Vous êtes sur la page 1sur 6

FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH PHOENIX CONTACT GmbH & Co.

KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Amplificateur séparateur à trois voies MACX MCR-UI-UI(-SP) 3-way isolation amplifiers MACX MCR-UI-UI(-SP) 3-Wege-Trennverstärker MACX MCR-UI-UI(-SP) Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
www.phoenixcontact.com MNR 9051315 / 2013-02-22
1. Contraintes de sécurité 1. Safety regulations 1. Sicherheitsbestimmungen
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Le symbole " " imprimé sur le dispositif signifie : The " " symbol printed on the device means: Das Zeichen " " auf der Gerätebedruckung bedeutet:
Veuillez vous référer aux instructions d'installation au risque de compromettre la protection prévue ! Follow the installation instructions; not following them can affect the designed protection negatively! Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein kann! EN Installation notes for electrical personnel
1.1. Instructions d'installation 1.1. Installation instructions 1.1. Errichtungshinweise FR Instructions d’installation pour l’électricien
• Cet appareil de catégorie 3 est conçu pour être installé dans des atmosphères explosibles de zone 2. Il • The category 3 device is suitable for installation in potentially explosive area zone 2. It fulfills the • Das Gerät der Kategorie 3 ist zur Installation in den explosionsgefährdeten Bereich der Zone 2 geeignet.
répond aux exigences des normes EN 60079-0:2009 et EN 60079-15:2010. requirements of EN 60079-0:2009 and EN 60079-15:2010. Es erfüllt die Anforderungen der EN 60079-0:2009 und EN 60079-15:2010. Art.-Nr./Order No./Référence :
• L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment • Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified electricians. Follow the • Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal MACX MCR-UI-UI 2811284
qualifié en électrotechnique. Se référer aux instructions d’installation décrites. Lors de l’exécution et de installation instructions described. When installing and operating the device, the applicable regulations durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das
MACX MCR-UI-UI-SP 2811572
l’exploitation, respecter les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les normes de and safety directives (including national safety directives), as well as general technical regulations, must Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch nationale
sécurité nationales) de même que les règles générales relatives à la technique. Les caractéristiques be observed. The technical safety data is provided in this package slip and on the certificates (conformity Sicherheitsvorschriften), sowie die allgemeinen Regeln der Technik ein. Die sicherheitstechnischen MACX MCR-UI-UI-NC 2811446
relatives à la sécurité se trouvent dans la notice fournie et les certificats (attestation de conformité, voire assessment, additional approvals where applicable). Daten sind dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbewertung, ggf. weitere MACX MCR-UI-UI-SP-NC 2811556
autres homologations). • The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself, replace it with an Approbationen) zu entnehmen.
• L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne procédez à aucune réparation equivalent device. Repairs may only be carried out by the manufacturer. The manufacturer is not liable • Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern
sur l'appareil, mais remplacez-le par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des for damage resulting from violation. ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen
réparations sur l’appareil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à • The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use in a clean and dry werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung. 1 1
cette règle. environment. The device must not be subject to mechanical strain and/or thermal loads, which exceed • Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere und trockene Umgebung 1.2
• L’indice de protection IP20 (CEI 60529/EN 60529) de l’appareil est valable dans un environnement the limits described. vorgesehen. Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen und/oder thermischen Beanspruchung aus, die 1.2 1.1
1.1
propre et sec. Ne pas soumettre l’appareil à des sollicitations mécaniques et/ou thermiques dépassant • The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explosions. die beschriebenen Grenzen überschreitet. 2.2 2.2
2.1 2.1
les limites décrites. • Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphären ausgelegt.
1.2. Installation in Ex-area (zone 2) 3.2
• L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dangereuses (poussière) 3.2 3.1
• Observe the specified conditions for use in potentially explosive areas! Install the device in a suitable 1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2) 3.1
1.2. Installation en zone Ex (Zone 2) approved housing with a minimum of IP54 protection) that meets the requirements of EN 60079-15. • Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen ein! Setzen
• Respecter les conditions définies pour l'utilisation en atmosphère explosible. Lors de l’installation, Observe the requirements of EN 60079-14. Sie bei der Installation ein geeignetes, zugelassenes Gehäuse der Mindestschutzart IP54 ein, das die 9 4
utiliser un boîtier adapté et homologué (indice minimum de protection IP54) qui répond aux exigences • Only devices which are designed for operation in Ex zone 2 and are suitable for the conditions at the Anforderungen der EN 60079-15 erfüllt. Beachten Sie auch die Anforderungen der EN 60079-14. 1.2 1.2
1.1 2.2
de la norme EN 60079-15. Respecter également les exigences de la norme EN 60079-14. installation location may be connected to the circuits in the Ex zone. • An Stromkreise in der Zone 2 dürfen nur Geräte angeschlossen werden, welche für den Betrieb in der 1.1 2.2
2.1 3.2
3.1
1
2.1 3.2
3.1
1
S3
7
• Seuls les appareils destinés à être utilisés dans la zone Ex 2 et conçus pour être utilisés conformément • The device must be stopped and immediately removed from the Ex area if it is damaged, was subject to Ex-Zone 2 und die am Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind. S3
4 4

aux conditions présentes du lieu d'utilisation peuvent être raccordés à des circuits de la zone 2. an impermissible load, stored incorrectly or if it malfunctions. • Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es Spa
n Spa
n

• L’appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de la zone Ex s’il est endommagé ou s’il a beschädigt ist, unsachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen aufweist. 8 6
You can download the latest documents from www.phoenixcontact.com. PWR
R Ze
ro Zero

été soumis à des charges ou stocké de façon non conforme, ou s’il présente un dysfonctionnement. PW
PW
R

Aktuelle Dokumente können Sie unter der Adresse www.phoenixcontact.com herunterladen. 5

MACX MCR-UI-UI-SP
Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse www.phoenixcontact.com. 1 1

MACX MCR-UI-UI
S2 S2

8
1
8
1 3
2. Short description S1 S1

The 3-way isolation amplifiers are used to electrically isolate and convert standard analog signals.
2. Kurzbeschreibung 8
ON
8
ON
4.2
2. Brève description Der 3-Wege-Trennverstärker wird zur galvanischen Trennung und Umsetzung von Standard-Analogsigna- 4.2
4.1 5.2
5.1
4.1 5.2
5.1 2
L'amplificateur séparateur à trois voies configurable est utilisé pour l'isolation galvanique et la conversion des The 3-way isolation amplifier is adjusted at the factory. The customer-specific configuration (order configura- len eingesetzt.
signaux analogiques standard. tion) is marked on the side label.
Der 3-Wege-Trennverstärker wird werkseitig abgeglichen. Die kundenspezifische Konfiguration (Bestellkon-
L'amplificateur séparateur à trois voies est étalonné en usine. La configuration spécifique au client figuration) wird auf dem Seitenetikett gekennzeichnet. 1 1
(configuration de commande) est marquée sur l'étiquette latérale. Abb./Fig. 1
3. Connection notes
3. Anschlusshinweise Blockschaltbild / Block diagram/ Diagramme schématique
3. Conseils de raccordement • In order to provide protection against mechanical or electrical damage, install the device in a
corresponding housing with a suitable degree of protection according to IEC 60529. • Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische Beschädigungen in ein
• Prévoir si nécessaire le montage dans un boîtier possédant un indice de protection adéquat se- Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
• Disconnect the device from all effective energy sources during commissioning. entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten Schutzart nach IEC 60529 ein.
lon CEI 60529 pour protéger l'appareil contre les dommages mécaniques ou électriques.
• Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen Energiequellen.
• Lors des travaux de maintenances, déconnectez l'appareil sur toutes les sources d'énergie
actives. When using the MACX MCR-UI-UI(-SP) in safety-related applications, follow the 4-wire
4.1
US ±50 mV... ±1000 mV
instructions on the data sheet under www.phoenixcontact.com, since the requirements Beachten Sie bei Einsatz des MACX MCR-UI-UI(-SP) in sicherheitsgerichteten [mA]
5.2 ±1 mA... ±5 mA - 3.2 -
vary when used in a safety-related function. Anwendungen die Anweisungen im Datenblatt unter www.phoenixcontact.com, da die 4.2 3.2
active + passive
Veuillez respecter, en cas d'utilisation du MACX MCR-UI-UI(-SP) dans les applications ±10 mA... ±100 mA +
Anforderungen bei sicherheitsgerichteter Funktion abweichen. 4.1 3.1 3.1
ayant trait à la sécurité, les consignes dans la fiche technique du site
4.2 +
www.phoenixcontact.com, étant donné que les exigences diffèrent au niveau de la Implement appropriate safety measures against electrostatic discharge before US
4-wire GND
[mV] 5.2 2.2 2.2
fonction de sécurité. opening the front cover! Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung bevor Sie den 5.2 passive
5.1
±1 V... ±100 V
2.1 active
Frontdeckel öffnen!
-
3.1. Operating elements (fig. 1) GND
2.1
Prenez des mesures contre les décharges électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle 1 Pluggable screw or spring-cage terminal blocks 6 ZERO potentiometer 3.1. Bedienungselemente (Abb. 1) 5.1 1.2
4-wire
frontal ! US
[V] +24 V
DIP switches: 7 SPAN potentiometer 1 Steckbare Schraub/ oder Federkraftklemmen 6 ZERO-Potenziometer 5.2 1.1

3.1. Eléments de commande (Fig. 1) 2 S1 = Input voltage ranges 8 Snap-on foot for fastening on the DIN rail DIP-Schalter: 7 SPAN-Potenziometer
1 Bornes à vis ou blocs de jonction par tension à 5 LED verte : Tension d'alimentation 3 S2 = Limit frequency / signal conversion 9 Connection option for DIN rail connector 2 S1 = Eingangssignalbereiche 8 Rastfuß zur Befestigung auf der Tragschiene
ressort enfichables 6 Potentiomètre ZERO
4 S3 = Output signal ranges 3 S2 = Grenzfrequenz / Signalumsetzung 9 Anschlussmöglichkeit für Tragschienen-
GND +24 V

Commutateur DIP : 5 LED green: Supply voltage 4 S3 = Ausgangssignalbereiche Connector Zone 2


7 Potentiomètre GAIN Div. 2 Abb./Fig. 2
2 S1 = Plages des signaux d'entrée 3.2. Block diagram (fig. 2) 5 LED grün: Versorgungsspannung
8 Pied encliquetable pour fixation sur le profilé
3 S2 = Fréquence limite / conversion de signaux 9 Possibilité de raccordement pour connecteurs 3.3. Installation 3.2. Blockschaltbild (Abb. 2)
4 S3 = Plages des signaux de sortie sur rail The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails corresponding to EN 60715. When using DIN rail con- 3.3. Installation
3.2. Schéma fonctionnel (fig. 2) nector ME 6,2 TBUS (order No.: 2869728), first position it in the DIN rail (Fig.3) to bridge the voltage supply. Das Gerät ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 aufrastbar. Bei Einsatz des Tragschienen-Con- A B C
nectors ME 6,2 TBUS (Art.-Nr.: 2869728) legen Sie diesen zur Brückung der Spannungsversorgung zuerst
3.3. Installation Please also pay particular attention to the direction of device and DIN rail connector when
in die Hutschiene ein (Abb.3).
L’appareil s’encliquette sur tous les rails de 35 mm selon EN 60715. En cas d’utilisation du connecteur sur snapping into position: Snap-on foot 8 below and plug 0 left!
rail ME 6,2 TBUS (réf.: 2869728), le placer d’abord sur le rail pour ponter l’alimentation (fig.3). Beachten Sie in diesem Fall unbedingt die Aufrastrichtung von Gerät und Tragschienen-
3.4. Power Supply Connector: Rastfuß 8 unten und Steckerteil 0 links!
Dans ce cas, respecter impérativement le sens d’encliquetage du appareil et du con- TBUS...
necteur sur rail: Pied encliquetable 8 en bas et élément enfichable 0 à gauche! Never connect the supply voltage directly to the DIN rail connector!
3.4. Spannungsversorgung 0
It is not permitted to draw power from the DIN rail connector or from individual devices!
3.4. Alimentation Schließen Sie niemals die Versorgungsspannung direkt an den Tragschienen-Connector
Feeding in power via the MACX Analog module an! Die Ausspeisung von Energie aus dem Tragschienen-Connector oder einzelner Gerä-
Ne jamais raccorder la tension d'alimentation directement sur le connecteur sur rail !
L'alimentation à partir du connecteur sur rail ou des différents modules est interdite !
Where the total current consumption of the aligned MACX Analog modules does not exceed 400 mA, the power
can be fed in directly at the connecting terminal blocks of a MACX Analog module. We recommend connecting
te ist nicht erlaubt! D E
a 630 mA fuse (slow or medium blow) upstream. Einspeisung über das MACX Analog-Modul
Alimentation via module MACX Analog Bei einer Gesamtstromaufnahme der angereihten MACX Analog-Module bis 400 mA kann die Einspeisung
Feeding in power with a power and error message module
Jusqu'à une consommation totale de courant de 400 mA des modules MACX Analog juxtaposés, l'alimenta- direkt an den Anschlussklemmen eines MACX Analog-Modules erfolgen. Wir empfehlen, eine 630 mA-Si-
Power and error message module MACX MCR-PTB (Order No.: 2865625) or MACX MCR-PTB-SP (Order
tion peut s'effectuer directement sur les blocs de jonction d'un de ces modules. Nous recommandons cherung (mittelträge oder träge) vorzuschalten.
No.: 2924184) is used to feed in the supply voltage to the DIN rail connector.
de monter en amont un fusible de 630 mA (semi temporisé ou temporisé). Einspeisung mittels Einspeise- und Fehlermeldemodul
Alimentation via module d’alimentation et de détection d’erreur Das Einspeise- und Fehlermeldemodul MACX MCR-PTB (Art.-Nr.: 2865625), bzw. MACX MCR-PTB-SP
Les modules d’alimentation et de détection d’erreur MACX MCR-PTB (réf. : 2865625) ou MACX MCR-PTB- (Art.-Nr.: 2924184) wird zur Einspeisung der Versorgungsspannung auf den Tragschienen-Connector einge-
SP (réf. : 2924184) s'utilisent pour l'alimentation en tension sur le connecteur sur rail. setzt.
4. Configuration
4.1. Setting (Fig. 4/Fig.5)
4. Configuration The desired input and output signal ranges and the characteristic curve and limit frequency are set using the
4.1. Réglage (fig. 4/fig.5) 4. Konfiguration
DIP switch with the help of the tables (Fig. 8).
Le réglage de la plage des signaux d'entrée et de sortie souhaitée ainsi que de la ligne caractéristique et la A ZERO/SPAN adjustment can be carried out for greater accuracy after every change in the DIP switch 4.1. Einstellung (Abb. 4/Abb.5) 8
fréquence limite est effectué au moyen d'un commutateur DIP)à l'aide des tableaux (fig. 8). setting. The potentiometers on the front should only be adjusted using a screwdriver which is safely isolated Die Einstellung der gewünschten Ein- und Ausgangssignalbereiche, sowie Kennlinie und Grenzfrequenz er-
Abb./Fig. 3
Après chaque modification du réglage du commutateur (DIP), un étalonnage ZERO/GAIN peut être effectué from the voltage. folgt mittels DIP-Schalter anhand der Tabellen (Abb.8).
pour une meilleure précision. Un étalonnage via le potentiomètre frontal doit uniquement être réalisé avec un Nach jeder Änderung der DIP-Schaltereinstellung kann für eine höhere Genauigkeit ein ZERO/SPAN-Ab-
4.2. Adjustment of "normal characteristic curve"
tournevis isolé par rapport à la tension appliquée ! gleich erfolgen. Ein Abgleich über die frontseitigen Potis darf nur mit einem Schraubendreher erfolgen, der
(If the input signal increases, the output signal also increases) 1.2
4.2. Etalonnage "ligne caractéristique normale" sicher gegen die angelegte Spannung isoliert ist. 1.2 1.1 2.2
• Use DIP switch S1 to set your input range, DIP switch S2 to set the limit frequency/signal conversion and 1.1 2.2 2.1 3.2
4.2. Abgleich "normale Kennlinie" (steigt das Eingangssignal, dann steigt das Ausgangssignal) 2.1 3.2
(si le signal d'entrée augmente, alors le signal de sortie augmente) 3.1
3.1
DIP switch S3 to set your output range. 1
DIP S3
1
• Réglez la plage d'entrée avec le commutateur DIP S1, avec le commutateur DIP S2 la fréquence limite/ • Stellen Sie über DIP-Schalter S1 Ihren Eingangsbereich, über DIP-Schalter S2 die Grenzfrequenz/Sig- S3 S3
4 4
conversion du signal et avec le commutateur DIP S3, votre plage de sortie. (Example: Input range INmin ... INmax = -10 V...+10 V nalwandlung und über DIP-Schalter S3 Ihren Ausgangsbereich ein.
an an
Output range OUTmin...OUTmax = 0 V...+10 V ) Sp Sp
(Exemple : Plage d'entrée INmin ... INmax = -10 V...+10 V (Beispiel: Eingangsbereich INmin ... INmax = -10 V...+10 V
Plage de sortie OUTmin...OUTmax = 0 V...+10 V) • Specify your input signal with a calibration source and measure the output signal using a multimeter: Ausgangsbereich OUTmin...OUTmax = 0 V...+10 V )
Ze ro
Specify the initial value of your input range (e.g.: INmin= -10 V). WRR
PPW WRR
Ze ro
• A l'aide d'une source de calibrage, définissez le signal d'entrée et mesurez le signal de sortie avec • Geben Sie mit einer Kalibrierquelle Ihr Eingangssignal vor und messen Sie das Ausgangssignal mit PPW
Measure and save the output signal (measured value1 = e.g. 0.987 V).
multimètre : einem Multimeter:
Specify the final value of your input range (e.g.: INmax= +10 V). Anfangswert Ihres Eingangsbereiches vorgeben (Bsp.: INmin= -10 V). 1
Définir la valeur initiale de votre plage d'entrée (par ex.: INmin= -10 V).

MACX MCR-UI-UI
1
Measure and save the output signal (measured value2 = e.g. 9.876 V). DIP S2

MACX MCR-UI-UI
S2
Mesurez et sauvegardez le signal de sortie (valeur mesurée 1= par ex. 0,987 V). Messen und speichern Sie das Ausgangssignal (Messwert1= z.B. 0,987 V). S2
8
Définir la déviation maximale de votre plage d'entrée (par ex.: INmin= +10 V). Endwert Ihres Eingangsbereiches vorgeben (Bsp.: INmax= +10 V). 1 8

Mesurez et sauvegardez le signal de sortie (valeur mesurée 2= par ex. 9,876 V). Messen und speichern Sie das Ausgangssignal (Messwert2 = z.B. 9,876 V). S1 1
DIP S1
8
ON S1
4.2 8
4.1 5.2 ON
5.1 4.2
4.1 5.2
5.1
Abb./Fig. 4 Abb./Fig. 5

© PHOENIX CONTACT 2013 Dok.-Nr.: 83107849 - 02 10426402


FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH
Füllstandssensor
MACX MCR-UI-UI
• Calculez le point d'étalonnage FS (Full Scale) : • Calculate the FS adjustment point (full scale): • Berechnen Sie den FS-Abgleichpunkt (full scale): Level sensor
Plage = Déviation maximale de la plage d'entrée - valeur initiale de la plage de sortie Span = final value of the output range - initial value of the output range Spanne = Endwert des Ausgangsbereiches - Anfangswert des Ausgangsbereiches Capteur de niveau IN OUT
(Ex. : OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) (For example: OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) (Bsp.: OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) ±50mV... ±1000mV
±1mA... ±5mA –
4.2 3.2
Point d'étalonnage FS = Valeur mesurée2 x plage / (Valeur mesurée 2 - Valeur mesurée 1) FS adjustment point = measured value 2 x span / (measured value 2 - measured value 1) FS-Abgleichpunkt = Messwert2 x Spanne / (Messwert2 - Messwert1) 0...20mA active
24V ±10mA... ±100mA +
(Ex. : Point d'étalonnage FS = +9,876 V x 10 V / (9,876 V - 0,987 V) = 11,110 V) (For example: FS adjustment point = +9.876 V x 10 V / (9.876 V - 0.987 V) = 11.110 V) (Bsp.: FS-Abgleichpunkt = +9,876 V x 10 V / (9,876 V - 0,987 V) = 11,110 V) 4.1 3.1
• Processus d'étalonnage : • Adjustment process: • Abgleichvorgang: GND
Définissez le signal d'entrée maximal de la plage réglée (par ex. : INmax = +10 V). Specify the maximum input signal of the set range (e.g.: INmax = +10 V). Geben Sie das maximale Eingangssignal des eingestellten Bereichs vor (z.B.: INmax = +10 V). 5.2 2.2
passive
±1V... ±100V
Etalonnez le signal de sortie à l'aide du potentiomètre GAIN sur le point d'étalonnage FS calculé With the SPAN potentiometer adjust the output signal to the calculated FS adjustment point Gleichen Sie das Ausgangssignal mit dem SPAN-Poti auf den berechneten FS-Abgleichpunkt ab 5.1 2.1
(ex. : 11,110 V). Etalonnez ensuite le signal de sortie à l'aide du potentiomètre ZERO sur la valeur finale (e.g.: 11.110 V). Then adjust the output signal to the final value of the output range with the ZERO (Bsp.: 11,110 V). Gleichen Sie anschließend das Ausgangssignal mit dem ZERO-Poti auf den Endwert
GND
de la plage de sortie (par ex. : +10 V). potentiometer (e.g. +10 V). des Ausgangsbereichs ab (Bsp.: +10 V). 1.2
+24 V
Steuerung
1.1 Controller
4.3. Etalonnage "ligne caractéristique inverse" 4.3. Adjustment of "inverse characteristic curve" 4.3. Abgleich "inverse Kennlinie"(steigt das Eingangssignal, dann sinkt das Ausgangssignal)
(si le signal d'entrée augmente, alors le signal de sortie diminue) (If the input signal increases, the output signal decreases) • Stellen Sie über DIP-Schalter S1 Ihren Eingangsbereich, über DIP-Schalter S2 die Grenzfrequenz/ Commande
• Réglez la plage d'entrée avec le commutateur DIP S1, avec le commutateur DIP S2 la fréquence limite/ • Use DIP switch S1 to set your input range, DIP switch S2 to set the limit frequency/signal conversion and Signalwandlung und über DIP-Schalter S3 Ihren Ausgangsbereich ein.
GND +24 V 24 V
conversion du signal et avec le commutateur DIP S3, votre plage de sortie. DIP switch S3 to set your output range. (Beispiel: Eingangsbereich INmin ... INmax = -10 V...+10 V
(Exemple : Plage d'entrée INmin ... INmax = -10 V...+10 V (Example: Input range INmin ... INmax = -10 V...+10 V Ausgangsbereich OUTmin...OUTmax = +10 V...0 V )
Plage de sortie OUTmin...OUTmax = +10 V...0 V) Output range OUTmin...OUTmax = +10 V...0 V ) Netzspannung
• Geben Sie mit einer Kalibrierquelle Ihr Eingangssignal vor und messen Sie das Ausgangssignal mit Mains voltage
• A l'aide d'une source de calibrage, définissez le signal d'entrée et mesurez le signal de sortie avec • Specify your input signal with a calibration source and measure the output signal using a multimeter: einem Multimeter: Tension secteur Abb./Fig. 6
multimètre : Specify the final value of your input range (e.g.: INmax= +10 V). Endwert Ihres Eingangsbereiches vorgeben (Bsp.: INmax= +10 V).
Définir la déviation maximale de votre plage d'entrée (par ex.: INmin= +10 V). Measure and save the output signal (measured value 1 = e.g. 0.2832 V). Messen und speichern Sie das Ausgangssignal (Messwert1 = z.B. 0,2832 V).
Mesurez et sauvegardez le signal de sortie (valeur mesurée 1= par ex. 0,2832 V). Specify the initial value of your input range (e.g.: INmin= -10 V). Anfangswert Ihres Eingangsbereiches vorgeben (Bsp.: INmin= -10 V). IB IL AI 2/SF
MACX MCR-UI-UI
Définir la valeur initiale de votre plage d'entrée (par ex.: INmin= -10 V). Measure and save the output signal (measured value 2 = e.g. 10.4238 V). Messen und speichern Sie das Ausgangssignal (Messwert2= z.B. +10,4238 V). M
Mesurez et sauvegardez le signal de sortie (valeur mesurée 2= par ex. +10,4238 V). • Calculate the FS adjustment point (full scale): • Berechnen Sie den FS-Abgleichpunkt (full scale): IN OUT
• Calculez le point d'étalonnage FS (Full Scale) : Span = final value of the output range - initial value of the output range Spanne = Endwert des Ausgangsbereiches - Anfangswert des Ausgangsbereiches ±50mV... ±1000mV
D
±1mA... ±5mA –
Plage = Déviation maximale de la plage d'entrée - valeur initiale de la plage de sortie (For example: Span = OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) (Bsp.: Spanne = OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) 4.2 3.2
active
(Ex. : Plage = OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) Shunt ±10mA... ±100mA +
FS adjustment point = measured value 2 x span / (measured value 2 - measured value 1) FS-Abgleichpunkt = Messwert2 x Spanne / (Messwert2 - Messwert1) mV 4.1 3.1 AI2

Point d'étalonnage FS = Valeur mesurée 2 x plage / (Valeur mesurée 2 - Valeur mesurée 1) (For example: FS adjustment point = +10.4238 V x 10 V / (+10.4238 V - 0.2832 V) = 10.2793 V) (Bsp.: FS-Abgleichpunkt = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V)
GND
(Ex. : Point d'étalonnage FS = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) • Adjustment process: • Abgleichvorgang: 5.2 2.2 1 2

passive
±1V... ±100V
• Processus d'étalonnage : Specify the minimum input signal of the set range (e.g.: INmax = -10 V). Geben Sie das minimale Eingangssignal des eingestellten Bereichs vor (z.B.: INmax = -10 V). 5.1 2.1 1 1
Définissez le signal d'entrée minimal de la plage réglée (par ex. : INmax = -10 V). With the SPAN potentiometer adjust the output signal to the calculated FS adjustment point Gleichen Sie das Ausgangssignal mit dem SPAN-Poti auf den berechneten FS-Abgleichpunkt ab
GND
Etalonnez le signal de sortie à l'aide du potentiomètre GAIN sur le point d'étalonnage FS calculé (e.g. 10.2793 V). Then adjust the output signal to the final value of the output range with the ZERO (Bsp.: 10,2793 V). Gleichen Sie anschließend das Ausgangssignal mit dem ZERO-Poti auf den Endwert 1.2 2 2

(ex. : 10,2793 V). Etalonnez ensuite le signal de sortie à l'aide du potentiomètre ZERO sur la valeur finale potentiometer (e.g: +10 V). des Ausgangsbereichs ab (Bsp.: +10 V). + – +24 V
1.1 3 3
de la plage de sortie (par ex. : +10 V).
Batterie
5. Exemple d'applications 5. Application examples 5. Applikationsbeispiele Battery 4 4

Fig. 6: Level measurement and active input card Abb.6: Füllstandsmessung und aktive Eingangskarte GND +24 V 24 V
Fig.6 : Mesure de niveaux et carte d'entrée active
Fig. 7: Shunt measurement and passive input card (Inline terminal with analog input channels within an Abb.7: Shunt-Messung und passive Eingangskarte (Inline-Klemme mit analogen Eingangskanälen in-
Fig.7 : Mesure de shuntage et carte d'entrée passive (module Inline à canaux d'entrée analogique au
Inline station); information about automation solutions from Phoenix Contact can be found at nerhalb einer Inline-Station); Informationen zu Automatisierungslösungen von Phoenix Contact Netzspannung
sein de la station Inline), informations concernant les solutions d'automatisation de Phoenix
www.phoenixcontact.com or in the AUTOMATION catalog. finden Sie unter www.phoenixcontact.com oder im Katalog AUTOMATION Mains voltage
Contact disponibles sur le site www.phoenixcontact.net ou dans le catalogue AUTOMATION.
Tension secteur Abb./Fig. 7

6. Caractéristiques techniques 6. Technical data 6. Technische Daten MACX MCR-UI-UI(-SP)


Entrée mesure Measuring input Messeingang UIN IIN
Signal d'entrée configurable Input signal configurable Eingangssignal konfigurierbar 0…10 V (weitere konfigurierbar / more configurable / autres configurables)
Signal d'entrée max. Max. input signal Max. Eingangssignal ±100 V DC ±100 mA DC
Résistance d'entrée : env. Input resistance: approx. Eingangswiderstand: ca. 100 kΩ (± 50 mV DC...± 1000 mV DC) 100 Ω (± 1 mA DC...± 5 mA DC)
1 MΩ (± 1 V DC...± 100 V DC) 10 Ω (± 10 mA DC...± 100 mA DC)
Sortie mesure Measuring output Messausgang UOUT IOUT
Signal de sortie configurable Output signal configurable Ausgangssignal konfigurierbar 0…20 mA (weitere konfigurierbar / more configurable / autres configurables)
Signal de sortie max. Max. output signal Max. Ausgangssignal 15 V 30 mA
Charge Load Bürde ≥ 1 kΩ (10 V) ≤ 600 Ω (20 mA) (aktiv / active / actif)
≤ UB- 2 V) / Ioutmax (passiv / passive / passif)
Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tension d'alimentation UB Supply voltage UB Versorgungsspannung UB 12…24 V DC (-20 % ... +25 %)
Puissance dissipée Power dissipation Verlustleistung < 0,7 W (20 mA)
Précision : étalonné (full scale) / changement commutateur DIP sans étalonnage Accuracy: adjusted (full scale) /DIP switch position without adjustment Genauigkeit: abgeglichen (full scale) / DIP-Schalterumstellung ohne Abgleich < 0,1 % / < 0,4 %
Coefficient de température Temperature coefficient Temperaturkoeffizient 0,0075 %/K
Fréquence limite (3dB) commutable Limit frequency (3 dB) can be switched Grenzfrequenz (3 dB) umschaltbar 30 Hz / 10 kHz
Isolation galvanique Electrical isolation Galvanische Trennung
Entrée / sortie / alimentation : Tension d'essai Input/output/supply: Test voltage Eingang/Ausgang/Versorgung: Prüfspannung 2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
Tension d’isolement assignée (catégorie de surtension II, rated insulation voltage (surge voltage category II, Bemessungsisolationsspannung (Überspannungskategorie II, 300 V AC
degré de pollution 2, isolement sécurisé selon EN 61010) pollution degree 2, safe isolation according to EN 61010) Verschmutzungsgrad 2, Sichere Trennung nach EN 61010)
Circuit de protection protection contre les transitoires Protective circuit transient protection Schutzbeschaltung Transientenschutz
Plage de température ambiante Exploitation Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -20 °C ... +70 °C
Stockage Storage Lagerung -40 °C ... +85 °C
Humidité de l'air à 25 °C pas de condensation Humidity at 25°C no condensation Luftfeuchtigkeit bei 25 °C keine Betauung 90 %
Position de montage / montage Mounting position / mounting Einbaulage / Montage beliebig / any / indifférent
Section de conducteur raccordement vissé/à ressort Conductor cross-section screw/spring-cage connection Leiterquerschnitt Schraub-/Federkraftanschluss 0,2 - 2,5 mm2 (AWG 24-14) / 0,2 - 1,5 mm2 (AWG 24-16)
Longueur brute raccordement vissé/à ressort Stripping length screw/spring-cage connection Abisolierlänge Schraub-/Federkraftanschluss 7 mm / 8 mm
Dimensions (L / H / P) Dimensions (W/H/D) Abmessungen (B / H / T) 12,5 / 114,5 / 99 mm
Exécution du boîtier polyamide PA non renforcé Housing design Polyamide PA non-reinforced Ausführung des Gehäuses Polyamid PA unverstärkt
Conformité / Autorisations Conformity / approvals Konformität / Zulassungen c
ATEX : ATEX: ATEX: X II 3 G Ex nA IIC T4 Gc BVS 10 ATEX E 059 X
IECEx : IECEx: IECEx: Ex nA IIC T4 Gc IECEx BVS 10.0044X
UL, USA / Canada : UL, USA / Canada: UL, USA / Kanada: UL beantragt / applied for / en cours
Sécurité fonctionnelle (SIL) selon EN 61508 : Functional safety (SIL) according to EN 61508: Funktionale Sicherheit (SIL) nach EN 61508: SIL 2 BVS Pb 01/10
GL GL GL GL beantragt / applied for / en cours
Conformité à la directive CEM Conformance with EMC Directive Konformität zur EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations. Noise immunity When being exposed to interference, there may be minimal deviations. Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen Abweichungen kommen. EN 61000-6-2
Emission CEM selon Noise emission as per Störabstrahlung nach EN 61000-6-4

Eine Konfigurationshilfe finden Sie im Eingangssignal / Input signal / Signal d’entrée Klemme / Terminal / Eingangssignal / Input signal / Signal d’entrée Klemme / Terminal / Signalumsetzung / Signal Conversion / Conversion de signal
Downloadbereich unter unipolar / bipolar / DIP S1 Bloc de jonction unipolar / bipolar / DIP S1 Bloc de jonction
Live Zero Live Zero Normale Kennlinie (nicht invers) / Beispiel / Example Inverse Kennlinie / (Nur für uni- und bipolare Eingangs- und unipolare Ausgangssignale)
www.phoenixcontact.com. unipolaire bipolaire 1 2 3 4 5 6 7 8 + - unipolaire bipolaire 1 2 3 4 5 6 7 8 + - Normal characteristic curve (not inverse) / Achtung: Eingangssignal verpolt anschließen!
Liegt eine "NC-Variante" vor, dann besitzt 0...50 mV ± 50 mV ON ON ON ON ON 4.2 5.2 0...1 mA ± 1 mA ON ON ON ON ON 4.2 5.2 Ligne caractéristique normale (non inverse) Eingang / Ausgang /
0...60 mV ± 60 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...1,5 mA ± 1,5mA ON ON ON 4.2 5.2 Input / Output / Inverse characteristic curve / (only for unipolar and bipolar input signals and unipolar output
das Gerät die Standardkonfiguration (alle Eingang / Input Ausgang / Output DIP S2
0...75 mV ± 75 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...2 mA ± 2 mA ON ON ON 4.2 5.2 Entrée Sortie signals) Caution: Connect the input signal with reverse polarity!
DIP-Schalter auf Position "off"). Entrée Sortie 2 3 4 5 6 7 8
0...100 mV ± 100 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...3 mA ± 3 mA ON ON ON 4.2 5.2
0...120 mV ± 120 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON ON ON 4.2 5.2
bipolar / bipolaire bipolar / bipolaire ± 20 mA ± 20 mA Ligne caractéristique inverse / (Uniquement pour signaux d'entrée unipolaires et bipolaires et
A configuration help can be found in 0...150 mV ± 150 mV ON ON 4.2 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON ON ON ON 4.1 5.2 bipolar / bipolaire unipolar / unipolaire ON ± 20 mA 0...10 V signaux de sortie unipolaires) Attention : Raccorder le signal d'entrée à polarité inversée !
the download area at 0...200 mV ± 200 mV ON ON 4.2 5.2 0...15 mA ± 15 mA ON ON 4.1 5.2 bipolar / bipolaire Live Zero ON ± 10 V 4...20 mA
www.phoenixcontact.com. 0...300 mV ± 300 mV ON ON 4.2 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA ON ON 4.1 5.2
unipolar / unipolaire unipolar / unipolaire 0...10 V 0...10 V
If it is an "NC version", the device has the 0...500 mV ± 500 mV ON ON 4.2 5.2 0...30 mA ± 30 mA ON ON 4.1 5.2
unipolar / unipolaire bipolar / bipolaire ON 0...10 V ± 20 mA Beispiel / Example
standard configuration (all DIP switches in 0...1000 mV ± 1000 mV ON 4.2 5.2 0...50 mA ± 50mA ON ON 4.1 5.2
0...1 V ±1V ON ON ON 5.1 5.2 0...100 mA ± 100 mA ON 4.1 5.2
unipolar / unipolaire Live Zero ON 0...10 V 4...20 mA
the "off" position). Eingangssignal / DIP S2 Eingang / Ausgang /
0...1,5 V ± 1,5 V ON 5.1 5.2
Ausgangssignal / Output signal / Signal de sortie Live Zero Live Zero 4...20 mA 4...20 mA Input Signal / Input / Output /
0...2 V ±2V ON 5.1 5.2
2 3 4 5 6 7 8
Une aide à la configuration est à votre Live Zero unipolar / unipolaire ON 4...20 mA 0...20 mA Signal d’entrée Entrée Sortie
0...3 V ±3V ON 5.1 5.2 unipolar / bipolar / Live Zero DIP S3 unipolar / unipolaire ON ON 0...10 V 10...0 V
disposition dans la zone de télécharge- Live Zero bipolar / bipolaire ON 4...20 mA ± 10 V
0...5 V ±5V 1...5 V ON 5.1 5.2 unipolaire bipolaire 1 2 3 4
ment à www.phoenixcontact.com. bipolar / bipolaire ON -10...10 V 10...0 V
0...10 V ± 10 V 2...10 V 5.1 5.2 0...2,5 V ± 2,5 V 0,5...2,5 V ON ON ON
En version NC, la configuration est standard 0...15 V ± 15 V ON ON 5.1 5.2 0...5 V ±5V 1...5 V ON ON ON
(tous les commutateurs DIP en position 0...20 V ± 20 V ON ON 5.1 5.2 0...10 V ± 10 V 2...10 V ON ON Grenzfrequenz / limit frequency / Fréquence limite DIP S2
« off »). 0...30 V ± 30 V ON ON 5.1 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON 1
0...50 V ± 50 V ON ON 5.1 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON 30 Hz ON
0...100 V ± 100 V ON 5.1 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA 10 kHz Abb./Fig. 8
PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
Amplificador de separação de 3 vias MACX MCR-UI-UI(-SP) Amplificatore di isolamento a tre vie MACX MCR-UI-UI(-SP) Amplificador de separación de 3 vías MACX MCR-UI-UI(-SP) www.phoenixcontact.com MNR 9051315 / 2013-02-22
1. Normas de segurança 1. Norme di sicurezza 1. Normas de seguridad ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
O símbolo « » nas instruções no dispositivo significa: Il simbolo " " riportato sul dispositivo significa: El distintivo " " en la impresión del módulo significa: IT Manuale di installazione per l’elettricista
Seguir as instruções de instalação, outrossim, a proteção prevista pode ser prejudicada! Attenersi alle istruzioni di istallazione, altrimenti si pregiudica la protezione prevista! ¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la protección prevista puede ser afectada!
PT Instruções de instalação para o eletricista
1.1. Instruções de instalação 1.1. Note di installazione 1.1. Indicaciones de instalación
• O dispositivo da categoria 3 é adequado para a instalação em áreas com perigo de explosão da zona 2. • Questo apparecchio della categoria 3 è adatto all’installazione nell’area a rischio di esplosione della • El aparato de la categoría 3 es apto para la instalación en áreas expuestas a riesgo de explosión de la
O mesmo satisfaz os requisitos da EN 60079-0:2009 e EN 60079-15:2010. zona 2 e soddisfa i requisiti delle normative EN 60079-0:2009 ed EN 60079-15:2010. zona 2. Cumple con las exigencias de EN 60079-0:2009 y EN 60079-15:2010. Código/Codice Articolo/N° de artigo:
• A instalação, operação e manutenção devem ser executados por pessoal eletrotécnico qualificado. • L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da personale elettrotecnico • La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por personal especializado, MACX MCR-UI-UI 2811284
Siga os manuais de instalação descritos. Observar as disposições e normas de segurança em vigor qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte. Rispettare le prescrizioni e le norme di cualificado en electrotécnica. Siga las instrucciones de instalación descritas. Para la instalación y el MACX MCR-UI-UI-SP 2811572
(inclusive as normas de segurança nacionais) para a instalação e operação, bem como os padrões sicurezza valide per l'installazione e l'utilizzo (norme di sicurezza nazionali incluse), nonché le regole manejo, cumpla las disposiciones y normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad MACX MCR-UI-UI-NC 2811446
tecnológicos gerais. Os dados técnicos de segurança devem ser extraídos deste prospecto e dos tecniche generali. I dati tecnici di sicurezza sono disponibili nelle istruzioni d'uso e nei certificati nacionales), así como las reglas generales de la técnica. Los datos técnicos de seguridad los puede
MACX MCR-UI-UI-SP-NC 2811556
certificados (avaliação de conformidade, se necessário, outras aprovações). (valutazione di conformità, eventuali ulteriori omologazioni). encontrar en este prospecto y en los certificados (Evaluación de la Conformidad, si son necesarias más
• Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. Não realize manutenção no equipamento, apenas • Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio da sé, ma sostituirlo con aprobaciones).
substitua por um equipamento equivalente. Consertos somente podem ser efetuados pelo fabricante. un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal produttore. Il • No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el equipo usted mismo,
O fabricante não se responsabiliza por danos decorrentes de violação. produttore non è responsabile per danni in caso di trasgressione. sustitúyalo por otro de características similares. Sólo los fabricantes deben realizar las reparaciones. El
• O grau de proteção IP20 (IEC 60529 / EN 60529) do equipamento destina-se a um ambiente limpo e • Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) dell'apparecchio è previsto per un ambiente pulito e fabricante no se hace responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones.
1 1
seco. Não submeta o equipamento a cargas mecânicas e/ou térmicas, que excedam os limites asciutto. Non sottoporre l'apparecchio ad alcuna sollecitazione meccanica e/o termica che superi le • El tipo de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del equipo está previsto para un entorno limpio y seco. 1.2
1.2 1.1
descritos. soglie indicate. Detenga el equipo ante cargas mecánicas y/o térmicas que superen los límites descritos. 1.1
2.2 2.2
• O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com perigo de explosão de pó. • L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di esplosione. • El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro de explosión por polvo. 2.1 2.1

1.2. Instalação na área Ex (zona 2) 1.2. Installazione in area a rischio di esplosione (zona 2) 1.2. Instalación en el ámbito Ex (zona 2) 3.2
3.2 3.1
3.1
• Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo de explosão! Na • Rispettare le condizioni fissate per l'utilizzo in aree a rischio di esplosione! Per l'installazione utilizzare • Cumpla las condiciones fijadas para el montaje en áreas expuestas a peligro de explosión. Durante la
instalação, utilize uma caixa apropriada, aprovada (mínimo grau de protecção IP54), que satisfaça as una custodia adeguata omologata (grado di protezione minimo IP54) che soddisfi i requisiti della norma instalación utilice una carcasa autorizada adecuada (tipo de protección mínima IP54) que cumpla con
exigências da EN 60079-15. Observar também os requisitos da norma EN 60079-14. EN 60079-15. Tenere inoltre in considerazione i requisiti richiesti dalla norma EN 60079-14. los requisitos de la EN 60079-15. Observe también los requerimientos de EN 60079-14. 4
• Nos circuitos da zona 2, só podem ser conectados dispositivos adequados para a operação na zona 2 • Ai circuiti nella zona 2 devono essere collegati solo apparecchi adatti al funzionamento nella zona Ex 2 • En circuitos de corriente de la zona 2 solo se deben conectar equipos aptos para el funcionamiento en 1.2 1.2
1.1 2.2

de perigo de explosão e para as condições presentes no local de utilização. e alle condizioni presenti nel luogo d'impiego. la zona Ex 2 y para las condiciones del lugar de montaje.
1.1 2.2
2.1 3.2
3.1
1
2.1 3.2
3.1
1
S3
7
S3
4
• O equipamento deve ser retirado de funcionamento e removido imediatamente da área Ex, se estiver • L'apparecchio va messo fuori servizio e immediatamente allontanato dall’area Ex se danneggiato, • Debe desconectarse el equipo y retirarlo inmediatamente de la zona Ex si está dañado o se ha cargado 4

n n
Spa Spa
danificado, submetido à carga ou armazenado de forma inadequada e apresentar mau funcionamento. oppure sottoposto a carico non conforme o non conformemente alloggiato, oppure se presenta difetti o guardado de forma inadecuada o funciona incorrectamente.
8 6
É possível efetuar o download dos documentos atuais em www.phoenixcontact.com. funzionali. Puede descargar la documentación actual en la dirección www.phoenixcontact.com. R Ze
ro Zero
PWR
PW R
PW

Documenti aggiornati possono essere scaricati all'indirizzo www.phoenixcontact.com. 5

MACX MCR-UI-UI-SP
1 1

MACX MCR-UI-UI
S2 S2

2. Descrição breve 2. Descripción resumida


8
1
8
1 3
S1 S1

O amplificador de 3 vias é aplicado para separação galvânica e conversão de sinais analógicos padrão. 2. Descrizione in sintesi El amplificador de separación de 3 vías se utiliza para la separación galvánica y la conversión de señales
4.2
8
ON
4.2
8
ON

A fonte de energia foi projetada como alimentação de faixa ampla (UP). L'amplificatore di isolamento a tre vie viene impiegato per l'isolamento galvanico e la conversione di segnali estándar. 4.1 5.2
5.1
4.1 5.2
5.1 2
analogici standard. La alimentación de energía está diseñada como amplia gama de alimentación (UP).
O amplificador de 3 vias é ajustado em fábrica. A configuração específica do cliente (configuração do
pedido) é identificada na etiqueta lateral. L'alimentazione di energia è configurata come alimentazione a range esteso (UP). El amplificador de separación de 3 vías se ha ajustado de fábrica. La configuración específica de los usua-
L'amplificatore di isolamento a tre vie viene impostato in stabilimento. La configurazione personalizzata rios (configuración de pedido) se marca en la etiqueta lateral.
1 1 Fig.1
3. Instruções de conexão (configurazione su richiesta) viene indicata sull'etichetta laterale.
3. Indicaciones de conexión Esquema de conjunto / Schema a blocchi / Diagrama de bloco
• Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser efetuada a montagem numa
3. Indicazioni sui collegamenti
caixa adequada com classe de proteção adequada conforme IEC 60529, • Disponga el módulo en una caja correspondiente con un índice de protección adecuado Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
onde necessário. • Installare il dispositivo per la protezione contro danneggiamenti meccanici o elettrici nella custo- según IEC 60529 como protección contra desperfectos mecánicos y eléctricos.
• Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de instalação. dia adatta con un grado di protezione adatto secondo IEC 60529. • En trabajos de mantenimiento, desconecte el módulo de todas las fuentes activas de energía.
• Durante i lavori di manutenzione, tenere il dispositivo lontano da tutte le fonti di energia attive. 4-wire
4.1
US ±50 mV... ±1000 mV
[mA]
Ao utilizar o MACX MCR-UI-UI(-SP) em aplicações voltadas à segurança, observar as ins- En el empleo del MACX MCR-UI-UI(-SP) en aplicaciones orientadas a la seguridad, hay 5.2 ±1 mA... ±5 mA - 3.2 -
4.2 3.2
truções na folha de dados em www.phoenixcontact.com, pois os requisitos em funções Osservare le istruzioni nella scheda tecnica sul sito www. phoenixcontact.com per l'im- que tener en cuenta las indicaciones en la hoja de datos en www.phoenixcontact.com, active + passive
±10 mA... ±100 mA +
4.1 3.1 3.1
voltadas à segurança são diferentes. piego delle MACX MCR-UI-UI(-SP)applicazioni di sicurezza, in quanto le funzioni di sicu- ya que las exigencias son diferentes para la función de seguridad.
rezza richieste sono soggette a cambiamenti. 4-wire 4.2 +
US GND
[mV] 5.2 2.2 2.2
Tomar medidas de proteção contra descargas eletroestáticas antes de abrir a tampa ¡Tome medidas de protección contra descarga electrostática antes de abrir la tapa fron- 5.2 passive
5.1
±1 V... ±100 V
2.1 active
frontal! Adottare le misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di aprire il coper- tal! -
chio sulla parte anteriore! 2.1
GND
5.1 1.2
3.1. Elementos de operação (Fig. 1) 3.1. Elementos de operación (Fig. 1): 4-wire
US
[V] +24 V
1 Borne aparafusável/à mola plugável 6 Potenciômetro ZERO 3.1. Elementi di comando (fig. 1) 1 Bornes enchufables de tornillo/o bornes de resorte 6 Potenciómetro ZERO 5.2 1.1

Chaves DIP: 7 Potenciômetro SPAN 1 Morsetti a vite o a molla a innesso 6 Potenziometro ZERO Interruptores DIP: 7 Potenciómetro SPAN
2 S1 = Faixas de sinal de entrada 8 Pé de encaixe, para montagem sobre trilho DIP switch: 7 Potenziometro SPAN 2 S1 = Márgenes de señal de entrada 8 Pie de fijación para sujeción sobre el carril
3 S2 = Frequência limite/Conversão de sinal de fixação 2 S1= area segnale d'ingresso 8 Piedino di innesto per il fissaggio sulla guida di 3 S2 = Frecuencia límite / conversión de señales 9 Posibilidad de conexión para conector para GND +24 V

4 S3 = Faixas de sinal de saída 9 Possibilidade de conexão para conector do 3 S2 = frequenza limite/conversione del segnale montaggio 4 S3 = Márgenes de señal de salida cariles Zone 2 Fig. 2
trilho de fixação 4 S3 = area segnale d'uscita 9 Possibilità di connessione per connettoreper 5 LED verde: Tensión de alimentación Div. 2
5 LED verde: Tensão de alimentação
5 LED verde: Tensione di alimentazione guida di montaggio
3.2. Diagrama de bloco (Fig.2) 3.2. Esquema de conjunto (Fig. 2)
3.3. Instalação
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação 35 mm conforme EN 60715. Ao utilizar o
3.2. Schema a blocchi (fig. 2) 3.3. Instalación
El aparato puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según EN 60715. Para emplear el conector para
A B C
3.3. Installazione
conector do trilho de fixação ME 6,2 TBUS (N.° de artigo: 2869728), inserir o mesmo primeiramente no trilho Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm a norma EN 60715. In caso di impiego del carriles ME 6,2 TBUS (Código: 2869728) insértelo primero en el carril simétrico para el puenteado de la ali-
(Fig. 3), para jampeamento da tensão de alimentação. connettore per guide di montaggio ME 6,2 TBUS (codice: 2869728), per il ponticellamento dell'alimentazio- mentación de tensión (Fig.3).
Neste caso, é imprescindível observar a direção de encaixe do dispositivo e do conector ne di tensione inserire il connettore prima sulle guide di supporto (fig. 3). En este caso es imprescindible tener en cuenta la dirección del encaje del aparato y del
do trilho de fixação: pé de encaixe 8 em baixo e conector 0 a esquerda! In questo caso osservare assolutamente la direzione d'innesto del dispositivo e del con- conector para carriles: ¡Pie de encaje 8 abajo y parte enchufable 0 a la izquierda!
TBUS...
3.4. Alimentação com tensão
nettore per guide di montaggio: piedino d'innesto 8 sotto e spina 0 a sinistra!
3.4. Alimentación de tensión
0
Nunca conectar a tensão de alimentação diretamente ao conector do trilho de fixação! O 3.4. Alimentazione di tensione ¡No conectar nunca la tensión de alimentación directamente en el conector para carriles!
desvio de energia do conector do trilho de fixação ou de dispositivos individuais não é
permitido!
Non collegare mai la tensione di alimentazione direttamente al connettore per le guide di
montaggio! Non è consentita l'alimentazione dell'energia dal connettore per guide di
¡No está permitida la desalimentación de energía del conector para carriles o de los módu-
los individuales!
D E
Alimentação pelo módulo analógico MACX montaggio o dai singoli dispositivi! Alimentación a través del módulo MACX Analog
Com um consumo total de energia nos módulos analógicos MACX em série até 400 mA, a alimentação pode Alimentazione mediante il modulo analogico MACX Con una absorción de corriente total de los módulos alineados MACX Analog hasta 400 mA la alimentación
ocorrer diretamente pelos bornes de um módulo analógico MACX. Recomendamos colocar um fusível de Con l'assorbimento di corrente di tutti i moduli analogici MACX affiancati fino a 400 mA, l'alimentazione può puede realizarse directamente en los bornes de conexión de un módulo MACX Analog. Recomendamos la
630 mA (ação lenta ou semi-lenta). avvenire direttamente ai morsetti di collegamento di un modulo analogico MACX. Si consiglia di attivare conexión previa de un fusible de 630 mA (semilento o lento).
Alimentação mediante módulo de alimentação e sinalização de erro preliminarmente un fusibile da 630 mA (ad azione media-ritardata o ritardata). Alimentación mediante el módulo de alimentación y de señalización de errores
Os módulos de alimentação e sinalização de erro MACX MCR-PTB (N.° de artigo: 2865625), Alimentazione mediante modulo di alimentazione e di messaggio di errore El módulo de alimentación y de señalización de errores MACX MCR-PTB (Código: 2865625), o bien MACX
ou MACX MCR-PTB-SP (N.° de artigo: 2924184) são colocados no conector do trilho para providenciar Il modulo di alimentazione e di messaggio di errore MACX MCR-PTB (codice: 2865625), oppure MCR-PTB-SP (Código: 2924184) es insertado en el conector para carriles para la alimentación de tensión
a tensão de alimentação. MACX MCR-PTB-SP (codice: 2924184) viene impiegato per l'ingresso della tensione di alimentazione de alimentación.
al connettore per le guide di montaggio.
4. Configuração 4. Configuración
4.1. Ajustes (Fig. 4/Fig. 5) 4. Configurazione 4.1. Ajuste (Fig. 4/Fig. 5) 8
O ajustes das faixas desejadas de sinal de entrada e de saída, bem como a linha característica e a frequên- 4.1. Impostazione (fig. 4/fig. 5) El ajuste del margen de señal de entrada y de salida, así como la curva característica y la frecuencia límite
cia limite ocorre mediante chaves DIP, conforme as tabelas (Fig. 8). L'impostazione dei range di segnale in uscita e in ingresso desiderati, nonché la curva caratteristica e la fre- se efectúa mediante interruptores según las tablas (Fig. 8). Fig. 3
Após cada alteração da configuração das chaves DIP, pode ser efetuado um ajuste ZERO/SPAN para au- quenza limite, avviene per mezzo dello DIP switch in base alla tabella (fig. 8). Después de cada modificación del ajuste del interruptor DIP, para una precisión más exacta se puede efec-
mentar a precisão. O ajuste dos potenciômetros do lado frontal só pode ser efetuado com uma chave de Dopo ogni modifica alle impostazioni dello DIP switch può avvenire la compensazione ZERO/SPAN per una tuar un ajuste ZERO/SPAN. Un ajuste a través de los potenciómetros dispuestos en la parte frontal sólo pue-
fenda com isolamento seguro contra a tensão conectada. maggiore precisione. Il potenziometro frontale può essere compensato solo con un cacciavite isolato in ma- de realizarse utilizando un destornillador aislado contra la tensión conectada. 1.2
1.2 1.1 2.2
4.2. Ajuste "curva característica normal" 1.1 2.2 2.1 3.2
4.2. Ajusteda «Linha característica normal» niera sicura contro la tensione applicata. 2.1 3.2
3.1
(si aumenta la señal de entrada, entonces aumenta la señal de salida) 3.1 1
(se o sinal de entrada aumentar, o sinal de saída aumentará) 4.2. Compensazione “curva caratteristica normale”
1
S3 DIP S3 S3

• Ajustar mediante a chave DIP S1 a faixa de entrada, mediante a chave DIP S2 a frequência limite/ • Con el interruptor DIP S1 ajuste su margen de entrada, con el interruptor DIP S2 la frecuencia límite/con- 4 4
(se il segnale d'ingresso aumenta, aumenta anche il segnale di uscita) versión de señales y con el interruptor DIP S3 su margen de salida. an an
conversão de sinal e mediante a chave DIP S3, a faixa de saída. • Impostare sul DIP switch S1 l'area d'ingresso, sul DIP switch S2 la frequenza limite/conversione di Sp Sp

(Exemplo: Faixa de entrada INmin … INmax = -10 V…+10 V segnale e sul DIP switch S3 l'area d'uscita. (Ejemplo: Margen de entrada INmín ... INmáx = -10 V...+10 V
Faixa de saída OUTmin…OUTmax = 0 V…+10 V ) Margen de salida OUTmín...OUTmáx = 0 V...+10 V) WRR
Ze ro
Ze ro
(esempio: Settore ingresso INmin … INmax = -10 V…+10 V PPW WRR
PPW
• Prefije por medio de una fuente de calibración su señal de entrada y con un multímetro mida la señal de
• Especificar seu sinal de entrada com uma fonte de calibração e medir o sinal de saída com um Settore uscita OUTmin…OUTmax = 0 V…+10 V)
salida: 1
multímetro:

MACX MCR-UI-UI
• Definire con una fonte di calibrazione il segnale d'ingresso e misurare il segnale d'uscita con un Prefije el valor inicial de su margen de entrada (ejemplo: INmín= -10 V). DIP S2 1

MACX MCR-UI-UI
S2
Definir o valor inicial da sua faixa de entrada (ex.: INmin = -10 V). multimetro: Mida y almacene la señal de salida (valor de medición 1= p.ej. 0,987 V). 8 S2
Medir e armazenar o sinal de saída (valor de medição 1 = p. ex., 0,987 V). Definire il valore iniziale dell'area di uscita (es.: INmin = -10 V). 1 8
Prefije el valor final de su margen de entrada (ejemplo: INmáx= +10 V).
Definir o valor final da sua faixa de entrada (ex.: INmax = +10 V). Misurare e salvare il segnale d'uscita (valore misurato 1 = ad es. 0,987 V). S1
DIP S1
1
Mida y almacene la señal de salida (valor de medición 2= p.ej. 9,876 V).
Medir e armazenar o sinal de saída (valor de medição 2 = p. ex., 9,876 V). Definire il valore finale dell'area d'ingresso (es.: INmax = +10 V).
8
ON S1
4.2 8
4.1 5.2 ON
Misurare e salvare il segnale d'uscita (valore misurato 2 = ad es. 9,876 V). 5.1 4.2
4.1 5.2
5.1
Fig. 4 Fig. 5

© PHOENIX CONTACT 2013 Dok.-Nr.: 83107849 - 02 10426402


PORTUGUÊS ITALIANO ESPAÑOL
Sensor de medición de nivel /
MACX MCR-UI-UI
• Calcular o ponto de ajuste FS (full scale): • Calcolare il punto di compensazione FS (full scale): • Calcule el punto de ajuste FS (full scale): Sensore livello di riempimento /
Sensor de nível de enchimento IN OUT
Faixa = valor final da faixa de saída - valor inicial da faixa de saída Intervallo = valore finale dell'area di uscita - Valore iniziale dell'area di uscita Gama = valor final del margen de salida - valor inicial del margen de salida
±50mV... ±1000mV
(Ex.: OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) (es.: OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) (Ejemplo: OUTmáx - OUTmín = 10 V - 0 V = 10 V) ±1mA... ±5mA –
4.2 3.2
Ponto de ajuste FS = valor de medição 2 x faixa/(valor de medição 2 - valor de medição1) punto di compensazione FS = valore di misura 2 x intervallo / (valore di misura 2 - valore di misura 1) Punto de ajuste FS = valor de medición 2 x gama / (valor de medición2 - valor de medición1) 24V 0...20mA ±10mA... ±100mA
active +
(Ex.: Ponto de ajuste FS = +9,876 V x 10 V/(9,876 V - 0,987 V) = 11,110 V) (es.: punto di compensazione FS = +9,876 V x 10 V / (9,876 V - 0,987 V) = 11,110 V) (Ejemplo: Punto de ajuste FS = +9,876 V x 10 V / (9,876 V - 0,987 V) = 11,110 V) 4.1 3.1

• Procedimento de ajuste: • Processo di compensazione: • Proceso al ajuste: GND


5.2 2.2
Definir o sinal máximo de entrada da faixa ajustada (p. ex.: INmax = +10 V). Definire il segnale di ingresso massimo dell'area impostata (ad es.: INmax = +10 V). Prefija la señal máxima de entrada del margen ajustado (p.ej.: INmáx = +10 V). passive
±1V... ±100V
Ajustar o sinal de saída com o potenciômetro SPAN para o ponto de ajuste FS calculado (Ex.: 11,110 V). Compensare il segnale di uscita con il potenziometro SPAN sul punto di compensazione FS calcolato Ajuste la señal de salida con el potenciómetro SPAN al punto de ajuste FS calculado 5.1 2.1
A seguir, ajustar o sinal de saída com ajuda do potenciômetro ZERO para o valor final da faixa de saída (es.: 11,110 V). Compensare quindi il segnale d'uscita con il potenziometro ZERO sul valore finale (ejemplo: 11,110 V). A continuación, ajuste la señal de salida con el potenciómetro ZERO al valor final del GND
(ex.: +10 V). dell'area d'uscita (es.: +10 V). margen de salida (ejemplo: +10 V). 1.2
+24 V
Control /
1.1 Controllore /
4.3. Ajuste da «Linha característica inversa» 4.3. Compensazione “curva caratteristica inversa” 4.3. Ajuste "curva característica inversa"
(se o sinal de entrada aumentar, o sinal de saída diminuirá) (se aumenta il segnale d'ingresso, diminuisce il segnale d'uscita) (si aumenta la señal de entrada, entonces disminuye la señal de salida) Comando
• Ajustar mediante a chave DIP S1 a faixa de entrada, mediante a chave DIP S2 a frequência limite/ • Impostare sul DIP switch S1 l'area d'ingresso, sul DIP switch S2 la frequenza limite/conversione di • Con el interruptor DIP S1 ajuste su margen de entrada, con el interruptor DIP S2 la frecuencia límite/con-
GND +24 V 24 V
conversão de sinal e mediante a chave DIP S3, a faixa de saída. segnale e sul DIP switch S3 l'area d'uscita. versión de señales y con el interruptor DIP S3 su margen de salida.
(Exemplo: Faixa de entrada INmin … INmax = -10 V…+10 V (esempio: Settore ingresso INmin … INmax = -10 V…+10 V (Ejemplo: Margen de entrada INmín ... INmáx = -10 V...+10 V
Faixa de saída OUTmin…OUTmax = +10 V…0 V ) Settore uscita OUTmin…OUTmax = +10 V… 0 V) Margen de salida OUTmín...OUTmáx = +10 V...0 V ) Tensión de red /
Tensione di rete /
• Especificar seu sinal de entrada com uma fonte de calibração e medir o sinal de saída com um • Definire con una fonte di calibrazione il segnale d'ingresso e misurare il segnale d'uscita con un • Prefije por medio de una fuente de calibración su señal de entrada y con un multímetro mida la señal de
Tensão de rede Fig. 6
multímetro: multimetro: salida:
Definir o valor final da sua faixa de entrada (ex.: INmax = +10 V). Definire il valore finale dell'area d'ingresso (es.: INmax = +10 V). Prefije el valor final de su margen de entrada (ejemplo: INmáx= +10 V).
Medir e armazenar o sinal de saída (valor de medição 1 = p. ex., 0,2832 V). Misurare e salvare il segnale d'uscita (valore misurato 1 = ad es. 0,2832 V). Mida y almacene la señal de salida (valor de medición 1= p.ej. 0,2832 V).
MACX MCR-UI-UI
IB IL AI 2/SF
Definir o valor inicial da sua faixa de entrada (ex.: INmin = -10 V). Definire il valore iniziale dell'area di uscita(es.: INmin = -10 V). Prefije el valor inicial de su margen de entrada (ejemplo: INmín= -10 V). M
Medir e armazenar o sinal de saída (valor de medição 2 = p. ex., 10,4238 V). Misurare e salvare il segnale d'uscita (valore misurato 2 = ad es. 10,4238 V). Mida y almacene la señal de salida (valor de medición 2= p.ej. +10,4238 V). IN OUT
• Calcular o ponto de ajuste FS (full scale): • Calcolare il punto di compensazione FS (full scale): • Calcule el punto de ajuste FS (full scale): ±50mV... ±1000mV
D
±1mA... ±5mA –
Faixa = valor final da faixa de saída - valor inicial da faixa de saída Intervallo = valore finale dell'area di uscita - Valore iniziale dell'area di uscita Gama = valor final del margen de salida - valor inicial del margen de salida 4.2 3.2
(Ex.: Faixa = OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) (es.: Intervallo = OUTmax - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) (Ejemplo: Gama = OUTmáx - OUTmín = 10 V - 0 V = 10 V) active
Shunt ±10mA... ±100mA +
mV 4.1 3.1 AI2

Ponto de ajuste FS = valor de medição 2 x faixa/(valor de medição 2 - valor de medição 1) punto di compensazione FS = valore di misura 2 x intervallo / (valore di misura 2 - valore di misura 1) Punto de ajuste FS = valor de medición2 x gama / (valor de medición2 - valor de medición1)
(Ex.: Ponto de ajuste FS = +10,4238 V x 10 V/(+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) (es.: punto di compensazione FS = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) (Ejemplo: Punto de ajuste FS = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) 5.2
GND
2.2 1 2

passive
• Procedimento de ajuste: • Processo di compensazione: • Proceso al ajuste: 5.1
±1V... ±100V
2.1 1 1
Definir o sinal mínimo de entrada da faixa ajustada (p. ex.: INmax = -10 V). Definire il segnale d'ingresso minimo dell'area impostata (ad es.: INmax = -10 V). Prefija la señal mínima de entrada del margen ajustado (p.ej.: INmáx = -10 V).
Ajustar o sinal de saída com o potenciômetro SPAN para o ponto de ajuste FS calculado Compensare il segnale di uscita con il potenziometro SPAN sul punto di compensazione FS calcolato Ajuste la señal de salida con el potenciómetro SPAN al punto de ajuste FS calculado GND
1.2 2 2
(Ex.: 10,2793 V). A seguir, ajustar o sinal de saída com ajuda do potenciômetro ZERO para o valor final (es.: 10,2793 V). Compensare quindi il segnale d'uscita con il potenziometro ZERO sul valore finale (ejemplo: 10,2793 V). A continuación, ajuste la señal de salida con el potenciómetro ZERO al valor final +24 V
+ – 1.1
da faixa de saída (ex.: +10 V). dell'area di uscita (es.: +10 V). del margen de salida (ejemplo: +10 V). 3 3

Batería /
4 4
Batteria /
5. Exemplos de aplicação 5. Esempi di applicazione 5. Ejemplos de aplicación Bateria GND +24 V 24 V
Fig. 6: Medição de nível de enchimento e placa de entrada ativa Fig. 6: Misurazione del livello e scheda d'ingresso attiva Fig.6: Medición de nivel y tarjeta de entradas activa
Fig. 7: Medição Shunt e placa passiva (borne Inline com canais de entrada analógicos dentro de uma Fig. 7: Misurazione shunt e scheda d'ingresso passiva (modulo Inline con canali d'ingresso analogici Fig.7: Medición Shunt y tarjeta de entrada pasiva (borne Inline con canales de entrada analógicos dentro Tensión de red /
estação Inline); informações sobre as soluções de automação da Phoenix Contact encontram-se all'interno di una stazione Inline); le informazioni sulle soluzioni di automazione della de una estación Inline); información sobre soluciones de automatización de Phoenix Contact se en- Tensione di rete /
no catálogo AUTOMATION ou em www.phoenixcontact.com Phoenix Contact si trovano sul sito www.phoenixcontact.com o nel catalogo AUTOMATION cuentra en Internet bajo www.phoenixcontact.com o en el catálogo AUTOMATION. Tensão de rede Fig. 7

6. Dados técnicos 6. Dati tecnici 6. Datos técnicos MACX MCR-UI-UI(-SP)


Entrada de medição Ingresso di misurazione Entrada de medición UIN IIN
Sinal de entrada configurável Segnale d'ingresso configurabile Señal de entrada configurable 0…10 V (otras configurables / altri configurabili / outros configuráveis)
Sinal máx. de entrada Segnale d'ingresso max. Señal máxima de entrada ±100 V DC ±100 mA DC
Resistência de entrada: cerca de Resistenza d'ingresso: ca. Resistencia de entrada: aprox. 100 kΩ (± 50 mV DC...± 1000 mV DC) 100 Ω (± 1 mA DC...± 5 mA DC)
1 MΩ (± 1 V DC...± 100 V DC) 10 Ω (± 10 mA DC...± 100 mA DC)
Saída de medição Uscita di misurazione Salida de medición UOUT IOUT
Sinal de saída configurável Segnale d'uscita configurabile Señal de salida configurable 0…20 mA (otras configurables / altri configurabili / outros configuráveis)
Sinal máx. de saída Segnale d'uscita max. Señal máx. de salida 15 V 30 mA
Linha de menor resistência Carico Carga ≥ 1 kΩ (10 V) ≤ 600 Ω (20 mA) (activa / attivo / ativo)
≤ UB- 2 V) / Ioutmáx (pasiva / passivo / passivo)
Dados gerais Dati generali Datos generales
Tensão de alimentação UB Tensione di alimentazione UB Tensión de alimentación UB 12...24 V DC (-20 % ... +25 %)
Dissipação de energia Dissipazione Disipación < 0,7 VA (20 mA)
Precisão: compensada (full scale) / comutação por chave DIP sem compensação Precisione: impostata (full scale) / impostazioni del DIP-switch senza compensazione Precisión: ajustada (full scale) / cambio de interruptor DIP sin ajuste < 0,1 % / < 0,4 %
Coeficiente de temperatura Coefficiente della temperatura Coeficiente de temperatura 0,0075 %/K
Frequência limite (3 dB) comutável Frequenza limite (3 dB) commutabile Frecuencia límite (3 dB) conmutable 30 Hz / 10 kHz
Separação galvânica Isolamento elettrico Separación galvánica
Entrada/saída/alimentação: Tensão de teste Ingresso/uscita/alimentazione: tensione di prova Entrada/salida/alimentación: Tensión de prueba 2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
Tensão de isolamento (categoria de surtos II, tensione nominale di isolamento (categoria di sovratensione II, Tensión de aislamiento de dimensionamiento (categoría de sobretensiones II, 300 V AC
grau de impurezas 2, isolação segura de acordo com EN 61010) grado di inquinamento 2, isolamento sicuro secondo EN 61010) grado de suciedad 2, separación segura según EN 61010)
Ligação de proteção Proteção contra transientes Circuito di protezione protezione contro le transitorie Circuito de protección protección contra transitorios
Faixa de temperaturas ambiente Operação Temperatura ambiente esercizio Margen de temperatura ambiente funcionamiento -20 °C ... +70 °C
Armazenamento immagazzinamento almacenamiento -40 °C ... +85 °C
Umidade com 25 °C Ausência de orvalho Umidità a 25 °C senza condensa Humedad del aire para 25 °C sin condensación 90 %
Posição de montagem/instalação Posizione di installazione/montaggio Posición de montaje/montaje indiferente / a scelta / qualquer
Bitola de condutor Conexão aparafusada/à mola Sezione del conduttore connessione a vite/a molla Sección del conductor conexión por tornillo/conexión por resorte 0,2 - 2,5 mm2 (AWG 24-14) / 0,2 - 1,5 mm2 (AWG 24-16)
Comprimento de decapagem Conexão aparafusada/à mola Lunghezza di spelatura connessione a vite/a molla Longitud de pelado conexión por tornillo/conexión por resorte 7 mm / 8 mm
Dimensões (L/A/P) Dimensioni (L/H/P) Dimensiones (A / A / P) 12,5 / 114,5 / 99 mm
Versão da caixa Poliamida PA não reforçado Materiale custodia poliammide PA non rinforzato Aislamiento poliamida PA sin reforzar
Conformidade/certificações Conformità/omologazioni Conformidad / homologaciones c
ATEX: ATEX: ATEX: X II 3 G Ex nA IIC T4 Gc BVS 10 ATEX E 059 X
IECEx: IECEx: IECEx: Ex nA IIC T4 Gc IECEx BVS 10.0044X
UL, EUA/Canadá: UL, USA/Canada: UL, USA / Canadá: UL solicitada / richiesta / requerido
Segurança funcional (SIL) conforme EN 61508: Sicurezza funzionale (SIL) secondo EN 61508: Seguridad funcional (SIL) según EN 61508: SIL 2 BVS Pb 01/10
GL GL GL GL solicitada / richiesta / requerido
Conformidade com diretiva CEM Conformità alla direttiva EMC Conformidad por directiva CEM 2004/108/CE
Resistência contra interferênciaDurante a influência de interferências, podem ocorrer pequenos desvios. Immunità ai disturbi Durante las interferencias pueden producirse ligeras desviaciones. Resistencia a interferencias Durante las interferencias pueden producirse ligeras desviaciones. EN 61000-6-2
Emissão de interferência conforme Emissione di disturbi secondo Emisión de interferencias según EN 61000-6-4

Señal de entrada / Segnale di ingresso / Sinal de entrada Borne / Morsetto Señal de entrada / Segnale di ingresso / Sinal de entrada Borne / Morsetto Conversión de señales / Conversione del segnale / Conversão de sinal:
Un auxiliar de configuración se encuen-
tra en el Centro de Descargas, en unipolar / bipolar / Live Zero DIP S1 unipolar / bipolar / Live Zero DIP S1 Curva característica normal (no invertida) / Ejemplo / Esempioр / Curva característica inversa / (sólo para señales de entrada unipolares y bipolares y señales
www.phoenixcontact.com. unipolare bipolare 1 2 3 4 5 6 7 8 + - unipolare bipolare 1 2 3 4 5 6 7 8 + - Curva caratteristica normale (non inversa) / Exemplo de salida unipolares) Atención: ¡Conectar la señal de entrada en polaridad invertida!
0...50 mV ± 50 mV ON ON ON ON ON 4.2 5.2 0...1 mA ± 1 mA ON ON ON ON ON 4.2 5.2 Linha característica normal (sem inversão)
En el caso de una "Variante NC", el aparato 0...60 mV ± 60 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...1,5 mA ± 1,5mA ON ON ON 4.2 5.2
Entrada / Salida / Curva caratteristica inversa / (Solo per segnali d'ingresso unipolari e bipolari e per segnali
posee la configuración estándar (todos los in- 0...75 mV ± 75 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...2 mA ± 2 mA ON ON ON 4.2 5.2 Entrada / Ingresso / Salida / Uscita / DIP S2 Ingresso / Uscita / d'uscita unipolari Attenzione: collegare il segnale di ingresso con polarità invertita!
terruptores DIP en posición "off"). 0...100 mV ± 100 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...3 mA ± 3 mA ON ON ON 4.2 5.2 Entrada Saída 2 3 4 5 6 7 8 Entrada Saída
0...120 mV ± 120 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON ON ON 4.2 5.2 bipolar/bipolare bipolar/bipolare ± 20 mA ± 20 mA
Una guida alla configurazione si trova 0...150 mV ± 150 mV ON ON 4.2 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON ON ON ON 4.1 5.2 bipolar/bipolare unipolar/unipolare ON ± 20 mA 0...10 V Linha característica inversa / (Só para sinais de entrada uni- e bipolares e para sinais de
nell'area di download all'indirizzo 0...200 mV ± 200 mV ON ON 4.2 5.2 0...15 mA ± 15 mA ON ON 4.1 5.2 saída unipolares) Atenção: Conectar o sinal de entrada com polaridade inversa!
bipolar/bipolare Live Zero ON ± 10 V 4...20 mA
www.phoenixcontact.com. 0...300 mV ± 300 mV ON ON 4.2 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA ON ON 4.1 5.2
0...500 mV ± 500 mV ON ON 4.2 5.2 0...30 mA ± 30 mA ON ON 4.1 5.2 unipolar/unipolare unipolar/unipolare 0...10 V 0...10 V
Se è presente una “Variante NC”, la configu- unipolar/unipolare bipolar/bipolare ON 0...10 V ± 20 mA Ejemplo / Esempio / Exemplo
0...1000 mV ± 1000 mV ON 4.2 5.2 0...50 mA ± 50mA ON ON 4.1 5.2
razione del dispositivo è di tipo standard
0...1 V ±1V ON ON ON 5.1 5.2 0...100 mA ± 100 mA ON 4.1 5.2 unipolar/unipolare Live Zero ON 0...10 V 4...20 mA Señal de entrada / DIP S2 Entrada / Salida / Uscita /
(tutti i DIP switch in posizione “off”).
0...1,5 V ± 1,5 V ON 5.1 5.2
Señal de salida /Segnale d'uscita / Sinal de saída Segnale di ingresso / Ingresso / Saída
Live Zero Live Zero 4...20 mA 4...20 mA 2 3 4 5 6 7 8
0...2 V ±2V ON 5.1 5.2 Sinal de entrada Entrada
Uma ajuda para a configuração pode 0...3 V ±3V ON 5.1 5.2 unipolar /unipolare bipolar / bipolare Live Zero DIP S3 Live Zero unipolar/unipolare ON 4...20 mA 0...20 mA
unipolar / unipolare ON ON 0...10 V 10...0 V
ser encontrada na área de download 0...5 V ±5V 1...5 V ON 5.1 5.2 1 2 3 4 Live Zero bipolar/bipolare ON 4...20 mA ± 10 V
em www.phoenixcontact.com. bipolar / bipolare ON -10...10 V 10...0 V
0...10 V ± 10 V 2...10 V 5.1 5.2 0...2,5 V ± 2,5 V 0,5...2,5 V ON ON ON

No caso de uma «Variante NC», então, 0...15 V ± 15 V ON ON 5.1 5.2 0...5 V ±5V 1...5 V ON ON ON
0...20 V ± 20 V ON ON 5.1 5.2 0...10 V ± 10 V 2...10 V ON ON Frecuencia límite / Frequenza limite / DIP S2
o dispositivo possui a configuração padrão
0...30 V ± 30 V ON ON 5.1 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON Frequência limite 1
(todas as chaves DIP em posição «off»).
0...50 V ± 50 V ON ON 5.1 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON 30 Hz ON
0...100 V ± 100 V ON 5.1 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA 10 kHz Fig. 8
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
三通道隔离放大器 MACX MCR-UI-UI(-SP) 3-ходовой разделительный усилитель MACX MCR-UI-UI(-SP) 3 yollu yalıtım amplifikatörü MACX MCR-UI-UI(-SP) www.phoenixcontact.com
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9051315 / 2013-02-22
1. 安全规定 1. Предписания по технике безопасности 1. Güvenlik talimatları TR Elektrik tesisatçısı için montaj talimatı
印在设备上的 “ ” 符号表示: Символ « » на устройстве означает: Следовать указаниям по инсталляции, так как в противном случае Cihaz üzerinde basılı olan « » işaretinin anlamı: RU Инструкция по монтажу для электромонтажника
要遵守安装说明的要求,否则所设计的保护功能会受到影响! предусмотренная защита может быть нарушена! İstenen koruma olanağını sağlayamama tehlikesinden dolayı, montaj talimatlarına dikkat ediniz!
ZH 组装说明 (供电力安装技师使用)
1.1. Указания по установке 1.1. Montaj bilgileri
1.1. 安装注意事项 • Устройство категории 3 подходит для установки во взрывоопасной части зоны 2. Оно соответствует • Kategori 3 cihaz, patlama potansiyeline sahip bölge 2'ye montaj için uygundur. EN 60079-0:2009 ve EN
• 类别 3 的设备适用于安装在有爆炸危险的区域 2 中。设备符合 EN 60079-0:2009 和 EN требованиям EN 60079-0:2009 и EN 60079-15:2010. 60079-15:2010 gerekliliklerini karşılar. Ürün No/Арт. №/ 产品编号 :
60079-15:2010 的要求。 • Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание должны выполнять квалифицированные специалисты • Montaj, işletme ve bakım yalnız yetkin elektrik personeli tarafından yapılmalıdır. Belirtilen montaj MACX MCR-UI-UI 2811284
• 仅专业电气人员可进行相关安装、操作和维修。 遵守安装规定。 安装与操作设备时,必 по электротехническому оборудованию. Соблюдайте приведенные инструкции по монтажу. При установке и talimatlarına uyun. Cihazı kurarken ve çalıştırırken geçerli güvenlik yönetmelikleri (ulusal güvenlik
须遵守适用的规定和安全规范 (包括国家安全规则)以及技术总则。 相关的技术安全数 эксплуатации соблюдайте действующие инструкции и правила техники безопасности (в том числе и MACX MCR-UI-UI-SP 2811572
yönetmelikleri dahil) ve genel teknik yönetmelikler gözetilmelidir. Teknik güvenlik verileri paket içeriğinde
据附于包装单内和认证中 (所适用的一致性评估与附加认证)。 национальные предписания по технике безопасности), а также общие технические правила. Сведения о ve sertifika üzerinde verilmektedir (uygunluk belgesi, gerekli durumlarda ek onaylar). MACX MCR-UI-UI-NC 2811446
• 设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进行修理。 безопасности содержатся в данной инструкции и сертификатах (сертификат об оценке соответствия, при • Cihaz açılmamalı veya değiştirilmemelidir. Cihazı kendiniz tamir etmeyin, aynısıyla değiştirin. Onarımlar MACX MCR-UI-UI-SP-NC 2811556
生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。 необходимости дополнительные сертификаты). sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu
• Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонтируйте устройство самостоятельно, а
• 该设备的 IP20 防护等级 (IEC 60529/EN 60529) 适用于清洁而干燥的环境。 该设备可 değildir.
замените его на равноценное устройство. Ремонт должен производиться только сотрудниками компании-
能不适用于超过所规定限制的机械应力与 / 或热负荷。 • Cihazın IP20 koruması (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru ortam için tasarlanmıştır. Cihaz tanımlanan
• 该设备不适用于存在尘爆危险的环境。
изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреждения вследствие несоблюдения
limitlerin üzerinde mekanik zorlanma ve/veya termal yüklere maruz kalmamalıdır. 1 1
предписаний.
1.2. 在易爆区 (2 区)安装 • Степень защиты IP20 (IEC 60529/EN 60529) устройства предусматривает использование в условиях чистой и • Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanılmamalıdır.
1.2 1.1
1.2
1.1
• 在易爆危险区中使用时应注意专门的前提条件!将设备安装在通过 EN 60079-15 认证的 сухой среды. Не подвергайте устройство механическим и/или термическим нагрузкам, превышающим 1.2. Muhtemel patlayıcı ortamlara (Bölge 2) monte edilmesi
2.2
适用外壳中 (防护等级最低为 IP54)。遵守 EN 60079-14 标准的要求。 указанные предельные значения. • Patlama riskli alanlarda kullanım şartlarına uyun! Cihazı EN 60079-15 gereksinimlerini karşılayan uygun 2.1
2.2 2.1

• 仅可将适用于 2 区易爆区域并符合相关安装地点条件的设备连接到易爆区域中的回路 • Устройство не предназначено для применения во взрывоопасной по пыли атмосфере. bir muhafaza içine monte edin, en az IP 54 korumalı. EN 60079-14 gereksinimlerine uyun. 3.2 3.1
3.2
3.1
上。 1.2. Установка во взрывоопасной зоне второго класса • Ex zone kısmına yalnızca Ex zone 2'de çalışmak için tasarlanmış ve montaj konumundaki koşullara
• 如设备被损坏,被用于不允许的负载状况,放置不正确,或出现故障,必须对其停止使 • Соблюдать установленные правила применения во взрывоопасных зонах! При установке использовать uygun olan cihazlar bağlanabilir.
用并立即将其移出 Ex 区域。 только соответствующий допущенный к применению корпус (минимальная степень защиты IP54), • Cihaz hasar gördüğünde, aşırı yüklendiğinde, uygun olmayan şekilde muhafaza edildiğinde veya hatalı 9 4
отвечающий требованиям стандарта EN 60079-15. При этом соблюдать требования стандарта EN 60079-14. çalıştığında kapatılmalı ve derhal Ex alandan çıkarılmalıdır.
您可从 www.phoenixcontact.com.cn 下载最新的资料。 1.2 1.2
1.1 2.2
• К цепям питания в зоне 2 могут быть подключены только устройства, предназначенные для работы во
Güncel dokümanları www.phoenixcontact.com.tr adresinden indirebilirsiniz.
1.1 2.2
2.1 3.2
3.1
1
2.1 3.2
3.1
1
S3
7
взрывоопасной зоне 2 и соответствующие условиям по месту применения. S3
4 4

• В случае повреждения, неправильной установки, неверного функционирования устройства или воздействия Spa
n Spa
n

на него ненадлежащей нагрузки, следует немедленно отключить его и вывести за пределы взрывоопасной 8 6
ro Zero
R Ze
зоны. PWR
PW
PW
R

Актуальную документацию можно скачать с сайта www.phoenixcontact.com. 2. Kısa tanımlama


5

MACX MCR-UI-UI-SP
1 1

MACX MCR-UI-UI
S2 S2
3 yollu yalıtım amplifikatörü standart analog sinyallerini galvanik olarak yalıtmak ve dönüştürmek için kullanılır.
2. 简介 Enerji beslemesi geniş alan beslemesi (UP) olarak tasarlanmıştır.
8
1
8
1 3
三通道隔离放大器用于标准模拟信号的电隔离和转换。
S1 S1

8 8
ON ON
2. Краткое описание 3 yollu yalıtım amplifikatörleri fabrika ayarlıdır. Müşteriye özel konfigürasyon (sipariş konfigürasyonu) yan 4.2
供电系统的设计是采用宽范围供电 (UP)。
4.2

3-ходовой разделительный усилитель используется для гальванического разделения и преобразования yüzeydeki etikette işaretlenmiştir.
4.1 5.2
5.1
4.1 5.2
5.1 2
三通道隔离放大器出厂时已经过校准。客户专用的组态 (订货组态)标在侧面的标签上。 стандартных аналоговых сигналов.
Согласование 3-ходового разделительного усилителя выполняется на заводе. Заказная конфигурация (в 1 1
соответствии с пожеланиями клиента) указывается на боковой этикетке. 3. Bağlantı bilgileri Şekil/Рис./ 图 1
• Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC 60529'a uygun bir koruma
3. Указания по подсоединению Blok bağlantı şeması / Блок-схема / 结构框图
sınıfına sahip, uygun bir mahfaza içine de monte edilmelidir.
3. 接线提示 • Для защиты от механических и электрических повреждений монтировать устройство в • Onarım çalışmalarında cihazı etkin tüm enerji kaynaklarından ayırın. Sensor / Field IN OUT PLC / DCS
соответствующий корпус с подходящим классом защиты согласно IEC 60529.
• 在相应的外壳内装入一台符合 IEC 60529 相关保护等级的设备,以防止设备免受
机械或电力损伤。 • При выполнении работ по текущему ремонту отсоединить устройство от всех действующих Güvenlikle ilgili işlevlerin koşulları farklı olduğundan, MACX MCR-UI-UI(-SP) güvenlikle
источников энергии. ilgili uygulamalarda kullanıldığında www.phoenixcontact.com adresindeki teknik bilgi 4.1
• 进行检修作业时,请您断开设备的所有接通的能源供应。 US
4-wire
±50 mV... ±1000 mV
föyünde verilen talimatlar dikkate alınmalıdır. [mA]
5.2 ±1 mA... ±5 mA - 3.2 -
4.2 3.2
При использовании MACX MCR-UI-UI(-SP) в условиях, требующих обеспечения безопасности, active + passive
将 MACX MCR-UI-UI(-SP) 用于安全目的时请注意 www.phoenixcontact.com 网 Ön kapağı açmadan önce elektrostatik boşalmayakarşı gerekli önlemleri alın! 4.1
±10 mA... ±100 mA
3.1 3.1
+
учитывать указания в техпаспорте на интернет-странице www.phoenixcontact.com, поскольку
站内数据页的说明,因为在确保安全的功能方面,有不同的要求。 4-wire 4.2 +
требования для функций, связанных с обеспечением безопасности, отличаются. US GND
[mV] 5.2 2.2 2.2
5.2 passive
3.1. Kumanda elemanları (Şekil 1)
在您打开前盖板之前,要采取防止静电释放的防护措施! active
±1 V... ±100 V
5.1 2.1
Перед открыванием фронтального перекрытия принять защитные меры против 1 Takılabilen vida/veya yaylı klemensler 6 ZERO potansiyometresi -
2.1
электростатической разрядки! 7 SPAN potansiyometresi GND
1.2
DIP anahtar: 5.1
3.1. 操作元件 (图 1) 8 Taşıyıcı raya tutturmak için ayak US
4-wire
+24 V
2 S1 = Giriş sinyali aralıkları [V]
1 可插拔的螺丝 / 或回拉式弹簧接线端子 5 绿色发光二级管:供电电压 3.1. Элементы управления (рис. 1)
3 S2 = Limit frekans/Sinyal değişimi 9 Taşıyıcı ray konnektörü için bağlantı olanağı
5.2 1.1

6 零点电位计 1 Штекерные резьбовые/или пружинные клеммы 6 Нулевой потенциометр


DIP 开关: 4 S3 = Çıkış sinyali aralıkları
2 S1 = 输入信号范围 7 量程电位计 Переключатель DIP: 7 Потенциометр разницы напряжений
2 S1 = диапазоны входных сигналов 5 LED yeşil: Besleme gerilimi GND +24 V
3 S2 = 截止频率 / 信号转换 8 固定底脚,用于导轨上的固定 8 Фиксирующийся башмак для крепления
4 S3 = 输入信号范围 3 S2 = предельная частота/преобразование сигнала на монтажной рейке Zone 2 Şekil/Рис./ 图 2
9 可接导轨连接器 3.2. Blok bağlantı şeması (Şekil 2)
Div. 2
4 S3 = диапазоны выходных сигналов 9 Параметры подключения для устанавливаемого на 3.3. Montaj
5 Зеленый светодиод: питающее напряжение монтажную рейку соединителя Bu cihaz EN 60715'e uygun 35 mm'lik taşıyıcı raylara takılabilir. Taşıyıcı ray konnektörü ME 6,2 TBUS
3.2. 结构框图 (图 2) (Ürün No.: 2869728) kullanıldığında, gerilim beslemesini köprülemek için raya yerleştirin (Şekil 3).
3.3. 安装
3.2. Блок-схема (рис. 2)
3.3. Монтаж Bu durumda mutlaka cihazı ve taşıyıcı ray konnektörünü takma yönüne dikkat edilmelidir:
A B C
该设备可以安装在所有符合 EN 60715 标准的 35 mm 导轨上。如果使用导轨连接器 ME 6.2 Ayak 8 altta ve fiş parçası 0 solda!
TBUS (订货号: 2869728),请先将插好连接器帽形轨以便桥接电源电压 (图 3)。 Устройство устанавливается на защелках на монтажные рейки шириной 35 мм любого типа согласно EN 60715.
При использовании устанавливаемого на монтажную рейку соединителя ME 6,2 TBUS (арт. №: 2869728) для
这时请务必注意设备及导轨连接器的固定方向: разветвления цепей питания сначала устанавливаются эти соединители (рис. 3). 3.4. Gerilim beslemesi
固定底脚 8 在下面,插头部分 0 在左侧! Besleme gerilimi kesinlikle doğrudan taşıyıcı rayların konnektörüne bağlanmamalıdır!
В этом случае обязательно соблюдать направление фиксации устройства и устанавливаемого TBUS...
Taşıyıcı rayların konnektöründen veya cihazlardan teker teker güç çekilmesine izin
3.4. 供电电源 на монтажную рейку соединителя:
0
монтажное основание с защелками 8 снизу и штекерная часть 0 слева! verilmez
千万不要将供电电源直接接到导轨连接器上!不得从导轨连接器或单个设备处供
MACX analog modül üzerinden besleme
电! 3.4. Подача питания

通过 MACX 模拟模块供电 Никогда не подключать напряжение питания непосредственно к устанавливаемому на


Sıralanmış olan MACX analog modüllerinin toplam akım tüketimi 400 mA'ya kadar ise, besleme doğrudan
MACX analog modülünün bağlantı klemenslerine bağlanabilir. Biz, 630 mA bir sigorta (orta hızda veya
D E
如果排列的 MACX 模拟模块的总电流消耗不超过 400 mA,可以在 MACX 模拟模块的接线 монтажную рейку соединителю! yavaş atan) takılmasını önermekteyiz.
端子上直接供电。 我们建议,预先接通一个 630 mA 的保险 (中等惰性或惰性)。 Питание от устанавливаемого на монтажную рейку соединителя или отдельных устройств Besleme ve hata bildirim modülü üzerinden basleme
запрещается!
通过供电模块和故障报告模块供电 Besleme ve hata bildirim modülü MACX MCR-PTB (Ürün No.: 2865625), ya da MACX MCR-PTB-SP
将供电模块和故障报告模块 MACX MCR-PTB (订货号:2865625)、或者 MACX MCR- Подача питания через аналоговый модуль MACX
(Ürün No.: 2924184) besleme geriliminin taşıma rayı konnektörüne verilmesi için kullanılır.
PTB-SP При суммарном потребляемом токе установленных в ряд аналоговых модулей MACX до 400 мА питание может
(订货号:2924184)装在导轨连接器上,进行供电。 подаваться непосредственно на клеммы аналогового модуля MACX. Рекомендуется предварительное включение
предохранителя на 630 мА (полуинертного или инертного типа).
4. Konfigürasyon
Подача питания посредством модуля питания и сигнализации
Модуль питания и сигнализации MACX MCR-PTB (арт. №: 2865625) или MACX MCR-PTB-SP 4.1. Ayar (Şekil 4/Şekil 5)
(арт. №: 2924184) применяется для подачи питания на соединитель, устанавливаемый на монтажную рейку. İstenen giriş ve çıkış sinyal alanları ile tanım eğrileri ve limit frekans değerleri tablolara göre DIP anahtarlar
üzerinden ayarlanır (Şekil 8).
4. 组态 DIP anahtar konumu değiştirildikten sonra, her seferinde daha yüksek bir hassasiyet için ZERO/SPAN ayarı 8
4. Конфигурация
4.1. 设置 (图 4/ 图 5) yapılabilir. Ön yüzündeki potansiyometrelerle ayar yaparken sadece gerileme karşı güvenli bir şekilde
4.1. Настройка (рис. 4/рис. 5) Şekil/Рис./ 图 3
通过 DIP 开关按照表中的数据 (图 8)设置所需要的输入和输出信号范围、特性曲线及截 yalıtılmış tornavida kullanılmalıdır.
止频率。 Настройка необходимого диапазона входных и выходных сигналов, а также характеристической кривой и
предельной частоты осуществляется посредством переключателя DIP на основании данных таблиц (рис. 8). 4.2. «Normal tanım eğrisi» ayarı (giriş sinyali yükseldiğinde, çıkış sinyali de yükselir)
每次改动 DIP 开关的设置后,可以对零点 / 量程进行校准,以使精确度更高。如果通过前
侧的位置变送器校准,只能用一个与所通电压完全隔离的螺丝刀进行操作。 После каждого изменения настройки переключателя DIP для большей точности можно выполнить коррекцию • DIP anahtar S1 ile giriş aralığınızı, anahtar S2 ile limit frekans/sinyal dönüşümünü ve DIP anahtar S3 ile 1.2
1.2 1.1 2.2
нуля/разницы напряжений. Коррекция посредством потенциометров с фронтальной стороны должна çıkış aralığınızı ayarlayın. 1.1 2.2 2.1 3.2
2.1 3.2
4.2. “ 常规特性曲线 ” 的校准 выполняться только при помощи отвертки, надежно изолированной от приложенного напряжения. (Örnek: Giriş aralığı INmin ... INmaks = -10 V...+10 V 3.1
1
3.1
1

(输入信号上升时,输出信号也就上升) S3 DIP S3 S3
4
4.2. Коррекция по «обратная характеристика » Çıkış aralığı OUTmin...OUTmaks = 0 V...+10 V ) 4

• 请通过DIP开关S1设置您的输入范围,通过DIP开关S2设置截止频率/信号转移,通过DIP (при возрастании входного сигнала происходит возрастание выходного сигнала) Sp


an
Sp
an

开关 S3 设置您的输出范围。 • При помощи переключателя DIP S1 отрегулировать диапазон входа, при помощи переключателя DIP S2
• Bir kalibrasyon kaynağı ile giriş sinyalinizi girin ve bir multi metre ile de çıkış sinyalini ölçün:
Giriş aralığınızın başlangıç değerini girin (örneğin: INmin = -10 V).
(举例: 输入范围 INmin … INmax = -10 V…+10 V отрегулировать предельную частоту/преобразование сигнала и при помощи переключателя DIP S3 – Çıkış sinyalini ölçün ve kaydedin (Ölçüm değeri 1 = örn. 0,987 V). WRR
Ze ro
Ze ro
PPW WRR
输出范围 OUTmin…OUTmax = 0 V…+10 V ) диапазон выхода.
Giriş aralığınızın bitiş değerini girin (örneğin: INmaks = +10 V).
PPW

• 以一个校准源给定您的输入信号,并用万用表测量输出信号: (пример: Диапазон входа INмин. ... INмакс. = -10 В...+10 В Çıkış sinyalini ölçün ve kaydedin (Ölçüm değeri 2 = örn. 9,876 V). 1

MACX MCR-UI-UI
1
给定输入信号范围的初始值 (例如:INmin= -10 V)。 DIP S2

MACX MCR-UI-UI
Диапазон выхода OUTмин....OUTмакс = 0 В...+10 В) S2
S2
测量并存储输出信号 (比如测量值 1 = 0.987 V)。 • Посредством калибровочного источника задать входной сигнал и замерить сигнал на выходе при помощи 8
1 8
给定输入信号的终值 (例如:INmax = +10 V)。 цифрового мультиметра: S1 1

测量并存储输出信号 (比如测量值 2 = 9.876 V)。 Задать начальное значение входного диапазона (напр.: INмин.= -10 В). DIP S1
8
ON S1
Измерить и сохранить значение выходного сигнала (значение измерения 1= напр., 0,987 В). 4.2 8
ON
4.1 5.2
Задать конечное значение входного диапазона (напр.: INмакс.= +10 В). 5.1 4.2
4.1 5.2
Измерить и сохранить значение выходного сигнала (значение измерения 2 = напр., 9,876 В). 5.1
Şekil/Рис./ 图 4 Şekil/Рис./ 图 5

© PHOENIX CONTACT 2013 Dok.-Nr.: 83107849 - 02 10426402


中文 РУССКИЙ TÜRKÇE
Seviye sensörü /
MACX MCR-UI-UI
Датчик уровня наполнения /
• 计算出 FS 校准点 (足尺): • Произвести расчет точки коррекции FS (натуральная величина): • FS ayar noktasını hesaplayın (full scale): IN OUT
量程 = 输出范围的终值 - 输出范围的 初始值 Разница напряжений = конечное значение выходного диапазона - начальное значение выходного диапазона Aralık = Çıkış aralığının son değeri - Çıkış aralığının başlangıç değeri 充灌液位传感器
(例如:OUTmax – OUTmin = 10 V–0 V = 10 V)
±50mV... ±1000mV
(напр.: OUTмакс. - OUTмин. = 10 В - 0 В = 10 В) (Örn.: OUTmaks - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) ±1mA... ±5mA –
4.2 3.2
FS 校准点 = 测量值 2 x 量程 / (测量值 2 - 测量值 1) Точка коррекции FS = значение измерения2 x разница напряжений / (значение измерения2 - значение измерения1) FS ayar noktası = Ölçüm değeri 2 x Aralık / (Ölçüm değeri 2 - Ölçüm değeri1) 24V 0...20mA ±10mA... ±100mA
active +
(例如:FS 校准点 = +9.876 V x 10 V / (9.876 V–0.987 V) = 11.110 V) (напр.: Точка коррекции FS = +9,876 В x 10 В / (9,876 В - 0,987 В) = 11,110 В) (Örn.: FS- ayar noktası = +9,876 V x 10 V / (9,876 V - 0,987 V) = 11,110 V) 4.1 3.1

• 校准过程: • Последовательность коррекции: • Ayar işlemi: GND


5.2 2.2
给定设定范围的最大输入信号 (例如:INmax = +10 V)。 Задать макс. возможный входной сигнал установленного диапазона (напр.: INмакс. = +10 В). Ayarlanmış olan aralığın maksimum giriş sinyalini girin (örn.: INmaks = +10 V).
±1V... ±100V
passive

用量程位置变送器将输出信号校准到 FS 校准点 (如:11.110 V)。然后用零点位置变送 Согласовать выходной сигнал при помощи потенциометра разницы напряжений по рассчитанной точке Çıkış sinyalini SPAN potansiyometresi ile hesaplanmış olan FS ayar noktasına ayarlayın 5.1 2.1
器将输出信号校准到输出范围的终值 (如:+10 V)。 коррекции FS (например: 11,110 В). Затем при помощи нулевого потенциометра согласовать выходной сигнал (örneğin: 11,110 V). Daha sonra da çıkış sinyalini ZERO potansiyometresi ile çıkış aralığının son GND
по конечному значению выходного диапазона (например: +10 В). değerine ayarlayın (örn.: +10 V). 1.2
4.3. “ 反向特性曲线 ” 的校准 +24 V
Kontrol ünitesi /
1.1
(输入信号上升时,输出信号会下降) 4.3. Коррекция по «обратной характеристике» 4.3. «Tersinir tanım eğrisi» ayarı (giriş sinyali yükseldiğinde, çıkış sinyali azalır) Система
(при возрастании входного сигнала происходит уменьшение выходного сигнала) • DIP anahtar S1 ile giriş aralığınızı, anahtar S2 ile limit frekans/sinyal dönüşümünü ve DIP anahtar S3 ile управления /
• 请通过DIP开关S1设置您的输入范围,通过DIP开关S2设置截止频率/信号转移,通过DIP 开环回路控制
• При помощи переключателя DIP S1 отрегулировать диапазон входа, при помощи переключателя DIP S2 çıkış aralığınızı ayarlayın.
开关 S3 设置您的输出范围。 GND +24 V 24 V
отрегулировать предельную частоту/преобразование сигнала и при помощи переключателя DIP S3 – (Örnek: Giriş aralığı INmin ... INmaks = -10 V...+10 V
(举例: 输入范围 INmin … INmax = -10 V…+10 V диапазон выхода. (пример: Диапазон входа INмин. ... INмакс. = -10 В...+10 В
Çıkış aralığı OUTmin...OUTmaks = +10 V...0 V )
输出范围 OUTmin…OUTmax = +10 V…0 V ) Диапазон выхода OUTмин....OUTмакс = +10 В...0 В) Sebeke gerilimi /
• Bir kalibrasyon kaynağı ile giriş sinyalinizi girin ve bir multi metre ile de çıkış sinyalini ölçün:
• 以一个校准源给定您的输入信号,并用万用表测量输出信号: • Посредством калибровочного источника задать входной сигнал и замерить сигнал на выходе при помощи Сеть питания /
Giriş aralığınızın bitiş değerini girin (örneğin: INmaks = +10 V).
给定输入信号的终值 (例如:INmax = +10 V)。 цифрового мультиметра: Mains voltage Şekil/Рис./ 图 6
Çıkış sinyalini ölçün ve kaydedin (Ölçüm değeri 1 = örn. 0,2832 V).
测量并存储输出信号 (比如测量值 1 = 0.2832 V)。 Задать конечное значение входного диапазона (напр.: INмакс.= +10 В). Giriş aralığınızın başlangıç değerini girin (örneğin: INmin = -10 V).
给定输入范围的初始值 (例如:INmin = -10 V)。 Измерить и сохранить значение выходного сигнала (значение измерения1= напр., 0,2832 В). Çıkış sinyalini ölçün ve kaydedin (Ölçüm değeri 2 = örn. +10,4238 V).
测量并存储输出信号 (比如测量值 2 = +10.4238 V)。 Задать начальное значение входного диапазона (напр.: INмин.= -10 В). MACX MCR-UI-UI
IB IL AI 2/SF
• FS ayar noktasını hesaplayın (full scale): M
• 计算出 FS 校准点 (足尺): Измерить и сохранить значение выходного сигнала (значение измерения2 = напр., +10,4238 В). IN OUT
Aralık = Çıkış aralığının son değeri - Çıkış aralığının başlangıçdeğeri
量程 = 输出范围的终值 - 输出范围的初始值 • Произвести расчет точки коррекции FS (натуральная величина): (Örn.: Aralık = OUTmaks - OUTmin = 10 V - 0 V = 10 V) ±50mV... ±1000mV
(例如: 量程 OUTmax – OUTmin = 10 V–0 V = 10 V) Разница напряжений = конечное значение выходного диапазона - начальное значение выходного диапазона ±1mA... ±5mA –
D

FS ayar noktası = Ölçüm değeri 2 x Aralık / (Ölçüm değeri 2 - Ölçüm değeri 1) Şönt / 4.2 3.2
FS 校准点 = 测量值 2 x 量程 / (测量值 2 - 测量值 1) (напр.: Разница напряжений = OUTмакс. - OUTмин. = 10 В - 0 В = 10 В) ±10mA... ±100mA
active +
(Örn.: FS ayar noktası = +10,4238 V x 10 V / (+10,4238 V - 0,2832 V) = 10,2793 V) Параллельн 3.1
(例如: FS 校准点 = +10.4238 V x 10 V / (+10.4238 V–0.2832 V) = 10.2793 V) mV 4.1 AI2

Точка коррекции FS = значение измерения2 x разница напряжений/(значение измерения2 - значение ая цепь /


• Ayar işlemi:
• 校准过程: измерения1) (напр.: Точка коррекции FS = +10,4238 В x 10 В / (+10,4238 В - 0,2832 В) = 10,2793 В) 分路 5.2
GND
2.2 1 2
Ayarlanmış olan aralığın minimum giriş sinyalini girin (örn.: INmaks = -10 V).
给定设定范围的最小输入信号 (例如:INmax = -10 V)。 • Последовательность коррекции: ±1V... ±100V
passive
Çıkış sinyalini SPAN potansiyometresi ile hesaplanmış olan FS ayar noktasına ayarlayın 5.1 2.1
用量程位置变送器将输出信号校准到 FS 校准点 (如:10.2793 V)。然后用零点位置变 Задать минимально возможный входной сигнал установленного диапазона (напр.: INмакс. = -10 В). 1 1
(örn.: 10,2793 V).Daha sonra da çıkış sinyalini ZERO potansiyometresi ile çıkış aralığının son değerine
送器将输出信号校准到输出范围的终值 (如:+10 V)。 Согласовать выходной сигнал при помощи потенциометра разницы напряжений по рассчитанной точке GND
ayarlayın (örnek: +10 V). 1.2 2 2
коррекции FS (например: 10,2793 В).Затем при помощи нулевого потенциометра согласовать выходной +24 V
сигнал по конечному значению выходного диапазона (например: +10 В). + – 1.1 3 3

5. Uygulama örnekleri
5. 应用实例 Akü /
5. Примеры применения Şekil 6: Seviye ölçümü ve etkin giriş kartı Аккумулятор / 4 4
图 6: 充灌液位的测量和有源的输入卡 24 V
Рис. 6: Измерение уровня наполнения и активная карта входа Şekil 7: Şönt ölçümü ve etkin olmayan giriş kartı (bir inline istasyon içerisindeki analog giriş kanallı inline 电池 GND +24 V
图 7: 分路测量和无源的输入卡 (带 Inline 站内模拟量输入通道的 Inline 端子);请在
Рис. 7: Измерение параллельного соединения и пассивной карты входа (соединения в линию с аналоговыми klemens); Phoenix Contact otomasyon çözümleri ile ilgili bilgiler için www.phoenixcontact.com
www.phoenixcontact.com网站或自动化(AUTOMATION)产品目录中查阅关于菲
adresine veya OTOMASYON kataloğuna bakınız Sebeke gerilimi /
尼克斯电气 (Phoenix Contact) 公司自动化解决方案的信息 входными каналами в рамках соединенной в линию станции); информацию по решениям
автоматизации компании Phoenix Contact можно найти по адресу www.phoenixcontact.com или в Сеть питания /
каталоге AUTOMATION. Mains voltage Şekil/Рис./ 图 7

6. 技术数据 6. Технические характеристики 6. Teknik Bilgiler MACX MCR-UI-UI(-SP)


测量输入端 Измерительный вход Ölçüm girişi UIN IIN
输入信号 可组态 Входной сигнал конфигурируемый Giriş sinyali yapılandırılabilir 0…10 V (daha fazla yapılandırılabilir / возможны другие конфигурации / 其他可组态 )
最大输入信号 Макс. сигнал на входе Maks. giriş sinyali ±100 V DC ±100 mA DC
输入电阻: 约 Сопротивление на входе: прибл. Giriş direnci: yakl. 100 kΩ (± 50 mV DC...± 1000 mV DC) 100 Ω (± 1 mA DC...± 5 mA DC)
1 MΩ (± 1 V DC...± 100 V DC) 10 Ω (± 10 mA DC...± 100 mA DC)
测量输出 Измерительный выход Ölçüm çıkışı UOUT IOUT
输出信号 可组态 Выходной сигнал конфигурируемый Çıkış sinyali yapılandırılabilir 0…20 mA (daha fazla yapılandırılabilir / возможны другие конфигурации / 其他可组态 )
最大输出信号 Макс. сигнал на выходе Maks. çıkış sinyali 15 V 30 mA
负荷 Полное сопротивление нагрузки Yük ≥ 1 kΩ (10 V) ≤ 600 Ω (20 mA) (etkin / активный / 有源 )
≤ UB- 2 V) / Ioutmáx (etkin değil / пассивный / 无源 )
一般数据 Общие характеристики Genel Bilgiler
供电电压 UB Питающее напряжение UB Besleme gerilimi UB 12…24 V DC (-20 % ... +25 %)
功耗 Мощность потерь Güç kaybı < 0,7 W (20 mA)
精确度: 已校准 (足尺) / DIP 开关切换无补偿值 Точность: при согласовании (натуральная величина) / Переключение переключателя DIP без коррекции Hassasiyet: ayarlı (full scale) / DIP anahtar konumu (ayarlamadan) < 0,1 % / < 0,4 %
温度系数 Коэффициент температуры Sıcaklık katsayısı 0,0075 %/K
截止频率 (3 dB) 可切换 Предельная частота (3 дБ) переключаемая Limit frekans (3 dB) değiştirilebilir 30 Hz / 10 kHz
绝缘 Гальваническая развязка Galvanik yalıtım
输入 / 输出 / 供电: 测试电压 Вход / выход / питание Пробное напряжение Giriş/Çıkış/Besleme: Test gerilimi 2,5 kV AC, 50 Hz, 1 min.
额定绝缘电压(电涌电压类别:II 类, Расчетное напряжение изоляции (категория перенапряжения II; Anma yalıtım gerilimi (aşırı gerilim kategorisi II, 300 V AC
污染等级:2 级,按 EN 61010 标准的安全隔离电压) степень загрязнения 2, безопасное разделение согласно EN 61010) Kirlenme derecesi 2, EN 61010 uyarınca güvenli yalıtım)
保护电路 瞬态保护 Блок схемной защиты переходная защита Koruyucu devre Geçici korunma
环境温度范围 运行 Диапазон температур окружающей среды эксплуатация Ortam sıcaklığı aralığı İşletmede -20 °C ... +70 °C
存放 хранение Depolamada -40 °C ... +85 °C
25 °C 时的湿度 无凝露 Влажность воздуха при 25 °C без выпадения росы 25 °C'deki nem yoğuşmasız 90 %
安装位置 / 安装 Монтажное положение/монтаж Montaj konumu / Montaj Hepsi / произвольно / 任意
导体横截面 螺钉 / 回拉式弹簧连接 Поперечное сечение провода резьбовое/пружинное соединение Kablo kesiti Vidalı/yaylı bağlantı 0,2 - 2,5 mm2 (AWG 24-14) / 0,2 - 1,5 mm2 (AWG 24-16)
刺线长度 螺钉 / 回拉式弹簧连接 Длина оголенного провода резьбовое/пружинное соединение İzolasyonu soyma uzunluğu Vidalı/yaylı bağlantı 7 mm / 8 mm
尺寸 (宽 / 高 / 厚) Размеры (Ш/В/Г) Boyutlar (G / Y / D) 12,5 / 114,5 / 99 mm
外壳设计 聚酰胺 PA,未活化 Исполнение корпуса неусиленный полиамид PA Mahfaza tipi Poliamid PA desteksiz
一致性 / 许可证 Соответствие/допуски Uygunluk/Onaylar c
ATEX: ATEX: ATEX: X II 3 G Ex nA IIC T4 Gc BVS 10 ATEX E 059 X
IECEx: IECEx: IECEx: Ex nA IIC T4 Gc IECEx BVS 10.0044X
UL,美国 / 加拿大: UL, США/Канада: UL, ABD / Kanada: UL için başvuru yapıldı / в процессе оформления / 已申请 UL
功能安全性 (SIL) 根据 EN 61508 : Функциональная безопасность (SIL) согласно EN 61508: İşlevsel Emniyet (SIL) (EN 61508 uyarınca): SIL 2 BVS Pb 01/10
GL GL GL GL için başvuru yapıldı / в процессе оформления / 已申请 GL
一致性 相对于电磁兼容性准则 Соответствие директиве по электромагнитной совместимости Uygunluk EMU Direktifi'ne 2004/108/CE
抗干扰性 受到干扰时,那有可能是最小的偏差。 Помехоустойчивость В случае электромагнитных помех возможны незначительные отклонения. Gürültü bağışıklığı Girişim maruz kalınması durumunda, minimal sapmalar olabilir. EN 61000-6-2
干扰性射线 根据 Излучение помех согласно Gürültü emisyonu EN 61000-6-4

Giriş sinyali / Входной сигнал / 输入信号 Klemens / Giriş sinyali / Входной сигнал / 输入信号 Klemens / Sinyal dönüşümü / Преобразование сигнала / 信号转换 :
Konfigürasyon yardımı için
tek kutuplu/ 单极 iki kutuplu/ 双极 Live Zero/ 带电零位 DIP S1 Клемма / 端子 tek kutuplu/ 单极 iki kutuplu/ 双极 Live Zero/ 带电零位 DIP S1 Клемма / 端子 Örnek / Пример /
www.phoenixcontact.com Download Normal tanım eğrisi (tersinir değil) / Tersinir tanım eğrisi / (Sadece tek ve iki kutuplu giriş ile tek kutuplu çıkış sinyalleri için)
alanına bakınız. униполярный/ биполярный нулевой ток 1 2 3 4 5 6 7 8 + - униполярный/ биполярный нулевой ток 1 2 3 4 5 6 7 8 + - Нормальная характеристика (не обратная) / 举例 Dikkat: Giriş sinyalini ters kutuplu olarak bağlayın!
0...50 mV ± 50 mV ON ON ON ON ON 4.2 5.2 0...1 mA ± 1 mA ON ON ON ON ON 4.2 5.2 常规特性曲线 (非反向) Giriş / Çıkış /
Bir «NC» tipi mevcutsa, cihazda standart 0...60 mV ± 60 mV ON ON ON 0...1,5 mA ± 1,5mA ON ON ON Обратная характеристика/(только для униполярных и биполярных входных и
konfigürasyon mevcuttur (tüm DIP
4.2 5.2 4.2 5.2
Giriş / Вход / 输入端 Çıkış / Выход / 输出端 DIP S2 Вход / Выход /
0...75 mV ± 75 mV ON ON ON 4.2 5.2 0...2 mA ± 2 mA ON ON ON 4.2 5.2
2 3 4 5 6 7 8 输入 输出 униполярных выходных сигналов) Внимание! Подсоединение входного сигнала
anahtarlar «off» konumunda). 0...100 mV ± 100 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...3 mA ± 3 mA ON ON ON 4.2 5.2 осуществлять по принципу противоположной полярности!
0...120 mV ± 120 mV ON ON ON ON 4.2 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON ON ON 4.2 5.2
iki kutuplu/биполярный/ 双极 iki kutuplu/биполярный/ 双极 ± 20 mA ± 20 mA
Руководство по конфигурации 0...150 mV ± 150 mV ON ON 4.2 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON ON ON ON 4.1 5.2 iki kutuplu/биполярный/ 双极 tek kutuplu/униполярный/ 单极 ON ± 20 mA 0...10 V 反向特性曲线 / (只用于单极和双极输入信号及单极输出信号)
можно скачать в разделе загрузки 0...200 mV ± 200 mV ON ON 4.2 5.2 0...15 mA ± 15 mA ON ON 4.1 5.2 iki kutuplu/биполярный/ 双极 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 ON ± 10 V 4...20 mA 注意:极性反转连接输入信号!
на сайте www.phoenixcontact.com. 0...300 mV ± 300 mV ON ON 4.2 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA ON ON 4.1 5.2
tek kutuplu/униполярный/ 单极 tek kutuplu/униполярный/ 单极 0...10 V 0...10 V
Если это «вариант NC», значит устройство
0...500 mV ± 500 mV ON ON 4.2 5.2 0...30 mA ± 30 mA ON ON 4.1 5.2
tek kutuplu/униполярный/ 单极 iki kutuplu/биполярный/ 双极 ON 0...10 V ± 20 mA Örnek / Пример / 举例
0...1000 mV ± 1000 mV ON 4.2 5.2 0...50 mA ± 50mA ON ON 4.1 5.2
имеет стандартную конфигурацию (все
0...1 V ±1V ON ON ON 5.1 5.2 0...100 mA ± 100 mA ON 4.1 5.2
tek kutuplu/униполярный/ 单极 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 ON 0...10 V 4...20 mA Giriş sinyali / DIP S2 Giriş / Çıkış /
DIP-переключатели в положении «off» Входной сигнал / Вход / Выход /
0...1,5 V ± 1,5 V ON 5.1 5.2
Çıkış sinyali / Выходной сигнал / 输出信号 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 4...20 mA 4...20 mA 2 3 4 5 6 7 8
(выкл.) 输入信号 输入 输出
0...2 V ±2V ON 5.1 5.2 Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 tek kutuplu/униполярный/ 单极 ON 4...20 mA 0...20 mA
0...3 V ±3V tek kutuplu/ 单极 iki kutuplu/ 双极 Live Zero/ 带电零位 DIP S3 tek kutuplu / униполярный / 单极 ON ON 0...10 V 10...0 V
Live Zero/нулевой ток/ 带电零位 iki kutuplu/биполярный/ 双极
ON 5.1 5.2 ON 4...20 mA ± 10 V
组态辅助说明请见 0...5 V ±5V 1...5 V ON 5.1 5.2 униполярный биполярный нулевой ток 1 2 3 4 iki kutuplu / биполярный / 双极 ON -10...10 V 10...0 V
www.phoenixcontact.com 的下载区。 0...10 V ± 10 V 2...10 V 5.1 5.2 0...2,5 V ± 2,5 V 0,5...2,5 V ON ON ON

如果有一个 “NC 变量 ”,就说明该设备拥 0...15 V ± 15 V 0...5 V ±5V 1...5 V


ON ON 5.1 5.2 ON ON ON
Limit frekans / Предельная частота / 截止频率 DIP S2
有标准组态 (所有 DIP 开关都处于 “off” 游 0...20 V ± 20 V 0...10 V ± 10 V 2...10 V
ON ON 5.1 5.2 ON ON
1
恢茫 ? � 0...30 V ± 30 V ON ON 5.1 5.2 0...5 mA ± 5mA 1...5 mA ON
0...50 V ± 50 V ON ON 5.1 5.2 0...10 mA ± 10 mA 2...10 mA ON 30 Hz ON
0...100 V ± 100 V ON 5.1 5.2 0...20 mA ± 20 mA 4...20 mA 10 kHz Şekil/Рис./ 图 8

Vous aimerez peut-être aussi