Vous êtes sur la page 1sur 2

LEXI QUES DE POCHE

HIZTEGI TTIPIAK
www.hendaia.eus www.ville.biarritz.fr www.bayonne.fr
euskara@hendaye.com euskara@biarritz.fr euskara@bayonne.fr
05 59 48 23 23 05 59 41 57 55 05 59 46 60 60
HENDAIA HIRIA BIARRITZ HIRIA BAIONA HIRIA
VILLE D’HENDAYE VILLE DE BIARRITZ VILLE DE BAYONNE
www.communaute-paysbasque.fr www.mintzaira.fr
itzulpenak@communaute-paysbasque.fr eep-oplb@mintzaira.fr
05 59 48 30 85 05 59 31 18 34
ELKARGOA PUBLIKOA
EUSKAL HIRIGUNE EUSKARAREN ERAKUNDE
PAYS BASQUE DE LA LANGUE BASQUE
LA BIERE COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION OFFICE PUBLIC
GARAGARNOA
guziak sarean ere eskuragarri dituzue.
ko herriko etxeen arteko lankidetza baten baitan argitaratuak izan dira. Hiztegi
erakunde publikoa, Euskal hirigune elkargoa eta Baiona, Biarritz eta Hendaia-
Sakelako hiztegi txikiek euskararen erabilera garatzea dute xede. Euskararen
EUSKARAREN ZERBITZUKO
les communes de Bayonne, Biarritz et Hendaye. Retrouvez-les aussi en ligne.
public de la langue basque, la Communauté d’agglomération Pays Basque et
langue basque. Ils ont été édités dans le cadre d’un partenariat entre l’Office
La collection de lexiques de poche a pour but d’encourager la pratique de la
AU SERVICE DE L’EUSKARA
Berariazkoak-Spécifiques
PRONONCIATION - AHOSKERA
En euskara, on prononce toutes les lettres.
POUR ALLER PLUS LOIN - URRUNAGO JOATEKO:
Par exemple eu se dit « éou », au se dit « aou »
www.nolaerran.org (prononcé en une seule syllabe).
U se prononce « ou »
Validation linguistique : Graphisme : E se prononce « é »
Hizkuntza baieztapena: Grafismoa: Z se prononce « ss »
OPLB – EEP Komcom S se prononce « sh »
Erramun Bachoc www.komcom.fr X se prononce « ch »
G se prononce « gu »
Personnes-ressources : Impression : J se prononce « y »
Aditu taldea: Inprimaketa: Ñ se prononce « gn »
Mattiu Bordatto Imprimerie Arizmendi N se prononce « nn »
Inprimategia R son doux entre 2 voyelles (ere)
Illustrations :
RR se prononce comme le « r » en français.
Marrazkiak: Licence :
Dans certains noms communs, le « –a » de la fin fait par-
Laure Gomez Lizentzia:
tie intégrante du mot. Les articles singulier (-a) ou pluriel
www.laureg-illus.blogspot.fr Ville de Biarritz
(-ak) apparaissent ici sous une épaisseur différente.
OHARRA: REMARQUE :
Hiztegian agertzen diren Ce lexique a fait l’objet d’une va-
hitzak, EEPk baieztatu ditu, lidation linguistique par l’OPLB,
lurraldean baliatuenak privilégiant les mots les plus
direnak lehenetsiz; tokian usités sur le territoire et res-
toki, beste aldaera zuzen pectant les règles d’usage du
batzuk ere izan daitezke. basque unifié. Il peut exister
localement d’autres variantes.
GARAGARNOA - LA BIERE CONTENANTS ET CONDITIONNEMENTS :
EDUKITZAILEAK ETA PAKETATZEAK

Bouteille : Botilañoa
DEGUSTATION : DASTATZEA Canette : Lata
Carton : Kartoia
OBSERVER : BEHATZEA
Chope, demi : Garagarnoa / Kaña
Aspect : Itxura
Fût : Upela / Barrika
Brown : Gaztaina-kolorea
Galopin : Boka / Zuritoa
Bulle : Burbuila / Punpuila
Katxi : Katxia
Copper : Kobre kolorea
Pinte : Pinta
Consistance : Loditasuna
Verre à bière : Garagarno basoa
Densité : Jatorrizko dentsitatea
Gold : Urre-kolorea
Lie / Dépôt : Hondarra TIRAGE : TIRADA
Mousse : Haguna / Aparra
Pâle : Zurpaila Bec de tirage : Tutua
Trouble : Uherra Tireuse : Garagardogailua
Dentelle : Dentela / Parpaila Tube CO2 : CO2 tuboa
Seau d’évacuation : Husketa zegoa
SENTIR : USNATZEA
Fruité : Fruitu usainekoa
Fleuri : Lore usainekoa LE SERVICE : ZERBITZUA
Odeur : Usaina / Urrina
Coupe mousse : Hagun kengailua
GOÛTER : DASTATZEA Décapsuleur : Botila idekitzekoa
Acide : Samina Sous-Boc : Bok azpikoa
Amer : Kiratsa
Arome : Aroma
Astringent : Garratza / Latza INGREDIENTS : OSAGAIAK
Attaque : Ahoratzea
Corps : Gorputza Céréale : Zereala
Intensité : Bizitasuna Eau : Ura
Pétillant : Pindartsua Houblon : Lupulua
Saveur : Zaporea Levure : Altxagarria / Legamia
Sucré : Gozoa Malt : Malta
Orge : Garagarra
TYPES DE BIERES : GARAGARNO MOTAK
Bière artisanale : Eskuz egina / Etxekoa
FABRICATION : EKOIZPENA
Bière bio : Garagarno biologikoa
Bière d’Abbaye : Abadiako garagarnoa Brassage : Garagardo egitea / Garagardogintza
Bière de Mars : Martxoko garagarnoa Concassage : Xehaketa / Birrinketa
Bière de Noël : Eguberriko garagarnoa Ebullition : Irakitea
Bière industrielle : Garagarno industriala Empattage : Malta eta ur nahasketa
Bière locale : Tokiko garagarnoa Fermentation : Hartzidura
Bière pression : Presioko garagarnoa Filtration : Iragazpena
Bière sans alcool : Garagarno alkohogabea Garde : Heltzea
Bière trappiste : Garagarno trapista Mise en bouteille : Botilatzea
Bière triple : Garagarno hirukoitza Mise en levain : Altxagarrian ezartzea
Refroidissement : Hoztea
COULEURS : KOLOREAK
Bière ambrée : Garagarno gorrasta MATERIEL DE FABRICATION :
Bière blanche : Garagarno zuria EKOIZPEN TRESNERIA
Bière bonde : Garagarno horia / horaila
Bière brune : Garagarno beltza
Bière rousse : Garagarno gorria Centrifugeuse : Zentrifugagailua
Cuve de brassage : Garagarno egiteko upela
Cuve de filtration : Iragazpen upela
COKTAILS : KOKTELAK Cuve de fermentation : Hartzidura upela
Cuve de garde : Ontzeko upela
Bière-Soda citron : Lejia / Pika
Demi-citron : Garagarnoa zitroinarekin
LIEUX DE DEGUSTATION : DASTATZE LEKUAK
Demi-pêche : Garagarnoa mertxikarekin
Diesel (Mazout) : Garagarnoa koka kolarekin
Brasserie : Garagarnotegia
Monaco : Monakoa
Cave à bière : Garagarno sotoa
Panaché : Garagarnoa limonadarekin
Pub : Puba
Tango : Garagarnoa granadinarekin

Vous aimerez peut-être aussi