Vous êtes sur la page 1sur 13

 

Early  Journal  Content  on  JSTOR,  Free  to  Anyone  in  the  World  
This  article  is  one  of  nearly  500,000  scholarly  works  digitized  and  made  freely  available  to  everyone  in  
the  world  by  JSTOR.    

Known  as  the  Early  Journal  Content,  this  set  of  works  include  research  articles,  news,  letters,  and  other  
writings  published  in  more  than  200  of  the  oldest  leading  academic  journals.  The  works  date  from  the  
mid-­‐seventeenth  to  the  early  twentieth  centuries.    

 We  encourage  people  to  read  and  share  the  Early  Journal  Content  openly  and  to  tell  others  that  this  
resource  exists.    People  may  post  this  content  online  or  redistribute  in  any  way  for  non-­‐commercial  
purposes.  

Read  more  about  Early  Journal  Content  at  http://about.jstor.org/participate-­‐jstor/individuals/early-­‐


journal-­‐content.    

JSTOR  is  a  digital  library  of  academic  journals,  books,  and  primary  source  objects.  JSTOR  helps  people  
discover,  use,  and  build  upon  a  wide  range  of  content  through  a  powerful  research  and  teaching  
platform,  and  preserves  this  content  for  future  generations.  JSTOR  is  part  of  ITHAKA,  a  not-­‐for-­‐profit  
organization  that  also  includes  Ithaka  S+R  and  Portico.  For  more  information  about  JSTOR,  please  
contact  support@jstor.org.  
SHAKESPEARE ET VOLTAIRE
"OTHELLO" ET "ZAIRE"
Sous le premier titre de cet article, Mr. Lounsbury publiait
naguere un assez gros volume.' C'est comme un chapitre d6ve-
lopp6 d'un sujet plus g6n6ral: Shakespeare en France, ou trbs
g6n6ral: Shakespeare en Europe. Attitude de Voltaire en face
de Shakespeare, influencedu pokte anglais sur ses conceptions
dramatiques, animosit6 de Voltaire contreShakespeare, 6chos de
cette lutte en Angleterre,telles sont les questions trait6esdans ce
livre. Rien de nouveau d'ailleurs.2 C'est seulement une etude
suivie, complete,et, 4 ce titre,fort utile, des rapports entre les
deux Si je voulais ici discutercet ouvrage, trois points
pontes.
principaux retiendraient mon attention: Mr. Lounsbury affirme
la palinodie r6elle de Voltaire l1'6gardde Shakespeare, croit 4
l'influence profondede ce derniersur le th6atredu dix-huitisme
si~cle, conteste le caractere national de notre trag6die classique.
Sur ces questions importantes,sur la derniare en particulier,je
ne partage pas l'opinion de l'auteur, et peut-Atreen dirai-je pro-
chainementles raisons. Aujourd'hui, je m'en tiens & la piece de
Zaire. Mr. Lounsbury pense qu'elle imite Othello de tres pres.
C'est Villemain le premierqui porta jadis ce jugement.3 Dans un
parallele fameux,il comparait les deux trag6dies,au grand d6sa-
vantage de Voltaire. Apras lui, la plupart des critiques ont rap-
proch6 Zaire d'Othello, et reproduitpeu ou prou les conclusions
de leur illustre devancier. Mr. Lounsbury est absolumentcat6-
gorique:
L'imitationd'Othelloest flagrante.Elle s'6tendA l'ensembleet aux
d4tails. Dans les deuxpioces,F'actionroulesurune unionmal assortie;
dans les deux pioces,l'amourabsorbeFl'medes principauxpersonnages;
I Shakespeare and Voltaire, by Thomas R. Lounsbury, L.H.D., LL.D., Professor of
English in Yale University (New York: Charles Scribner's Sons, 1902).
2M. J. J. Jusserand, d6jh c61bbre par une histoire de la litt6rature
anglaise, avait
publi6 en 1899un livre trbsinform6,judicieux et spirituel sur Shakespeare en France sous
I'ancien rTgime.
3 Tableau de la litt~rature au 18esitcle, IXe Legon.
305] 1 1906
[MODERN PHILOLOGY,January,
2 E. J. DUBEDOUT

la jalousiedu h6rosest la mome,et aussi peu fond6e;elle 6clate par le


memeproc6d6,une lettredans Zaire, un mouchoirdans Othello. Dans
les deuxpioces,le confident est un traitre;le d6nouementest obtenupar
le meurtre de 1'h6roine.Enfin,dans les deux pieces,le h6ros,conscient
de son crimeet de son erreur, se tue en expiation.'
'En v6rit6, s'il en est ainsi, on s'indigne 4 bon droit que Voltaire,
dans son ]pitre d~dicatoire, ait oubli6 si completementOthello
et omis jusqu'au nom mome de Shakespeare. Mais en est-il
ainsi? Je me propose de l'examiner.
ecartons d'abord le reproche g6n6ral qu'on fait h Voltaire
d'avoir garde le silence sur ses emprunts. Je ne ferai pas obser-
ver qu'il suppose r6solue la question mome de ces emprunts. Car
enfinsi Voltaire n'a pas imit6 Shakespeare, son silence ne m6rite
aucun blame. Mais je vais plus loin, et, duss6-je paraltre nalf
ou paradoxal,voici commentje raisonne: Si Voltaire ne parle pas
d'Othello dans sa pr6face,c'est qu'il pense ne lui rien devoir. Je
sais bien que Voltaire ne fut jamais un module de delicatesse en
matierelitt6raire;il a pris trop souvent son bien oh il le trouvait,
un peu en voleur,sans le dire. On cite en particulierle Brutus.
Voltaire 6crit dans son "Discours sur la trag~die" en tote de la
piece: "Nous nous 6tonnions qu'aucun Anglais n'eilt trait6 ce
sujet qui de tous est peut-Atrele plus convenableh votreth6etre."
Or, c'6tait une erreur. Une trag6die de Nathaniel Lee, sur le
mome sujet, avait 6t6 repr6sent~een 1681. Et un critique,Adam
Hill, qui signale le fait h la date de 1735, accuse sans h6sitation
Voltaire de plagiat. Celui-ci se contenta de r6pondrepar une
note, en 1748: "1 y a un Brutus d'un auteur nomm6Lee; c'est
un ouvrage ignor6 qu'on ne repr6senteplus A Londres." Il se
trompait encore. La piece de Lee avait 6t6 imprim6e l'ann6e
mome de sa repr6sentation,et ses oeuvresdramatiques avaient eu
plusieurs 6ditions. Seulement Voltaire l'ignorait. Comme le
constate Mr. Lounsbury, il n'a qu'une 16gere connaissance des
auteurs anglais qu'il mentionne; quant & ceux qu'il ne mentionne
pas, il est cent fois certain qu'il les ignore totalement. Ce fut le
cas de Lee.'
Mais, avec Shakespeare, il en va autrement. D'abord, si son
admirationdu g6nial pokte est mod6r6e,pleine mAmede reserves,
I Op. cit., p. 78. 2 Ibid., pp. 76,77.
306
SHAKESPEARE ET VOLTAIRE 3

il ne la cache pas cependant. Il reconnaitvolontiersque le th6a-


tre anglais, personnifi6dans Shakespeare, 6veille en lui des id6es
nouvelles. II loue Julius Ccesar, et signale en particulier la
scene oti Brutus et Antoine parlent au peuple romain,comme une
des plus belles qui soient au th6Atre;il avoue, ou peu s'en faut,
qu'elle lui a inspire sa Mort de CGsar. A la v6rit6,dans la pr6-
face h 1'6ditionde 1736, 6crite par l'6diteur,mais inspir6epar lui,
nous lisons:
Shakespeare,porede la trag6dieanglaise,est aussi le porede la bar-
bariequi y rogne. Son g6nie sublime,sans cultureet sans goit, a fait
un chaos du th6atrequ'il a cr66. Ses pioces sont des monstresdans
lesquelsil y a des partiesqui sont des chefs-d'oeuvre de la nature. Sa
trag6dieintituldeLa Mort de Cdsar [erreur!]commencepar son tri-
omphe au Capitoleet finitpar la mortde Brutus et de Cassius A la
bataillede Philippes. On assassine C4sar sur le theatre. On voitdes
s6nateursbouffonner avec la lie du peuple. C'estun m6langede ce que
la trag6diea de plus terrible et de ce que la farcea de plus bas. Je ne
faisque r6p6terici ce que j'ai souvententendudireAcelui dontje donne
l'ouvrageau public. I1 se d6termina, poursatisfaire ses amis,Afaireun
Jules CUsarqui, sans ressembler A celui de Shakespeare, fAftpourtant
toutentierdans le gott anglais.
Ne discutons pas ce jugement; s'il t6moigneune m6diocreintel-
ligence de Shakespeare, a tout le moins il prouve que Voltaire ne
reniait pas sa dette,qu'il voyait dans le Julius Ccesar la source
inspiratrice de sa propre trag6die. L'aveu en est encore plus
explicite dans une lettre 4 l'abb6 Desfontaines (14 novembre
1735). II l'invite Aexaminer le th6atre anglais, 4 lui comparer
le th6Atrefraneais,si vide d'action, si d6pouill6 de grands int6-
rots; puis il ajoute:
Si vous aviez vu jouerla sc4neentierede Shakespeare(entreBrutus
et Antoine),telleque je l'ai vue et telle que je l'ai A peu prbstraduite,
nos d6clarations d'amouret nos confidentes vousparaitraient de pauvres
chosesaupres.
Autre exemple tir6 de S&miramis. C'est Eriphyle remani6e.
Dans les deux pieces apparalt une ombre. Apras la repr6senta-
tion d'Eriphyle, Voltaire,dans la pr6face,se r6clamaitd'Eschyle;
pas un mot de Shakespeare. Est-ce done de la mauvaise foi?
J'ose dire que non. A cette date, introduire une ombre sur la
scone 6tait une hardiesse inoule. Shakespeare, trop peu connu
307
4 E. J. DUBEDOUT

encore, et certainementtrop peu appr6cid, eit tout gate. Les


anciens au contraire,autorit6 encore supreme,et, sinon toujours
suivie, du moins respectee, 6taient de meilleurs garants. Voilak
pourquoi Voltaire omet Shakespeare et cite Eschyle. Au reste,
l'on sait que la piece d'Eriphyle ne fut jamais imprim6e. Si elle
l'efit6t6, Voltaire n'aurait pas cach6 son emprunt. Lisez en effet
S4miramnisqui n'est autre qu'Eriphyle sous un nom diff6rent.
Le point d6licat A justifierc'est toujours l'apparition de l'ombre.
Quelle autorit6 invoque-t-il en premier lieu? Shakespeare.
Pourquoi aujourd'hui et non hier? Par crainte des lecteurs
mieux inform6s,affirmeMr. Lounsbury.' Bien que Voltaire, en
d'autres circonstances,m6rite une opinion aussi injurieuse, elle
me parait ici gratuite. Simplement,il se couvre de Shakespeare,
parce que, en 1748, l'opinion franqaise n'6tant plus rebelle au
grand tragique, son nom aura plus de poids, et justice pourra lui
Atrerendue. D'ailleurs, Voltaire s'appuie encore sur Eschyle,
non pour diminuersa dette & l'6gard de Hamlet, mais parce que,
apres tout,les Perses lui sont ant6rieurs,parce que Shakespeare
n'avait pas invent6 ce ressort d'6motion dramatique, parce qu'il
6tait bon, il 6tait n6cessaire de joindre l'autorit6 des anciens h
celle de Shakespeare. Je m'arriteh ces exemples; il m'est permis
maintenant d'offrirune double conclusion: d'abord, que Voltaire
n'a jamais ni6 ses empruntsr6els. S'il ne reconnait pas sa dette
aussi pleinement que le voudraient certains critiques, je dirai,
non qu'il a tort,mais qu'elle ne lui est pas apparue aussi large
qu'A eux-memes. A-t-il bien ou mal jug6? Il serait trop long
de l'examiner dans chacune de ces pieces. Je l'essaierai tout A
1'heurea propos de Zaire. Et voici ma seconde conclusion: des
lors que Voltaire, dans sa pr6face,garde un silence complet sur
Shakespeare, il faut penser avec lui qu'il n'a pas voulu l'imiter,
qu'il ne se sent h aucun degr6 pr6cis son d6biteur. Songez en
outre que Voltaire d6die sa piece h un Anglais, Falkener, com-
mergant heureux et lettr6. Si vous admettez que l'imitation
d'Othello est flagrante,comment Falkener ne s'en est-il pas
apercu? Comment l'oubli impertinentde Voltaire n'a-t-il pas
bless6 l'orgueil national? Or, Falkener ne protesta point. Ne
I Shakespeare and Voltaire, p. 126.

308
SHAKESPEARE ET VOLTAIRE 5
serait-ce done pas qu'il partageait avec beaucoup de ses contem-
porains l'opinion de son illustre correspondant?
Ce qui a tromp6 sans doute Mr. Lounsbury, et, avant lui,
Villemain et puis d'autres critiques encore, c'est qu'ils voient
trop en Zaire une peinture de la jalousie. Orosmane est jaloux;
Othello est jaloux; done Orosmane reproduitOthello. Si je force
le raisonnement,je traduis bien leur pens6e. Je crois qu'ils
commettentune erreur. Mais admettons-laun instant. De ce
qu'Orosmane est jaloux, s'ensuit-il qu'il reproduise Othello?
Pourquoi pas aussi bien Hermione, Roxane, Mithridate de
Racine? Ne pouvait-on, mome h cette 6poque, repr6senterla
jalousie sans imiter Shakespeare? Et si l'on veut Atoute force
que Voltaire ait imit6 quelqu'un, pourquoi pas, je le r6pate,
Racine? Encore une fois Hermione, Roxane, Mithridate 6taient
d'excellents modules; mome le traitre ne manque pas; dans sa
sc6l6ratesseconcentr6eNarcisse (Britannicus) vaut Iago. Dira-
t-on qu'en ce temps-lkVoltaire se nourrissait de Shakespeare?
J'affirmeque Racine lui 6tait plus familier encore et qu'il 6tait
son maitre d'61ection. En v6rit6,je prouverais facilement que,
dans Zaire et ailleurs, Voltaire est plutot le disciple de Racine
que celui de Shakespeare.'
Au reste,Zaire n'est pas une 6tude de la jalousie. Exami-
nons en effetla piece. Au premieracte, Zaire cause avec Fatime
dans le palais d'Orosmane oihelle a 6t6 41ev6e. Elle avoue avec
une sorte de fiert6heureuse qu'elle aime le Soudan, qu'elle en est
aim6e. A la suivante qui lui parle de la religion chr6tienne,elle
r6pond avec ravissement: "Orosmane m'aime,et j'ai tout oubli6."
De son cot6, le Soudan la comble de galanteries d6licates, h
peine interrompuespar l'arrivdesoudaine de N6restan,revenu de
France avec la rangonde dix chevaliers captifs. Un combat de
g6n'rosit6 s'engage entre les deux h6ros. Orosmane accorde la
libert6 de cent chevaliers; il n'excepte que Lusignan. "Pour
Zaire, dit-il, elle n'est pas d'un prix qui soit en ta puissance."
1 Mais, dira-t-on,s'il est vrai qu'il doive tant h Racine, pourquoi Voltaire ne le d6clare-
t-il pas express6ment? N'est-ce pas de la mauvaise foi a 1'6gard de Racine7 Je r6ponds
que d6diant sa pibce Aun Anglais, il n'avait pas A lui rappeler ses modules frangais.
D'ailleurs, dans cette 6pitre, tout en constatant ses lacunes, il exalte la trag6die frangaise
qu'il personnifie en Racine. 11 s'est toujours proclam6 son disciple; il s'est toujours
inspir6 de lui. On le savait, on le disait. Loin de protester,Voltaire s'en fitune gloire.
309
6 E. J. DUBEDOUT

Et il renvoie N6restan d'un geste de maitre. C'est alors que


pour la premiere fois Orosmane dit 4 Corasmin: "Que veut cet
esclave infidele? I1 soupirait, .... ses yeux se sont tourn6s
vers elle....." Est-ce de la jalousie? Orosmane en repousse la
pens6e mome; il sait que Zaire l'aime, et qu'il l'aime "avec ido-
latrie." Pas le moindredoute en son Ame. Cela est si vrai que
dans les deux actes suivants il n'est pas une fois question de
jalousie. Avouez que si Voltaire avait song6 principalementh
peindre cette passion, il efit6t6 bien maladroit. Or, il est peut-
Atre tout,.except6 cela, et Villemain 6crase trop ais6ment Oros-
mane sous Othello. L'acte deuxisme est presque entierement
consacr6 aux scenes fameuses de reconnaissance. De ces coups
de th64trenalt le drame. Quel drame? Le conflitentre l'amour
et la religion. Au d6but du troisiemeacte, Orosmane s'entretient
avec son confident; celui-ci s'6tonne que le sultan ait facilit6 une
nouvelle entrevue de N6restan avec Zaire. "Pourquoi pas?
r6pond Orosmane; ils ont 6t6 captifs ensemble dts leur jeune
age. Et puis, Zaire l'a voulu." Aucun souppon. Un peu plus
tard, il presse Zaire d'etre son 6pouse. Sous divers pr6textes,
elle demande des d6lais. Le Soudan s'6tonne,s'irrite,mais cede.
Zaire partie, Orosmane se demande: "Si c'6tait ce Frangais!"
Cette pens6e le met en fureur. Mais il la repousse comme hon-
teuse:
Non,c'est tropsurZairearrAterun soupgon,
Non,son coeurn'estpointfaitpourune trahison.
Ainsi, pas de vraie jalousie; de la colre seulement contre un
caprice qu'il ne peut comprendre. Bientat, il brise en son cceur
avec Zaire, il ordonne de fermerles portes du s6rail. Mais c'est
de l'orgueil bless6. Voyez plutot l'entrevue du quatrieme acte.
Orosmane d6clare A Zaire qu'il la rejette loin de lui. Que lui
reproche-t-il? Son infid6lit6? Pas le moins du monde; son
caprice seulement. Et comme Zaire pleure, il s'attendrit,si bien
que Zaire implorant encore un jour de d6lai, il le lui accorde,
non sans inqui6tude, mais sans d6fiance. "On m'aime, c'est
assez.'"' I faut une lettre ambiguiide N6restan pour provoquer
une soudaine explosion de jalousie. Enfin, nous y voil&! cette
1IV, 3.
310
SHAKESPEARE ET VOLTAIRE 7

lettre rappelle bien le mouchoir de Desd6mone. Mais pas du


tout; cela rappelle Bajazet de Racine, le billet h Atalide, les
fureurs de Roxane, le pitge qu'elle tend.' Tout est analogue.
C'est pourquoi le cinquieme acte ne reproduit pas, quoi qu'on
dise, celui d'Othello, malgr6 les apparences. Dans les deux
pieces sans doute, le meurtrede l'h6roine est un effetde la jalou-
sie. Mais dans Zaire, la jalousie, bien que naturelle,est un pur
accident, un moyen n6cessaire de d6nouement; dans Othello,elle
est toute la trag6die et aboutit logiquementAla mort de Desd6-
mone. Quelques involontaireset fatales ressemblancesde d6tail
ne peuvent accuser 1'imitation. Reste le suicide d'Orosmane.
Vous songez h celui d'Othello. Et je conviens que la similitude
est frappante. Alors, imitation? Peut-6tre. Mais rappelez-vous
Hermione se tuant aprbs le meurtrede Pyrrhus;2 dites-vous que
la logique de la situation,de la passion surtout,conduisait d'elle-
m~me a ce meurtre; et d6cidez si, au lieu d'imitation,il ne faut
pas parler plutot de coincidence in6vitable. C'6tait 6videmment
l'opinion de Voltaire. Car il se tait sur Othello en 1736, date de
la deuxieme 6dition de Zaire, comme en 1732. Or, ses Lettres
philosophiques, othil r6v6lait Shakespeare a la France, avaient
paru en 1734. De la part des contemporainsmieux inform6s,il
pouvait redouterun rapprochementaccusateur. Cependant, il se
tait. Quant h moi, bien que la ressemblancesemble trop exacte
pour Atrefortuite,je penche Acroire qu'il a eu raison.
Jusqu'ici donc les deux pieces sont diff6rentes. Cette diff6-
rence 6clatera plus visible si nous poussons l'analyse A fond.
Nous n'avons pas trouv6 la jalousie comme passion principale.
En revanche, il y a dans ZaZre un conflitdramatique entre la
religion et l'amour. Je ne fais pas une d6couverte; mais quoique
d'autres m'aient pr6c6d6,j'en dois parler aprbs eux. Et d'abord,
c'est une trag6die d'amour. Que Voltaire l'ait ainsi voulue, ses
lettres,outre la piece mome,l'attestent. Ii 6crit 4 son ami For-
mont:
Tout le mondeme reprocheici que je ne metspas d'amourdans mes
pieces. Ils en aurontcettefois-ci,et je vousjureque ce ne serapas de
la galenterie. Je veuxqu'il n'y ait riende si turc,de si chr6tien,
de si
1Bajazet, IV, 5. 2Andromtaque,V.
311
8 E. J. DUBEDOUT

amoureux, de si tendre,de si furieux,que ce que je versifie4 pr6sent


pour leur plaire. J'ai d6jhl'honneurd'en avoirfaitun acte. Ou je suis
forttromp6, ou ce sera la piece la plus singulibreque nous ayonsau
tha6tre. Les noms de Montmorency, de saint Louis, de Saladin, de
J6sus,de Mahomets'y trouveront.On y parlera de la Seine et du
Jourdain,de Paris et de J6rusalem.On aimera,on baptisera,on tuera.

Et en effetregardonsZaire. ]lev6e des son enfance dans le


s6rail, elle y grandit sous l'aeil du sultan. A son insu, l'amour
nalt dans son coeur,l'envahit avec une forcedouce et irr6sistible.
Avant d'stre chr6tienne,elle s'abandonne lui avec ravissement:
Je ne connaisque lui,sa gloire,sa puissance;
Vivresous Orosmaneest ma seule esp6rance;
Le resteest un vainsonge.....
Je ne voisqu'Orosmane, et monAmeenivr6e
Se remplitdu bonheurde s'en voirador6e.
Mets-toidevantles yeuxsa gr&ce,ses exploits;
SongeAce braspuissant,vainqueurde tantde rois,
A cet aimablefrontque la gloireenvironne.2
Cet amour se connait; cette passion garde sa fiert6. Zaire ne
veut pas d'une couronne6ph6mBre,du rang honteuxde maitresse.
PlutOt la mort. Sa modestie virginale ne comprend que la
dignit6 d'6pouse. Devant Orosmane, quand ils chantent leurs
duos d'amour, toute fr6missante,elle s'exprimepourtantavec une
ardeur contenue.3 Ou bien, elle se redresse avec orgueil, quand
il l'insulte d'un soupQon.4Chr6tienne,son amour reste invincible,
mais devient douloureux et se mouille de larmes. Jamais d'6clat,
jamais de violence. C'est la d6cence, la pudeur dans la passion
profonde et tragique. Je songe 2 une soeurmodeste des Andro-
maque, des B6r6nice, des Monime. Certes, je comprendsqu'elle
129 mai, 1732; XXXIII, 272.
2 I, 1; cf. I, 2. Ces vers rappellent un peu le po6tique couplet de Bkr6nice:
Titus m'aime; il peut tout: il n'a plus qu'A parler ....
De cette nuit, Ph6nice, as-tu vu la splendeur7
Tes yeux ne sont-ilspas tout pleins de sa grandeur7
Ces flambeaux, ce bAcher,cette nuit enflamm6e,
Ces aigles, ces faisceaux, ce peuple, cette arm6e ....
Cette pourpre, cet or que rehaussait sa gloire ....
Parle: peut-on le voir sans penser, comme moi,
Qu'en quelque obscurit6 que le sort 1'eat fait naitre,
Le monde, en le voyant,eat reconnu son maitre? (I, 5.)
Cf. Andromaque, II, 3.
3I, 2. 4IV, 6.
312
SHAKESPEARE ET VOLTAIRE 9

ait s6duit les contemporainspuisqu'elle nous charme encore. Or,


c'est la trag6die d'amour, et non un drame de jalousie, qui les
enchantait. Outre la v6rit6g6n6rale,Zaire reproduisaitquelques
traits de Adrienne Lecouvreur,MneAIss6. Uni-
modulesvivants,
verselle et moderne,tragique par surcroit,elle est bien diff6rente
de Desd6mone, instinctive,candide, passive, enfant plutot que
jeune fille. C'est pourquoi, sans nier son role touchant,j'ose lui
pr6f6rerZaire.
J'aime moins Orosmane. Voltaire a beau 6crire& l'ami For-
mont: " Mon amoureux n'est pas un jeune abb6 & la toilette
d'une b6gueule. C'est le plus passionn6, le plus fier,le plus
tendre,le plus g6n6reux,le plus justementjaloux, le plus cruel et
le plus malheureuxde tous les hommes."' S'il est tout cela, c'est
en d6pit des mceurs turques. Ce Soudan m6priseles mceursdu
s6rail, se confonden tendressesd61licates:
Je sais vousestimerautantque je vousaime,
Et survotrevertumefier4 vous-meme . . ..
Je me croiraishai d'Atreaim6faiblement.2
Devant les caprices ou plutst les irr6solutionsde Zaire, il s'in-
cline, malgr6 son impatience,avec une grace chevaleresque. Et
quand sa coltre 6clate, il a, pour rompre,une galanterie hautaine
qui le sauve h la fois du ridicule et de la brutalit6.3 Vraiment,il
est aussi peu Turc que possible; il aime sans doute avec passion,
mais comme Pyrrhus,et A la frangaise. Othello amoureux 6crase
Orosmane. Sans vouloir refaire une analyse cent fois faite,je
rappelle avec quelle simplicit6,avec quelle franchise male, au
d6but de la piece, ce g6n6ral de fortuneraconteson amour. Tant
qu'il est heureux, cet amour s'6tale avec une joie naive et pro-
fonde. Puis, c'est le More, cr6dule comme un enfant, violent
comme un sauvage, le noir qui a du sang africaindans les veines,
et dont les passions violentes, contenues jusqu'ici, s'allument A
l'6tincelle de la jalousie. Rien de plus poignant que les souf-
frances de cet amour bless6, que les ravages de cette jalousie,
jusqu'au d6nouementtragique oihl'entralneson aveuglement. On
a 6puis6 les formulesadmirativessur ce caracteresi merveilleuse-
ment 6tudi&. Il est bien vrai que l'Othello de Shakespeare est
125 juin, 1732; XXXIII, 273. 21, 2. 3 IV, 3.
313
10 E. J. DUBEDOUT

incomparable. Ce ne fut pas l'opinion de Voltaire, je le sais. En


peignant Orosmane,il crut surpasser son sublime rival. II voulut
faire et fitcertainementautre chose. Ce qui revient dire qu'il
ne l'imite point.
Autre difference:les mceurschr6tiennes. Admettons,comme
il le dit, que Voltaire doive au theatreanglais la hardiesse d'avoir
mis sur la scene les noms de nos rois et des anciennes famillesdu
royaume.' On accordera que cette inspirationun peu vague n'Ote
rien A l'originalit6 du pokte. L'id6e neuve de la piece est bien
l'id6e chr6tienne. Elle se dresse,des la d6but,en face de l'amour
profane; a mesure qu'elle grandit,elle s'y oppose davantage; elle
p6netre,elle pare tout de ses couleurs. Quelque chose du souffle
des croisades palpite dans l'ame de N6restan,de Chatillon,surtout
dans l'Ame de Lusignan. Dieu, J6sus-Christ,la d1livrance du
saint tombeau,haine du musulman,fid61lit6 h la foi jusqu'au mar-
tyre, c'est le theme des pens6es et des discours,cela impregne le
drame d'esprit religieux,lui prete un int6retnouveau et profond.
Voltaire r6pond victorieusement& Boileau qui, malgr6 le Poly-
eucte de Corneille, avait proscrit le merveilleux chr6tien. Et
c'est de quoi Chateaubriand f1licite l'auteur de Zaire, je veux
dire d'avoir compris le pouvoir dramatique du christianismequi
suscite des conflits moraux entre les passions, et son pouvoir
path6tique, A cause des souvenirs sacr6s qu'il rappelle.2 Oui,
il y a de tout cela dans Zaire.
Et pourtant,ici, je sens des r6servesse lever dans mon esprit.
S'il faut avouer toute ma pens6e, ce christianismene me parait
pas absolumentsincere, de bonne marque. J'ai pu m'en douter
des le commencement,lorsque Zaire disserte en philosophe sur la
diversit6des religions:
Je le voistrop: les soinsqu'on prendde notreenfance
Formentnos sentiments, nos mceurs,notrecroyance.
J'eusse Wt6pros du Gange esclavedes fauxdieux,
Chretienne dans Paris,musulmaneen ces lieux.
L'instructionfaittout; et la mainde nos pores
Graveen nos faiblescoeursces premierscaractores.3
SlJpttred4dicatoire & Mr. Falkener, 6d. Garnier, p. 147.
SG4nie du christianisme,IIe Partie, Livre 11, p. 207.
31, 1.
314
SHAKESPEARE ET VOLTAIRE 11

Singulibre prefaceAl'exaltation de la foi chr6tienne! Il y a bien,


je le sais, la belle tirade de Lusignan: "Grand Dieu! j'ai com-
battu soixante ans pour ta gloire," etc. Voltaire est entr6autant
qu'il l'a pu, et, si je l'ose dire, dans la peau du v6n6rableperson-
nage; pas dans son coeur. Ce discours du vieux chevalier sonne
comme de l'excellente rh6torique. Quant A N6restan, lorsqu'il
tente d'expliquer A Zaire le bapteme,l'efficacede la grace, je vois
bien qu'il sait son catechisme. Mais la foi, mais l'accent de con-
viction intime, cela n'y est pas. Ah! que N6arque, dans une
occasion semblable, parle autrement& Polyeucte, et que celui-ci,
prechant le christianisme & Pauline, est autrement Eloquent!
Corneille laisse aller son coeur, Voltaire joue avec son esprit.
Son arriere-pens6ese trahit dans les vers, cites plus haut, sur
l'origine des religions,dans ceux oihZaire regretteque Dieu, dont
cent fois on lui peignit la bont6, r6prouveune chore alliance, et
dans ceux ot elle n'est pas loin de trouversa loi barbare.2 En
somme,quelle est la source de la piti6 que nous inspire la jeune
h6roine, qu'elle inspirera du moins A la g6n6ralit6 des specta-
teurs? La voici: Zaire est innocente,Zaire serait heureuse si le
christianismene venait & la traverse de son bonheur. Elle est
victime d'une religion intransigeante,Voltaire dirait, du fana.
tisme. Je suis presque certain qu'il efitsouri malicieusementA
l'opinion, d'ailleurs ironique, de Chateaubriand. Au reste, il
n'importe. En d6pit de ces reserves,le cadre de Zaire demeure
indubitablementchr6tien. L'effortde Voltaire pour se d6gager
de lui-meme,pour s'oublier, n'a jamais 6t0 plus sensible ni mome
plus r6ussi. Et cela, joint A la peinture toute frangaise de
l'amour, A la donn6e originale de la piece, 6tablit sa complete
ind6pendance & l'6gard de Shakespeare. Zaire est une piece
classique. Je ne songe pas seulement aux trois unit6s,Al'absence
du comique, Ala conditionroyale des personnages,Aleur langage
souvent pompeux. Zaire est classique au meilleur sens du mot.
Comme les meilleures tragedies de Corneille et de Racine, elle
place le drame dans un conflitd'ordre g6n6ral. De 1l, un int6rct
universel et durable.
Je conclus. Il est certain que Voltaire a subi l'influencedu
1Polyeucte, I, 1; II, 6; IV, 2, 3. 2III, 4,5.
315
12 E. J. DUBEDOUT

th6atre anglais et de Shakespeare en particulier. Cela est vrai


aussi pour tout le dix-huitiemesiecle. Mais on a beaucoup exa-
g6r6 cette influence. Ne parlons ici que de Voltaire. Deux ou
trois pieces exceptdes-La Mort de Cdsar, &Smiramis'-elle ne
porte guere sur le fond ni sur l'esprit ni sur la conduite de ses
trag6dies. II a puis6 chez les Anglais une action plus saisissante,
le goat des p6rip6ties,le souci du spectacle, un d6sir de libert6
plus grande, en somme, quelque chose d'ext6rieur. Et si l'on
arrAtedans ces bornes l'imitationd'Othello A propos de Zaire, si
on la r6duitAquelques ressemblances de d6tail inevitables,nous
sommes d'accord. J'ai eu le dessein de prouver l'originalit6 de
Zaire, non pour diminuer la gloire de Shakespeare-elle est
au-dessus de toute atteinte-non pour lui disputersa part d'influ-
ence, lorsqu'elle est certaine,mais pour rendrejustice AVoltaire,
quand il y a droit. Il se trouveque son chef-d'oeuvre2 est, A mon
avis, de source et de couleur entierementfrangaises. J'ai du
plaisir A le proclamer.
E. J. DUBEDOUT.
THE UNIVERSITY OF CHICAGO.

1Je ne cite pas Mahomet. Mr. Lounsbury le rapproche de Macbeth. D'aprbs lui, Pal-
mire reproduit Lady Macbeth. Je ne vois entre les deux h6roines aucun rapport de carac-
tOre,de situation, de passion ni de langage. Si une simple analogie suffisaitpour crierh
l'imitation, je songerais plutot h Rodogune de Corneille, obune jeune princesse pousse son
amant au meurtre de sa more. Je songerais encore au Marchand de Londres de Lillo.
Mais d'ailleurs, aprbs analyse et comparaison, je serais tent6 de conclure que Voltaire ne
s'est peut-Otresouvenu d'aucune de ces deux pibces.
2 Ce qui ne veut pas dire une pikce sans d6fauts.

316

Vous aimerez peut-être aussi