Vous êtes sur la page 1sur 2

www.mintzaira.

fr
eep-oplb@mintzaira.fr www.errobi.fr
05 59 31 18 34 euskara@cc-errobi.fr
EUSKARAREN ERAKUNDE PUBLIKOA 05 59 93 50 72
OFFICE PUBLIC DE LA LANGUE BASQUE ERROBI
www.soule-xiberoa.fr www.iholdi-oztibarre.com
euskara@soule-xiberoa.fr www.garazibaigorri.com
05 59 28 41 80 euskara@baxenafarroa.fr
SOULE - XIBEROA 06 72 96 59 55
BASSE NAVARRE - BAXENABARRE
www.agglospb.fr
euskara@agglospb.fr www.hendaia.eus
05 59 48 30 85 euskara@hendaye.com
SUD PAYS BASQUE - HEGO LAPURDI 05 59 48 23 23
HENDAYE - HENDAIA
www.hazparnekolurraldea.com
euskara@hazparnekolurraldea.com www.euskara.biarritz.eus
PREVENTION ROUTIERE 05 59 29 16 47 euskara@biarritz.fr
HAZPARNEKO LURRALDEA 06 16 71 06 31
BIDE HEZIKETA PAYS DE HASPARREN BIARRITZ
www.nive-adour.com www.bayonne.fr
katti.pochelu@nive-adour.com euskara@bayonne.fr
05 59 44 15 99 05 59 46 60 60
NIVE-ADOUR - ERROBI-ATURRI BAYONNE - BAIONA
Zuen urraspideetan laguntzen ahal zaituztete; haiekin harremanetan sar.
Zuen elkargoak euskara biziberritzeko lanean ari dira EEPrekin batean.
EUSKARAREN ZERBITZUKO
Elles vous accompagnent dans vos démarches ; sollicitez-les.
Vos collectivités œuvrent, aux côtés de l’OPLB, à la revitalisation de l’euskara.
B e r a r i a z ko a k • S p é c i f i q u e s AU SERVICE DE L’EUSKARA
UNE COLLECTION COMPLETE PRONONCIATION - AHOSKERA
BILDUMA OSOA En euskara, on prononce toutes les lettres.
Par exemple eu se dit « éou », au se dit « aou »
Retrouvez tous les lexiques Hiztegi guziak EEPren eta (prononcé en une seule syllabe).
sur les sites de l’OPLB et de zuen lurraldearen webgu- U se prononce « ou »
votre territoire. neetan eskuragarri dituzue. E se prononce « é »
Z se prononce « ss »
S se prononce « sh »
POUR ALLER PLUS LOIN - URRUNAGO JOATEKO: X se prononce « ch »
www.nolaerran.org G se prononce « gu »
J se prononce « y »
Ñ se prononce « gn »
Validation linguistique / Illustrations / Marrazkiak: N se prononce « nn »
Hizkuntza baieztapena: Laure Gomez R son doux entre 2 voyelles (ere)
OPLB – EEP www.laureg-illus.blogspot.fr RR se prononce comme le « r » en français.
Erramun Bachoc Dans certains noms communs, le « –a » de la fin fait par-
Graphisme / Grafismoa:
Personnes-ressources / Komcom tie intégrante du mot. Les articles singulier (-a) ou pluriel
Aditu taldea: www.komcom.fr (-ak) apparaissent ici sous une épaisseur différente.
Peio Celhaiguibel Impression / Inprimaketa:
IBT Concept OHARRA: REMARQUE :
Licence / Lizentzia: Hiztegian agertzen diren Ce lexique a fait l’objet d’une va-
Ville de Biarritz hitzak, EEPk baieztatu ditu, lidation linguistique par l’OPLB,
Biarritzeko Hiria lurraldean baliatuenak privilégiant les mots les plus
direnak lehenetsiz; tokian usités sur le territoire et res-
toki, beste aldaera zuzen pectant les règles d’usage du
batzuk ere izan daitezke. basque unifié. Il peut exister
localement d’autres variantes.
BIDE HEZIKETA – PREVENTION ROUTIERE
SIGNALETIQUE ROUTIERE : BIDE SEINALEAK VEHICULES : IBILGAILUAK
Cédez le passage : Utz pasatzera Autobus : Autobusa
Interdiction de doubler : Gainditzeko debekua Camion : Kamioia
Chaussée rétrécie : Galtzada hertsitua Moto : Motoa
Intersection : Bidegurutzea Roller : Errolerra
Ne pas passer : Ez pasa Scooter / Booster : Scooterra / Buzterra
Tracteur : Traktorea
Priorité : Lehentasuna
Véhicule : Ibilgailua
Ralentisseur : Bide konkorra
Vélo : Bizikleta / Txirrindula / Pirripita
Rond-point : Biribilgunea Voiture : Autoa
Signalisation d'un risque : Arrisku seinalea
Sens interdit : Norabide debekatua USAGERS DE LA ROUTE : BIDEKO IBILTZAILEAK
Stop : Geldi / Stop
Virage dangereux : Bihurgune arriskutsua Cycliste : Txirrindularia
Camionneur : Kamioilaria
TYPES DE PANNEAUX : SEINALE MOTAK Conducteur : Gidaria / Autozaina
Motard : Motorista
Panneau d’interdiction : Debeku seinalea Piéton : Oinezkoa
Panneau d’obligation : Obligazio seinalea Policier municipal : Udaltzaina
Panneau de travaux : Obra seinalea
Panneau de prescription zonale : Eremu bateko aholku seinalea EN BICYCLETTE : BIZIKLETAZ
Béquille : Makulua / Ostikoa
FORMES DES PANNEAUX : SEINALEEN FORMAK Chaîne : Katea
Fourche : Urkila
Carré : Laukia Guidon : Eskulekua
Losange : Erronboa Pédale : Pedala
Octogonal : Oktogonala Poignée : Heldulekua
Ovale : Arrauzkara Réflecteur : Islagailua
Rectangle : Laukizuzena Roue : Errota
Rond : Borobila Selle : Jarlekua
Triangle: Hirukia Sonnette : Txirrina

LES FEUX ROUTIERS : ZIRKULAZIO ARGIAK EN VOITURE : AUTOZ


Feu clignotant : Argi kliskaria Angle mort : Angelu itsua
Feu rouge : Argi gorria Klaxon : Tuta
Feu orange : Argia horia Parebrise : Haizetakoa
Feu vert : Argi berdea Passager : Bidaiaria
Portière : Atea
SUR LA ROUTE : BIDEAN Siège : Jarlekua
Vitesse : Abiadura
Accotement : Bide bazterra Vitre : Leihoa
Bouche d’égout : Isurbide begia / Estolda zuloa Volant : Bolantea
Chaussée : Galtzada
Croisement : Bidegurutzea MATERIEL DE PROTECTION : BABES MATERIALA
Embranchement : Adarkadura
Passage piéton : Oinezkoen pasabidea Casque : Kaskoa
Passage à niveau : Trenbide pasagunea Ceinture : Gerrikoa
Piste cyclable : Bizikleta bidea Gant : Eskularrua
Rond-point : Biribilgunea Genouillère : Belaunetakoa
Trottoir : Oin-bidea / Espaloia Gilet de sécurité : Segurtasun bizkarrekoa
Voie à double sens : Bi sentsuko bidea
Voie à sens unique : Sentsu bakarreko bidea
CONSIGNES : KONTSIGNAK
Voie d’accélération : Lastertze bidea Accélérer : Bizkortu / Azeleratu
Aller à gauche : Ezkerrera joan
CONDITIONS DE CIRCULATION : ZIRKULAZIO BALDINTZAK Aller à droite : Eskuinera joan
S’arrêter : Gelditu
Accident : Istripua Avancer : Aitzinatu
Circulation alternée : Aldizkako zirkulazioa Bonne route ! : Ongi ibil! / Bide on!
Embouteillage : Auto galkadura / Auto lerroak Faites attention ! : Kasu egin!
Obstacle : Oztopoa Freiner : Arrasta eman
Route enneigée : Bidea elurrez estalia Pédaler : Pedalatu
Route mouillée : Bide bustia Ralentir : Emekitu
Zone en travaux : Obra zonaldea Reculer : Gibelatu

Vous aimerez peut-être aussi