Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
- Qu'est-ce
que vous
aimez faire?
- J'adore les
spectacles.
What do you like to do?
I adore shows.
Listen and repeat after each sentence. Pay special attention to distinguish
the sound in:
magasin
shop
la fin
the end
Qu'est-ce que vous aimez faire?
What do you like to do?
J'aime aussi faire des courses dans les magasins, mais pas le
lundi, plutôt à la fin de la semaine, le vendredi quand j'ai le temps.
I also like to do the shopping in the shops, but not on Mondays, more at the end of the week,
on Fridays when I have the time.
Je fais la cuisine.
I do the cooking.
2) Using infinitives
In a phrase like
you will see that the verb vous aimez is followed directly by another verb, in this
case faire.
When using the infinitive in French you don't need an equivalent for the English
word 'to'. The sense of 'to' is contained in the one word infinitive form. For example,
in English we say:
I love to do something.
J'aime lire.
I like to read
J'aime me promener.
I like to go for a walk.
préférer - to prefer
adorer - to adore
détester - to detest
One common use of these words is when talking about an undefined quantity of
something:
In French to talk about 'beer' in this general way you can't just say bière, you must
say de la bière.
de la
is used when the noun that follows is feminine. But when the thing you are talking
about is masculine, de la becomes contracted. You can't say
which becomes
du
When the thing you are talking about begins with a vowel, we have:
becomes
des
J'aime boire des boissons sans alcool, des jus de fruits par exemple.
I like to drink non-alcoholic drinks, fruit juices for example.
In English we simply drop the article before the noun - in French you need to insert
de la, du, de l' and des.
de la, du, de l' and des can turn up in other expressions where there is no direct
equivalent in English. For example, the construction faire de:
You have already come across another, separate use of des: as the plural of un
and une. Sometimes des would be translated in English by the word 'some'.
le lundi le vendredi
Monday Friday
le mardi le samedi
Tuesday Saturday
le mercredi le dimanche
Wednesday Sunday
le jeudi
Thursday
-di
lundi
la lune
Mars - mardi
Mars
Mercure - mercredi
Mercury
Jupiter - jeudi
Jupiter
Vénus - vendredi
Venus
For
samedi
dimanche
it's
dies dominici
the day of the Lord
If you want to say on Sundays, on Mondays or in the mornings you don't need
a preposition, you just say:
For example:
To talk about a precise Sunday you can use dimanche without the article:
In these examples, the Sunday being talked about is understood from the tense of
the verb travailler. The first example clearly refers to next Sunday, while the
second clearly refers to last Sunday. If you want to be more explicit you can say:
dimanche prochain
next Sunday
En principe je ne travaille pas le dimanche mais, dimanche prochain, je
travaille.
In general I don't work on Sundays, but next Sunday, I am working.
dimanche dernier
last Sunday