Vous êtes sur la page 1sur 2

Manual de instrucciones ESPAÑOL (es) Mode d'emploi FRANÇAIS (fr) Betriebsanleitung DEUTSCH (de) Operating instructions ENGLISH (en)

AIS (fr) Betriebsanleitung DEUTSCH (de) Operating instructions ENGLISH (en) Murrelektronik GmbH  +49 7191 47-0
Falkenstraße 3  +49 7191 47-491000
Traducción del manual original Traduction de la notice originale Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions 71570 Oppenweiler info@murrelektronik.com
GERMANY www.murrelektronik.com
NOTA REMARQUE HINWEIS NOTE empty

en Operating instructions
El dispositivo está diseñado y fabricado para uso industrial, un fun- L'appareil a été conçu et produit pour l'utilisation industrielle, l'opé- Das Gerät ist konstruiert und gefertigt für den industriellen Einsatz, The device has been designed and manufactured for industrial use,
cionamiento bajo las condiciones ambientales especificadas, el ration dans des conditions d'environnement spécifiées, le montage den Betrieb innerhalb der spezifizierten Umgebungsbedingungen, operation according to specified ambient conditions, integration into de Betriebsanleitung
montaje en un armario de distribución y una instalación conforme a dans une armoire électrique et l'installation conformément à ces ins- den Einbau in einem Schaltschrank sowie die Installation gemäß a control cabinet, and installation according to these instructions. fr Mode d'emploi
estas instrucciones. tructions. dieser Anleitung.  Use the device only in its original condition.
 Utilizar el dispostiivo únicamente en su estado original.  N'utilisier l'appareil que dans son état d'origine.  Gerät nur im Originalzustand verwenden.  Ensure EMC-compliant installation. es Manual de instrucciones
 Prestar atención a que la instalación sea conforme a los requi-  Veiller à une installation conforme aux prescriptions CEM.  Auf EMV-gerechte Installation achten.  Do not use aggressive media.
sitos de compatibilidad electromagnética. it Istruzioni per l'uso
 Ne pas utiliser de milieux agressifs.  Kein Einsatz aggressiver Medien.  All connecting cables have to be selected according to the pre-
 ¡No emplear medios agresivos!  Les câbles de raccordement doivent être choisis en fonction des  Alle Anschlusskabel sind entsprechend der vorherrschenden vailing currents and ambient characteristics. pl Instrukcja obsługi
 Todos los cables de conexión deben seleccionarse en función courants principaux et des caractéristiques environnementales. Ströme und Umgebungseigenschaften zu wählen. Safe operation of the device cannot be guaranteed if the ambi-
de las corrientes y características de ambiente presentes. Si les conditions d'environnement ne sont pas satisfaites, le Wenn die Umgebungsbedingungen nicht eingehalten werden, ent conditions are not adhered to. pt Manual de instruções
Si no se respetan las condiciones ambientales, el funciona- fonctionnement sûr de l'appareil n'est plus garanti. ist ein sicherer Betrieb des Geräts nicht mehr gewährleistet.
miento seguro del dispositivo ya no queda garantizado. ru Руководство по эксплуатации
WARNING! tr Kullanım kılavuzu
ATTENTION! WARNUNG!
ADVERTENCIA! Life-threatening voltages. zh 使用说明书
Tensions mortelles. Lebensbedrohliche Spannungen. If there is a defect in a power supply unit, voltages on touchable com-
Tensiones mortales. Si un bloc d'alimentation est défectueux, des tensions supérieures à Bei einem Defekt eines Netzteils können Spannungen höher als ponents may reach 120 VDC or 50 VAC and more.
Como resultado de un fallo en la fuente de alimentación puede ha- 120 V CC ou 50 V CA peuvent être présentes sur des pièces acces- 120 V DC bzw. 50 V AC an berührbaren Teilen anliegen.  Use only power supply units which allow max. 60 VDC or 25
ber tensiones por encima de 120 V CC o 50 V CA en piezas suscep- sibles.  Nur Netzteile verwenden, die im Fehlerfall max. 60 V DC bzw. VAC in the event of a fault. They must comply with SELV or
tibles de ser tocadas.  Utiliser uniquement des blocs d'alimentation ne produisant 25 V AC zulassen. Sie müssen SELV oder PELV entsprechen. PELV.
 Utilizar solamente fuentes de alimentación que en caso de error qu'une tension max. de 60 V CC ou 25 V CA en cas de défaut.
admitan como máx. 60 V CC o 25 V CA. Deben corresponderse L'alimentation doit être SELV ou PELV. Art.-No. 56601 Cube67 DIO16 E 8xM12
con SELV o PELV.
VORSICHT! CAUTION! Art.-No. 56603 Cube67 DI16 E 8xM12
ATTENTION! Verbrennungsgefahr. Risk of burns.
ATENCIÓN! Während des Betriebs ist das Lösen oder Herstellen von elektri- It is prohibited to separate or establish electrical connections during
Risque de brûlures. schen Verbindungen untersagt! Bei Nichtbeachten besteht die Ge- operation! Failure to observe this warning may result in electric arcs
¡Peligro de quemaduras! Il est interdit de desserrer ou de créer des connexions électriques fahr von Lichtbögen, die zu Verbrennungen führen können. that can cause burns.
¡Durante el funcionamiento está prohibido efectuar conexiones o pendant le fonctionnement ! Un non-respect de cette règle risque de  Gerät spannungsfrei schalten.  Disconnect the device from the voltage source.
desconexiones eléctricas! En caso de inobservancia existe peligro générer des arcs pouvant causer des brûlures.
de arco voltaico, que puede provocar quemaduras.  Mettre l'appareil hors tension.
 Desconectar el dispositivo de la fuente de suministro eléctrico.
VORSICHT! CAUTION!

ATTENTION! Heiße Oberfläche. Hot surface.


ATENCIÓN! Leichte Körperverletzungen durch Berührung der Oberfläche und Minor injuries caused by a contact with the surface and damage to
Surface chaude. Geräteschäden. the device.
¡Superficie caliente. Blessures corporelles légères dues au contact avec la surface et en-  Thermisch geeignete Handschuhe tragen.  Wear thermally suitable gloves.
Lesiones físicas leves al tocar la superficie y daños en el aparato. dommagement du dispositif.
 Nur thermisch geeignete Anschlusskabel verwenden.  Use thermally suitable connecting cables only.
 Usar guantes térmicamente adecuados.  Porter des gants offrant une protection thermique adaptée.
 Usar solamente cables de conexión térmicamente adecuados.  Veillez à utiliser uniquement des câbles de raccordement appro-
priés du point de vue thermique. IN (BUS)
HINWEIS NOTE
Pin 1 24 V UA/4 A
NOTA Pin 2 24 V US/4 A
REMARQUE Bei UL-Zulassung für USA und Kanada For UL approval for USA and Canada Pin 3 0V
Nur in NFPA 79 Anwendungen verwenden. Use only in NFPA 79 applications.
Con homologación UL para EE.UU. y Canadá Pin 4 BUS
Avec homologation UL pour les États-Unis et le Canada Selbst-Anschließbare Stecker können beim Hersteller angefragt Self-connecting male connectors can be obtained from the manufac-
Utilizar solo en aplicaciones NFPA 79. werden. Wenden Sie sich an den Hersteller. turer upon request. Please contact the manufacturer. Pin 5 BUS
Pueden solicitarse al fabricante conectores con autoconexión. Pón- À utiliser uniquement pour des applications NFPA 79.
Pin 6 0V
gase en contacto con el fabricante. Des connecteurs pour raccordement par le client sont disponibles
sur demande. Veuillez vous adresser au fabricant. OUT (BUS)
Abmessungen in mm Dimensions in mm
Pin 1 24 V UA/4 A
Dimensiones en mm Montageabstand a| - Befestigung b| in mm Mounting distance a| - Fastening b|in mm Pin 2 24 V US/4 A
Dimensions en mm
Distancia de montaje a| - Fijación b| en mm a| Zwischen den Geräten: a| Between the devices: Pin 3 0V
Distance de montage a| - Fixation b| en mm bei Stecker gerade ≥5 mm, bei Stecker gewinkelt ≥50 mm. for straight male connectors ≥5 mm, for angled male connectors Pin 4 BUS
a| Entre los aparatos: ≥50 mm.
b| Befestigungsschrauben entsprechend der Beschaffenheit des Pin 5 BUS
con conector recto ≥5 mm, con conector acodado ≥50 mm. a| Entre les appareils: Montageuntergrunds verwenden. b| Use fastening screws that are suitable for the mounting surface
pour connecteur mâle droit ≥5 mm, pour connecteur mâle coudé Pin 6 0V
b| Utilizar tornillos de fijación conforme a la calidad de la base de structure.
≥50 mm.
montaje. 0 ... 7 (DIO16)
b| Utiliser des vis de fixation en fonction de la nature de la surface Funktionserde - Anschluss
de montage.  Ringkabelschuh mit einer leitenden Schraube befestigen. Functional ground connection Pin 1 24 V US, 0,2 A
Tierra funcional - conexión  Fasten the ring cable lug using a conductive screw. Pin 2 DI/DO/Diagnose: 10 ... 17
 Terminal de cable de anillo con un tornillo conductor. Geräteaufbau - Pin-Belegung
Mise à la terre fonctionnelle - Raccord Pin 3 0V
Device design - pin assignment
Composición del aparato - Asignación de pines  Fixer la cosse annulaire à l'aide d'une vis conductrice. IN Systembus Eingang, M12 Stecker A-kodiert, 6-polig Pin 4 DI/DO: 00 ... 07
IN System bus input, M12 male connector, A-coded, 6-pin Pin 5
OUT Systembus Ausgang, M12 Buchse A-kodiert, 6-polig
IN Entrada bus de sistema, conector M12 codificación A, Structure de l'appareil - affectation des broches OUT System bus output, M12 female connector, A-coded, 6-pin DO: Imax = 0,5 A
6 pines 0 ... 7 Sensorversorgung, Aktorversorgung (AUX),
IN Entrée bus système, connecteur mâle M12, codage A, Digitale Eingänge (DI), Digitale Ausgänge (DO), 0 ... 7 Sensor supply, actuator supply (AUX), digital inputs (DI), 0 ... 7 (DI16)
OUT Salida bus de sistema, toma M12 codificación A, 6 pines 6 pôles M12 Buchse A-kodiert, 5-polig digital outputs (DO), M12 female connector, A-coded, 5-pin
0 ... 7 Suministro de sensor, suministro de actuador (AUX), entra- Pin 1 24 V US, 0,2 A
OUT Sortie bus système, connecteur femelle M12, codage A, FE Anschluss der Funktionserde FG Functional ground connection
das digitales (DI), salidas digitales (DO), conector hembra Pin 2 DI/Diagnose: 10 ... 17
6 pôles
M12 codificación A, 5 pines
0 ... 7 Alimentation capteur, alimentation actionneur (AUX), en- Anzugsdrehmoment Anschluss Tightening torque Connection Pin 3 0V
FE Conexión a tierra funcional trées numériques (DI), sorties numériques (DO), connec- Pin 4 DI: 00 ... 07
teur femelle M12, codage A, 5 pôles
Par de apriete Conexión ACHTUNG NOTICE Pin 5
FE Raccord de la terre fonctionnelle
Geräteschäden und Geräteausfall durch Eindringen von Flüs- Damage to and failure of the device due to ingress of liquids.
INDICACIÓN Couple de serrage Raccordement sigkeiten. The degree of protection IP67 is only guaranteed if all connections
Die Schutzart IP67 ist nur gewährleistet, wenn alle Anschlüsse mit are sealed with plug connectors, screw plugs or sealing caps.
Riesgo de daños en el dispositivo y de avería de este último Steckverbindern, Verschlussschrauben oder Verschlusskappen ver-
provocados por la penetración de líquidos. REMARQUE  Seal unused male connectors and female connectors.
schlossen sind.
El grado de protección IP67 solo está garantizado cuando todas las  Nicht verwendete Stecker und Buchsen verschließen.
conexiones están cerradas con conectores por enchufe, tornillos de Endommagement et défaillance de l’appareil dus à la pénétra- Art.-No.
tion de liquides. Technical data M4 2 Nm
cierre o tapones de cierre. 7000-98001-0000000
 Cerrar los conectores y las hembrillas no utilizados. L’indice de protection IP67 n’est garanti que lorsque tous les rac-
cords sont obturés par des connecteurs à fiche, des vis de fermeture Technische Daten Symbol Parameter Conditions
ou des capuchons de fermeture. Ta Operating temperature
Symbol Parameter Bedingungen
Datos técnicos  Verrouiller tout connecteur mâle ou femelle non utilisé. Tst Storage temperature
Ta Betriebstemperatur
PD Degree of pollution
Símbolo Parámetros Condiciones Tst Lagertemperatur
Caractéristiques techniques PC Protection class
Ta Temperatura de servicio PD Verschmutzungsgrad
DoP Degree of protection EN 60529, all ports
Tst Temperatura de almacena- Symbole Paramètre Conditions PC Schutzklasse sealed
miento Ta Température de service DoP Schutzart EN 60529, alle Steckplät- rH Relative humidity
PD Grado de ensuciamiento ze geschlossen
Tst Température de stockage
PC Clase de protección rH Relative Luftfeuchtigkeit Please refer to the manual and/or product data for design, back- Art.-No.
PD Degré d'encrassement ground information and accessories: shop.murrelektronik.com M12 0,6 Nm
DoP Grado de protección EN 60529, todas las to- Hinweise zur Planung, Hintergrundinformationen und Zubehör 7000-99107-0000000
PC Classe de protection Important! Read carefully before use.
mas de conexión cerra- finden Sie im Handbuch und/oder Produktdaten:
das DoP Indice de protection EN 60529, tous les em- shop.murrelektronik.com Keep for future reference.
placements obturés
rH Humedad relativa del aire Wichtig! Vor Gebrauch sorgfältig lesen.
rH Humidité relative Ta 0 ... 55 °C Art.-No.
Encontrará información adicional, notas y accesorios Aufbewahren für späteres Nachschlagen. M4 2 Nm
Tst -25 ... +70 °C 7000-98001-0000000
en el manual y en la hoja técnica: shop.murrelektronik.com Vous trouverez des informations générales, des remarques relatives
à la planification et les accessoires dans le manuel et/ou dans les PD 2
¡Importante! Leer detenidamente antes del uso.
données du produit: shop.murrelektronik.com PC lll
Guardar para futuras consultas.
Important ! Lire attentivement avant l'utilisation. DoP IP65, IP67
Conserver pour une consultation ultérieure.
rH ≤95 %

© Murrelektronik GmbH 56601_ina_10_10


使用说明书 中国 (zh) Kullanım kılavuzu TÜRK (tr) Руководство по эксплуатации РУССКИЙ (ru) Manual de instruções PORTUGUÊS (pt) Instrukcja obsługi POLSKI (pl) Istruzioni per l'uso ITALIANO (it)

原版使用说明书译文 Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi Перевод оригинального руководства по эксплуатации Tradução do manual original Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Traduzione delle istruzioni originali

提示 BİLGİ УКАЗАНИЕ NOTA WSKAZÓWKA NOTA

本设备专为工业用途而设计与生产,在特定条件下运行。按照本指 Cihaz endüstriyel kullanım için, spesifik ortam koşullar içinde kulla- Прибор разработан и изготовлен для промышленного O aparelho foi concebido e produzido para aplicação industrial, para Urządzenie zostało skonstruowane i wyprodukowane w celach prze- L'apparecchio è progettato e costruito per l'impiego industriale, il
南的规定,设备应当安装在一台控制柜内。 nım için, bir şalter panosuna takılmak için ve bu kılavuz doğrultusun- применения и работы в указанных условиях окружающей a operação dentro das condições ambientais especificadas, da mysłowych, do pracy w zakresie wymienionych warunków otocze- funzionamento all'interno di condizioni ambientali specifiche, il mon-
 设备只能在原始状态下使用。 da kurulum için tasarlanmış ve üretilmiştir. среды, монтажа в распределительном шкафу, а также для montagem num armário de distribuição bem como para a instalação nia, do zabudowy w szafie sterowniczej oraz do zainstalowania taggio in un quadro elettrico e un'installazione conforme alle presenti
 Cihazı sadece orijinal durumda kullanın. установки в соответствии с данным руководством. de acordo com estas instruções. zgodnie z niniejszą instrukcją. istruzioni.
 安装时必须符合EMC(电磁兼容性)规定。  Использовать прибор только в его первоначальном  Utilize o aparelho apenas no estado original.  Użytkować urządzenie wyłącznie w oryginalnym stanie.  Utilizzare l’apparecchio solo allo stato originale.
 不允许使用任何腐蚀性介质。  EMV'ye uygun kurulum olmasına dikkat edin.
состоянии.  Assegure uma instalação compatível com CEM.  Podczas instalowania przestrzegać wytycznych EMC.  Eseguire l'installazione tenendo conto della CEM.
 必须根据主要电流和环境特性,分别选择每一条连接电缆。  Aşındırıcı maddeler kullanmayın.
 Установка должна соответствовать требованиям ЭМС.  Não utilizar meios agressivos.  Nie wolno stosować agresywnych mediów.  Non usare fluidi aggressivi.
如果未能满足环境条件,则无法保障设备安全地运行。  Bütün bağlantı kabloları mevcut olan akımlara ve ortam özellik-  Использование агрессивных сред запрещено.
lerine göre seçilmelidir.  Selecione todos os cabos de ligação de acordo com as corren-  Wszystkie przewody przyłączeniowe należy dobrać odpowied-  Tutti i cavi di alimentazione vanno selezionati secondo le cor-
 Все соединительные кабели следует выбирать в tes predominantes e as caraterísticas ambientais. nio do panujących prądów i warunków otoczenia. renti e le proprietà ambientali predominanti.
Ortam koşullarına riayet edilmediği takdirde cihazın güvenli şe- соответствии с преобладающими токами и
kilde çalışması garanti edilemez. характеристиками окружающей среды. Se as condições ambientais não forem respeitadas, não pode Jeżeli warunki otoczenia nie zostaną dotrzymane, nie można Qualora non vengano rispettate le condizioni ambiente, non
警告 Безопасная эксплуатация прибора не может быть ser assegurado o funcionamento seguro do aparelho. zagwarantować bezpiecznej eksploatacji urządzenia. viene più garantito il funzionamento sicuro dell’apparecchio.
гарантирована, если не соблюдаются условия окружающей
危及生命的电压。 среды.
UYARI!
如果电源适配器发生损坏,可以接触到的部件上可能会带有高于120 ATENÇÃO! OSTRZEŻENIE! ATTENZIONE!
V DC或者50 V AC的电压。
Ölümcül voltajlar. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
 只能使用在发生损坏时,最大电压不超过60 V DC或者25 V AC的 Bir güç ünitesi arızalı olduğunda temasa açık parçalarda 120 V Tensões fatais. Niebezpieczne dla życia napięcia. Tensioni mortali.
电源适配器。而且必须符合SELV或者PELV。
DC'den yüksek voltajlar veya 50 V AC'den yüksek akımlar olabilir. Опасное для жизни напряжение. Um defeito numa fonte de alimentação pode provocar tensões su- W przypadku uszkodzenia zasilacza sieciowego na dotykanych czę- Nel caso in cui un alimentatore sia difettoso, possono essere pre-
 Arıza durumunda maks. 60 V DC veya 25 V AC geçiren güç üni- periores a 120 V DC ou 50 V AC em peças acessíveis. ściach mogą występować napięcia powyżej 120 V DC, wzgl. 50 V senti tensioni maggiori di 120 V DC ovvero 50 V AC su componenti
Из-за неисправности блока питания напряжение может AC. con cui potrebbe avvenire un contatto.
teleri kullanın. Bu üniteler SELV'ye veya PELV'ye uygun olmalı- превышать 120 V DC или 50 V AC на деталях, к которым  Utilize apenas fontes de alimentação que permitam no máx.
小心 dır. 60 V DC ou 25 V AC em caso de erro. Têm de corresponder a  Używać jedynie zasilaczy, które w przypadku awarii dopuszcza-  Utilizzare solo alimentatori che in caso di errore consentono
прикасаются руками.
SELV ou PELV. ją maks. 60 V DC lub 25 V AC. Muszą one odpowiadać napięciu max. 60 V DC ovvero 25 V AC. Devono essere conformi a
灼伤危险。  Использовать только блоки питания, допускающие в случае SELV lub PELV. SELV o PELV.
неисправности макс. 60 V DC или 25 V AC. Они должны
在设备运行期间,严禁建立或中断电气连接!如果无视该警告,则 DİKKAT! соответствовать SELV или PELV.
有产生光弧的危险,可能导致灼伤。 CUIDADO!
 关闭设备的电源。 Yanma tehlikesi. OSTROŻNIE! ATTENZIONE!
Çalışma esnasında elektrik bağlantılarının çözülmesi veya yapılma- ОСТОРОЖНО! Perigo de queimaduras.
sı yasaktır! Bu hususun dikkate alınmaması durumunda yanıklara É proibido desligar ou estabelecer ligações elétricas durante a ope- Niebezpieczeństwo oparzenia. Pericolo di ustioni.
小心 neden olabilen arklar oluşabilir. Опасность ожога. ração! Em caso de inobservância existe risco de formação de um Odkręcanie lub przykręcanie połączeń elektrycznych podczas eks- Durante il funzionamento è vietato disconnettere o realizzare colle-
 Cihazı voltajsız duruma getirin. arco voltaico, o que pode provocar queimaduras. ploatacji jest zabronione! W razie nieprzestrzegania grozi niebezpie- gamenti elettrici! In caso di mancata osservanza, sussiste il pericolo
Во время эксплуатации запрещается отсоединять или czeństwo oparzenia łukiem elektrycznym. di archi elettrici che possono causare ustioni.
当心高温表面. подключать электрические соединения! При несоблюдении  Desligar o aparelho da tensão.
触碰表面以及设备损坏会造成人员轻伤. этого указания существует опасность возникновения  Urządzenie odłączyć od napięcia.  Detensionare l'apparecchio.
 穿戴适用于高温环境的手套. DİKKAT! электрических дуг, которые могут вызвать ожог.
 仅使用适用于高温环境的电源线.  Обесточить прибор. CUIDADO!
Sıcak yüzey. OSTROŻNIE! ATTENZIONE!
Yüzeye dokunmadan ve cihaz hasarlarından dolayı hafif yaralanma- Superfície quente.
lar. Perigo de ferimentos ligeiros por contato com a superfície e danos Gorąca powierzchnia. Superficie calda.
ОСТОРОЖНО!
提示  Termal bakımdan uygun eldivenler giyin. no aparelho. Lekkie urazy ciała wskutek dotknięcia powierzchni i uszkodzenia Lievi lesioni provocate dal contatto con la superficie e danni agli ap-
Горячая поверхность.  Usar luvas termicamente adequadas. urządzenia. parecchi.
 Sadece termal bakımdan uygun bağlantı kabloları kullanın.
Возможны легкие травмы от касания горячей поверхности и  Usar apenas cabos de ligação termicamente adequados  Nosić rękawice o odpowiednich właściwościach termicznych.  Indossare guanti termicamente adatti.
在针对美国和加拿大的UL许可 материальный ущерб.  Stosować wyłącznie odpowiednie termicznie kable przyłącze-  Utilizzare solo cavi di collegamento termicamente adatti.
仅在NFPA 79应用中使用。 niowe.
 Носить термически стойкие перчатки.
关于自连接插头,请向制造商洽询。请您和制造商联系。 BİLGİ  Использовать только термически устойчивый
соединительный кабель. NOTA
NOTA
ABD ve Kanada için UL ruhsatında WSKAZÓWKA
尺寸用 mm 表示
Sadece NEPA 79 uygulamalarında kullanın. Com homologação UL para EUA e Canadá
УКАЗАНИЕ Per omologazione UL per USA e Canada
安装距离 a| - 固定 b|(mm) Kendinden bağlanabilir soketler hakkında üreticiden bilgi edinebilir- Utilizar apenas em aplicações NFPA 79.
W przypadku dopuszczenia UL dla USA i Kanady Utilizzare solo in applicazioni NFPA 79.
siniz. Üreticiye başvurun. Pode informar-se sobre os conectores autoconectáveis junto do fa-
a| 设备之间: bricante. Entre em contato com o fabricante. Używać tylko w zastosowaniach NFPA 79. Connettori a cablare sono disponibili su richiesta presso il costrutto-
针对直型插头 ≥5 mm,针对弯型插头 ≥50 mm。 При допуске UL для США и Канады O wtyczki automatyczne można zapytać producenta. Należy zwrócić re. A tal scopo rivolgersi al costruttore.
Использовать только для применений NFPA 79. się do producenta.
b| 根据安装底面的性质选用合适的固定螺丝。 Ebatlar, mm cinsinden
Автоматически подключаемые штекеры можно заказать у Dimensões em mm
производителя. Обратитесь к производителю. Dimensioni in mm
功能接地连接端 Montaj mesafesi a| - Sabitleme b|, mm cinsinden
Distância de montagem a| - Fixação b| em mm Wymiary w mm
 用导电的螺丝固定环形电缆终端头。 a| Cihazlar arasında: Distanza di montaggio a| - Fissaggio b| in mm
düz sokette ≥5 mm, açılı sokette ≥50 mm. Размеры в мм a| Entre os aparelhos: Odstęp montażowy a| - Mocowanie b| w mm
设备结构 引脚分配 no conector reto ≥5 mm, no conector angular ≥50 mm. a| Tra gli apparecchi:
b| Montaj zemininin özelliklerine uygun sabitleme cıvataları kulla-
Монтажное расстояние a| - Крепление b| в мм a| Między urządzeniami: con spina diritta ≥5 mm, con spina angolare ≥50 mm.
IN 系统总线输入,M12插头A编码,6极 nın. b| Utilize os parafusos de fixação em função da natureza da super- wtyk prosty ≥5 mm, wtyk kątowy ≥50 mm.
fície de montagem b| Utilizzare viti di fissaggio in funzione delle caratteristiche della
OUT 系统总线输出,M12插孔A编码,6极 a| Между устройствами: b| Stosować śruby mocujące odpowiednio do struktury podłoża base di montaggio.
İşlevsel toprak bağlantısı с прямым штекером ≥5 mm, с угловым штекером ≥50 mm. montażowego.
0 ... 7 传感器供电,执行器供电 (AUX),数字输入端 (DI),数字 Terra funcional - Conexão
输出端 (DO), M12插孔A编码,5极  Halka kablosu pabucunu iletken bir cıvatayla sabitleyin. b| Использовать крепежные винты, которые подходят для
 Fixar o terminal de olhal com um parafuso condutor. Terra funzionale - attacco
структуры монтажной поверхности. Przyłącze uziemienia roboczego
FE 功能接地连接端 Cihazın yapısı - Pin yerleşimi  Fissare il capocorda ad anello con una vite conduttrice.
Estrutura do aparelho - Ocupação de pinos  Przymocować tulejkę kablową pierścieniową śrubą prze-
Присоединение рабочего заземления wodzącą prąd.
拧紧力矩 连接 IN Sistem veriyolu girişi, M12 soketi A kodlu, 6 pinli Struttura dell'apparecchio - piedinatura
 Закрепить кольцевой кабельный наконечник IN Bus de sistema entrada, conector M12 com codificação A,
OUT Sistem veriyolu çıkışı, M12 jak A kodlu, 6 pinli токопроводящим винтом. 6 pólos Budowa urządzenia - Układ pinów IN Ingresso bus di sistema, spina M12 con codifica A, 6 poli
注意 0 ... 7 Sensör beslemesi, aktüatör beslemesi (AUX), dijital girişler OUT Bus de sistema saída, conector M12 com codificação A, OUT Uscita bus di sistema, presa M12 con codifica A, 6 poli
(DI), dijital çıkışlar (DO), M12 jak A kodlu, 5 pinli Конструкция прибора – Расположение выводов IN Wejście magistrali systemowej, wtyk M12, kod A,
一旦渗入液体,设备会损坏并停止运转。 6 pólos 6-biegunowe 0 ... 7 Alimentazione del sensore, alimentazione dell’attuatore
FE İşlevsel toprak bağlantısı
只有在所有连接器的连接已经闭合,且所有螺旋塞或密封盖已经闭 IN Вход системной шины, штекер M12 с A-кодировкой, 0 ... 7 Alimentação sensor, alimentação atuador (AUX), entradas (AUX), ingressi digitali (DI), uscite digitali (DO), presa M12
OUT Wyjście magistrali systemowej, gniazdo M12, kod A,
合的前提下,才可确保防护等级达到IP67标准。 6-полюсный digitais (DI), saídas digitais (DO), tomada M12 com codifica- con codifica A, 5 poli
6-biegunowe
Sıkma torku Bağlantı ção A, 5 pólos
 不用的插头和插孔应当封闭。 OUT Выход системной шины, гнездо M12 с A-кодировкой, 0 ... 7 Zasilanie czujników, zasilanie aktuatorów (AUX), wejścia FE Collegamento alla terra funzionale
6-полюсное FE Ligação à terra funcional cyfrowe (DI), wyjścia cyfrowe (DO), gniazdo M12, kod A,
NOT 5-biegunowe Coppia di serraggio Attacco
0 ... 7 Питание датчика, питание актуатора (AUX), цифровые
技术参数 входы (DI), цифровые выходы (DO), гнездо M12 с A- Torque de aperto Conexão
Sıvıların içeri girmesinden dolayı cihazda hasarlar ve bozulma- FE Przyłącze uziemienia roboczego
кодировкой, 5-полюсное NOTA
标识 参数 前提条件 lar.
FE Присоединение функционального заземления INDICAÇÃO Moment dokręcenia Przyłącze
Ta 工作温度 IP67 koruma sınıfı ancak tüm bağlantılar konektörlerle, kapatma vi-
dalarıyla veya kapatma başlıklarıyla kapatılmışsa sağlanır. Danneggiamento e guasto dell’apparecchio causati dall’infiltra-
Tst 存放温度 Момент затяжки Подключение Danos no aparelho e falha do aparelho devido a entrada de lí- zione di liquidi.
 Kullanılmayan fişleri ve jakları kapatın. quidos. WSKAZÓWKA
PD 污染度 Il grado di protezione IP67 è garantito solo se tutti gli attacchi sono
O tipo de proteção IP67 só está assegurado se todas as conexões chiusi mediante connettori a spina, tappi a vite o cappucci di chiusu-
PC 防护等级 ВНИМАНИЕ forem fechadas com conectores de encaixe, bujões roscados ou Niebezpieczeństwo uszkodzenia i awarii urządzenia na skutek ra.
Teknik veriler tampas. wniknięcia cieczy.
DoP 防护类型 EN 60529,所有插槽均为 Повреждение и выход приборов из строя из-за  Chiudere le spine e le prese che non sono utilizzate.
封闭式  Feche os conectores e soquetes não utilizados. Stopień ochrony IP 67 jest zagwarantowany tylko wtedy, gdy wszyst-
Sembol Parametre Koşullar проникновения жидкости. kie przyłącza są zamknięte złączami wtykowymi, śrubami zamyka-
rH 相对空气湿度 Ta Çalışma sıcaklığı Вид защиты IP67 гарантирован только в том случае, если все jącymi lub zatyczkami.
подключения закрыты штепсельными соединителями, Dati tecnici
欲知设计、背景与配件方面的信息, Tst Depolama sıcaklığı резьбовыми пробками или колпачками. Dados técnicos  Zamknąć nieużywane wtyczki i gniazda.
请参考说明手册和/或产品数据:  Закрыть неиспользуемые штекеры и гнезда. Simbolo Parametro Condizioni
shop.murrelektronik.com PD Kirlenme derecesi Símbolo Parâmetro Condições Ta Temperatura di esercizio
注意! 使用前请仔细阅读。 PC Koruma sınıfı Dane techniczne
Ta Temperatura de serviço
Технические данные Tst Temperatura di stoccaggio
保存好,以便将来查阅。 DoP Koruma sınıfı EN 60529, tüm takma yu- Tst Temperatura de armazena- Symbol Parametr Warunki
vaları kapalı PD Grado di sporcizia
Символ Параметр Условия mento Ta Temperatura robocza
rH Bağıl nem oranı PC Classe di protezione
Ta Рабочая температура PD Grau de sujeira Tst Temperatura przechowywa-
Planlama bilgilerini, arka plan bilgilerini ve aksesuarı DoP Grado di protezione EN 60529, tutti gli slot
Tst Температура хранения PC Classe de proteção nia
el kitabında ve/veya veri sayfasında bulabilirsiniz: chiusi
shop.murrelektronik.com PD Степень загрязненности DoP Tipo de proteção EN 60529, todos os slots PD Stopień zanieczyszczenia rH Umidità relativa dell’aria
fechados
Önemli! Kullanmadan önce dikkatlice okuyun. PC Класс защиты PC Klasa ochrony
rH Umidade relativa do ar Le note sulla progettazione, le informazioni di base e gli accessori
Daha sonra basvurmak üzere muhafaza edin. DoP Степень защиты EN 60529, все гнезда DoP Stopień ochrony EN 60529, wszystkie sono riportati nel manuale e/o nei dati di prodotto:
закрыты Para notas sobre planejamento, informações de referência e aces- miejsca wtykowe za- shop.murrelektronik.com
sórios consulte o manual e/ou os dados do produto: mknięte
rH Относительная влажность Importante! Leggere attentamente prima dell'utilizzo.
shop.murrelektronik.com rH Względna wilgotność po-
воздуха Conservare per consultazioni successive.
Importante! Ler atentamente antes da utilização. wietrza
Информация по планированию, а также дополнительные Guardar para consulta futura.
сведения и информация о принадлежностях Wskazówki dotyczące projektowania, informacje uzupełniające i ak-
содержится в руководстве и/или в данных об изделии: cesoria znajdują się w podręczniku i/lub danych produktu:
shop.murrelektronik.com shop.murrelektronik.com
Важно! Внимательно прочесть перед использованием. Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytać.
Сохранить для использования в будущем. Przechowywać do późniejszego użytku.

© Murrelektronik GmbH 56601_ina_10_10

Vous aimerez peut-être aussi