Vous êtes sur la page 1sur 3

 Multimètre de poche numérique

DESCRIPTION FRANÇAIS
- Contrôlez la concordance entre la position du Attention : la présence champs électrostatiques
CARACTÉRISTIQUES
 commutateur et le choix de la fonction. (frottement...) peut occasionner l’allumage
Digital Pocket Multimeter
BESCHREIBUNG
- N’utilisez jamais le testeur sans gants pour intempestif de la barre lumineuse. GÉNÉRALES
 Digitalen Taschen-Multimeters électriciens et autres équipements de sécurité De même, la sensibilité de l’appareil en présence


préconisés par la législation. de champs électromagnétiques importants (dans
Multimetro tascabile digitale DESCRIZIONE - N’utilisez jamais dans un environnement des armoires électriques par exemple) peut SPÉCIFICATIONS
 Multímetro de bolsillo digital DESCRIPCIÓN Félicitations pour l’achat de ce multimètre de poche
numérique.
humide/poussiéreux.
- Ne changez pas les piles lorsque les cordons
conduire à un diagnostic erroné de présence de
tension. Pour ces raisons, utilisez un appareil
- Méthodes de mesure : moyenne
- Bande passante : 40-400Hz
C’est un appareil d’utilisation simple faisant partie de sont connectés. conforme à la norme IEC 61243-3 pour effectuer - Impédance d’entrée (VAC & DC) : 7.5MΩ
la gamme CHAUVIN-ARNOUX permettant d’effectuer - Ne démontez pas le boîtier, seule la trappe à vos opérations de détection de tension, par
FACE AVANT – FRONT PANEL les mesures de grandeurs suivantes : tensions, piles peut être ouverte. exemple le C.A 760.
- Afficheur : 1999 points
- Sélection de gammes : automatique
VORDERSEITE
C.A 703 FACCIA ANTERIORE - FRONTAL LCD
résistance, test de continuité et de diodes.
MESURE DE TENSION ALTERNATIVE OU
CONTINU
- Dépassement de gammes : affichage «OL» en
résistance.
- Indication de polarité : signe «-»
- Positionnez le commutateur sur la fonction «V».
GARANTIE La prise de mesure en alternatif est la prise de
- Indication d’usure piles: symbole «pile faible»
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI mesure par défaut.
- Fréquence d’échantillonnage : env.2 fois par s.
- Environnement de travail : 0 à 40°C; RH<80%
Appuyez sur la touche 2nde AC/DC pour passer de absence de condensation.
Ce matériel est garanti contre tout défaut de l’alternatif au continu et pour retourner ensuite à
Lisez les instructions de sécurité suivantes avant matière ou vice de fabrication, conformément aux - Conditions de stockage : -10°C à 50°C;
l’alternatif. RH<70%, absence de condensation.
d’utiliser l’appareil. Il est impératif de suivre les conditions générales de vente. Durant la période - Appliquez la pointe de touche noire sur un pôle,
de garantie (1 an), l’appareil ne peut être réparé - Alimentation électrique : 2 piles AAA 1.5V.
puis la pointe de touche rouge sur le second pôle. - Masse : env. 145g.
indications précédées du symbole . que par le constructeur, celui-ci se réservant la - Lisez la valeur sur l’afficheur.
Reportez-vous aux messages de sécurité afin d’éviter décision de procéder soit à la réparation, soit à - Dimensions : 104(L) x 55(l) x 32.5(H)mm
- Enfin, retirez la pointe de touche rouge, puis la
les accidents corporels, tels que les brûlures et chocs l’échange de tout ou partie de l’appareil. noire.
électriques. En cas de retour du matériel au constructeur, le SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
transport aller est à la charge du client. Métrologie
MESURE DE COURANT ALTERNATIVE OU Conditions de référence : 18°C – 28°C ; RH <
NORMES : CONTINU
Catégorie de surtension IV, Tension max. d’entrée : La garantie ne s’applique pas suite à : 80%, absence de condensation.
- Positionnez le commutateur sur la fonction «mA» Norme : IEC 61010-1
600 V. - une utilisation impropre du matériel ou par puis sur «µA» si vous désirez mesurer des µA.
Attention ! Cet appareil n’est pas un Vérificateur association de celui-ci avec un équipement IEC 61010-031
La prise de mesure en alternatif est la prise de IEC 61010-2-033
d’Absence de Tension ou un Détecteur de Tension au incompatible. mesure par défaut.
sens de l’UTE C18510 - une modification du matériel sans autorisation Appuyez sur la touche 2nde AC/DC pour passer de
explicite des services techniques du constructeur. l’alternatif au continu et pour retourner ensuite à Fonctions Gammes Précision Protection
- une intervention de réparation effectuée par une l’alternatif. V (DC) 200mV, ±(0.5%L + 3d)
CATÉGORIES DE MESURE (IEC 61010-2-033) personne non agréée par le constructeur. 2.000V, ±(1.2%L + 3d)
- Appliquez la pointe de touche noire sur un pôle, 20.00V,
- l’adaptation à une application particulière, non puis la pointe de touche rouge sur le second pôle.
Catégorie de mesure II : 200.0V, 600V
prévue par la définition du matériel ou par la notice - Lisez la valeur sur l’afficheur. > 600V Hors spécifications
La catégorie de mesure II est applicable aux circuits de fonctionnement. - Enfin, retirez la pointe de touche rouge, puis la V (AC) 2.000V, ±(1.0%L + 8d)
de test et de mesure connectés directement aux - un choc, une chute ou une inondation 20.00V
points d’utilisation (prises de courant et autres points noire. 200.0V, 600V ±(2.3%L + 10d)
1. Capteur détection de tension sans contact FR 1. Diode FR similaires) du RESEAU basse tension. Au minimum, Nota : l’appareil est protégé par un fusible > 600V Hors spécifications
40-400Hz
Contact-free voltage detection sensor GB Diode GB deux niveaux de dispositifs de protection contre les électronique automatiquement réarmable 600V -
I (DC) 200.0µA, ±(2.0%L+ 8d) 200 mA/
Spannungsprüfer berührungslo D Diode D surintensités sont supposés être présents entre le 200mA. 2000µA 500V fusible
F R A NC A IS Mode d’E mploi Sensore rilevazione di tensione senza contatto I Diodo I transformateur et le point de mesure. MAINTENANCE 20.00mA, ±(2.0%L+ 8d) électronique
E NG L IS H Us er’s Manual Sensor detección de tensión sin contacto E Diodo E MESURE DE RÉSISTANCE « Ω » 200.0mA

E S P ANOL ±(2.5%L + 10d)


Manual de Ins truc c iones Exemple : Les mesures sur les CIRCUITS RESEAU - Travaillez hors tension. I (AC) 200.0µA, 200 mA/
2000µA 500V fusible
IT A L IA NO L ibretto d’Is truzioni 2. Barre lumineuse d’indication de tension FR 2. Continuité FR des appareils électroménagers, des outils portables et DÉBALLAGE ET RÉ-EMBALLAGE - Positionnez le commutateur sur « Ω ». 20.00mA, ±(2.5%L + 10d) électronique
DE UT S C H B edienungs anleitung Voltage indication light bar GB Continuity GB autres appareils similaires. - Appliquez les pointes de touche rouge et noire sur 200.0mA
L’ensemble du matériel a été vérifié
Spannungsanzeige D Durchgang D l’objet à mesurer. 200.0Ω ±(0.8%L + 5d) 600V rms
Catégorie de mesure III : mécaniquement et électriquement avant
Barra luminosa indicante la tensione I Continuità I - Lisez la valeur sur l’afficheur. 2.000kΩ, ±(1.2%L + 5d) 600V rms
La catégorie de mesure III est applicable aux circuits l’expédition. Toutefois, il est conseillé de procéder
Barra luminosa de indicación de tensión E Continuidad E 20.00kΩ,
de test et de mesure connectés aux parties de à une vérification rapide pour détecter toute Résistance 200.0kΩ
3. LCD FR 3. Maintien de l’afficheur HOLD FR détérioration éventuelle lors du transport. Si tel Nota : l’appareil est protégé jusqu’à 600VRMS sur 2.000MΩ ±(5.0%L + 5d) 600V rms
l'installation du RESEAU basse tension du bâtiment.
LCD GB Display unit HOLD GB était le cas, faites alors immédiatement les cette entrée. 20.00MΩ ±(10.0%L + 5d) 600V rms
Au minimum, un niveau de dispositifs de protection
réserves d’usage auprès du transporteur. Test de Diode 1.999V 600V rms
LCD D Hold-Funktion D contre les surintensités est supposé être présent entre
LCD I Mantenimento del display HOLD I En cas de réexpédition, utilisez l’emballage CONTRÔLE DE CONTINUITÉ Test Continuité 600V rms
le transformateur et le point de mesure.
LCD E Fijación del visualizador E d’origine et indiquez, par une note jointe à - Travaillez hors tension. Buzzer 199.9Ω R<Ω 600V rms

Exemple : Les mesures sur les tableaux de l’appareil, les motifs du renvoi. - Positionnez le commutateur sur « Ω ».
4. Touche de sélection de mesure FR 4. Indicateur usure pile FR distribution (y compris les compteurs divisionnaires), - Appuyez successivement sur « 2
nde
AC/DC »
Measurement selection key GB Battery low indicator GB les disjoncteurs, le câblage y compris les câbles, les VÉRIFICATION MÉTROLOGIQUE
Messwahltaste D Batteriezustand D jusqu’à ce que « » apparaisse.
Tasto di selezione di misura I Indicatore usura pila I
barres-bus, les boîtiers de dérivation, les
sectionneurs, les prises de courants dans l'installation
Comme tous les appareils de mesure ou d’essais, - Appliquez les pointes de touches rouge et noire POUR COMMANDER
une vérification périodique est nécessaire. sur le circuit ou le conducteur à mesurer.
03 – 2015 Tecla de selección de medida E Indicador de desgaste de la pila E fixe, et les appareillages à usage industriel et autres Nous vous conseillons une vérification annuelle de
Code 691589A00_Ed04 équipements tels que les moteurs branchés en cet appareil. Pour les vérifications et étalonnages, TEST DE DIODE
5. Commutateur FR 5. Valeur mesurée FR Multitesteur C.A 703 P01191740Z
permanence sur l'installation fixe. adressez-vous à nos laboratoires de métrologie
Switch GB Value measured GB - Travaillez hors tension.
accrédités COFRAC ou aux centres techniques
Deutschland Umschalter D Messwert D Catégorie de mesure IV : MANUMESURE. - Positionnez le commutateur sur « Ω ». Livré avec deux cordons solidaires à pointe de
Ohmstraße 1 - 77694 KEHL /RHEIN Commutatore I Valore misurato I La catégorie de mesure IV est applicable aux circuits - Appuyez successivement sur « 2nde AC/DC » touche, 2 piles 1.5V AAA et cette notice de
Tél : (07851) 99 26-0 - Fax : (07851) 99 26-60 Conmutador E Volor medido E de test et de mesure connectés à la source de jusqu’à ce que « » apparaisse. fonctionnement.
Renseignements et coordonnées sur demande :
España l'installation du RESEAU basse tension du bâtiment. Tél. : 02 31 64 51 55 - Fax : 02 31 64 51 72 - Appliquez les pointes de touche rouge et noire sur
6. Torche lumineuse FR 6. Tension FR
C/ Roger de Flor N°293 - Planta 1 Cette partie de l’installation peut ne pas avoir de le circuit ou le conducteur à mesurer.
Flashlight GB Voltage GB
08025 BARCELONA dispositifs de protection contre les surintensités entre ENTRETIEN
Stablampe D Spannung D
Tél : 902 20 22 26 - Fax : 934 59 14 43 le transformateur et le point de mesure. Périodiquement, nettoyez votre multimètre avec FONCTION HOLD
Torcia luminosa I Tensione I
Torcha luminosa E Tensión E un tissu humide imprégné d’eau savonneuse. - Connectez les pointes de touche.
Italia Exemple : Les mesures sur des dispositifs installés
N’utilisez pas de matières abrasives ou contenant - Appuyez sur la touche HOLD pour figer l’écran.
Via Sant’ Ambrogio, 23/25 avant le fusible principal ou le disjoncteur de
7. Touche pour actionner la torche lumineuse FR 7. Courant FR des solvants. - Le texte « HOLD » apparaît à l’écran et le buzzer
20846 MACHERIO (MB) l'installation du bâtiment.
Flashlight On key GB Current GB retentit.
Tél : (039) 245 75 45 - Fax : (039) 481 561 Taste für die Stablampe D Strom D - Retirez les pointes de touche.
STOCKAGE
Österreich Tasto per azionare la torcia luminosa I Corrente I Si vous n’utilisez pas votre multimètre pendant - Lisez la valeur sur l’afficheur.
Slamastrasse 29/2/4 - 1230 WIEN Tecla para accionar la torcha luminosa E Corriente E une période supérieure à 60 jours, retirez les piles
Tél : 01 61 61 9 61-0 - Fax : 01 61 61 9 61 61 et stockez-les séparément. FONCTION ÉCLAIRAGE « TORCHE »
8. Touche HOLD FR 8. Résistance FR LUMINEUSE
Schweiz HOLD key GB Resistance GB Cette fonction marche, l’appareil étant allumé et
Moosacherstrasse 15 - 8804 AU / ZH Taste HOLD D Widerstand D éteint, quelque soit la position du commutateur.
Tél : 044 727 75 55 - Fax : 044 727 75 56 Tasto HOLD I Resistenza I - Appuyez et maintenez la touche (rep.7) enfoncée
UK
Tecla HOLD E Resistencia E DESCRIPTION tant que vous désirez que la torche lumineuse (rep.
6) reste allumée.
Unit 1 - Nelson Ct - Flagship Sq - Shaw Cross 9. Trappe à piles FR 9. Gammes automatiques FR FONCTIONNELLE
Business Pk - Dewsbury, West Yorkshire - WF12 7TH Battery compartment GB Automatic ranges GB
Tél : 01924 460 494 - Fax : 01924 455 328 AUTO POWER OFF
Batteriefach D Automatische Bereiche D
Sportello delle pile I Gamme automatiche I - Le C.A 703 s’éteint automatiquement 15’ après la
Middle East DÉTECTION DE PHASE AC SANS CONTACT dernière opération.
P.O BOX 60-154 - 1241 2020 Jal el dib- BEIRUT Tapa de pilas E Gamas automáticas E Attention : Testez l’appareil sur le secteur avant - Toute action sur la touche HOLD ou le
Tél : (01) 890 425 - Fax : (01) 890 424 utilisation pour vous assurer du bon état de commutateur repousse ce délai.
10. Pointes de touches solidaires du testeur FR 10. Alternatif FR
POUR TRAVAILLER EN SÉCURITÉ : fonctionnement de l’appareil.
China - Shanghai Pujiang Enerdis Inst. CO. LTD Probe tips on the tester itself GB AC GB
- Soyez particulièrement vigilants pour des tensions Cette fonction marche, l’appareil étant éteint ou REMPLACEMENT DES PILES
3 Floor, Buildind 1 n°381 Xiang De Road Tastspitzen in Gerät integriert D WS D
supérieures à 30VAC RMS et 50VDC. allumé et quelque soit la position du commutateur.
Hongkou District - 200081 - SHANGHAI Punte di contatto unite al tester I Alternata I Si le symbole «batterie» apparaît, les piles sont trop
- Ne travaillez jamais au-delà des plages de tension
Tél : +86 21 65 21 51 96 - Fax : +86 21 65 21 61 07 Puntas solidarias del comprobador E Alterna E faibles. Remplacez-les par deux piles AAA 1.5V :
max. indiquées. - Mettre le capteur de phase AC sans contact - Déconnectez les pointes de touche.
USA - d.b.a AEMC Instruments 11. Continu FR - Vérifiez l’état de fonctionnement des cordons et de (rep. 1) à proximité immédiate de la prise, du - Positionnez le commutateur sur OFF.
200 Foxborough Blvd - Foxborough - MA 02035 DC GB l’appareil. câble ou du connecteur à tester. - Retirez la vis du volet pile, puis remplacez les
Tél : (508) 698-2115 - Fax : (508) 698-2118 GS D - Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci est détérioré. - La barre lumineuse d’indication de tension piles et refermez et revissez le couvercle (rep. 9).
Continuita I - Connectez en premier la pointe de touche noire, puis (rep.2) s’allume en cas de présence d’une tension
Continua E la rouge. alternative comprise entre 100 et 600VAC par
- Déconnectez en premier la pointe de touche rouge, rapport à la terre.
12. Polarité négative FR puis la noire. - Cette fonction permet ainsi de repérer la phase
Negative polarity GB - Les doigts ne doivent jamais dépasser la garde. du neutre.
190, rue Championnet - 75876 PARIS Cedex 18 - FRANCE
Negative Polarität D - Déconnectez les cordons préalablement au
Tél. (33) 01 44 85 44 85 - Fax (33) 01 46 27 73 89
Polarità negativa I changement de fonction.
http://www.chauvin-arnoux.com
Polaridad negativa E - Vérifiez l’absence de tension avant d’utiliser la
fonction continuité, résistance ou test diodes.
- Before starting measurement, make sure that AC OR DC CURRENT MEASUREMENT - Fassen Sie die Prüfspitzen immer hinter dem AUTO POWER OFF
ENGLISH the function is properly set in accordance with - Set the switch to the «mA» function, then to
Function Range Accuracy Protection
DEUTSCH Griffschutz an.
FUNKTIONS- - Der DMM schaltet sich automatisch 15’ nach
V (DC) 200mV, ±(0.5%L + 3d)
the measurement. «µA» if you want to measure µA. 2.000V, ±(1.2%L + 3d) - Entfernen Sie die Prüfspitzen vor jedem BESCHREIBUNG dem letzen Einsatz ab.
- Never use without gloves for electricians and The default measurement mode is AC. 20.00V, Wechsel der Messfunktion von einem - Wenn die Hold-Taste oder der Umschalter
other equipment recommended by the Law. Press the “2nd AC/DC” key to switch from AC 200.0V, 600V Messpunkt. betätigt werden, wird das Abschalten
You have just acquired a Digital Pocket > 600V Outside
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses
Multimeter. - Never use in a dusty or wet environment. to DC and vice versa. specifications digitalen. - Prüfen Sie vor Benutzung der Messfunktionen AC-SPANNUNGSPRÜFUNG, verzögert.
Congratulations for your choice and thank you - Never replace the batteries without - Place the black probe tip on one pole, then the V (AC) 2.000V, ±(1.0%L + 8d) Taschen-Multimeters. Dieses Multimeter gehört W oder ob die Schaltung spannungsfrei ist. BERÜHRUNGSLOS
for your trust in the quality of our products. This disconnecting the leads. red probe tip on the other pole. 20.00V zur CHAUVIN ARNOUX Geräteserie und verfügt - Vergewissern Sie sich, dass der Achtung : Das Gerät vor dem Gebrauch am BATTERIEWECHSEL
- Never open the meter except when replacing - Read the value on the display unit. 200.0V, 600V ±(2.3%L + 10d) Funktionsdrehschalter auf der gewünschten Wenn das Symbol „Batterie“ erscheint, sind die
instrument belongs to the CHAUVIN ARNOUX über die folgenden. Stromnetz auf Einwandfreiheit testen.
> 600V Outside
range of products. This is a simple use batteries. The one part of the casing which - Finally, withdraw the red probe tip, then the 40-400Hz Messfunktionen: Spannungen, Widerstände, Messart steht. Diese Funktion ist sowohl bei ein- als auch bei Batterien zu schwach und müssen mit zwei
specifications
multimeter capable of measuring the following can be opened is the battery compartment. black probe tip. I (DC) 200.0µA, ±(2.0%L+ 8d) 200 mA/ 500V Durchgangsprüfung und Diodentest. - Benutzen Sie das Gerät niemals ohne die ausgeschaltetem Gerät und bei beliebiger AAA 1.5V Batterien ausgewechselt werden:
measurements: voltages, resistance, continuity Note: the instrument is protected by a 2000µA electronic fuse vorgeschriebenen Sicherheitsausrüstungen Umschalterstellung vorhanden. - Tastspitzen abnehmen.
and diode. 600V/200mA electronic fuse than can be reset 20.00mA, ±(2.0%L+ 8d) (z.B. Elektriker-Handschuhe…). - Umschalter auf OFF stellen.
200.0mA
- Den AC Spannungsprüfer (Mark. 1) direkte
automatically - Benutzen Sie das Gerät niemals in feuchter Nähe des gewünschten Steckers, Kabels oder - Schraube aus der Batterieabdeckung
I (AC) 200.0µA, ±(2.5%L + 10d) 200 mA/ 500V
und/oder staubiger Umgebung. entfernen, Batterien wechseln und Deckel
GUARANTEE RESISTANCE MEASUREMENT « Ω »
2000µA
20.00mA, ±(2.5%L + 10d)
electronic fuse
HINWEISE ZUR - Entfernen Sie vor jedem Batterie-wechsel die
Anschlusses bringen.
wieder zuschrauben (Mark. 9).
- Die Spannungsanzeige (Mark. 2) leuchtet auf,
PRECAUTIONS FOR USE - Work with power off. 200.0mA
±(0.8%L + 5d)
BENUTZUNG Prüfspitzen von einem Messpunkt. wenn Wechselspannung zwischen 100 und
- Set the switch to « Ω ». 200.0Ω 600V rms
- Versuchen Sie niemals das Gehäuse zu 600V AC gegenüber Erde vorhanden ist.
The guarantee does not apply in the event of : 2.000kΩ, ±(1.2%L + 5d) 600V rms
öffnen. Lediglich das Batteriefach darf vom
- Place the red and black probe tips on the 20.00kΩ, - Mit dieser Funktion wird auch die Neutralphase
- unsuitable use of the equipment or by Benutzer geöffnet werden.
Before use, carefully read the following safety association with incompatible equipment.
object to be measured.
- Read the value on the display unit.
Resistance 200.0kΩ
2.000MΩ ±(5.0%L + 5d) 600V rms
Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise vor jeder erkannt. ALLGEMEINE
- modification of the equipment without the Benutzung des Geräts!Bitte beachten Sie die
precautions.
explicit authorization of the manufacturer Diode test
20.00MΩ
1.999V
±(10.0%L + 5d) 600V rms
600V rms
Achtung : Elektrostatische Felder (Reibung EIGENSCHAFTEN
Note : the instrument is protected up to 600V mit dem Symbol gekennzeichneten u.ä.) kann dazu führen, dass die
Instructions followed by the sign must be technical services. Continuity test 600V rms
obeyed to avoid accidental burn or electric - a repair done by a person not approved by
rms on this input.
Buzzer 199.9Ω R<Ω 600V rms
Hinweise besonders sorgfältig.Bitte lesen Sie GARANTIE Spannungsanzeige unbegründet aufleuchtet.
the manufacturer. die Sicherheitshinweise, um Verletzungen, wie Die Empfindlichkeit des Prüfers kann SPEZIFIKATIONEN
shock. CONTINUITY CHECK
- adaptation to a specific application not elektrische Schläge oder Verbrennungen beim gleichermaßen dazu führen, dass bei starken - Messverfahren: mittel
- Work in a power-off condition. Umgang mit dem Gerät zu vermeiden. elektromagnetischen Feldern (z.B. in - Bandbreite: 40 – 400 Hz
STANDARD : provided for in the equipment definition or in Dieses Gerät unterliegt einer Garantie gegen
This device is not a voltage verification device the operating instructions impact, fall or - Set the switch to Ω . Werkstoff- und Herstellungsmängel Schaltkästen) die Spannungsanzeige fehlerhaft - Eingangsimpedanz (V AC& DC): 7.5 Mohm
according to IEC 61243-3 standard. flooding - Press « 2nd AC/DC » repeatedly until « » TO ORDER NORMEN : entsprechend unseren allgemeinen sein kann. - Anzeige: 1999 Digits
Overvoltage Category IV, Max. Input Voltage : appears. Dieses Gerät dient nicht zum Nachweis der Verkaufsbedingungen. In diesem Fall verwenden Sie ein IEC 61243-3 - Bereichsauswahl: automatisch
600 V - Place the red and black probe tips on the Spannungsfreiheit im Sinne der IEC 61243-3. Während der Garantiefrist von 1 Jahr darf das normgerechtes Gerät für die Spannungsprüfung - Bereichsüberschreitung: Anzeige „OL“ bei
circuit or conductor to be measured. C.A 703 Multitester P01191740Z Überspannungskat. IV, max. Gerät nur vom Hersteller repariert werden, wie zum Beispiel den C.A 760. Widerstand
MEASUREMENT CATEGORIES The beeper sounds if the circuit is closed and Eingangsspannung: 600V wobei sich dieser das Recht vorbehält, das - Polanzeige: Zeichen „-„
(IEC 61010-2-033)
MAINTENANCE connected. Delivered with two permanently connected leads Gerät instand zu setzen oder es ganz oder PRÜFEN DER WECHSEL- ODER - Batteriezustandsanzeige: Symbol „schwache
- Withdraw the probe tips from the tested with test probes, 2 AAA (1.5V) batteries, and MESSKATEGORIEN (IEC 61010-2-033) teilweise auszutauschen. GLEICHSPANNUNG Batterie“
Measurement category II : object. these operating instructions. Die Kosten für die Rücksendung des Geräts - Den Umschalter auf „V“ stellen. - Abtastfrequenz: ca. 2 Mal pro S.
Measurement category II is applicable to test UNPACKING, RE-PACKING Messkategorie II : Messvoreinstellung: Wechselspannung. - Arbeitsbedingungen: 0 bis 40°C; RH < 80%,
Die MESSKATEGORIE II bezieht sich auf Prüf- zum Hersteller gehen zu Lasten des Käufers.
and measuring circuits connected directly to All equipment has been mechanically and DIODE TEST Die Garantieleistung ist in folgenden Fällen Mit der Taste AC/DC können Sie zwischen keine Kondensation
utilization points (socket outlets and similar electrically checked before being dispatched. und Messkreise, die direkt an Verbrauchsstellen Wechsel-und Gleichspannung hin- und - Aufbewahrung: -10°C bis 50°C; RH < 70%,
- Work in a power-off condition. (Stecker u.ä) Niederspannungsnetzen ausgeschlossen
points) of the low-voltage MAINS installation. However, it is wise to check briefly that zurückwechseln. keine Kondensation
equipment was not damaged during transport. - Set the switch to Ω . angeschlossen sind. Es sollten mindestens zwei - Die schwarze Tastspitze auf einen Pol, dann - Stromversorgung: 2 Batterien AAA 1.5V
This part of the installation is expected to have 1. Bei unsachgemäßer Verwendung des Geräts
a minimum of two levels of overcurrent If so, please contact our. - Press « 2nd AC/DC » repeatedly until « » Stufen Überstromschutzvorrichtungen zwischen die rote Tastspitze an den zweiten Pol anlegen. - Gewicht: ca. 145 g
appears. Transformator und Messpunkt vorhanden sein. oder seiner Verwendung in Verbindung mit
protective devices between the transformer and Marketing Department as soon as possible unkompatiblen anderen Geräten. - Anzeigenwert ablesen. - Abmessungen: 104 (L) x 55 (B) x 32.5(H) mm
the connecting points of the measuring circuit. and claim carrier legal reserve. - Connect the cords to the diode to be tested. - Zuerst die rote, dann die schwarze Tastspitze
Beispiel: Messungen an den 2. ei Eingriffen oder Änderungen am Gerät, die
If the equipment is being sent back, please NETZVERTEILERN von Haushaltsgeräten, ohne ausdrückliche Zustimmung des abnehmen.
Example: measurements on MAINS CIRCUITS preferably use original packaging and indicate HOLD FUNCTION TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
- Connect the probe tips. tragbaren Elektrogeräten und ähnlichen Herstellers vorgenommen wurden.
of household appliances, portable tools and as clearly as possible the reasons for sending PRÜFEN VON WECHSEL- ODER Messeigenschaften
similar equipment. - Press the HOLD key to freeze the screen. Geräten. 3. Reparaturarbeiten durch nicht vom Hersteller
it back on a note enclosed with the equipment. zugelassene Personen. GLEICHSTROM Messbedingungen : 18°C – 28°C ; RH < 80%,
- The text « HOLD » appears on the screen and Messkategorie III : - Den Umschalter auf „mA“ stellen, und wenn Keine Kondensation.
Measurement category III : the buzzer sounds. 4. Bei Anpassungen des Geräts an
Measurement category III is applicable to test METROLOGICAL VERIFICATION Die MESSKATEGORIE III bezieht sich auf Prüf- Anwendungen, für die es laut Definition oder gewünscht anschließend auf „µA“ stellen. Norm : IEC 61010-1
Return your instrument to your distributor for - Withdraw the probe tips. und Messkreise, die an der Messvoreinstellung: Wechselstrom. IEC 61010-031
and measuring circuits connected to the - Read the value on the display unit. Hinweisen in der Bedienungsanleitung nicht
distribution part of the building’s low-voltage any work to be done within or outside the Niederspannungsinstallation des Gebäudes vorgesehen ist. Mit der Taste AC/DC können Sie zwischen IEC 61010-2-033
MAINS installation. This part of the installation guarantee. durchgeführt werden. Es sollte mindestens eine 5. Bei Schäden durch Schlag-, Stoß-, Sturz- Wechsel- und Gleichstrom hin- und
« FLASHLIGHT » FUNCTION Stufe Überstromschutzvorrichtungen zwischen zurückwechseln.
is expected to have a minimum of one level of This function works whether the instrument is oder Wassereinwirkung Funktionen Bereiche Genauigkeit Schutz
MAINTENANCE Transformator und Messpunkt vorhanden sein. - Die schwarze Tastspitze auf einen Pol, dann ±(0.5%L + 3d)
over-current protective devices between the Off or On, whatever the setting of the switch. V (DC) 200mV,
transformer and possible connecting points. Use a damp cloth to clean the exeterior die rote Tastspitze an den zweiten Pol anlegen. 2.000V, ±(1.2%L + 3d)
housing, ensure no water or soap is allowed - Press the key (no.7) and hold it down as long Beispiel: Messungen am Verteileranschluss, - Anzeigenwert ablesen. 20.00V,
Example : measurements on distribution boards inside the tester. as you want the flashlight (item 6) to remain lit. Energiezähler, Schutzschalter, Verkabelung mit - Zuerst die rote, dann die schwarze Tastspitze 200.0V, 600V

(including secondary electricity meters), Kabeln, Bus, Unterverteilung, Trennschaltern, WARTUNG abnehmen. V (AC)
> 600V
2.000V,
unspezifiziert
±(1.0%L + 8d)
circuitbreakers, wiring, including cables, bus- STORAGE AUTO POWER OFF Stecker an der Installation, sowie Hinweis: Das Gerät ist mit einer elektronischen 20.00V
bars, junction boxes, switches, socket -outlets If the tester must not be used for periods - The C.A 703 switches itself off automatically Industriegeräte und Ausrüstungen wie fest an Sicherung (600V – 200mA, 200.0V, 600V ±(2.3%L + 10d)
in the fixed installation, and equipment for longer than 60 days, remove the batteries and 15’ after the last operation. die Installation angeschlossene Motoren. VERPACKUNG Wiedereinschaltautomatik) gesichert. > 600V unspezifiziert
40-400Hz
industrial use and some other equipment such store them separately. - Any action on the HOLD key or the switch Das vollständige Geräte wurde vor dem I (DC) 200.0µA, ±(2.0%L+ 8d) 200 mA/ 500V
resets the timer. Messkategorie IV :
as stationary motors with permanent connection Die Messkategorie IV bezieht sich auf Prüf- und Versand mechanisch und elektrisch geprüft. Bei WIDERSTANDSPRÜFUNG « Ω » 2000µA elektronische
20.00mA, ±(2.0%L+ 8d) Sicherung
to the fixed installation. Messkreise, die an der Quelle der Erhalt des Geräts empfiehlt es sich, es sofort - In spannungslosem Zustand arbeiten. 200.0mA
REPLACING THE BATTERIES
Niederspannungsinstallation des Gebäudes auf eventuelle Transportschäden zu prüfen. - Den Umschalter auf « Ω » stellen. I (AC) 200.0µA, ±(2.5%L + 10d) 200 mA/ 500V
Measurement category IV : If the « battery » symbol appears, the batteries Melden Sie solche Transportschäden
Measurement category IV is applicable to test FUNCTIONAL are too weak. Replace them with two 1.5V AAA durchgeführt werden. An diesem
unverzüglich dem Zusteller bzw. Spediteur und
- Die rote und die schwarze Tastspitze an den
gewünschten Gegenstand anlegen.
2000µA
20.00mA, ±(2.5%L + 10d)
elektronische
Sicherung
and measuring circuits connected at the source batteries : Installationsabschnitt kann keine
of the building’s low-voltage MAINS installation.
DESCRIPTION - Disconnect the probe tips. Überstromschutzvorrichtung zwischen nehmen Sie die Lieferung nur unter Vorbehalt - Anzeigewert ablesen.
200.0mA
200.0Ω ±(0.8%L + 5d) 600V rms
Transformator und Messpunkt vorhanden sein. an. Verwenden Sie für die Rücksendung des 2.000kΩ, ±(1.2%L + 5d) 600V rms
This part of the installation could have no over- - Set the switch to OFF. Geräts immer die Originalverpackung und legen Hinweis : An diesem Eingang ist das Gerät bis 20.00kΩ,
current protective devices between the - Remove the screw from the battery Beispiel: Schutzeinrichtungen vor dem Sie eine Notiz mit dem Grund für die
CONTACT-FREE AC PHASIS DETECTION zu 600V rms geschützt. Widerstand 200.0kΩ
transformer and connecting points of the compartment cover, then replace the batteries, Hauptschutzschalter bzw. der Trennvorrichtung Rücksendung bei. 2.000MΩ ±(5.0%L + 5d) 600V rms
Attention : Test the instrument on line power and close back and screw the cover back down
measuring circuit. der Gebäudeinstallation. DURCHGANGSPRÜFUNG 20.00MΩ ±(10.0%L + 5d) 600V rms
before use to check that it is in good working (item 9). Diodentest 1.999V 600V rms
order. MESSTECHNISCHE ÜBERPRÜFUNG - In spannungslosem Zustand arbeiten.
Example : measurements on devices installed Durchgangs 600V rms
before the main fuse or circuit breaker in the This function works whether the instrument is Wie auch bei anderen Mess- oder Prüfgeräten - Den Umschalter auf « Ω » stellen. prüfung
Off or On, and whatever the setting of the ist eine regelmäßige Geräteüberprüfung Summer 199.9Ω R<Ω 600V rms
building installation. - « 2nde AC/DC » solange betätigen, bis « »
switch. erforderlich.
erscheint.
- Place the contact-free AC phasis sensor GENERAL Es wird mindestens eine einmal jährlich
- Die rote und die schwarze Tastspitze an den
(item 1) near the socket, cable, or connector to durchgeführte Überprüfung dieses Gerätes
be tested.
CHARACTERISTICS empfohlen. Für Überprüfung und Kalibrierung gewünschten Leiter oder Kreis anlegen.
- The voltage indication light bar (item 2) lights wenden Sie sich bitte an unsere zugelassenen Der Summer ertönt, wenn der Kreis BESTELLANGABEN
Messlabors (Auskunft und Adressen auf geschlossen und angeschlossen ist.
if an AC voltage between 100 and 600V with - Die Tastspitzen vom geprüften Gegenstand
respect to earth is present. SPECIFICATIONS Anfrage), bzw. an die Chauvin Arnoux
- Measurement method : mean Niederlassung oder den Händler in Ihrem Land. entfernen. MULTIPRÜFER C.A 703 P01191740Z
- This function can thus be used to tell the
phase and neutral apart. - Passband : 40-400Hz
- Input impedance (VAC & DC) : 7.5MΩ REINIGUNG DIODENTEST Lieferung mit zwei verbundenen Leitungen mit
- Display unit : 1,999 points Reinigen Sie Ihr Multimeter regelmäßig mit - In spannungslosem Zustand arbeiten. Prüfspitzen, 2 Batterien 1.5V AAA und dieser
Attention : the presence of electrostatic fields
(friction, etc.) may induce untimely lighting of - Range selection : automatic einem leicht mit Seifenlauge angefeuchteten, - Den Umschalter auf « Ω » stellen. Bedienungsanleitung.
the light bar. - Range overshoot : display «OL» in resistance weichen Tuch. - « 2nde AC/DC » solange betätigen, bis « »
Likewise, the sensitivity of the instrument in mode. SICHERES ARBEITEN : Verwenden Sie dazu niemals Scheuermittel erscheint.
the presence of strong electromagnetic fields - Polarity indication : «-» sign - Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang oder lösungsmittelhaltige Reiniger. - Die Leitungen an die gewünschte Diode
(e.g. in electrical cabinets) may lead to errored - Battery condition indication: «battery low» mit Spannungen über 30 VAC RMS oder 50 anschließen.
TO WORK SAFETY : voltage present indications. We accordingly symbol VDC. AUFBEWAHRUNG
- Pay special attention when measuring the recommend using an instrument complying - Sampling frequency : approx. twice per s. - Arbeiten Sie niemals an Spannungen über der Wenn Sie Ihr Multimeter für längere Zeit nicht HOLD-FUNKTION
voltage of 30 VAC RMS and 50 VDC. with standard IEC 61243-3 (e.g. the C.A 760) - Operating environment : 0 to 40°C; RH<80% angegebenen maximal zulässigen benutzen (2 Monate oder mehr) sollten Sie die - Tastspitzen anschließen.
- Never apply input signals exceeding the for your voltage detection operations. no condensation. Eingangsspannung (600 V gegenüber Erde). Batterien herausnehmen und separat lagern. - Mit der Hold-Taste den Bildschirm einfrieren.
maximum rating input value. - Storage condition : -10°C to 50°C; RH<70%, - Prüfen Sie vor jeder Messung den Zustand der - Auf dem Bildschirm erscheint HOLD und der
- Always keep your fingers behind the finger AC OR DC VOLTAGE MEASUREMENT no condensation. Messleitungen und des Geräts. Summer ertönt.
guards on the probe when making - Set the switch to the «V» function. - Power source : 2 AAA 1.5V batteries. - Benutzen Sie niemals ein beschädigtes Gerät. - Tastspitzen entfernen.
measurement. The default measurement mode is AC. - Mass : approx. 145g. - Greifen Sie die Messgröße immer zuerst mit - Anzeigewert ablesen.
- Be sure to disconnect the test pins from the Press the “2nd AC/DC” key to switch from AC to - Dimensions : 104(l) x 55(w) x 32.5(h)mm der schwarzen Prüfspitze ab und erst danach
circuit when changing the function. DC or vice versa. mit der roten. BELEUCHTUNG MIT “STABLAMPE”
- Never use meter if the meter or test leads are - Place the black probe tip on one pole, then the - Entfernen Sie immer zuerst die rote Prüfspitze - Diese Funktion ist sowohl bei ein- als auch bei
damaged or broken. red probe tip on the other pole. TECHNICAL SPECIFICATION vom Messpunkt und erst danach die schwarze. ausgeschaltetem Gerät und bei beliebiger
- Before performing continuity or resistance - Read the value on the display unit. Metrology Umschalterstellung vorhanden.
measurement, make sure that no voltage is - Finally, withdraw the red probe tip, then the Reference conditions : 18°C – 28°C ; RH < - Die Taste (Mark. 7) solange gedrückt halten,
present. black probe tip. 80%, no condensation. wie die Stablampe (Mark. 6) aufleuchten soll.
Standard : IEC 61010-1
IEC 61010-031
IEC 61010-2-033
- Verificare l’assenza di tensione prima di Attenzione : la presenza di campi - Verificar la ausencia de tensión antes de Atención: la presencia de campos
ITALIANO utilizzare la funzione continuità o &. elettrostatici (sfregamento..) può occasionare
CARATTERISTICHE ESPAÑOL utilizar la función continuidad. electroestáticos (frotamiento...) puede producir
CARACTERÍSTICAS
- Controllare la concordanza fra la posizione del l’accensione intempestiva della barra GENERALI - Controlar la concordancia entre la posición del el encendido intempestivo de la barra luminosa. GENERALES
commutatore e la scelta della funzione. luminosa. conmutador y la selección de la función. Asimismo, la sensibilidad del aparato en
Complimenti per l’acquisto del presente - Non utilizzare mai senza guanti per elettricisti Parimenti, la sensibilità dell’apparecchio in Felicitaciones por la compra de este e - Nunca utilizar sin guantes para electricistas y presencia de campos electromagnéticos
multimetro tascabile digitale. E’ un apparecchio ed altre apparecchiature di sicurezza presenza di forti campi elettromagnetici (nei SPECIFICHE multímetro de bolsillo digital. Es un aparato de otros equipos de seguridad recomendados por importantes (en armarios eléctricos por ejemplo) ESPECIFICACIONES
di facile utilizzazione, che fa parte della gamma raccomandate dalla legislazione. quadri elettrici per esempio) può condurre ad - Metodo di misura: medio utilización sencilla, que forma parte de la gama la legislación. puede conducir a un diagnóstico erróneo de - Método de medida: media
CHAUVIN ARNOUX e che permette di - Non utilizzare mai in ambiente umido / una diagnostica errata di presenza di - Banda passante: 40 – 400 Hz CHAUVIN ARNOUX que permite efectuar - Nunca utilizar en un entorno presencia de tensión. Por estas razones, utilizar - Ancho de banda: 40 – 400 Hz
realizzare le seguenti misure di grandezza : polveroso. tensione. Per queste ragioni, utilizzate un - Impedenza d’entrata (V AC& DC): 7.5 Mohms mediciones de las siguientes magnitudes: húmedo/polvoriento. un aparato conforme con la norma IEC 61243-3 - Impedancia de entrada (V AC& DC): 7.5
tensioni, resistenza, test continuità e diodo. - Non sostituire le pile quando i cavi sono apparecchio conforme alla norma IEC 61243- - Display: 1999 punti tensiones, resistencia, prueba de continuidad y - No cambiar las pilas cuando los cordones para efectuar sus operaciones de detección de Mohmios
collegati. 3 per effettuare le vostre operazioni di - Selezione di gamme: automatica diodo. están conectados. tensión, por ejemplo el C.A 760. - Pantalla: 1999 puntos
- Non smontare la scatola, solo lo sportello dal rivelazione di tensione, per esempio il C.A - Superamento di gamme: display “OL” in - No desmontar la caja, solamente puede - Selección de gamas: automática
vano pile può essere aperto. 760. resistenza abrirse la trampilla para pilas. MEDIDA DE TENSIÓN ALTERNA O - Rebasamiento de gamas: visualización “OL”
CONTINUA
PRECAUZIONI D’USO MISURA DI TENSIONE ALTERNATA O
- Indicazione di polarità: segno “-“
- Posicione el conmutador sobre la función “V”.
en resistencia.
CONTINUATA
- Indicazione d’usura delle pile: simbolo “pila
debole”
PRECAUCIONES DE La toma de medida en alterna es la toma de
- Indicación de polaridad: signo “-“
- Indicación de desgaste de pilas: símbolo “pila
Leggere le seguenti istruzioni di sicurezza GARANZIA - Posizionate il commutatore sulla funzione “V”.
La presa della misura in alternata è la presa di
- Frequenza di campionatura: circa 2 volte / s. EMPLEO GARANTÍA medida por defecto.
Pulse la tecla 2ª AC/DC para pasar de la alterna
débil”.
- Ambiente di lavoro: da 0 a 40°C; UR < 80%, - Frecuencia de muestreo: aproximadamente 2
prima di utilizzare l’apparecchio. E’ imperativo misura per difetto. a la continua y para volver luego a la alterna.
assenza di condensazione veces por s.
seguire le indicazioni precedute dal Premete il tasto 2nda AC/DC per passare - Condizioni di stoccaggio: da -10°C a 50°C; - aplique la punta de prueba negra sobre un - Entorno de trabajo: 0 a 40°C; HR< 80%,
Il presente materiale è garantito contro Leer las siguientes instrucciones de seguridad Este material está garantizado contra todo
dall’alternata alla continua e per ritornare in UR < 70%, assenza di condensazione polo, luego la punta de prueba roja sobre el ausencia de condensación.
simbolo . qualsiasi eventuale difetto di materiale o vizio antes de utilizar el aparato. Es obligatorio seguir defecto de material o vicio de fabricación, de
seguito all’alternata. - Alimentazione elettrica: 2 pile AAA 1.5V segundo polo. - Condiciones de almacenamiento: -10°C a
Fare riferimento ai messaggi di sicurezza per di fabbricazione, conformemente alle - Applicate la punta di contatto nera su un polo, conformidad con las condiciones generales de - Lea el valor en la pantalla.
evitare degli eventuali incidenti corporei, quali le condizioni generali di vendita. - Massa: circa 145 g las indicaciones precedidas por el símbolo . venta. Durante el periodo de garantía (1 año), 50°C; HR < 70%, ausencia de condensación.
poi la punta di contatto rossa sul secondo polo. - Dimensioni: 104 (L) x 55 (l) x 32.5(H) mm Remitirse a los mensajes de seguridad para - Por último, retire la punta de prueba roja, luego - Alimentación eléctrica: 2 pilas AAA 1.5V
bruciature e gli shock elettrici Durante il periodo di garanzia (1 anno), lo - Leggete il valore sul display. el aparato sólo puede repararse por el la negra.
strumento può essere riparato solo dal evitar accidentes corporales como quemaduras constructor, éste se reserva la decisión de - Masa: aprox. 145 g
- Infine, rimuovete la punta di contatto rossa, SPECIFICHE TECNICHE e impactos eléctricos. - Dimensiones: 104 (L) x 55 (l) x 32.5(H) mm
NORMA : costruttore, e questi si riserva la decisione di poi la nera. proceder a la reparación o al cambio de todo o MEDIDA DE CORRIENTE ALTERNA O
Il presente apparecchio non è un Verificatore di procedere alla riparazione o alla permuta Metrologia parte del aparato. En caso de devolución del
Condizioni di riferimento : 18°C – 28°C ; NORMA : CONTINUA ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Assenza di Tensione o un Rilevatore di dell’apparecchio, o di una sua parte. In caso di MISURA DI CORRENTE ALTERNATA O material al constructor, el transporte de idea - Posicione el conmutador sobre la función “mA”
Tensione conformemente all’IEC 61243-3. ritorno del materiale al costruttore, il costo RH < 80%, assenza di condensazione. Este aparato no es un Verificador de Ausencia corre a cargo del cliente. Metrología
CONTINUATA Norma : IEC 61010-1 luego sobre “µA” si se desea medir µA. Condiciones de referencia: 18°C - 28°C; HR <
Cat. di sovratensione IV, Tensione max. della spedizione d’andata è a carico del de Tensión o un Detector de Tensión en el La garantía no se aplica como resultado de :
- Posizionate il commutatore sulla funzione IEC 61010-031 sentido del IEC 61243-3. La toma de medida en alterna es la toma de 80% ausencia de condensación
d’entrata : 600V cliente. “mA” poi su “µA” se desiderate misurare µA. medida por defecto.
IEC 61010-2-033 CAT. de sobretensión IV, Tensión máx. de - una utilización impropia del material o por Norma : IEC 61010-1
La presa di misura in alternata è la presa di entrada : 600V Pulse la tecla 2ª AC/DC para pasar de la alterna IEC 61010-031
CATEGORIE DI MISURA (IEC 61010-2-033) La garanzia non si applica a seguito di : misura per difetto. asociación de éste con un equipo incompatible a la continua y para volver luego a la alterna.
- utilizzazione impropria del materiale o di - una modificación del material sin la IEC 61010-2-033
Categoria di misura II : Premete il tasto 2nda AC/DC per passare Funzioni Gamme Precisazione Protezione
CATEGORÍAS DE MEDIDA (IEC 61010-2-033) - aplique la punta de prueba negra sobre un
associazione di questi con un attrezzatura non dall’alternata alla continua e per ritornare in V (DC) 200mV, ±(0.5%L + 3d) autorización explícita de los servicios técnicos polo, luego la punta de prueba sobre el segundo
La CATEGORIA DI MISURA II è applicabile ai compatibile. 2.000V, ±(1.2%L + 3d) del constructor.
circuiti di test e di misura collegati direttamente seguito all’alternata. 20.00V, Categoría de medida II : polo. Funciones Gamas Precisión Protección
- una modifica del materiale senza - Applicate la punta di contatto nera su un polo, 200.0V, 600V La CATEGORÍA DE MEDIDA II se aplica a los - una actuación de reparación efectuada por - Lea el valor en la pantalla. V (DC) 200mV, ±(0.5%L + 3d)
ai punti d’utilizzo (prese di corrente e altri punti autorizzazione esplicita dei servizi tecnici del una persona no autorizada por el constructor. 2.000V, ±(1.2%L + 3d)
affini) della RETE a bassa tensione. Si suppone poi la punta di contatto rossa sul secondo polo. > 600V Fuori specifiche circuitos de prueba y medida conectados en - Por último, retire la punta de prueba roja, luego 20.00V,
costruttore. - Leggete il valore sul display. V (AC) 2.000V, ±(1.0%L + 8d)
forma directa a los puntos de uso (tomas de - la adaptación a una aplicación particular, no la negra. 200.0V, 600V
la presenza di almeno due livelli di dispositivi di - un intervento di riparazione effettuato da una 20.00V prevista por la definición del material o por la
- Infine, rimuovete la punta di contatto rossa, corriente y otros puntos similares) de la RED de Nota: el aparato está protegido por un fusible > 600V Fuera
protezione contro le sovraintensità fra il persona non autorizzata dal costruttore. 200.0V, 600V ±(2.3%L + 10d) instrucción de funcionamiento un golpe, especificaciones
trasformatore e il punto di misura. poi la nera. > 600V Fuori specifiche baja tensión. Se supone que tiene que haber al electrónico automáticamente rearmable 600V –
- l’adattamento ad una applicazione 40-400Hz - caída o inundación. V (AC) 2.000V, ±(1.0%L + 8d)
menos dos niveles de dispositivos de protección 200mA
particolare, non prevista dalla definizione del I (DC) 200.0µA, ±(2.0%L+ 8d) 200 mA/ 20.00V
Esempio: Le misure sui CIRCUITI RETE degli Nota: l’apparecchio è protetto da un fusibile 2000µA 500V fusibile contra las sobreintensidades entre el 200.0V, 600V ±(2.3%L + 10d)
elettrodomestici, degli strumenti portatili e altri materiale o del libretto di funzionamento. elettronico automaticamente riarmabile 600V – ±(2.0%L+ 8d) MEDIDA DE RESISTENCIA « Ω »
20.00mA, elettronico transformador y el punto de medida. 40-400Hz
> 600V Fuera
strumenti affini. - uno shock, una caduta o una inondazione 200mA 200.0mA
- Trabaja fuera de tensión. especificaciones
±(2.5%L + 10d) Ejemplo: Las medidas en los CIRCUITOS DE ±(2.0%L+ 8d)
Categoria di misura III :
I (AC) 200.0µA,
2000µA
200 mA/
500V fusibile
RED de electrodomésticos, herramientas
MANTENIMIENTO - Posicione el conmutador sobre « Ω ».
I (DC) 200.0µA,
2000µA
200 mA/
500V fusible
MISURA DI RESISTENZA « Ω » 20.00mA, ±(2.5%L + 10d) elettronico - Aplique las puntas de prueba roja y negra 20.00mA, ±(2.0%L+ 8d) electrónico
La CATEGORIA DI MISURA III è applicabile ai - Lavorate fuori tensione. 200.0mA portátiles y demás instrumentos similares. sobre el objeto a medir. 200.0mA
circuiti di test e di misura collegati alle parti
dell'impianto della RETE a bassa tensione
MANUTENZIONE - Posizionate il commutatore su “Ω”. 200.0Ω
2.000kΩ,
±(0.8%L + 5d)
±(1.2%L + 5d)
600V rms
600V rms
Categoría de medida III : DESEMBALJE Y REEMBALAJE - Lea el valor en la pantalla. I (AC) 200.0µA,
2000µA
±(2.5%L + 10d) 200 mA/
500V fusible
- Applicate le punte di contatto rossa e nera La CATEGORÍA DE MEDIDA III se aplica a los Todo el material ha sido verificado mecánica y 20.00mA, ±(2.5%L + 10d) electrónico
dell’edificio. Si suppone la presenza di almeno sull’oggetto da misurare.
20.00kΩ,
Nota: el aparato està protegido hasta 600V rms
un livello di dispositivi di protezione contro le Resistenza 200.0kΩ circuitos de prueba y medida conectados a las eléctricamente antes de su expedición. No 200.0mA
DISIMBALLAGGIO E REIMBALLAGGIO - Leggete il valore sul display. ±(5.0%L + 5d) obstante, e aconseja proceder a una en esta entrada. 200.0Ω ±(0.8%L + 5d) 600V rms
sovraintensità fra il trasformatore e il punto di
2.000MΩ 600V rms partes de la instalación de la RED de baja
±(10.0%L + 5d) 600V rms 2.000kΩ, ±(1.2%L + 5d) 600V rms
misura. Tutto il materiale è stato verificato 20.00MΩ tensión del edificio. Se supone que tiene que verificación rápida para detectar cualquier
20.00kΩ,
meccanicamente ed elettricamente prima della Nota: l’apparecchio è protetto fino a 600V rms Diodo test 1.999V 600V rms
haber al menos un nivel de dispositivos de deterioro eventual producido durante el CONTROL DE CONTINUIDAD
Continuity test 600V rms Resistencia 200.0kΩ
Esempio: Le misure sui quadri di distribuzione spedizione. Si consiglia di procedere a verifica su questa entrata. protección contra las sobre intensidades entre el transporte. - Trabaje fuera de tensión. 2.000MΩ ±(5.0%L + 5d) 600V rms
(compresi i contatori di ripartizione), i rapida per rilevare qualsiasi eventuale
Buzzer 199.9Ω R<Ω 600V rms
transformador y el punto de medida. Si éste fuera el caso, haga de inmediato las - Posicione el conmutador sobre « Ω 20.00MΩ ±(10.0%L + 5d) 600V rms
disgiuntori, il cablaggio (compresi i cavi) le bus- deterioramento durante il trasporto. Se tale CONTROLLO DI CONTINUITÀ reservas usuales ante el transportista. En caso ». Diodo test 1.999V 600V rms

bar, le scatole di derivazione, i sezionatori, le dovesse essere il caso, presenta allora - Lavorate fuori tensione. Ejemplo: Las medidas en los cuadros de de reexpedición, utilice el embalaje original e - Pulse sucesivamente« 2ª AC/DC » hasta que Continuity test 600V rms

prese di corrente nell'impianto fisso, e le immediatamente le riserve d’uso presso il - Posizionate il commutatore su « Ω distribución (incluso los subcontadores), indique, mediante una nota adjunta al aparato, Buzzer 199.9Ω R<Ω 600V rms
disyuntores, el cableado e incluso los cables, aparezca « ».
apparecchiature per uso industriale e altri trasportatore. In caso di rispedizione, utilizza ».
nda
PER ORDINARE las barras-bus, las cajas de derivación, los
los motivos de la devolución. - Aplique las puntas de prueba roja y negra
equipaggiamenti come i motori collegati in l’imballaggio d’origine ed indica, con una nota - Premete successivamente il tasto « 2 sobre el circuito o el conductor a medir.
permanenza sull'impianto fisso. allegata all’apparecchio, i motivi della seccionadores, las tomas de corriente en la VERIFICACIÓN METRÓLOGICA
AC/DC » fino a quando « » apparirà. instalación fija, y los equipos eléctricos de uso Se escucha un bip si el circuito está cerrado y
spedizione. Al igual que todos los instrumentos de medida
Categoria di misura IV : - Applicate le punte di contatto rossa e nera sul Multitester C.A 703 P01191740Z industrial y demás equipos tales como los o de prueba, es necesario realizar una
conectado. PARA PEDIDOS
La CATEGORIA DI MISURA IV è applicabile ai circuito o il conduttore da misurare. motores conectados de forma permanente a la - Retire las puntas del objeto probado.
VERIFICA METROLOGICA Il beeper squilla se il circuito è chiuso e Fornito con due cavi solidali a punte di contatto, verificación periódica.
circuiti di test e di misura collegati alla sorgente Per tutti gli strumenti di misura e di test, è instalación fija. Le aconsejamos por lo menos una verificación
dell'impianto della RETE a bassa tensione collegato. 2 pile 1.5V AAA e il presente manuale d’uso. TEST DE DIODO Multicomprobador C.A 703 P01191740Z
necessaria una verifica periodica. - Rimuovete le punte di contatto dall’oggetto Categoría de medida IV : anual de este instrumento. Para las - Trabaje fuera de tensión.
dell’edificio. Questa parte dell'impianto può Vi consigliamo almeno una verifica annuale verificaciones y calibraciones, póngase en
essere sprovvista di dispositivi di protezione testato. La CATEGORÍA DE MEDIDA IV se aplica a los - Posicione el conmutador sobre « Ω Suministrado con dos cables solidarios con
dello strumento. Per le verifiche e le circuitos de prueba y medida conectados a la contacto con nuestros laboratorios de
contro le sovraintensità fra il trasformatore e il ». punta de prueba, 2 pilas 1.5V AAA y este
calibrazioni, rivolgetevi ai nostri laboratori di TEST DI DIODO fuente de la instalación de la RED de baja metrología acreditados (solicítenos información
punto di misura. metrologia accreditati (informazioni e recapiti y datos), con la filial Chauvin Arnoux o con el - Pulse sucesivamente« 2ª AC/DC » hasta que manual de instrucciones.
- Lavorate fuori tensione. tensión del edificio. Este parte de la instalación aparezca « ».
su richiesta), alla filiale Chauvin Arnoux del agente de su país.
Esempio: Le misure su dispositivi installati a - Posizionate il commutatore su « Ω puede no tener dispositivos de protección contra - Conecte los cables al diodo a probar.
monte del fusibile principale o il disgiuntore Vostro paese o al vostro agente. las sobre intensidades entre el transformador y
». LIMPIEZA
dell'impianto dell’edificio. - Premete successivamente il tasto « 2nda el punto de medida. FUNCIÓN HOLD
MANUTENZIONE Limpiar con periodicidad su multímetro con un
Periodicamente, pulire il multimetro con un AC/DC » fino a quando « » apparirà. Ejemplo: Las medidas en dispositivos instalados paño impregnado en agua jabonosa. No utilizar - Conecte las puntas de prueba.
panno umido impregnato di acqua e sapone. - Collegate I fili al diodo da testare. antes del fusible principal o del disyuntor de la materiales abrasivos o que contengan - Pulse la tecla HOLD para fijar la pantalla.
Non utilizzare dei materiali abrasivi o instalación del edificio. solventes. - El texto “HOLD” aparece en la pantalla y se
contenenti dei solventi. FUNZIONE HOLD escucha el buzzer.
- Collegate le punte di contatto. ALMACENAMIENTO - Retire las puntas de prueba.
MAGAZZINAGGIO - Premete il tasto HOLD per congelare lo Si no utiliza su multímetro durante un periodo - Lea el valor en la pantalla.
Se non utilizzate il multimetro per un periodo schermo. de más de 60 días, retire las pilas y
superiore a 60 giorni, togliete le pile e - Il testo « HOLD » appare sullo schermo e il almacénelas por separado. FUNCIÓN ALUMBRADO « TORCHA »
conservatele separatamente. buzzer squilla. LUMINOSA
- Rimuovete le punte di contatto. Esta función funciona, estando el aparato
- Leggete il valore sul display. apagado o
encendido y cualquiera que sea la posición del
FUNZIONE ILLUMINAZIONE “TORCIA” DESCRIPCIÓN conmutador.
DESCRIZIONE LUMINOSA FUNCIONAL - pulse y mantenga la tecla (marca 7) pulsando
FUNZIONALE La funzione è possibile che l’apparecchio sia
spento o acceso e qualunque sia la posizione
mientras se desea que la torcha luminosa
PER LAVORARE IN ASSOLUTA (marca 6) permanezca encendida.
del commutatore.
SICUREZZA : DETECCIÓN DE FASE AC SIN CONTACTO
- Premete e mantenete il tasto (riferimento 7) AUTO POWER OFF
- Siate particolarmente vigilanti per delle RIVELAZIONE DI FASE AC SENZA Atención: Compruebe el aparato en la red
premuto finché volete che la torcia luminosa - El C.A 703 se apaga automáticamente 15’
tensioni superiori a 30 VAC RMS e 50 VDC. CONTATTO antes de utilizar para asegurarse del buen
(riferimento 6) rimanga accesa. PARA TRABAJAR CON SEGURIDAD : después de la última operación.
- Mai lavorare al di là delle fasce di tensione Attenzione : testate l’apparecchio sulla rete estado de funcionamiento del aparato.
massime indicate (600 V in rapporto alla terra). prima dell’utilizzo per accertarvi del suo - Sean particularmente vigilantes con las Esta función funciona, estando el aparato - Cualquier acción sobre la tecla HOLD o el
AUTO POWER OFF tensiones superiores a 30 VCA RMS y 50 VCD. conmutador aplaza este tiempo.
- Verificare lo stato di funzionamento dei cavi e corretto stato di funzionamento. apagado o encendido y cualquiera que sea la
- C.A 703 si spegne automaticamente 15’ dopo - Nunca trabajar las zonas de tensión máx.
dell’apparecchio. La funzione è possibile che l’apparecchio sia posición del conmutador.
l’ultima operazione. Indicadas (600V respecto a la tierra). SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
- Non utilizzare l’apparecchio se risulta spento o acceso e qualunque sia la posizione - Poner el sensor de fase AC sin contacto
- Qualsiasi azione sul tasto HOLD o sul - Verificar el estado de funcionamiento de los Si aparece el símbolo “batería”, las pilas son
danneggiato. del commutatore. (marca 1) cerca de la toma, del cable o del
commutatore rinvia questo termine. cordones y del aparato. demasiado débiles. Reemplácelos por dos pilas
- Collegare per primo il puntale di contatto nero, - Mettere il sensore di fase AC senza contatto conector a probar.
poi quello rosso. (riferimento 1), immediatamente vicino alla - No utilizar el aparato si está deteriorado. - La barra luminosa de indicación de tensión AAA 1.5V:
SOSTITUZIONE DELLE PILE - Conectar en primer lugar la punta de prueba - Desconecte las puntas de prueba.
- Scollegare per primo il puntale di contatto presa, al cavo o al connettore da testare. (marca 2) se enciende en caso de presencia de
Se appare il simbolo “batteria”, le pile sono negra, después la roja. - Posicione el conmutador sobre OFF
rosso, poi quello nero. - La barra luminosa indicante la tensione una tensión alterna incluida entre 100 y 600V
troppo deboli. Sostituitele con due pile AAA - Desconectar en primer lugar la punta de - Retire el tornillo de la tapa de pilas, luego
- I nottolini non devono mai superare la (riferimento 2) si accende in caso di presenza AC con respecto a la tierra.
1.5V: prueba roja, después la negra. reemplace las pilas y cerrar y volver a enroscar
protezione. d’una tensione alternata compresa fra 100 e - Esta función permite así identificar la fase del
- Disinserite le punte di contatto. - Los pasadores nunca deben exceder la la tapa (marca 9).
- Scollegare i cavi prima di cambiare la 600V AC rispetto alla terra. neutro.
- Posizionate il commutatore su OFF guarda.
funzione. - Questa funzione permette quindi di reperire
- Rimuovete la vite dello sportello delle pile, - Desconectar los cordones antes de cambiar de
la fase del neutro.
sostituite le pile, richiudete e riavvitate il función.
coperchio (riferimento 9).

Vous aimerez peut-être aussi