Vous êtes sur la page 1sur 31

FR Tour à métaux ( Version originale )

EN Metal lathe( Original version translation )

ML 400B
Professional Machine

© FAR GROUP EUROPE


114070-D-20120201

www.fartools.com
114070-Manual-D.indd 1 24/02/12 8:58:07
LUBRIFICATION / LUBRIFICATION

01 17 16 15

18 14 03

Huile / Oil : SAE 30-50


Après 20 jours d’utilisation / After 20 days of using.
Ajout d’huile tous les six mois ( après nettoyage ) / Re-adding every 6 months ( must be
cleaned first )
L’adjonction d’huile ne doit pas dépasser les 2/3 de la jauge / The oil adding level
souldn’t be higher than 2/3 of the oil gauge.

TRANSPORT ET STOCKAGE

Faites attention durant le transport ou le levage de la machine, laissez cette activité à
du personnel qualifié.
Pendant le chargement / déchargement de la machine attention à ne pas coincer
quelqu’un avec la machine.
Ne pas passer en dessous de la machine lorsqu’elle est soulevée par une grue ou un
palan.
Protéger de l’humidité et des chocs.
La machine doit être stockée dans des températures comprises entre 5 °C et 45 °C.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 2 24/02/12 8:58:08


LUBRIFICATION PAR GRAISSEUR À BILLE

A l’aide d’une burette à embout rigide, graissez régulièrement les points équipés d’un
graisseur à bille

LUBRIFICATION DES ZONES NON PROTÉGÉS

A l’aide d’un pinceau huilé, badigeonnez les zones telles que vis mère, glissières, banc
en fonte...

AVANT TOUTE UTILISATION

Laissez tourner le tour à vide pendant 5 à 10 minutes afin de permettre la lubrification


des pignonages de la boite de vitesse.

MAINTENANCE
Pendant l’emploi, le tour devra être soumis à un entretien périodique, afin de ne pas
compromettre son rendement ou sa durée de vie.
Après les 20 premiers jours d’exercice, il faudra vidanger l’huile de la boite ( s’effectue à
l’aide d’une seringue non fournie ). Le remplissage s’effectue la trappe 01 en haut de la
machine au dessus du moteur.
Le niveau visuel se trouve sous le mandrin ( il doit toujours être à la moitié )
La vidange devra ensuite être effectuée tous les trois mois environ ( suivant la fréquence
d’utilisation )
Avant de commencer une séance de travail, il faudra lubrifier la machine selon ses exi-
gences de lubrification.
ATTENTION:
Le niveau de l’huile dans la boite du mandrin doit être contrôlé régulièrement.

RÈGLES SPÉCIFIQUES DE SECURITÉ


1- Toujours enlever la clé du madrin,
2- N’utilisez pas de vêtement amples,
3- Utilisez toujours des lunettes de protection,
4- Avant de remplacer les outils de travail ou d’effectuer le changement de vitesse ou
d’avance, il faut arrêter le moteur, débrancher la fiche et attendre l’arrêt du mandrin,
5- Fixation de la pièce: fixer soigneusement la pièce avant de mettre le tour en marche,
6- Arrêt du tour: il faut arrêter le tour avant d’effectuer des mesures sur la pièce.
7- Freinage: le freinage de la pièce ou du mandrin est dangereux
8- Elimination des copeaux: il ne faut jamais éliminer les copeaux avec les mains, il faut
le faire à l’aide d’un crochet.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 3 24/02/12 8:58:08


© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 4 24/02/12 8:58:09


DEPLACEMENT ET RÉGLAGE DU CHARIOT TRANSVERSAL

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 5 24/02/12 8:58:10


DEPLACEMENT ET RÉGLAGE DE LA CONTRE-POINTE

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 6 24/02/12 8:58:11


Choix des vitesses / Speed choosing

Outil coupant / Cutting tool


Matière / Material Acier rapide / Carbure / Carbide
Steel
2 -1 -1
30-40 daN/mm 30-40 m.min 140-300 m.min
Doux /Soft 2 -1 -1
40-50 daN/mm 28-34 m.min 130-280 m.min
Acier / Steel

2 -1 -1
Demi dur / 50-60 daN/mm 23-30 m.min 100-240 m.min
2
Half hard 60-70 daN/mm 20-25 m.min
-1
85-200 m.min
-1

2 -1 -1
70-80 daN/mm 17-22 m.min 70-160 m.min
Dur / Hard 2 -1 -1
80 daN/mm -> 12-15 m.min 60-120 m.min
-1 -1
Laiton / Brass 40-65 m.min 300-600 m.min
-1 -1
Bronze 26-33 m.min 270-500 m.min
-1 -1
Bronze phosphoreux / phosphorous 18-24 m.min 250-400 m.min
-1 -1
Aluminium / Aluminum 120-165 m.min 800-1300 m.min
-1 -1
Cuivre / Copper 90-125 m.min 600-900 m.min
-1 -1
Fonte / Cast iron 15-25 m.min 30-100 m.min

1000 x V
N=
πxD
N : Vitesse de rotation ( tr.min-1 ) / Rotation speed ( rpm ).
V : Vitesse de coupe ( m.min-1 ) / Cutting speed ( m.min-1 ).
D : Diametre de la pièce ( mm ) / Workpiece diameter ( mm ).

Expl : Alu ø 40 mm.

1000 x 120
N=
π x 40 mm
40

N = 955

En alésage, la vitesse doit être diminuée de 10 à 20 %


Speed using on hole cutting must be lowered from 10 to 20 %

Le choix de la profondeur de passe et de la vitesse d’avance doit être basée sur la matière
de la pièce, le type de l’outil et le niveau de l’opérateur.
The cutting depth and feeding speed choosing shoud be based on the workpiece, the
tool and the operate level of user.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 7 24/02/12 8:58:12


Choix des vitesses d’entrainement

Combinaison de pignons pour chariotage / filetage

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 8 24/02/12 8:58:12


AFFUTAGE DES OUTILS
Note: Le touret à meuler est l’outil idéal pour cette opération. Le trouret à meuler peut
être équipé d’une meule verte ( carbure de silicium vert ) spécialement étudié pour af-
fûter les outils carbure.

Les carbures métalliques


( Agglomérés de cobalt, de tungstène, de titane, de bore )
Ces carbures, obtenus par un traitement thermique spécial appelé frittage, sont utilisés sous forme
de plaquettes ou «mises». Ces dernières sont rapportées sur le corps de l’outil et fixées par brasage
à l’aide d’une poudre spéciale à braser
OUTILS DE TOUR pastillés de carbure métallique

a, angle de dépouille.
Angles caractéristiques: b, pente d’affûtage.
(a+b+d=90°) d, angle tranchant.

Valeurs des angles a et b


Métaux et alliages à Résistance R Angle de Pente d’affûtage
usiner kg/mm2 dépouille a b
jusqu’à 50 kg 6° 22 à 25°
50 à 60 kg 6° 18 à 20°
Acier 60 à 70 kg 6° 15 à 18°
70 à 80 kg 5° 12 à 15°
80 à 95 kg 5° 10 à 12°
Fonte grise 6° 8 à 10°
Bronzes divers 7° 5 à 6°
Aluminium 8° 25 à 30°

Brise copeaux ( Fig.2 ): Pour l’usinage des aciers seulement, on pratique, sur la face d’attaque de
l’outil un affûtage approprié. La longueur l du brise copeaux varie suivant la nature de l’acier et
suivant la charge de passe:
Pour acier jusqu’à 50 kg/mm2.............. l= 3,5 mm
Pour acier de 55 à 75 kg/mm2.............. l= 3,0 mm
Pour acier de 80 à 95 kg/mm2.............. l= 2,5 mm
Remarque. La profondeur ou hauteur du brise copeaux ne varie pas, elle est de 0,5 mm ( environ ).

Ne jamais chauffer le carbure et le faire refroidir régulièrement dans l’eau


Toujours détalonnner la partie support plaquette carbure sur une meule à ébarber.

ATTENTION: Toujours porter des lunettes de protection lors de l’affûtage.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 9 24/02/12 8:58:14


LES DIFFERENTES OPERATIONS DE TOURNAGE

LE DRESSAGE
a/ Consiste à enlever de la matière sur la face de la pièce,
b/ Serrer la pièce dans le mandrin, toujours prendre le même carré de serrage des mors.
Ne pas faire dépasser la pièce plus de 2 fois son diàmètre (tournage en l’air),
c/ Positionner la pointe de l’outil, parfaitement dans l’axe de la pièce (pour cela utiliser
des cales de tôles à placer sous le corps de l’outil),

1000 x V
N=
πxD
d/ Mettre en marche la machine en ayant auparavant réglé le nombre de tours par mi-
nute.
e/ Tangenter l’outil sur la face de la pièce, reculer l’outil, prendre une profondeur de
passe de 0,5 à 1 mm maxi en tournant la manivelle 17 du chariot longitudinal, puis avan-
cer vers le centre de la pièce en tournant la manivelle 18 du chariot transversal d’une
allure régulière.
f/ Ne jamais démonter la pièce si elle doit faire l’objet d’une reprise,
g/ Si possible, lubrifier à l’aide d’une boite contenant de l’huile soluble et de l’eau à
l’aide d’un pinceau.

ATTENTION: Toujours porter des lunettes de protection et enlever les co-


peaux avec un crochet, jamais avec les mains

LE chariotage
a/ il consiste à enlever de la matière sur le diamètre de la pièce,
b/ Utiliser un outil couteau, positionner la pointe de l’outil, parfaitement dans l’axe de
la pièce,
c/ Mettre en marche la machine pour une avance automatique en ayant auparavant ré-
glé le nombre de tours par minute et l’avance.
1000 x V
N=
πxD
© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 10 24/02/12 8:58:14


Exemple:
Avance de 0,2 mm par tour: Pignon A=24, B=120, D=60, levier N° 3 sur position II,
d/ Tangenter l’outil sur le diamètre de la pièce. Reculer l’outil vers la droite afin d’echap-
per à la pièce. Prendre une profondeur de pénétration de 0,5 mm.
10 divisions au vernier = 1 mm de diamètre.
Embrayer l’avance AUTO à l’aide du levier N° 3 .
e/ Debrayer au moment voulu (longueur désirée). Attention tenir compte de l’inertie.
f/ Reculer l’outil et le dégager vers la droite,
g/ Arrêter la machine et prendre la côte.

ATTENTION: Veillez à ne pas taper l’outil dans les mors.


Si la pièce et trop longue, il est necessaire de mettre la contre pointe équi-
pée d’une pointe tournante.
Le port des lunettes est obligatoire.
Enlever les copeaux toujours avec un crochet, jamais avec les mains

LE PERCAGE

Opération nécessaire avant de faire un alésage. Elle s’effectue à l’aide d’un forêt. Il y a
deux types de forets comme décrits ci-dessous. Se reporter au tableau pour des explica-
tions plus détaillées.
Cylindre ou conique:
- Cylindre: pour les forets de diamètre allant de 0,5 à 13 mm et se fixant dans un mandrin
autoserrant.(option 111482)
- Conique: pour les forets de gros diamètre et se fixant directement dans le cône morse
de la poupée mobile,
a/ Positionner le foret conique dans le cône de la poupée mobile, s’assurer auparavant
que le foret est bien affuté,
b/ Mettre en marche la machine après avoir réglé le nombre de tours par minute,
c/ Rapprocher la contre pointe de la pièce, bloquer celle-ci (levier 16),
d/ Puis avancer le foret en tournant la manivelle 15 de façon régulière.

ATTENTION: Il est conseillé de lubrifier avec de l’huile soluble et de me-


langer avec de l’eau à l’aide d’un pinceau. Pour les perçages de grande
longueur, il est conseillé de débourrer de temps en temps. Avant tout per-
çage faire un centre à l’aide d’un foret à centrer monté dans le mandrin
auto serrant.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 11 24/02/12 8:58:15


L’ ALESAGE
a/ Consiste à enlever de la matière dans un trou pour agrandir celui ci afin d’obtenir un
bon etat de surface,
b/ Utiliser un outil à aléser coudé à 45° pour un alésage d’un trou débouchant ou execu-
ter un chamfrein ou encore utiliser un outil à aléser-dresser pour un alésage d’un trou
borgne, mettre l’outil à hauteur (toujours à l’aide de cales) de l’axe ou un peu au dessus
du centre de la pièce,
c/ Mettre en marche la machine pour une avance automatique, en ayant auparavant
réglé le nombre de tours par minute et l’avance.

1000 x V
N=
πxD
Exemple:
Avance de 0,25 mm/ tour: Pignon A=30, B=120, D=60, Levier 3 sur la position II,
d/ Tangenter l’outil sur la face de la pièce en tournant la manivelle 17. faire un repère sur
le vernier, puis tangenter à l’intérieur du trou de la pièce en tournant la manivelle 14.
ATTENTION au sens anti horaire, faites un repère sur le vernier.
e/ Dégager l’outil de la pièce à l’aide de la manivelle17. prendre une profondeur de
passe de 1 mm au diamètre (10 divisions du vernier de la manivelle 14), puis avancer
régulièrement à l’aide de la manivelle 17 ou en automatique en actionnant le levier 2.
Dans le cas d’un alésage débouchant (pour aléser une longueur de 10 mm), faites faire
10 tours au vernier de la manivelle 17 à partir de l’endroit ou vous avez fait un repère.
f/ Dégager l’outil puis prendre la côte.

ATTENTION: Toujours porter des lunettes de protection et enlever les co-


peaux avec un crochet, jamais avec les mains

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 12 24/02/12 8:58:15


LE TRONÇONNAGE

a/ Consiste à couper une pièce qui à déjà été perçée et alé-


sée pour en obtenir une entretoise ou rondelle,
b/ Utiliser un outil à tronçonner. Mettre la pointe de l’outil
à hauteur de l’axe (toujours à l’aide de câles) ou un peu en
dessous du centre de la pièce,
c/ Mettre en marche la machine en ayant auparavant réglé
le nombre de tours par minute,

1000 x V
N=
πxD

d/ Décaler votre outil vers la gauche (manivelle 17) en contrôlant au réglet la distance
entre la face de la pièce et le coté droit de votre outil. S’arrêter dès que vous obtenez la
distance désirée et ajouter à celle ci 1 mm pour effectuer une reprise de la face.
e/ Avancer manuellement et régulièrement l’outil à l’aide de la manivelle 14. Il est
conseillé de lubrifier (huile soluble et eau) à l’aide d’un pinceau. Dès que l’outil débou-
che dans l’alésage, reculer et dégager vers la droite.

LE FILETAGE EXTERIEUR ET INTERIEUR

Désignation: Les filetages sont désignés par le symbole M, suivi du diamètre et du pas en
mm, séparé par le signe de la multiplication.
Exemple: M 30 x 3,5 ou M 30 pour un filatage de diamètre 30 au pas de 3,5 mm
Les filetages normalisés sont:

Diamètre nominal M Pas usuel P (mm) PRATIQUE DU FILETAGE TRIANGULAIRE


M3 0,6 Pénétration des outils
M4 0,7 Pénétration normale (Fig. ci-dessous).
M5 0,8 L’orientation des outils et l’angle d’affûtage de leur pro-
M6 1 fil 60° ou 55° sont réalisés à l’aide de calibres d’angle.
M8 1,25
M 10 1,50
M 12 1,75
M 14 2
M 16 2
M 18 2,5
M 20 2,5
M 22 2,5
M 24 3
Position des outils en hauteur. Rigoureusement dans
M 27 3
l’axe des pointes (axe de la pièce).
M 30 3,5

Le filetage exterieur:
L’angle d’affutage du profil de l’outil, pour un filetage métrique, est de 60°,
L’angle d’affûtage du profil de l’outil pour un filetage WHITWORTH ( pas anglais ) est
de 55°,

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 13 24/02/12 8:58:15


L’alignement de l’outil par rapport à la pièce s’effectue à l’aide d’un calibre d’angle ap-
pelé aussi sardine.
Ce calibre d’angle est utile pour contrôler l’affûtage de l’outil.
1/ Une fois l’outil correctement affûté et aligné, régler le nombre de tours par minute,
qui va être beaucoup moins rapide que le nombre de tours théorique, (50% moins vite
environ )
Exemple:
Pour un M 20 x 2,5 , acier demi-dur=30

1000 x 30 = 477 tr/ min


N=
π x 20
Pour un filetage on tournera à 220 tr/min
2/ Puis on va régler le pas en changeant les pignons. Pour un pas de 2,5 mm on va choisir
en A=60dents, en B=120 dents et en D=24 dents et on va positionner le levier 3 en I ,
3/ Avant de commencer l’usinage, il faut calculer la profondeur de pénétration de l’outil
en utilisant cette formule:

Pdp = 0,61 x P
Exemple:
Pour un pas de 2,5 mm: 0,61x2,5=1,525 mm au rayon
4/ Sortir suffisamment la pièce du mandrin lors de l’exécution d’un filetage afin d’em-
pêcher une collision entre l’outils à fileter et les mors du mandrin ( le mandrin n’etant
pas freiné ).
La technique pour arrêter le filetage est tout d’abord de couper le moteur et de dégager
l’outil rapidement.
5/ Mettre en marche. Tangenter l’outil sur la pièce. Celle-ci est au diamètre nominal 20.
Pour un filetage de M 20x2,5mm, faire une marque au crayon sur le vernier. Dégager
l’outil à droite au sortant de la pièce.
- Prendre une profondeur de passe de 0,5 mm ( pour la première passe seulement ), soit
10 divisions au vernier. Arrêter la machine. Enclencher le levier 2 ( Embrayage de la vis
mère ),
- Lubrifier la pièce avec de l’huile de coupe.
- Démarrer et mettre une main sur la manivelle 14 pour dégager l’outil lorsque celui-ci
est arrivé à la longueur voulue du filetage, puis placer l’autre main sur le bouton d’arrêt
du moteur.

ATTENTION: Ne pas debrayer le levier 2 car on risque de ne plus retomber


dans le pas lors de la passe suivante.

Faire une marche arrière pour reculer l’outil en position de départ, et reprendre une
passe de 0,25 (5 divisions au vernier en plus des 10 divisions prises lors de la 1ère passe),
- Recommencer l’opération 6 fois pour arriver à la profondeur de passe théorique de
1,525.
- Après la passe finale, refaire une passe à vide pour récupérer la flexion outil pièce,
- Reculer la contre pointe et essayer le filetage avec un ecrou de 20 pas de 2,5.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 14 24/02/12 8:58:15


Filetage intérieur:
- Pour le filetage intérieur, la vitesse reste la même pour un diamètre équivalent,
- Le réglage des pignons est le même. Toutefois, il faut calculer le diamètre d’alésage et
la profondeur de pénétration. Pour celà il faut utiliser les formules suivantes:

DIAMETRE D’ALESAGE POUR UN FILETAGE DE:

M 20 X 2,5 =
D - ( 1,08 x P ) =
20 - ( 1,08 x 2,5 ) = 17,3

PROFONDEUR DE PENETRATION POUR UN PAS


DE 2,5 MM:

0,577 X P
0,577 X 2,5 = 1,3925 au rayon
Serrer la pièce dans le mandrin
Aléser au diamètre de 17,3 mm,
Monter et positionner rigoureusement l’outil en le sortant de 2 fois la longueur à usiner,
car là aussi il n’y a pas de frein à pied,
Mettre en marche, tangenter l’outil sur l’alésage,
Dégager l’outil vers la droite en sortant de la pièce,
Prendre une profondeur de passe de 0,5 mm, ( pour la première passe seulement ) soit
10 divisions au vernier,
Arrêter la machine, enclencher le levier 2 ( Embrayage de la vis mère ),
Lubrifier la pièce avec de l’huile de coupe,
Démarrer et mettre une main sur la manivelle 14 pour dégager l’outil ( une fois arrivé à
la longueur voulue du filetage ou à la sortie de l’alésage pour un filetage débouchant
).

ATTENTION: Pour dégager l’outil tourner la manivelle dans le sens horaire


pour un filetage interieur.

L’autre main reste placée sur le bouton d’arrêt de la machine.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 15 24/02/12 8:58:15


ATTENTION: Ne jamais débrayer le levier 2 tant que le filetage n’est pas
terminé.

Pour recaler l’outil en position de départ, on inverse le sens du mandrin et on recom-


mence plusieurs passes de 0,25 mm afin d’arriver à la cote finale de 1,3925 mm,
Essayer la vis M 20 x 2,5 avant de débrayer la vis mère levier 2.

LES AUTRES MODES DE TOURNAGE

MONTAGE MIXTE
On utilise le montage mixte quand la pièce, serrée dans le mandrin sort de celui-ci de
plus de 2 fois son diamètre.
Serrer la pièce dans le mandrin
Exécuter un trou de centre à l’aide d’un foret à centrer,
Puis mettre la contre pointe (114317), le montage est rigide et on peut usiner en toute
sécurité.

MONTAGE ENTRE POINTE


On utilise le montage entre pointes pour exécuter des axes nécessitant une parfaite
concentricité entre tous les diamètres. Pour celà il est necessaire de percer un trou de
centre aux deux extrémités de l’axe à usiner.
Ensuite, il faut démonter le mandrin et monter la pointe sèche et placer la pièce à usiner
entre la pointe sèche et la pointe tournante (114317). L’entrainement se fera à l’aide
d’un toc

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 16 24/02/12 8:58:16


MONTAGE AVEC LUNETTE A SUIVRE ( option 114300)
On utilise la lunette à suivre pour l’usinage d’axes de grande longueur et quand il est
possible d’utiliser la contre pointe. La lunette à suivre se fixe sur le chariot longitudinal et
les patins en laiton ou roulement à bille se positionnent à l’opposé de l’outil. Celà evite
les vibrations ( donc bonne qualité d’usinage ).

MONTAGE AVEC LUNETTE FIXE ( option 114320)

On utilise la lunette fixe pour l’usinage d’axes de grande longueur et ou l’on ne peut pas
utiliser la contre pointe ( alésage, filetage )
La lunette fixe est fixé sur le banc entre le mandrin et le chariot porte outil.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 17 24/02/12 8:58:16


Lire les instructions avant usage : Внимательно прочитайте следующие инструкции :
Read the instructions before use : Kullanmadan talimatlari okuyunuz :
Vor Einsatz des Geräts Anweisung lesen : Pozorně si přečtěte následující pokyny :
Léase las instrucciones antes de usar : Pred použitím si precítajte pokyny :
Leggere le istruzioni prima dell’uso : ‫זרם חילופי‬
Ler as instruções antes da utilização : .‫اقرأ التعليمات قبل الاستخدام‬
Lees voor het gebruik de instructies : használat elott olvassuk el az utasítást :

X
     :
  Pred uporabo preberite ustrezna navodila :
Zapoznać sięz instrukcją przed użyciem : Прочетете указанията за употреба :
Lue ohjeet ennen käyttöä : Enne kasutamist lugege instruktsiooni
Läs anvisningarna före användning : Prieš naudojimą perskaityti instrukciją
læs instruktionerne før brug izlasīt instrukcijas pirms lietošanas
Înainte de utilizare, cititi instructiunile :

Conformité européenne соответствие европейским стандартам:


Conforms to EC standards : Avrupa uygunluk :
CE-Konformität : evropská shoda :
Cumple con las directivas CE : európska dohoda :
Conforme alle norme CE : ‫התאמה לתקניםהאירופיים‬
Conforme às normas CE : .‫مطابق للمواصفات الأوروبية‬
Voldoet aan de EG-normen : evropska ustreznost :

X
    európai megfelelőség :
Zgodność z normami CE : Съответствие с европейските норми : 
EU-standardien mukainen : Euroopa Liidu vastavusmärk
EU-standardien mukainen : Europinių normų atitikima
Overholder EU standarderne : Atbilstība Eiropas standartiem
Conform cu normele europene:

Danger : Опасно :
Danger : Tehlike :
Gefahr : Nebezpečí :
Peligro : Nebezpečenstvo :
Pericolo : .‫סכנה‬
Perigo : .‫خطر‬
Gevaar : Veszély :

X
 : Nevarnost:
Niebezpieczńestwo : Опасност :
Vaara : Oht
Fara : Pavojus
Fare : Bīstamība
Pericol :

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 18 24/02/12 8:58:17


Porter des lunettes de sécurité : Наденьте защитные очки :
Wear protective eyewear : Güvenlik gözlükleri takın :
Schutzbrille tragen : Používejte bezpečnostní brýle :
Llevar puestas gafas protectoras : Noste ochranné okuliare :
Portare de gli occhiali di sicurezza : ‫תוחיטב יפקשמ ביכרהל אנ‬.
Utilizar óculos de segurança : .‫حمَل نظارات وقاية‬
Draag een veiligheidsbril : Viseljen védőszemüveget :

X
     : Nositi zaščitna očala :
Zakładać okulary ochronne : Да се използват защитни очила :
Käytä suojalaseja : Kandke kaitseprille
Använd skyddsglasögon : Nešioti apsauginius akinius
Der skal benyttes sikkerhedsbriller : Valkāt aizsargbrilles
Purtaţi ochelari de protecţie :
Porter un masque anti-poussière: Наденьте респиратор :
Wear a dust mask : Toza karşı maske takın :
Staubschutzmaske tragen : Používejte masku proti prachu :
Llevar puesta una careta de protección contra el polvo : Noste ochrannú masku proti prachu :
Indossare una mascherina anti-polvere : ‫קבא דגנ הכסמ שובחל אנ‬.
Utilizar uma máscara anti-poeira : .‫لبس قناع مضاض للغبار‬
Draag een stofmasker : Viseljen porvédő maszkot

X
χρήση προστατευτική µάσκα : Nositi zaščitno masko proti prahu:
Zakładać maskę przeciwpyłową Да се използва защитна маска :
Käytä pölysuojust : Kandke tolmumaski.
Bär mask mot damm : Dėvėti respiratorių
Der skal benyttes beskyttelsesmaske mod støv: Valkāt aizsarg masku pret putekļiem
Purtaţi mască anti-praf :
Porter une protection auditive: наденьте средства звуковой защиты:
Wear hearing protective equipment: İşitsel koruma aleti takın:
Gehörschutz tragen: Používejte ochranu sluchu:
Llevar puesta una protección auditiva: Noste ochranné slúchadlá:
Portare una protezione uditiva: ‫יש ל הרכיב הגנת שמיעה‬
Utilizar uma protecção auditiva: .‫لبس خوذة ضض الضجيج‬
Draag gehoorbeschermers: Viseljen fülvédőt

X
   
 Nositi zašito ušes:
Zakładać słuchawki ochronne Да се използва слухови защитни средства:
Käytä kuulosuojaimia: Kandke kõrvakaitset
Bär hörselskydd: Nešioti apsaugą nuo triukšmo
Der skal benyttes høreværn: valkāt dzirdes aizsarglīdzekli
Purtaţi căşti de protecţie auz:

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 19 24/02/12 8:58:18


Niveau de pression acoustique : Уровень акустического давления. :
Acoustic pressure level : Akustik basınç seviyesi :
Schalldruckpegel : Hladina akustického tlaku :
Nivel de presión acústica : Hladina akustického tlaku :
Livello di pressione acustica : .‫רמת לחץ אקוסטי‬

103 dB (A)
Nível de pressão acústica : .‫مستوى الضغط السمعي‬
Niveau akoestische druk : A hangnyomás szintje :
  : Nivo akustičnega pritiska:
Poziom mocy akustycznej : Равнище на акустично налягане : 
Käytä kuulosuojaimia: Helirõhu nivoo
Ljudtrycksnivå : Akustinio spaudimo lygis
Lydtryk : Akustiskā spiediena līmenis
Nivel presiune acustică :

Niveau de puissance acoustique : уровень мощности звука :


Acoustic power level : Akustik basınç seviyesi :
Schallleistungspegel : Hladina zvukového výkonu:
Nivel de potencia acústica : Hladina zvukového výkonu:
Livello di potenza acustica: .‫רמת כוח אקוסטי‬

117 dB (A)
Nível de potência acústica: .‫مستوى الضجيج‬
Niveau akoestisch vermogen : a hangnyomás szintje :
   : Nivo akustične jakosti :
Poziom mocy akustycznej : Равнище на вибрации :
Käytä suojalaseja : Helivõimsuse nivoo
Ljudstyrkenivå : Triukšmo lygis
Lydstyrke : Akustiskās jaudas līmenis
Nivel putere acustică :

NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE

Pression acoustique LpA poste opérateur 103 dB


Incertitude 3

Puissance acoustique LWA 117 dB


Incertitude 3
Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 61029-1 avec emploi des normes de base ISO 11201 et ISO
3744.
Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
- Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes déclarées;
- Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande réson-
nance. Placez vous auprès d’une fenètre le cas échéant.
- Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 20 24/02/12 8:58:18


Poids : Вес :
Weight : Ağırlık :
Gewicht : Hmotnost :
Peso : Hmotnosť :
Peso : ‫משקל‬

111 kg
Peso : .‫الوزن‬
kg Gewicht : Súly :
 :
 Teža :
Masa : Тегло :
Paino : Raskus
Vikt : Svoris
Vægt : Svars
Greutate :
Tension et fréquence assignée: Заданное напряжение и частота:
Nominal frequency and power: Tahsis gerilimi ve frekansı:
Spannung und Frequenz: Stanovené napětí a frekvence:
Tensión y frecuencia fijada: Stanovené napätie a frekvencia:

230 V ~ 50 Hz
Tensione e frequenza assegnata: ‫מחת ותדר מוקצב‬.
Tensão e frequência fixa: .‫الفلطية والذبذبة المبرمجة‬
Aangewezen spanning en frequentie: Névleges feszültség és frekvencia:
  
   : Napetost in določena frekvenca:
Napięcie i częstotliwość przydzielona: Консумирано напрежение и честота :
Jännite ja määrätty taajuus: Määratud pinge ja sagedus
Angiven spänning och frekvens: Nustatyta įtampa ir dažnis
Anført spænding og frekvens: Noteiktais spriegums un frekvence.
Tensiune şi frecvenţă de lucru:
Puissance assignée: Заданная мощность:
Nominal power: Tahsis edilen güç:
Leerlaufdrehzahl: Stanovený příkon:
Potencia fijada: Predpísaný výkon:
Potenza assegnata: .‫כוח מוקצב‬
Potência assinada: .‫القدرة المبرمجة‬

550 W
Onbelast toerental: Névleges teljesítmény :
  : Določena jakost:
Prędkość na biegu jałowym: Консумирана мощност:
Teho: Määratud võimsus.
Angiven effekt: Nustatyta galia
Anført styrke: Noteiktā jauda
Putere de lucru:
Vitesse à vide: Скорость вращения на холостом ходу:
No-load speed: Boşalma hızı: (x6) 120->2000 min-1
Drehzahl unbelastet: Rychlost naprázdno:
Velocidad vacía: Rýchlosť pri chode naprázdno:
Velocità a vuoto: .‫מהירות ריק‬
Velocidade no vácuo: .‫السرعة على الفارغ‬
Leerlaufdrehzahl: Üres sebesség:
  : Prosti tek:
Prędkość bez bciążenia: Скорост на празни обороти:
Tyhjäkäyntinopeus Kiirus tühikäigul
Tomgånghastighet: Tuščio prietaiso greitis
Hastighed i ubelastet tilstand: Tukšgaitas ātrums
Viteza în gol:

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 21 24/02/12 8:58:19


Soumis à recyclage Не выбрасывайте в мусорный ящик
Subjected to recycling Atmayiniz :
Sujeto a reciclaje Nevyhazujte je do bežného odpadu :
Sottoposti a riciclaggio Neodhadzovat :
Sujeitos à reciclagem ‫אין לזרוק סוללות‬
Não deite no lixo : .‫فلا ترمها هكذا في القمامة‬
Niet wegwerpen : ne mečite1

X
Μην την πετάτε : Ne odvržite ga/jih vstran :
Nie wyrzucac : Не го изхвърляйте :
Älä heitä pois luontoon : Ärge visake seda minema :
Batteriet får inte kastas : Nemėtykite :
Bortkast det ikke: Nemest :
Nu le auncati :

FR-Recyclage des déchets:


Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée. Conformément aux directives Européenne
2002/96/CE et 91/157/CEE, les composants d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les
réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles, huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux tels que déchetteries. Renseignez vous auprès de votre commune pour connaître l’organisme le plus
proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.

EN-Waste recycling:
The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel. In compliance with European Directives 2002/96/
EC and 91/157/EEC, a product’s components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with the environmental
regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging must be deposited in the special waste elimination systems such as the
waste collection centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a position to reprocess or collect this waste

ES-Reciclado de los residuos:


Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir la vía de reciclaje adecuada. En virtud de las directivas europeas
2002/96/CE y 91/157/CEE, los componentes de un producto deben separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo con las re-
glamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías, pilas, aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación
de residuos especiales tales como los ecoparques. Pedir información al municipio par conocer el centro más cercano apto para reciclar o
recoger dichos residuos.
IT-Riciclaggio dei rifiuti:
Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un processo di riciclaggio appropriato. In conformità con le di-
rettive europee 2002/96/CE e 91/157/CEE, i componenti di un prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o smaltiti in conformità
con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batterie, le pile, gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di
smaltimento dei rifiuti speciali come le isole ecologiche. Informarsi presso il proprio comune per sapere qual è l’ente più vicino in grado
di fare il trattamento o la raccolta differenziata di questi rifiuti

PT-Reciclagem do lixo:
As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem adaptado. Conformemente às diretivas europeias
2002/96/CE e 91/157/CEE, os componentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de acordo com
as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas, óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de
eliminação de detritos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu concelho municipal para conhecer
o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou recolher estes detritos.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 22 24/02/12 8:58:19


ML 400B

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 23 24/02/12 8:58:19


© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 24 24/02/12 8:58:20


© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 25 24/02/12 8:58:20


© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 26 24/02/12 8:58:21


© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 27 24/02/12 8:58:21


VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING 
DECLARATION DE CONFORMITE 
­­ DECLARACION DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
KONFORMITÄSERKLÄRUNG  DECLARATION CONFORMITY
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE  DEKLARACJA ZGODNOSCI Z NORMAMI
OM ÖVERENSSTÄMMELSE  VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Overensstemmelseserklæring 
 


Declaraţie de conformitate Vyhlásenie zhody
Декларация соответствия ‫הצהרת תואמו ת‬
Uygunluk beyanı ‫التصريح بالمطابق ة‬
Prohlášení shody Egyezőségi nyilatkozat
Декларация за съответствие с нормите Izjava o skladnosti


Ondergetekende, El suscrito,
Le soussigné, Il sottoscritto,
Der Unterzeichner, The undersigned,
O abaixo assinado, Niņej podpisany
Undertecknad, Allekirjoittanut,
Долуподписаният 
Undertegnede Nižšie podpísaný
Subsemnatul, ‫החתום מטה‬,
Я, нижеподписавшийся, Personne autorisée à ‫الموقع أدناه‬
İmzalayan, constituer le dossier technique : Alulírott,
Níže podepsaný, Christophe HUREL Podpisani,

Verklaart hiermede dat, Declara por la presente, que,


Déclare par la présente que, Dichiare che,
Erklärt hiermit daß, Declares that,
Declara pela presente que,­ OŌwiadcza niniejszym, ņe
Förklarar härmed att Ilmoitetaan täten että,
Заявява с настоящото     
erklærer hermed, at FAR GROUP EUROPE týmto vyhlasuje, že
Declar prin prezenta că, 206, rue Marcel CACHIN ‫מצהיר בזה כי‬
настоящим подтверждаю, что ‫يصرح إستناداعلى ذلك‬
37700 Saint-Pierre-des-Corps
Mevcut belgeyle beyan ediliyor ki, kijelentem, hogy a készülék Izjavlja da,
tímto prohlašuje, že, FRANCE

Tour à métaux / Metal lathe

code
FARTOOLS PRO / 114070 / ML 400B / BV 20

In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen, Cumple con la directivas de la CE,


Est conforme et satisfait aux normes CE, È conforme alle direttive CEE,
Den folgenden EU-Bestimmungen entspricht, Complies with the EEC standards,
Respeita e está em conformidade com as normas CE, Odpowiada normom UE,
Överensstämmer med och uppfyller EG-standarder, Täyttää EU-vaatimukset,
 
      CE
Съответства и отговаря европейските норми
zodpovedá normám ES.
er i overensstemmelse med og overholder EU standarderne
Este conform şi satisface normele CE CE ‫מתאים ועונה לתקני‬
‫بأن الجهاز يطابق و يلبي معايير مجموعة الدول الأوروبية‬
полностью соответствует и удовлетворяет
требованиям стандартов ЕС kielégíti a CE szabványok előírásait.
CE şartlara uygundur, Je v skladu z in izpolnjuje norme Evropske skupnosti.
odpovídá normám ES.
Christophe HUREL,
Président Directeur Général
2006/42/EC,2006/95/EC,2004/108/EC
02/02/2012
Fait à saint Pierre des Corps

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 28 24/02/12 8:58:21


Plaques signalétiques - naamplaatjes - placas de identificación -
placas de identificação - targhette - machine labels

110 Kg
230V~50Hz 550 W
IP 54

ML 400B
114070 Filetage / Threading Chariotage / Feeding

B A
Serial number / numéro série :

C
DATE
Made for FAR GROUP EUROPE
Saint Pierre (37700) - FRANCE
BV 20

Combinaisons de pignons
2000 tr/min Pas métrique (mm) Avance (mm) N° of teeth of change gear
Threading ( mm ) Feeding ( mm ) A B C
1140 tr/min
0,4 0,04 49 105
650 tr/min 0,5 0,05 70 84
0,7 0,07 70 98 84
0,8 0,08 105 98 49
385 tr/min 1,0 0,10 98 42
210 tr/min
1,25 0,125 84 105 42
120 tr/min 1,5 0,15 105 28
1,75 0,175 84 98 28
2,0 0,2 49 98 42
2,5 0,25 63 105 28
3,0 0,3 49 105 30

114070-Sticker-B3.indd 1 17/11/11 17:11:38

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 29 24/02/12 8:58:21


FR. GARANTIE
Cet outil est garanti contractuellement contre tout vice de construction et de matière, à compter de la date de vente à l’utilisateur et
sur simple présentation du ticket de caisse. La garantie consiste à remplacer les parties défaillantes. Cette garantie n’est pas applicable
en cas d’exploitation non conforme aux normes de l’appareil, ni en cas de dommages causés par des interventions non autorisées ou
par négligence de la part de l’acheteur. La garantie ne s’applique pas sur les dommages causés par une défaillance de l’outil.
DE. GARANTIE
Die Garantiezeit für dieses Gerät in bezug auf Konstruktions- und Materialfehler beträgt lt. Vertrag bei Vorlage des Kassenbons. Die
Garantieleistung besteht im Ersatz schadhafter Teile. Die Garantie erlischt bei einen Einsatz des Geräts, der nicht normentsprechend
ist, bei Schäden, die auf unsachgemäße Eingriffe zurückzuführen sind bzw. bei Nachlässigkeit seitens des Käufers. Die Garantie
erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Fehlfunktionen des Geräts zurückzuführen sind.
IT. GARANZIA
Quest’ attrezzo è garantito per contratto contro qualsiasi difetto di costruzione e di materia, a partire dalla data di vendita all’ utente
e su semplice presentazione dello scontrino. La garanzia consiste nel sostituire le parti difettose. Questa garanzia non è applicabile
in caso di sfruttamento non conforme alle norme dell’ apparecchio, né in caso di danni causati da interventi non autorizzati o da
negligenza da parte dell’ acquirente. La garanzia non si applica ai danni causati da un’avaria dell’attrezzo.
EN. GARANTEE
This tool is guaranteed, in writing, against any defect in manufacture or parts from the date of sale, upon simple presentation of the
sales slip. The guarantee is limited to the replacement of faulty parts. This guarantee is not applicable in the event of usage which is
not conform with the intended usage of the apparatus, nor in the event of damage caused by unauthorised servicing or negligence on
behalf of the purchaser. This guarantee does not apply to any damage caused by the failure of this tool.
ES. GARANTIA
Esta herramienta se garantiza contractualmente contra todo defecto de construcción y materia, a partir de la fecha de venta a l’ usuario
y sobre simple presentación del recibo de caja. La garantía consiste en sustituir a las partes defectuosas. Esta garantía no es aplicable
en caso de explotación no conforme a las normas del aparato, ni en caso de daños causados por intervenciones no autorizadas o por
negligencia por parte del comprador. La garantía no se aplica sobre los daños causados por un fallo del herramienta.
NL. GARANTIE
Dit gereedschap heeft een garantie tegen constructiefouten en materiaaldefecten, die geldig is vanaf de aankoopdatum door de
gebruiker, op vertoning van de kassabon. De garantie betreft de vervanging van de defecte onderdelen. Deze garantie is niet van
toepassing indien het apparaat niet volgens de normen gebruikt is, noch in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of
nalatigheid van de koper. De garantie is niet van toepassing op schade voortvlriend uit een defect van het gereedschap.
PT. GARANTIA
Esta ferramenta tem uma garantia contratual contra qualquer defeito de construção e de material, a partir da data de venda ao uti-
lizador e sobre simples apresentação do talão da caixa.. A garantia consiste em substituir as partes defeituosas. Esta garantia não é
aplicável no caso de exploração não conforme às normas do aparelho, nem em caso de danos causados pelas intervenções não autor-
izadas ou por negligência da parte do comprador. A garantia não se aplica para os danos causados por uma falha da ferramenta.
EL. 
            
  .      .     
   .        
      .         
     .         
     
PL. GWARANCJA
Narz´dzie jest obj´te gwarancjà na wszelkie wady konstrukcyjne i materia∏owe, liczàc od daty sprzeda˝y u˝ytkownikowi i po okaza-
niu paragonu kasowego. Gwarancjà obejmuje wymian´ cz´Âci wybrakowanych. Gwarancjà nie znajduje zastosowania w przypadku
u˝ytkowania niezgodnego z normami urzàdzenia, ani w przypadku szkód spowodowanych dzia∏aniami niedozwolonymi lub zanie-
dbaniami ze strony nabywcy. Gwarancjà nie obejmuje szkód powsta∏ych z powodu upadku urzàdzenia.
SV. GARANTI
Detta verktyg har en avtalsenlig garanti mot konstruktions- och materialfel, från och med tidpunkten för användarens inköp och
genom uppvisning av kassakvittot. Garantin består i att ersätta de bristfälliga delarna. Denna garanti gäller inte om användningen
inte motsvarar apparatens standarder, inte heller vid skador som orsakas av ej tillåtna ingrepp eller på grund av köparens vårdslöshet.
Garantin gäller inte förskador som orsakats av att verktyget fungerat bristfälligt.
FI. TAKUU
Tämän laitteen takuu on voimassa sopimuksenmukaisesti kattaen kaikki rakenne- ja materiaaliviat lukien ostopäivästä kassakuittia
vastaan. Takuu sisältää viallisten osien korvaamisen. Takuu ei korvaa ohjeidenvastaista käyttöä eikä valtuuttamattomien henkilöiden
käsittelystä tai ostajan huolimattomuudesta aiheutuneita vahinkoja. Takuu ei vastaa myöskään toimintahäiriöistä aiheutuneita vahi-
nkoja.
BU. Гаранция
Този инструмент е под договорна гаранция срещу всякакъв дефект в изработката и използваните материали,
считано от датата на продажба на потребителя и само срещу представяне на касовата бележка.Гаранционното
обслужване се състои в замяна на дефектните части.Настоящата гаранция не е валидна когато апаратът се използва
по начин, несъответстващ на стандарта за работа с него, както и в случай на щети, нанесени от неоторизирани лица,
или вследствие на проявена небрежност от страна потребителя.
Гаранцията не покрива щети, произтекли вследствие на техническа неизправност на апарата.

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 30 24/02/12 8:58:21


DA. GARANTI
Dette værktøj er dækket af en garantikontrakt for konstruktions- og materialefejl, som gælder fra købsdatoen ved visning af
kassebonen. Garantien består i at udskifte de defekte dele. Garantien dækker ikke fejl opstået som følge af anvendelse, som ikke
overholder standarderne for apparatet, eller skader opstået ved ikke autoriserede indgreb eller sløsethed fra brugerens side. Garantien
dækker ikke skader opstået, fordi værktøjet har svigtet.
RO. GARANŢIE
Acest aparat este garantat din punct de vedere contractual împotriva tuturor viciilor de construcţie şi de material, începând de la
data vânzării lui către utilizator şi la simpla prezentare a bonului de casă. Garanţia constă în înlocuirea componentelor defecte.
Această garanţie nu se aplică în cazul exploatării în alt mod decât cel recomandat de normele aparatului şi nici în caz de stricăciuni
provocate de intervenţii neautorizate sau prin neglijenţa cumpărătorului.Garanţia nu se aplică asupra pagbelor cauzate de o defectare
a aparatului.
RU. ГАРАНТИЯ
Данное изделие обладает имеющей силу контракта гарантией, покрывающей все возможные дефекты
изготовления и материала. Гарантия вступает в силу с даты продажи изделия пользователю, для этого достаточно
сохранить и предъявить полученный в кассе чек. Гарантия обязывает изготовителя заменить дефектные части
изделия. В случае не соответствующего нормам использования изделия, несанкционированного демонтажа
или ремонта или небрежного обращения действие гарантии прекращается. Гарантия не покрывает ущерба,
возникшего в результате сбоев в работе изделия.
TU. GARANTİ
Bu araç, satış tarihinden itibaren, kullanıcının sadece vezne alındısını sunmasıyla tüm üretim ve malzeme hatasına karşı garantilidir.
Garanti eksik olan kısımları değiştirmek içindir. Bu garanti aracın şartlarına uygun olmayan işleme durumunda, izin verilmeyen
kullanımlardan kaynaklanan hasarlarda veya alıcının isteği durumunda uygulanmaz. Garanti malzemenin bir eksikliğinden meydana
gelen bir zararda uygulanmaz.
CS. ZÁRUKA
Pro tento nástroj platí smluvní záruka na všechny výrobní a materiálové vady od data prodeje uživateli a na základě předložení
pokladního bloku. Záruka spočívá ve výměně vadných částí. Tato záruka neplatí v případě použití přístroje, které neodpovídá
normám, ani v případě škod způsobených nepovolenými zásahy nebo nedbalostí ze strany kupujícího. Záruka se nevztahuje na škody
způsobené závadou nástroje.
SK. ZÁRUKA
Pre tento nástroj platí zmluvná záruka na všetky výrobné a materiálové chyby od dátumu predaja užívateľovi a na základe predloženia
pokladničného bloku. Záruka spočíva vo výmene chybných častí. Táto záruka neplatí v prípade použitia prístroja, ktoré nezodpovedá
normám, ani v prípade škôd spôsobených nepovolenými zásahmi alebo nedbalosťou zo strany kupujúceho. Záruka sa nevzťahuje na
škody spôsobené poruchou nástroja
HE. ‫אחריות‬
‫ האחריות–משמעה‬.‫החל מיום המכירה למשתמש עם הצגת חשבונית קופה‬,‫הי עלכלי זה חלה אחריות לפי חוזה מפני כל ליקוי בייצור או בחומר‬
‫החלפ תחלקם הלקויים אחריות זו אינה חלה במקרה של שימוש במכשיר שאינו מתאים לתקנים ובמקרה של נזק שנגרם על ידי התערבויו תללא‬
.‫ האחריות אינה חלה על נזק שנגרם על ידי תקלה בכלי‬.‫סמכות או על ידי רשלנות מאת הקונה‬
AR. ‫الضمان‬
‫ إعتبارا من تاريخ البيع الى المستعمل وبناءا على مجرد تقديم بطاقةالشراء يتعل ق‬،‫إن هذه الع دة مضمونة تعاقديا من أي عيب في التصني عوفيالمواد‬
‫ ولا فيحالة تعرضه لإتللافات‬،‫الضمان فإي ستبدال الأجزاء العاطلة لا يكون هذا الضمان قابلا للتطبيق في حالة الإستخدام غير المطابق لمعايير الجهاز‬
‫ناتجة عن عمليات تدخل غير مرخصة أو في حالة الإهمال من قبل المشتري لا ينطبق الضمان على الضرر الناتج عن خلل‬
HU. GARANCIA
Erre a szerszámra szerződéses garanciát vállalunk bármilyen gyártási és anyaghiba felmerülése esetére, a fogyasztó részére történt
eladás napjától számítva, a pénztári blokk egyszerű felmutatása ellenében. A garancia a hibás alkatrészek cseréjére terjed ki. Ez a
garancia nem érvényes, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, sem illetéktelen beavatkozások, vagy a vásárló hanyag-
sága okozta károk esetén. A garancia nem fedezi azokat a károkat, melyeket a szerszám hibás működése okozott.
SL. GARANCIJA
To orodje je z garancijsko pogodbo zaščiteno proti vsem napakam v izdelavi in v sestavnem materialu od datuma prodaje naprej in
ta velja ob predložitvi blagajniškega računa . Garancija velja za zamenjavo delov z napako. Ta garancija ne velja za uporabo orodja,
ki ni v skladu z normami, predpisanimi za omenjeno orodje in za primere okvar, ki nastanejo zaradi nedovoljenih posegov na orodju
ali zaradi malomarnega rokovanja kupca. Garancija ne velja za škodo, ki jo lahko povzroči okvara orodja.
ET. GARANTII :
See tööriist kuulub lepingu järgi garantiiremonti arvestades alates müümise päevast ja kassatšeki alusel kasutajale kõigi konstrukt-
siooni- ja materjalivigade puhul. Garantii seisneb defektsete osade väljavahetamises. See garantii ei kehti aparaadi normide ebata-
valise eiramise puhul ega ostja poolt keelatud viisil kasutamisest või hooletussejätmisest tulenevate kahjude korral. Garantii ei kehti
seadme defektidest põhjustatud kahjude puhul
LV. GARANTIJA :
Šis prietaisas yra užtikrinamas kaip itin geros kokybės, nuo jo pardavimo datos iki jo panaudojimo, ir jam yra suteikiamas garantinis
talonas. Garantijos metu galima pakeisti atsiradusius trumplalaikius gedimus. Ši garantija netaikoma esant netinkamam naudojimui
ar nesilaikant reikiam šio aparato vartojimo instrukcijų, tai pat pačiam pirkėjui jį sugadinus. Garantija taip pat netaikoma, prietaisą
naudojant ne pagal paskirtį ir jį apgadinus
LT. GARANTIJA :
Šim darbarīkam ir līgumā noteikta garantija visiem defektiem, kas saistās ar konstrukciju un materiālu, sākot ar pārdošanas datumu,
kad mašīnu pārdod lietotājam un vienkārši uzrādot kases čeku. Garantija iekļauj bojāto daļu nomaiņu. Šī garantija nav derīga, ja
aparāts nav lietots saskaņā ar drošības noteikumiem, ne gadījumos ja bojājumi radušies nesankcionētas iejaukšanās gadījumā vai arī
pircēja nolaidības dēļ. Garantija nav derīga , ja bojājumi radušies darbarīka defekta dēļ

© FAR GROUP EUROPE

114070-Manual-D.indd 31 24/02/12 8:58:21

Vous aimerez peut-être aussi