Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Amplificateur séparateur à trois voies MACX MCR-UI-UI(-SP) 3-way isolation amplifiers MACX MCR-UI-UI(-SP) 3-Wege-Trennverstärker MACX MCR-UI-UI(-SP) Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
www.phoenixcontact.com MNR 9051315 / 2013-02-22
1. Contraintes de sécurité 1. Safety regulations 1. Sicherheitsbestimmungen
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Le symbole " " imprimé sur le dispositif signifie : The " " symbol printed on the device means: Das Zeichen " " auf der Gerätebedruckung bedeutet:
Veuillez vous référer aux instructions d'installation au risque de compromettre la protection prévue ! Follow the installation instructions; not following them can affect the designed protection negatively! Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein kann! EN Installation notes for electrical personnel
1.1. Instructions d'installation 1.1. Installation instructions 1.1. Errichtungshinweise FR Instructions d’installation pour l’électricien
• Cet appareil de catégorie 3 est conçu pour être installé dans des atmosphères explosibles de zone 2. Il • The category 3 device is suitable for installation in potentially explosive area zone 2. It fulfills the • Das Gerät der Kategorie 3 ist zur Installation in den explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 geeignet.
répond aux exigences des normes EN 60079-0:2009 et EN 60079-15:2010. requirements of EN 60079-0:2009 and EN 60079-15:2010. Es erfüllt die Anforderungen der EN 60079-0:2009 und EN 60079-15:2010. Art.-Nr./Order No./Référence :
• L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment • Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified electricians. Follow the • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal MACX MCR-UI-UI 2811284
qualifié en électrotechnique. Se référer aux instructions d’installation décrites. Lors de l’exécution et de installation instructions described. When installing and operating the device, the applicable regulations durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das
MACX MCR-UI-UI-SP 2811572
l’exploitation, respecter les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de and safety directives (including national safety directives), as well as general technical regulations, must Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale
sécurité nationales) de même que les règles générales relatives à la technique. Les caractéristiques be observed. The technical safety data is provided in this package slip and on the certificates (conformity Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die sicherheitstechnischen MACX MCR-UI-UI-NC 2811446
relatives à la sécurité se trouvent dans la notice fournie et les certificats (attestation de conformité, voire assessment, additional approvals where applicable). Daten sind dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbewertung, ggf. weitere MACX MCR-UI-UI-SP-NC 2811556
autres homologations). • The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, replace it with an Approbationen) zu entnehmen.
• L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne procédez à aucune réparation equivalent device. Repairs may only be carried out by the manufacturer. The manufacturer is not liable • Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern
sur l'appareil, mais remplacez-le par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des for damage resulting from violation. ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen
réparations sur l’appareil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à • The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use in a clean and dry werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung. 1 1
cette règle. environment. The device must not be subject to mechanical strain and/or thermal loads, which exceed • Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und trockene Umgebung 1.2
• L’indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) de l’appareil est valable dans un environnement the limits described. vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen und/oder thermischen Beanspruchung aus, die 1.2 1.1
1.1
propre et sec. Ne pas soumettre l’appareil à des sollicitations mécaniques et/ou thermiques dépassant • The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explosions. die beschriebenen Grenzen überschreitet. 2.2 2.2
2.1 2.1
les limites décrites. • Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphären ausgelegt.
1.2. Installation in Ex-area (zone 2) 3.2
• L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dangereuses (poussière) 3.2 3.1
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas! Install the device in a suitable 1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2) 3.1
1.2. Installation en zone Ex (Zone 2) approved housing with a minimum of IP54 protection) that meets the requirements of EN 60079-15. • Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! Setzen
• Respecter les conditions définies pour l'utilisation en atmosphère explosible. Lors de l’installation, Observe the requirements of EN 60079-14. Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelassenes Gehäuse der Mindestschutzart IP54 ein, das die 9 4
utiliser un boîtier adapté et homologué (indice minimum de protection IP54) qui répond aux exigences • Only devices which are designed for operation in Ex zone 2 and are suitable for the conditions at the Anforderungen der EN 60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der EN 60079-14. 1.2 1.2
1.1 2.2
de la norme EN 60079-15. Respecter également les exigences de la norme EN 60079-14. installation location may be connected to the circuits in the Ex zone. • An Stromkreise in der Zone 2 dürfen nur Geräte angeschlossen werden, welche für den Betrieb in der 1.1 2.2
2.1 3.2
3.1
1
2.1 3.2
3.1
1
S3
7
• Seuls les appareils destinés à être utilisés dans la zone Ex 2 et conçus pour être utilisés conformément • The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged, was subject to Ex-Zone 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind. S3
4 4
aux conditions présentes du lieu d'utilisation peuvent être raccordés à des circuits de la zone 2. an impermissible load, stored incorrectly or if it malfunctions. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es Spa
n Spa
n
• L’appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex s’il est endommagé ou s’il a beschädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. 8 6
You can download the latest documents from www.phoenixcontact.com. PWR
R Ze
ro Zero
été soumis à des charges ou stocké de façon non conforme, ou s’il présente un dysfonctionnement. PW
PW
R
MACX MCR-UI-UI-SP
Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.phoenixcontact.com. 1 1
MACX MCR-UI-UI
S2 S2
8
1
8
1 3
2. Short description S1 S1
The 3-way isolation amplifiers are used to electrically isolate and convert standard analog signals.
2. Kurzbeschreibung 8
ON
8
ON
4.2
2. Brève description Der 3-Wege-Trennverstärker wird zur galvanischen Trennung und Umsetzung von Standard-Analogsigna- 4.2
4.1 5.2
5.1
4.1 5.2
5.1 2
L'amplificateur séparateur à trois voies configurable est utilisé pour l'isolation galvanique et la conversion des The 3-way isolation amplifier is adjusted at the factory. The customer-specific configuration (order configura- len eingesetzt.
signaux analogiques standard. tion) is marked on the side label.
Der 3-Wege-Trennverstärker wird werkseitig abgeglichen. Die kundenspezifische Konfiguration (Bestellkon-
L'amplificateur séparateur à trois voies est étalonné en usine. La configuration spécifique au client figuration) wird auf dem Seitenetikett gekennzeichnet. 1 1
(configuration de commande) est marquée sur l'étiquette latérale. Abb./Fig. 1
3. Connection notes
3. Anschlusshinweise Blockschaltbild / Block diagram/ Diagramme schématique
3. Conseils de raccordement • In order to provide protection against mechanical or electrical damage, install the device in a
corresponding housing with a suitable degree of protection according to IEC 60529. • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigungen in ein
• Prévoir si nécessaire le montage dans un boîtier possédant un indice de protection adéquat se- Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
• Disconnect the device from all effective energy sources during commissioning. entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 ein.
lon CEI 60529 pour protéger l'appareil contre les dommages mécaniques ou électriques.
• Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen Energiequellen.
• Lors des travaux de maintenances, déconnectez l'appareil sur toutes les sources d'énergie
actives. When using the MACX MCR-UI-UI(-SP) in safety-related applications, follow the 4-wire
4.1
US ±50 mV... ±1000 mV
instructions on the data sheet under www.phoenixcontact.com, since the requirements Beachten Sie bei Einsatz des MACX MCR-UI-UI(-SP) in sicherheitsgerichteten [mA]
5.2 ±1 mA... ±5 mA - 3.2 -
vary when used in a safety-related function. Anwendungen die Anweisungen im Datenblatt unter www.phoenixcontact.com, da die 4.2 3.2
active + passive
Veuillez respecter, en cas d'utilisation du MACX MCR-UI-UI(-SP) dans les applications ±10 mA... ±100 mA +
Anforderungen bei sicherheitsgerichteter Funktion abweichen. 4.1 3.1 3.1
ayant trait à la sécurité, les consignes dans la fiche technique du site
4.2 +
www.phoenixcontact.com, étant donné que les exigences diffèrent au niveau de la Implement appropriate safety measures against electrostatic discharge before US
4-wire GND
[mV] 5.2 2.2 2.2
fonction de sécurité. opening the front cover! Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung bevor Sie den 5.2 passive
5.1
±1 V... ±100 V
2.1 active
Frontdeckel öffnen!
-
3.1. Operating elements (fig. 1) GND
2.1
Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle 1 Pluggable screw or spring-cage terminal blocks 6 ZERO potentiometer 3.1. Bedienungselemente (Abb. 1) 5.1 1.2
4-wire
frontal ! US
[V] +24 V
DIP switches: 7 SPAN potentiometer 1 Steckbare Schraub/ oder Federkraftklemmen 6 ZERO-Potenziometer 5.2 1.1
3.1. Eléments de commande (Fig. 1) 2 S1 = Input voltage ranges 8 Snap-on foot for fastening on the DIN rail DIP-Schalter: 7 SPAN-Potenziometer
1 Bornes à vis ou blocs de jonction par tension à 5 LED verte : Tension d'alimentation 3 S2 = Limit frequency / signal conversion 9 Connection option for DIN rail connector 2 S1 = Eingangssignalbereiche 8 Rastfuß zur Befestigung auf der Tragschiene
ressort enfichables 6 Potentiomètre ZERO
4 S3 = Output signal ranges 3 S2 = Grenzfrequenz / Signalumsetzung 9 Anschlussmöglichkeit für Tragschienen-
GND +24 V
MACX MCR-UI-UI
1
Measure and save the output signal (measured value2 = e.g. 9.876 V). DIP S2
MACX MCR-UI-UI
S2
Mesurez et sauvegardez le signal de sortie (valeur mesurée 1= par ex. 0,987 V). Messen und speichern Sie das Ausgangssignal (Messwert1= z.B. 0,987 V). S2
8
Définir la déviation maximale de votre plage d'entrée (par ex.: INmin= +10 V). Endwert Ihres Eingangsbereiches vorgeben (Bsp.: INmax= +10 V). 1 8
Mesurez et sauvegardez le signal de sortie (valeur mesurée 2= par ex. 9,876 V). Messen und speichern Sie das Ausgangssignal (Messwert2 = z.B. 9,876 V). S1 1
DIP S1
8
ON S1
4.2 8
4.1 5.2 ON
5.1 4.2
4.1 5.2
5.1
Abb./Fig. 4 Abb./Fig. 5
Point d'étalonnage FS = Valeur mesurée 2 x plage / (Valeur mesurée 2 - Valeur mesurée 1) (For example: FS adjustment point = +10.4238 V x 10 V / (+10.4238 V - 0.2832 V) = 10.2793 V) (Bsp.: FS-Abgleichpunkt = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V)
GND
(Ex. : Point d'étalonnage FS = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) • Adjustment process: • Abgleichvorgang: 5.2 2.2 1 2
passive
±1V... ±100V
• Processus d'étalonnage : Specify the minimum input signal of the set range (e.g.: INmax = -10 V). Geben Sie das minimale Eingangssignal des eingestellten Bereichs vor (z.B.: INmax = -10 V). 5.1 2.1 1 1
Définissez le signal d'entrée minimal de la plage réglée (par ex. : INmax = -10 V). With the SPAN potentiometer adjust the output signal to the calculated FS adjustment point Gleichen Sie das Ausgangssignal mit dem SPAN-Poti auf den berechneten FS-Abgleichpunkt ab
GND
Etalonnez le signal de sortie à l'aide du potentiomètre GAIN sur le point d'étalonnage FS calculé (e.g. 10.2793 V). Then adjust the output signal to the final value of the output range with the ZERO (Bsp.: 10,2793 V). Gleichen Sie anschließend das Ausgangssignal mit dem ZERO-Poti auf den Endwert 1.2 2 2
(ex. : 10,2793 V). Etalonnez ensuite le signal de sortie à l'aide du potentiomètre ZERO sur la valeur finale potentiometer (e.g: +10 V). des Ausgangsbereichs ab (Bsp.: +10 V). + – +24 V
1.1 3 3
de la plage de sortie (par ex. : +10 V).
Batterie
5. Exemple d'applications 5. Application examples 5. Applikationsbeispiele Battery 4 4
Fig. 6: Level measurement and active input card Abb.6: Füllstandsmessung und aktive Eingangskarte GND +24 V 24 V
Fig.6 : Mesure de niveaux et carte d'entrée active
Fig. 7: Shunt measurement and passive input card (Inline terminal with analog input channels within an Abb.7: Shunt-Messung und passive Eingangskarte (Inline-Klemme mit analogen Eingangskanälen in-
Fig.7 : Mesure de shuntage et carte d'entrée passive (module Inline à canaux d'entrée analogique au
Inline station); information about automation solutions from Phoenix Contact can be found at nerhalb einer Inline-Station); Informationen zu Automatisierungslösungen von Phoenix Contact Netzspannung
sein de la station Inline), informations concernant les solutions d'automatisation de Phoenix
www.phoenixcontact.com or in the AUTOMATION catalog. finden Sie unter www.phoenixcontact.com oder im Katalog AUTOMATION Mains voltage
Contact disponibles sur le site www.phoenixcontact.net ou dans le catalogue AUTOMATION.
Tension secteur Abb./Fig. 7
Eine Konfigurationshilfe finden Sie im Eingangssignal / Input signal / Signal d’entrée Klemme / Terminal / Eingangssignal / Input signal / Signal d’entrée Klemme / Terminal / Signalumsetzung / Signal Conversion / Conversion de signal
Downloadbereich unter unipolar / bipolar / DIP S1 Bloc de jonction unipolar / bipolar / DIP S1 Bloc de jonction
Live Zero Live Zero Normale Kennlinie (nicht invers) / Beispiel / Example Inverse Kennlinie / (Nur für uni- und bipolare Eingangs- und unipolare Ausgangssignale)
www.phoenixcontact.com. unipolaire bipolaire 1 2 3 4 5 6 7 8 + - unipolaire bipolaire 1 2 3 4 5 6 7 8 + - Normal characteristic curve (not inverse) / Achtung: Eingangssignal verpolt anschließen!
Liegt eine "NC-Variante" vor, dann besitzt 0...50 mV ± 50 mV ON ON ON ON ON 4.2 5.2 0...1 mA ± 1 mA ON ON ON ON ON 4.2 5.2 Ligne caractéristique normale (non inverse) Eingang / Ausgang /
0...60 mV ± 60 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...1,5 mA ± 1,5mA ON ON ON 4.2 5.2 Input / Output / Inverse characteristic curve / (only for unipolar and bipolar input signals and unipolar output
das Gerät die Standardkonfiguration (alle Eingang / Input Ausgang / Output DIP S2
0...75 mV ± 75 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...2 mA ± 2 mA ON ON ON 4.2 5.2 Entrée Sortie signals) Caution: Connect the input signal with reverse polarity!
DIP-Schalter auf Position "off"). Entrée Sortie 2 3 4 5 6 7 8
0...100 mV ± 100 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...3 mA ± 3 mA ON ON ON 4.2 5.2
0...120 mV ± 120 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON ON ON 4.2 5.2
bipolar / bipolaire bipolar / bipolaire ± 20 mA ± 20 mA Ligne caractéristique inverse / (Uniquement pour signaux d'entrée unipolaires et bipolaires et
A configuration help can be found in 0...150 mV ± 150 mV ON ON 4.2 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON ON ON ON 4.1 5.2 bipolar / bipolaire unipolar / unipolaire ON ± 20 mA 0...10 V signaux de sortie unipolaires) Attention : Raccorder le signal d'entrée à polarité inversée !
the download area at 0...200 mV ± 200 mV ON ON 4.2 5.2 0...15 mA ± 15 mA ON ON 4.1 5.2 bipolar / bipolaire Live Zero ON ± 10 V 4...20 mA
www.phoenixcontact.com. 0...300 mV ± 300 mV ON ON 4.2 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA ON ON 4.1 5.2
unipolar / unipolaire unipolar / unipolaire 0...10 V 0...10 V
If it is an "NC version", the device has the 0...500 mV ± 500 mV ON ON 4.2 5.2 0...30 mA ± 30 mA ON ON 4.1 5.2
unipolar / unipolaire bipolar / bipolaire ON 0...10 V ± 20 mA Beispiel / Example
standard configuration (all DIP switches in 0...1000 mV ± 1000 mV ON 4.2 5.2 0...50 mA ± 50mA ON ON 4.1 5.2
0...1 V ±1V ON ON ON 5.1 5.2 0...100 mA ± 100 mA ON 4.1 5.2
unipolar / unipolaire Live Zero ON 0...10 V 4...20 mA
the "off" position). Eingangssignal / DIP S2 Eingang / Ausgang /
0...1,5 V ± 1,5 V ON 5.1 5.2
Ausgangssignal / Output signal / Signal de sortie Live Zero Live Zero 4...20 mA 4...20 mA Input Signal / Input / Output /
0...2 V ±2V ON 5.1 5.2
2 3 4 5 6 7 8
Une aide à la configuration est à votre Live Zero unipolar / unipolaire ON 4...20 mA 0...20 mA Signal d’entrée Entrée Sortie
0...3 V ±3V ON 5.1 5.2 unipolar / bipolar / Live Zero DIP S3 unipolar / unipolaire ON ON 0...10 V 10...0 V
disposition dans la zone de télécharge- Live Zero bipolar / bipolaire ON 4...20 mA ± 10 V
0...5 V ±5V 1...5 V ON 5.1 5.2 unipolaire bipolaire 1 2 3 4
ment à www.phoenixcontact.com. bipolar / bipolaire ON -10...10 V 10...0 V
0...10 V ± 10 V 2...10 V 5.1 5.2 0...2,5 V ± 2,5 V 0,5...2,5 V ON ON ON
En version NC, la configuration est standard 0...15 V ± 15 V ON ON 5.1 5.2 0...5 V ±5V 1...5 V ON ON ON
(tous les commutateurs DIP en position 0...20 V ± 20 V ON ON 5.1 5.2 0...10 V ± 10 V 2...10 V ON ON Grenzfrequenz / limit frequency / Fréquence limite DIP S2
« off »). 0...30 V ± 30 V ON ON 5.1 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON 1
0...50 V ± 50 V ON ON 5.1 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON 30 Hz ON
0...100 V ± 100 V ON 5.1 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA 10 kHz Abb./Fig. 8
PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Amplificador de separação de 3 vias MACX MCR-UI-UI(-SP) Amplificatore di isolamento a tre vie MACX MCR-UI-UI(-SP) Amplificador de separación de 3 vías MACX MCR-UI-UI(-SP) www.phoenixcontact.com MNR 9051315 / 2013-02-22
1. Normas de segurança 1. Norme di sicurezza 1. Normas de seguridad ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
O símbolo « » nas instruções no dispositivo significa: Il simbolo " " riportato sul dispositivo significa: El distintivo " " en la impresión del módulo significa: IT Manuale di installazione per l’elettricista
Seguir as instruções de instalação, outrossim, a proteção prevista pode ser prejudicada! Attenersi alle istruzioni di istallazione, altrimenti si pregiudica la protezione prevista! ¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la protección prevista puede ser afectada!
PT Instruções de instalação para o eletricista
1.1. Instruções de instalação 1.1. Note di installazione 1.1. Indicaciones de instalación
• O dispositivo da categoria 3 é adequado para a instalação em áreas com perigo de explosão da zona 2. • Questo apparecchio della categoria 3 è adatto all’installazione nell’area a rischio di esplosione della • El aparato de la categoría 3 es apto para la instalación en áreas expuestas a riesgo de explosión de la
O mesmo satisfaz os requisitos da EN 60079-0:2009 e EN 60079-15:2010. zona 2 e soddisfa i requisiti delle normative EN 60079-0:2009 ed EN 60079-15:2010. zona 2. Cumple con las exigencias de EN 60079-0:2009 y EN 60079-15:2010. Código/Codice Articolo/N° de artigo:
• A instalação, operação e manutenção devem ser executados por pessoal eletrotécnico qualificado. • L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da personale elettrotecnico • La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por personal especializado, MACX MCR-UI-UI 2811284
Siga os manuais de instalação descritos. Observar as disposições e normas de segurança em vigor qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte. Rispettare le prescrizioni e le norme di cualificado en electrotécnica. Siga las instrucciones de instalación descritas. Para la instalación y el MACX MCR-UI-UI-SP 2811572
(inclusive as normas de segurança nacionais) para a instalação e operação, bem como os padrões sicurezza valide per l'installazione e l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole manejo, cumpla las disposiciones y normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad MACX MCR-UI-UI-NC 2811446
tecnológicos gerais. Os dados técnicos de segurança devem ser extraídos deste prospecto e dos tecniche generali. I dati tecnici di sicurezza sono disponibili nelle istruzioni d'uso e nei certificati nacionales), así como las reglas generales de la técnica. Los datos técnicos de seguridad los puede
MACX MCR-UI-UI-SP-NC 2811556
certificados (avaliação de conformidade, se necessário, outras aprovações). (valutazione di conformità, eventuali ulteriori omologazioni). encontrar en este prospecto y en los certificados (Evaluación de la Conformidad, si son necesarias más
• Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. Não realize manutenção no equipamento, apenas • Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio da sé, ma sostituirlo con aprobaciones).
substitua por um equipamento equivalente. Consertos somente podem ser efetuados pelo fabricante. un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il • No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el equipo usted mismo,
O fabricante não se responsabiliza por danos decorrentes de violação. produttore non è responsabile per danni in caso di trasgressione. sustitúyalo por otro de características similares. Sólo los fabricantes deben realizar las reparaciones. El
• O grau de proteção IP20 (IEC 60529 / EN 60529) do equipamento destina-se a um ambiente limpo e • Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) dell'apparecchio è previsto per un ambiente pulito e fabricante no se hace responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones.
1 1
seco. Não submeta o equipamento a cargas mecânicas e/ou térmicas, que excedam os limites asciutto. Non sottoporre l'apparecchio ad alcuna sollecitazione meccanica e/o termica che superi le • El tipo de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del equipo está previsto para un entorno limpio y seco. 1.2
1.2 1.1
descritos. soglie indicate. Detenga el equipo ante cargas mecánicas y/o térmicas que superen los límites descritos. 1.1
2.2 2.2
• O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com perigo de explosão de pó. • L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di esplosione. • El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro de explosión por polvo. 2.1 2.1
1.2. Instalação na área Ex (zona 2) 1.2. Installazione in area a rischio di esplosione (zona 2) 1.2. Instalación en el ámbito Ex (zona 2) 3.2
3.2 3.1
3.1
• Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de explosão! Na • Rispettare le condizioni fissate per l'utilizzo in aree a rischio di esplosione! Per l'installazione utilizzare • Cumpla las condiciones fijadas para el montaje en áreas expuestas a peligro de explosión. Durante la
instalação, utilize uma caixa apropriada, aprovada (mínimo grau de protecção IP54), que satisfaça as una custodia adeguata omologata (grado di protezione minimo IP54) che soddisfi i requisiti della norma instalación utilice una carcasa autorizada adecuada (tipo de protección mínima IP54) que cumpla con
exigências da EN 60079-15. Observar também os requisitos da norma EN 60079-14. EN 60079-15. Tenere inoltre in considerazione i requisiti richiesti dalla norma EN 60079-14. los requisitos de la EN 60079-15. Observe también los requerimientos de EN 60079-14. 4
• Nos circuitos da zona 2, só podem ser conectados dispositivos adequados para a operação na zona 2 • Ai circuiti nella zona 2 devono essere collegati solo apparecchi adatti al funzionamento nella zona Ex 2 • En circuitos de corriente de la zona 2 solo se deben conectar equipos aptos para el funcionamiento en 1.2 1.2
1.1 2.2
de perigo de explosão e para as condições presentes no local de utilização. e alle condizioni presenti nel luogo d'impiego. la zona Ex 2 y para las condiciones del lugar de montaje.
1.1 2.2
2.1 3.2
3.1
1
2.1 3.2
3.1
1
S3
7
S3
4
• O equipamento deve ser retirado de funcionamento e removido imediatamente da área Ex, se estiver • L'apparecchio va messo fuori servizio e immediatamente allontanato dall’area Ex se danneggiato, • Debe desconectarse el equipo y retirarlo inmediatamente de la zona Ex si está dañado o se ha cargado 4
n n
Spa Spa
danificado, submetido à carga ou armazenado de forma inadequada e apresentar mau funcionamento. oppure sottoposto a carico non conforme o non conformemente alloggiato, oppure se presenta difetti o guardado de forma inadecuada o funciona incorrectamente.
8 6
É possível efetuar o download dos documentos atuais em www.phoenixcontact.com. funzionali. Puede descargar la documentación actual en la dirección www.phoenixcontact.com. R Ze
ro Zero
PWR
PW R
PW
MACX MCR-UI-UI-SP
1 1
MACX MCR-UI-UI
S2 S2
O amplificador de 3 vias é aplicado para separação galvânica e conversão de sinais analógicos padrão. 2. Descrizione in sintesi El amplificador de separación de 3 vías se utiliza para la separación galvánica y la conversión de señales
4.2
8
ON
4.2
8
ON
A fonte de energia foi projetada como alimentação de faixa ampla (UP). L'amplificatore di isolamento a tre vie viene impiegato per l'isolamento galvanico e la conversione di segnali estándar. 4.1 5.2
5.1
4.1 5.2
5.1 2
analogici standard. La alimentación de energía está diseñada como amplia gama de alimentación (UP).
O amplificador de 3 vias é ajustado em fábrica. A configuração específica do cliente (configuração do
pedido) é identificada na etiqueta lateral. L'alimentazione di energia è configurata come alimentazione a range esteso (UP). El amplificador de separación de 3 vías se ha ajustado de fábrica. La configuración específica de los usua-
L'amplificatore di isolamento a tre vie viene impostato in stabilimento. La configurazione personalizzata rios (configuración de pedido) se marca en la etiqueta lateral.
1 1 Fig.1
3. Instruções de conexão (configurazione su richiesta) viene indicata sull'etichetta laterale.
3. Indicaciones de conexión Esquema de conjunto / Schema a blocchi / Diagrama de bloco
• Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser efetuada a montagem numa
3. Indicazioni sui collegamenti
caixa adequada com classe de proteção adequada conforme IEC 60529, • Disponga el módulo en una caja correspondiente con un índice de protección adecuado Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
onde necessário. • Installare il dispositivo per la protezione contro danneggiamenti meccanici o elettrici nella custo- según IEC 60529 como protección contra desperfectos mecánicos y eléctricos.
• Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de instalação. dia adatta con un grado di protezione adatto secondo IEC 60529. • En trabajos de mantenimiento, desconecte el módulo de todas las fuentes activas de energía.
• Durante i lavori di manutenzione, tenere il dispositivo lontano da tutte le fonti di energia attive. 4-wire
4.1
US ±50 mV... ±1000 mV
[mA]
Ao utilizar o MACX MCR-UI-UI(-SP) em aplicações voltadas à segurança, observar as ins- En el empleo del MACX MCR-UI-UI(-SP) en aplicaciones orientadas a la seguridad, hay 5.2 ±1 mA... ±5 mA - 3.2 -
4.2 3.2
truções na folha de dados em www.phoenixcontact.com, pois os requisitos em funções Osservare le istruzioni nella scheda tecnica sul sito www. phoenixcontact.com per l'im- que tener en cuenta las indicaciones en la hoja de datos en www.phoenixcontact.com, active + passive
±10 mA... ±100 mA +
4.1 3.1 3.1
voltadas à segurança são diferentes. piego delle MACX MCR-UI-UI(-SP)applicazioni di sicurezza, in quanto le funzioni di sicu- ya que las exigencias son diferentes para la función de seguridad.
rezza richieste sono soggette a cambiamenti. 4-wire 4.2 +
US GND
[mV] 5.2 2.2 2.2
Tomar medidas de proteção contra descargas eletroestáticas antes de abrir a tampa ¡Tome medidas de protección contra descarga electrostática antes de abrir la tapa fron- 5.2 passive
5.1
±1 V... ±100 V
2.1 active
frontal! Adottare le misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di aprire il coper- tal! -
chio sulla parte anteriore! 2.1
GND
5.1 1.2
3.1. Elementos de operação (Fig. 1) 3.1. Elementos de operación (Fig. 1): 4-wire
US
[V] +24 V
1 Borne aparafusável/à mola plugável 6 Potenciômetro ZERO 3.1. Elementi di comando (fig. 1) 1 Bornes enchufables de tornillo/o bornes de resorte 6 Potenciómetro ZERO 5.2 1.1
Chaves DIP: 7 Potenciômetro SPAN 1 Morsetti a vite o a molla a innesso 6 Potenziometro ZERO Interruptores DIP: 7 Potenciómetro SPAN
2 S1 = Faixas de sinal de entrada 8 Pé de encaixe, para montagem sobre trilho DIP switch: 7 Potenziometro SPAN 2 S1 = Márgenes de señal de entrada 8 Pie de fijación para sujeción sobre el carril
3 S2 = Frequência limite/Conversão de sinal de fixação 2 S1= area segnale d'ingresso 8 Piedino di innesto per il fissaggio sulla guida di 3 S2 = Frecuencia límite / conversión de señales 9 Posibilidad de conexión para conector para GND +24 V
4 S3 = Faixas de sinal de saída 9 Possibilidade de conexão para conector do 3 S2 = frequenza limite/conversione del segnale montaggio 4 S3 = Márgenes de señal de salida cariles Zone 2 Fig. 2
trilho de fixação 4 S3 = area segnale d'uscita 9 Possibilità di connessione per connettoreper 5 LED verde: Tensión de alimentación Div. 2
5 LED verde: Tensão de alimentação
5 LED verde: Tensione di alimentazione guida di montaggio
3.2. Diagrama de bloco (Fig.2) 3.2. Esquema de conjunto (Fig. 2)
3.3. Instalação
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação 35 mm conforme EN 60715. Ao utilizar o
3.2. Schema a blocchi (fig. 2) 3.3. Instalación
El aparato puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según EN 60715. Para emplear el conector para
A B C
3.3. Installazione
conector do trilho de fixação ME 6,2 TBUS (N.° de artigo: 2869728), inserir o mesmo primeiramente no trilho Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma EN 60715. In caso di impiego del carriles ME 6,2 TBUS (Código: 2869728) insértelo primero en el carril simétrico para el puenteado de la ali-
(Fig. 3), para jampeamento da tensão de alimentação. connettore per guide di montaggio ME 6,2 TBUS (codice: 2869728), per il ponticellamento dell'alimentazio- mentación de tensión (Fig.3).
Neste caso, é imprescindível observar a direção de encaixe do dispositivo e do conector ne di tensione inserire il connettore prima sulle guide di supporto (fig. 3). En este caso es imprescindible tener en cuenta la dirección del encaje del aparato y del
do trilho de fixação: pé de encaixe 8 em baixo e conector 0 a esquerda! In questo caso osservare assolutamente la direzione d'innesto del dispositivo e del con- conector para carriles: ¡Pie de encaje 8 abajo y parte enchufable 0 a la izquierda!
TBUS...
3.4. Alimentação com tensão
nettore per guide di montaggio: piedino d'innesto 8 sotto e spina 0 a sinistra!
3.4. Alimentación de tensión
0
Nunca conectar a tensão de alimentação diretamente ao conector do trilho de fixação! O 3.4. Alimentazione di tensione ¡No conectar nunca la tensión de alimentación directamente en el conector para carriles!
desvio de energia do conector do trilho de fixação ou de dispositivos individuais não é
permitido!
Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al connettore per le guide di
montaggio! Non è consentita l'alimentazione dell'energia dal connettore per guide di
¡No está permitida la desalimentación de energía del conector para carriles o de los módu-
los individuales!
D E
Alimentação pelo módulo analógico MACX montaggio o dai singoli dispositivi! Alimentación a través del módulo MACX Analog
Com um consumo total de energia nos módulos analógicos MACX em série até 400 mA, a alimentação pode Alimentazione mediante il modulo analogico MACX Con una absorción de corriente total de los módulos alineados MACX Analog hasta 400 mA la alimentación
ocorrer diretamente pelos bornes de um módulo analógico MACX. Recomendamos colocar um fusível de Con l'assorbimento di corrente di tutti i moduli analogici MACX affiancati fino a 400 mA, l'alimentazione può puede realizarse directamente en los bornes de conexión de un módulo MACX Analog. Recomendamos la
630 mA (ação lenta ou semi-lenta). avvenire direttamente ai morsetti di collegamento di un modulo analogico MACX. Si consiglia di attivare conexión previa de un fusible de 630 mA (semilento o lento).
Alimentação mediante módulo de alimentação e sinalização de erro preliminarmente un fusibile da 630 mA (ad azione media-ritardata o ritardata). Alimentación mediante el módulo de alimentación y de señalización de errores
Os módulos de alimentação e sinalização de erro MACX MCR-PTB (N.° de artigo: 2865625), Alimentazione mediante modulo di alimentazione e di messaggio di errore El módulo de alimentación y de señalización de errores MACX MCR-PTB (Código: 2865625), o bien MACX
ou MACX MCR-PTB-SP (N.° de artigo: 2924184) são colocados no conector do trilho para providenciar Il modulo di alimentazione e di messaggio di errore MACX MCR-PTB (codice: 2865625), oppure MCR-PTB-SP (Código: 2924184) es insertado en el conector para carriles para la alimentación de tensión
a tensão de alimentação. MACX MCR-PTB-SP (codice: 2924184) viene impiegato per l'ingresso della tensione di alimentazione de alimentación.
al connettore per le guide di montaggio.
4. Configuração 4. Configuración
4.1. Ajustes (Fig. 4/Fig. 5) 4. Configurazione 4.1. Ajuste (Fig. 4/Fig. 5) 8
O ajustes das faixas desejadas de sinal de entrada e de saída, bem como a linha característica e a frequên- 4.1. Impostazione (fig. 4/fig. 5) El ajuste del margen de señal de entrada y de salida, así como la curva característica y la frecuencia límite
cia limite ocorre mediante chaves DIP, conforme as tabelas (Fig. 8). L'impostazione dei range di segnale in uscita e in ingresso desiderati, nonché la curva caratteristica e la fre- se efectúa mediante interruptores según las tablas (Fig. 8). Fig. 3
Após cada alteração da configuração das chaves DIP, pode ser efetuado um ajuste ZERO/SPAN para au- quenza limite, avviene per mezzo dello DIP switch in base alla tabella (fig. 8). Después de cada modificación del ajuste del interruptor DIP, para una precisión más exacta se puede efec-
mentar a precisão. O ajuste dos potenciômetros do lado frontal só pode ser efetuado com uma chave de Dopo ogni modifica alle impostazioni dello DIP switch può avvenire la compensazione ZERO/SPAN per una tuar un ajuste ZERO/SPAN. Un ajuste a través de los potenciómetros dispuestos en la parte frontal sólo pue-
fenda com isolamento seguro contra a tensão conectada. maggiore precisione. Il potenziometro frontale può essere compensato solo con un cacciavite isolato in ma- de realizarse utilizando un destornillador aislado contra la tensión conectada. 1.2
1.2 1.1 2.2
4.2. Ajuste "curva característica normal" 1.1 2.2 2.1 3.2
4.2. Ajusteda «Linha característica normal» niera sicura contro la tensione applicata. 2.1 3.2
3.1
(si aumenta la señal de entrada, entonces aumenta la señal de salida) 3.1 1
(se o sinal de entrada aumentar, o sinal de saída aumentará) 4.2. Compensazione “curva caratteristica normale”
1
S3 DIP S3 S3
• Ajustar mediante a chave DIP S1 a faixa de entrada, mediante a chave DIP S2 a frequência limite/ • Con el interruptor DIP S1 ajuste su margen de entrada, con el interruptor DIP S2 la frecuencia límite/con- 4 4
(se il segnale d'ingresso aumenta, aumenta anche il segnale di uscita) versión de señales y con el interruptor DIP S3 su margen de salida. an an
conversão de sinal e mediante a chave DIP S3, a faixa de saída. • Impostare sul DIP switch S1 l'area d'ingresso, sul DIP switch S2 la frequenza limite/conversione di Sp Sp
(Exemplo: Faixa de entrada INmin … INmax = -10 V…+10 V segnale e sul DIP switch S3 l'area d'uscita. (Ejemplo: Margen de entrada INmín ... INmáx = -10 V...+10 V
Faixa de saída OUTmin…OUTmax = 0 V…+10 V ) Margen de salida OUTmín...OUTmáx = 0 V...+10 V) WRR
Ze ro
Ze ro
(esempio: Settore ingresso INmin … INmax = -10 V…+10 V PPW WRR
PPW
• Prefije por medio de una fuente de calibración su señal de entrada y con un multímetro mida la señal de
• Especificar seu sinal de entrada com uma fonte de calibração e medir o sinal de saída com um Settore uscita OUTmin…OUTmax = 0 V…+10 V)
salida: 1
multímetro:
MACX MCR-UI-UI
• Definire con una fonte di calibrazione il segnale d'ingresso e misurare il segnale d'uscita con un Prefije el valor inicial de su margen de entrada (ejemplo: INmín= -10 V). DIP S2 1
MACX MCR-UI-UI
S2
Definir o valor inicial da sua faixa de entrada (ex.: INmin = -10 V). multimetro: Mida y almacene la señal de salida (valor de medición 1= p.ej. 0,987 V). 8 S2
Medir e armazenar o sinal de saída (valor de medição 1 = p. ex., 0,987 V). Definire il valore iniziale dell'area di uscita (es.: INmin = -10 V). 1 8
Prefije el valor final de su margen de entrada (ejemplo: INmáx= +10 V).
Definir o valor final da sua faixa de entrada (ex.: INmax = +10 V). Misurare e salvare il segnale d'uscita (valore misurato 1 = ad es. 0,987 V). S1
DIP S1
1
Mida y almacene la señal de salida (valor de medición 2= p.ej. 9,876 V).
Medir e armazenar o sinal de saída (valor de medição 2 = p. ex., 9,876 V). Definire il valore finale dell'area d'ingresso (es.: INmax = +10 V).
8
ON S1
4.2 8
4.1 5.2 ON
Misurare e salvare il segnale d'uscita (valore misurato 2 = ad es. 9,876 V). 5.1 4.2
4.1 5.2
5.1
Fig. 4 Fig. 5
Ponto de ajuste FS = valor de medição 2 x faixa/(valor de medição 2 - valor de medição 1) punto di compensazione FS = valore di misura 2 x intervallo / (valore di misura 2 - valore di misura 1) Punto de ajuste FS = valor de medición2 x gama / (valor de medición2 - valor de medición1)
(Ex.: Ponto de ajuste FS = +10,4238 V x 10 V/(+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) (es.: punto di compensazione FS = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) (Ejemplo: Punto de ajuste FS = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) 5.2
GND
2.2 1 2
passive
• Procedimento de ajuste: • Processo di compensazione: • Proceso al ajuste: 5.1
±1V... ±100V
2.1 1 1
Definir o sinal mínimo de entrada da faixa ajustada (p. ex.: INmax = -10 V). Definire il segnale d'ingresso minimo dell'area impostata (ad es.: INmax = -10 V). Prefija la señal mínima de entrada del margen ajustado (p.ej.: INmáx = -10 V).
Ajustar o sinal de saída com o potenciômetro SPAN para o ponto de ajuste FS calculado Compensare il segnale di uscita con il potenziometro SPAN sul punto di compensazione FS calcolato Ajuste la señal de salida con el potenciómetro SPAN al punto de ajuste FS calculado GND
1.2 2 2
(Ex.: 10,2793 V). A seguir, ajustar o sinal de saída com ajuda do potenciômetro ZERO para o valor final (es.: 10,2793 V). Compensare quindi il segnale d'uscita con il potenziometro ZERO sul valore finale (ejemplo: 10,2793 V). A continuación, ajuste la señal de salida con el potenciómetro ZERO al valor final +24 V
+ – 1.1
da faixa de saída (ex.: +10 V). dell'area di uscita (es.: +10 V). del margen de salida (ejemplo: +10 V). 3 3
Batería /
4 4
Batteria /
5. Exemplos de aplicação 5. Esempi di applicazione 5. Ejemplos de aplicación Bateria GND +24 V 24 V
Fig. 6: Medição de nível de enchimento e placa de entrada ativa Fig. 6: Misurazione del livello e scheda d'ingresso attiva Fig.6: Medición de nivel y tarjeta de entradas activa
Fig. 7: Medição Shunt e placa passiva (borne Inline com canais de entrada analógicos dentro de uma Fig. 7: Misurazione shunt e scheda d'ingresso passiva (modulo Inline con canali d'ingresso analogici Fig.7: Medición Shunt y tarjeta de entrada pasiva (borne Inline con canales de entrada analógicos dentro Tensión de red /
estação Inline); informações sobre as soluções de automação da Phoenix Contact encontram-se all'interno di una stazione Inline); le informazioni sulle soluzioni di automazione della de una estación Inline); información sobre soluciones de automatización de Phoenix Contact se en- Tensione di rete /
no catálogo AUTOMATION ou em www.phoenixcontact.com Phoenix Contact si trovano sul sito www.phoenixcontact.com o nel catalogo AUTOMATION cuentra en Internet bajo www.phoenixcontact.com o en el catálogo AUTOMATION. Tensão de rede Fig. 7
Señal de entrada / Segnale di ingresso / Sinal de entrada Borne / Morsetto Señal de entrada / Segnale di ingresso / Sinal de entrada Borne / Morsetto Conversión de señales / Conversione del segnale / Conversão de sinal:
Un auxiliar de configuración se encuen-
tra en el Centro de Descargas, en unipolar / bipolar / Live Zero DIP S1 unipolar / bipolar / Live Zero DIP S1 Curva característica normal (no invertida) / Ejemplo / Esempioр / Curva característica inversa / (sólo para señales de entrada unipolares y bipolares y señales
www.phoenixcontact.com. unipolare bipolare 1 2 3 4 5 6 7 8 + - unipolare bipolare 1 2 3 4 5 6 7 8 + - Curva caratteristica normale (non inversa) / Exemplo de salida unipolares) Atención: ¡Conectar la señal de entrada en polaridad invertida!
0...50 mV ± 50 mV ON ON ON ON ON 4.2 5.2 0...1 mA ± 1 mA ON ON ON ON ON 4.2 5.2 Linha característica normal (sem inversão)
En el caso de una "Variante NC", el aparato 0...60 mV ± 60 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...1,5 mA ± 1,5mA ON ON ON 4.2 5.2
Entrada / Salida / Curva caratteristica inversa / (Solo per segnali d'ingresso unipolari e bipolari e per segnali
posee la configuración estándar (todos los in- 0...75 mV ± 75 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...2 mA ± 2 mA ON ON ON 4.2 5.2 Entrada / Ingresso / Salida / Uscita / DIP S2 Ingresso / Uscita / d'uscita unipolari Attenzione: collegare il segnale di ingresso con polarità invertita!
terruptores DIP en posición "off"). 0...100 mV ± 100 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...3 mA ± 3 mA ON ON ON 4.2 5.2 Entrada Saída 2 3 4 5 6 7 8 Entrada Saída
0...120 mV ± 120 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON ON ON 4.2 5.2 bipolar/bipolare bipolar/bipolare ± 20 mA ± 20 mA
Una guida alla configurazione si trova 0...150 mV ± 150 mV ON ON 4.2 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON ON ON ON 4.1 5.2 bipolar/bipolare unipolar/unipolare ON ± 20 mA 0...10 V Linha característica inversa / (Só para sinais de entrada uni- e bipolares e para sinais de
nell'area di download all'indirizzo 0...200 mV ± 200 mV ON ON 4.2 5.2 0...15 mA ± 15 mA ON ON 4.1 5.2 saída unipolares) Atenção: Conectar o sinal de entrada com polaridade inversa!
bipolar/bipolare Live Zero ON ± 10 V 4...20 mA
www.phoenixcontact.com. 0...300 mV ± 300 mV ON ON 4.2 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA ON ON 4.1 5.2
0...500 mV ± 500 mV ON ON 4.2 5.2 0...30 mA ± 30 mA ON ON 4.1 5.2 unipolar/unipolare unipolar/unipolare 0...10 V 0...10 V
Se è presente una “Variante NC”, la configu- unipolar/unipolare bipolar/bipolare ON 0...10 V ± 20 mA Ejemplo / Esempio / Exemplo
0...1000 mV ± 1000 mV ON 4.2 5.2 0...50 mA ± 50mA ON ON 4.1 5.2
razione del dispositivo è di tipo standard
0...1 V ±1V ON ON ON 5.1 5.2 0...100 mA ± 100 mA ON 4.1 5.2 unipolar/unipolare Live Zero ON 0...10 V 4...20 mA Señal de entrada / DIP S2 Entrada / Salida / Uscita /
(tutti i DIP switch in posizione “off”).
0...1,5 V ± 1,5 V ON 5.1 5.2
Señal de salida /Segnale d'uscita / Sinal de saída Segnale di ingresso / Ingresso / Saída
Live Zero Live Zero 4...20 mA 4...20 mA 2 3 4 5 6 7 8
0...2 V ±2V ON 5.1 5.2 Sinal de entrada Entrada
Uma ajuda para a configuração pode 0...3 V ±3V ON 5.1 5.2 unipolar /unipolare bipolar / bipolare Live Zero DIP S3 Live Zero unipolar/unipolare ON 4...20 mA 0...20 mA
unipolar / unipolare ON ON 0...10 V 10...0 V
ser encontrada na área de download 0...5 V ±5V 1...5 V ON 5.1 5.2 1 2 3 4 Live Zero bipolar/bipolare ON 4...20 mA ± 10 V
em www.phoenixcontact.com. bipolar / bipolare ON -10...10 V 10...0 V
0...10 V ± 10 V 2...10 V 5.1 5.2 0...2,5 V ± 2,5 V 0,5...2,5 V ON ON ON
No caso de uma «Variante NC», então, 0...15 V ± 15 V ON ON 5.1 5.2 0...5 V ±5V 1...5 V ON ON ON
0...20 V ± 20 V ON ON 5.1 5.2 0...10 V ± 10 V 2...10 V ON ON Frecuencia límite / Frequenza limite / DIP S2
o dispositivo possui a configuração padrão
0...30 V ± 30 V ON ON 5.1 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON Frequência limite 1
(todas as chaves DIP em posição «off»).
0...50 V ± 50 V ON ON 5.1 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON 30 Hz ON
0...100 V ± 100 V ON 5.1 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA 10 kHz Fig. 8
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
三通道隔离放大器 MACX MCR-UI-UI(-SP) 3-ходовой разделительный усилитель MACX MCR-UI-UI(-SP) 3 yollu yalıtım amplifikatörü MACX MCR-UI-UI(-SP) www.phoenixcontact.com
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9051315 / 2013-02-22
1. 安全规定 1. Предписания по технике безопасности 1. Güvenlik talimatları TR Elektrik tesisatçısı için montaj talimatı
印在设备上的 “ ” 符号表示: Символ « » на устройстве означает: Следовать указаниям по инсталляции, так как в противном случае Cihaz üzerinde basılı olan « » işaretinin anlamı: RU Инструкция по монтажу для электромонтажника
要遵守安装说明的要求,否则所设计的保护功能会受到影响! предусмотренная защита может быть нарушена! İstenen koruma olanağını sağlayamama tehlikesinden dolayı, montaj talimatlarına dikkat ediniz!
ZH 组装说明 (供电力安装技师使用)
1.1. Указания по установке 1.1. Montaj bilgileri
1.1. 安装注意事项 • Устройство категории 3 подходит для установки во взрывоопасной части зоны 2. Оно соответствует • Kategori 3 cihaz, patlama potansiyeline sahip bölge 2'ye montaj için uygundur. EN 60079-0:2009 ve EN
• 类别 3 的设备适用于安装在有爆炸危险的区域 2 中。设备符合 EN 60079-0:2009 和 EN требованиям EN 60079-0:2009 и EN 60079-15:2010. 60079-15:2010 gerekliliklerini karşılar. Ürün No/Арт. №/ 产品编号 :
60079-15:2010 的要求。 • Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание должны выполнять квалифицированные специалисты • Montaj, işletme ve bakım yalnız yetkin elektrik personeli tarafından yapılmalıdır. Belirtilen montaj MACX MCR-UI-UI 2811284
• 仅专业电气人员可进行相关安装、操作和维修。 遵守安装规定。 安装与操作设备时,必 по электротехническому оборудованию. Соблюдайте приведенные инструкции по монтажу. При установке и talimatlarına uyun. Cihazı kurarken ve çalıştırırken geçerli güvenlik yönetmelikleri (ulusal güvenlik
须遵守适用的规定和安全规范 (包括国家安全规则)以及技术总则。 相关的技术安全数 эксплуатации соблюдайте действующие инструкции и правила техники безопасности (в том числе и MACX MCR-UI-UI-SP 2811572
yönetmelikleri dahil) ve genel teknik yönetmelikler gözetilmelidir. Teknik güvenlik verileri paket içeriğinde
据附于包装单内和认证中 (所适用的一致性评估与附加认证)。 национальные предписания по технике безопасности), а также общие технические правила. Сведения о ve sertifika üzerinde verilmektedir (uygunluk belgesi, gerekli durumlarda ek onaylar). MACX MCR-UI-UI-NC 2811446
• 设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进行修理。 безопасности содержатся в данной инструкции и сертификатах (сертификат об оценке соответствия, при • Cihaz açılmamalı veya değiştirilmemelidir. Cihazı kendiniz tamir etmeyin, aynısıyla değiştirin. Onarımlar MACX MCR-UI-UI-SP-NC 2811556
生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。 необходимости дополнительные сертификаты). sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu
• Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонтируйте устройство самостоятельно, а
• 该设备的 IP20 防护等级 (IEC 60529/EN 60529) 适用于清洁而干燥的环境。 该设备可 değildir.
замените его на равноценное устройство. Ремонт должен производиться только сотрудниками компании-
能不适用于超过所规定限制的机械应力与 / 或热负荷。 • Cihazın IP20 koruması (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru ortam için tasarlanmıştır. Cihaz tanımlanan
• 该设备不适用于存在尘爆危险的环境。
изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреждения вследствие несоблюдения
limitlerin üzerinde mekanik zorlanma ve/veya termal yüklere maruz kalmamalıdır. 1 1
предписаний.
1.2. 在易爆区 (2 区)安装 • Степень защиты IP20 (IEC 60529/EN 60529) устройства предусматривает использование в условиях чистой и • Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanılmamalıdır.
1.2 1.1
1.2
1.1
• 在易爆危险区中使用时应注意专门的前提条件!将设备安装在通过 EN 60079-15 认证的 сухой среды. Не подвергайте устройство механическим и/или термическим нагрузкам, превышающим 1.2. Muhtemel patlayıcı ortamlara (Bölge 2) monte edilmesi
2.2
适用外壳中 (防护等级最低为 IP54)。遵守 EN 60079-14 标准的要求。 указанные предельные значения. • Patlama riskli alanlarda kullanım şartlarına uyun! Cihazı EN 60079-15 gereksinimlerini karşılayan uygun 2.1
2.2 2.1
• 仅可将适用于 2 区易爆区域并符合相关安装地点条件的设备连接到易爆区域中的回路 • Устройство не предназначено для применения во взрывоопасной по пыли атмосфере. bir muhafaza içine monte edin, en az IP 54 korumalı. EN 60079-14 gereksinimlerine uyun. 3.2 3.1
3.2
3.1
上。 1.2. Установка во взрывоопасной зоне второго класса • Ex zone kısmına yalnızca Ex zone 2'de çalışmak için tasarlanmış ve montaj konumundaki koşullara
• 如设备被损坏,被用于不允许的负载状况,放置不正确,或出现故障,必须对其停止使 • Соблюдать установленные правила применения во взрывоопасных зонах! При установке использовать uygun olan cihazlar bağlanabilir.
用并立即将其移出 Ex 区域。 только соответствующий допущенный к применению корпус (минимальная степень защиты IP54), • Cihaz hasar gördüğünde, aşırı yüklendiğinde, uygun olmayan şekilde muhafaza edildiğinde veya hatalı 9 4
отвечающий требованиям стандарта EN 60079-15. При этом соблюдать требования стандарта EN 60079-14. çalıştığında kapatılmalı ve derhal Ex alandan çıkarılmalıdır.
您可从 www.phoenixcontact.com.cn 下载最新的资料。 1.2 1.2
1.1 2.2
• К цепям питания в зоне 2 могут быть подключены только устройства, предназначенные для работы во
Güncel dokümanları www.phoenixcontact.com.tr adresinden indirebilirsiniz.
1.1 2.2
2.1 3.2
3.1
1
2.1 3.2
3.1
1
S3
7
взрывоопасной зоне 2 и соответствующие условиям по месту применения. S3
4 4
• В случае повреждения, неправильной установки, неверного функционирования устройства или воздействия Spa
n Spa
n
на него ненадлежащей нагрузки, следует немедленно отключить его и вывести за пределы взрывоопасной 8 6
ro Zero
R Ze
зоны. PWR
PW
PW
R
MACX MCR-UI-UI-SP
1 1
MACX MCR-UI-UI
S2 S2
3 yollu yalıtım amplifikatörü standart analog sinyallerini galvanik olarak yalıtmak ve dönüştürmek için kullanılır.
2. 简介 Enerji beslemesi geniş alan beslemesi (UP) olarak tasarlanmıştır.
8
1
8
1 3
三通道隔离放大器用于标准模拟信号的电隔离和转换。
S1 S1
8 8
ON ON
2. Краткое описание 3 yollu yalıtım amplifikatörleri fabrika ayarlıdır. Müşteriye özel konfigürasyon (sipariş konfigürasyonu) yan 4.2
供电系统的设计是采用宽范围供电 (UP)。
4.2
3-ходовой разделительный усилитель используется для гальванического разделения и преобразования yüzeydeki etikette işaretlenmiştir.
4.1 5.2
5.1
4.1 5.2
5.1 2
三通道隔离放大器出厂时已经过校准。客户专用的组态 (订货组态)标在侧面的标签上。 стандартных аналоговых сигналов.
Согласование 3-ходового разделительного усилителя выполняется на заводе. Заказная конфигурация (в 1 1
соответствии с пожеланиями клиента) указывается на боковой этикетке. 3. Bağlantı bilgileri Şekil/Рис./ 图 1
• Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC 60529'a uygun bir koruma
3. Указания по подсоединению Blok bağlantı şeması / Блок-схема / 结构框图
sınıfına sahip, uygun bir mahfaza içine de monte edilmelidir.
3. 接线提示 • Для защиты от механических и электрических повреждений монтировать устройство в • Onarım çalışmalarında cihazı etkin tüm enerji kaynaklarından ayırın. Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
соответствующий корпус с подходящим классом защиты согласно IEC 60529.
• 在相应的外壳内装入一台符合 IEC 60529 相关保护等级的设备,以防止设备免受
机械或电力损伤。 • При выполнении работ по текущему ремонту отсоединить устройство от всех действующих Güvenlikle ilgili işlevlerin koşulları farklı olduğundan, MACX MCR-UI-UI(-SP) güvenlikle
источников энергии. ilgili uygulamalarda kullanıldığında www.phoenixcontact.com adresindeki teknik bilgi 4.1
• 进行检修作业时,请您断开设备的所有接通的能源供应。 US
4-wire
±50 mV... ±1000 mV
föyünde verilen talimatlar dikkate alınmalıdır. [mA]
5.2 ±1 mA... ±5 mA - 3.2 -
4.2 3.2
При использовании MACX MCR-UI-UI(-SP) в условиях, требующих обеспечения безопасности, active + passive
将 MACX MCR-UI-UI(-SP) 用于安全目的时请注意 www.phoenixcontact.com 网 Ön kapağı açmadan önce elektrostatik boşalmayakarşı gerekli önlemleri alın! 4.1
±10 mA... ±100 mA
3.1 3.1
+
учитывать указания в техпаспорте на интернет-странице www.phoenixcontact.com, поскольку
站内数据页的说明,因为在确保安全的功能方面,有不同的要求。 4-wire 4.2 +
требования для функций, связанных с обеспечением безопасности, отличаются. US GND
[mV] 5.2 2.2 2.2
5.2 passive
3.1. Kumanda elemanları (Şekil 1)
在您打开前盖板之前,要采取防止静电释放的防护措施! active
±1 V... ±100 V
5.1 2.1
Перед открыванием фронтального перекрытия принять защитные меры против 1 Takılabilen vida/veya yaylı klemensler 6 ZERO potansiyometresi -
2.1
электростатической разрядки! 7 SPAN potansiyometresi GND
1.2
DIP anahtar: 5.1
3.1. 操作元件 (图 1) 8 Taşıyıcı raya tutturmak için ayak US
4-wire
+24 V
2 S1 = Giriş sinyali aralıkları [V]
1 可插拔的螺丝 / 或回拉式弹簧接线端子 5 绿色发光二级管:供电电压 3.1. Элементы управления (рис. 1)
3 S2 = Limit frekans/Sinyal değişimi 9 Taşıyıcı ray konnektörü için bağlantı olanağı
5.2 1.1
(输入信号上升时,输出信号也就上升) S3 DIP S3 S3
4
4.2. Коррекция по «обратная характеристика » Çıkış aralığı OUTmin...OUTmaks = 0 V...+10 V ) 4
开关 S3 设置您的输出范围。 • При помощи переключателя DIP S1 отрегулировать диапазон входа, при помощи переключателя DIP S2
• Bir kalibrasyon kaynağı ile giriş sinyalinizi girin ve bir multi metre ile de çıkış sinyalini ölçün:
Giriş aralığınızın başlangıç değerini girin (örneğin: INmin = -10 V).
(举例: 输入范围 INmin … INmax = -10 V…+10 V отрегулировать предельную частоту/преобразование сигнала и при помощи переключателя DIP S3 – Çıkış sinyalini ölçün ve kaydedin (Ölçüm değeri 1 = örn. 0,987 V). WRR
Ze ro
Ze ro
PPW WRR
输出范围 OUTmin…OUTmax = 0 V…+10 V ) диапазон выхода.
Giriş aralığınızın bitiş değerini girin (örneğin: INmaks = +10 V).
PPW
• 以一个校准源给定您的输入信号,并用万用表测量输出信号: (пример: Диапазон входа INмин. ... INмакс. = -10 В...+10 В Çıkış sinyalini ölçün ve kaydedin (Ölçüm değeri 2 = örn. 9,876 V). 1
MACX MCR-UI-UI
1
给定输入信号范围的初始值 (例如:INmin= -10 V)。 DIP S2
MACX MCR-UI-UI
Диапазон выхода OUTмин....OUTмакс = 0 В...+10 В) S2
S2
测量并存储输出信号 (比如测量值 1 = 0.987 V)。 • Посредством калибровочного источника задать входной сигнал и замерить сигнал на выходе при помощи 8
1 8
给定输入信号的终值 (例如:INmax = +10 V)。 цифрового мультиметра: S1 1
测量并存储输出信号 (比如测量值 2 = 9.876 V)。 Задать начальное значение входного диапазона (напр.: INмин.= -10 В). DIP S1
8
ON S1
Измерить и сохранить значение выходного сигнала (значение измерения 1= напр., 0,987 В). 4.2 8
ON
4.1 5.2
Задать конечное значение входного диапазона (напр.: INмакс.= +10 В). 5.1 4.2
4.1 5.2
Измерить и сохранить значение выходного сигнала (значение измерения 2 = напр., 9,876 В). 5.1
Şekil/Рис./ 图 4 Şekil/Рис./ 图 5
用量程位置变送器将输出信号校准到 FS 校准点 (如:11.110 V)。然后用零点位置变送 Согласовать выходной сигнал при помощи потенциометра разницы напряжений по рассчитанной точке Çıkış sinyalini SPAN potansiyometresi ile hesaplanmış olan FS ayar noktasına ayarlayın 5.1 2.1
器将输出信号校准到输出范围的终值 (如:+10 V)。 коррекции FS (например: 11,110 В). Затем при помощи нулевого потенциометра согласовать выходной сигнал (örneğin: 11,110 V). Daha sonra da çıkış sinyalini ZERO potansiyometresi ile çıkış aralığının son GND
по конечному значению выходного диапазона (например: +10 В). değerine ayarlayın (örn.: +10 V). 1.2
4.3. “ 反向特性曲线 ” 的校准 +24 V
Kontrol ünitesi /
1.1
(输入信号上升时,输出信号会下降) 4.3. Коррекция по «обратной характеристике» 4.3. «Tersinir tanım eğrisi» ayarı (giriş sinyali yükseldiğinde, çıkış sinyali azalır) Система
(при возрастании входного сигнала происходит уменьшение выходного сигнала) • DIP anahtar S1 ile giriş aralığınızı, anahtar S2 ile limit frekans/sinyal dönüşümünü ve DIP anahtar S3 ile управления /
• 请通过DIP开关S1设置您的输入范围,通过DIP开关S2设置截止频率/信号转移,通过DIP 开环回路控制
• При помощи переключателя DIP S1 отрегулировать диапазон входа, при помощи переключателя DIP S2 çıkış aralığınızı ayarlayın.
开关 S3 设置您的输出范围。 GND +24 V 24 V
отрегулировать предельную частоту/преобразование сигнала и при помощи переключателя DIP S3 – (Örnek: Giriş aralığı INmin ... INmaks = -10 V...+10 V
(举例: 输入范围 INmin … INmax = -10 V…+10 V диапазон выхода. (пример: Диапазон входа INмин. ... INмакс. = -10 В...+10 В
Çıkış aralığı OUTmin...OUTmaks = +10 V...0 V )
输出范围 OUTmin…OUTmax = +10 V…0 V ) Диапазон выхода OUTмин....OUTмакс = +10 В...0 В) Sebeke gerilimi /
• Bir kalibrasyon kaynağı ile giriş sinyalinizi girin ve bir multi metre ile de çıkış sinyalini ölçün:
• 以一个校准源给定您的输入信号,并用万用表测量输出信号: • Посредством калибровочного источника задать входной сигнал и замерить сигнал на выходе при помощи Сеть питания /
Giriş aralığınızın bitiş değerini girin (örneğin: INmaks = +10 V).
给定输入信号的终值 (例如:INmax = +10 V)。 цифрового мультиметра: Mains voltage Şekil/Рис./ 图 6
Çıkış sinyalini ölçün ve kaydedin (Ölçüm değeri 1 = örn. 0,2832 V).
测量并存储输出信号 (比如测量值 1 = 0.2832 V)。 Задать конечное значение входного диапазона (напр.: INмакс.= +10 В). Giriş aralığınızın başlangıç değerini girin (örneğin: INmin = -10 V).
给定输入范围的初始值 (例如:INmin = -10 V)。 Измерить и сохранить значение выходного сигнала (значение измерения1= напр., 0,2832 В). Çıkış sinyalini ölçün ve kaydedin (Ölçüm değeri 2 = örn. +10,4238 V).
测量并存储输出信号 (比如测量值 2 = +10.4238 V)。 Задать начальное значение входного диапазона (напр.: INмин.= -10 В). MACX MCR-UI-UI
IB IL AI 2/SF
• FS ayar noktasını hesaplayın (full scale): M
• 计算出 FS 校准点 (足尺): Измерить и сохранить значение выходного сигнала (значение измерения2 = напр., +10,4238 В). IN OUT
Aralık = Çıkış aralığının son değeri - Çıkış aralığının başlangıçdeğeri
量程 = 输出范围的终值 - 输出范围的初始值 • Произвести расчет точки коррекции FS (натуральная величина): (Örn.: Aralık = OUTmaks - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) ±50mV... ±1000mV
(例如: 量程 OUTmax – OUTmin = 10 V–0 V = 10 V) Разница напряжений = конечное значение выходного диапазона - начальное значение выходного диапазона ±1mA... ±5mA –
D
FS ayar noktası = Ölçüm değeri 2 x Aralık / (Ölçüm değeri 2 - Ölçüm değeri 1) Şönt / 4.2 3.2
FS 校准点 = 测量值 2 x 量程 / (测量值 2 - 测量值 1) (напр.: Разница напряжений = OUTмакс. - OUTмин. = 10 В - 0 В = 10 В) ±10mA... ±100mA
active +
(Örn.: FS ayar noktası = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) Параллельн 3.1
(例如: FS 校准点 = +10.4238 V x 10 V / (+10.4238 V–0.2832 V) = 10.2793 V) mV 4.1 AI2
5. Uygulama örnekleri
5. 应用实例 Akü /
5. Примеры применения Şekil 6: Seviye ölçümü ve etkin giriş kartı Аккумулятор / 4 4
图 6: 充灌液位的测量和有源的输入卡 24 V
Рис. 6: Измерение уровня наполнения и активная карта входа Şekil 7: Şönt ölçümü ve etkin olmayan giriş kartı (bir inline istasyon içerisindeki analog giriş kanallı inline 电池 GND +24 V
图 7: 分路测量和无源的输入卡 (带 Inline 站内模拟量输入通道的 Inline 端子);请在
Рис. 7: Измерение параллельного соединения и пассивной карты входа (соединения в линию с аналоговыми klemens); Phoenix Contact otomasyon çözümleri ile ilgili bilgiler için www.phoenixcontact.com
www.phoenixcontact.com网站或自动化(AUTOMATION)产品目录中查阅关于菲
adresine veya OTOMASYON kataloğuna bakınız Sebeke gerilimi /
尼克斯电气 (Phoenix Contact) 公司自动化解决方案的信息 входными каналами в рамках соединенной в линию станции); информацию по решениям
автоматизации компании Phoenix Contact можно найти по адресу www.phoenixcontact.com или в Сеть питания /
каталоге AUTOMATION. Mains voltage Şekil/Рис./ 图 7
Giriş sinyali / Входной сигнал / 输入信号 Klemens / Giriş sinyali / Входной сигнал / 输入信号 Klemens / Sinyal dönüşümü / Преобразование сигнала / 信号转换 :
Konfigürasyon yardımı için
tek kutuplu/ 单极 iki kutuplu/ 双极 Live Zero/ 带电零位 DIP S1 Клемма / 端子 tek kutuplu/ 单极 iki kutuplu/ 双极 Live Zero/ 带电零位 DIP S1 Клемма / 端子 Örnek / Пример /
www.phoenixcontact.com Download Normal tanım eğrisi (tersinir değil) / Tersinir tanım eğrisi / (Sadece tek ve iki kutuplu giriş ile tek kutuplu çıkış sinyalleri için)
alanına bakınız. униполярный/ биполярный нулевой ток 1 2 3 4 5 6 7 8 + - униполярный/ биполярный нулевой ток 1 2 3 4 5 6 7 8 + - Нормальная характеристика (не обратная) / 举例 Dikkat: Giriş sinyalini ters kutuplu olarak bağlayın!
0...50 mV ± 50 mV ON ON ON ON ON 4.2 5.2 0...1 mA ± 1 mA ON ON ON ON ON 4.2 5.2 常规特性曲线 (非反向) Giriş / Çıkış /
Bir «NC» tipi mevcutsa, cihazda standart 0...60 mV ± 60 mV ON ON ON 0...1,5 mA ± 1,5mA ON ON ON Обратная характеристика/(только для униполярных и биполярных входных и
konfigürasyon mevcuttur (tüm DIP
4.2 5.2 4.2 5.2
Giriş / Вход / 输入端 Çıkış / Выход / 输出端 DIP S2 Вход / Выход /
0...75 mV ± 75 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...2 mA ± 2 mA ON ON ON 4.2 5.2
2 3 4 5 6 7 8 输入 输出 униполярных выходных сигналов) Внимание! Подсоединение входного сигнала
anahtarlar «off» konumunda). 0...100 mV ± 100 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...3 mA ± 3 mA ON ON ON 4.2 5.2 осуществлять по принципу противоположной полярности!
0...120 mV ± 120 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON ON ON 4.2 5.2
iki kutuplu/биполярный/ 双极 iki kutuplu/биполярный/ 双极 ± 20 mA ± 20 mA
Руководство по конфигурации 0...150 mV ± 150 mV ON ON 4.2 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON ON ON ON 4.1 5.2 iki kutuplu/биполярный/ 双极 tek kutuplu/униполярный/ 单极 ON ± 20 mA 0...10 V 反向特性曲线 / (只用于单极和双极输入信号及单极输出信号)
можно скачать в разделе загрузки 0...200 mV ± 200 mV ON ON 4.2 5.2 0...15 mA ± 15 mA ON ON 4.1 5.2 iki kutuplu/биполярный/ 双极 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 ON ± 10 V 4...20 mA 注意:极性反转连接输入信号!
на сайте www.phoenixcontact.com. 0...300 mV ± 300 mV ON ON 4.2 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA ON ON 4.1 5.2
tek kutuplu/униполярный/ 单极 tek kutuplu/униполярный/ 单极 0...10 V 0...10 V
Если это «вариант NC», значит устройство
0...500 mV ± 500 mV ON ON 4.2 5.2 0...30 mA ± 30 mA ON ON 4.1 5.2
tek kutuplu/униполярный/ 单极 iki kutuplu/биполярный/ 双极 ON 0...10 V ± 20 mA Örnek / Пример / 举例
0...1000 mV ± 1000 mV ON 4.2 5.2 0...50 mA ± 50mA ON ON 4.1 5.2
имеет стандартную конфигурацию (все
0...1 V ±1V ON ON ON 5.1 5.2 0...100 mA ± 100 mA ON 4.1 5.2
tek kutuplu/униполярный/ 单极 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 ON 0...10 V 4...20 mA Giriş sinyali / DIP S2 Giriş / Çıkış /
DIP-переключатели в положении «off» Входной сигнал / Вход / Выход /
0...1,5 V ± 1,5 V ON 5.1 5.2
Çıkış sinyali / Выходной сигнал / 输出信号 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 4...20 mA 4...20 mA 2 3 4 5 6 7 8
(выкл.) 输入信号 输入 输出
0...2 V ±2V ON 5.1 5.2 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 tek kutuplu/униполярный/ 单极 ON 4...20 mA 0...20 mA
0...3 V ±3V tek kutuplu/ 单极 iki kutuplu/ 双极 Live Zero/ 带电零位 DIP S3 tek kutuplu / униполярный / 单极 ON ON 0...10 V 10...0 V
Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 iki kutuplu/биполярный/ 双极
ON 5.1 5.2 ON 4...20 mA ± 10 V
组态辅助说明请见 0...5 V ±5V 1...5 V ON 5.1 5.2 униполярный биполярный нулевой ток 1 2 3 4 iki kutuplu / биполярный / 双极 ON -10...10 V 10...0 V
www.phoenixcontact.com 的下载区。 0...10 V ± 10 V 2...10 V 5.1 5.2 0...2,5 V ± 2,5 V 0,5...2,5 V ON ON ON