Vous êtes sur la page 1sur 11

Leiris: Poétique et Ethnopoétique

Author(s): Michel Beaujour


Source: MLN, Vol. 105, No. 4, French Issue (Sep., 1990), pp. 646-655
Published by: The Johns Hopkins University Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/2905231 .
Accessed: 28/06/2014 18:28

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

The Johns Hopkins University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to
MLN.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Leiris:Poetiqueet ethnopoetique

MichelBeaujour

Les fragmentsde "poetique" abondent dans l'oeuvre litterairede


Leiris, dont l'autocommentaireprolif6rantet desole a retenu l'at-
tention de tous les critiques. C'est la' une des facons dont cet
oeuvre, au demeurantsi etranger'a la frenesie,participe,etjusqu'a'
l'hyperbole,de la grande inquietude moderne. Soucieux de justi-
fierles gestes artistiquesqu'il multipliaitsous pretextede ruptures
et d'avant-garde, le modernisme tenta, par l'eclat de ses mani-
festes,de pallier l'effondrementde l'harmonieuxdiscours ideolo-
gique dit "esthetique"qui, 'a peine ne au dix-huitiemesiecle, avait
ete demantele par la "revolutionromantique." En depit de toutes
les tentativesde replatrer l'esthetique 'a grand renfortd'esote-
risme, de magie, de gnose et de mission sociale, les ruines n'en
furentjamais relevees 'a la satisfactiongenerale.
C'est alors que prolif6rerentles "arts poetiques"; les manifestes
dadaistes et surrealistess'en distinguentpar un traitinoui: ils sub-
stituaient'a l'oeuvre un geste de revoltecontre la culture et la so-
ciete. Les poetiques de Leiris, metadiscours inseres dans son
oeuvre, s'efforcentde surmonterla contradictionqui existe de-
sormais entre revolte et oeuvre, tout en deplorant l'impossibilite
d'y parvenir: les travaux ethnographiquesde Leiris tournentega-
lement autour de ce dilemme mais ils l'occultentpar fideliteau
principed'objectivitescientifiqueproclame par l'ecole francaisede
sociologie,imperatifauquel l'ethnologueen Leiris souscritentiere-
ment.

MLN, 105, (1990): 646-655 C 1990 by The Johns Hopkins UniversityPress

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
M L N 647

Les poetiques, eparses dans l'oeuvre litterairede Leiris,relevent


donc de deux grands types: les ideales et les effectives.Les pre-
mieres evoquent un age d'or ouile poete pouvait encore croire au
systeme de correspondances entre le microcosme et le macro-
cosme, et oui les sympathiesmagiques, formuleesegalement par
l'alchimieet la cabale, conf6raientau verbe une efficacitepratique
lui permettantd'agir sur l'univers,structurelui-memecomme un
langage. C'est une telle croyance,ou du moinsle desir de croireen
un tel systeme,qui avait encore motive l'entreprisede Mallarme,
l'alchimie du verbe rimbaldienneet le surrealismedans sa veine
occultiste.Mais le faitest que, vers 1926, Leiris cessa de croire 'a la
magie verbale,et que cetteperte risqua d'entrainerla cessationde
son activitepoetique,jugee illusoireet inapte 'a changer le monde.
L'espece de manifestenegatif,ou adieu 'a la poesie, que constitue
l'essai de 1926, intitulefallacieusement"La Vie aventureuse de
Jean-ArthurRimbaud," annonce donc que Leiris a perdu foi dans
le pouvoir de la poesie: le poete revolte avait seulement oublie
qu'en agitantles mots,en "construisantparfoisun nouveau monde
a son image," il ne changeaitrien 'a l'universmateriel"dans la mul-
tiple splendeur de son ordure," et que "son systemerestesoumis a
la conventiondu langage (l'une des plus ecrasantes de toutes)."'l
On notera que cette revolteavortee etait profondemententachee
de narcissismepuisqu'elle se limitait'a permettreau poete de se-
creterverbalementun "monde 'a son image," realisantainsi, mais
illusoirementet au prix d'une reductionsolipsistique,l'adequation
mimetique entre macrocosme et microcosme qu'avait postulee
l'hermetismede la Renaissance, auquel Leiris s'etaitfortinteresse,
comme en temoigne son etude sur La Monade hie'roglyphique de
John Dee.2 Ainsi, celui qui avait dote le surrealismede la notion
neo-platoniciennede fureur(furorpoeticus)se detacha-t-ilcontre
son gre et sous la pression d'un siecle oui "la Science regne en
maltre" ("Monade," 15), de la philosophie occulte de la Renais-
sance ou s'enracinaitl'utopie d'une poesie efficace.Mais Leiris est
de ceux qui, voulant croire vraiment ou pas du tout,n'oublientpas
les bienfaitsde la foi perdue. Bien des annees plus tard, il se de-

1 "La Vie aventureuse de Jean-ArthurRimbaud" (ClartW, 56me ann&e, n.s., #2);


repris dans Brisees(Paris: Mercure de France, 1966), 12-14. Cet essai prend pour
pretextele livre de Jean-MarieCarr6 du meme titre(Paris: Plon, 1926).
2 "La Monade hieroglyphique,"compte rendu de la traductionpar Grillot de
Givry,(Paris: Bibliotheque Chacornac, 1925), dans La Rkvolution 3eme
surrealiste,
annee (1927), #9-10,reprisdans Brise'es,15-19.

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
648 MICHEL BEAUJOUR

crira encore comme "un amateur de mythes,"et par un tour ca-


racteristique du scepticisme qui n'exclut pas tout espoir de
croyance: "Celui qui, desenchante, parle ici pour essayer de s'en-
chanterencore."3
Ulterieurement,l'Afriquedevintprovisoirementle lieu ouiLeiris
espera rencontrerdes conditions favorables'a la restaurationde
l'efficacitepoetique, 'a la participationavec des gens dont la culture
echappait encore au pouvoir reducteur et demystificateurde la
Science. Toute la poignante ironie du recit initiatiqueque con-
stitueL'Afriquefantome tient'a ce que Leiris n'y parvientpas a com-
munieravec l'Afrique,precisementparce qu'a' etudierdes initieset
des possedes, il se transformelui-meme en ethnographe. S'il est
bientotpossede, etjusqu'au fond de ses reves,c'est par la methode
scientifique,qui excluttout'a faitla participation. Loin d'etre delivre
de la "Science" par l'Afrique,Leiris y apprend au contraire'a re-
diger et 'a classer des fiches: plus tard, il comprendra que cette
demarche peut fonder une poetique prosaique et efficace,ana-
logue 'a celle dont l'oeuvre de Raymond Roussel lui offraitla pra-
tique et la theorie.
A l'inverse de la poetique magique, evoquant une illusion
perdue, la poetique pratique de Leiris decrit les procedes qu'il a
effectivement mis en oeuvre pour ecrirela majoritede ses oeuvres,
de Simulacre'a La Regle du jeu. Puisque cette poetique a ete l'objet
de nombreuses etudes, il suffitde rappeler que Leiris n'a cesse
d'osciller entre le travail desenchante de l'inventionet le desir,
toujours reconduit, de depasser sa desillusion 'a force d'artifice.
Cette double postulation, poursuite alternee de la proie et de
l'ombre, on la trouve egalement inscritedans les travaux ethno-
graphiques de Leiris: le titrede son ouvrage le mieux connu, La
Possessionetses aspectsthe'atraux chezlesEthiopiensde Gondar,4 en te-
moigne. Car si Leiris se donne pour "un ethnographe qui a
cherche en vain des lecons chez les peuples lointains,"5cela ne sig-
nifie pas pour autant qu'il n'a rien trouve en Afrique. Au con-
traire,il a trouve des pratiques qui, en ce qui concerne la magie
verbale et l'acces au sacre, ne valaient ni plus ni moins que ses

3 Michel Leiris,Imagesde marque(Cognac: Le tempsqu'il fait,1989), non pagine.


Voir egalement"Musique en texteet musique antitexte"in Langagetangageou ce que
lesmotsmedisent(Paris: Gallimard, 1985), 73-189 et surtout103-06.
etsesaspectsthedtraux
4 Michel Leiris,La Possession de Gondar(Co-
chezlesEthiopiens
gnac: Le temps qu'il fait,1989 [Plon, 1958]).
5 Imagesde marque, op. cit.

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
M L N 649

propres pratiques d'ecrivain. Revenant,dans Langage tangagesur


les curieuses explications de motsauxquelles il se livre depuis Glos-
saire,jy serremesgloses,Leiris ne manque pas, 'a propos de ces
"echantillons" d'une "langue bouleversee, convenant au tradi-
tionnelmondea l'envers,"de noter que cettelangue est analogue 'a
une "langue initiatique,"a "une langue de l'autrecote,de cet autre
cote plus qu'incommensurablepour qui ne croit pas 'a une vie se-
conde puisque aucunement mesurable et d'ailleurs nulle part situ-
able" (Langage tangage,108-09). Bref, 'a une distance de plusieurs
decennies, l'ouvrage oui Leiris analysera La Langue secretedes
Dogonsde Sanga qui est utilisee dans les ceremonies funeraireset
surtoutdans le Sigui, grand rite celebre tous les soixante ans, lui
parait desormais relever de la poetique de son oeuvre litteraire
autant que de l'ethnographie,en depit de sa volontede separer ses
deux "metiers."6C'est pourquoi il parait legitimed'examiner les
rapports qui se tissententre poetique et ethnopoetique dans les
ecritsde Leiris.
Le mot et le concept d'ethnopoetique n'avaientpas cours lorsque
Leiris fitson enquete chez les Dogons en 1931, ni lorsqu'il publia
enfin sa monographie sur la "langue secrete" en 1948. Classique-
ment,l'enquete de Leiris consista'a "rassembler"des "textes"dans
"le langage special de la societedes hommes,"et 'a traduireceux-ci,
avec l'aide d'un interprete,en dogon courant, puis en francais.
Leiris definit son ouvrage comme une "etude philologique du
groupe d'institutionsdont la these de M. Marcel Griaule sur les
Masques dogons ... representait l'etude sociologique" ("Avant-
propos," IX). C'est dire que, quelques annees plus tard, ce travail
aurait pu s'inscriredans le cadre de ce qu'on a appele, non sans
risque de graves confusions,les etudes sur la litte'rature orale. En
fait,s'il y est question de mythes, d'oraisonsfunebres,d'invocations,
d'exhortationset bien entendu de textesen langue secrete,les notions
de litteratureou de poesie sont soigneusementtenues a l'ecartdu
discours analytique de Leiris, sauf par derogation speciale. Ainsi
pouvons-nouslire 'a la page 65 de l'introduction:
Pour autantqu'il soitpermisd'abandonner, la positionde
un instant,
stricte 'alaquelleesttenul'observateur
objectivite etde faire
scientifique
intervenirquelques reactionspersonnelles-substituantdeliberement
un pointde vue europeena ce pointde vue indigeneauquel touteth-

6 La Langue secretedesDogonsde Sanga (Paris: Institutd'ethnologie, 1948).

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
650 MICHELBEAUJOUR

nologuedoits'efforcer pas si
de se placer-sans douten'apparaitra-t-il
superflude noterque lestextesen languedu Sigui,dansleurensemble,
sontempreints d'une poesiereelle.... Si limiteeque cettepoesiesoit
danssesthemes,etsi pauvreen moyensmorphologiques etsyntactiques
que soitla langueen laquelleelles'exprime, une varieterythmiquesuf-
fisanteest miseenjeu dans les textespourqu'une emotionsoitcreee,
reposantsurla successionmemedes versetset surles diversaccidents
introduitsdans leurdeveloppement melodique.
L'infraction'a l'objectivitescientifiqueconsisteautanten l'usage du
mot poesie(denotant en ce contexte une essence transculturelle'a
laquelle l'ethnographe peut attribuerplus ou moins de "realite")
qu'en la formulationmeme d'un jugement de valeur selon les cri-
teres d'un ethnologue qui se trouve etre aussi un poete francais.
Toutefois, le titrede l'un des trois index que comporte le livre
nous permet de constater que Leiris ne peut totalement eviter
d'analyser ses "textes" en termes de poetique: dans l'index "Lin-
guistique et litterature,"Leiris serrela terminologiede son meta-
discours scientifique.Le mot poesiey renvoie a plusieurs passages
de son livre oui il s'agit manifestementde formulerune poetique
ou, plus precisement, une ethnopoetique.7 En un de ces lieux
(23-25), apres avoir evoque la pragmatique8 qui regitl'usage du style
de parole9dit "langue secrete"ou "langue du Sigui," Leiris affirme
que cette "langue" represente "la langue de ce milieu surnaturel
que constituela region situee en dehors des lieux habites ou cul-
tives, c'est-a'-direla brousse, par rapport au cadre physique et
mental nettementdefini constitue par le village," puis il definit
l'inventeur ou le createur(termes qu'il ne pretend pas avoir recus
des Dogons) comme un inspire:la langue secreteseraitdonc d'une
part "un parler d'un autre monde enseigne par un esprit'a un in-
dividu privilegie"et, de l'autre,une langue "entretenantavec cer-
tainselementsdu milieu ambiantun rapportplus etroitque le lan-
gage courant" (23). Puis, sur la base d'une informationde seconde
main, Leiris rapporte la croyance selon laquelle la langue secrete

7 Michel Beaujour, "Ils ne savent pas ce qu'ils font:l'ethnopoetiqueet la mecon-


naissance des 'arts poetiques' des societes sans 6criture,"L'Homme,111-12, XXIX
(juillet-decembre1989), 3-4, 208-21.
8 Pour utiliserla terminologieactuelle; voir: Franois Latraverse,La Pragmatique,
historiqueetcritique(Bruxelles: Mardaga, 1987).
9 Greg Urgan, "Speech Stylesin Shokleng" in E. Mertz et R. Parmentier,eds.,
SemioticMediation:Socioculturaland Psychological Perspectives
(Orlando: Academic
Press, 1985).

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
M L N 651

seraitproche du "langage des oiseaux" et plus precisementde celui


de "la tourterelle"(24).
Leiris parvient 'a esquisser ici les lineaments d'une complexe
"ethnopoetique" au sein de laquelle des elementsde metadiscours
indigene (mais lesquels, precisement,ont-ilsete recueillisaupres
d'informateursdogons, et sous quelle forme?)se combinentavec
des enonces manifestementempruntes'a la poetique europeenne.
C'est ainsi que la notion d'inspiration ("un inventeurest necessaire-
ment un inspire-c'est-a-dire un individuqui ne devientcreateur
que par l'effetd'une puissance exterieure'a lui-memedont il copie
les actes ou ecoute la dictee,"23) est ici le lieu d'un amalgame entre
l'idee occidentale d'inventioninspiree (l"'inspire"'produit,au cours
d'une performance,ou par ecrit,ou par toutautre moyen,de l'in-
edit; il est, 'a quelque degre, createur)et l'idee dogon, toute diffe-
rente, d'une "inspiration" originale et unique (chaque perfor-
mance se voulant fidele au "texte" initialementrevele). Dans la
culture dogon, en effet,"inspiration"s'oppose tout 'a fait'a "crea-
tion" ou innovation individuelle. Pour celui qui "copie les actes"
d'une puissance exterieure(c'est ce que fontle possede et le por-
teur de masque), l'imitationest analogue 'a celle de l'acteur qui
"joue" Sganarelle; et le Dogon qui "ecoute la dictee" (formuleem-
pruntee,sciemmentou non, au Manifestedu surrealisme) ne repete
que du dej'a dit, a la differencede Robert Desnos qui parlait sur-
realiste 'a volonte. Bref, sous le mot inspiration, se dissimule une
radicale differenceculturelle,puisque si la poetique occidentale,
dans laquelle le facteurde l'inspiration joue un role variable, va-
lorise toujours l'innovation dans la performanceorale (a' moins
qu'il ne s'agisse d'une simple "recitation,""declamation"ou "rep-
resentation")et surtout dans la production textuelle,le stylede
parole dit "langue secrete" est utilisepar les Dogons dans des cir-
constancesprecises et seulementpour reitererdes enonces rituels.
I1 sembleraitdonc que Leiris confondici la "langue secrete"du rite
Sigui (dont les traitsspecifiques s'ecartentde ceux du "langage
courant") avec ce qu'on appelait naguere en France le "langage
poetique," dont les "ecarts" par rapport au "langage ordinaire"
s'interpretaienten termesde transgression,d'approche du sacre,
de prefigurationde la revolution,ou d'affleurementdu non-con-
scient.
C'est sans doute la raison pour laquelle le motpoesierenvoieega-
lement aux pages (29 sq 9) oui sont etudiees les particulariteslexi-
cales et morphologiquesde la "langue secrete."Leiris s'inscritainsi

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
652 MICHEL BEAUJOUR

dans la traditionaristotelicienne(Poe'tique, chap 21; RhetoriqueIII,


II), selon laquelle le "stylepoetique" a quelque chose d'e'tranger,
parce que "les hommes admirentce qui vientde loin" et que "ce
qui provoque l'admirationest agreable" (1404 b). En effet,le lan-
gage du Sigui se caracterisepar des emprunts'a "d'autres langues
de l'Afrique occidentale" (28) et par des "modificationsphone-
tiques" du dogon courant. Mais, au lieu de voir dans ces "ecarts"
les traitsdu "stylepoetique," Leiris faitde ces empruntslexicaux et
de ces transformationsphonologiques les caracteristiquesd'une
"langue speciale," un de ces "argots" auxquels Van Gennep et
Vendryes avaient consacre des etudes faisantautorite.Ce classe-
mentinattendupermetd'ailleurs 'a Leiris de suggererun parallele
entre la "langue secrete" des Dogons et les langues speciales en
usage dans "les confreriesethiopiennes,vouees au culte des genies
zar [oui]on observe que l'individuqui est repute possede par l'un
de ces genies 'emprunte frequemmentdes langages inconnus de
ses auditeurs, ou de l'amharique deforme dans lequel certaines
consonnes sont interchangees.' "10 Il decoule de ceci que si la
langue du Sigui comporte bien des traitsque l'Occident, depuis
Aristote,a coutume d'attribuerau "stylepoetique" (emprunts 'a
des langues ou dialectes differentsde celui qu'utilisecouramment
le poete, modificationsphonologiques et morphologiques du lan-
gage courant), ce "langage secret"appartientplutot'a la categorie
des "langues speciales," dont Leiris a trouve d'autres exemples en
Afrique et particulierementchez les possedes ethiopiens.
Cette double classification resulte de contraintes auxquelles
Leiris ne pouvait guere echapper 'a l'epoque oui il effectuases tra-
vaux: l'etat plus qu'embryonnairede l'ethnographiede la parole
ne lui permettaitpas de disposer du concept de "stylede parole,"
et son propre desir d'une poesie susceptiblede le faire penetrer
par effractionde l'autrecote, du cote de la brousse,du sacre, de la
mort,l'invitaitencore 'a voir dans la langue secrete une sorte de
langage poetique.
L'opposition entre "langage courant" et "langage poetique," si
profondement ancree dans la poetique occidentale,est en effetin-
capable de rendre compte de la diversitedes "stylesde parole"
co-presentsdans la "polyphonie"d'une culturedonnee. Cette op-

10 op. cit.,31. La citationincise est empruntee a Marcel Cohen, NouvellesEtudes


d'thiopienme'ridional (Bibliotheque de l'Ecole des Hautes Etudes), #275 (Paris:
Champion, 1939), 357.

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
M L N 653

position masque au demeurant un trait culturel occidental deja'


note: c'est la valorisation,si fondamentalequ'elle passe chez nous
pour naturelle,de la productionde "textes"inedits.D'autres cul-
tures (et la notre egalement,dans certains"stylesde parole" spe-
cialises, tels que la liturgie) valorisentla fidelitedans la perfor-
mance ne varieturde "textes"donnes, en principe,une fois pour
toutes. Si inspirationil y a (il y eut), ce futen un lointainmoment
initialouiune entitesurnaturellecommuniqua tel enonce 'a un hu-
main. Confondre le styledeparolede la reiterationrituelleavec l'in-
spirationcreatriceet avec la "fureurpoetique," rien n'est plus ten-
tantpour le poete-ethnologuequi assistepour la premierefois'a la
performanced'un rite,ou 'a une ceremonie de possession dont il
recueilleles "textes."Une confusionentrela "poesie" et les perfor-
mances ou stylesde parole en usage dans les cultures africaines
etudiees par Leiris etait d'autant plus aisee que les "textes" re-
cueillis ne sont pas depourvus, meme dans leur hasardeuse tra-
duction francaise,de "poesie," bien qu'ils soient 'a cet egard ine-
gaux, stereotypes,repetitifsvoire franchementexecrables-ce qui
n'a rien d'etonnantsi l'on tientcompte de leur fonctionspecifique
dans une performancedonnee. A quoi il convientd'ajouter que les
etudes de Leiris ne portentnullementsur ce que certainsappellent
la "litteratureorale" des Dogons ou des Ethiopiens,mais au con-
traire sur des pratiques verbales relativementesoteriques, soit
parce qu'elles sont specialisees ou rares (le Sigui n'a lieu que tous
les soixante ans), soit parce qu'elles sont marginales par rapport
a la culture officielle,comme c'est le cas pour la possession en
Ethiopie.
I1 serait donc errone de croire que Leiris annexa, sans plus, les
performances et les textes qui furent l'objet de ses etudes 'a la
"poesie," 'a l'un des sens qu'on pouvait donner 'a ce mot en France
dans la premiere moitiedu 20eme siecle. A la differenced'autres
ethnologues francais qui etudierent le "verbe" ou la "parole"
d'ethnies africaines,Leiris fut sans doute preserve de l'ethnocen-
trismeingenu par sa propre pratique d'ecrivainet par sa compre-
hension de la poetique occidentale.
Ainsi, son ouvrage sur la possession en Ethiopie peut-il passer
pour une contribution'a l'etude de la mimesisdramatique,car en
insistantsur les "aspects theatraux"du culte des zars, Leiris a su
transformersa profondedeconvenue (les possedees ne le sontqu'a'
moitie,elles "jouent" et "friment,"ce sont des cabotines) en une
reflexion soutenue sur le faire-semblantdans la performance,et

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
654 MICHEL BEAUJOUR

accessoirement dans le theatre. Les possedes choisissent leur(s)


role(s) dans un "vestiaire de personnalites,"qui leur offre "des
comportementset des attitudestout faits,'a mi-cheminde la vie et
du theatre"(26 et 32). A partirde cette analyse (qui refuse d'op-
poser nettementconvention et qui prefereparler d"'etats
et sincerite,
ambigus") Leiris vient 'a voir dans le groupe de possedes quelque
chose comme une troupe de comediens italienshabituesa jouer les
personnages de la Commediadell'Arte:"caracteres modeles par la
traditionet qui gardent une certaine fixite'a traversles intrigues
diverses dans lesquelles ils sont inseres,'a chacun d'entre eux cor-
respondant un registreparticulierde comportementsdans lequel
l'acteur puise, au gre de son improvisation"(33).
Certes,Leiris ne faitpas ici oeuvre d'ethnopoeticien,si l'on veut
entendrepar la quelque chose comme un "specialistede litterature
orale" qui analyse des textesrecueillisaupres d'informateursindi-
genes. Mais si l'ethnopoeticiens'est donne, parmi d'autres mis-
sions, celle d'etudier en contexteet sans a prioriles diversstylesde
parole et les registresparticuliersde comportementsqui en for-
ment l'accompagnement paralinguistique dans une culture
donnee, alors, Leiris, observant les pratiques des possedees de
Gondar et s'efforcantde rendre compte de celles-ciau moyen de
metaphoresemprunteesa la poetique du theatreeuropeen, se re-
vele avoir ete un precurseurde l'ethnopoetique.
Nous l'avons note, la demarche ethnopoetique de Leiris part
d'une deception: les possedees de Gondar, faisantplus ou moins
semblantd'agir ou de parler comme tel genie zar dont elles sont
censees n'etre que la "monture"humaine, ne sont pas de grandes
inspirees,ou du moins elles ne repondent pas au desir d'authenti-
cite de Leiris. Ce n'est pas en Ethiopie que Leiris trouveraun re-
mede a la perte de sa foi dans la magie du verbe poetique. I1 devra
se contenterd'une reflexion sur l'ambiguitedu simulacre. Cette
espece de theatreaux roles stereotypesresout quand meme, tant
bien que mal, les crises traverseespar ces femmes dans leur vie
quotidienne; il en allege les malaises en leur donnant formeet sig-
nification. Ces femmes ne sont pas de "grands poetes," leur
"theatre"ne faitque repeterd'infimesbribesd'intriguetoute faite
et leurs roles sont tristementstereotypes.Par suite, Leiris ne sera
pas l'Aristoted'une grande dramaturgieexotique donnant acces
aux forces authropomorphisees de l'autrecote'.Mais le style de
parole des possedees, qui cherche l'enchantement 'a travers le
faux-semblantet l'ambiguite,n'est pas un simple mensonge: c'est

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
M L N 655

un palliatif,secrete par une culturedonnee, 'a l'impossibilitede la


conditionhumaine face a la mort,grace a une transgressioncodi-
fiee qui faitla part de l'emotionet du sacre.
Que Leiris ait projete ses propres desirs sur les possedees de
Gondar, comme sur la langue rituelle des Dogons, rien de plus
clair. L'Afrique,ou plutotle fantasmed'une Afriqueencore vouee
au sacre, a d'abord ete un recours contre le denuement ideolo-
gique ouise trouvaitle poete apres qu'il eut cesse de croireau pou-
voir revolutionnaire de la poesie. Mais les travaux ethnogra-
phiques de Leiris, 'a la differencede L'Afriquefantomequi oscille
trop violemmententremystification et deconvenues,nous revelent
un double cheminementvers l'acceptation-faute de mieux-du
simulacre,et vers l'elaborationd'une poetique visantle re-enchan-
tement'a traversl'ambiguite:c'estcelle qui, depuis "le sacre dans la
vie quotidienne," preside 'a la redaction, sur le modele approxi-
matifde l'ethnographie,de l'autoportaitde Leiris. Il fautnoter en
effetque si L'Afrique fantome(1934) futpubliee peu apres le retour
de la mission Dakar-Djibouti, les principaux ouvrages ethnogra-
phiques de Leiris, ecrits'a partirde notes prises au cours de cette
expedition,sont beaucoup plus tardifs:La Langue secrete... parait
en 1948, la meme annee que Biffures, premiervolume de La Regle
du jeu et il faut attendre 1958 pour que paraisse La Possession....
Sans vouloir suggerer un parallelisme trop precis entre l'oeuvre
"prosaique" de Leiris et ses travaux d'ethnographe,les analogies
sont trop evidentes pour qu'on les passe sous silence. Il est ques-
tion,sur les deux versants,de l'ombrede la "poesie," du desir d'au-
thenticitequi hante le simulacre,d'une perte et d'une laborieuse
reconstruction.Mais La Regledujeu, et les quelques livressatellites,
ont mue un langage secret en monument public tandis que leur
insistancesur la theatralitede la possession par l'autrecotetransfor-
mait le simulacrede Leiris en verite.
New YorkUniversity

This content downloaded from 46.243.173.129 on Sat, 28 Jun 2014 18:28:46 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Vous aimerez peut-être aussi