Vous êtes sur la page 1sur 16

20967-03

PNOZ ms1p / PNOZ ms2p


4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l’uso
4 F Manuel d’utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing

Das Erweiterungsmodul PNOZ ms1p/ The PNOZ ms1p/PNOZ ms2p Le module d’extension PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p expansion module PNOZ ms2p
darf nur an ein Basisgerät (z. B. PNOZ m1p) may only be connected to a base unit (e.g. ne doit être raccordé qu’à un appareil de base
des modularen Sicherheitssystems PNOZ m1p) from the PNOZmulti modular (par exemple PNOZ m1p) du système de
PNOZmulti angeschlossen werden. Es safety system. It monitors standstill, speed sécurité modulaire PNOZmulti. Il surveille
überwacht Stillstand, Drehzahl und Dreh- and direction of rotation to category 3 in l’arrêt, la vitesse de rotation et le sens de
richtung bis Kategorie 3 nach EN 954-1. accordance with EN 954-1. rotation jusqu’à la catégorie 3 selon EN 954-1.
Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti The PNOZmulti modular safety system is Le système de sécurité modulaire PNOZmulti
dient dem sicherheitsgerichteten Unterbre- used for the safety-related interruption of est conçu pour interrompre en toute sécurité
chen von Sicherheitsstromkreisen und ist safety circuits and is designed for use in: des circuits de sécurité. Il est conçu pour être
bestimmt für den Einsatz in: • Emergency stop equipment utilisé dans les :
• NOT-AUS-Einrichtungen • Safety circuits in accordance with • circuits d’arrêt d’urgence
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113-1, 11/98 and EN 60204-1, 12/97 • circuits de sécurité selon les normes
VDE 0113-1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 (e.g. on movable guards) VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen) (p. ex. pour protecteurs mobiles)
WARNING!
WARNUNG! Users must take appropriate AVERTISSEMENT !
Fehler (z. B. Schlupf oder Wellen- measures to detect or exclude errors Les défauts (par ex. glissement ou
bruch) durch die die Frequenz des (e.g. slippage or broken shearpin) rupture d’arbre) en raison desquels la
Gebersignals nicht mehr proportional which mean that the frequency of the fréquence du codeur n’est plus
zur überwachten Drehzahl ist, input device signal is no longer proportionnelle à la vitesse de rotation
müssen vom Anwender durch proportional to the monitored speed. surveillée doivent être détectés ou
geeignete Massnahmen erkannt oder exclus par des mesures appropriées
ausgeschlossen werden. Range: mises en œuvre par l'utilisateur.
• expansion module PNOZ ms2p
Lieferumfang: or PNOZ ms2p Contenu de la livraison :
• Erweiterungsmodul PNOZ ms1p oder • Link: 774 639 • module d’extension PNOZ ms1p
PNOZ ms2p ou PNOZ ms2p
• Steckbrücke: 774 639 • cavalier de pontage: 774 639

Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité


Das Erweiterungsmodul PNOZ ms1p/PNOZ The PNOZ ms1p/PNOZ ms2p expansion Le module d’extension PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p erfüllt alle notwendigen Bedingungen module meets all the necessary conditions for ms2p satisfait à toutes les conditions
für einen sicheren Betrieb. safe operation. nécessaires pour un fonctionnement sûr.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufgeführte However, please note the following safety Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
Sicherheitsbestimmungen: regulations: prescriptions de sécurité suivantes :
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur • Only install and commission the module if • Vous n’installerez le module et ne le
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser you are familiar with both these instructions mettrez en service qu’après vous être
Betriebsanleitung und den geltenden and the current regulations for health and familiarisé avec le présent manuel
Vorschriften über Arbeitssicherheit und safety at work and accident prevention. d’utilisation et les prescriptions en vigueur
Unfallverhütung vertraut sind. • Only use the module in accordance with its sur la sécurité du travail et la prévention
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß intended purpose. Please also take note of des accidents.
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu the values in the "Technical details" • N’utilisez le module que conformément à
auch die Werte im Abschnitt "Technische section. l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
Daten". • Transport, storage and operating conditions respectez les valeurs indiquées dans les
• Halten Sie beim Transport, bei der should all conform to EN 60068-2-6, 01/00 "Caractéristiques techniques".
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen (see "Technical details"). • Pour le transport, le stockage et l'utilisa-
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe • Do not open the housing or undertake any tion, respectez les exigences de la norme
"Technische Daten"). unauthorised modifications. EN 60068-2-6, 01/00 (voir les caractéristi-
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und nehmen • Please make sure you shut down the ques techniques).
Sie auch keine eigenmächtigen Umbauten supply voltage when performing • N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
vor. maintenance work (e.g. exchanging de modifications non autorisées.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. contactors). • En cas de travaux de maintenance (par
beim Austausch von Schützen) unbedingt You must take note of the warnings given in ex. remplacement des contacteurs),
die Versorgungsspannung ab. other sections of these operating instructions. coupez impérativement la tension
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in These are highlighted visually through the use d’alimentation.
den anderen Abschnitten dieser Anleitung. of symbols. Respectez impérativement les avertisse-
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole ments dans les autres paragraphes du
hervorgehoben. Notice: Failure to keep to these safety présent manuel d’utilisation. Ces avertisse-
regulations will render the warranty ments sont signalés par des symboles
Wichtig: Beachten Sie die Sicher- invalid. visuels.
heitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung. Important : respectez les consignes
de sécurité, sinon la garantie devient
caduque.
Systemvoraussetzungen
System requirements Configuration requise du système
• Basisgerät PNOZ m1p/PNOZmulti
• Base unit PNOZ m1p/PNOZmulti
Configurator: ab Version 3.0 • Appareil de base PNOZ m1p/Configurateur
Configurator: from Version 3.0 PNOZmulti : à partir de la version 3.0
PNOZ m2p: ab Version 1.0
PNOZ m2p: from Version 1.0 PNOZ m2p : à partir de la version 1.0
Wenn Sie eine ältere Version besitzen,
If you have an older version, please Si vous possédez une version antérieure,
wenden Sie sich bitte an Pilz.
contact Pilz. veuillez vous adresser à Pilz.
-1-
Modulbeschreibung Module description Description du module
Sicherheitseigenschaften: Safety features: Propriétés de sécurité :
Das Erweiterungsmodul PNOZ ms1p/PNOZ The PNOZ ms1p/PNOZ ms2p expansion Le module d’extension PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p erfüllt folgende Sicher- module fulfils the following safety ms2p satisfait aux exigences de sécurité
heitsanforderungen: requirements: suivantes :
• Die Schaltung ist redundant mit Selbst- • The circuit is redundant with built-in self- • Conception redondante avec
überwachung aufgebaut. monitoring. autosurveilance.
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei • The safety function remains effective even • Le dispositif de sécurité reste actif, même
Ausfall eines Bauteils wirksam. in the case of a component failure. en cas de défaillance d’un composant.
Modulmerkmale: Module features: Caractéristiques du module :
• Überwachung von 2 unabhängigen • Monitoring of 2 independent axes • Surveillance de deux axes indépendants
Achsen • Connection of • Raccordement de
• Anschluss von - 2 incremental encoders - 2 codeurs incrémentaux
- 2 Inkrementalgebern or ou de
oder - 4 proximity switches (2 proximity - 4 détecteurs de proximité (2 détecteurs
- 4 Näherungsschaltern (2 Näherungs- switches per axis) de proximité par axe)
schalter pro Achse) or ou
oder - 1 incremental encoder on axis 1 and - 1 codeur incrémental sur l’axe 1 et
- 1 Inkrementalgeber auf Achse 1 und 2 proximity switches on axis 2 2 détecteurs de proximité sur l’axe 2
2 Näherungsschaltern auf Achse 2 or ou
oder - 1 incremental encoder on axis 2 and - 1 codeur incrémental sur l’axe 2 et
- 1 Inkrementalgeber auf Achse 2 und 2 proximity switches on axis 1 2 détecteurs de proximité sur l’axe 1
2 Näherungsschaltern auf Achse 1 • Measured parameters: • Grandeurs mesurées :
• Messgrößen: - Standstill - arrêt de rotation
- Stillstand - Speed (8 values can be set) - vitesse de rotation (8 valeurs
- Drehzahl (8 Werte einstellbar) - Direction of rotation réglables)
- Drehrichtung • Axis types, input device types and reset - sens de rotation
• Achstypen, Gebertypen und Startart im mode can be selected in the PNOZmulti • Type d’axe, type de codeur et type de
PNOZmulti Configurator wählbar Configurator démarrage sélectionnables dans
• Statusanzeigen für • Status indicators for PNOZmulti Configurator
- Versorgungsspannung - Power supply • Indication d’état pour
- Inkrementalgeber - Incremental encoder - tension d’alimentation
- Näherungsschalter - Proximity switches - codeur incrémental
- Achszustand, Stillstand und Drehzahl- - Axis status, standstill and excess - détecteurs de proximité
überschreitung speed - état de l’axe, arrêt et dépassement de
- Fehler am System - Fault on the system vitesse
• Anschlusstechnik Näherungsschalter: • Proximity switch connection technology: - erreur du système
steckbare Klemmen, wahlweise mit Plug-in terminals, either with cage clamp • Technique de connexion des détecteurs
Käfigzugfederanschluss oder connection or screw connection de proximité : borniers débrochables, au
Schraubanschluss • Incremental encoder connection technol- choix avec raccordement à vis ou à
• Anschlusstechnik Inkrementalgeber: RJ- ogy: RJ-45 socket ressort
45-Buchsenstecker • Galvanic isolation between the connections • Technique de connexion des codeurs
• galvanische Trennung zwischen den X1, X12 and X22 incrémentaux : connecteur RJ-45
Anschlüssen X1, X12 und X22 • Max. 4 speed monitors can be connected • Séparation galvanique entre les connexions
• max. 4 Drehzahlwächter an das Basis- to the PNOZ m1p/PNOZ m2p base unit X1, X12 et X22
gerät PNOZ m1p/PNOZ m2p anschließbar • Possibilité de raccorder jusqu’à 4
contrôleurs de vitesse de rotation
maximum à l’appareil de base PNOZ m1p /
PNOZ m2p
Funktionsbeschreibung Function description
Arbeitsweise: Operation: Descriptif du fonctionnement
Der Drehzahlwächter PNOZ ms1p/PNOZ The PNOZ ms1p/PNOZ ms2p speed monitor Fonctionnement :
ms2p kann zwei Achsen unabhängig can independently monitor two axes for Le détecteur de vitesse de rotation
voneinander auf Stillstand, Drehzahl und standstill, speed and direction of rotation. The PNOZ ms1p/PNOZ ms2p peut surveiller
indépendamment l’arrêt, la vitesse de rotation

Galvanische Trennung/
X1 Galvanic isolation/
I10 I11 I20 I21 24V 24V 24V 0V 0V 0V Séparation galvanique

Achse 1 Achse 2
Axis 1 Axis 2
Axe 1 Axe 2

Busanschluss A
zum nächsten Modul
zum vorigen Modul
to previous module

Bus connection A
Raccordement du
avec le module

avec le module
to next module

bus A Busanschluss B
Bus connection B
Raccordement du
précédent
Interface

Interface

bus B
suivant

Achse 1 Achse 2
Axis 1 Axis 2
Axe 1 Axe 2

X12 X22
Innenschaltbild/
Internal wiring
diagram/
Schéma interne

-2-
Drehrichtung überwachen. Das PNOZ ms1p/ PNOZ ms1p/PNOZ ms2p signals the et le sens de rotation de deux axes. Le
PNOZ ms2p meldet den Status der über- status of the monitored values to the base module
wachten Werte an das Basisgerät. Abhängig unit. Depending on the safety circuit loaded, PNOZ ms1p/PNOZ ms2p transmet l’état
von der geladenen Sicherheitsschaltung the values can be transferred from the base des valeurs surveillées à l’appareil de base.
können die Werte vom Basisgerät z. B. an unit, e.g. to a relay output on the safety Selon le circuit de sécurité chargé, les
einen Relaisausgang des Sicherheitssystems system. valeurs peuvent être transmises par l’appareil
übergeben werden. Incremental encoders and/or proximity de base par exemple à une sortie à relais du
Für die Aufnahme der Werte können switches can be used to record the values. système de sécurité.
Inkrementalgeber und/oder Näherungsschalter L’acquisition des valeurs peut être réalisée
eingesetzt werden. Information! The configuration of the par codeur incrémental et/ou par détecteur de
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p speed proximité.
Info! In der Online-Hilfe des PNOZmulti monitor is described in detail in the
Configurators ist die Konfiguration des PNOZmulti Configurator’s online help. Information ! La configuration du
Drehzahlwächters PNOZ ms1p/PNOZ module PNOZ ms1p/PNOZ ms2p est
ms2p ausführlich beschrieben. décrite en détail dans l’aide en ligne du
Configurateur PNOZmulti..

Sicherheitssystem montieren Installing the safety system Installer le système de sécurité


Beachten Sie bei der Montage: Please note for installation: Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Achtung! Durch elektrostatische Caution! Electrostatic discharge
Entladung können Bauteile der can damage components on the Attention ! Une décharge
Sicherheitssteuerung beschädigt safety system. Ensure discharge électrostatique peut endommager les
werden. Sorgen Sie für Entladung, before touching the safety system, éléments de l’automate de sécurité.
bevor Sie die Sicherheitssteuerung e.g. by touching an earthed, Veillez à vous décharger avant de
berühren, z. B. durch Berühren einer conductive surface or by wearing toucher l’automate de sécurité, par
geerdeten, leitfähigen Fläche oder an earthed armband. ex. en touchant une surface
durch Tragen eines geerdeten • The safety system should be installed in conductrice mise à la terre ou en
Armbands. a control cabinet with a protection type of portant un bracelet de mise à la terre.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in at least IP54. • Montez le système de sécurité dans une
einen Schaltschrank mit einer Schutzart • Fit the safety system to a horizontal armoire d’indice de protection IP 54 au
von mindestens IP54. DIN rail. The venting slots must point up moins.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem auf and down (see operating instructions for • Montez le système de sécurité sur un
eine waagrechte Tragschiene. Die Lüf- the PNOZ m0p, PNOZ m1p and profilé support horizontal. Les ouïes de
tungsschlitze müssen nach oben und unten PNOZ m2p base units). Other mounting ventilation doivent être orientées vers le
zeigen (siehe Betriebsanleitung des positions could damage the safety haut et vers le bas (voir le manuel
Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p, system. d’utilisation de l’appareil de base PNOZ
PNOZ m2p). Andere Einbaulagen können • Use the notches on the rear of the safety m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p). D’autres
zur Zerstörung des Sicherheitssystems system to attach it to a DIN rail. Connect positions de montage pourraient aboutir à
führen. the safety system to the DIN rail in an une destruction du système de sécurité.
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit upright position so that the earthing • Montez le système de sécurité sur un rail
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite springs on the safety system are DIN à l’aide du système de fixation situé au
auf einer Normschiene. Führen Sie das pressed on to the DIN rail. dos de l’appareil. Installez le système de
Sicherheitssystem gerade auf die Norm- • To comply with EMC requirements, the sécurité droit sur le rail DIN de sorte que
schiene, so dass die Erdungsfedern am DIN rail must have a low impedance les ressorts de mise à la terre sur le
Sicherheitssystem auf die Normschiene connection to the control cabinet housing. système de sécurité reposent sur le rail
gedrückt werden. DIN.
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, Connecting the base unit and expan- • Pour respecter les exigences CEM, le rail
muss die Normschiene mit dem Schalt- sion module DIN doit être relié par une liaison à basse
schrankgehäuse niederohmig verbunden The modules are linked via jumpers. A max. impédance au corps de l’armoire.
sein. of 8 expansion modules and one fieldbus
module may be connected to a base Relier l’appareil de base et les modules
Basisgerät und Erweiterungsmodule module. Of these max. 4 PNOZ ms1p/ d’extension
verbinden PNOZ ms2p speed monitors are allowed. Les modules sont reliés par des cavaliers de
Die Module werden mit Steckbrücken There are 2 pin connectors on the back of pontage. Huit modules d’extension et un
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs- the PNOZ m1p base unit. The right-hand pin module bus de terrain au maximum peuvent
module und ein Feldbusmodul an ein connector contains a terminator. être reliés à un appareil de base. Un
Basisgerät angeschlossen werden. Davon • Ensure that no terminator is connected. maximum de 4 détecteurs de vitesse de
sind max. 4 Drehzahlwächter PNOZ ms1p/ • Connect the base module, the expansion rotation PNOZ ms1p/PNOZ ms2p est
PNOZ ms2p zulässig. modules and the fieldbus module using autorisé.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts the jumpers supplied (see page 15). La face arrière de l’appareil de base
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. • The terminator must be fitted to the last PNOZ m1p comporte 2 broches. Une fiche de
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschluss- expansion module. terminaison est branchée sur la broche de
stecker gesteckt ist. • If a fieldbus module is not installed, a droite.
• Verbinden Sie das Basisgerät, die terminator must not be connected to the • Assurez-vous qu’aucune fiche de terminai-
Erweiterungsmodule und das Feldbusmodul free pin connector on the base module. son n’est branchée.
mit den mitgelieferten Steckbrücken (siehe • Install the PNOZ ms1p/PNOZ ms2p in • Reliez l’appareil de base, les modules
Seite 15). the position as configured in the d’extension et le module bus de terrain
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das PNOZmulti Configurator. avec les cavaliers de pontage livrés avec
letzte Erweiterungsmodul. les appareils (voir page 15).
• Wird kein Feldbusmodul montiert, darf auf • Branchez la fiche de terminaison sur le
die freie Stiftleiste am Grundgerät kein dernier module d’extension.
Abschlussstecker gesteckt werden. • Si aucun module bus de terrain n’est
• Montieren Sie das PNOZ ms1p/PNOZ monté, aucune fiche de terminaison ne doit
ms2p an die Position wie im PNOZmulti être branchée sur la broche libre de
Configurator konfiguriert. l’appareil de base.
• Montez le PNOZ ms1p/PNOZ ms2p à la
position configurée dans le configurateur
PNOZmulti.

-3-
Anforderungen an den Näherungs- Requirements on the proximity Exigences relatives aux détecteurs
schalter switches de proximité
• Es dürfen ausschließlich Näherungs- • Only "pnp" type proximity switches may be • Seuls des détecteurs de proximité de type
schalter vom Typ "pnp" eingesetzt werden used (N/O contact, positive-switching). "pnp" peuvent être utilisés (contact de
(Schließer, gegen Plus schaltend). • The proximity switches require a 24 VDC travail, connexion au plus).
• Die Näherungsschalter benötigen eine supply voltage. • Les détecteurs de proximité doivent être
Versorgungsspannung von 24 V DC. • The proximity switches must be positioned alimentés en 24 V DC.
• Die Näherungsschalter müssen so in such a way that at least one is always • Les détecteurs de proximité doivent être
angebracht werden, dass mind. einer immer energised (carries a high signal). montés de sorte qu’au moins l’un des deux
bedämpft ist (High-Signal führt). • The proximity switches must be offset in soit activé (signal haut).
• Die Näherungsschalter müssen so versetzt such a way that the recorded signals • Les détecteurs de proximité doivent être
angebracht werden, dass sich die aufge- overlap. montés de telle sorte que leurs signaux se
nommenen Signale überlappen. superposent.

Näherungsschalter 1/
Proximity switch 1/
Détecteur de proximité 1
Näherungsschalter 2/
Proximity switch 2/
Détecteur de proximité 2
Beispiel für Signalverhalten der Näherungs- Example proximity switch signal behaviour Exemple de signaux des détecteurs de
schalter proximité

ACHTUNG! CAUTION! ATTENTION !


Verhindern Sie durch entsprechende Appropriate installation measures Montez le dispositif de manière à
Montagemaßnahmen, dass zwischen should be taken to prevent a foreign éviter qu’un corps étranger puisse
Signalgeber und Näherungsschalter body coming between the signal pénétrer entre le détecteur de
ein Fremdkörper gelangen kann. Der input device and the proximity proximité et le transmetteur de
Fremdkörper kann sonst dazu führen, switch. The foreign body could signaux. Un corps étranger pourrait
dass einer der Näherungsschalter cause one of the proximity switches en effet conduire à une activation
dauernd bedämpft ist (dauernd High- to be constantly energised (con- permanente d'un des détecteurs de
Signal führt). stant high signal). proximité (signal haut permanent).
• Beachten Sie die Werte in den technischen • Pay attention to the values in the techni- • Respectez les valeurs des
Daten. cal details. aractéristiques techniques.

Anforderungen an den Inkremental- Requirements on the incremental Exigences relatives aux codeurs
geber encoders incrémentaux
• Zulässig sind ausschließlich Inkremental- • Only incremental encoders with a • Seuls sont autorisés les codeurs
geber mit Differenzausgang vom Typ differential output of the following type are incrémentaux avec sortie différentielle de
- Sin/Cos permitted type
- TTL (RS 422) - Sin/Cos - Sin/Cos
- HTL (24 V), nur PNOZ ms2p - TTL (RS 422) - TTL (RS 422)
• Beachten Sie die Werte in den technischen - HTL (24 V), only PNOZ ms2p - HTL (24 V), PNOZ ms2p uniquement
Daten. • Pay attention to the values in the techni- • Respectez les valeurs des caractéristi-
ACHTUNG! cal details. ques techniques.
Die max. zulässige Versorgungs- CAUTION! ATTENTION !
spannung des Inkrementalgebers The max. permissible supply La tension d’alimentation maximale
darf beim PNOZ ms1p 5 V DC nicht voltage of the incremental encoder autorisée du codeur incrémental ne
überschreiten. Höhere Spannun- must not exceed 5 V DC for the doit pas dépasser 5 V DC sur le
gen führen zur Zerstörung des PNOZ ms1p. The use of higher PNOZ ms1p. Des tensions plus
Geräts. voltages will destroy the unit. élevées entraînent la destruction de
l’appareil.
Adapter für Inkrementalgeber Adapter for incremental encoder
Der Adapter greift die Daten zwischen The adapter records the data between the Adaptateur pour codeur incrémental
Inkrementalgeber und Antrieb ab und stellt sie incremental encoder and the drive and L’adaptateur prélève les données entre le
über den RJ-45-Buchsenstecker dem makes it available to the PNOZms1p/ codeur incrémental et le variateur et les met
PNOZms1p/PNOZms2p zur Verfügung. Bei PNOZms2p via the RJ-45 female connec- à disposition du PNOZms1p/PNOZms2p
Pilz erhalten Sie sowohl komplette Adapter tor. Pilz supplies complete adapters as well par l’intermédiaire d’un connecteur RJ-45.
als auch ein vorkonfektioniertes Kabel mit RJ- as ready-made cable with RJ-45 female Vous pouvez vous procurer chez Pilz des
45-Buchsenstecker, das bei der Erstellung connectors, which can be used when adaptateurs complets ainsi que des câbles
eines indiviuellen Adapters eingesetzt werden making an individual adapter. The range of préfabriqués avec connecteur RJ-45 que
kann. Die Produktpalette in diesem Bereich products in this area is constantly being vous pourrez utiliser pour la fabrication d’un
wird laufend erweitert. Bitte fragen Sie bei expanded. Please contact us about the adaptateur personnalisé. La gamme de
Bedarf nach den aktuell angebotenen range of adapters that is currently available. produits est étendue en permanence.
Adaptern. Veuillez nous consulter au sujet des
adaptateurs proposés.
Sicherheitssystem inbetriebnehmen Commissioning the safety system
Inbetriebnahme vorbereiten: Preparing for commissioning: Mise en service du système de
Beachten Sie bei der Vorbereitung der Please note the following when preparing to sécurité
Inbetriebnahme: commission the unit: Préparation de la mise en service :
• Angaben in der technischen Daten • It is imperative that the technical details Pour préparer la mise en service, respectez
ungedingt einhalten. are observed. les consignes suivantes :
• Die Verdrahtung wird im Schaltplan des • The wiring is defined in the circuit diagram • Respectez impérativement les caracté-
Konfigurators festgelegt. Im PNOZmulti in the Configurator. Details of the input ristiques techniques.
Configurator werden auch die Daten für die type, axis type and reset mode, plus the • Le raccordement est déterminé dans le
Geber, den Achstyp, die Startart und die values for standstill, speed monitoring schéma du configurateur. PNOZmulti
Werte für Stillstand, Drehzahlüberwachung and direction of rotation are also defined Configurator permet également de
und Drehrichtung festgelegt. in the PNOZmulti Configurator. déterminer les caractéristiques des
codeurs, le type d’axe, le type de

-4-
Inkremental- Näherungs- Incremental Proximity Codeur Détecteur de
geber schalter encoder switch incrémental proximité
Anschluss Connection Raccordement
Achse1 X12 I10, I11, 0V axis 1 X12 I10, I11, 0V axe1 X12 I10, I11, 0V
Anschluss Connection Raccordement
Achse 2 X22 I20, I21, 0V axis 2 X22 I20, I21, 0V axe 2 X22 I20, I21, 0V
• An das PNOZ ms1p/PNOZ ms2p • A maximum of 2 encoders can be réarmement et les valeurs pour l’arrêt, la
können Sie maximal 2 Geber anschlie- connected to the PNOZ ms1p/ détection de la vitesse de rotation et du
ßen: An jede Achse wahlweise einen PNOZms2p: on each axis either one sens de rotation.
Inkrementalgeber oder zwei incremental encoder or two proximity • Le PNOZ ms1p/PNOZms2p permet de
Näherungschalter. switches. raccorder au maximum 2 codeurs : chaque
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus • Use copper wire that will withstand axe peut être équipé au choix d’un codeur
Kupferdraht mit einer Temperaturbe- temperatures of 60/75 °C. incrémental ou de deux détecteurs de
ständigkeit von 60/75 °C. • The torque setting of the screws on the proximité.
• Das Anzugsdrehmoment der Schrauben auf connection terminals is specified in the • Utilisez des fils de câblage en cuivre
den Anschlussklemmen finden Sie im "Technical details" section. supportant des températures de 60/75 °C.
Kapitel "Technische Daten". • Le couple de serrage des vis sur les bornes
Preparing the unit for operation: est précisé au chapitre "Caractéristiques
Betriebsbereitschaft herstellen: • Connection of proximity switches: techniques".
• Anschluss von Näherungsschaltern: - Connect the outputs from the proximity
- An die Klemmen I10 und I11 die switch for axis 1 to terminals I10 and Mise en route :
Ausgänge der Näherungsschalter für I11, the two outputs from the proximity • Raccordement des détecteurs de
Achse 1 anschließen, an die Klemmen switch for axis 2 to terminals I20 and proximité :
I20 und I21 die beiden Ausgänge der I21. - Raccordez aux bornes I10 et I11 les
Näherungsschalter für Achse 2 - If only one axis is to be monitored, sorties des détecteurs de proximité de
anschließen. either terminals I10 and I11 or terminals l’axe 1 et aux bornes I20 et I21 les deux
- Soll nur eine Achse überwacht werden, I20 and I21 are not used. sorties des détecteurs de proximité de
bleiben entweder die Klemmen I10 und - The proximity switch must always be l’axe 2.
I11 oder die Klemmen I20 und I21 frei. connected to a 0V terminal on the - Si un seul axe doit être surveillé, les
- Der Näherungsschalter muss immer an PNOZ ms1p. The 0V terminals are bornes I10 et I11 ou les bornes I20 et I21
eine Klemme 0V des PNOZ ms1p connected internally. restent libres.
angeschlossen werden. Die Klemmen - Connect proximity switch to 24 V DC. - Le détecteur de proximité doit toujours
0V sind intern miteinander verbunden. - To reduce the wiring effort, this power être raccordé à une borne 0V du
- Näherungsschalter an 24 V DC supply can be connected to one of the PNOZ ms1p. Les bornes 0V sont
anschließen. 24V terminals on the PNOZ ms1p/PNOZ interconnectées en interne.
- Um den Verdrahtungsaufwand zu ms2p. As all 3 24V terminals are - Raccordez les détecteurs de proximité
reduzieren, kann diese Versorgungs- connected together internally, 24 V are au 24 V DC.
spannung an eine der Klemmen 24V present at all 3 terminals. In this way the - Pour réduire le câblage, cette tension
am PNOZ ms1p/PNOZ ms2p ange- proximity switches can be connected d’alimentation peut être raccordée au
schlossen werden. Da alle 3 Klemmen directly to the 24V terminals on the niveau d’une borne 24V du PNOZ ms1p/
24V intern miteinander verbunden sind, PNOZ ms1p/PNOZ ms2p instead of to PNOZ ms2p. Les trois bornes 24V étant
liegt an allen 3 Klemmen 24 V an. Die the power supply. interconnectées en interne, elles sont
Näherungsschalter können dadurch, statt • Connect incremental encoders: toutes sous 24 V. Les détecteurs de
an das Netzteil angeschlossen zu - Connect incremental encoder via an proximité peuvent donc être raccordés
werden, direkt mit den Klemmen 24V des adapter (e.g. PNOZ msi4p) or directly directement aux bornes 24V du PNOZ
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p verbunden to the PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. ms1p/PNOZ ms2p au lieu d’être
werden. - The adapter is inserted between the raccordés à l’alimentation.
• Inkrementalgeber anschließen: incremental encoder and the drive. The • Raccordement du codeur incrémental :
- Inkrementalgeber über einen Adapter adapter output is connected to the - Raccordez le codeur incrémental au
(z. B. PNOZ msi4p) oder direkt mit dem RJ-45 connector on the PNOZ ms1p/ moyen d’un adaptateur (par ex.
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p verbinden. PNOZ ms2p. PNOZ msi4p) ou directement au
- Der Adapter wird zwischen den - The incremental encoder on connector PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
Inkrementalgeber und den Antrieb X12 monitors axis 1; the incremental - L’adaptateur est intercalé entre le codeur
geschaltet. Der Ausgang des Adapters encoder on connector X22 monitors incrémental et le variateur.. La sortie de
wird mit dem RJ-45-Buchsenstecker axis 2. l’adaptateur est raccordée au connecteur
des PNOZ ms1p/PNOZ ms2p verbun- RJ-45 du PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
den. - Le codeur incrémental raccordé au
- Der Inkrementalgeber an Buchsen- connecteur X12 surveille l’axe 1, le
stecker X12 überwacht die Achse 1, der codeur incrémental raccordé au
Inkrementalgeber an Buchsenstecker connecteur X22 l’axe 2.
X22 die Achse 2.

Näherungsschalter Inkrementalgeber Näherungsschalter und Inkrementalgeber


Proximity switches Incremental encoder Proximity switches and incremental encoders
Détecteur de proximité Codeur incrémental Détecteur de proximité et codeur incrémental

L+ L+
L- L-
Achse 1
X12 Axis 1
I10 Axe 1 I10
0V
I11 I11
X22 Achse 2
I20 Axis 2 I20
0V I21 Axe 2 I21

X12

X22 Achse 2
Axis 2
Axe 2

-5-
Betrieb Operation Fonctionnement
Beim Einschalten der Versorgungs- When the supply voltage on the base unit is Lors de la mise sous tension de l’appareil de
spannung am Basisgerät übernimmt das switched on, the PNOZmulti safety system base, le système de sécurité PNOZmulti
Sicherheitssystem PNOZmulti die Konfigu- copies the configuration from the chip card. charge la configuration enregistrée sur la
ration aus der Chipkarte. In der dafür During the time necessary for this process carte à puce. Pendant le temps nécessaire à
benötigten Zeit leuchten am Basisgerät die the following LEDs are illuminated on the cet effet, les LED "POWER", "DIAG",
LEDs "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" base unit "POWER", "DIAG", "FAULT", "FAULT", "IFAULT" et "OFAULT" de
und "OFAULT", am PNOZ ms1p/PNOZ "IFAULT" and "OFAULT", and on the l’appareil de base, et les LED "POWER",
ms2p die LEDs "POWER", "SHAFT 1/2", PNOZ ms1p/PNOZ ms2p the LEDs "SHAFT 1/2", "FAULT", "X12" et "X22" du
"FAULT", "X12" und "X22". "POWER", "SHAFT 1/2", "FAULT", "X12" PNOZ ms1p/PNOZ ms2p s’allument.
Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist and "X22". Le système de sécurité PNOZmulti est
betriebsbereit, wenn am Basisgerät die The PNOZmulti safety system is ready prêt à fonctionner lorsque les LED
LEDs "POWER" und "RUN", am PNOZ when the "POWER" and "RUN" LEDs on "POWER" et "RUN" de l’appareil de base et
ms1p/PNOZ ms2p die LED "POWER" the base unit are continuously illuminated, la LED "POWER" du PNOZ ms1p/PNOZ
dauerhaft leuchten. and on the PNOZ ms1p/PNOZ ms2p the ms2p restent allumées.
Das PNOZ ms1p/PNOZ ms2p meldet "POWER" LED. Le module PNOZ ms1p/PNOZ ms2p signale
während des Betriebs During operation the PNOZ ms1p/PNOZ à l’appareil de base, pendant son
• den Status der Stillstands-, Drehzahl- und ms2p signals fonctionnement
Drehrichtungsüberwachung • the status of the standstill, speed and • l’état de surveillance d’arrêt, de vitesse de
• und Fehler direction of rotation monitoring rotation et de sens de rotation ainsi que
an das Basisgerät. • and faults • les erreurs.
to the base unit.

LED-Anzeigen des PNOZ ms1p/PNOZ LEDs on the PNOZ ms1p/PNOZ ms2p État des LED du PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
ms2p LED off LED éteinte
LED aus LED on LED allumée
LED leuchtet LED flashes LED clignote
LED blinkt LED flashes once LED émet un flash
LED blitzt

LED LED-Zustand/ Bedeutung Key Signification


LED condition/
État de la LED
POWER Versorgungsspannung liegt an Supply voltage is present appareil sous tension
FAULT externer Fehler, der zum sicheren External fault leading to a safe erreur externe qui mène à un état
Zustand führt; an den condition; the fault is at the sûr ; l’erreur, p. ex. un court-circuit,
Inkrementalgeber-Eingängen, incremental encoder inputs whose se trouve au niveau des entrées du
deren LEDs blitzen, tritt der Fehler LEDs flash once, e.g. short codeur incrémental dont les LED
auf, z. B. Querschluss across the contacts clignotent
interner Fehler, der zum sicheren Internal fault leading to safe erreur interne qui mène à un état
Zustand führt condition sûr
SHAFT 1 Geber- oder Verdrahtungsfehler Encoder or wiring fault erreur de raccordement ou de
SHAFT 2 codeur
Achse 1 und/oder Achse 2 sind im Axis 1 and/or axis 2 are in the axe 1 et/ou axe 2 dans la plage
Normalbereich (kein Stillstand, normal range (no standstill, no normale (pas d’arrêt, pas de
keine Überdrehzahl) overspeed) survitesse)
Achse 1 und/oder Achse 2 meldet Axis 1 and/or axis 2 signalling axe 1 et/ou axe 2 signale un arrêt
Stillstand standstill
Achse 1 und/oder Achse 2 meldet Axis 1 and/or axis 2 signalling axe 1 et/ou axe 2 signale une
Überdrehzahl overspeed survitesse
X12 Inkrementalgeber an Klemmen Incremental encoders on les codeurs incrémentaux des
X22 X12 und/oder X22 sind korrekt terminals X12 and/or X22 are bornes X12 et/ou X22 sont
angeschlossen connected correctly raccordés correctement
I10, I11, I20, I21 Näherungsschalter an Klemme I10, Proximity switch on terminal I10, le détecteur de proximité des
I11, I20, I21 ist bedämpft I11, I20, I21 is energised bornes I10, I11, I20, I21 est activé

INFO INFORMATION INFORMATION


Die LED an den Klemmen 24V und 0V The LEDs on the 24V and 0V terminals Les LED des bornes 24V et 0V n’ont
haben keine Funktion. have no function. aucune fonction.

Fehler - Störungen Faults - malfunctions Erreurs - Défaillances


Überwachung der Drehrichtung: Tritt ein Monitoring the direction of rotation: If an Surveillance du sens de rotation : en cas
interner Fehler auf oder ein Fehler durch einen internal fault occurs or a fault due to a faulty d’erreur interne ou liée à une défectuosité d’un
defekten Inkrementalgeber (LED "FAULT" incremental encoder ("FAULT" LED codeur incrémental (la LED "FAULT" s’allume
leuchtet oder blinkt), kann für ca. 500 ms eine illuminates or flashes), an incorrect direction ou clignote), un sens de rotation erroné peut
falsche Drehrichtung gemeldet werden. of rotation can be signalled for approx. être signalé pendant environ 500 ms.
500 ms.

Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Données électriques


Versorgungsspannung (UB) Supply voltage (UB) Tension d’alimentation (UB)
über Basisgerät via base unit par l’appareil de base 24 V DC
Spannungstoleranz (UB) Voltage tolerance (UB) Plage de la tension d’alimentation (UB) 85...120%
Restwelligkeit (UB) Residual ripple (UB) Ondulation résiduelle (UB) ± 5%
Leistungsaufnahme bei UB über Power consumption at UB via base Consommation pour UB sur typ. 1 W
Basisgerät unit l’appareil de base

-6-
Zeiten Times Temps
Überbrückung von Supply interruption before de- Tenue aux micro-coupures
Spannungseinbrüchen energisation min. 20 ms
Reaktionszeit Reaction time Temps de réaction
f>100 Hz: Ausschaltverzögerung f>100 Hz: Switch-off delay PNOZ f>100 Hz: Temps de retombée PNOZ
PNOZ m1p + m1p + m1p + 10 ms
f<100 Hz: Ausschaltverzögerung f<100 Hz: Switch-off delay PNOZ f<100 Hz: Temps de retombée PNOZ
PNOZ m1p + m1p + m1p + 10 ms + 1/f
Eingang Näherungschalter Proximity switch input Entrée de détecteur de proximité
Anzahl der Eingänge Number of inputs Nombre d’entrées 4 (2 Achsen/2 axes)
Signalpegel der Eingänge Signal level at the inputs Niveau des signaux des entrées
"1"-Pegel (Pegel high) "1" level (high level) niveau "1" (niveau high) 11 V ... 30 V
"0"-Pegel (Pegel low) "0" level (low level) niveau "0" (niveau low) -3 ... 5 V
Eingangswiderstand Input resistance Résistance d’entrée 3 kW
Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquences 0 ... 3 kHz
Anschlussart Connection type Type de raccordement Käfigzugfederklemmen oder
Schraubklemmen/Cage
clamp terminals or screw
terminals/Bornes à ressort
ou à vis
Querschnitt des Außenleiters Cable cross section Capacité de raccordement
Einzelleiter starr, mehrdrähtiger Leiter Rigid single-core, flexible multi-core Conducteur monobrin rigide,
flexibel oder mehrdrähtiger Leiter mit or multi-core with crimp connector conducteur multibrin souple ou
Aderendhülse conducteur multibrin avec embout 0,5 ... 2,5 mm2
Mehrdrähtiger Leiter flexibel mit Flexible multicore cable with plastic conducteur multibrin souple avec
Kunststoffhülse sheath cosse plastique 0,5 ... 1,5 mm2
Eingang Inkrementalgeber Incremental encoder input Entrée de codeur incrémental
Anzahl der Eingänge Number of inputs Nombre d’entrées 2 (2 Achsen/2 axes)
Versorgungsspannug für Supply voltage for incremental Tension d’alimentation du codeur PNOZ ms1p:
Inkrementalgeber encoders incrémental 5 V ±10%, typ. 30 mA
PNOZ ms2p:
unabhängig/independent/
indépendant
Signalpegel der Eingänge Signal level at the inputs Niveau des signaux des entrées PNOZ ms1p:
0,5 VSS ... 5 VSS
PNOZ ms2p:
0,5 VSS ... 30 VSS
Phasenlage der Differenzsignale A, / Phase position for the differential Écart de phase des signaux 90° ±30°
A und B,/B signals A, /A and B,/B différentiels A, /A et B,/B
Überlastschutz Overload protection Protection contre les surcharges -30 V ... +30 V
Eingangswiderstand Input resistance Résistance d’entrée PNOZ ms1p: 10 kW
PNOZ ms2p: 20 kW
Frequenzbereich Frequency range Plage de fréquences 0 ... 500 kHz
Anschlußart Connection type Type de raccordement RJ-45-Buchsenstecker,
8polig/RJ-45 socket, 8-pin/
Connecteur RJ-45, 8
broches
Umweltdaten Environmental data Environnement
Luft- und Kriechstrecken Airgap creepage Cheminement et claquage DIN VDE 0110-1, 04/97
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques DIN IEC 60068-2-3, 12/86
DIN CEI 60068-2-3, 12/86
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, 01/00
Schwingungen nach Vibration in accordance with Vibrations selon EN 60068-2-6, 04/95
Frequenz Frequency Fréquence 10 ... 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d’utilisation 0 ... + 55 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 ... + 70 °C
Mechanische Daten Mechanical data Données mécaniques
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. cabinet) Lieu d’implantation (p. ex. armoire) IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP20
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Anzugsdrehmoment für Torque setting for connection Couples de serrage des
Anschlussklemmen terminals bornes de raccordement 0,4 ... 0,5 Nm
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Front Front panel face avant ABS UL 94 V0
Gehäuse Housing boîtier PPO UL 94 V0
Abmessungen H x B x T Dimensions H x W x D Dimensions H x l x P 94 x 45 x 121 mm
(3.70" x 1.77" x 4.76")
Gewicht mit Steckbrücke Weight with link Poids avec cavalier de pontage PNOZ ms1p: 200 g
PNOZ ms2p: 220 g

-7-
20967-03
PNOZ ms1p / PNOZ ms2p
4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l’uso
4 F Manuel d’utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing

El módulo de ampliación PNOZ ms1p/ Il modulo di espansione PNOZ ms1p/ De uitbreidingsmodule PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p PNOZ ms2p PNOZ ms2p
puede ser conectado sólo en un dispositivo può essere collegato soltanto ad un mag alleen op een basismodule (b.v.
básico (p. ej. PNOZ m1p) del sistema de dispositivo base (ad es. PNOZ m1p) del PNOZ m1p) van het modulaire
seguridad modular PNOZmulti. Supervisa la sistema di sicurezza modulare PNOZmulti. veiligheidssysteem PNOZmulti aangesloten
parada, el número de revoluciones y la Questa soluzione controlla il fermo motore, il worden. Deze bewaakt stilstand, toerental
dirección de giro hasta categoría 3 según EN numero di giri ed il senso di rotazione fino alla en draairichting tot categorie 3 volgens EN
954-1. categoria 3 secondo la norma EN 954-1. 954-1.
El sistema de seguridad modular PNOZmulti Il sistema di sicurezza modulare PNOZmulti Het modulaire veiligheidssysteem PNOZmulti
sirve para la interrupción, orientada a la consente l’interruzione sicura dei circuiti di dient om veiligheidscircuits veilig te
seguridad, de circuitos eléctricos y está sicurezza ed è concepito per essere utilizzato onderbreken en is bestemd voor gebruik in:
diseñado para su empleo en: in: • noodstopvoorzieningen
• dispositivos de PARADA DE • pulsanti di arresto d’emergenza • veiligheidscircuits volgens VDE 0113-1,
EMERGENCIA • circuiti elettrici di sicurezza conformi alle 11/98 en EN 60204-1, 12/97 (b.v. bij
• circuitos de seguridad según VDE 0113-1, norme VDE 0113-1, 11/98 e EN 60204-1, beweegbare afschermingen)
11/98 y EN 60204-1, 12/97 (p.ej. con 12/97 (p. es. in caso di protezioni mobili)
cubiertas móviles)
¡ADVERTENCIA! AVVERTENZA! WAARSCHUWING!
Errores (p. ej. deslizamiento o rotura Eventuali errori (tra cui lo slittamento Fouten (b.v. slippen of asbreuk)
de eje) por medio de los cuales la o la rottura dell’albero) a causa dei waardoor de frequentie van het
frecuencia de la señal del transmisor quali la frequenza del segnale del sensorsignaal niet meer proportio-
ya no es proporcional a las trasduttore non risulta più proporzio- neel is aan het bewaakte toerental,
revoluciones supervisadas, deben nale al numero di giri controllato, moeten door de gebruiker met
ser detectados o excluidos por el devono essere riconosciuti o esclusi geschikte maatregelen worden
usuario mediante medidas dall'utilizzatore mediante appositi gedetecteerd of uitgesloten.
adecuadas. provvedimenti.
Inbegrepen bij levering:
Volumen de suministro: Materiale della fornitura: • uitbreidingsmodule PNOZ mi2p
• módulo de ampliación PNOZ ms1p • modulo di espansione PNOZ ms1p of PNOZ ms2p
o PNOZ ms2p o PNOZ ms2p • Busconnector: 774 639
• Puente insertable: 774 639 • Ponticello: 774 639

Para su propia seguridad Per la vostra sicurezza Voor uw veiligheid


El módulo de ampliación PNOZ ms1p/PNOZ Il modulo di espansione PNOZ ms1p/PNOZ De uitbreidingsmodule PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p cumple todas las condiciones que se ms2p risponde a tutte le condizioni ms2p voldoet aan alle noodzakelijke
requieren para un funcionamiento seguro. necessarie per un funzionamento sicuro. voorwaarden voor een veilige werking.
Aún así, tenga en cuenta las siguientes È tuttavia necessario osservare le seguenti Neem echter de volgende
prescripciones de seguridad: norme di sicurezza: veiligheidsvoorschriften in acht:
• Instale y ponga en funcionamiento el • Il modulo può venire installato e messo in • Installeer en neem de module alleen in
módulo sólo si usted está familiarizado con funzione solo se si conoscono bene le gebruik, als u vertrouwd bent met deze
estas instrucciones de uso y con las presenti istruzioni per l’uso e le disposizioni gebruiksaanwijzing en de geldende
prescripciones vigentes relativas a la vigenti relative alla sicurezza di lavoro e voorschriften op het gebied van arbeids-
seguridad en el trabajo y a la prevención de all’antinfortunistica. veiligheid en ongevallenpreventie.
accidentes. • Utilizzare il modulo solo in base alle • Gebruik de module alleen waarvoor hij
• Utilice el módulo solo para la aplicación a disposizioni ad esso riferite. Osservare bestemd is. Neem daartoe ook de
la que está destinado. Para ello tenga en anche i valori indicati al paragrafo “Dati waarden in de paragraaf "Technische
cuenta los valores indicados en la sección tecnici”. gegevens" in acht.
"Datos técnicos". • Durante il trasporto, l’immagazzinamento e • Neem bij transport, opslag en in bedrijf de
• Durante el transporte, almacenaje y il funzionamento attenersi alle condizioni richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00
funcionamiento hay que atenerse a las prescritte dalla norma in acht (zie "Technische gegevens").
condiciones conforme a EN 60068-2-6, 01/ EN 60068-2-6, 01/00 (v. “Dati tecnici”). • Zorg bij alle inductieve belastingen voor
00 (ver "Datos técnicos"). • Occorre dotare tutte le utenze induttive di een afdoende bescherming.
• Hay que cuidar de que haya un conexionado adeguati circuiti di protezione. • Open de behuizing niet en bouw het
de seguridad suficiente en todos los • Non aprire la custodia e non apportare apparaat ook niet eigenmachtig om.
consumidores con cargas inductivas. modifiche non autorizzate. • Schakel bij onderhouds-
• No abra la carcasa ni lleve a cabo • Assicurarsi di aver interrotto la tensione di werkzaamheden (b.v. bij het vervangen
modificación alguna por cuenta propia. alimentazione prima di procedere a lavori van magneetschakelaars) beslist de
• Durante los trabajos de mantenimiento (p. di manutenzione (ad es. alla sostituzione voedingsspanning uit.
ej. al cambiar los contactores) desconecte dei contattori). Neem beslist de waarschuwingen in de
siempre la tensión de alimentación. Osservare le avvertenze riportate nelle altre andere paragrafen in deze gebruiksaanwij-
Es estrictamente necesario que observe las sezioni delle presenti istruzioni. Queste zing in acht. Deze waarschuwingen zijn met
indicaciones de advertencia en las otras indicazioni sono evidenziate da appositi symbolen geaccentueerd.
secciones de estas instrucciones. Estas simboli.
indicaciones están resaltadas ópticamente Belangrijk: Neem de veiligheids-
por medio de símbolos. Importante: osservare le disposizioni voorschriften in acht, anders vervalt
per la sicurezza; in caso contrario elke garantie.
Importante: Observe las decadrà qualsiasi diritto di garanzia.
prescripciones de seguridad, en caso
contrario se extingue toda garantía.

-8-
Requerimientos del sistema Requisiti del sistema Systeemeisen
• Dispositivo básico PNOZ m1p/Configurador • Dispositivo base PNOZ m1p/PNOZmulti • Basismodule PNOZ m1p/PNOZmulti
PNOZmulti: a partir de la versión 3.0 Configurator: a partire dalla versione 3.0 Configurator: vanaf Versie 3.0
PNOZ m2p: a partir de la versión 1.0 PNOZ m2p: a partire dalla versione 1.0 PNOZ m2p: vanaf Versie 1.0
Si posee una versión antigua, póngase en Nel caso si possedesse una versione Gebruikt u een oudere versie, neem dan
contacto con Pilz. precedente, rivolgersi a Pilz. contact op met Pilz.

Descripción del módulo Descrizione del modulo Moduulbeschrijving


Propiedades de seguridad: Caratteristiche di sicurezza: Veiligheidseigenschappen:
El módulo de ampliación PNOZ ms1p/PNOZ Il modulo di espansione PNOZ ms1p/PNOZ De uitbreidingsmodule PNOZ ms1p/PNOZ
ms2p cumple los siguientes requerimientos ms2p risponde ai seguenti requisiti di ms2p voldoet aan de volgende veilig-
de seguridad: sicurezza: heidseisen:
• El cableado está estructurado de forma • Il circuito è strutturato in modo ridondante • De schakeling is redundant met zelf-
redundante con autosupervisión. con autocontrollo. bewaking opgebouwd.
• La instalación de seguridad permanece • La funzione di sicurezza del dispositivo • Ook bij uitvallen van een component blijft
activa aún cuando falle uno de los rimane attiva anche in caso di guasto di de veiligheidsschakeling werken.
componentes. un componente.
Características del módulo:
• Supervisión de dos ejes independientes Caratteristiche del modulo: Modulekenmerken:
• Conexión de • Controllo di 2 assi indipendenti • Bewaking van 2 onafhankelijke assen
- 2 codificadores incrementales • Collegamento di • Aansluiting van
o bien - 2 encoder incrementali - 2 incrementele opnemers
- 4 interruptores de aproximación oppure of
(dos por eje) - 4 sensori di prossimità (2 sensori di - 4 naderingsschakelaars (2 naderings-
o bien prossimità per asse) schakelaars per as)
- 1 codificador incremental en el eje 1 y oppure of
2 interruptores de aproximación en el - 1 encoder incrementale sull’asse 1 e - 1 incrementele opnemer op as 1 en
eje 2 2 sensori di prossimità sull’asse 2 2 naderingsschakelaars op as 2
o bien oppure of
- 1 codificador incremental en el eje 2 y - 1 encoder incrementale sull’asse 2 e - 1 incrementele opnemer op as 2 en
2 interruptores de aproximación en el 2 sensori di prossimità sull’asse 1 2 naderingsschakelaars op as 1
eje 1 • Valori misurati: • Meetgrootheden:
• Magnitudes de medición: - Stato di fermo - stilstand
- Parada - Numero di giri (possibilità di regolare 8 - toerental (8 waarden instelbaar)
- Número de revoluciones (8 valores valori) - draairichting
regulables) - Senso di rotazione • Astypen, sensortypen en startwijze te
- Dirección de giro • I tipi di asse, di trasduttore e di start si selecteren in PNOZmulti Configurator
• En el PNOZmulti Configurator se pueden possono selezionare in PNOZmulti • Statusweergave voor
seleccionar los tipos de ejes, los tipos de Configurator - voedingsspanning
transmisores y el modo de inicio • Visualizzazioni di stato per - incrementele opnemers
• Indicadores de estado para - Tensione di alimentazione - naderingsschakelaars
- tensión de alimentación - Encoder incrementali - astoestand, stilstand en toerental-
- codificador incremental - Sensori di prossimità bewaking
- interruptor de aproximación - Stato degli assi, stato di fermo e - systeemfouten
- estado de eje, parada y exceso de sovravelocità • Aansluittechniek naderingsschakelaar:
velocidad - Guasti nel sistema steekbare klemmen, naar keuze met
- error en el sistema • Tecnica di collegamento dei sensori di veer- of schroefaansluiting
• Técnica de conexión del interruptor de prossimità: morsetti inseribili, a scelta con • Aansluittechniek incrementele opnemer:
aproximación: bornes insertables, collegamento con molla a gabbia o RJ-45-connector, female
opcionalmente con conexión por resorte o collegamento a vite • Galvanische scheiding tussen aansluitin-
de tornillo • Tecnica di collegamento dei encoder gen X1, X12 en X22
• Técnica de conexión del codificador incrementali: connettore RJ-45 • Max. 4 toerentalbewakingsrelais aan te
incremental: conector hembra RJ-45 • Separazione galvanica dei collegamenti X1, sluiten op de basismodule PNOZ
• Separación galvánica de los conexiones X12 e X22 m1p7PNOZ m1p
X1, X12 y X22 • Max. 4 sistemi di controllo della velocità
• En el dispositivo básico PNOZ m1p/PNOZ collegabili al dispositivo base PNOZ m1p/
m1p pueden conectarse como máximo 4 PNOZ m1p
supervisores de revoluciones

Separación galvánica
X1 Separazione galvanica
I10 I11 I20 I21 24V 24V 24V 0V 0V 0V Galvanische scheiding

Eje 1 Eje 2
Asse 1 Asse 2
As 1 As 2
Naar volgende module

Conexión de bus A
Al modulo precedente

Al modulo successivo

Collegamento bus A
al próximo módulo
al módulo anterior
Naar vorige module

Busaansluiting A
Conexión de bus B
Collegamento bus B
Busaansluiting B
Interface

Interface

Eje 1 Eje 2
Esquema interno Asse 1 Asse 2
Schema As 1 As 2
connessioni
Intern schema X12 X22

-9-
Descripción del funcionamiento Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving
Modo de trabajo: Modalità di lavoro: Werking:
El supervisor de revoluciones PNOZ ms1p/ Il sistema di controllo della velocità Het toerentalbewakingsrelais PNOZ ms1p/
PNOZ ms2p puede supervisar la parada, PNOZ ms1p/PNOZ ms2p può monitorare lo PNOZ ms2p kan twee assen onafhankelijk
las revoluciones y la dirección de giro de stato di fermo, il numero di giri ed il senso di van elkaar bewaken op stilstand, toerental
dos ejes, independientemente uno de otro. rotazione di due assi in maniera tra loro en draairichting. PNOZ PNOZ ms1p/PNOZ
El indipendente. Il PNOZ ms1p/PNOZ ms2p ms2p meldt de status van de bewaakte
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p avisa al trasmette lo stato dei valori controllati al waarden aan de basismodule. Afhankelijk
dispositivo básico el estado de los valores dispositivo base. A seconda del circuito di van de geladen veiligheids-schakeling
supervisados. Dependiendo del circuito de sicurezza installato, i valori possono essere kunnen de waarden van de basismodule
seguridad cargado, se pueden transferir los trasmessi dal dispositivo base ad es. ad b.v. worden overgedragen aan een
valores del dispositivo básico p. ej. a una un’uscita relè del sistema di sicurezza. relaisuitgang van het veiligheidssysteem.
salida de relé del sistema de seguridad. Per l'acquisizione dei valori si possono Voor het opnemen van de waarden kunnen
Para la recepción de los valores se pueden utilizzare encoder incrementali e/o i sensori di incrementele opnemers en/of naderings-
utilizar codificadores incrementales y/o prossimità. schakelaars worden gebruikt.
interruptores de aproximación. Informazione! Nella guida Online del Info! In de on line hulp van PNOZmulti
¡Información! En la ayuda online del PNOZmulti Configurator la configura- Configurator wordt de configuratie van
configurador PNOZmulti se describe zione del sistema di controllo della het toerentalbewakingsrelais
detalladamente la configuración del velocità PNOZ ms1p/PNOZ ms2p è PNOZ ms1p/PNOZ ms2p uitvoerig
supervisor de revoluciones descritta in maniera dettagliata. beschreven.
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.
Montaggio del sistema di sicurezza Veiligheidssysteem monteren
Montaje del sistema de seguridad In fase di montaggio occorre osservare Neem bij montage het volgende in acht:
Tenga en cuenta durante el montaje: quanto segue: Let op! Door elektrostatische
¡Atención! Attenzione! Le scariche ontlading kunnen componenten van
Los componentes del autómata de elettrostatiche possono danneggiare de veiligheidsschakeling beschadigd
seguridad pueden resultar dañados i componenti del comando di worden. Zorg voor ontlading voordat
debido a una descarga electros- sicurezza. Scaricare l'energia u de veiligheidsschakeling aanraakt,
tática. Procure una descarga de la elettrostatica dal proprio prima di b.v. door het aanraken van een
electricidad estática del propio toccare il comando di sicurezza, geaard, geleidend vlak of door het
cuerpo, antes de tocar el autómata, per es. toccando una superficie dragen van een geaarde armband.
por ejemplo tocando una superficie conducibile con messa a terra, • Monteer het veiligheidssysteem in een
conductora con descarga a tierra o oppure indossando un bracciale schakelkast met een beschermingsgraad
llevando puesta una muñequera con messa a terra. van minimaal IP54.
con descarga a tierra. • Il sistema di sicurezza deve essere • Monteer het veiligheidssysteem op een
• El sistema de seguridad ha de montarse montato in un armadio elettrico con un tipo horizontale draagrail. De ventilatiegleuven
en un armario de distribución con un di protezione corrispondente almeno al moeten omhoog en omlaag wijzen (zie de
grado de protección IP54 como mínimo. grado IP54. gebruiksaanwijzing van de basismodule
• Monte el sistema de seguridad en una • Montare il sistema di sicurezza su una PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p).
guía portadora horizontal. Las rejillas de
guida orizzontale. Le feritoie di ventilazio- Andere inbouwposities kunnen ertoe
ventilación deben señalar hacia arriba y
ne devono essere orientate verso l’alto e leiden dat het veiligheidssysteem defect
hacia abajo (véanse las instrucciones de
verso il basso (vedi istruzioni per l’uso del raakt.
uso del dispositivo básico PNOZ m0p,
dispositivo base PNOZ m0p, PNOZ m1p, • Bevestig het veiligheidssysteem op een
PNOZ m1p, PNOZ m2p). Una posición
PNOZ m2p). Posizioni di montaggio DIN-rail met behulp van de relaisvoet op
de montaje diferente puede causar la
differenti possono provocare la distruzio- de achterzijde. Plaats het veiligheids-
destrucción del dispositivo.
ne del sistema di sicurezza. systeem recht op de DIN-rail, zodat de
• Fijar el sistema de seguridad a una guía
normalizada con ayuda de los elementos • Fissare il sistema di sicurezza su una aardingsveren van het veiligheids-
de encaje en la parte trasera. Colocar el guida DIN con l’aiuto degli elementi di systeem op de DIN-rail gedrukt worden.
sistema de seguridad, recto, en la guía incastro situati sul retro. Applicare il • Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet
normalizada, de tal manera que los sistema di sicurezza diritto sulla guida DIN, de DIN-rail laagohmig met de schakel-
resortes de puesta a tierra del sistema, in modo che le molle di messa a terra kastbehuizing verbonden zijn.
hagan presión sobre la guía. previste sul sistema di sicurezza facciano
• Para cumplir con los requerimientos presa sulla guida. Basismodule en uitbreidingsmodulen
CEM, la guía debe estar unida, con baja • Per rispettare i requisiti CEM, la guida deve verbinden
impedancia, a la carcasa del armario de essere collegata alla custodia dell’armadio De modulen worden met busconnectoren
distribución. elettrico con bassa resistenza ohmica. verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings-
modulen en een veldbusmodule op een
Conectar el dispositivo básico y los Collegamento del dispositivo di base e dei basismodule aangesloten worden. Hiervan zijn
módulos de ampliación moduli di espansione max. 4 toerentalbewakingsrelais PNOZ ms1p/
Los módulos se conectan con puentes I moduli vengono collegati tra di loro tramite PNOZ ms2p toelaatbaar.
insertables. Pueden conectarse como máximo ponticelli. Ad un dispositivo base è consentito Op de achterzijde van de basismodule
8 módulos de ampliación y un módulo de bus collegare max. 8 moduli di espansione e un PNOZ m1p bevinden er zich 2 pennen-
de campo en un dispositivo básico. De ellos, modulo fieldbus, di cui al massimo 4 sistemi stroken.
están permitidos como máx. 4 supervisores de di controllo della velocità PNOZ ms1p/PNOZ • Controleer of er geen afsluitconnector is
revoluciones PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. ms2p. geplaatst.
En la parte posterior del dispositivo básico Sul retro del dispositivo base PNOZ m1p si • Verbind de basismodule en de
PNOZ m1p hay dos pequeños clavijeros. trovano 2 prese. uitbreidingsmodulen en de veldbusmodule
• Asegúrese de que no hay insertado • Accertarsi che non sia inserito nessun met de meegeleverde busconnectoren
ningún terminador (véase la página 15). connettore terminale. (zie pagina 15).
• Conecte el dispositivo básico, los • Collegare il dispositivo base, i moduli di • Plaats de afsluitconnector op de laatste
módulos de ampliación y el módulo de
espansione e il modulo fieldbus mediante uitbreidingsmodule.
bus de campo mediante los puentes
insertables suministrados . i ponticelli contenuti nella fornitura • Als er geen veldbusmodule wordt gemon-
• Conecte el terminador en el último módulo (vedi pag.15). teerd, mogen op de vrije pennenstrook op
de ampliación. • Collegare il connettore terminale all’ultimo het basisrelais geen afsluitconnectoren
• Si no se monta ningún módulo de bus de modulo di espansione. worden geplaatst.
campo, no se debe insertar ningún • Se non viene montato il modulo fieldbus, • Monteer de PNOZ ms1p/PNOZ ms2p op
terminador en el clavijero libre del nella presa libera sul dispositivo base non de positie zoals deze in PNOZmulti
dispositivo básico. è consentito inserire un connettore Configurator is geconfigureerd.
• Monte el PNOZ ms1p/PNOZ ms2p en la terminale.
posición tal como se configuró en el • Montare il PNOZ ms1p/PNOZ ms2p in
configurador PNOZmulti. posizione come configurato nel PNOZmulti
Configurator.
- 10 -
Requerimientos al interruptor de Requisiti dei sensori di prossimità Eisen aan de naderingsschakelaars
aproximación • E’ consentito utilizzare esclusivamente • Er mogen uitsluitend naderings-
• Pueden utilizarse exclusivamente sensori di prossimità del tipo "pnp" schakelaars van het type "pnp" worden
interruptores de aproximación del tipo (contatto NA che commuta a positivo). gebruikt (maakcontacten, tegen plus
"pnp" (contacto normalmente abierto, • I sensori di prossimità devono essere schakelend).
conmutable a positivo). alimentati con una tensione di 24 V DC. • De naderingsschakelaars hebben een
• Los interruptores de aproximación • I sensori di prossimità devono essere voedingsspanning van 24 V DC nodig.
necesitan una tensión de alimentación de applicati in modo tale che almeno uno • De naderingsschakelaars moeten zo
24 V CC. risulti sempre attivato (trasmissione del worden aangebracht, dat er minimaal één
• Los interruptores de aproximación deben segnale high). altijd geactiveerd is (High-signaal voert).
instalarse de tal manera que por lo menos • Gli interruttori di prossimità devono essere • De naderingsschakelaars moeten zodanig
uno esté siempre activado (tenga un nivel applicati in maniera alternata affinché i versprongen worden aangebracht, dat de
de señal alto). segnali registrati si vengano a opgenomen signalen overlappen.
• Los interruptores de aproximación deben sovrapporre.
montarse desplazados, de tal manera que
las señales receptadas se superpongan.

Interruptor de aproximación 1/Sensore di prossimità 1/Naderingsschakelaar 1

Interruptor de aproximación 2/Sensore di prossimità 2/Naderingsschakelaar 2


Ejemplo para comportamiento de señales Esempio di comportamento del segnale Voorbeeld van signaalgedrag van de
del interruptor de aproximación trasmesso dai sensori di prossimità naderingsschakelaars

¡ATENCIÓN! ATTENZIONE! LET OP!


Evite, mediante medidas de montaje Prendere i provvedimenti di Verhinder met toepasselijke
apropiadas, que pueda introducirse montaggio necessari ad evitare che maatregelen dat tussen
algún cuerpo extraño entre el emisor tra il trasduttore di segnale ed il signaalsensor en naderings-
de señales y el interruptor de sensore di prossimità si venga a schakelaar een extern voorwerp
aproximación. En caso contrario, el trovare un corpo estraneo. Un terecht kan komen. Doet u dit niet,
cuerpo extraño puede ocasionar que corpo estraneo può infatti fare in dan kan door het externe voorwerp
un interruptor de aproximación esté modo che uno degli interruttori di een van de naderingsschakelaars
permanentemente activado (tenga un prossimità risulti sempre attivato continu geactiveerd worden
nivel de señal alto continuo). (trasmissione del segnale high (een continu High-signaal voeren).
• Tenga en cuenta los valores en los Datos costante). • Neem de waarden in de Technische
técnicos. • Osservare i valori indicati nei dati tecnici. gegevens in acht.

Requerimientos al codificador Requisiti dei encoder incrementali Eisen aan de incrementele opnemers
incremental • Sono ammessi esclusivamente encoder • Toegelaten zijn uitsluitend incrementele
• Están permitidos exclusivamente incrementali con uscita differenziata di tipo opnemers met verschiluitgang van het type
codificadores incrementales con salida - Sin/Cos - sin/cos
diferencial del tipo - TTL (RS 422) - TTL (RS 422)
- Sin/Cos - HTL (24 V), solo per PNOZ ms2p - HTL (24 V), uitsluitend bij PNOZ ms2p
- TTL (RS 422) • Osservare i valori indicati nei dati tecnici. • Neem de waarden in de technische
- HTL (24 V), sólo con PNOZ ms2p gegevens in acht.
• Tenga en cuenta los valores en los Datos ATTENZIONE!
técnicos. La tensione di alimentazione LET OP!
¡ATENCIÓN! massima consentita dell’encoder De max. toegelaten voedings-
La tensión de alimentación máxima incrementale per il PNOZ ms1p non spanning van de incrementele
permitida del encoder incremental può superare 5 V DC. Tensioni opnemer mag bij de PNOZ ms1p
no debe superar los 5 V CC en el superiori provocano danni irrepara- niet hoger zijn dan 5 V DC. Hogere
PNOZ ms1p. Si la tensión es más bili all’apparecchio. spanningen leiden ertoe dat het
alta, el dispositivo puede quedar apparaat defect raakt.
destruido.
Adattatore per encoder incrementale Adapter voor incrementele opnemer
Adaptador para codificador incremental L’adattatore riprende i dati tra il encoder De adapter vangt de gegevens op tussen
El adaptador toma los datos entre el codificador incrementale e l’azionamento mettendoli a incrementele opnemer en aandrijving en
incremental y el accionamiento y los pone a disposizione del PNOZms1p/PNOZ ms2p maakt deze beschikbaar voor de PNOZms1p/
disposición del PNOZms1p/PNOZ ms2p a mediante il connettore RJ-45. Pilz mette a PNOZ ms2p via de RJ-45-connector, female.
través del conector hembra RJ-45. En Pilz disposizione sia gli adattatori completi, sia Bij Pilz kunt u zowel complete adapters
obtiene tanto adaptadores completos como un cavo preconfezionato con connettore verkrijgen als een geconfigureerde kabel met
también un cable ya listo con conector hembra RJ-45 utilizzabile per ottenere un adattatore RJ-45-connector, female, die u kunt gebruiken
RJ-45, el que puede ser utilizado para la singolo. La gamma di prodotti in questo voor het samenstellen van een individuele
confección de un adaptador individual. La gama settore viene costantemente ampliata. Se lo adapter. Het productenaanbod wordt op dit
de productos en este sector es ampliada si desidera, è possibile richiedere una gebied voortdurend uitgebreid. Vraag als u
permanentemente. En caso de necesidad, descrizione degli adattatori attualmente interesse heeft naar de momenteel aangeboden
pregunte por la oferta actual de adaptadores. disponibili. adapters.

Puesta en marcha del sistema de Messa in funzione del sistema di Veiligheidssysteem in gebruik nemen
seguridad sicurezza Ingebruikneming voorbereiden:
Preparación de la puesta en marcha: Preparazione della messa in funzione: Neem bij de voorbereiding van de in-
Al preparar la puesta en marcha hay que Durante la preparazione alla messa in gebruikneming de volgende zaken in acht:
tener en cuenta: funzione occorre considerare quanto segue: • Volg altijd de aanwijzingen in de technische
• Respetar sin falta las indicaciones en los • Le indicazioni riportate nei dati tecnici gegevens op.
Datos técnicos. devono essere assolutamente rispettate. • De bedrading wordt in het schakelschema
• El cableado se determina en el esquema • Il cablaggio viene stabilito nello schema van de configurator vastgelegd. In
de conexiones del configurador. En el elettrico del configuratore. In PNOZmulti PNOZmulti Configurator worden ook de
PNOZmulti Configurator se determinan Configurator vengono indicati anche i dati gegevens voor de sensoren, het astype, de
también los datos para los transmisores, per i trasduttori, il tipo di asse, il tipo di start startwijze en de waarden voor stilstand,
tipo de eje, modo de inicio y los valores ed i valori dello stato di fermo, del controllo toerentalbewaking en draairichting

- 11 -
para parada, supervisión de revoluciones del numero giri e del senso di rotazione. vastgelegd.
y dirección de giro. • Al PNOZ ms1p/PNOZ ms2p si possono • U kunt aan de PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
• En el PNOZ ms1p/PNOZ ms2p puede collegare al massimo 2 trasduttori: A maximaal 2 sensoren aansluiten: aan
conectar como máximo 2 transmisores: ciascun asse è possibile collegare a scelta iedere as hetzij één incrementele
En cada eje opcionalmente un un encoder incrementale oppure due opnemer hetzij twee naderings-
codificador incremental o dos sensori di prossimità. schakelaars.
interruptores de aproximación.
Codificador Interruptor de Encoder Sensore di Incrementele Naderings-
incremental aproximación incrementale prossimità opnemer schakelaar
Conexión Collegamento Aansluiting
eje 1 X12 I10, I11, 0V asse1 X12 I10, I11, 0V as 1 X12 I10, I11, 0V
Conexión Collegamento Aansluiting
eje 2 X22 I20, I21, 0V asse 2 X22 I20, I21, 0V as 2 X22 I20, I21, 0V

• Utilizar para los cables material de • Per i conduttori utilizzare materiale in filo • Gebruik kabelmateriaal van koperdraad
alambre de cobre con una resistencia a di rame con una resistenza termica met een temperatuurbestendigheid van
la temperatura de 60/75 °C. intorno ai 60/75 °C. 60/75 °C.
• El par de apriete de los tornillos de los • La coppia di serraggio per le viti dei • Het aanhaalmoment van de schroeven
bornes de conexión se encuentra en el morsetti di collegamento è indicata nel op de aansluitklemmen vindt u in het
capítulo "Datos técnicos". capitolo "Dati tecnici". hoofdstuk "Technische gegevens".

Preparar el dispositivo para su Preparazione al funzionamento del Bedrijfsklaar maken:


funcionamiento: dispositivo: • Aansluiting van naderingsschakelaars:
• Conexión de interruptores de • Collegamento dei sensori di prossimità: - Sluit op de klemmen I10 en I11 de
aproximación: - Collegare ai morsetti I10 e I11 le uscite uitgangen van de naderingsschakelaars
- Conectar en los bornes I10 e I11 las dei sensori di prossimità per l’asse 1, ai voor as 1 aan; sluit op de klemmen I20
salidas del interruptor de aproximación morsetti I20 e I21 le due uscite dei en I21 de beide uitgangen van de
para el eje 1, en los bornes I20 e I21 sensori di prossimità per l’asse 2. naderingsschakelaars voor as 2 aan.
ambas salidas del interruptor de - Nel caso di controllo di un solo asse, i - Indien er slechts één as moet worden
aproximación para el eje 2. morsetti I10 e I11 oppure I20 e I21 bewaakt, blijven hetzij de klemmen I10
- Si se debe supervisar sólo un eje, rimangono liberi. en I11 hetzij de klemmen I20 en I21 vrij.
quedan libres los bornes I10 e I11 o los - Il sensore di prossimità deve essere - De naderingsschakelaar moet altijd op een
bornes I20 e I21. sempre collegato ad un morsetto 0V klem 0V van PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
- El interruptor de aproximación se debe del PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. I morsetti aangesloten worden. De klemmen 0V zijn
conectar siempre en un borne 0V del 0V sono collegati tra loro internamente. intern met elkaar verbonden.
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. Los bornes - Collegare il sensore di prossimità a - Naderingsschakelaar op 24 V DC
0V están conectados internamente entre 24 V DC. aansluiten.
sí. - Per ridurre il cablaggio, questa tensione - Ter vermindering van de bedradings-
- Conectar el interruptor de aproximación a di alimentazione può essere collegata kosten, kan deze voedingsspanning op
24 V CC. ad uno dei morsetti 24 V del PNOZ een van de klemmen 24V op PNOZ
- Para simplificar el cableado, se puede ms1p/PNOZ ms2p. Poiché i 3 morsetti ms1p/PNOZ ms2p aangesloten
conectar esa tensión de alimentación a di 24V sono tutti collegati tra loro worden. Aangezien alle 3 de klemmen
uno de los bornes 24V en el PNOZ internamente, per tutti e 3 i morsetti si ha 24V intern met elkaar zijn verbonden,
ms1p/PNOZ ms2p. Dado que los 3 una tensione da 24 V. In questo modo i staat op alle 3 de klemmen 24 V. De
bornes 24V están conectados sensori di prossimità possono essere naderingsschakelaars kunnen daarom,
internamente entre sí, en los 3 bornes collegati, anziché all’alimentatore, in plaats van ze op de netvoeding aan
hay 24 V. Por ello los interruptores de direttamente ai morsetti da 24V del te sluiten, direct met de klemmen 24V
aproximación se pueden conectar, en PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. van PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
lugar de a la fuente de alimentación, verbonden worden.
directamente a los bornes 24V del
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p.

Interruptor de aproximación/ Codificador incremental/ Interruptor de aproximación y codificador


Sensore di prossimità/ Encoder incrementale/ incremental/Sensore di prossimità e encoder
Naderingsschakelaar Incrementel opnemer incrementale/Naderingsschakelaar en
incrementel opnemer
L+ L+
L- Eje 1 L-
X12 Asse 1
As 1
I10 I10
Eje 2 0V
I11 X22 I11
Asse 2
I20 As 2 I20
0V I21 I21

X12

X22 Eje 2
Asse 2
As 2

• Conectar el codificador incremental: • Collegamento dei encoder incrementali: • Incrementele opnemers aansluiten:
- Conectar el codificador incremental - Collegare il encoder incrementale - Incrementele opnemers via een adapter
mediante un adaptador (p. ej. mediante un adattatore (ad es. (b.v. PNOZ msi4p) of direct met PNOZ
PNOZ msi4p) o directamente con el PNOZ msi4p) oppure direttamente al ms1p/PNOZ ms2p verbinden.
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. - De adapter wordt tussen de incremen-
- El adaptador se conecta entre el - L’adattatore viene collegato tra il encoder tele opnemer en de aandrijving
codificador incremental y el incrementale e l’azionamento. L’uscita geschakeld. De uitgang van de adapter
accionamiento. La salida del adaptador dell’adattatore viene collegata al wordt met de RJ-45-connector, female,
se conecta con el conector hembra connettore RJ-45 del PNOZ ms1p/ van PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
RJ-45 del PNOZ ms1p/PNOZ ms2p. PNOZ ms2p. verbonden
- El codificador incremental en el - Il encoder incrementale collegato al - De incrementele opnemer aan connector,

- 12 -
conector hembra X12 supervisa el eje connettore X12 controlla l’asse 1, il female X12 bewaakt as 1, de
1, el codificador incremental en el encoder incrementale collegato al incrementele opnemer aan connector,
conector hembra X22 el eje 2. connettore X22 controlla l’asse 2. female X22 as 2.

Funcionamiento Funzionamento Bedrijf


Al conectarse la tensión de alimentación en Quando la tensione di alimentazione viene Bij het inschakelen van de voedingsspanning
el dispositivo básico, el sistema de inserita in corrispondenza del dispositivo base, op de basismodule neemt het veiligheids-
seguridad PNOZmulti toma la configuración il sistema di sicurezza PNOZmulti rileva la systeem PNOZmulti de configuratie uit de
de la tarjeta de chip. En el tiempo requerido configurazione dalla chip card. Nell’intervallo chipkaart over. In de hiervoor benodigde tijd
para ello se iluminan en el dispositivo básico necessario a questa operazione, sul lichten op de basismodule de LED’s
los LEDs "POWER", "DIAG", "FAULT", dispositivo base si illuminano i LED "POWER", "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" en
"IFAULT" y "OFAULT", en el PNOZ ms1p/ "DIAG", "FAULT", "IFAULT" e "OFAULT", sul "OFAULT" op; op PNOZ ms1p/PNOZ
PNOZ ms2p los LEDs "POWER", "SHAFT PNOZ ms1p/PNOZ ms2p i LED "POWER", ms2p lichten de LED’s "POWER", "SHAFT
1/2", "FAULT", "X12" y "X22". "SHAFT 1/2", "FAULT", "X12" e "X22". 1/2", "FAULT", "X12" en "X22" op.
El sistema de seguridad PNOZmulti se Il sistema di sicurezza PNOZmulti è pronto al Het veiligheidssysteem PNOZmulti is
encuentra listo para el servicio, cuando funzionamento quando sul dispositivo base i bedrijfsklaar, als op de basismodule de
en el dispositivo básico se iluminan LED "POWER"e "RUN", e sul PNOZ ms1p/ LED’s "POWER" en "RUN" en op PNOZ
permanentemente los LEDs "POWER" y PNOZ ms2p il LED "POWER" si illuminano in ms1p/PNOZ ms2p de LED "POWER"
"RUN", y en el PNOZ ms1p/PNOZ ms2p el maniera continua. continu oplichten.
LED "POWER". Durante il funzionamento, il PNOZ ms1p/ PNOZ ms1p/PNOZ ms2p meldt tijdens het
El PNOZ ms1p/PNOZ ms2p avisa durante el PNOZ ms2p segnala bedrijf
servicio • lo stato di fermo, il controllo della velocità e • de status van de stilstands-, toerental-
• el estado de las supervisiones de parada, del senso di rotazione en draairichtingsbewaking
de revoluciones y de dirección de giro • ed eventuali errori • en fouten
• y errores al dispositivo base. aan de basismodule.
al dispositivo básico.

Indicadores LED del PNOZ ms1p/PNOZ LED di indicazione del PNOZ ms1p/PNOZ LED’s van PNOZ ms1p/PNOZ ms2p
ms2p ms2p LED uit
LED apagado LED spento LED licht op
LED iluminado LED acceso LED knippert
LED parpadea LED lampeggiante LED flikkert
LED relampaguea LED con lampi singoli
Estado LED/ Significado Significato Betekenis
Stato del
LED LED/ LED-
toestand
POWER Hay tensión de alimentación Tensione di alimentazione presente Voedingsspanning aanwezig
FAULT Error externo que conduce al estado Errore esterno che comporta una Externe fout die tot de veilige
seguro; el error aparece en las condizione di sicurezza; in toestand leidt; de fout treedt op bij
entradas del codificador incremental corrispondenza degli ingressi dei de incrementele opnemeringangen
cuyos LEDs relampaguean, p. ej. encoder incrementali, i cui LED waarvan de LED’s flikkeren, b.v.
contacto transversal lampeggiano, si verifica un’anomalia, onderlinge sluiting
ad es. un cortocircuito trasversale.
Error interno que conduce al estado Errore interno che comporta una Interne fout dit tot veilige toetstand
seguro condizione di sicurezza leidt
SHAFT 1 Error en el transmisor o en el Errore del trasduttore o nel cablaggio Sensor- of bedradingsfout
SHAFT 2 cableado
Eje 1 y/o eje 2 están en la zona L’asse 1 e/o l’asse 2 rientrano As 1 en/of as 2 zijn in het normale
normal (ninguna parada, ninguna nell’intervallo normale (nessuno stato gebied (geen stilstand, te hoog
sobrevelocidad) di fermo, nessuna sovravelocità) toerental)
Eje 1 y/o eje 2 avisa parada L’asse 1 e/o l’asse 2 segnala uno As 1 en/of as 2 meldt stilstand
stato di fermo
Eje 1 y/o eje 2 avisa sobrevelocidad L’asse 1 e/o l’asse 2 segnala una As 1 en/of as 2 meldt te hoog
sovravelocità toerental
X12 Codificadores incrementales en los Gli encoder incrementali sono Incrementele opnemers op
X22 bornes X12 y/o X22 están collegati correttamente ai morsetti klemmen X12 en/of X22 zijn
conectados correctamente X12 e/o X22 correct aangesloten
I10, I11, I20, I21 Interruptor de aproximación en Il sensore di prossimità collegato al Naderingsschakelaar op klem I10,
borne I10, I11, I20, I21 está morsetto I10, I11, I20, I21 è attivato I11, I20, I21 is geactiveerd
activado

INFORMACION INFORMAZIONE INFO


Los LED en los bornes 24V y 0V no I LED dei morsetti 24V e 0V non De LED’s aan de klemmen 24V en 0V
tienen función. hanno alcuna funzione. hebben geen functie.

Errores - Fallos Errori - Guasti Fouten - Storingen


Supervisión de la dirección de giro: Si se presenta un Controllo del senso di rotazione: se si verifica un Bewaking van de draairichting: als er een
error interno o un error debido a un codificador errore interno o un errore causato da un encoder interne fout optreedt of als er een fout
incremental defectuoso (LED "FAULT" se ilumina o incrementale difettoso (il LED "FAULT" si illumina o optreedt als gevolg van een defecte
parpadea), puede ser que se avise por aprox. 500 ms lampeggia) è possibile che per ca. 500 ms venga incrementele opnemer (LED "FAULT" licht
una dirección de giro errónea. segnalato un senso di rotazione sbagliato. op of knippert), kan gedurende ca. 500 ms
een onjuiste draairichting worden gemeld.
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens


Tensión de alimentación (UB) Tensione di alimentazione (UB) Voedingsspanning (UB)
a través del dispositivo básico dal dispositivo base via basismodule 24 V DC
Tolerancia de tensión (UB) Tolleranza di tensione (UB) Spanningstolerantie (UB) 85...120%

- 13 -
Ondulación residual (UB) Ondulazione residua (UB ) Rimpelspanning (UB) ± 5%
Consumo de energía con UB a través Potenza assorbita con UB dal Opgenomen vermogen bij UB via típico 1 W/tipo 1 W/
del dispositivo básico dispositivo base basismodule typ. 1 W
Tiempos Tempi Tijden
Inmunidad a cortes de tensión Ininfluenza mancanza tensione Maximale spanningsonderbreking mín. 20 ms
Tiempo de reacción Tempo di reazione Reactietijd
f>100 Hz: f>100 Hz: f>100 Hz:
Retardo a la desconexión + Ritardo di apertura circuito + Uitschakelvertraging + 10 ms
f<100 Hz: f<100 Hz: f<100 Hz:
Retardo a la desconexión + Ritardo di apertura circuito + Uitschakelvertraging + 10 ms + 1/f
Entrada interruptor de Ingresso sensore di prossimità Ingang naderingsschakelaar
aproximación
Número de entradas Numero degli ingressi Aantal ingangen 4 (2 ejes/2 assi/2 assen)
Nivel de señal de las entradas Livello di segnale degli ingressi Signaalniveau van de ingangen
Nivel "1" (nivel high) Livello "1" (livello high) "1"-niveau (niveau high) 11 V ... 30 V
Nivel "0" (nivel low) Livello "0" (livello low) "0"-niveau (niveau low) -3 ... 5 V
Resistencia de entrada Resistenza ingresso Ingangsweerstand 3 kW
Rango de frecuencia Campo di frequenza Frequentiebereik 0 ... 3 kHz
Tipo de conexión Tipo di collegamento Aansluitmethode Bornes con muelle de
tracción de jaula o bornes
roscados/Morsetti a molla a
gabbia o morsetti a vite/
Veerklemmen of schroefklemmen
Sección del conductor exterior Sezione trasversale del conduttore Doorsnede van de aansluitkabels
Conductor monofilar rígido, conductor esterno, conduttore singolo rigido, Massieve enkele draad, meerdere
multifilar flexible o conductor conduttore a più fili flessibile oppure flexibele draden of meerdere draden
multifilar con terminal conduttore a più fili con capocorda, met adereindhuls 0,5 ... 2,5 mm2
Conductor multifilar flexible con conduttore a più fili flessibile con Flexibele meerdere draden met
revestimiento de plástico capicorda in plastica kunststofhuls 0,5 ... 1,5 mm2
Entrada codificador incremental Ingresso encoder incrementale Ingang incrementele opnemer
Número de entradas Numero degli ingressi Aantal ingangen 2 (2 ejes/2 assi/2 assen)
Tensión de alimentación para Tensione di alimentazione per Voedingsspanning voor incrementele PNOZ ms1p:
codificador incremental encoder incrementale opnemer 5 V ±10%, typ. 30 mA
PNOZ ms2p:
independiente/
independente/onafhankelijk
Nivel de señal de las entradas Livello di segnale degli ingressi Signaalniveau van de ingangen PNOZ ms1p:
0,5 VSS ... 5 VSS
PNOZ ms2p:
0,5 VSS ... 30 VSS
Posición de fase de las señales Posizione di fase dei segnali Faseverhouding van de 90° ±30°
diferenciales A, /A y B, /B differenziali A, /A e B, /B verschilsignalen A, /A en B,/B
Protección contra sobrecarga Protezione dai sovraccarichi Overbelastingsbeveiliging -30 V ... +30 V
Resistencia de entrada Resistenza ingresso Ingangsweerstand PNOZ ms1p: 10 kW
PNOZ ms2p: 20 kW
Rango de frecuencia Campo di frequenza Frequentiebereik 0 ... 500 kHz
Tipo de conexión Tipo di collegamento Aansluitmethode Conector hembra RJ-45,
8 polos/Connettore maschio
RJ-45, a 8 poli/RJ-45-
connector, female, 8-polig
Datos ambientales Dati ambientali Omgevingscondities
Distancias de fuga y dispersión Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen
superficial DIN VDE 0110-1, 04/97
Condiciones climáticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities DIN IEC 60068-2-3, 12/86
CEM CEM EMC EN 60947-5-1, 01/00
Oscilaciones según Vibrazioni secondo norma Trillingsbestendigheid volgens EN 60068-2-6, 04/95
frecuencia Frequenza frequentie 10 ... 55 Hz
amplitud Ampiezza amplitude 0,35 mm
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur 0 ... + 55 °C
Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinaggio Opslagtemperatuur -25 ... + 70 °C
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Grado de protección Grado di protezione Beschermingsgraad
Lugar de montaje (p.ej. armario de Spazio di montaggio (p. es. armadio Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
distribución) elettrico)
Carcasa Custodia Behuizing IP20
Zona de bornes Terminali Aansluitklemmen IP20
Par de apriete para bornes de conexión Coppia per morsetti di collegamento Aanhaalmoment voor aansluitklemmen 0,4 ... 0,5 Nm
Material de la carcasa Materiale impiegato per la custodia Behuizingsmateriaal
Frente Fronte Front ABS UL 94 V0
Carcasa Custodia Behuizing PPO UL 94 V0
Dimensiones Al x An x Pr Dimensioni: altezza x larghezza x Afmetingen h x b x d 94 x 45 x 121 mm
profondità (3.70" x 1.77" x 4.76")
Peso con Puente insertable Peso con Ponticelli Gewicht met busconnector PNOZ ms1p: 200 g
PNOZ ms2p: 220 g

- 14 -
D Anschlußbeispiel: GB Connection example: F
F Exemple de raccordement :
Anschluss von 2 Näherungs- Connection of 2 proximity Raccordement de 2 détecteurs
schaltern, pnp-schaltend, ein switches, pnp-switching, one de proximité, connexion pnp, un
Inkrementalgeber. incremental encoder. codeur incrémental.
Anschluss von 4 Näherungs- Connection of 4 proximity Raccordement de 4 détecteurs
schaltern, pnp-schaltend, Rangie- switches, pnp-switching, routing de proximité, connexion pnp,
rung über 24V-Klemmen und 0V. via 24V terminals and 0V raccordement par bornes 24V et 0V.

E Ejemplo de conexión: I Esempio di collegamento: NL Aansluitvoorbeeld:


Conexión de 2 interruptores de Collegamento di 2 sensori di Aansluiting van 2 naderings-
aproximación, conmutables pnp, un prossimità, commutazione pnp, un schakelaars, pnp-schakelend, aan
codificador incremental. encoder incrementale, collegamento incrementele opnemers
Conexión de 4 interruptores de di 4 sensori di prossimità, Aansluiting van 4 naderings-
aproximación, conmutables pnp, commutazione pnp, allocazione schakelaars, pnp-schakelend,
maniobrable mediante bornes de tramite morsetti da 24V e 0V. rangering via 24V-klemmen en 0V.
24V y 0V.

24 V DC 24 V DC
0V 0V
+ + + + + +

- - - - - -

pnp pnp pnp pnp pnp pnp


I10
I11
I20
I21
24V
24V
24V
0V
0V
0V

I10
I11
I20
I21
24V
24V
24V
0V
0V
0V
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p

PNOZ ms1p/PNOZ ms2p

X12 X22

X12 X22

Inkrementalgeber Antrieb
Incremental encoder Drive
Codeur incrémental Entraînement
Codificador incremental Accionamiento
Codificatore incrementale Azionamento
Incrementele opnemer ...
PNOZ msi1p ... msi4p ... Aandrijving

D Basisgerät und Erweiterungs- GB Connecting the base unit and F Relier l’appareil de base et les
module verbinden expansion modules modules d’extension
E Conectar el dispositivo básico I Collegamento del modulo N
NL Basismodule en uitbreidings-
y los módulos de ampliación base e dei moduli di espansione modules verbinden

Basisgerät Erweiterungsmodul 1 Erweiterungsmodul 8


Base unit Expander module 1 Expander module 8
Appareil de base Module d'extension 1 Module d'extension 8
Módulo de ampliación 1 Módulo de ampliación 8
Dispositivo básico Modulo di espansione 1 Modulo di espansione 8
Dispositivo di base Uitbreidingsmodule 1 Uitbreidingsmodule 8
Basismodule
PNOZ ms1p/PNOZ ms2p

max. 4 PNOZ ms1p/PNOZ ms2p

774639: Steckbrücke/Link/ 779110: Abschlussstecker/Terminator/


Cavalier de pontage/Puente insertable/ Fiche de terminaison/Terminador/Connettore
Ponticelli/Busconnector terminale/Afsluitconnector

- 15 -
D
D Belegung RJ-45- GB
GB Pin assignments for RJ-45 F
F Brochage du connecteur RJ-45
Buchsensteckers socket
E
E Asignación conector II Occupazione del connettore NL Bezetting RJ-45-connectoren,
hembra RJ-45 RJ-45 female

Pin Belegung/Configuration/ Pin Belegung/Configuration/ n.c. nicht belegt


1 23456 78 Affectation/Asignación/ Affectation/Asignación/ n.c. not connected
Numerazione Pin/Pennenbezetting Numerazione Pin/Pennenbezetting n.c. non affecté
n.c. sin asignar
S 1 PNOZ ms1p: + 5 V DC 6 n.c. n.c. non collegato
PNOZ ms2p: n.c. 7 B n.c. niet gebruikt
2 0V 8 /B
3 n.c. S Schirm/Screening/Blindage/
4 A Apantallado/Schermatura/
5 /A Afscherming

4D Abmessungen in mm (") 4GB Dimensions in mm (") 4F Dimensions en mm (")


4E Dimensiones en mm (") 4I Dimensioni in mm (") 4NL Afmetingen in mm (")

121 (4.76")

94 (3.70") 45
(1.77")

4D Anschlußbelegung 4GB Connector pin assignment 4F Affectation des raccords


4E Asignación de conexiones 4I Schema di collegamento 4NL Klembezetting

A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
20 967-03-02/05 Printed in Germany

Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
- 16 -

Vous aimerez peut-être aussi