Vous êtes sur la page 1sur 2

LEXI QUES DE POCHE

HIZTEGI TTIPIAK
www.saintjeandeluz.fr www.hendaia.eus www.ville.biarritz.fr www.bayonne.fr
euskara@saintjeandeluz.fr euskara@hendaye.com euskara@biarritz.fr euskara@bayonne.fr
05 59 51 61 71 05 59 48 23 23 05 59 41 57 55 05 59 46 60 60
DONIBANE LOHIZUNE HENDAIA MIARRITZE BAIONA
SAINT-JEAN-DE-LUZ HENDAYE BIARRITZ BAYONNE
LES COMMUNES – HIRIAK
www.communaute-paysbasque.fr www.mintzaira.fr
itzulpenak@communaute-paysbasque.fr eep-oplb@mintzaira.fr
05 59 48 30 85 05 59 31 18 34
ELKARGOA PUBLIKOA
EUSKAL HIRIGUNE EUSKARAREN ERAKUNDE
PAYS BASQUE DE LA LANGUE BASQUE
COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION OFFICE PUBLIC
LES VETEMENTS
tuak izan dira. Hiztegi guziak sarean ere eskuragarri dituzue.
Donibane Lohizuneko herriko etxeen arteko lankidetza baten baitan argitara-
JANTZIAK
erakunde publikoa, Euskal hirigune elkargoa eta Baiona, Biarritz, Hendaia eta
Sakelako hiztegi txikiek euskararen erabilera garatzea dute xede. Euskararen
EUSKARAREN ZERBITZUKO
Retrouvez-les aussi en ligne.
les communes de Bayonne, Biarritz, Hendaye et Saint-Jean-de-Luz.
public de la langue basque, la Communauté d’agglomération Pays Basque et
langue basque. Ils ont été édités dans le cadre d’un partenariat entre l’Office
La collection de lexiques de poche a pour but d’encourager la pratique de la
Haurtzaroa-Enfance AU SERVICE DE L’EUSKARA
PRONONCIATION - AHOSKERA
POUR ALLER PLUS LOIN - URRUNAGO JOATEKO:
En euskara, toutes les lettres se prononcent.
www.nolaerran.org Par exemple eu se dit « éou », au se dit « aou »
www.mintzaira.fr/itzuli (prononcé en une seule syllabe).
U se prononce « ou »
Validation linguistique : Illustrations : E se prononce « é »
Hizkuntza baieztapena: Marrazkiak: Z se prononce « ss »
OPLB – EEP Laure Gomez S se prononce « sh »
Maialen Videgain www.laureg-illus.blogspot.fr X se prononce « ch »
G se prononce « gu »
Licence : Graphisme : J se prononce « y »
Lizentzia: Grafismoa: Ñ se prononce « gn »
Ville de Biarritz Komcom N se prononce « nn »
Biarritzeko hiria www.komcom.fr R son doux entre 2 voyelles (ere)
RR se prononce comme le « r » en français.
Impression :
Dans certains noms communs, le « –a » final fait partie
Inprimaketa:
intégrante du mot. Les articles singulier (-a) ou pluriel
La Rochelaise
(-ak) sont signalés par une épaisseur différente.
OHARRA: REMARQUE :
Hiztegian agertzen diren Ce lexique a fait l’objet d’une
hitzak, EEPk baieztatu validation linguistique par
ditu, lurraldean baliatue- l’OPLB, privilégiant les mots les
nak direnak lehenetsiz eta plus usités sur le territoire et
euskara batuaren arauak respectant les règles d’usage
errespetatuz; tokian du basque unifié. Il peut exister
toki, beste aldaera zuzen localement d’autres variantes.
batzuk ere izan daitezke.
JANTZIAK - LES VETEMENTS
HAUTS DE VÊTEMENTS : GAINEKOAK CHAUSSURES : OINETAKOAK
Débardeur : Mahuka gabeko tixerta Bottes : Botak
Col roulé : Lepo luzea Bottines : Bota motzak
Chemise : Atorra Chaussons : Txapinak / Etxe oinetakoak
Gilet : Txalekoa Chaussures de montagne : Mendiko oinetakoak
Pull : Trikota Escarpins : Eskarpinak / Areto zapatak
Tee-shirt: Tixerta / Kamiseta Espadrilles : Espartinak
Tee-shirt manches longues : Mahuka luzeko tixerta Nu-pieds : Sandaliak
Pantoufles : Txapinak
BAS DE VÊTEMENTS : BEHEKOAK Tongs / Claquettes :Txinalak / Tongak / Txankletak
Bermuda : Bermuda
Jupe : Gona MERCERIE : MERTZERIA
Pantacourt : Galtza laburrak
Bouton : Botoia
Pantalons : Galtzak
Braguette : Brageta
Short : Galtzamotzak
Broderie : Broderia
AUTRES VÊTEMENTS : BESTE JANTZIAK Doublure : Forradura
Fermeture à glissière : Hesgailu xirristaduna / Kremailera
Blouson : Jaka motza Lacets : Lokarriak
Imperméable : Euritakoa
Manteau : Berokia MOTIFS : MARRAZKIAK
Polaire : Jantzi polarra
Robe : Soinekoa À carreaux : Laukiduna
Salopette : Galtzamantala À pois : Ttittaduna
Veste : Jaka / Txaketa À rayures : Marraduna
Fleuri : Loreduna
COUVRE-CHEFS ET ACCESSOIRES : Uni : Kolore bakarrekoa
BURUKOAK ETA OSAGARRIAK
Béret : Boneta / Kapelua COULEURS : KOLOREAK
Bonnet : Txanoa
Casquette : Kasketa / Bisera Assorti : Konbinatua / Parekatua
Capuche : Kaputxa, Kapusaia Chaud : Beroa
Ceinture : Gerrikoa Clair : Argia
Chapeau : Txapela Dépareillé : Desparea
Cravate : Ttattarra / Gorbata Foncé / Sombre: Iluna
Écharpe : Lepokoa Froid : Hotza
Foulard : Zapia Vif : Bizia
Gants : Eskularruak
Lunettes de soleil : Eguzkitako betaurrekoak MATIERES : GAIAK
Maillot de bain : Bainujantzia
Noeud papillon : Flokamotza / Tximeleta begizta Coton : Kotoia
Cuir : Larrua
VÊTEMENTS DE NUIT : GAUEKO JANTZIAK Laine : Artilea
Chemise de nuit : Oheko atorra Lin : Lihoa
Pyjama : Pijama Lycra : Likra
Robe de chambre : Txabusina / Ganberako arropa Nylon : Nylona
Polyester : Poliesterra
VÊTEMENTS DES BEBES : NINIEN JANTZIAK Satin : Satina
Soie : Zeta
Body : Body Synthétique : Sintetikoa
Barboteuse : Nini jantzimotza Velours : Belusa
Cape de bain : Bainu soinekoa
Combinaison-pilote : Nini berokia ESSAYAGE : ENTSEATZEA
Gigoteuse / Turbulette : Nini lo zakua
Grenouillère : Nini pijama Ample : Oso zabala
Nid d’ange : Nini zakua Confortable : Erosoa
Court : Laburra / Motza
SOUS-VÊTEMENTS : AZPIKO JANTZIAK Étroit : Hertsia / Estua
Caleçon : Galtzoinak Grand : Handia
Chaussettes : Galtzerdiak Large : Zabala
Collants : Kolantak Long : Luzea
Culotte : Galtzazpikoa / Kulota / Kuleroa Ourlet : Azpildura
Slip : Eslipa Petit : Ttipia
Socquettes : Galtzerdi motzak Pointure : (Oinetako) neurria
Tricot de peau : Azpiko trikota / Larru arrasekoa Revers : Azpiko aldea / Gibelaldea

Vous aimerez peut-être aussi