Vous êtes sur la page 1sur 112

Mode d’emploi

pour presse Nº 306437


BAM_306437_000_FR_10

YOMAR
LOT 35 - 36 - 37
LOTISSEMENT BANAM LA GRACIEUSE

THERMOLIFT 100-2

ARBURG GmbH + Co KG
Postfach 11 09
72286 Lossburg
Tel.: +49 (0) 74 46 33-0
Fax: +49 (0) 74 46 33 33 65
http://www.arburg.com
25.09.2013 e-mail: contact@arburg.com
BAM_306437_000_FR_10
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

Préface et instructions de sécurité 5

Préface 7

Instructions de sécurité 9

1 Aperçu et préparation pour la mise en route 11

1.1.1 Caractéristiques techniques THERMOLIFT 100-2 13


BAM_306437_000_FR_10

1.1.2 Plan d’encombrement 17

1.1.3 Généralités 21

1.1.4 Schéma du THERMOLIFT 23

1.2 Préparations pour mise en service 25

1.2.1 Monter le tube de transport et le régulateur d’alimentation 26

1.2.2 Contrôle du sens de rotation du moteur de la soufflante 27

2 Fonctions de l'unité de commande 29

2.1 La commande 31

2.1.1 Les éléments de commande 32

2.1.2 Le clavier de fonctions 33

2.1.3 L’affichage par diodes 37

2.1.4 Entrée des données 41

2.1.5 Configuration des composants 43

2.1.6 L’automatisme de mise en marche / d’arrêt 47

2.1.7 Fonctionnement par intervalles 55

2.1.8 Sélection des unités de température 57

2.1.9 L’affichage des valeurs consignes 59

3 Les modes de fonctionnement 61

3.1 Conversion en modes de fonctionnement 63

3.1.1 Fonctionnement avec air recyclé / air frais 64

3.1.2 Passage au fonctionnement avec air frais 65

3.1.3 Ouverture à section transversale réduite 67

4 La mise en marche 69
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz öäü ß
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
ÖÄÜ

4.1 Les types de raccord 71

4.1.1 Raccorder le THERMOLIFT à la presse à injecter 72

4.1.2 Raccorder le THERMOLIFT à une 2ème presse à injecter 73

4.1.3 Préséchage de la matière 75

4.1.4 Temps et températures de séchage 79

BAM_306437_000_FR_10
5 Les travaux de nettoyage et d'entretien 81

5.1 Travaux de nettoyage et d’entretien 83

5.1.1 Entretien 84

5.1.2 Nettoyage en cas de changement de couleur ou de matière 85

6 Les accessoires 89

6.2 Accessoires concernant le système électrique 91

6.2.1 L’interface de la commande 92

7 Les pannes et comment y remédier 97

7.1 Affichage des alarmes 99

7.1.1 Aperçu 100

7.1.2 Remédier aux pannes en cas d’alarmes 101

7.1.3 La fonction diagnostic 103

Informations importantes 105

Filiales et agences ARBURG 107

Donnez-nous votre opinion… 109

Adresses ARBURG 111


Préface et instructions de sécurité

Préface et instructions de sécurité


BAM_306437_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR00_I.FM 01 2004.05.13

-1-
Préface et instructions de sécurité

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR00_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10
PREFACE

Préface

Ce manuel poursuit le but d’être une introduction dans l’emploi du sécheur convoyeur
THERMOLIFT.

Il présente le THERMOLIFT en vous donnant ses caractéristiques


techniques et une description générale de son fonctionnement.
BAM_306437_000_FR_10

Suit une description de son branchement, et de sa mise en service.

Il explique les pannes éventuelles, et les moyens d’y remédier.

Quelques mots sur la structure Afin de vous offrir un mode d’emploi universel, nous avons décrit dans
de ce manuel de service ce document non seulement le THERMOLIFT lui-même, mais aussi
des accessoires en option.

Les pages ne sont pas numérotées consécutivement, comme le sont,


par contre, les passages et chapitres. A l’intérieur d’un passage, les
pages sont cependant numérotées consécutivement pour vous aider
à trouver plus rapidement ce que vous cherchez.

REMARQUE
Les textes que vous trouverez ainsi encadrés demandent toute
votre attention.
Ils contiennent souvent des indications ayant un rapport direct
avec le travail et la manipulation du sécheur.
(TB00497B )

Symboles employés Trois symboles sont employés fréquemment:


..\ZUBEHOER\THL100-2\FR00_B_01_220_000.FM 01 2004.06.18

Symbole Explication
⽧ employé pour des énumérations
● indique ce que l’utilisateur doit faire
䡩 indique la réaction consécutive de la machine/commande

© 2004 ARBURG GmbH + Co KG, Documentation technique, D-72290 Loßburg, Tel. 07446 / 330

-1-
PREFACE

BAM_306437_000_FR_10
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR00_B_01_220_000.FM 01 2004.06.18

© 2004 ARBURG GmbH + Co KG, Documentation technique, D-72290 Loßburg, Tel. 07446 / 330

-2-
INSTRUCTIONS DE SECURITE

Instructions de sécurité

Instructions de sécurité de travail

CONSIGNES DE
SECURITE Vous trouverez ce symbole dans le manuel à chaque fois que
BAM_306437_000_FR_10

celui-ci contient des conseils concernant la sécurité et la


prévention de dommages corporels des personnes travaillant avec
la machine. Respectez bien ces conseils, et procédez avec
précaution particulière en ayant donc conscience du danger.

Instructions de sécurité de travail Le sécheur-convoyeur THERMOLIFT a été construit selon l’état actuel
de la technique, et est en parfait état de fonctionnement. Son utilisation
peut néanmoins constituer un risque de dommages corporels s’il n’est
pas utilisé conformément à sa fabrication ou à son emploi prévu.

Le personnel chargé de travailler sur la machine - mise en service,


conduite et opérations, entretien et maintenance du THERMOLIFT - doit
avoir lu entièrement ce mode d’emploi et doit naturellement l’avoir
compris.

Le THERMOLIFT doit être utilisé uniquement pour sécher et/ou


convoyer le plastique sous forme de granulés. Respectez également les
directives en matière de traitement des granulés données par le
fabricant des granulés, et tenez compte des températures de séchage.

Toute autre utilisation, allant au-delà de ce qui est permis, ne saurait être
considérée comme conforme à l’emploi prévu, et le risque en découlant
sera assumé entièrement par l’utilisateur.

L’utilisation conforme à l’emploi prévu sous-entend que l’utilisateur


travaillera en respectant les conditions données par le fabricant, pour ce
qui est du montage, de la mise en service, du fonctionnement, et de
l’entretien de l’appareil.

Les travaux de montage, démontage, conversion, entretien et mainte-


nance ne doivent être effectués que quand la machine est en état
d’arrêt.
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR00_CB_01_220_000.FM 01 2004.06.18

Enlevez la prise de l’alimentation en courant quand vous effectuez des


travaux sur les installations électriques - l’appareil doit absolument être
mis hors tension. N’ouvrez pas les pinces de verrouillage du couvercle
du THERMOLIFT pendant son fonctionnement.

Il est interdit d’effectuer changements ou modifications qui seraient


susceptibles d’entraver la sécurité de l’appareil.

En cas de pannes ou perturbations pendant le fonctionnement du


THERMOLIFT, arrêtez l’appareil immédiatement. Seul du personnel
qualifié est en droit de remédier à la panne.

Pour arrêter le THERMOLIFT, arrêtez d’abord le moteur grâce à l’inter-


rupteur de fonctions «moteur» se trouvant sur la commande, puis mettez
l’interrupteur principal sur «0».

Respectez également les réglementations existantes en matière de


sécurité et de prévention des accidents en vigueur dans le pays de
l’utilisateur et sur le lieu d’exploitation.

Si la trémie est vide, fermez le verrou-tiroir du régulateur d’alimentation


ou arrêtez l’appareil. Sinon, le tuyau de transport pourrait subir un
endommagement thermique dans le cas d’un fonctionnement prolongé.
-1-
INSTRUCTIONS DE SECURITE

-2-
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR00_CB_01_220_000.FM 01 2004.06.18 BAM_306437_000_FR_10
Aperçu et préparation pour la mise en route

1 Aperçu et préparation pour la mise


en route
BAM_306437_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR01_I.FM 01 2004.06.03

-1-
Aperçu et préparation pour la mise en route

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR01_I.FM 01 2004.06.03 BAM_306437_000_FR_10
DIN US

DIN
US
THERMOLIFT
BAM_306437_000_FR_10

ARBURG THERMOLIFT 100-2 Caractéristiques techniques

www.arburg.com

US
DIN

cyan yellow magenta key DIN US


US DIN

DIN
US

THERMOLIFT 100-2 Plan d’installation

1100

BAM_306437_000_FR_10
2300....max. 3300
2100....max. 3100
1930
1150

700
570
775
970

2
US
DIN

US DIN cyan yellow magenta key


DIN US

DIN
US
Temps de séchage et températures THERMOLIFT 100-2

Symboles Matière Température Temps Densité Débit Mode de fonctionnement


[°C] [h] [g/cm³] [kg/h]
ABS Copolymère d’acrylonitrile, de butadiène et de styrène 80 2-3 1,05 15 Air ambiant/Air en circuit fermé
CA Acétate de cellulose 75 2-3 1,28 18 Air ambiant/Air en circuit fermé
CAB Acétobutyrate de cellulose 70 2-3 1,18 17 Air ambiant/Air en circuit fermé
CP Propionate de cellulose 70 3-4 1,20 12,5 Air ambiant/Air en circuit fermé
PA 6 Polyamide 6 80 4-5 1,13 9,5 Air sec
PA 6.6 Polyamide 6.6 80 4-5 1,14 9,5 Air sec
PA 6.10 Polyamide 6.10 80 4-5 1,14 9,5 Air sec
BAM_306437_000_FR_10

PA 6.11 Polyamide 6.11 90 4-6 1,04 7,5 Air sec


PA 6.12 Polyamide 6.12 90 4-6 1,04 7,5 Air sec
PAN Polyacrylonitrile 80 2-3 16 Air ambiant/Air en circuit fermé
PBTP Polybutylène-téréphtalate 120 2-3 1,30 18 Air sec
PC Polycarbonate 120 2-3 1,25 17,5 Air sec
PE Polyéthylène noir 90 1-2 0,95 20 Air ambiant/Air en circuit fermé
PE Polyéthylène 90 3 0,94 13 Air ambiant/Air en circuit fermé
PETP Polyéthylène-téréphtalate 150 5 1,30 11 Air sec
PI Polyimide 120 3 1,40 20 Air sec
PMMA Polymétacrylate de méthyle 80 3-4 1,19 12,5 Air sec
POM Polyoxyméthylène 100 3 1,41 20 Air ambiant/Air en circuit fermé
PP Polypropylène 90 1-2 0,90 19 Air ambiant/Air en circuit fermé
PPO Oxyde de polyphénylène 110 2 1,10 23 Air ambiant/Air en circuit fermé
PS Polystyrène 80 1-2 1,05 22 Air ambiant/Air en circuit fermé
PSU Polysulfone 120 2-3 1,25 17,5 Air sec
PUR Polyuréthane 90 2-3 1,20 17 Air sec
PVC Polychlorure de vinyle 70 1 1,40 59 Air sec
SAN Acrylonitrile de styrène 80 2-3 1,08 15 Air ambiant/Air en circuit fermé
SB Butadiène de styrène 80 2 1,06 22 Air ambiant/Air en circuit fermé
PEEK Polyéther-éther-cétone 150 2-3 1,32 18,5 Air sec
PEI Imide de polyéther 150 3-4 1,30 13,5 Air sec
PEK Polyéther-cétone 150 4 1,30 13,5 Air sec
PETG Polyéthylène-téréphtalate modifié au glycol 65 3-4 1,27 13,5 Air sec
PPA Polyphtalamide 90 10 1,43 6 Air sec
PPE / SB Mélange Polyphényl-éther /
copolymère styro-butadiène 80 2 1,06 22,5 Air sec
PPS Sulfure de polyphénylène 150 3-4 1,35 14 Air sec
PPSU Polyphénylène-sulfone 150 2-3 1,29 18 Air sec
TEEE Elastomère polyester 110 2-3 1,20 17 Air sec
PC / ABS Mélange Polycarbonate / Styrène-acrylonitrile-butadiène 100-110 2-3 1,12 15,5 Air sec
PC / PBTP Mélange Polycarbonate / Polybutylène-téréphtalate 100-110 2-4 1,22 13 Air sec
PC / PETP Mélange Polycarbonate / Polyéthylène-téréphtalate 100-110 2-4 1,20 12,5 Air sec

Il convient de respecter les conseils de séchage des fabricants. La densité en vrac est évaluée à 0,6 kg/l environ, mais des variations sont possibles.

3
US
DIN

cyan yellow magenta key DIN US


US DIN

DIN
US

THERMOLIFT 100-2 Caractéristiques techniques

Contenance de l’appareil de base l 100


Contenance avec rehausse l 200
Tension d’alimentation 220 / 400 V 50 Hz
Puissance de Chauffage kW 4,5
Soufflerie kW 0,95
Hauteur d’alimentation m 3
Pression d’alimentation bar 0,055
Dessiccateur kW 0,74
Puissance totale sans dessiccateur kW 5,5

BAM_306437_000_FR_10
Puissance totale avec dessiccateur kW 6,2
Débit d’air sec m3 / h 90
Débit d’air recyclé m3 / h 20
Raccordement d’air comprimé pour transport par aspiration bar 4...6
Débit nominal du filtre à air m3 / h 180

ARBURG GmbH + Co KG
Postfach 11 09 · D-72286 Lossburg · Tél. : +49(0)7446 33-0 · Fax : +49(0)7446 33-3365 · www.arburg.com · e-mail : contact@arburg.com

527881_FR_092007 · Sous réserve de modifications


Imprimé en Allemagne
Les sites en | Europe : Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, France, Grande-Bretagne, Hongrie, Italie, Pays-Bas, Pologne, République tchèque,
Slovaquie, Suisse et Turquie | Asie : Indonésie, Malaisie, République populaire de Chine, Singapour et Thaïlande | Amérique : Brésil et États-Unis
Pour de plus amples informations, consultez notre site Internet : www.arburg.com

© 2007 ARBURG GmbH + Co KG


La présente brochure est protégée par des droits d‘auteur. Toute utilisation qui n‘est pas expressément autorisée par la loi sur les droits d‘auteur nécessite le consentement préalable d‘ARBURG.

Toutes les indications et informations techniques ont été recueillies avec le plus grand soin. Nous ne pouvons toutefois pas garantir leur exactitude de manière absolue. Certaines illustrations
et informations peuvent être légèrement différentes de l‘état de livraison réel de la machine. La mise en place et l‘utilisation de la machine doivent être effectuées conformément au manuel
d‘utilisation correspondant.

Qualité ARBURG GmbH + Co KG :


certifiée DIN EN ISO 9001 + 14001
US
DIN

US DIN cyan yellow magenta key


..\TECH-DAT\THL100-2\FR01AB_12_220_000.FM 01 2004.06.18 ( GG1384Z ) BAM_306437_000_FR_10

1.1.2
Plan d’encombrement

THERMOLIFT version de base


Plan d’encombrement

-1-
1.1.2
( ) avec rehausse
Plan d’encombrement

THERMOLIFT avec trémie

-2-
1.1.2
..\TECH-DAT\THL100-2\FR01AB_12_220_000.FM 01 2004.06.18 ( GH1384Z ) BAM_306437_000_FR_10
Plan d’encombrement

THERMOLIFT avec convoyeur aspirant


BAM_306437_000_FR_10
( GI1384ZA )
..\TECH-DAT\THL100-2\FR01AB_12_220_000.FM 01 2004.06.18

1 raccord pour l’air comprimé DN10 environ 4-6 bar, non graissé
2 raccord du flexible DN38

-3- 1.1.2
Plan d’encombrement

THERMOLIFT avec régulateur d’alimentation, trémie et collecteur de poussière

BAM_306437_000_FR_10
( GJ1384Z )
..\TECH-DAT\THL100-2\FR01AB_12_220_000.FM 01 2004.06.18

-4- 1.1.2
Généralités

1.1.3 Généralités

Le THERMOLIFT ARBURG sert au séchage et au transport de


granulés plastiques.

Un courant d’air, résultant de la combinaison soufflante-chauffage,


souffle sur les granulés dans la trémie, et expulse l’humidité. Le
granulé est alors emmené immédiatement, poussé par une partie de
l’air, vers l’ouverture d’alimentation de la presse à injecter; une reprise
d’humidité est donc exlue.
BAM_306437_000_FR_10

Un régulateur d’alimentation en granulés permet que seule la quantité


déterminée de matière soit amenée à la machine. Le THERMOLIFT
peut également être utilisé, sans chauffage, en tant que transporteur.

Le THERMOLIFT fonctionne, au choix, avec de l’air recyclé, de l’air


frais ou de l’air sec (en option).

Le fonctionnement avec air recyclé permet une économie d’énergie


énorme, car l’air préchauffé ne s’échappe pas. Il est ramené dans la
soufflante. Ce type de fonctionnement est particulièrement approprié
à des plastiques peu sensibles à l’humidité.

Le fonctionnement avec air frais est par contre souhaitable en cas de


granulés humides ou sensibles à l’humidité, sur THERMOLIFT en
version de base (sans dessiccateur). L’air de séchage s’échappe de
l’appareil, dans ce type de fonctionnement.

Un dessiccateur - en option - intégré au THERMOLIFT permet de


raccourcir encore les temps de séchage, la soufflante étant alors
alimentée par de l’air déjà pré-séché. Il vous est toujours possible
d’équiper votre THERMOLIFT d’un dessiccateur. Travaillez, si
possible avec un dessiccateur, si vous traitez de la matière très
humide, ou des plastiques hygroscopiques.

La commande permet une manipulation simple et rapide du


THERMOLIFT.

Les paramètres d’ajustage sont contrôlés, et changés, grâce à des


..\ZUBEHOER\THL100-2\FR01AC_08_220_000.FM 01 2004.06.21

valeurs numériques progressives et dégressives, affichées sur une


diode luminescente. En option, la commande peut être équipée d’une
interface permettant la communication avec la presse à injecter. La
machine doit alors également être équipée d’une interface, et d’un
logiciel prévoyant l’emploi du THERMOLIFT.

REMARQUE
Le THERMOLIFT ne convient pas au séchage et transport de
matière en poudre, ou de granulés ou matière moulue à haute
contenance de poussière.
La coloration du granulé avant ou pendant le traitement dans
l’appareil n’est possible qu’avec des mélanges-maîtres (Master-
batch).
Les pigments pulvérulents ou pâteux ne doivent être rajoutés
qu’après la sortie du granulé du régulateur d’alimentation.

-1- 1.1.3
Généralités

-2-
1.1.3
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR01AC_08_220_000.FM 01 2004.06.21 BAM_306437_000_FR_10
Schéma du THERMOLIFT

1.1.4 Schéma du THERMOLIFT


BAM_306437_000_FR_10
( GX1384ZB )

1 Unité de commande
2 Vitre
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\THL100-2\

3 Distributeur
4 Flexible de transport
5 Pièce de fixation pour modification de la hauteur
6 Régulateur d’alimentation
7 Tôle latérale (peut être enlevée)
FR01AD_11_220_000.FM 2013.06.28 01

-1- 1.1.4
Schéma du THERMOLIFT

BAM_306437_000_FR_10
1 Tube de transport
2 Couvercle ouvert
3 Trémie de granulés
4 Boîtier de vanne
5 Support pour régulateur de l’alimentation

( GM1384ZA GX1179ZA )
\\ARBFS02\G-DOKU\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ZUBEHOER\THL100-2\
FR01AD_11_220_000.FM 2013.06.28 01

1 Trémie de granulés
2 Diffuseur
3 Canal d’air

-2- 1.1.4
Monter le tube de transport et le régulateur d’alimentation

1.2 Préparations pour mise en service

1.2.1 Monter le tube de transport et le régulateur d’alimentation

Le tube de transport a été démonté, et posé à côté du THERMOLIFT,


pour le transport.
BAM_306437_000_FR_10

Montage du tube ● Introduisez le tube par en haut dans le support jusque dans le
logement.
● Vérifiez, avant d’enficher le tube dans son logement, si l’anneau
d’étanchéité est exactement positionné dans l’encoche du
logement.
● Fixez le tube de transport à l’appareil, grâce au support-attache.

INSTRUCTIONS DE
SECURITE Ne faites fonctionner votre Thermolift que lorsque les tubes
isolants et la tôle protégeant le distributeur sont montés (danger
de brûlure!).
( GN1384ZA )
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR01BA_10_220_000.FM 01 2004.06.21

1 tube de transport
2 tube d’isolation, en haut
3 support-attache pour régulateur d’alimentation
4 tube d’isolation, en bas
5 support pour la notice d’utilisation
6 tôle de protection pour le distributeur
7 sortie du granulé avec modification de rotation

-1- 1.2.1
Monter le tube de transport et le régulateur d’alimentation

Monter le régulateur ● Desserrez le collier (1) sur l’ouverture libre du distributeur (3).
d’alimentation
● Enfichez le tube coudé (2) du flexible dans le distributeur.
● Serrez le collier (1).
● Montez le câble de mise à la terre (4) du tube coudé sur le tube de
transport intérieur (7).

BAM_306437_000_FR_10
( GK1179ZA )
1 collier
2 tube coudé
3 distributeurs
4 câble de mise à la terre
5 couvercle
6 flexible
7 tube de transport ..\ZUBEHOER\THL100-2\FR01BA_10_220_000.FM 01 2004.06.21

INSTRUCTIONS DE
SECURITE Vérifiez, 5 à 10 heures après la première mise en service, si les
colliers de serrage sont montés et fixés correctement sur le
régulateur d’alimentation, et sur le distributeur.
Resserrez les colliers, si nécessaire.

-2- 1.2.1
Contrôle du sens de rotation du moteur de la soufflante

1.2.2 Contrôle du sens de rotation du moteur de la soufflante

● Enfichez le connecteur (Cekon) dans la prise femelle correspon-


dante.
● Mettez l’interrupteur principal sur «I».
䡩 Le système de la commande est vérifié, et la version du logiciel
s’affiche sur DEL (par ex. V 2.17).
● Dès que la vérification du système est terminée, la température
apparaît sur DEL (par ex. T = 20 °).
BAM_306437_000_FR_10

● Attendez pour entreprendre d’autres actions.

Appuyez sur cet interrupteur de fonction.

䡩 Le moteur de la soufflante se met en marche (la diode électrolu-


minescente DEL s’allume).
( GI1180Z )

● Vérifiez si de l’air sort du régulateur d’alimentation (le verrou-tiroir


du régulateur doit être alors ouvert).
⽧ Oui
Tout se déroule correctement. Passez au point 2.1.
⽧ Non
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR01BB_10_220_000.FM 01 2004.06.21

De l’air est aspiré, voir page suivante.

REMARQUE
Le dispositif de modification de la rotation, sur la sortie du
granulés, doit être fermé (voir chapitre 5.1.2).

-1- 1.2.2
Contrôle du sens de rotation du moteur de la soufflante

Modifier le sens de rotation Appuyez sur cet interrupteur.

䡩 Le moteur de la soufflante s’arrête (la diode s’éteint).


● Mettez l’interrupteur principal sur « 0 ».
● Débranchez la prise d’alimentation en courant. Elle est pourvue
d’un inverseur de phase (voir illustration).
● Echangez les deux phases l’une contre l’autre en tournant

BAM_306437_000_FR_10
l’inverseur.
● Vérifiez à nouveau le sens de rotation.

1 inverseur de phase
2 prise d’alimentation en courant

( GG1211ZA )
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR01BB_10_220_000.FM 01 2004.06.21

-2- 1.2.2
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR02_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10

2
Fonctions de l’unité de commande

-1-
Fonctions de l'unité de commande
Fonctions de l’unité de commande

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR02_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10
Les éléments de commande

2.1 La commande

2.1.1 Les éléments de commande


BAM_306437_000_FR_10
( GY1384ZA )
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR02AA_00_220_000.FM 01 2004.06.21

1 interrupteur principal
2 affichage par DEL
3 raccord du réseau
4 clavier de touches de fonctions
5 interface pour sortie d’alarme numérique 1
6 raccord pour le convoyeur aspirant 1
7 interface pour sortie 1
8 interface pour entrée 1

1 Option
-1- 2.1.1
Les éléments de commande

-2-
2.1.1
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR02AA_00_220_000.FM 01 2004.06.21 BAM_306437_000_FR_10
Le clavier de fonctions

2.1.2 Le clavier de fonctions

Le clavier se compose de touches de fonctions jaunes et bleues et


d’interrupteurs de fonctions gris. Tous les interrupteurs de fonctions
gris sont pourvus d’une diode luminescente (LED), qui montrent leur
état de fonctionnement.

La LED est allumée, la fonction est «en marche».


BAM_306437_000_FR_10

La LED est éteinte, la fonction est «arrêtée».

La LED clignote constamment, elle indique une


alarme ou une panne (voir recherche d’erreurs,
chapitre 7).
( GF1179Z GG1179Z GH1179Z GQ1180ZA )

La LED clignote constamment, et elle n’indique pas une alarme lors


du changement d’état, comme par ex. lors de l’arrêt du moteur pour le
refroidissement du chauffage.
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AB_00_220_000.FM 01 2004.06.21

1 touches grises = interrupteurs de fonctions


2 touches jaunes = touches de fonctions pour appeler les paramètres
3 touches bleues = entrée et confirmation

-1- 2.1.2
Le clavier de fonctions

Signification des symboles Moteur, marche/arrêt

Quand le chauffage a été allumé, la soufflante continue de fonctionner


pendant quelques temps, pour éviter un sur-échauffement trop
important. Pendant ce temps, la LED clignote sur cet interrupteur de
fonction.

Chauffage, marche/arrêt

BAM_306437_000_FR_10
Le chauffage s’arrête automatiquement quand vous arrêtez le moteur
de la soufflante.

Dessiccateur 1 marche/arrêt.

Automatisme de mise en marche, marche/arrêt

Fonctionnement par intervalles, marche/arrêt

Fonctionnement avec interfaces 1 avec commande de


de la machine marche/arrêt.

Convoyeur aspirant 1 marche/arrêt (convoyeur aspirant


..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AB_00_220_000.FM 01 2004.06.21
dans les thermolifts THL 100-2).

1 Option
-2- 2.1.2
Le clavier de fonctions

Modification des données d’ajustage, marche/arrêt.

Une fois les données entrées confirmées par «Y», il faut ré-appuyer
sur cette touche de fonctions, ce n’est qu’alors que l’entrée est
terminée correctement.

Sélection des temps.


BAM_306437_000_FR_10

Sélection des températures.

Sélection des interfaces / configuration.

Compter les valeurs numériques, progressivement.

Compter les valeurs numériques, dégressivement.

Confirmer (transmettre) les valeurs entrées.


..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AB_00_220_000.FM 01 2004.06.21

-3- 2.1.2
Le clavier de fonctions

-4-
2.1.2
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AB_00_220_000.FM 01 2004.06.21 BAM_306437_000_FR_10
L’affichage par diodes

2.1.3 L’affichage par diodes

Vous avez un écran d’affichage par diodes (8 positions) juste au-


dessus du clavier de fonctions. S’affichent ici toutes les données,
modifications de données, types de données et codes d’erreurs.

Mise au point de l’affichage


BAM_306437_000_FR_10

⽧ 1, 2, 3 affichage des paramètres, en abrégé


⽧ 3, 4, 5, 6 valeurs d’entrées, valeurs réelles, alarmes,
avertissements
⽧ 6, 7, 8
( GQ1180Z )

affichage des unités


..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AC_00_220_000.FM 01 2004.06.23

-1- 2.1.3
L’affichage par diodes

Désignation des paramètres Abréviation des paramètres, chiffres 1, 2, 3


ts temps de l'automatisme de mise en marche
to temps de l'automatisme d'arrêt
tn semaine de 5, 6 ou 7 jours
tr temps de séchage / reste du séchage
tu heure actuelle et jour (lu = 1 ... di = 7)
te heure de mise en marche du fonctionnement par intervalles
ta heure d'arrêt du fonctionnement par intervalles
tf1 aspiration de la matière, en secondes

BAM_306437_000_FR_10
tf2 vidange du convoyeur d'aspiration, en s
Ts valeur consigne de la température
T valeur réelle de la température
Adr Adresse pour fonctionnement par interfaces
AL Alarme

Thl = ON Paramètres de configuration


„Alo = TR, AL, ALTR“ sortie d'alarme
„Hea = ON“ chauffe marche 1
„Dry = ON“ dessiccateur marche 1
„Int = ON“ intervalle marche 1
„Clk = ON“ horloge 1
„Rem = ON“ Remote (fonctionnement par interfaces) 1
„Sfg = ON“ convoyeur aspirant 1 / remplissage automa-
tique
„FAL = ON“ voir chapitre 6
„Fcy = xx“ voir chapitre 6
„Flo = ON“ voir chapitre 6
1 à partir du logiciel 2.18

..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AC_00_220_000.FM 01 2004.06.23
Abréviations des unités, chiffres 6, 7, 8
s secondes
min minutes
h heures
D jour (lu = 1 ..., di = 7)
DD jour / date
MM mois
JJ année
! température consigne pas encore atteinte, ou temps de
séchage pas encore écoulé

-2- 2.1.3
L’affichage par diodes

Les différents paramètres

Niveau de commande
BAM_306437_000_FR_10
( GK1384Z GL1384Z )

Niveau de configuration
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AC_00_220_000.FM 01 2004.06.23

-3- 2.1.3
L’affichage par diodes

-4-
2.1.3
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AC_00_220_000.FM 01 2004.06.23 BAM_306437_000_FR_10
Entrée des données

2.1.4 Entrée des données

Si vous voulez entrer ou modifier des données d’ajustage, procédez


comme suit:

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.

䡩 Le mode d’entrée est mis en marche (LED est allumée).


BAM_306437_000_FR_10

Appuyez sur cette touche si vous voulez entrer des


temps.

䡩 L’abréviation du temps sélectionné apparaît sur l’écran


d’affichage. Si vous voulez sélectionner un autre temps, en
abrégé, appuyez sur la touche aussi longtemps que nécessaire,
jusqu’à ce que le temps désiré apparaisse.

Appuyez sur cette touche si vous voulez entrer la tempé-


rature de séchage.

䡩 S’affiche la température qui avait été entrée, et était active


jusqu’à présent.

Appuyez sur cette touche, si vous voulez entrer la confi-


guration ou le paramètre d’interface.

Appuyez sur cette touche.


..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AD_00_220_000.FM 01 2004.06.23

䡩 La valeur affichée à l’écran augmente. Si vous appuyez


constamment sur la touche, la valeur augmente rapidement. Si
vous n’appuyez qu’une fois, la valeur n’augmente que d’une
unité.

Appuyez sur cette touche.

䡩 La valeur affichée à l’écran diminue. Si vous appuyez


constamment sur la touche, la valeur diminue rapidement. Si
vous n’appuyez qu’une fois, la valeur ne diminue que d’une
unité.

-1- 2.1.4
Entrée des données

Dès que vous avez affichage de la température souhaitée à l’écran,


transmettez celle-ci dans la mémoire.

Appuyez sur cette touche.

䡩 La valeur est transmise dans la mémoire (la valeur jusqu’alors


valable s’efface).
䡩 L’affichage bascule en mode continu.

BAM_306437_000_FR_10
Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.

䡩 L’entrée est alors terminée, et le mode d’entrée est à nouveau


inactif (LED s’éteint).

REMARQUE
Si vous ne confirmez pas une entrée, grâce à la touche «Y», la
valeur mémorisée auparavant reste active.

..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AD_00_220_000.FM 01 2004.06.23

-2- 2.1.4
Configuration des composants

2.1.5 Configuration des composants

Pour les appareils THERMOLIFT à partir de la version logicielle 2.18,


vous pouvez sélectionner dans la commande les composants qui
seront activés lors de la mise en marche POWER-ON (par le biais de
l’interrupteur principal ou par l’automatisme de mise en marche). Une
mise en marche manuelle des fonctions individuelles, telles que le
chauffage, le dessiccateur, intervalles etc. n’est donc plus nécessaire.

Appuyez sur cette touche.


BAM_306437_000_FR_10

䡩 Le mode «programmation» est activé.

Appuyez deux fois sur cette touche.

䡩 Le paramètre «Thl = OFF» s’affiche.

Appuyez sur cette touche.

䡩 Le paramètre Thl est maintenant ON.

Appuyez sur cette touche.

䡩 L’entrée est transmise dans la mémoire.


..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AE_00_220_000.FM 01 2004.06.23

-1- 2.1.5
Configuration des composants

Appuyez sur cette touche pendant au moins 2 secondes.

䡩 En réappuyant sur cette touche, les paramètres suivants


apparaissent successivement à l’écran.
„ALO = TR, AL,ALTR”
„Hea = ON“chauffage en marche
“Dry = ON“ dessiccateur en marche
„Int = ON“ intervalle en marche
„Clk = ON“ horloge

BAM_306437_000_FR_10
„Rem = ON“ Remote (fonctionnement avec interfaces)
„Sgf = ON“ convoyeur aspirant.
„FAL = OFF“ voir 6.1.10
„Flo = OFF“ voir 6.1.10
„Fcy = 40“ voir 6.1.10

Ces fonctions peuvent être programmées au choix „ON/OFF“.

Les paramètres „Rem“ et „Clk“ s’excluent mutuellement, c’est-à-dire


si l’un des deux est sur „ON“, l’autre doit être sur „OFF“.

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions quand toutes


les modifications sont effectuées.

䡩 L’entrée est terminée.

REMARQUE
Si le paramètre „Thl=ON“ et tous les paramètres de configuration
sont sur OFF, le moteur de la soufflante se met alors en marche
automatiquement après POWER-ON !
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AE_00_220_000.FM 01 2004.06.23

-2- 2.1.5
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AE_00_220_000.FM 01 2004.06.23 ( GZ1211F ) BAM_306437_000_FR_10

Diagramme de configuration
Configuration des composants

-3-
2.1.5
Configuration des composants

-4-
2.1.5
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AE_00_220_000.FM 01 2004.06.23 BAM_306437_000_FR_10
L’automatisme de mise en marche / d’arrêt

2.1.6 L’automatisme de mise en marche / d’arrêt

La commande du THERMOLIFT dispose d’une horloge fonctionnant


en temps réel, avec affichage des heures et minutes, du jour, mois et
de l’année. Pour que l’automatisme de mise en marche/d’arrêt
fonctionne correctement, il faut tout d’abord programmer l’horloge de
la commande.

Programmer l’heure actuelle (tu) Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.


BAM_306437_000_FR_10

䡩 Le mode d’entrée est actif (la LED est allumée).

Appuyez sur cette touche de fonctions pendant au moins


2 secondes.

䡩 La sélection des heures (h) apparaît.

Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que l’heure actuelle


apparaisse, et confirmez par appui de la touche «Y».

Appuyez sur cette touche.

䡩 La sélection des minutes (min) apparaît.

Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que la minute


actuelle apparaisse, et confirmez par appui de la touche
«Y».
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AF_00_220_000.FM 01 2004.06.23

-1- 2.1.6
L’automatisme de mise en marche / d’arrêt

Diagramme Power - on avec automatisme de mise en marche

BAM_306437_000_FR_10
( GY1211F )
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AF_00_220_000.FM 01 2004.06.23

-2- 2.1.6
L’automatisme de mise en marche / d’arrêt

Programmer la date et le jour de Réappuyez sur cette touche de fonctions.


semaine

䡩 La sélection des jours de semaine (5, 6 ou 7) (D) apparaît.

Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que la valeur


souhaitée soit atteinte (par ex. 5 pour une semaine de 5
jours) apparaisse, et confirmez par «Y».
BAM_306437_000_FR_10

Réappuyez sur cette touche.

䡩 La sélection des jours (DD) apparaît.

Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que le jour actuel


apparaisse (par ex. «25» ) et confirmez en appuyant sur la
touche «Y».

Appuyez sur cette touche.

䡩 La sélection du mois (MM) apparaît.

Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que le mois actuel


apparaisse (par ex. 5 pour le mois de Mai) et confirmez
en appuyant sur «Y».

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.


..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AF_00_220_000.FM 01 2004.06.23

䡩 L’entrée des données pour l’heure et la date est alors terminée.

Programmer l’automatisme ⽧ Possibilité 1:


marche/arrêt Le THERMOLIFT se met en marche le jour que vous avez
programmé, et à l’heure que vous avez entrée. Le jour de son arrêt
peut également être déterminé. Cette variante exige d’entrer la
date pour «ts» et «to». Le paramètre «tn» n’a donc pas d’impor-
tance dans ce cas.
⽧ Possibilité 2:
Le THERMOLIFT se met en marche et s’arrête journalièrement à la
même heure. Vous devez entrer pour cela «ts = 0DD». En cas de
cette programmation, le paramètre «tn» est prioritaire et la date n’a
aucune importance.

-3- 2.1.6
L’automatisme de mise en marche / d’arrêt

Exemple Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.


Programmer l’heure de mise en
marche (ts) (identique pour
chaque jour)

䡩 Le mode d’entrée est actif (la diode s’allume).

Appuyez 3 fois sur cette touche de fonctions.

BAM_306437_000_FR_10
䡩 L’automatisme de mise en marche avec sélection des heures
apparaît.

Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que l’heure pleine


(de 0 à 23) apparaisse, heure à laquelle l’appareil doit se
mettre en marche, et confirmez en appuyant sur «Y».

Appuyez sur cette touche de fonctions.

䡩 La sélection des minutes, pour l’automatisme de mise en


marche, apparaît.

Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que la minute


souhaitée (0 à 59) apparaisse, minute à laquelle l’appareil
doit se mettre en marche, et confirmez en appuyant sur
«Y».

Réappuyez sur cette touche.

䡩 La sélection des jours apparaît (DD).


..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AF_00_220_000.FM 01 2004.06.23
Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que «0 DD»
apparaisse, et confirmez en appuyant sur «Y».

Réappuyez sur cette touche.

䡩 La sélection des mois apparaît.

-4- 2.1.6
L’automatisme de mise en marche / d’arrêt

Exemple: Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que la présélection


Programmer l’heure d’arrêt (to) des heures «to/h» apparaisse.
(identique pour chaque jour)

Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que l’heure d’arrêt


souhaitée apparaisse (0 à 23), et confirmez en appuyant
sur «Y».

Appuyez sur cette touche.


BAM_306437_000_FR_10

䡩 Apparaît la présélection de minutes pour l’arrêt automatique.

Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que les minutes


souhaitées (0 à 59) apparaissent, et confirmez par «Y».

Appuyez sur cet interrupteur.

䡩 L’entrée de données concernant l’heure d’arrêt est alors


terminée.

REMARQUE
L’automatisme de mise en marche et d’arrêt ne fonctionne que si
l’heure et la date (avec année) sont programmées correctement.
L’interrupteur principal doit être sur «I».

L’interrupteur de fonctions de l’automatisme de mise en marche/


d’arrêt doit être activé ou Clk doit être mise sur ON dans la confi-
guration.
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AF_00_220_000.FM 01 2004.06.23

INSTRUCTIONS DE
SECURITE Avant d’activer l’automatisme de mise en marche et d’arrêt, vous
devez absolument contrôler:
⽧ si la température de séchage est programmée correctement
(voir chapitre 4.1.3),
⽧ si le temps de séchage est programmé correctement (voir
chapitre 4.1.3),
⽧ si l’heure de mise en marche/d’arrêt est programmée correc-
tement?
Le verrou du régulateur d’alimentation en granulés doit être fermé,
sinon l’appareil transporte les granulés.

-5- 2.1.6
L’automatisme de mise en marche / d’arrêt

Activer l’automatisme de mise Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que „Thl“
en marche/d’arrêt apparaisse à l’écran.

Appuyez sur cette touche si „Thl = OFF“.

䡩 Le paramètre „Thl“ est maintenant „ON“, les paramètres de


configuration sont «validés» et peuvent être modifiés.

BAM_306437_000_FR_10
Appuyez sur cette touche pendant au moins 2 secondes.

䡩 Les paramètres de configuration apparaissent.


● Réappuyez sur cette touche jusqu’à ce que „Clk“ apparaisse.

Appuyez sur la touche si „Clk = OFF“.

䡩 Le paramètre „Clk“ est mis sur „ON“.

Appuyez sur cet interrupteur de fonction.

䡩 L’horloge est activée, et le THERMOLIFT se met en marche ou


s’arrête dès que le temps programmé est atteint.

Consultez pour cela le diagramme du chapitre 2.1.5, page 3.

..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AF_00_220_000.FM 01 2004.06.23

-6- 2.1.6
L’automatisme de mise en marche / d’arrêt

Power-ON/OFF commandé par Si la mise en marche/arrêt du réseau est commandée par temps, il
temps est alors très important que le THERMOLIFT le soit aussi. Ce n’est
que de cette manière que les composants actifs peuvent être mis en
marche et arrêtés, et on empêche ainsi un suréchauffement dans le
tube de chauffage lors de l’arrêt de l’appareil.

Programmez donc les temps de mise en marche/arrêt de façon à


qu’ils soient compris entre la mise en marche/arrêt du réseau. Tenez
compte du temps de refroidissement pour le moteur de la soufflante,
c’est-à-dire vous devez prévoir une différence suffisante entre le
temps d’arrêt du THERMOLIFT et l’arrêt du réseau.
BAM_306437_000_FR_10

Power-ON et Remote Si les paramètres „Thl“et „Rem“ sont actifs, les composants confi-
gurés sont valables jusqu’à ce qu’ils soient désactivés par l’interface.

Afficher l’heure de mise en ● A chaque fois que vous réappuyez sur cette touche, vous avez
marche/d’arrêt d’abord l’affichage suivant:

ts= h l’heure
ts= min la minute
ts= DD le jour
ts= MM le mois

Puis apparaît l’heure de l’automatisme d’arrêt

to= h heure
to= min minute
to= DD jour
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AF_00_220_000.FM 01 2004.06.23

to= MM mois
to= D semaine de 5,6,7 jours

REMARQUE
L’affichage des valeurs consignes ne fonctionne que si le mode
d’entrée est inactif.

-7- 2.1.6
L’automatisme de mise en marche / d’arrêt

-8-
2.1.6
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AF_00_220_000.FM 01 2004.06.23 BAM_306437_000_FR_10
Fonctionnement par intervalles

2.1.7 Fonctionnement par intervalles

Lors du fonctionnement par intervalles, la soufflante s’arrête, dans


l’espace d’un certain temps - que vous sélectionnez - et redémarre
après écoulement de ce temps d’arrêt - que vous sélectionnez
également.

Les modifications de pression, résultant du fonctionnement par inter-


valles, permettent d’éviter la formation de ponts, en cas d’un
écoulement difficile des granulés. Il est absolument nécessaire de
travailler avec fonctionnement par intervalles si vous traitez de la
BAM_306437_000_FR_10

matière moulue. Mais le fonctionnement par intervalles peut


également être utilisé pour du granulé normal.

Programmer les temps Pour avoir un fonctionnement par intervalles, vous devez programmer
d’intervalle un temps MARCHE intervalles (te) et un temps ARRET intervalles (ta).
Avec le temps MARCHE, vous déterminez la durée pendant laquelle le
moteur de la soufflante fonctionne par intervalles. Le temps ARRET
est la durée pendant laquelle le moteur de la soufflante est arrêtée,
entre les intervalles.

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.

䡩 Le mode d’entrée est actif (la DEL est allumée).

Appuyez sur cette touche de fonctions, pendant au


moins 2 secondes.

䡩 Vous obtenez les heures, puis les minutes, le jour, le mois et


l’année de l’horloge fonctionnant en temps réel.

Temps MARCHE intervalles Appuyez plusieurs fois sur cette touche.


..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AG_00_220_000.FM 01 2004.06.23

䡩 Apparaît à l’écran le temps MARCHE intervalles (te). Si un


temps MARCHE a déjà été programmé, celui-ci apparaît, par
ex. te = 8 min.

Vous augmentez la valeur, avec cette touche.

Dès que la valeur désirée apparaît, confirmez vos entrées


grâce à la touche «Y».

-1- 2.1.7
Fonctionnement par intervalles

Temps ARRET intervalles Réappuyez sur cette touche.

䡩 Le temps ARRET intervalles (ta) apparaît à l’écran. Si un temps


ARRET a déjà été programmé, il apparaît à l’écran, par ex.
ta = 15 s.

Vous augmentez la valeur grâce à cette touche.

BAM_306437_000_FR_10
Dès que la valeur souhaitée apparaît à l’écran, confirmez
en appuyant sur la touche «Y».

Appuyez sur cette touche.

䡩 La modification de l’entrée est maintenant terminée.

Mise en marche du Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.


fonctionnement par intervalles

䡩 La LED s’allume, le fonctionnement par intervalles est actif. Le


fonctionnement par intervalles peut être mis en marche
automatiquement par la configuration, voir chapitre 2.1.5.

..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AG_00_220_000.FM 01 2004.06.23

REMARQUE
Vérifiez toujours, avant de mettre le fonctionnement par intervalles
en marche, si les temps intervalles (ta, te) sont programmés.
Entrez un temps MARCHE intervalles (te) aussi long que possible,
et un temps ARRET intervalles (ta) aussi court que possible.
Le fonctionnement par intervalles ne devient actif qu’après
l’écoulement des temps de séchage.

-2- 2.1.7
Sélection des unités de température

2.1.8 Sélection des unités de température

La commande du THERMOLIFT vous permet de choisir entre


l’affichage et la programmation des températures en ° Celsius ou en
° Fahrenheit.

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.


BAM_306437_000_FR_10

䡩 La modification des données est active (la DEL est allumée).

Appuyez sur cette touche pendant au moins 2 secondes.

䡩 L’unité de température peut maintenant être changée.

Appuyez sur cette touche.

䡩 L’unité de température passe de ° Celsius à °Fahrenheit, ou


vice-versa.

Confirmez l’unité choisie.

䡩 L’entrée est transmise dans la mémoire.

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.


..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AH_00_220_000.FM 01 2004.06.23

䡩 La modification des données est alors terminée (la DEL est


éteinte).

-1- 2.1.8
Sélection des unités de température

-2-
2.1.8
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AH_00_220_000.FM 01 2004.06.23 BAM_306437_000_FR_10
L’affichage des valeurs consignes

2.1.9 L’affichage des valeurs consignes

Pour contrôler les valeurs consignes, vous pouvez les afficher en


appuyant sur les touches curseur. Si vous appuyez, entre-temps, sur
une autre touche, l’affichage des valeurs consignes continue sur la
position dernièrement sélectionnée. Si, dans l’espace de 5 secondes,
vous n’appuyez pas sur une touche, l’écran affiche la valeur réelle de
la température. La fin de la liste est reconnaissable à l’affichage d’un
fond plus sombre. Si vous réappuyez sur les touches curseur, la liste
s’affiche encore une fois de plus. L’affichage des valeurs consignes
ne fonctionne que si le mode d’entrée de données est inactif.
BAM_306437_000_FR_10

Appuyez sur cette touche si la diode de ce symbole


s’allume.

䡩 Le mode d’entrée de données est inactif.

Appuyez plusieurs fois de suite sur cette touche.

䡩 Vous avez alors affichage des paramètres de la liste de valeurs


consignes suivante.

Liste de valeurs consignes Adr = 02 Adresse pour fonctionnement par interface


Ts = 150 °C valeur consigne de température
tr = 01 h durée de séchage en heure
tr = 30 min durée de séchage en minutes
ts = 07 h automatisme de mise en marche en heure
ts = 36 min automatisme de mise en marche en minute
ts = 00 DD automatisme de mise en marche: jour/date
ts = 00 MM automatisme de mise en marche: mois
to = 14 h automatisme d'arrêt en heures
to = 00 min automatisme d'arrêt en minutes
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AI_00_220_000.FM 01 2004.06.23

to = 01 DD automatisme d'arrêt: jour/date


to = 01 MM automatisme d'arrêt: mois
tn = 6 D jours de semaine (5, 6, 7 jours)
Thl = ON mise en marche avec Power On

Appuyez plusieurs fois de suite sur cette touche.

䡩 Vous avez alors affichage des paramètres de la liste de valeurs


consignes, en sens inverse.

-1- 2.1.9
L’affichage des valeurs consignes

-2-
2.1.9
..\STRG-SW\THL-SW22\FR02AI_00_220_000.FM 01 2004.06.23 BAM_306437_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR03_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10

3
Les modes de fonctionnement

-1-
Les modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR03_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10
Fonctionnement avec air recyclé / air frais

3.1 Conversion en modes de fonctionnement

3.1.1 Fonctionnement avec air recyclé / air frais

Le THERMOLIFT peut fonctionner - au choix - avec de l’air recyclé ou


de l’air frais.

⽧ Le fonctionnement avec air recyclé consiste à ramener l’air de


séchage à la soufflante (d’où: économie d’énergie).
BAM_306437_000_FR_10

⽧ Le fonctionnement avec air frais consiste à renvoyer l’air de


séchage à l’environnement. Le moteur de la soufflante aspire alors
de l’air frais.
( GR1179Z GL1179Z )
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR03AA_02_220_000.FM 01 2004.06.24

schéma du fonctionnement avec air frais schéma du fonctionnement avec air recyclé

REMARQUE
Nous vous conseillons, pour les matières plastifiées, particuliè-
rement pour le PVC souple et les matières celluloses, telles que le
CA, le CAB et CP:
⽧ de ne travailler qu’en fonctionnement avec air frais,
⽧ de ne pas dépasser les températures maximum recom-
mandées.
Le plastifiant se dégageant lors du séchage du granulé favorise la
corrosion du Thermolift.

-1- 3.1.1
Fonctionnement avec air recyclé / air frais

-2-
3.1.1
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR03AA_02_220_000.FM 01 2004.06.24 BAM_306437_000_FR_10
Passage au fonctionnement avec air frais

3.1.2 Passage au fonctionnement avec air frais

Pour passer au fonctionnement avec air frais, vous devez tirer sur le
verrou-tiroir qui empêche l’air de sortir du système alors fermé. La
soufflante aspire alors l’air frais environnant.

● Ouvrez les 2 verrous fermant la partie latérale de gauche de


l’appareil, grâce à la queue de pic se trouvant dans les accessoires
livrés avec l’appareil.
● Enlevez la plaque de gauche de l’appareil.
BAM_306437_000_FR_10

● Tirez le verrou-tiroir (voir illustration).


䡩 Le fonctionnement avec air frais est alors actif.
● Montez un filtre à air en cas de matière contenant de la poussière
(voir chapitre 6.1.2).
● Remontez la plaque de gauche, et verrouillez avec la queue de pic
(les 2 verrous).

Passage en fonctionnement Procédez en sens inverse.


avec air recyclé
( GZ1179ZA )
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR03AB_02_220_000.FM 01 2004.06.24

1 verrou-tiroir en position de fonctionnement avec air frais


2 verrou-tiroir en position de fonctionnement avec air recyclé

-1- 3.1.2
Passage au fonctionnement avec air frais

-2-
3.1.2
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR03AB_02_220_000.FM 01 2004.06.24 BAM_306437_000_FR_10
Ouverture à section transversale réduite

3.1.3 Ouverture à section transversale réduite

Modifier la section transversale Les matières à haute faculté d’écoulement obligent à réduire la
section transversale. Vous trouverez en bas, sur le dispositif de sortie
du granulé, une vis d’ajustage qui vous permettra de réduire la section
transversale.

● Commencez par réduire complètement la section transversale (vis


complètement vissée).
● Puis dévissez lentement, jusqu’à ce que la matière s’écoule sans
BAM_306437_000_FR_10

problème.
( GO1384ZA )
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR03AC_02_220_000.FM 01 2004.06.24

1 vis d’ajustage, pour réduction de la section transversale

-1- 3.1.3
Ouverture à section transversale réduite

-2-
3.1.3
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR03AC_02_220_000.FM 01 2004.06.24 BAM_306437_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR04_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10

4
La mise en marche

-1-
La mise en marche
La mise en marche

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR04_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10
Raccorder le THERMOLIFT à la presse à injecter

4.1 Les types de raccord

4.1.1 Raccorder le THERMOLIFT à la presse à injecter

Selon l’exécution et le type de votre machine, le régulateur d’alimen-


tation en granulés peut être soit monté directement sur l’orifice
d’alimentation sur le ponton, soit poussé sur le rail coulissant de la
trémie à granulés, à l’aide d’une pièce de blocage spéciale.
BAM_306437_000_FR_10

● Enlevez la trémie à granulés de la machine.


● Montez le régulateur d’alimentation en matière directement dans le
logement de l’orifice d’alimentation, ou sur la pièce de blocage se
trouvant sur le rail coulissant.
● Ouvrez le verrou-tiroir du régulateur.
● Tirez éventuellement le tube de transport intérieur de manière à ce
que le flexible de transport ne s’abaisse pas, ou ne pende pas
mollement (voir illustration). Pour cela desserrez les vis de la pièce
de blocage.

REMARQUE
Si vous utilisez le THERMOLIFT avec des presses à injecter d’une
autre fabrication, l’angle par rapport à l’orifice d’alimentation doit
être d’au moins 45 degrés.
( GU1037Z GV1037Z )
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR04AA_02_220_000.FM 01 2004.06.24

-1- 4.1.1
Raccorder le THERMOLIFT à la presse à injecter

-2-
4.1.1
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR04AA_02_220_000.FM 01 2004.06.24 BAM_306437_000_FR_10
Raccorder le THERMOLIFT à une 2ème presse à injecter

4.1.2 Raccorder le THERMOLIFT à une 2ème presse à injecter

Le THERMOLIFT peut alimenter une 2ème presse à injecter, grâce à


un 2ème régulateur d’alimentation en granulés.

● Desserrez le collier de serrage du couvercle du distributeur.


● Enlevez ce couvercle.
● Introduisez le tube coudé du 2ème régulateur dans l’ouverture
alors libre du distributeur, et fixez-le grâce au collier de serrage.
BAM_306437_000_FR_10

● Montez le câble de mise à la terre du tube coudé au tube de


transport intérieur. Pour raccorder le régulateur à la presse à
injecter, reportez-vous au chapitre 4.1.
( GC1179ZA )

1 tube coudé pour régulateur d’alimentation presse A


2 tube coudé pour régulateur d’alimentation presse B
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR04AB_02_220_000.FM 01 2004.06.24

3 distributeur
4 câble de mise à la terre

-1- 4.1.2
-2-
Raccorder le THERMOLIFT à une 2ème presse à injecter

4.1.2
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR04AB_02_220_000.FM 01 2004.06.24 BAM_306437_000_FR_10
Préséchage de la matière

4.1.3 Préséchage de la matière

● Ouvrez le couvercle et retirez-le ou basculez-le.


● Remplissez le bac-réserve du THERMOLIFT de granulés.

Programmer la température de ● Sélectionnez la température de séchage en fonction de la matière


séchage que vous désirez sécher. Reportez-vous pour cela au tableau du
chapitre 4.1.4.
BAM_306437_000_FR_10

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.

䡩 Le mode d’entrée est actif.

Appuyez sur cette touche de fonctions.

䡩 Les paramètres de température peuvent alors être modifiés.

La température mémorisée jusqu’alors clignote dans l’affichage DEL,


sous Ts.

REMARQUE
La température peut être donnée soit en ° Celsius, soit en
° Fahrenheit. Vérifiez si vous êtes dans l’unité de température
désirée (voir sous 2.1.7).
..\STRG-SW\THL-SW22\FR04AC_02_220_000.FM 01 2004.06.24

Augmenter la température Appuyez constamment sur cette touche.

䡩 La valeur augmente rapidement, jusqu’à ce que vous relâchiez


la touche.
● Appuyez seulement une fois sur cette touche.
䡩 La valeur augmente d’une unité (un chiffre).

-1- 4.1.3
Préséchage de la matière

Baisser la température Appuyez sur cette touche.

䡩 La température sélectionnée est transmise, la valeur affichée à


l’écran ne clignote plus, elle est constamment allumée.

REMARQUE
Si vous ne confirmez pas l’entrée de vos données en appuyant sur

BAM_306437_000_FR_10
la touche «Y», c’est la valeur précédemment mémorisée qui sera
transmise, et non votre nouvelle valeur.

Programmer le temps de Sélectionnez le temps de séchage en fonction de la matière que vous


séchage (tr) traitez. Reportez-vous au tableau du chapitre 4.1.4.

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.

䡩 La séléction des heures de séchage (tr) apparaît.

Entrez le nombre d’heures désirées pour le préséchage,


en appuyant cette touche (augmentation/réduction du
nombre d’heures), et confirmez en appuyant sur «Y».

Réappuyez sur cette touche.

..\STRG-SW\THL-SW22\FR04AC_02_220_000.FM 01 2004.06.24

䡩 La sélection des minutes de séchage apparaît (tr).

Réappuyez sur cette touche.

䡩 Le temps de séchage est transmis dans la mémoire.

Appuyez sur cet interrupteur.

䡩 La modification des données est terminée.

-2- 4.1.3
Préséchage de la matière

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.

䡩 Le moteur de la soufflante est mis en marche.

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions.


BAM_306437_000_FR_10

䡩 Le chauffage est allumé.

Appuyez sur cet interrupteur de fonctions si la soufflante


est équipée d’un dessiccateur.

䡩 Le dessiccateur est mis en marche.

REMARQUE
Si vous travaillez avec un dessiccateur, les temps de séchage de la
matière doivent être réduits en conséquence.

Affichage du temps restant de Vous pouvez contrôler à l’écran à n’importe quel moment le temps
séchage restant de séchage.

Appuyez sur cette touche de fonctions.

䡩 S’affichent les heures et minutes restantes de séchage.


..\STRG-SW\THL-SW22\FR04AC_02_220_000.FM 01 2004.06.24

-3- 4.1.3
Préséchage de la matière

Affichage de la température Vous pouvez faire afficher la température réelle à l’écran, aussi bien
lors de la phase de chauffage, que lors du séchage.

Appuyez sur cette touche.

䡩 La température réelle apparaît. Vous reconnaîtrez au point


d’exclamation «!» affiché derrière la valeur réelle que l’appareil
est en phase de chauffage, si le temps de séchage n’est pas 0.

BAM_306437_000_FR_10
䡩 Si le point d’exclamation «!» clignote, c’est que le temps de
séchage n’est pas encore écoulé, voir également le diagramme
«phase de mise à température».

Diagramme «phase de mise à


température»

( GI1326F )
..\STRG-SW\THL-SW22\FR04AC_02_220_000.FM 01 2004.06.24

REMARQUE
La température réelle peut très légèrement différer de la tempé-
rature consigne, ou bien très légèrement changer, lors du
fonctionnement de l’appareil.

-4- 4.1.3
Temps et températures de séchage

4.1.4 Temps et températures de séchage

Rende- Mode
Abré- Densité
Matières plastiques ment fonction-
viations g/cm³
kg/h nementt

ABS Copol.-acrylonitrile.butadiène-
80 °C 2-3 1,05 15 F/U
BAM_306437_000_FR_10

styrène
CA Acétate de cellulose 75 °C 2-3 1,28 18 F/U
CAB Acétobutyrate de cellulose 70 °C 2-3 1,18 17 F/U
CP Propionate de cellulose 70 °C 3-4 1,20 12,5 F/U
PA 6 Polyamide 6 80 °C 4-5 1,13 9,5 T
PA 6.6 Polyamide 6.6 80 °C 4-5 1,14 9,5 T
PA 6.10 Polyamide 6.10 80 °C 4-5 1,14 9,5 T
PA 6.11 Polyamide 6.11 90 °C 4-6 1,04 7,5 T
PA 6.12 Polyamide 6.12 90 °C 4-6 1,04 7,5 T
PAN Polyacrylonitrile 80 °C 2-3 16 F/U
PBTP Polybutylène-téréphtalate 120 °C 2-3 1,30 18 T
PC Polycarbonate 120 °C 2-3 1,25 17,5 T
PE Polyéthylène noir 90 °C 1-2“ 0,95 20 F/U
PE Polyéthylène 90 °C 3 0,94 13 F/U
PETP éphtalate d'éthylène 150 °C 5 1,30 11 T
PI Polyimide 120 °C 3 1,40 20 T
PMMA Polyméthacrylate de méthyle 80 °C 3-4 1,19 12,5 T
POM Polyoxyméthylène 100 °C 3 1,41 20 F/U
PP Polypropylène 90 °C 1-2 0,90 19 F/U
( FR_TB00150A )

PPO Oxyde de polyphénylène 110 °C 2 1,10 23 F/U


PS Polystyrène 80 °C 1-2 1,05 22 F/U
PSU Polysulfone 120 °C 2-3 1,25 17,5 T
PUR Polyuréthane 90 °C 2-3 1,20 17 T
PVC Polychlorure de vinyle 70 °C 1 1,40 59 T
SAN Styrène-acrylonitrile 80 °C 2-3 1,08 15 F/U
..\DEUTSCH\ARB00072\FR04AD_01_220_000.FM 01 2004.06.24

Il s’agit ici de valeurs de repère. Nous vous conseillons donc de suivre


les recommandations concernant le séchage, données par le fabricant
de la matière. Nous sommes partis d’une densité d’environ 0.6 kg/l.
Celle-ci peut cependant varier. Nous nous réservons tout droit de
modification.

T = air sec
F = air frais
U = air recyclé

-1- 4.1.4
Temps et températures de séchage

Rende- Mode de
Abré- Densité
Matières plastiques ment fonction-
viations g/cm³
kg/h nement

SB Cop.-sytrène-butadiène 80 °C 2h 1,06 22 F/U


PEEK Polyétheréthercétone 150 °C 2-3 h 1,32 18,5 T

BAM_306437_000_FR_10
PEI Polyétherimide 150 °C 3-4 h 1,30 13,5 T
PEK Polyéthercétone 150 °C 4h 1,30 13,5 T
PETG Polyéthylènetéréphtalate-
65 °C 3-4 h 1,27 13,5 T
glycoles mod.
PPA Polyarylimide 90 °C 10 h 1,43 6 T
PPE / SB Ether de polyphénylène/ Copo.-
80 °C 2h 1,06 22,5 T
styrène-butadiène
PPS Sulfide de polyphénylène 150 °C 3-4 h 1,35 14 T
PPSU Sulfone polyphénylène 150 °C 2-3 h 1,29 18 T
TEEE Polyester élastomètre 110 °C 2-3 h 1,20 17 T
PC / ABS Polycarbonate / copol.-acrylni-
100-110 °C 2-3 h 1,12 15,5 T
trile-butadiène-styrène
PC / PBTP Polycarbonate / Polybutylène-
100-110 °C 2-4 h 1,22 13 T
téréphtalate
PC / PETP Polycarbonate / Polyéthylène-
100-110 °C 2-4 h 1,20 12,5 T
téréphtalate

Il s’agit ici de valeurs de repère. Nous vous conseillons donc de suivre


les recommandations concernant le séchage, données par le fabricant

( FR_TB00151A )
de la matière. Nous sommes partis d’une densité d’environ 0,6 kg/l.
Celle-ci peut cependant varier. Nous nous réservons tout droit de
modification.

T = air sec
F = air frais
U = air recyclé
..\DEUTSCH\ARB00072\FR04AD_01_220_000.FM 01 2004.06.24

-2- 4.1.4
Les travaux de nettoyage et d’entretien

5 Les travaux de nettoyage et


d'entretien
BAM_306437_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR05_I.FM 01 2004.05.13

-1-
Les travaux de nettoyage et d’entretien

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR05_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10
Entretien

5.1 Travaux de nettoyage et d’entretien

5.1.1 Entretien

Tenez compte des délais de nettoyage et d’entretien. Vous vous


épargnez ainsi pannes et réparations inutiles.
BAM_306437_000_FR_10
( GP1384ZA )
..\TECH-DAT\THL100-2\FR05AA_01_220_000.FM 01 2004.06.24

-1- 5.1.1
Entretien

Délais Pos. Quoi et Où Indications


1 fois par jour 2 ● Nettoyez la plaque perforée et le filtre texturé de la Voir aussi chap. 5.1.2
vanne de pression.
aprés chaque
changement de
matière
après chaque 10 ● Nettoyez le bac à granulés
changement de
matière
1 fois par semaine 4 ● Nettoyez le filtre du régulateur d'alimentation. Voir aussi chap. 5.1.2

BAM_306437_000_FR_10
● Tirez le filtre vers l'avant et nettoyez-le.
après chaque
changement de ● Nettoyez les cartouches intérieures du filtre du
matière régulateur.

1 fois par semaine 7 ● Nettoyez le diffuseur. Voir aussi chap. 5.1.2


● Retirez-le de son support.
après chaque
changement de ● Enlevez la poussière et les restes de matière.
matière
1 fois par semaine 9 ● Nettoyez le filtre texturé dans le canal d'air sous le
diffuseur.
après chaque
changement de
matière
1 fois par semaine 12 ● Nettoyez le dispositif de modification de position et
le distributeur d'air.
après chaque ● Enlevez la vis retenant le dispositif de modification
changement de de position, et retirez celui-ci par en bas.
matière
● Envoyez de l'air comprimé dans le distributeur
d'air et le modificateur de position.
1 fois par semaine 1 ● Nettoyez le flexible de transport de la matière.
● Desserrez les colliers de serrage du flexible.
Après chaque
changement de ● Nettoyez les parties de passage du tube au
matière flexible.

2 fois par mois 5 ● Contrôlez le filtre texturé du dispositif de soufflage


pour la commande, et nettoyez-le. ..\TECH-DAT\THL100-2\FR05AA_01_220_000.FM 01 2004.06.24

1 fois par mois 11 ● Contrôlez la commande enfichable et nettoyez-la


éventuellement.
● Enlevez les vis de fixation retenant la commande,
et retirez la commande de l'appareil.
1 fois par mois 6 ● Nettoyez le filtre d'air 1 Changez la cartouche du
● Retirez la cartouche du filtre, et nettoyez-la avec filtre après 2 ou 3 nettoyages
un aspirateur. (voir aussi chap. 6.1.2).

1 fois par mois 3 ● Vérifiez la pré-tension du couvercle. Réajustez les


vis M4 des pinces de verrouillage du couvercle, si
nécessaire.
1 fois par mois 8 ● Vérifiez et nettoyez les cassettes du filtre d'air du Changez les cassettes de
dessiccateur 1. filtre après 1 ou 2 nettoyages
(voir aussi chap. 6.1.1).
1 Option

-2- 5.1.1
Nettoyage en cas de changement de couleur ou de matière

5.1.2 Nettoyage en cas de changement de couleur ou de matière

Vider le THERMOLIFT Vous devez vider et nettoyer le THERMOLIFT avant de le remplir


d’une autre matière.

● Fermez le verrou-tiroir du régulateur d’alimentation.


● Enlevez le régulateur d’alimentation en granulés de la machine.
● Mettez le régulateur dans un sac ou un bac que vous voulez
remplir avec le reste de la matière.
BAM_306437_000_FR_10

● L’ouverture du sac ou du bac doit être assez grande pour que l’air
puisse sortir du régulateur d’alimentation.
● Ouvrez le verrou-tiroir du régulateur.
䡩 Le bac de granulés du THERMOLIFT se vide.

INSTRUCTIONS DE
SECURITE Coupez le moteur de la soufflante avant d’ouvrir les pinces de
verrouillage du couvercle. Attendez que le moteur de la soufflante
soit complètement arrêté: une ouverture prématurée du couvercle
peut provoquer un coup de bélier.

Appuyez sur cette touche.

䡩 Le moteur de la soufflante s’arrête. Si le chauffage est allumé, le


moteur de la soufflante s’arrête après écoulement d’un certain
temps.
● Ouvrez les pinces de verrouillage du couvercle de l’appareil.
● Enlevez le couvercle.

Nettoyer la vanne de pression ● Démontez le couvercle se trouvant sur la vanne de pression, et


..\ZUBEHOER\THL100-2\FR05AB_01_220_000.FM 01 2004.06.24

Position 2 nettoyez le filtre texturé se trouvant juste en-dessous.


● Remontez le couvercle avec filtre texturé sur la vanne de pression.

Nettoyer le diffuseur ● Tirez le diffuseur sous le support, et enlevez-le.


Position 7
● Nettoyez le diffuseur, mais ne le remettez pas tout de suite en
place.
● Nettoyez auparavant le filtre texturé du canal d’air (en-dessous du
distributeur).
● Démontez le filtre texturé, et enlevez la poussière et les restes de
matière.
● Remontez toutes les pièces.

-1- 5.1.2
Nettoyage en cas de changement de couleur ou de matière

INSTRUCTIONS DE
SECURITE Coupez le moteur de la soufflante avant d’ouvrir le dispositif de
modification de position, sinon de la matière est projectée par la
sortie de granulés, du fait de la pression du transport.

Enlever les restes de granulés Un disposition de modification de position se trouve au dos de


l’appareil: il permet d’enlever les derniers restes de matière restés
dans l’appareil.

BAM_306437_000_FR_10
● Mettez un bac de récupération sous la sortie du granulé.
● Retirez le boulon de blocage du dispositif de modification de
position.
● Pivotez le levier du dispositif: celui-ci tourne vers la gauche.
䡩 Le granulé sort et s’écoule dans le bac de récupération.

( GN1179ZA GM1179ZB )
1 boulon de blocage
2 dispositif modificateur de position ouvert
3 sortie du granulé
4 dispositif modificateur de position fermé
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR05AB_01_220_000.FM 01 2004.06.24

Nettoyer le dispositif de ● Enlevez la vis à 6 pans se trouvant sous le boulon de blocage.


modification de position
● Retirez le boulon de blocage.
Position 12
䡩 Vous pouvez maintenant pousser sur le dispositif modificateur
de position pour le faire sortir par en bas.
● Nettoyez la tôle perforée se trouvant à l’intérieur du dispositif.
● Remontez le dispositif modificateur de position.
● Fermez-le, et vérifiez que le boulon de blocage soit bien encli-
queté.

-2- 5.1.2
Nettoyage en cas de changement de couleur ou de matière

Nettoyer le régulateur de ● Tirez - par devant - le filtre du régulateur d’alimentation.


granulés
● Enlevez la poussière et les restes de matière.
Position 4
● Ouvrez les deux colliers de serrage de flexible sur les couvercles.
● Enlevez les couvercles et nettoyez les filtres fins se trouvant
dessous.
● Remettez les filtres fins et les couvercles en place.
● Repoussez le filtre dans le tube du régulateur d’alimentation.
BAM_306437_000_FR_10

1 filtre
( GE1211ZA )

2 collier de serrage
3 filtre fin
4 couvercle

Une fois ces travaux de nettoyage terminés, l’appareil est prêt à


..\ZUBEHOER\THL100-2\FR05AB_01_220_000.FM 01 2004.06.24

travailler avec une autre matière.

● Remplissez de la nouvelle matière.


● Posez le couvercle sur l’appareil.
● Verrouillez bien le couvercle grâce aux 4 pinces de verrouillage.

-3- 5.1.2
-4-
Nettoyage en cas de changement de couleur ou de matière

5.1.2
..\ZUBEHOER\THL100-2\FR05AB_01_220_000.FM 01 2004.06.24 BAM_306437_000_FR_10
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR06_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10

6
Les accessoires

-1-
Les accessoires
Les accessoires

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR06_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10
L’interface de la commande

6.2 Accessoires concernant le système électrique

6.2.1 L’interface de la commande

Généralités La commande du THERMOLIFT peut être équipée, en option, d’une


interface permettant la communication avec la machine.

Pour cela, la commande de la machine à injecter doit également être


équipée de l’interface et du logiciel correspondants.
BAM_306437_000_FR_10

Le fonctionnement avec interface est possible sur les toutes les


machines avec commande DIALOGICA et SELOGICA, à partir des
versions logicielles:

Unité de commande Logiciel


DIALOGICA à partir de la version 5.0
SELOGICA à partir de la version 1.2

Le fonctionnement avec interface a les avantages suivants, par


rapport au fonctionnement séparé entre machine et THERMOLIFT:

⽧ La manipulation du THERMOLIFT s’effectue directement par la


commande de la machine.
⽧ Les temps de mise en marche/d’arrêt, les températures de travail
ainsi que la baisse de température peuvent être programmés et
surveillés à l’écran.
⽧ Les données d’ajustage sont mémorisées sur disquette.

L’interface permet, sur les machines avec commande DIALOGICA, de


raccorder, outre le THERMOLIFT, des thermorégulateurs prévus au
chauffage du cylindre (élastomère, thermodur). Peuvent être
raccordés jusqu’à 4 appareils, le THERMOLIFT étant raccordé
toujours sur la 1ère place de l’interface.

Vous trouverez dans notre mode d’emploi de la machine une expli-


..\STRG-SW\THL-SW22\FR06BA_01_220_000.FM 01 2004.06.25

cation plus détaillée.

REMARQUE
Lors du raccordement du THERMOLIFT et des thermorégulateurs
il est absolument nécessaire de vérifier d’abord la communication
de l’interface: les broches de l’interface ARBURG doivent corres-
pondre au thermorégulateur.

Les machines avec commande SELOGICA disposent d’interfaces


séparées: le THERMOLIFT a alors sa propre interface, et les thermoré-
gulateurs ont la leur.

-1- 6.2.1
L’interface de la commande

Principe de communication

BAM_306437_000_FR_10
⽧ Le récepteur reçoit son propre message.
⽧ Le transistor émetteur doit être de basse impédance lors de la
pause d’émission.

Les fabricants des thermorégulateurs distinguent entre différents


principes de communication. C’est pourquoi une liaison avec
l’interface du THERMOLIFT n’est pas toujours possible. Le
connecteur qui doit être raccordé à l’interface doit donc être adapté
conformément. Afin d’éviter des erreurs, lors du raccordement à
l’interface, nous vous recommandons de marquer les connecteurs
modifiés.

Connecteur à 3/9 pôles, no. de réf. 134.716 pour les machines avec
commande DIALOGICA.

( GB1428D GC1428Z GD1428Z GE1428Z )


Connecteur à 9/9 pôles, no. de réf. 134.917 pour les machines avec
commande SELOGICA. Raccord entre 2 THERMOLIFT.

..\STRG-SW\THL-SW22\FR06BA_01_220_000.FM 01 2004.06.25

Connecteur à 9/3 pôles, no. de réf. 135.959 adaptateur entre


THERMOLIFT et thermorégulateur.

-2- 6.2.1
L’interface de la commande

Fonctionnement avec interface ● La connexion THERMOLIFT et commande de la machine à injecter


1 THERMOLIFT s’effectue par le biais d’un connecteur livré avec l’interface.
● Branchez le connecteur à 9 pôles dans la prise d’entrée de la
commande du THERMOLIFT.
● Branchez le connecteur dans la prise correspondante dans
l’armoire de électrique de la machine.
● Branchez le connecteur de court-circuitage livré dans la prise de
sortie de la commande THERMOLIFT.
BAM_306437_000_FR_10

1 commande de la machine
2 THERMOLIFT
3 prise d’entrée
4 prise de sortie avec fiche de court-circuitage

Fonctionnement avec interface ● Enlevez le connecteur de court-circuitage de la prise de sortie sur


( GN1211ZA GO1211ZA )

2 THERMOLIFT la commande du THERMOLIFT 1 et branchez-le dans la prise de


sortie du THERMOLIFT 2.
● Branchez le connecteur à 9 pôles dans la prise de sortie de
l’appareil 1, et raccorder cette prise à la prise d’entrée de
l’appareil 2.
● Branchez le connecteur de court-circuitage dans la prise de sortie
de l’appareil 2.
..\STRG-SW\THL-SW22\FR06BA_01_220_000.FM 01 2004.06.25

1 commande de la machine
2 THERMOLIFT 1
3 THERMOLIFT 2
4 prise d’entrée 2
5 prise de sortie 2 avec fiche de court-circuitage

-3- 6.2.1
L’interface de la commande

Fonctionnement avec interface, ● Vérifiez d’abord si le principe de communication du thermorégu-


THERMOLIFT et lateur correspond à celui du THERMOLIFT.
thermorégulateurs, commande
● Enlevez la fiche de court-circuitage de la prise de sortie sur la
DIALOGICA
commande du THERMOLIFT.
● Branchez le connecteur à 9 pôles dans la prise de sortie de la
commande du THERMOLIFT et raccordez cette prise avec la prise
d’entrée de l’appareil à tempérer. Pour cela, vous avez besoin
d’une pièce d’adaptation: no. de réf. 135.959.

BAM_306437_000_FR_10
1 commande de la machine
2 THERMOLIFT 1
3 THERMOLIFT 2
4 thermorégulateur
5 prise d’entrée du thermorégulateur
6 adaptateur pour thermorégulateur/THERMOLIFT

Fonctionnement avec interface,


THERMOLIFT et
thermorégulateurs, commande
SELOGICA

( GP1211ZA GQ1211ZA )
..\STRG-SW\THL-SW22\FR06BA_01_220_000.FM 01 2004.06.25

1 commande de la machine
2 THERMOLIFT 1
3 THERMOLIFT 2
4 fiche de court-circuitage
5 thermorégulateur
6 thermorégulateur

-4- 6.2.1
L’interface de la commande

Programmer l’adresse du Avant que la manipulation du THERMOLIFT par le biais de l’écran de


THERMOLIFT la machine soit possible, il est nécessaire de lui donner une adresse.
Cette adresse est automatiquement communiquée par le
THERMOLIFT à la commande de la machine, à condition que celle-ci
soit sur une commande SELOGICA.

Sur les machines avec commande DIALOGICA l’adresse doit être


entrée à l’écran de la commande de la machine.

Ceci s’effectue comme suit:

Sélectionnez, à l’écran de la machine, la page écran


BAM_306437_000_FR_10

«THERMOLIFT» en appuyant sur cette touche.

● Entrez une adresse pour le THERMOLIFT 1 et / ou THERMOLIFT 2


(5 ou 6 adresses sont possibles pour la commande DIALOGICA).
䡩 L’adresse entrée ici doit maintenant être entrée dans l’affichage
LED du THERMOLIFT.

Appuyez sur cette touche de la commande


THERMOLIFT.

䡩 Le mode d’entrée est actif.

Appuyez sur cette touche.

䡩 L’abréviation «Adr» apparaît.

Appuyez sur cette touche.


..\STRG-SW\THL-SW22\FR06BA_01_220_000.FM 01 2004.06.25

䡩 Les adresses de 1 à 15 sont appelées.

-5- 6.2.1
L’interface de la commande

● Dès que le numéro (l’adresse) souhaité(e) apparaît sur la LED,


confirmez par «Y».

Appuyez sur cette touche.

䡩 L’entrée de l’adresse du THERMOLIFT est terminée, ce qui


permet à la commande de la machine de distinguer entre les
appareils raccordés et de déterminer leur état de fonction-
nement.

BAM_306437_000_FR_10
REMARQUE
L’entrée des paramètres dans la commande de la machine ainsi
que les possibilités de surveillance sont décrites dans le mode
d’emploi du type de machine correspondant.

Activer le fonctionnement avec Vous avez établi, comme décrit, la connexion entre le THERMOLIFT
interface et la machine, et vous avez entré l’adresse.

Appuyez sur cette touche.

䡩 Le fonctionnement avec interface est actif.

Toutes les touches de la commande du THERMOLIFT sont bloquées,


vous ne pouvez donc effectuer d’entrées ni activer de fonctions. La
commande n’affichent que des valeurs réelles.

Les valeurs d’ajustage ne peuvent plus être modifiées que par la


commande de la machine.
..\STRG-SW\THL-SW22\FR06BA_01_220_000.FM 01 2004.06.25

REMOTE Dès que vous appuyez néanmoins sur une touche/un interrupteur de
fonctions, en cas de fonctionnement avec interface, l’indication
suivante apparaît dans l’affichage DEL: «REMOTE» = télécommande.

● Appuyez sur n’importe quelle touche (sans LED).


䡩 L’indication «REMOTE» disparaît, et la valeur réelle d’un
paramètre s’affiche.

-6- 6.2.1
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR07_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10

7
Les pannes et comment y remédier

-1-
Les pannes et comment y remédier
Les pannes et comment y remédier

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR07_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10
Aperçu

7.1 Affichage des alarmes

7.1.1 Aperçu

La commande du THERMOLIFT est équipée d’un programme


d’alarme. En cas de pannes, la commande affiche, par les LED, les
alarmes ou avertissements. Le tableau suivant vous indique les
alarmes ou avertissements éventuels, et leur signification.
BAM_306437_000_FR_10

Alarmes concernant les Alarmes sur


températures l'affichage par Description
LED
„AL10“ Rupture de sonde
„AL 11“ Température trop élevée (> 160 °C)
„AL 12“ Température non atteinte / sens de rotation?
„AL 13“ Tolérance de température non atteinte/dépassé ± 20 °C
„AL 14“ Température interne de l’unité de puissance dépassée
„AL 15“ Court-circuit de la sonde

Alarmes concernant l’excitation Alarmes sur


des relais l'affichage par Description
LED
Relais du moteur pas excité / driver? Le disjoncteur
„AL20“
thermique du moteur est évtl. ajusté incorrectement.
„AL 21“ Relais du chauffage / sécurité de température?
„AL 22“ Relais du dessiccateur tombé

Alarmes concernant l’excitation Description:


des relais semi-conducteurs Description: Exécution de la commande
Exécution de la commande relais semi-conducteur
Alarmes sur relais semi-conducteur (SSR) avec système
l'affichage par (SSR) avec système électronique de contrôle
LED électronique de contrôle externe intégré (raccord de
externe (circuit imprimé commande 6 pôles et 2
ARB 644) LED intégrées dans le
..\STRG-SW\THL-SW30\FR07AA_02_300_001.FM 01 2008.04.14

relais)
Moteur: SSR - défectueux ou
„AL30:x“ Moteur: SSR - défectueux circuit de courant de charge
défectueux
Moteur: SSR - défectueux ou
Pas de message d'alarme
„AL 31:x“ circuit de courant de charge
pour cette exécution
défectueux
Chauffage: SSR - défectueux
„AL 35:x“ Chauffage: SSR - défectueux ou circuit de courant de
charge défectueux
Chauffage: SSR - défectueux
Pas de message d'alarme
„AL 36:x“ ou circuit de courant de
pour cette exécution
charge défectueux

Pour les alarmes AL 30, 31, 35 et 36, la phase non active est affichée
sous «x». x: 1 à 3 correspond à L1, L2, L3.

-1- 7.1.1
Aperçu

Alarmes du système convoyeur Alarme sur


aspirant l'affichage par Description
LED
Matière non disponible pour l'aspiration.
Le THERMOLIFT s'arrête en fonction du nombre d'essais x
„AL40“
programmé. Le nombre d'essais est sélectionné sous
«FCY».

Alarmes du dessiccateur Alarme sur


l’affichage par Description

BAM_306437_000_FR_10
LED
„AL14“ Cassure de la sonde 2ème canal de température
„AL16“ Engrenage du dessiccateur défectueux
„AL17“ Ventilateur du dessiccateur défectueux
„AL18“ Chauffage du dessiccateur défectueux

Alarmes diverses Avertissements Description


PW-Fail Défaillance de l'alimentation 5 V
Bat.-Low L'accumulateur de l'horloge est déchargé (vide)
Le THERMOLIFT est commandé soit par l'interface sérielle
REMOTE
soit par l'automatisme marche/arrêt

Sortie d’alarme numérique ALO = TR Le temps de séchage n'est pas encore écoulé
ALO = AL L'alarme apparaît, la sortie d'alarme est active
ALO = ALTR L'alarme apparaît et le temps de séchage n'est pas écoulé

Les alarmes pour la surveillance du fonctionnement du dessiccateur


(option) sont décrites dans le chapitre 6.2.3.

..\STRG-SW\THL-SW30\FR07AA_02_300_001.FM 01 2008.04.14

-2- 7.1.1
Remédier aux pannes en cas d’alarmes

7.1.2 Remédier aux pannes en cas d’alarmes

INSTRUCTIONS DE
SECURITE Débranchez la prise de courant quand vous effectuez des travaux
sur l’installation électrique de l’appareil. Seul du personnel habilité
a le droit d’effectuer des travaux sur les dispositifs électriques de
l’appareil.
BAM_306437_000_FR_10

AL 10 «AL 10» apparaît quand une conduite de la sonde est interrompue, ou


Rupture de sonde quand la sonde est défectueuse. La sonde se trouve dans le distri-
buteur d’air, et est raccordée à la commande.

● Démontez la commande. (Pour cela dévissez les 6 vis sur la plaque


frontale, et tirez l’unité de puissance).
● Enlevez la conduite de la sonde de la commande et vérifiez avec
un ohmmètre.
䡩 Si la sonde n’a pas de traversée, ou si elle est à haute
impédance, vous devez la changer.

REMARQUE
Il faut absolument tenir compte de la profondeur de montage,
quand on change la sonde. La sonde ne doit pas toucher le distri-
buteur d’air.

AL 11 L’appareil a déconnecté, car la température est supérieure à 160 °


Température trop élevée Celsius. Laisser l’appareil refroidir. Si l’alarme «AL 11» réapparaît,
appelez notre service après-vente.

AL 12 Généralement, la température n’est pas atteinte quand le sens de


Température non atteinte rotation du moteur de la soufflante n’est pas correct. Vérifiez le sens
de rotation du moteur en vous reportant au chapitre 1.2.2.
..\STRG-SW\THL-SW22\FR07AB_01_220_000.FM 01 2004.06.25

AL 20 ● Démontez la commande. (Pour cela, enlevez les 6 vis de la partie


Relais du moteur défectueux frontale, et tirez l’unité de puissance).
● Vérifiez l’ajustage du disjoncteur thermique en tenant compte de
l’étiquette signalétique du moteur de la soufflante (l’ajustage ne
doit être modifié que par du personnel habilité).Vérifiez également
la tension 24 V.
● Vérifiez le relais du moteur K001 et changez-le éventuellement.

AL 21 ● Vérifiez le fusible pour la température. Il se trouve sous l’isolation


Le fusible de température du tube du chauffage.
● Pour cela, enlevez la plaque se trouvant sur le côté droit. Si le
fusible n’est pas défectueux, contrôlez également le relais pour le
chauffage.

-1- 7.1.2
Remédier aux pannes en cas d’alarmes

AL 22 ● Vérifiez le relais K003 pour le dessiccateur. (Ce relais K003 n’est


Relais du dessiccateur monté que si l’appareil est équipé d’un dessiccateur).

AL 30 ● Un des relais semi-conducteur pour le moteur de la soufflante est


Relais semi-conducteur du défectueux (toujours actif).
moteur
● Changez le relais SSR en question.

BAM_306437_000_FR_10
AL 31 ● Un des relais semi-conducteur pour le moteur de la soufflante est
Relais semi-conducteur du défectueux (pas de réponse).
moteur
● Changez le relais SSR en question.

AL 35 ● Un des relais semi-conducteur du chauffage est défectueux


Relais semi-conducteur du (toujours actif).
chauffage
● Changez le relais SSR en question.

AL 36 ● Un des relais semi-conducteur du chauffage est défectueux (pas


Relais semi-conducteur du de réponse).
chauffage
● Changez le relais SSR en question.

AL 40 ● Contrôlez la réserve de matière ou le tube d’aspiration.

Bat Low ● L’accumulateur de l’horloge est déchargé.


● Appelez notre service après-vente.

..\STRG-SW\THL-SW22\FR07AB_01_220_000.FM 01 2004.06.25

Remote «Remote» apparaît quand vous avez activé le fonctionnement par


interfaces ou par automate. Des modifications de données, ou des
fonctions de commutation ne sont plus possibles. Les valeurs réelles
peuvent cependant être affichées.

PW Fail Problèmes de l’unité d’alimentation (tension 5 V).

● Changez l’unité d’alimentation.

-2- 7.1.2
La fonction diagnostic

7.1.3 La fonction diagnostic

La fonction «diagnostic» permet de localiser les erreurs par l’intermé-


diaire de l’écran.

Sélection du niveau de Appuyez sur cette touche pour arrêter le mode «modifi-
diagnostic cation».
BAM_306437_000_FR_10

䡩 La diode de la touche s’éteint.

Appuyez sur cette touche pendant 2 secondes.

䡩 «Diagnostic» apparaît à l’écran.

Le niveau de diagnostic est quitté dès que d’autres fonctions telles


que moteur, chauffage ou alarme sont activées.

En réappuyant sur cette touche, vous avez affichage des


informations suivantes, concernant l’état du matériel et
les signaux de la commande.

Chaque position de l’écran d’affichage (8 positions) est attribuée à


une entrée ou une sortie qui dépend du niveau sélectionné.

⽧ Si l’entrée/sortie est active, le chiffre 1 s’affiche à l’écran, à la


position correspondante.
⽧ Si l’entrée/sortie est inactive, le chiffre 0 s’affiche à l’écran, à la
position correspondante.
..\STRG-SW\THL-SW22\FR07AC_06_220_000.FM 01 2004.06.25

Niveau de diagnostic Touche «données d’usage» Texte affiché


appuyez pendant 2 s „DIAGNOSE“
appuyez 1 fois „INPUTS“
appuyez 2 fois „xxxxxxx“
appuyez 3 fois „OUTPUTS“
appuyez 4 fois „xxxxxxx“
appuyez 5 fois „SSR-IN“
appuyez 6 fois „xxxxxxx“
appuyez 7 fois „SSR-OUT“
appuyez 8 fois „xxxxxxx“

-1- 7.1.3
La fonction diagnostic

BAM_306437_000_FR_10
Inputs 8= convoyeur aspirant niveau de la matière
7= moteur (surcharge)
6= chauffage
5= dessiccateur
4= réserve 1 (pas disponible)
3= réserve 2 (pas disponible)
2= révision du matériel relative au relais SSR
1= révision du matériel relative au relais SSR

Outputs 8= interrupteur principal


7= chauffage

( GQ1180Z )
6= dessiccateur
5= convoyeur aspirant
4= sortie d’alarme
3= N.C.
2= N.C.
1= N.C.
..\STRG-SW\THL-SW22\FR07AC_06_220_000.FM 01 2004.06.25

SSR-IN 8= SSR - moteur


7= SSR - moteur
6= SSR - chauffage
5= SSR - chauffage
4= SSR - chauffage
3= SSR - chauffage

SSR-OUT 8= SSR - moteur


7= SSR - moteur
6= SSR - chauffage
5= SSR - chauffage
4= SSR - chauffage
3= SSR - chauffage

-2- 7.1.3
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR99_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10
Informations importantes

-1-
Informations importantes
Informations importantes

-2-
..\MASCHINE\TRENNBLATT_TYP_3\FR99_I.FM 01 2004.05.13 BAM_306437_000_FR_10
( PC0556Z )
..\ALLG\FR99_A_00_220_001.FM 01 2008.01.15 BAM_306437_000_FR_10
Filiales et agences ARBURG

-1-
Filiales et agences ARBURG
Filiales et agences ARBURG

-2-
..\ALLG\FR99_A_00_220_001.FM 01 2008.01.15 BAM_306437_000_FR_10
VOTRE COMMENTAIRE

Votre avis compte !

…Que pensez-vous de ce mode d’emploi ?

Jour après jour, vous utilisez nos modes d’emploi pour l’utilisation de nos presses à injecter. Vous êtes donc
bien placés pour savoir ce qui s’avère vous être vraiment utile.

Notre intérêt est d’établir un mode d’emploi vous permettant l’utilisation facile et optimale de nos machines.
BAM_306437_000_FR_10

Nous vous prions donc:


⽧ d’enlever cette page de votre manuel, de répondre aux questions figurant ci-dessous,
⽧ de mettre cette page dans une enveloppe à fenêtre affranchie

et de la renvoyer à ARBURG.

Nous vous remercions à l’avance de votre coopération!

Oui Non
⽧ Ce manuel, répond-il à vos exigences? □ □
⽧ A quelle(s) fin(s) utilisez-vous ce mode d’emploi?
- Comme introduction au sujet □ □
- Pour approfondir vos connaissances □ □
- Pour vous initier à l’utilisation de la machine □ □
- Comme ouvrage de référence □ □

⽧ Les informations de ce mode d’emploi sont:


- pertinentes □ □
- agréables à lire et faciles à comprendre □ □
- pratiques □ □
- judicieusement hiérarchisées □ □
- complètes □ □
- bien illustrées □ □
- adaptées à vos capacités techniques □ □
..\ALLG\FR99_M_00_220_000.FM 01 2007.05.24

⽧ Quelle est votre profession?

⽧ Quelles modifications de ce mode d’emploi suggérez-vous, afin d’optimiser son utilité?

1.
2.
3.

-1-
VOTRE COMMENTAIRE

Veuillez plier cette feuille le long des flèches et la renvoyer à l’adresse suivante, dans une
enveloppe à fenêtre affranchie:

ARBURG GmbH + Co KG
Abt. Technische Dokumentation
Postfach 11 09

BAM_306437_000_FR_10
D - 72286 Lossburg

..\ALLG\FR99_M_00_220_000.FM 01 2007.05.24

-2-
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR99_W_00_0_000.FM BAM_306437_000_FR_10
03.03.2010
Adresses ARBURG

Adresses ARBURG

-1-
Adresses ARBURG

BAM_306437_000_FR_10
W:\DOD-WORK\BAUSTEINE\FR\ALLG\FR99_W_00_0_000.FM/

ARBURG GmbH & Co KG


Postfach 11 09 · 72286 Lossburg · Tel.: +49 (0)7446 33-0 · Fax: +49(0)7446 33-3365 · www.arburg.com · e-mail: contact@arburg.com
Sites | en Europe : Allemagne, Autriche, Belgique, Danemark, Espagne, France, Grande-Bretagne, Hongrie, Italie, Pays-Pays, Pologne, Suisse,
Slovaquie, République Tchèque, Turquie | en Asie : Émirats Arabe Unis, Indonésie, Malaisie, RP de Chine, Singapour, Thaïlande | en Amérique :
Brésil, États-Unis Mexique
Pour plus d’informations, consultez notre site web www.arburg.com
03.03.2010

Tous les droits dans cet ouvrage sont protégés par copyright. Cela signifie que toute reproduction, même partielle, et toute publication sont
strictement interdites.

Aucune partie de cet ouvrage ne peut être reproduite ou transmise à quelque fin ou par quelque moyen que ce soit, électronique, sans la
permission expresse et écrite d'ARBURG GmbH + Co KG.

© ARBURG GmbH + Co KG

-2-

Vous aimerez peut-être aussi