i primjer njegove
roeni u Hrvatskoj koji se, premda æiveÊi u Vojvodini,
nastavnice, istaknute povjesniËarke kulture na maarskom jeziku smatraju maarskim piscima iz Hrvatske, a svoj iden-
toga podruËja, Júlije Schneider iz Zmajevca, koja je promijenila titet odreuju na temelju podrijetla i izbora, vlastite
ime u Júlia Baranyai. odluke. U djelima se istovremeno raspliÊe i bogata
47
Meu njima ne nalazimo samo zbirke pjesama i pripovijetki, mreæa emocija, a time stranost prostora nestaje i odi-
odnosno romane, nego i antologiju povijesti knjiæevnosti koja pred- grava se prisvajanje Jadrana. More se ne prikazuje
stavlja maarska knjiæevna djela nastala na podruËju Hrvatske, od
poËetaka do danaπnjih dana (Ferenc Kontra. Horvátország magyar
kao puki geografski objekt, nego se za njega u svakoj
irodalma. Eszék: HunCro, 2011). epohi veæe i vlastiti identitet. Stoga Jadransko more
48
Ferenc Kontra. Angyalok regénye. Budapest: Magyar Na- nikada ne postaje zastraπujuÊim, veÊ funkcionira kao
pló, 2014, str. 85. objekt Ëeænje na imaginarnom zemljovidu stvaralaca.

123
IZVORI Szabó, György B.. Napló és feljegyzések II, u: Híd, 5,
1960, str. 382‡395.
Adorján, András. Kis darab élet, u: Kalangya, 6, 1932, Toldi, Éva. Identitásjelöló tárgyak a vajdasági magyar
str. 385‡388. irodalomban. u: Hungarológiai Közlemények, 1, 2016, str.
Borsodi, Lajos. Szavak, u: Kalangya, 2, 1939, str. 9‡20.
62‡64. Crawshaw, Carol; Urry, John. Aturizmus és a fény-
Börcsök, Erzsébet. A nagy kaland, u: Kalangya, 8, képezó szem, u: Túl a turistatekinteten, ur. Jenó Bódi i
1936, str. 481‡484. Bertalan Pusztai. Budapest‡Pécs‡Szeged: Gondolat‡PTE
Domonkos, István. Rátka, u: Híd, 3. 1962, str. 223‡230. Kommunikáció- és Médiatudományi Tanszék‡SZTE
Ényi, István. Egy különös utazás története, u: Ka- Kommunikáció- és Médiatudományi Tanszék, 2012. str.
langya, 5, 1932, str. 302‡319. 62‡89.
Gál, László. Munkás a tengeren, u: Híd, 7, 1947, str. Utasi, Csaba. Irodalmunk és a Kalangya. Újvidék:
573‡574. Forum, 1984.
Herceg, János. Szelencse, u: Kalangya, 9. 1943, str.
401‡407.
Herceg, János. Átmenthettem a menthetót, u: Üzenet.
7‡8, 1989, str. 555‡561.
Kontra, Ferenc. Horvátország magyar irodalma. SUMMARY
Eszék: HunCro, 2011
Kontra, Ferenc. Angyalok regénye. Budapest: Magyar REPRESENTATION OF THE ADRIATIC SEA IN
Napló, 2014. THE HUNGARIAN LITERATURE OF
Kosztolányi, Dezsó. Kornél Esti. Prev. Kristina Peter-
VOJVODINA
nai. Zagreb:Disput‡Hrvatsko filoloπko druπtvo,2008.
Lévay, Endre. Üzenet a palackban, u: Híd, 9, 1947,
str. 705‡709. The article starts out from the fact that every
Munk, Artúr. Kahwah, u: Kalangya, 12, 1934, str. Hungarian writer in Vojvodina has some kind of ex-
855‡864. perience related to Croatia and the sea which they
Sáfrány, Imre. Halat fogott a felhó, u: Híd, 2. 1958, display in their texts. Among the depictions of the
str. 127‡137. Adriatic, the author distinguishes in particular those
Sáfrány, Imre. A zöld madár. Dubrovniki vázlatfüzet, writers depicting the sea as their first experience who,
u: Híd, 4. 1959, str. 313‡316. by reference to their own identities, discover the mul-
Steinfeld, Sándor. A jugoszláviai magyar írók és a
magyar irodalom helyzete, szerepe és feladatai, u: Híd, 11,
tifariousness of the sea motifs. The look of the travel-
1947, str. 832‡839. ler encompasses the vastness of the sea, yet searches
Szenteleky, Kornél. A Bácska mint mv vészi és szellemi for his own identity in the seaside places to recognize
egység, u: Kalangya, 11, 1932, str. 493‡495. in them his native village. When he manages to ab-
Tolnai, Ottó. Az egyszerv ség problémái, u: Új Sym- stract himself from that, he moves around freely and
posion, 22, 1966, str. 23‡24. easily in a new environment. An example of this ex-
Tolnai, Ottó. Költó disznózsírból. Kalligram: Pozsony, panded identity is when the “one’s own sea” becomes
2004. the basis for self-definition between a Hungarian
Tolnai, Ottó. Németh Istvánról, u: Híd, 1, 1989, str.
writer from Vojvodina and another from Hungary.
88‡94.
Végel, László. A jugoszláviai magyar költészet I, u: The acquisition or loss of the sea both greatly affect
Híd, 9, 1966, str. 935‡955. the construction and changing of identity. The
Thalatta-experience can also be related to the forma-
LITERATURA tion of intertextual identity and shows intertextual
parallels. Finally, there are those writers giving ex-
Bori, Imre. A jugoszláviai magyar irodalom története. pression to their sense of belonging who were born in
Novi Sad: Forum, 2007. Croatia and in spite of living in Vojvodina regard
∆urkoviÊ-Major, Franciska. Szabó Lórinc kelet-adriai themselves to be Croatian-Hungarian writers who base
utazásai. Miskolc: ME BTK Szabó Lórinc Kutatóhely, their identity on individual decision wavering between
2010.
Hall, Stuart. The Question od Cultural Identity, u:
origin and choice. The works also unfold a rich web
Modernity. An Introduction to Modern Societies. Ed. Stuart of emotions, and the feeling of alienness ceases to
Hall, David Hell et al. Cambridge, UK: Polity Press, 1995, exist: the “adoption” of the Adriatic sets in. Hungar-
str. 596‡631. ian writers from Vojvodina do not depict the sea as a
Hózsa, Éva. A novella Vajdaságban. Újvidék: Vajda- mere geographical object but also subsume it into their
sági Magyar Felsósoktatási Kollégium, 2009. own identity at all times. This is why the Adriatic
Ladányi, István. Az Adria-motvum változásai Tolnai never turns out to be forbidding but functions as the
Ottó költészetében, u: Eresszai észrevételek. zEtna: Zenta, object of yearning on the imaginary geographical map
2013, str. 137‡159.
of their own creation.
Ratzel, Friedrich. A víz a tájban, u: Helikon, 1‡2, 2010,
str, 119‡128.
Roginer, Oszkár. A jugoszláviai magyar irodalom és Key words: Hungarian literature, the Adriatic Sea,
a geokulturális identitás viszonya az ötvenes években geocultural identity, domestic and foreign, Hun-
(1951‡1961), u: Létünk, 4, 2013, str. 138‡156. garian and Croatian cultural contacts

124
Prikazi i recenzije
Viπnja BANDALO

Mitografska zbilja u poeziji Antonia Catalfama


(Antonio Catalfamo, Variazioni sulla rosa, Tabula Fati, Chieti, 2014, 120 str.)

Varijacije o ruæi recentna je zbirka stihova Anto- stvarnosnog, mythosa i logosa, sna i zbilje. Spomenuti
nia Catalfama, talijanskoga humanistiËkog znan- pjesniËki uËinci izravno se oprimjeruju u svakodnev-
stvenika i knjiæevnika (rodom iz mjesta Barcellona nome, a pjesnik, premda u lirskom duhu, ujedno i
Pozzo di Gotto), koju se moæe smatrati reprezenta- kazuje, smjeπtajuÊi se u svojstvu naratora izmeu
tivnom i s obzirom na cjelinu njegova veÊ afirmira- autobiografije i pripovijesti.
noga lirskog stvaralaπtva, jer ondje ponovno dolaze Vrijedi istaknuti da s tumaËenjskog stajaliπta
do izraæaja suπtinske odrednice autorove nepobitne i autorovo uporiπte predstavlja talijanski Jug, napose u
samosvojne pjesniËke vokacije. U estetiËkom smislu onom dijelu koji se vezuje uz kulturnopovijesni pojam
smjeπta se stoga na trag prethodne zapaæene pjesniËke Magne Graecie, gdje se prema njegovom vienju civi-
produkcije, kojoj pripadaju sljedeÊa izdanja: Brazda lizacijsko stapa s mitskom idejom, koja se pak doima
æivota (Il solco della vita, 1989), Izvori (Origini, uklopljenom u krajolik. »ineÊi od grËkog supstrata
1991), Proπlost i sadaπnjost (Passato e presente, povlaπteno konceptualno mjesto, propituje na taj naËin
1993), VjeËiti put (L’eterno cammino, 1995), Pave- temeljne dihotomije koje su karakteristiËne za zapad-
seovski dnevnik (Diario pavesiano, 1999), Æuti brije- njaËku dijalektiËki usmjerenu svijest, te iznalazi od-
govi i more (Le gialle colline e il mare, 2004), Frag- govore upravo u pjesniπtvu i samom jeziku. Nasuprot
menti sjeÊanja (Frammenti di memoria, 2009). Na mehanizaciji i automatizaciji, istiËe vaænost mitologije
taj naËin on se potvruje kao vrstan pjesnik, koji i s time povezane ritualnosti, kao πto piπe u pjesmi
pobuuje znaËajno zanimanje i izvan Italije, a djela Leukoteja (Leucotea): “Ne znam ti pokazati put / izvan
su mu komentirana u brojnim sredinama (NjemaËka, labirinta / veÊ jedino iznova predloæiti grËke mitove”.
Francuska, Rumunjska, GrËka, Slovenija, Kanada, Zanimanje za prelogiËno, arhaiËno, arhetipsko, pri-
Sjedinjene AmeriËke Dræave, JuænoafriËka Republika, mordijalno, odreeno je i shvaÊanjem da ono u sebi
Kuba). Fikcionalnoj literaturi posveÊuje se u zbirci nosi utopijski naboj, koji moæe djelovati u povijesti,
pripovijesti Mlaz krvi (Un filo di sangue, 1997), a u na tragu kultne knjige Carla Levija Krist se zaustavio
kulturnoj javnosti poznat je takoer s obzirom na u Eboliju (Cristo si è fermato a Eboli), kao modela
podjednako cijenjenu knjiæevnokritiËku i esejistiËku kojem se priklanja. A fabulu tog romana k tome pose-
aktivnost. Djelovao je kao profesor talijanske knji- bice slijedi u dvije lirske pjesme, prilagoavajuÊi
æevnosti na SveuËiliπtima u Cassinu i Messini, a odatle siæejne crte i karakterne tipove, i ËineÊi ih pa-
trenutno predaje pri Katedri za povijest suvremene radigmatiËnom slikom juænjaËkog mentaliteta, koju
filozofije u okviru potonjeg SveuËiliπta. Dobitnik je poetiËki doËarava u skladu s vlastitim nazorima. Mit-
prestiænih knjiæevnih nagrada: za lirski korpus “Bar- ska fantazija stoga za autora nikada ne dokida druπ-
tolo Cattafi”, te “Delos” u kategoriji dijalektalnog tveni agonizam, nego ga takoer moæe reaktualizirati,
pjesniπtva, a kao prozaist i kritiËar “Cesare Pavese” i pa je ovo lirsko ostvarenje moguÊe iπËitati i kao svje-
“Goffredo Parise”. doËanstvo pjesniËkog subjekta koji ostaje estetiËki,
U novoj pjesniËkoj zbirci Catalfamo se opet poka- moralno i ideoloπki zainteresiran da se uhvati u koπtac
zuje pobornikom poezije kao autentiËnoga i spontanog s problematikom suvremene epohe.
znanja, koji ondje ulaæe ponajprije vlastito iskustvo. Pritom upravo knjiæevnost sa svojim upeËatljivim
Nastale na intimnoj potki, kojoj se odmah pridaje misaonim slikama kao i zagonetkama, pogodnima za
socijalna komponenta, ove simboliËke kompozicije uvijek nove interpretacije, predstavlja pjesnikov refe-
nerijetko odlikuje alegoriËnost, kao πto je uoËljivo i rentni univerzum, kojem se opetovano vraÊa. Zbog
na primjeru naslovnoga sastavka, te se u isti mah prihvaÊenih utjecaja i odjeka uËestalo su prepoznatlji-
oËituje sklonost prema perceptivnom, sinestetiËkom vi metaliterarni paralelizmi, koji su ponekad doslovno
proæimanju ideja prirode i kulture, imaginarnoga i uklopljeni u lirske prizore, ili su knjiæevni predloπci

125
prisutni u vidu aluzija. Pronicavost ovih kulturoloπkih Varijacije u poetskom izrazu odnose se i na razli-
asocijacija potvruje erudicijsku podlogu pjesniËkih Ëite varijante mitema koje autor razrauje literarnom
sastavaka, Ëiji se interpretacijski potencijal Ëitatelju manirom. Katkada se pritom nadovezuje na tradiciju
otkriva postepeno. PrimjeÊuje se Catalfamovo istan- koju determiniraju pojedini angaæirani knjiæevnici,
Ëano umijeÊe da knjiæevne izvore pretoËi u poetsku koji dijele uvjerenja o tome da je kulturom moguÊe
inscenaciju, pa tako otprije znani literarni likovi, kao mijenjati druπtvenu situaciju unutar vlastitih specifiË-
i prepriËane dogodovπtine, postaju emblematiËnim nih poetika (Leonardo Sciascia, Danilo Dolci, Mario
dijelom lirske situacije koju stvara. U isti mah, i naËin Rigoni Stern, Antonio Gramsci, Louis Aragon, Nazim
artikuliranja preuzetoga knjiæevnog simbola moæe Hikmet, Janis Ritsos). Intertekstualne spone dolaze
ukljuËivati mitsku dimenziju. Na to upuÊuje veÊ poËet- osobito do izraæaja u sluËaju literarnog opusa Cesarea
na pjesma Gnijezdo (Il Nido) u kojoj, popredmeÊujuÊi Pavesea, koji valja izdvojiti i s obzirom na Ëinjenicu
pjesniËki osjeÊaj zaËudnosti i prispodobljujuÊi da je Catalfamo koordinator inicijative kojom se
legendarno s fantastiËnim, u literarnoj reminiscenciji nastoji okupiti kritiËke studije posveÊene njegovom
uvodi Ariostovu ideju o zaËaranom dvorcu Ëarobnjaka stvaralaπtvu (“Osservatorio permanente sugli studi
Atlanta, Ëime moæe prizvati u sjeÊanje istoimenu mito- pavesiani nel mondo”), sa sjediπtem u rodnoj kuÊi u
loπku figuru, koju se k tome vezuje upravo uz pjesniku mjestu Santo Stefano Belbo (Cuneo), a u sklopu koje
veoma blizak motiv mora. ureuje meunarodnu godiπnju ediciju od 2001.
Catalfamova poezija nije liπena unutraπnje iko- godine naovamo. PoetiËke sliËnosti s Paveseovim lir-
nografije, a poetska vizualizacija zaviËajne Messine skim pristupom odnose se na zajedniËku mitogenezu
predstavlja osnovni predloæak u nizu pjesama, Ëija u pojedinim tematskim nukleusima, koje crpe iz isto-
prisutnost ponovno otkriva ovdje uobiËajen postupak vjetnoga grËkog kulturnog kompleksa. Catalfamovu
mitizacije. Tako u sastavku Ime (Il nome) naslovom poeziju moguÊe je nadalje odrediti s obzirom na taj
uistinu priziva i spomen ovog grada, kasnije neizravno utjecaj kao jedan od najbliæih korelata i zbog stano-
skiciran u svojim mitskim konturama. Jednako tako, vitih idejnih premisa, koje on svjesno preuzima od
evociranje Melvillea u nastavku te pjesme nije tek torinskog autora kao polaziπte za vlastitu razradu, a
sluËajno, nego je posrijedi anegdotalni aspekt iz bio- koja zatim ipak rezultira drugaËijim tekstualnim rjeπe-
grafije ameriËkog knjiæevnika, koji se odnosi na nje-
njima. Potonja tendencija se pokazuje u sluËaju lirskog
govu plovidbu tijekom koje opisuje Messinski prolaz
sastavka naslovljenog Drugi put (La seconda volta),
i stiæe u sicilijansku luku, zapisavπi utiske u svoj
u kojem se osvrÊe na atribute simboliËkog realizma,
dnevnik. U tom smislu, kao πto je prethodno iznijeto,
kao strukturalne osnove Paveseove estetike, u trenutku
poetiziranje u vidu mitografskog razmiπljanja kao
kada spominje “fantastiËne odnose / izmeu stvarnosti
naËina razumijevanja sadaπnjosti moæe se smatrati
svojevrsnom niti vodiljom u ovoj zbirci. Istovjetan i simbola”. U analognom ozraËju potom se referira
predznak poprimaju i dva sastavka u kojima autor kao na Paveseova shvaÊanja o cirkularnom i atemporal-
povod uzima mitoloπki motiv Odisejeva pustolovnog nom ponavljanju istoga, kao znaËajke mitske svijesti,
putovanja, koje ga vodi izvan poznatih okvira Gibral- prema stihovima: “Vaæan je / drugi put / koji Ëini jas-
tarskih vrata, πto nadahnjuje Dantea u antologijskom nim mit”. Takoer, u nekoliko navrata prenosi matricu
pjevanju Boæanstvene komedije. iz romana Mjesec i krijesovi (La luna e i falò), Ëije
Danteovski prizvuk moæe posjedovati i srediπnja scene uklapa u pjesme. Militantnost Catalfamove
slika ruæe, prema istome djelu firentinskog pjesnika, pozicije moguÊe je ilustrirati i na temelju epizoda u
πto joj u tom sluËaju pored osnovnog ljubavnog zna- kojima, smjeπtajuÊi u vlastiti lirski kontekst likove iz
Ëenja, koje je veÊ prethodno bilo predmetom alegoreze Vittorinijeva djela Razgovor na Siciliji (Conversazio-
na primjeru drugih srednjovjekovnih tekstova (kao ne in Sicilia), poput Velikog Lombardijca ili Porfirija,
Romana o Ruæi), takoer pridaje odjeke misterija. uistinu iskazuje egzistencijalnu solidarnost, u tom
Drugdje Catalfamo zadræava moderne osobitosti pri duhu posredujuÊi puËko vienje.
adaptiranju ovog leitmotiva, usvojivπi stav parodijske Inkorporiravπi u strofe i prepoznatljive episte-
duhovitosti, kao u pjesmi Virtualno-zbiljsko (Virtuale- moloπke postavke, u drugoj prilici s tonovima ironije
reale), πto potvruje umjeπno isprepletanje stilskih i paradoksalnosti registrira fenomene u modernosti,
registara koje odlikuje zbirku. Istodobno, ruæa je ba- ponekad stvarajuÊi dojam da zauzima ludiËki odmak.
ziËni simbol u ovom pjesniËkom kozmosu, hijeroglif U tom kontekstu tematizira status pojedinca u potro-
u jednakoj mjeri kao i privatni topos, metafora za πaËkom druπtvu, razotkrivajuÊi protuslovlja u trendu
æivotnu poeziju, ali i element kojim sugerira ideju masifikacije ukusa, pa i banalnosti pojedinih mehani-
vjere, povjerenja, otpora i odolijevanja, naËin da izrazi zama iz antropoloπko-socioloπke perspektive. Primje-
civilne vrijednosti, poput znakovite pjesme koja daje rice, promiËe ideju individualnosti kada se izrijekom
naslov kanconijeru. ZnaËenjski razliËito dekliniran, poziva na koncepciju o tipiËnim ‘nemjestima’ svoj-
ovaj lirski koncept vraÊa se u nizu pjesama, ponekad stvenima postmodernom okruæenju, koju je teore-
ukljuËujuÊi iste protagoniste, buduÊi da je posrijedi tizirao Marc Augé, a koji je na taj naËin definirao
izriËaj u kojem dijalogiËnost predstavlja intrinziËno generiËke lokacije i tranzitna odrediπta bez posebnih
svojstvo. obiljeæja. Iz tog kuta bilo bi moguÊe ustvrditi da se

126
liriËnost ovdje predstavlja i poput antidota u situaciji kao svjesno spisateljsko naËelo kojem teæi, a koje u
posvemaπnje spektakularizacije, koju je promiπljao sebi sadræi zamrπenost pri ostvarenju, na temelju Ëega
Debord. Zapaæaju se i sastavci kojima se provlaËi ko- oblikuje svoj osebujan rukopis, sabire u sljedeÊu
notacija bajkovitosti, zbog Ëega poprimaju notu blage pjesniËku misao: “Htio bih ponoviti jednostavne rijeËi
humoristiËnosti. Utoliko je egzemplarna pjesma Bajke / koje viπe nitko ne zna reÊi”, iz sastavka Ruke (Le
(Fiabe), posvema ustrojena prema tom naËelu i pisana mani). Ujedno, poetski uËinak ponekad nastaje na
iz perspektive junaka jednoga od πtiva Giannija Ro- marginama, jer je povjeren neizreËenome: “Trebam /
darija, a istu referenciju na autora sadræi sastavak tvoje neizgovorene rijeËi / koje ipak znam naizust”,
Poluozbiljne rime (Rime semiserie). iz pjesme Tvoje rijeËi (Le tue parole). U tom svjetlu,
Na formalnoj razini, ovo lirsko pismo veÊim dije- i svojom aktualnom pjesmaricom Catalfamo oblikuje
lom i sentimentalne prirode, u koje autor i tada unosi djelo mediteranskog ugoaja i temperamenta, koje
vlastite literarne stavove i afinitete, odlikuju mahom nastaje kao plod sprege realistiËke tematike Ëvrsto
pamtljivi i efektni stihovi, nerimovane i monostro- usidrene u rodnu Siciliju, s izuzetnom osjetljivoπÊu
fiËne strukture, koji mogu biti gnomiËne intonacije, za stvaranje lirskih izmiπljaja u vidu mitologijskih
u vidu stanovite poante. A buduÊi da su proæeti sti- perifraza, uz knjiæevnu transpoziciju autentiËnoga
liziranom, klasiËnom patinom s izraæajne strane uglav- osobnog iskustva, time otvarajuÊi poticajne poetiËke
nom se udaljuju od razgovornog jezika. Jednostavnost slojeve.

127
Jasmina VOJVODI∆

Od tekstualnog fragmenta do cjeline svijeta


(Elena Guro, Rasute priËe. Odabrala i s ruskog prevela Irena LukπiÊ. Zagreb: Disput,
2015, str. 161)

Zbirku Rasute priËe krajem proπle godine objavila vali su razliËite izriËaje i Guro, koja se sjajno uklopila
je izdavaËka kuÊa Disput u svojoj poznatoj biblioteci upravo u spomenuto vrijeme intenzivnih umjetniËkih
Na tragu klasika koja uspjeπno surauje s Hrvatskim praksi u Rusiji, pisala je da je u poeziji razumjela neπto
filoloπkim druπtvom i njihovom bibliotekom Knji- πto je joπ ranije shvatila u crteæima. Jedna od prouËa-
æevna smotra. Za tu veÊ profiliranu biblioteku volim vateljica djela Elene Guro, Milica Banjanin, naglasila
naglasiti da ima izuzetno lijepe i prepoznatljive na- je da je u srediπtu interesa ove osebujne i svestrane
slovnice, πto je sluËaj i s knjigom koju sada pred- umjetnice simultana estetiËka i asketska percepcija
stavljamo. Fotografiju na njoj potpisuje Irena LukπiÊ, svijeta, manifestacija njezine i knjiæevne i umjetniËke
koju moæemo smatrati potpunom autoricom izdanja: tehnike, njezina vizualnog i verbalnog jezika.
urednica je biblioteke Na tragu klasika, ponudila je Izbor Irene LukπiÊ u ovoj knjizi znakovitog naslo-
svoju fotografiju za naslovnicu, napisala je biljeπku o va Rasute priËe, koja je ujedno i prva objavljena zbirka
autorici na kraju knjige i, πto je najvaænije, odabrala ove ruske spisateljice na hrvatskom jeziku, ide u tom
je i s ruskog prevela Rasute priËe Elene Guro. Mogli pravcu. Izuzev likovne prakse, koja ovom prilikom
bismo reÊi da je knjiga Rasute priËe pravi autorski nije predstavljena, urednica i prevoditeljica odluËila
projekt Irene LukπiÊ i ne bismo bili u krivu. je zbirku razdijeliti na tri dijela: Velike i male priËe,
Elena Guro (1877‡1913) je ruska pjesnikinja, Nebeske priËe i Rasute stvari, Ëime se poigrala naslo-
prozna spisateljica i likovna umjetnica koja je svoj vima Guroinih knjiga. Ukupno je u zbirci osamdeset
dar za slikanjem iskazivala u ranom djetinjstvu. VeÊ i devet proznih fragmenata iz zbirki Vergl (©armanka),
kao trinaestogodiπnja djevojËica pohaala je πkolu za Jesenji san (Osennij son) i Nebeska devina mladunËad
crtanje. Djevojci roenoj u provinciji na imanju PoËi- (Nebesnye verbljuæata). To znaËi da Êemo u zbirci
nok zasigurno je bilo neobiËno susresti se s gradskim Rasute priËe pronaÊi zgusnutu, ali pravu Elenu Guro,
Elenu Guro u fragmentarnoj prozi razliËite veliËine:
æivotom prijestolniËkog Sankt-Peterburga kamo se
od minijature od svega nekoliko redaka, do veÊih proz-
uputila stjecati svoje likovno obrazovanje. Brusila ga
nih fragmenata na nekoliko stranica. PripovjedaËki
je i u klasi slikara-impresionista Jana Cionglinskog.
fragment, moæda je ponajbolji opis ovih proznih mi-
Guro je æivjela u doba izrazite sinestezije umjetniËkih
nijatura. Ipak, πtokholmski slavist, Nils Åke Nilsson
praksi, a osobno je tu praksu æivjela radnom i intim- tvrdi da bi se rasute tekstove Elene Guro trebalo Ëitati
nom povezanoπÊu s pjesnikom i slikarom Mihailom kao jedan Tekst. Zbirke fragmenata nastaju u vremenu
Matjuπinom. Nije rijeË samo o obiËnom braku dvoje izrazitih razlomljenih struktura ruskih avangardista i
umjetnika. Matjuπin i Guro su radili zajedno i dijelili niπta manje vaænoga razvoja fotografije i filma, pa
sliËne poglede na umjetnost. Valja spomenuti da su stoga moæemo svjedoËiti da fragment, kolaæ, kadar
zajedno posjeÊivali Elizavetu Zvancevu u kultnom postaju kljuËni pojmovi za razumijevanje cjeline
stanu na uglu TavriËeske i Tverske ulice u Sankt-Pe- prostora i vremena s poËetka 20. stoljeÊa. Elena Guro
terburgu gdje je æivio poznati simbolist VjaËeslav koristi upravo taj alat svoga vremena u fragmentarnoj
Ivanov i kamo su u ono vrijeme zalazili Dmitrij prozi. Njezina je pripovjedaËica neka vrsta lutalice
Mereækovskij, Aleksandar Blok, Andrej Belyj, Fedor ili flâneura koji prolazi (leti, prolijeÊe, lebdi, hoda ili
Sologub, Anna Ahmatova, slikar Lev Bakst i drugi se vozi) razliËitim prostorima, gradskim i prirodnim
istaknuti intelektualci toga prijelaznog razdoblja. Po- pejzaæima i skicira ih na bjelini papira. Ne bjeæeÊi
vezanost knjiæevnog i slikarskog koju je promoviralo ponovno od kontekstualizacije, prisjetimo se da je
raznoliko druπtvo okupljeno u tzv. “tornju” VjaËeslava figura flâneura, pomoÊu koje pisac skicira gradski
Ivanova neobiËno je vaæna za oblikovanje ove umjet- prostor, tipiËna za radove Aleksandra Bloka i Msti-
nice. Guro nije odijeljeno gledala na svoje umjetniËke slava Dobuæinskog, Guroinih suvremenika. Uloga
izriËaje, veÊ ih je ujedinjavala. U izdanjima zasebnih pisca svedena je na promatranje razlomljene, fragmen-
knjiga objavljivala je, uz prozu, i vlastite crteæe. tarne strukture. Guro ipak na neobiËan naËin spaja,
Ilustrirala je tako svoju zbirku Vergl (©armanka, 1909) povezuje knjiæevnost i druge umjetnosti, ne samo li-
ili, zajedno s muæem Matjuπinom, zbirku Jesenji san kovnu, nego i glazbu, slikarstvo u πirem smislu,
(Osennij son, 1912). Umjetnici-avangardisti ujedinja- filmsku umjetnost i fotografiju.

129
Zvukovi u njezinoj prozi nisu samo oznaËeni Osim rasutosti u fragmentima ovih neobiËnih proz-
spominjanjem glazbenih instrumenata (violina) ili nih skica, rascjepkanost je iskazana i posebnom inter-
skladatelja (Mozart), nego je rijeË o znakovitim zvu- punkcijom. Prekidi u kazivanju, prekinute misli i aso-
kovima prirode i grada, sve do teπko zamislivih zvu- cijativnost izraæeni su trotoËjem, poput nekih naslova
kova buke ili tiπine. U gradu je, primjerice “pjevala koji kao da ne mogu biti u potpunosti iskazani. Fragmen-
buka”, a dok se pripovjedaËica-πetaËica “tiho vraÊala tarnost u sebe inkorporira vizualno i olfaktorno, ali ova
kuÊi, u dubini dvoriπta je svirao vergl”. Vergl zapravo raznolika proza s bajkovitim i oniriËkim elementima
postaje motivom veÊeg znaËenja: “Sve je besmislica, (San vegetarijanca, San, Izmeu sna i nesna) poigrava
osim zvuka vergla u dvoriπtu.” U jednoj Êe priËi kazati se i paradoksom. PriËajuÊi o Ëovjeku koji je pokisao i
da “lokomotiva pjeva” ili da “valja sluπati πutnju”. umro, Guroina minijatura zavrπava: “Bio je to moj sin,
Glazbeni se motivi uoËavaju i u naslovima nekih proz- moje jedino, moje nesretno dijete. To uopÊe nije bio
nih fragmenata, s pomnim odabirom glazbenog na- moj sin, nikad ga nisam vidjela, no zavoljela sam ga
zivlja za oznaku tempa ili duljine skladbe: Adagio, zato πto je kisnuo kao ptica beskuÊnica i od velike tuge
Etida mlade borove πume na obali i sl. to nije primijetio.” Bajkoviti djeËaci kao vlastiti sinovi
Olfaktorni elementi nerijetko su povezani s koje “voli viπe od junaka” lome samu strukturu reËenice
prostorima sjevernog pejzaæa koje je Guro dobro ili logiËnog slijeda (bio je i nije bio, jest i nije istodobno).
poznavala: “A gore su se nalazili borovi i ladanjske InaËe, mistifikacija o umrlom sinu jedna je od onih koje
kuÊe. Ladanjske kuÊe postale su vlaæne od proljetne se pletu oko imena Elene Guro. Naime, svoju je knjigu
vode, mirisale su na rogoæinu, borove iglice i maËke” Jesenji san Guro objavila pod pseudonimom Eleonora
(U parku). Mirisi su u zbirci raznoliki i podsjeÊaju na von Notenberg, a posvetila ju je svome toboænjem
“koru i ozon, i nepodnoπljivo, dirljivo æestoko na umrlom sinu V. Notenbergu, πto je pojaËalo priËu o
zagrijanu jelu” (Dolazak u selo), ariπi i jele su i vi- njezinu privatnom æivotu u kojemu nije bilo djece.
zualno i olfaktorno determinirani: “u granama borova PripovjedaË je u Goroinim minijaturama toËka s
i posvuda drijemaju tisuÊe snenih ritmova”, a miris nestalnom perspektivom. To je pripovjedaËica, gotovo
moæe biti “njeæan” ili “æabokreËan”, posve neodreen, potpuno izjednaËena s autoricom, to je muπki pripo-
ili pak apstraktan kao miris dolaska i sreÊe. Osim vjedaË ili distancirani pripovjedaË u treÊem licu koji iz
mirisa, boje i konture koje se skiciraju pokazuju ne- daljine skicira dogaaje i predmete, ili pak pripovjedaË
rijetko neobiËne spojeve, poput primjerice “malog koji pripovijeda iz perspektive djeteta. Svojevrsna se
æutog osmijeha” (Neizrecivo). infantilnost razotkriva i u priËama i dijalozima prije
Kratke prozne skice Elene Guro u zbirci Rasute spavanja s naivnim djeËjim pitanjima (DjeËje brbljanje).
priËe odiπu bajkovitim i folklornim elementima pa U svom kratkom æivotu koji je zavrπio smrÊu od
na jednom mjestu pripovjedaËica kaæe: “I buduÊi da leukemije u 36. godini, Elena Guro uspjela je zapisati
su bile spojene nitima preko granica i buduÊi da su trenutak u kojemu je æivjela i stvarala zajedno s veli-
njihove niti bile vjeËne… ovu pripovijest ne æelim kim umjetnicima poput Bloka i Majakovskog koji su
zavrπiti. Ne æelim znati πto je bilo u maloj sluËajnosti je izuzetno cijenili i proricali joj veliku buduÊnost.
umjetnog æivota” (Polet). Folklorne likove DomaÊih, Nije sluËajno da joj je Kazimir MaleviË iskazao poπto-
koje poznajemo iz bajki Ivane BrliÊ-MaæuraniÊ, vanje ilustriravπi almanah Troe, koji je izaπao u nje-
susreÊemo i u Elene Guro u istoimenoj proznoj skici. zinu Ëast 1914. godine i u kojemu je Matjuπin napisao
Oni nisu opasni, nego simpatiËni: “Svi DomaÊi izaπli predgovor. Za proroËanstva ne znamo, ali za oËekivati
su iz zidova i Êulili uπke. Uz buku pljuska bilo im je je da Êe se proza ove iznimne umjetnice i dalje pre-
ugodno kao pod strehom. Gusta vodena brada visjela voditi, a moæda objaviti i s njezinim crteæima. Bila bi
je pred prozorom.” to prava poslastica za ljubitelje proznih fragmenata.

130
Zoran TIHOMIROVI∆

Ruska knjiæevnost iza kulisa


(Peruπko, Ivana, ur. Potemkinovo selo: Antologija kraÊe ruske proze (post)pe-
restrojke. Zagreb: Fraktura, 2016, 304 str.)

U izdanju Frakture izaπla je antologija kraÊe ruske nizam trajao kratko, ali punim intenzitetom u prvoj
proze objavljene tijekom i nakon perestrojke te nakon polovici 1990-ih.
raspada SSSR-a. Osim πto kronoloπki pripada nave- Naslov antologije potjeËe od poznate priËe o
denim povijesnim razdobljima, kratke priËe pred- selima i laænim fasadama koja je izgradio guverner
stavljene u zbirci usko su povezane i s druπtvenim juænih ruskih provincija Grigorij Potemkin kako bi
stanjem u Rusiji koje se najËeπÊe saæima u sintagmi zadivio caricu Ekaterinu Veliku time πto je u regiji
opake devedesete. pogoenoj sukobom vrlo brzo obnovio domove i
PrireivaËica Ivana Peruπko nastavlja niz anto- zajednici vratio æivot. PrireivaËica istiËe da se na
logija suvremene ruske knjiæevnosti objavljenih u mit o Potemkinovu selu nadovezao teoretiËar Mihail
Hrvatskoj zapoËet antologijama Aleksandra Flakera Èpπtejn, koji je istaknuo da je cijela sovjetska povijest
Heretici i sanjari: izbor iz ruske proze dvadesetih zapravo fasada i politiËka obmana, prvi postmoder-
godina (1988), Dubravke UgreπiÊ Pljuska u ruci: nistiËki simulakrum, πto se na koncu oËituje u djelima
Antologija alternativne ruske proze (1989), Irene Luk- pisaca koji su u tom razdoblju stvarali. UzimajuÊi kao
πiÊ Jednostavna istina: ruska pripovijetka 20. stoljeÊa poËetnu toËku ideju simulakruma, slikovito je prika-
(1998) i Antologija ruske disidentske drame (1998). zana sveopÊa moÊ koju je ideologija preuzela u Rusiji
U svim ovim antologijama, pa tako i u Potemkinovom tijekom 20. stoljeÊa. Stvarnost u Rusiji naizgled pro-
selu, pronalazimo dvije poveznice. Prije svega, sa izlazi iz ideologije i njezine nepogreπivosti, dok je
æanrovskog aspekta radi se o kratkim formama, pri- zapravo rijeË o laænim fasadama koje tu istu ideologiju
marno kratkim priËama i novelama. S druge strane, nastoje odræati na æivotu. Pritom nije rijeË o kritici
rijeË je o knjiæevnosti koja je svojevremeno bila zabra- elemenata same ideologije, jer ona iza fasade Potem-
njivana, ali se kroz razne samizdatske i tamizdatske kinovog sela moæe biti bilo kakvog tipa, veÊ o meha-
kanale provlaËila do ruku Ëitatelja, te koja je na koncu nizmu koji na æivotu odræava privid neophodnosti
bila i objavljena na prelasku iz ’80-ih u ’90-e. Za razli- ideologije. U tom smislu ideologija postaje svrha
ku od prethodnih antologija, Potemkinovo selo, izuzev samoj sebi pobuujuÊi kod pisaca æelju za ironijom,
autora koji su stvarali ’70-ih i ’80-ih, predstavlja i ali i cinizmom kako bi se ove okolnosti barem pre-
pisce koji su vrhunac stvaralaπtva dosegli upravo ’90- æivjele, ako veÊ neÊe nestati.
ih godina. Navedeno je ujedno i zajedniËka crta koja pove-
Zanimljivo je primijetiti da su priËe gotovo polo- zuje zastupljene pisce. Iako se nalaze na prijelazu iz
vice od deset zastupljenih autora objavljene tijekom jednog reæima u drugi, svijet koji opisuju i simulacija
perestrojke, ali su napisane ranije. U kratkom vreme- koju poetiziraju distinktivno je sovjetska. Stoga je ne-
nu, ono πto je do tada bilo underground, naπlo se u minovno da iz njih proizlazi propitivanje sovjetskog
srediπtu knjiæevne pozornosti, ali je nakon objave identiteta, ali i identiteta koji je nakon njega nastao,
zabranjenih djela poznatijih ruskih pisaca poput kao i propitivanje individualne i intimne sudbine koja
Nabokova i Solæenicyna interes za njih ponovo zamro. postaje dio kolektivnog sjeÊanja.
Osim πto autori kronoloπki pripadaju razdoblju Uz vezanost za sovjetsku civilizaciju veÊina auto-
(post)perestrojke, takoer se, s izuzetkom “nekanon- ra dijeli sklonost ironiji koja je u veÊoj ili manjoj mjeri
skoga klasika” Dmitrija Prigova, svrstavaju u dvije povezana sa sovjetskom stvarnosti. Iako je ovo povez-
poetike ‡ realizam (E. Popov, metaforiËka proza L. nica izmeu nekih autora zastupljenih u antologiji,
Petruπevske i T. Tolstoj, metafiziËki realizam Ju. oni i dalje koriste individualni izriËaj, tvoreÊi tako
Mamleeva, tradicionalni realizam V. Makanina) i raznoliku mjeπavinu stilova u jedinstvenom vremen-
postmodernizam (V. Erofeev, V. Sorokin i V. Pele- skom periodu.
vin). Ipak, prireivaËica antologije pravi jasnu distink- Da knjiæevnost perestrojke obiluje ironijom poka-
ciju ruskog postmodernizma s obzirom na mnoπtvo zuju priËe Dmitrija Prigova. U Nekrolozima Prigov
definicija koje ga svrstavaju u razdoblje izmeu 1960- prikazuje intenzitet u kojem ideologija proæima sva-
-ih i 1980-ih ili kasnije te dræi da je ruski postmoder- kodnevicu, i to na naËin da preuzima tipiËnu repetitiv-

131
nu formu. Prigov koristi formu nekrologa za velike da bi stvarnost dobila jedno od mnogih potencijalnih
ruske pisce. Tekst nekrologa svaki je put identiËan te znaËenja, veÊ kako bi zadobila elementarni smisao.
ponavlja veÊ poznate pohvale Puπkinu, Lermontovu Kruta i izvjeæbana forma sovjetske svakodnevice
i Dostoevskom. Meutim, Prigov u jednom segmentu te apsurd isto su tako dio Sorokinove priËe Zasjedanje
opisuje karakteristike ovih ljudi koje pripadaju manje tvorniËkog komiteta. U priËi skupina radnika ras-
pozitivnom spektru ljudske liËnosti, time nakratko pravlja na, za sovjetska vremena, sasvim uobiËajenom
demonstrirajuÊi stvarnost koja se gubi u poznatoj, tvorniËkom komitetu, ali cijeli dogaaj poprima
repetitivnoj formi. Prigov istovremeno prikazuje vrlo nasilan karakter i u konaËnici postaje apsurdan. Za-
krutu i stvarnu svakodnevicu koja je ukorijenjena u jedno sa Sorokinom, meu postmodernistiËke kate-
kolektivno sjeÊanje do mjere neprekidnog ponavljanja gorizirana je i priËa Vitkora Erofeeva Papigica, koja
i obnavljanja, a istovremeno je ta kruta stvarnost kroz spiralu brutalnosti prikazuje odnos pojedinca i
ironiËna kritika toliko da samu formu moæemo do- vlasti, te priËe Viktora Pelevina Glazba sa stupa,
æivjeti kao nestvarnu, pa se tako moæe dogoditi da i GrËka varijanta i Oruæje osvete.
ne shvatimo da se u tipiËnoj formi pohvale pojavljuje S druge strane, do izraæaja dolaze i pisci bliæi rea-
ozbiljna, pa Ëak i opasna kritika poznatih liËnosti. lizmu poput Vladimira Makanina i njegove reinter-
Ironija je za Prigova predstavljala svojevrstan odgovor pretacije sada veÊ klasiËnog motiva kavkaskog za-
na apsurd i cinizam koji su dominirali kasnom sovjet- robljenika u ruskoj knjiæevnosti, Evgenij Popov s
skom knjiæevnoπÊu. Mihail Èpπtejn nazvao je ovaj kritikom post-staljinistiËkog, ali i post-sovjetskog pe-
koncept novom iskrenoπÊu (novaia iskrennost’) isti- rioda (Stara idealistiËka priËa i Kako smo pojeli
ËuÊi da se radi o djelomiËnom povratku modernizmu, pijetla), Ljudmila Petruπevskaja (Chopin i Mendel-
dok je pojam nove iskrenosti u svjetskim umjetniËkim ssohn), Ljudmila Ulickaja (Bijedni roaci i Sinak) i
okvirima ponekad naziva i post-postmodernizmom. Tatjana Tolstoj (Lov na mamuta).
Jurij Mamleev pokazuje obratnu tendenciju ‡ Posebna vrijednost ove antologije proizlazi iz
likovi u naletu surove stvarnosti oËajniËki traæe laænu Ëinjenice da su neke priËe, koje su napisane puno prije
fasadu kako bi barem mentalno nadvladali teπkoÊe u stvarnog objavljivanja, u razdoblju perestrojke i opÊeg
kaosa nastalog ubrzanim propadanjem monolitnog
kojima se nalaze. U Valuti, Mamleev prikazuje situa-
politiËkog sustava, postale kljuËne za poetiku i knjiæevno
ciju u tvornici koja nije u moguÊnosti radnicima
uobliËavanje tog istog kaosa. Ono πto je izgledalo kao
isplatiti plaÊe, pa to nastoji kompenzirati lijesovima
ismijavanje kroz oponaπanje veÊ ukorijenjenog sustava
koje radnici onda mogu prodati ili iskoristiti kako god
u konaËnici je reprezentiralo stvarnost.
poæele. Iako je na prvi pogled situacija krajnje neo- Recepcija ruske knjiæevnosti u Hrvatskoj veÊinom
biËna i gotovo morbidna, jer se ispostavlja da su se bazira na klasicima realizma, gurajuÊi time u drugi
lijesovi rabljeni, radnici nemaju drugog izbora nego plan recentniju rusku prozu, mada je mnogo novijih
prihvatiti kompenzaciju. U tom trenutku nastupa knjiæevnih djela prevedeno kod nas. Antologija pruæa
svojevrstan obrat s obzirom na to da ono πto je done- konstruktivan uvod u suvremenu rusku prozu koja je
davno bilo nezamislivo ulazi u proces prisilne raciona- zanimljiva, neobiËna i povrh svega drugaËija, ne gu-
lizacije i postaje normalno. ©toviπe, postaje u toj mjeri beÊi pritom iz vida okolnosti u kojima je nastala i
normalno da jedan od likova istiËe da su lijesovi odræala se. Moæda o tome najbolje govore citati navo-
meunarodna valuta s obzirom na to da se “...svuda eni uz biografiju svakog autora, poput citata iz bio-
umire, na cijeloj kugli zemaljskoj!” Mamleev time grafije Jurija Mamleeva:
pokazuje da je stvarnost nastupila, ali je okrutna i
bezizlazna. Kako bismo se iz nje izbavili, nuæna je Æivot je koπmar, pritom joπ i kratak. Prava knjiæevnost
laæna fasada i svojevrsno znaËenje koji Êe toj stvar- podrazumijeva neku katarzu, rezultat koje je osjeÊaj
nosti dati smisao. U tom kontekstu javlja se æudnja tajanstvenoga proËiπÊenja ‡ pa Ëak i onda kada æivot
za simulacijom poput Potemkinovog sela, ali ne zato prikazuje kao obiËno smeÊe.

132
In memoriam

Mate ZoriÊ
©ibenik, 1927. ‡ Zagreb, 2016.

Odsjek za talijanistiku Filozofskoga fakulteta Profesor ZoriÊ nije teæio za medijskom pozornoπ-
SveuËiliπta u Zagrebu i Katedra za talijansku knji- Êu, nego je svoje krupne priloge hrvatskoj humanistici
æevnost i kulturu oprostili su se u petak, 21. listopada stvarao samozatajno, u tiπini arhiva, knjiænica i svoje-
od svoga zasluænoga Ëlana, professora emeritusa Mate ga kabineta. Tako su nastale stotine njegovih znan-
ZoriÊa. Tom sam prigodom o profesoru ZoriÊu go- stvenih Ëlanaka i rasprava (koji tematski obuhvaÊaju
vorila prije svega iz svojega kuta, na temelju svojih raspon od Dantea do talijanske neoavangarde) te
osobnih uspomena od prije viπe od pola stoljeÊa, njegovi dragocjeni radovi, poËevπi od ranog djela
uspomena koje seæu u doba kad je taj veliki erudit, Marko KaæotiÊ (1804.-1842.) (Zagreb 1965), za kojim
talijanist i komparatist svakodnevno iz svojega obi- su slijedile raspraveRomantiËki pisci u Dalmaciji na
teljskog stana na petome katu Savske 1b silazio k talijanskom jeziku (Zagreb 1971) te epohalno i u me-
nama na Ëetvrti kat, da bi u radnoj sobi zajedno s unarodnim razmjerima vaæne knjige Italia e Slavia.
mojim ocem, Franom »alom, pisao Classici e moderni Contributi sulle relazioni letterarie italo-jugoslave
della letteratura italiana, udæbenik talijanske knji- dall’Ariosto al D’Annunzio (Padova 1989) i Dalle due
æevnosti na kojemu Êe zatim stasati deseci talija- sponde (Rim 1999);od ZoriÊevih znanstvenih djela
nistiËkih naraπtaja, pa i naraπtaj kojemu sama pripa- na hrvatskome jeziku treba spomenuti i Knjiæevne
dam. Dok su profesor ZoriÊ ‡ kojega smo moja sestra dodire hrvatsko‡talijanske (Split1992) inovo izdanje
i ja zvale dundo Mate ‡ i moj otac radili, igrala sam studije o romantiËkim piscima u Dalmaciji na talijan-
se na podu sluπajuÊi kako raspravljaju o meni tada skom jeziku, Sjenovita dionica hrvatske knjiæevnosti
nerazumljivim vaænim pitanjima. Nisam mogla slutiti (Hrvatska sveuËiliπna naklada, Zagreb 2014). No svoj
koliko duboku Ëeænju za studijem talijanske knjiæev- matiËni Odsjek i ukupnu hrvatsku talijanistiku profe-
nosti u moj djeËji um neprimjetno usauju njihovi sor ZoriÊ nije zaduæio samo knjigama koje Êe ga
neproniËni razgovori. nadæivjeti, nego je djelatno oblikovao i usmjeravao
Neizmjernu profesorovu uËenost i neprocjenjivo istraæivaËki rad svojih kolega i uËenika, godine 1988.
vrijedne plodove njegova istraæivanja povijesti knji- pokreÊuÊi i dugi niz godina vodeÊi najdugovjeËniji
æevnih razmjena hrvatske i drugih slavenskih kultura znanstveni projekt na Odsjeku za talijanistiku, Hrvat-
s Italijom postala sam kadra uistinu cijeniti tek mnogo sko-talijanski knjiæevni odnosi, te ureujuÊi osam
godina poslije, kao studentica talijanistike, a zatim zbornika radova toga projekta. Projekt je uspjeπno na-
kao lektorica te zatim i doktorandica pri Katedri za stavila voditi ZoriÊeva nekadaπnja uËenica Sanja RoiÊ.
talijansku knjiæevnost, na Ëemu mogu zahvaliti povje- Uz istraæivaËki, leksikografski, prevoditeljski,
renju koje mi je na temelju mojega rada ukazao upravo nastavniËki i mentorski rad na diplomskom i poslije-
profesor ZoriÊ. Tek tada sam shvatila zaπto se moj diplomskom studiju, profesor ZoriÊ obnaπao je i
otac svojemu kolegi i suradniku uvijek divio kao pra- mnoge visoke duænosti na Filozofskome fakultetu, od
voj riznici svakovrsnih znanja. Suzdræan i naoko strog, duænosti Predstojnika Katedre za knjiæevnost i proËel-
iskreno i potpuno zaokupljen znanoπÊu, profesor ZoriÊ nika Odsjeka, preko duænosti prodekana za znanost,
ulijevao je strahopoπtovanje pa je svoje uËenike, meu ravnatelja te dekana Filozofskoga fakulteta od 1980.
koje sam imala Ëast da me uvrsti, poticao da se trude do 1984. Gostovao je kao predavaË na sveuËiliπtima
πto bolje udovoljiti visokim kriterijima i radnoj disci- u Rimu, Firenci, Milanu, Veneciji, Veroni i drugdje
plini πto ih je sam njegovao. No to veÊu su teæinu te sudjelovao na Ëetrdesetak meunarodnih znanstve-
imali svaka dobra ocjena i pozitivno mentorsko miπlje- nih skupova.
nje koje bi izrekao o naπem studentskom odnosno Za svoj je znanstveni i kulturni rad profesor ZoriÊ
istraæivaËkom radu. dobio mnoπtvo uglednih priznanja: godine 1974. Zlat-

133
nu medalju Regione di Campania (za studije o Man- odluku da mu se dodijeli poËasno zvanje professor
zoniju); godine 1978. Srebrnu medalju za Ëlanstvo u emeritus zbog posebnih zasluga za napredak i razvitak
Meunarodnome odboru prigodom proslave 200. SveuËiliπta te za meunarodno priznatu nastavnu i
obljetnice Uga Foscola; 1979. Zlatnu medalju grada znanstvenu izvrsnost u polju filologije.
Firence za izdanje sveukupnih Danteovih djela u Profesor ZoriÊ bio je jedan od utemeljitelja i dugo-
hrvatskome prijevodu, zajedno s Franom »alom; godiπnji suradnik Ëasopisa Knjiæevna smotra, a meu
1981. Medalju Certalda za hrvatsko izdanje Boccac- Ëlancima koje je u njemu objavio osobito su drago-
ciovih djela, takoer s Franom »alom; diplomu Ta- cjene studije o talijanskim piscima koji su pisali o
lijanskog instituta u Zagrebu. Od predsjednika Hrvatima i hrvatskoj knjiæevnosti. Knjiæevnu smotru
Republike Italije primio je odliËje reda Cavaliere nel- Ëitao je sa zanimanjem sve do posljednjega broja i
l’Ordine al Merito della Repubblica Italiana. komentirao objavljene radove.
Godine 1997. njegov mu je matiËni Odsjek za U ovim vremenima kad se Ëini da su na niskoj
talijanistiku odao poËast znanstvenim skupom pod cijeni akademski integritet, odanost znanosti i intelek-
naslovom “TalijanistiËke i komparatistiËke studije u tualni napor, Ëinjenica da Êe djela profesora ZoriÊa
Ëast Mati ZoriÊu”, Ëiji su prilozi okupljeni u istoime- nadæivjeti njegov smrtni vijek pruæa nam vjeru u smi-
nom zborniku, a iste je godine Senat ZagrebaËkoga sao s onu naπega rastanka od nepreæaljenoga velikana
sveuËiliπta, na prijedlog Filozofskog fakulteta, donio hrvatske znanosti o knjiæevnosti.

Morana »ALE

134

Vous aimerez peut-être aussi