Vous êtes sur la page 1sur 2

www.tubus.

com
Lieferumfang | Included parts | Contenu de la livraison | Leveringomvang Zur Montage benötigtes Werkzeug (nicht im Lieferumfang
enthalten) | Needed tools for assembly (not included) |
Outils nécessaires à l’assemblage (non compris dans la
[1] [6] livraison) | Voor de montage noodzakelijk gereedschap
2 x | ART. 41512 | M5 x 12 mm 2 x | Art. 41051 | M5 | ISO 10511-A2-70 (niet inbegrepen)
ISO 4762-A2-70

Montageanleitung | Assembly instructions |  [2]


4 x | ART. 41520 | M5 x 20 mm
[7]
2 x | Art. 72149 | Z-Plug 14 x 0,8 mm 4 mm
Instructions de montage | Installatie instructies ISO 4762-A2-70 Innensechskant | Allen wrench |
clé mâle à six pans | Binnenzeskant
[3] [8]
2 x | ART. 41530 | M5 x 30 mm 1 x | Tara-Arm (links | left | à gauche | links)
ISO 4762-A2-70 Art. 32013 (Schwarz | black | noir | swart)
Art. 32014 (Silber | silver | argent | zilver) SW 8
[4] Schraubenschlüssel | Spanner |
6 x | ART. 40150 | M5 Clé mixte | Schroefsleutel
ISO 7089-140-HV-A2
[9]
[5] 1 x | Tara-Arm (rechts | right | à droite | rechts)
4 x | ART. 40300 | 8 x 5,5 x 8 mm Art. 32023 (Schwarz | black | noir | swart)
Art. 32024 (Silber | silver | argent | zilver)

*Option:

[1] oder | or [5]


4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[2] ou | of

T A R A [4]
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[5]* [a1]
Alle Modelle | All models | 
Tous les modèles | Alle modellen

[3] [1] oder | or


[4]
[2] ou | of
[4]
TARA (SCHWARZ | BLACK | NOIR | ZWART) 4,3 Nm | 3.2 ft·lb
[6]
ART. 200001-001 (26"|28")
[6]
TARA (SILBER | SILVER | ARGENT | ZILVER) [a1] = 130 – 140 mm | 5.12 – 5.51"
ART. 205001-001 (26"|28") [4] Erlaubte Einbaubreite (Innenmaß)
[3] Admissible spacing for installation (internal dimension)
TARA BIG APPLE (SCHWARZ | BLACK | NOIR | ZWART) Largeur de montage autorisée (dimension intérieure)
4,3 Nm | 3.2 ft·lb
ART. 20004 (26"|28") Toegestane installatie breedte (binnenmaat)
4,3 Nm | 3.2 ft·lb

[5]*
[2]
[4]
Bei Fragen zu Ihrem Fahrrad und der Montierbarkeit eines Gepäckträgers [5]*
kontaktieren Sie bitte Ihren Fahrradhändler. | If you have any questions [4]
about your bicycle and its compatibility with a bicycle carrier, please contact [2]
your bicycle dealer. | Si vous avez des questions sur votre vélo ou sur la com-
patibilité de votre porte-bagages avec votre vélo, contactez votre revendeur | 4,3 Nm | 3.2 ft·lb
Voor eventuele vragen over de fiets en het monteren van een bagagedrager
kunt U zich wenden tot Uw rijwielhandelaar. [a2]
[a2] = 124 – 134 mm | 4.88 – 5.28"
Erlaubte Einbaubreite (Innenmaß)
Admissible spacing for installation (internal dimension)
tubus carrier systems GmbH Largeur de montage autorisée (dimension intérieure)
Virnkamp 24 | 48157 Münster | GERMANY | www.tubus.com Toegestane installatie breedte (binnenmaat)
[7]

Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten)


Accessories (not included)
Accessoires (non compris dans la livraison) [7]
Accessoires (niet inbegrepen)

ART. 72100 | LM-1 | 20 – 26 mm | 0.79 – 1.02" D Beachten Sie bitte unbedingt folgende Hinweise, um Ihre Garantie­ansprüche nicht Sicherheitshinweise für Schraubverbindungen | Safety information
ART. 72200 | LM-BF | 25 – 40 mm | 0.98 – 1.57" zu gefährden. on screw connections | Consignes de sécurité pour assemblages vissés |
D Montageset für Gabeln ohne Ösen EN Please note the following instructions in order to maintain your guarantee. Veiligheidinstructies voor schroefverbindingen:
EN Mounting set for forks without eyelets F Veuillez impérativement observer les indications suivantes pour ne pas compro- Einschraubtiefe für Gewinde in Fahrradrahmen/-gabel |
F Set de montage pour les fourches sans œillets mettre votre garantie. Screwing depth for threaded eyelets in frame/-fork |
NL Let op de volgende instructies om uw garantie-aanspraak niet in gevaar te brengen. Profondeur de vissage pour trous taraudés/œillets filetés
NL Bevestigingsset voor vorken zonder montage-oogjes
sur cadre/fourche vélo | Inschroefdiepte voor schroev­
verbinding in het fietsframe/-vork
[b1] = 130 – 140 mm | 5.12 – 5.51" - Stahlrahmen/-gabel | Steel frame/-fork |
Obere Gabelbreite (Außenmaß) Cadre/fourche en acier | Stalen frame/-vork:
Fahrradrahmen / -gabel | Bicycle frame / -fork

Top width of fork (external dimension) M5: a = min. 5,0 mm | 0.19"; M6: a = min. 6,0 mm | 0.23"
Cadre / fourche de vélo | Fietsframe / -vork

Largeur de fourche supérieure (dimension extérieure) - Aluminiumrahmen/-gabel | Aluminum frame/-fork |


Porte-bagages | Bagagedrager

Fietsvork breedte boven (buitenmaat)


Cadre/fourche en aluminium | Aluminium frame/-vork:
[b1] [b2] = 124 – 134 mm | 4.88 – 5.28" M5: a = min. 8,0 mm | 0.31"; M6: a = min. 10,0 mm | 0.39"
Gepäckträger | Carrier

Untere Gabelbreite (Außenmaß)


Lower width of fork (external dimension) Ohne Gewinde: Sicherungsmutter verwenden! |
ART. 79005: Largeur de fourche inférieure (dimension extérieure) Without thread: use locknut! |
D Hinweis: Bitte schützen Sie den Träger an sämtlichen Fietsvork breedte beneden (buitenmaat) Sans filetage: utiliser écrou autoblquant! |
Kontaktpunkten vor Abrieb durch Taschen­ [b2] Zonder schroevverbinding: gebruik zelfborgende moertje!
befestigungen unbedingt mit unserer Schutzfolie. Gewindeüberstand (b) muss mindestens 2 mm betragen.
EN Note: Please protect the carrier against abrasion at all D Falls die Gabelbreite an den Montagepositionen [b1] und [b2] (Außenmaß) größer oder Nach jeder Demontage neue Sicherungsmutter verwenden.
contact points of bag fixings with our protection foil. kleiner sein sollten als die erlaubten Einbaubreiten [a1] und [a2] (Innenmaß) Ihres tubus
Thread must extend at least 2 mm | 0.08" beyond nut/thread in
TARA, darf der Träger nicht montiert werden. Optional können bei schmaleren Gabeln
F Remarque : Veuillez absolument utiliser notre film frame (b). A new locking nut must be used after each disassembly.
bis zu 8 mm je Position mit den beiliegenden Distanzhülsen [5] ausgeglichen werden.
protecteur pour éviter d’abîmer le porte-bagages au
Bitte beachten Sie die in der Zeichnung angegebenen Maße. Une fois vissé, le filet doit dépasser d’au moins 2 mm (b).
niveau des points de fixation des sacoches.
EN In case the fork width at mounting positions [b1] and [b2] (outer dimension) is larger Après chaque démontage, remonter avec des écrous de
NL Aanwijzing: Bescherm tegen slijtage de contact­ blocage neufs.
or smaller than the admissible mounting width [a1] and [a2] (internal dimension) of
punten van fietstassen op de drager met onze
your tubus TARA, the carrier must not be mounted. Optionally, the included spacers Schroefdraad (b) moet minstens 2 mm te zien zijn.
Schutzfolienset, aub.
[5] may be used for narrower forks (up to 8 mm per position). Please note the dimen- Na elke demontage een nieuwe borgmoer gebruiken.
sions indicated in the drawing.
F Si la largeur de la fourche aux positions de montage [b1] et [b2] (dimension
­extérieure) sont supérieures ou inférieures à celles de les dimensions de largeur
ART. 73000
de montage autorisée [a1] et [a2] (dimension intérieure) de votre porte-bagages
D Ständer für Lowrider mit Adapterplatte tubus TARA, le porte-bagages ne peut en aucun cas être monté. Il est possible de Hinweis: Gewindeüberstand (b) darf maximal 5 mm betragen und mit keinem Bauteil
EN Kickstand for lowrider with adapter plate compenser, pour des fourches plus étroites jusqu’à 8 mm par position, en utilisant des Fahrrades (Laufrad, Kette, Lenkung usw.) kollidieren.
F Béquille pour lowrider avec plaque dʼadaption les douilles d’écartement ci-jointes [5]. Veuillez tenir compte des dimensions
Note: Thread may extend max. 5 mm | 0.2" beyond nut/thread in frame (b) and
­indiquées sur le schéma.
NL Standaard voor Lowrider met adapter plaat must not collide with any component of the bicycle (wheel, chain, steering).
NL Indien de montage-afstand aan het fietsvork [b1] en [b2] (buitenmaat) breder of
Remarque : Le filet ne doit pas dépasser de plus de 5 mm. La partie du filet dépassant ne
smaller is als de installatie breedte [a1] en [a2] van uw tubus TARA, mag de drager
doit toucher aucune pièce du vélo (roue, chaîne, direction, etc.).
niet gemonteerd worden. Optioneel kunnen bij smallere fietsvorken ter opvulling
tot maximaal 8 mm per zijde de meegeleverde afstandhulzen [5] gebruikt worden. Aanwijzing: Schroefdraad (b) mag maximaal 5 mm uitsteken. Overtollig schroefdraad mag
ART. 30003 | 14 mm | 0.55": Let op de installatie breedte zoals aangegeven in de tekening. niet tegen andere onderdelen van de fiets botsen (wiel, ketting, stuurinrichting, enz.).
D Taschenschellen-Set Die Kunststoff-Schellen
werden am unteren Rohr verschraubt und nehmen
die Befestigungsspannriemen älterer Radtaschen- eat
Modelle auf. ds
l
No chi

EN Pannier clamp set The plastic clamps are screwed OPTIMAL


e d!

to the lower end of your rack. They serve for fixing D Waagerechte Montage der Taschenstreben.
ow

the classic mounting strap hooks of older pannier a ll EN Mounting of rack: horizontal mounting rails.
versions. 90° F Les rails de montage du porte-bagages
D Der Gepäckträger ist nicht für die Montage eines Kindersitzes zugelassen! doivent être fixée horizontalement.
F Set de colliers de serrage Les colliers de serrage
EN The carrier is not allowed for mounting a child seat! NL Horizontale montage van de montage rails.
en plastique sont fixés sur le tube inférieur et sont
F Le porte-bagages n’est pas homologué pour supporter un siège enfant !
nécessaires pour attacher les sangles d’anciens
NL Gebruik de bagagedrager niet voor de bevestiging van een kinderzitje!
modèles de sacoches.
NL Tassen-klem set De plastic klemmen worden aan Für Irrtümer und Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Änderungen vorbehalten.
We accept no liability for printing errors and mistakes. Subject to change.
de onderkant van de drager geschroefd en nemen Nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreurs, de fautes d’impression. Sous réserve de modifications.
spanriemen van oudere generatie fietstassen op. Voor fouten en drukfouten aanvaarden wij geen aansprake­lijkheid. Onderhevig aan verandering.
www.tubus.com

DEUTSCH ENGLISH
Bitte lesen Sie die folgenden Punkte sorgfältig 3. Sorgen Sie für eine gleichmäßige Verteilung des Gepäcks Please read this text carefully, BEFORE you mount the Luggage (bicycle panniers) have to be fixed onto the carrier
durch, BEVOR Sie den Gepäckträger auf Ihrem Fahrrad auf Ihrem Fahrrad, so dass sowohl rechts wie links das etwa carrier onto your bicycle: according to the mounting instructions of the pannier/bag
montieren: gleiche Gewicht angeordnet ist. Beachten Sie, dass das 1. Before you mount the carrier onto your bike, please check manufacturer. Make sure that there are no loose straps
1. Bitte prüfen Sie vor der Montage des Gepäck­trägers, ob alle zusätzliche Mitführen von Gepäck das Fahrverhalten Ihres whether all components included into the scope of the on any kind of luggage, which could be caught up by the
im Lieferumfang enthaltenen Teile vorhanden sind. Bitte Fahrrads verändert (insbesondere beim Lenken und Brem- delivery are supplied, and make sure that your bike is turning wheels of your bike.
vergewissern Sie sich vor der Montage des Gepäck­trägers, sen!). Gepäckstücke (Gepäcktaschen) sind nach Angaben equipped with the necessary eyelets/bosses to mount 4. Make sure that all reflectors and lights on your bike are not
dass Ihr Fahrrad die geeigneten Befestigungspunkte zur des Herstellers auf dem Gepäckträger zu befestigen. a carrier. Make sure that your bike has the necessary covered by your luggage items / panniers.
Montage eines Fahrradgepäckträgers besitzt. Vergewis- Achten Sie darauf, dass keine losen Gurte von Gepäck- mechanical strength properties to mount a carrier on it and 5. For safety reasons all components like e.g. baskets or bags
sern Sie sich, dass die Festigkeitsangaben Ihres Fahrrades stücken vorhanden sind, die sich im Laufrad verfangen that the strength properties are compatible with that of the need to be strictly removed prior to any transport of a
die Montage eines Gepäckträgers zulassen und mit den könnten. carrier. If you have any questions about your bike and its bicycle by car (or other transport vehicles).
Festigkeitsangaben des Gepäckträgers kompatibel sind. Bei 4. Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke so auf dem Gepäck- compatibility with a bicycle carrier, please contact your
etwaigen Fragen zu Ihrem Fahrrad und der Montierbar- träger befestigt sind, dass alle Reflektoren und Leuchten für bicycle dealer or visit the FAQ on our website Warranty requirements:
keit eines Gepäckträgers kontaktieren Sie bitte Ihren andere Verkehrsteilnehmer gut erkennbar sind. www.tubus.com. This assembly instruction complies with 1. Starting from the production year 2009, tubus carrier
Fahrradhändler oder besuchen Sie die FAQ auf unserer 5. Aus Sicherheitsgründen sind alle Komponenten wie z. B. the requirements of DIN EN ISO 11243 for bicycle carriers systems GmbH grants a worldwide guarantee for tubus
Webseite www.tubus.com. Diese Montageanleitung Körbe oder Taschen unbedingt vor dem Transport des as amended in December 2016. carriers with a time limit of 30 years. The worldwide
entspricht den Vorgaben der DIN EN ISO 11243 für Fahrrad- Rades auf einem PKW (oder anderen Transportfahrzeugen) 2. The carrier TARA is suitable and allowed to be mounted guarantee of 30 years does not reduce the 2-year
gepäckträger in der Fassung vom Dezember 2016. zu entfernen! only above the front wheel of your bike. Only item- warranty-period regulated by law (according to EU law).
2. Der Gepäckträger TARA ist ausschließlich zur Montage specific mounting components must be used. Please Within the first 3 years, a mobile guarantee for carrier
über dem Vorderrad geeignet und zugelassen. Es darf nur Garantiebedingungen: follow the tightening torque and the description (standard break is granted at any place in the world.
artikelspezifisches Montagematerial benutzt werden. Bitte 1. Die tubus carrier systems GmbH gewährt ab dem Produk- and strength) of each fastening element according to the 2. The guarantee granted by tubus carrier systems GmbH
beachten Sie die Anzugsmomente und Typbeschreibungen tionsjahr 2009 eine Garantiefrist von 30 Jahren auf alle assembly drawing. Tightening torques are stated in Nm applies solely for a total technical failure / breakdown of
(Norm und Festigkeit) der einzelnen Befestigungselemente tubus-Gepäckträger. Der Geltungsbereich der Garantie- (Newton meter) and ft·lb (foot-pound). The precise tigh- a carrier by intended use. Any other damage due to over-
auf der Montageskizze. Anzugsmomente sind in Nm leistungen ist weltweit. Die gesetzlich geltende Gewähr- tening torque will be achieved with a torque wrench. load, overthrow, crash or improper mounting or damage
(Newtonmeter) und ft·lb (foot-pound) angegeben. Das leistungsfrist von 2 Jahren (nach EU-Recht) wird durch 3. The carrier is admissible for a maximum load of 15 kilo- not considerably affecting the function of the carrier itself
korrekte Anzugsmoment wird mittels eines Drehmoment­ die Garantiezusage von 30 Jahren nicht eingeschränkt. grams (33 lbs). The carrier is not allowed for attaching such as scratches, corrosion or deformation are explicitly
schlüssels erzielt. Innerhalb der ersten 3 Jahre wird eine Mobilgarantie bei a child seat / taking along a child. tubus carriers must excluded from any guarantee claims.
3. Der Gepäckträger ist für eine maximale Zuladung von 15 kg Gepäckträgerbruch an jedem Ort der Welt gewährt. not be used for carriage of passengers. The carrier is not 3. Only the original owner of the carrier is entitled to claim
zugelassen. Der Gepäckträger ist nicht für die Befestigung 2. Die Garantie gilt ausschließlich für das Totalversagen eines suitable for mounting a bicycle trailer. It is not allowed to guarantee benefits. The entitlement has to be proved by
eines Kindersitzes / die Mitnahme eines Kindes zugelas- Gepäckträgers durch Bruch bei bestimmungsgemäßem fix any accessories by a pressure-type connection (e.g. the corresponding sales receipt of the carrier. Carriers for
sen. Tubus-Gepäckträger sind grundsätzlich nicht für die Gebrauch. Andere Schäden, die durch Überlastung, Sturz, metal-clamps / child seat) on the carrier. A child seat which any guarantee respectively warranty benefits are to
Beförderung von Personen zugelassen. Der Gepäckträger Unfall oder unsachgemäße Montage entstanden sind oder fastened by means of a pressure-type connection on our be claimed should be dispatched (postage paid by sender)
ist nicht zur Befestigung eines Fahrradanhängers geeignet. solche, welche die Funktion des Gepäckträgers nicht maß- carrier, as well as the transport of a person/s on the to your country agent. You can find the address of dealers
Es dürfen keine Zusatzteile mittels Quetschverbindung geblich beeinträchtigen, wie z. B. Kratzer, Korrosion oder carrier, risks life and limb of the child or of the trans­ and country agents on www.tubus.com. In Germany please
(z. B. Metallschellen / Kindersitz) am Träger befestigt werden. Deformationen, sind von der Garantie ausgeschlossen. ported person! contact your dealer or send your product directly to the
Ein Kindersitz, der mittels Quetschverbindung auf unse- 3. Die Garantieleistungen können ausschließlich vom Erst- 4. Any kind of physical or technical change on the carrier is manufacturer tubus carrier systems GmbH (postage paid by
ren Gepäckträgern befestigt wird, wie auch das Mitneh- besitzer der Ware in Anspruch genommen werden. Zum strictly prohibited by the manufacturer. Structural altera- sender).
men von Personen auf dem Gepäckträger, gefährdet Leib Nachweis des Erstbesitzes ist der tubus carrier systems tions could jeopardize you or other traffic participants. The
und Leben des Kindes oder der mitfahrenden Person! GmbH der Kaufbeleg des Gepäckträgers vorzulegen. manufacturer disclaims liability for any kind of technical
4. Eine bauliche Veränderung des Gepäckträgers ist herstel- Produkte mit Gewährleistungs- oder Garantiemängeln sind change on the carrier produced by us. tubus carrier systems GmbH 
lerseitig unzulässig. Sollten Sie bauliche Veränderungen am dem jeweiligen Importeur frei einzusenden. Die Adressen Virnkamp 24
Gepäckträger vornehmen, gefährden Sie Ihre eigene und der jeweiligen Händler und Importeure finden Sie unter Please check all following safety-features before 48157 Münster
die Sicherheit anderer Verkehrsteilnehmer. Wir lehnen jede www.tubus.com. In Deutschland wenden Sie sich bitte an each ride: GERMANY
Haftung für Schäden ab, die durch die bauliche Verände- Ihren Fachhändler oder senden Sie bitte die Produkte direkt 1. Make sure that the total load of your bicycle has not been
rung der von uns hergestellten Produkte entstanden sind. frei an den Hersteller tubus carrier systems GmbH. exceeded. www.tubus.com  |  tubus@tubus.com
2. Make sure that all fastening elements of your bike (screws,
Bitte überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt folgende tubus carrier systems GmbH  nuts, quick-release-skewers) are properly tightened and
sicherheitsrelevanten Punkte: Virnkamp 24 locked, and that your rack does not show any damage.
1. Vergewissern Sie sich, dass die für das Fahrrad zulässige 48157 Münster 3. Make sure that the weight of luggage is evenly distributed
Gesamtbelastung nicht überschritten wird. onto your bike. Both right and left sides of the bike should
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Befestigungsmittel Ihres www.tubus.com  |  tubus@tubus.com carry a similar weight. Please note that any additional
Fahrrads (Schrauben, Muttern, Schnellspanner) fest ange- weight (luggage/goods) on your bike influences the hand-
zogen und gesichert sind und dass der Gepäckträger keine ling of your bike (especially whilst steering and braking!).
Beschädigungen aufweist.

FRANÇAIS NEDERLANDS
Veuillez lire attentivement les instructions suivantes 3. Veillez à répartir le poids de votre bagage de manière Lees aub de volgende aanwijzingen zorgvuldig door 3. Zorg voor een gelijkmatige verdeling van de bagage en wel
AVANT de monter votre porte-bagages. équilibrée de chaque côté du vélo. Sachez que transporter VOORDAT U de bagagedrager op Uw fiets monteert: zodanig dat er zowel aan de linker- als aan de rechterkant
1. Avant de commencer à monter le porte-bagages, vérifiez un bagage sur un vélo en modifie la tenue de route 1. Controleer voor de montage van de bagagedrager of alle van de fiets hetzelfde gewicht drukt. Bedenk ook dat door
que son kit de montage comporte toutes les pièces (notamment la direction et le freinage). onderdelen kompleet meegeleverd zijn. Ga na of Uw fiets de het extra gewicht het rijgedrag van de fiets verandert
nécessaires ; assurez-vous ensuite que votre vélo dispose Les bagages (sacoches) doivent être attachés sur le geëigende bevestigingspunten voor een bagagedrager bezit. (vooral bij richtingaanpassing en remmen). Bevestig de
des points de fixation appropriés permettant le montage porte-bagages conformément aux consignes du fabricant. Ga ook na of Uw fiets stevig genoeg is om montage van een bagagedelen c. q. bagagetassen volgens de opgave van de
d’un porte-bagages. Assurez-vous que les caractéristiques Assurez-vous qu’aucune sangle ne risque de se prendre bagagedrager mogelijk te maken en of er overeenstem- fabrikant. Zorg ervoor dat er geen loshangende riemen zijn
techniques de votre vélo autorisent le montage d’un dans les rayons. ming is met de stevigheidseisen van de bagagedrager. Voor die in het wiel terecht kunnen komen.
porte-bagages et que ce dernier est compatible avec votre 4. Assurez-vous que les bagages sont bien attachés sur le eventuele vragen over de fiets en het monteren van een 4. Bevestig de bagagedelen / tassen zodanig op de bagage-
vélo. Si vous avez des questions sur votre vélo ou sur la porte-bagages et que l’éclairage et les catadioptres sont bagagedrager kunt U zich wenden tot Uw rijwielhande- drager dat alle reflectoren en achterlichten voor andere
compatibilité de votre porte-bagages avec votre vélo, bien visibles pour les usagers de la route. laar of bezoek de FAQ op onze website www.tubus.com. verkeersdeelnemers goed zichtbaar zijn.
contactez votre revendeur ou rendez-vous sur notre site 5. Pour des raisons de sécurité, il est absolument nécessaire Deze montage-instructies volgens DIN EN ISO 11243 voor 5. Om veiligheidsredenen moeten alle komponenten (zoals
Internet www.tubus.com à la rubrique FAQ. Les présentes d’enlever tous les accessoires fixés sur le vélo, tels que bagagedrager in de versie van december 2016. manden, tassen) voor het vervoer van de fiets met een
instructions de montage sont conformes aux exigences de paniers ou sacoches, avant de transporter le vélo dans une 2. De bagagedrager TARA is uitsluitend geschikt en toegelaten auto (of met een ander transportmiddel) worden
la norme « ISO 11243 pour porte-bagages pour bicyclettes », voiture (ou dans tout autre moyen de transport). voor montage op het voorwiel. Maak enkel gebruikt van verwijderd.
dans sa version de décembre 2016. het specifieke bevestigingsmateriaal voor dit artikel. Let
2. Le porte-bagages TARA est uniquement conçu et homo­ Conditions de garantie goed op het aanhaalmoment en de typeaanduidingen Garantievoorschriften:
logué pour être monté à l’avant du vélo. N’utilisez que des 1. La société tubus carrier systems GmbH offre une garantie (norm en stevigheid) van de speciale bevestigingspunten 1. Tubus carrier systems GmbH geeft wereldwijd 30 jaar
composants de montage spécifiques à cet article. Veuillez de 30 ans sur tous les porte-bagages tubus ayant été op de montageschets. Aanhaalmomenten zijn aangegeven garantie op alle tubus-bagagedragers (vanaf het produktie-
respecter les couples de serrage et la description (en fabriqués à partir de l’année 2009. Le domaine d’appli­ in Nm (Newton-meters) en ft·lb (foot-pound). Het juiste jaar 2009). De wettelijk geldende garantie van 2 jaar (naar
matière de norme et de solidité) de chaque pièce de fixa- cation des prestations de garantie s’étend au niveau aanhaalmoment krijgt U met een (draai)momentsleutel. EU-recht) wordt door de garantiebelofte van 30 jaar niet
tion figurant sur le schéma de montage. Les couples sont mondial. Cette garantie ne limite en aucun cas la période 3. De maximale belading van de bagagedrager bedraagt 15 kg. beperkt. In de eerste 3 jaar wordt bij breuk van de bagage-
indiqués en Newton x mètre (Nm) et en pied-livre de garantie légale applicable de 2 ans (selon la législation Gebruik de bagagedrager niet voor de bevestiging van drager een mobiele garantie wereldweit toegekend.
(foot-pound/ft.lb). Pour obtenir le couple de serrage UE). En cas de rupture de votre porte-bagages dans les een kinderstoeltje. tubus-bagagedragers zijn in principe 2. De garantie geldt uitsluitend voor het volledig defect zijn
adéquat, utilisez une clé dynamométrique. 3 premières années, vous bénéficiez d’une garantie de NIET geschikt voor het vervoer personen. En ook niet om door breuk van de bagagedrager bij NORMAAL gebruik.
3. La charge maximale du porte-bagages est de 15 kg. Le mobilité dans le monde entier. er een fietsaanhanger aan te bevestigen. Er mogen geen Andere schades, veroorzaakt door overbelasting, een
­porte-bagages n’est pas homologué pour supporter un 2. Cette garantie couvre uniquement un cas de totale extra hulpmiddelen d.m.v. een klem-verbinding (b.v. me- val, een ongeval of ondeugdelijke montage of die niet in
siège enfant / pour transporter un enfant. En principe, défaillance du porte-bagage suite à une rupture lors d’une taalklemmen / kinderzitje) aan de bagagedrager bevestigd overeenstemming zijn met de functie van de bagagedrager
tous les porte-bagages tubus ne sont pas conçus pour utilisation appropriée. Tout autre dommage dû à une worden. Een kinderzitje dat middels klemverbinding op (zoals krassen, roest en vervorming / deformatie) worden
transporter des personnes. Le porte-bagages n’est pas surcharge, une chute, un accident ou un montage incorrect onze dragers gemonteerd wordt, alsmede het transpor- NIET gehonoreerd.
conçu pour tirer une remorque vélo. Il est interdit de ou un quelconque dommage qui n’influence aucunement teren van personen op de drager, is een risico voor lijf en 3. De garantieverplichting geldt uitsluitend voor de eerste
fixer des pièces supplémentaires au porte-bagages (p. ex. la fonction du porte-bagages, tels que des égratignures, leven van het kind of van de persoon die getransporteerd eigenaar. Daartoe dient U de koopbon te kunnen overleg-
colliers de serrage métalliques / siège enfant). Un siège la corrosion ou des déformations, n’est pas couvert par la wordt! gen / tonen. Produkten met gebreken kunnen gefrankeerd
enfant qui est fixé par colliers de serrage sur un de nos garantie. 4. Veranderingen in de bouw van de bagagedrager zijn NIET opgestuurd worden naar de importeur. De adressen van
porte-bagages, tout comme le transport d’une personne 3. Seul le propriétaire initial du porte-bagage peut bénéficier geoorloofd. Mocht U dat toch van plan zijn, dan moet U handelaren en importeurs vindt U onder www.tubus.com.
sur le porte-bagages, met en danger la vie ou l’intégrité de cette garantie. À cet effet, il doit présenter le bon beseffen dat U daarmee Uw eigen zekerheid en die van In Duitsland, neem svp contact op met uw dealer op, of
physique de l’enfant ou de la personne transportée. d’achat du porte-bagages à tubus carrier systems GmbH. andere verkeersdeelnemers in gevaar brengt. Wij wijzen stuur het product rechtstreeks franco aan de fabrikant
4. Toute modification du porte-bagages est strictement inter- Les produits sous garantie sont à envoyer, franco de port, elke aanspraak op schade af die door zo’n verandering is tubus carrier systems GmbH.
dite par le fabricant. Une modification peut constituer un à l’importateur correspondant. Vous trouverez les adresses ontstaan.
risque pour vous et pour d’autres usagers de la route. Nous des revendeurs et importateurs concernés sur Internet : tubus carrier systems GmbH 
déclinons toute responsabilité en cas de dommages liés à www.tubus.com. En Allemagne, veuillez contacter votre Ga voor Uw veiligheid VOOR het rijden de volgende Virnkamp 24
toute modification technique réalisée sur les pièces que revendeur ou envoyer directement, franco de port, les aanwijzingen na: 48157 Münster
nous avons fabriquées. produits au fabricant tubus carrier systems GmbH. 1. Zorg ervoor dat het voor de fiets toelaatbare totaalgewicht DUITSLAND
niet wordt overschreden.
Avant chaque utilisation, veuillez vérifier les points tubus carrier systems GmbH  2. Ga na of alle bevestigingsmiddelen van de fiets (schroeven, www.tubus.com  |  tubus@tubus.com
suivants déterminants pour votre sécurité. Virnkamp 24 moeren, snelspanners vast aangedraaid en gezekerd zijn,
1. Assurez-vous de ne pas avoir dépassé la charge maximale 48157 Münster en dat de bagagedrager niet beschadigd is.
de votre vélo. ALLEMAGNE
2. Assurez-vous que tous les éléments de fixation de votre
vélo (vis, écrous, blocages rapides) sont bien serrés et sécu- www.tubus.com  |  tubus@tubus.com
risés et que le porte-bagages ne présente aucun dommage.

REV 3.1 | 05.17 | ART. 1720000 tubus carrier systems GmbH | Virnkamp 24 | 48157 Münster | GERMANY | www.tubus.com

Vous aimerez peut-être aussi