Vous êtes sur la page 1sur 16

20 881-03

PNOZ mo1p, PNOZ mo1p coated version


4 D Betriebsanleitung 4 E Instrucciones de uso
4 GB Operating instructions 4 I Istruzioni per l`uso
4 F Manuel d`utilisation 4 NL Gebruiksaanwijzing

Erweiterungsmodul PNOZ mo1p PNOZ mo1p (coated version) Module d’extension PNOZ mo1p
(coated version) expansion module (coated version)
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p The PNOZ mo1p (coated version) Le module d’extension PNOZ mo1p (coated
(coated version) darf nur an ein Basisgerät expansion module may only be connected to version) ne doit être raccordé qu’à un
(z. B. PNOZ m1p des modularen Sicherheits- a base unit (e.g. appareil de base (par exemple PNOZ m1p
systems PNOZmulti) angeschlossen werden. PNOZ m1p from the PNOZmulti modular du système de sécurité modulaire
Das modulare Sicherheitssystem PNOZmulti safety system). The PNOZmulti modular PNOZmulti). Le système de sécurité
dient dem sicherheitsgerichteten Unterbre- safety system is used for the safety-related modulaire PNOZmulti est conçu pour
chen von Sicherheitsstromkreisen und ist interruption of safety circuits and is designed interrompre en toute sécurité des circuits de
bestimmt für den Einsatz in: for use in: sécurité. Il est conçu pour être utilisé dans
• NOT-AUS-Einrichtungen • Evergency stop equipment les :
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113 • Safety circuits in accordance with • circuits d’arrêt d’urgence
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97 VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1, • circuits de sécurité selon les normes VDE
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen) 12/97 (e.g. on movable guards) 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protections mobiles)
Info: Diese Anleitung beschreibt den Information: These instructions
Betrieb des Erweiterungsmoduls describe the operation of the Information: Ce manuel d'utilisation
PNOZ mo1p (coated version) in expansion module PNOZ mo1p explique l'utilisation du module
Verbindung mit dem Basisgerät PNOZ (coated version) with the base module d'extension PNOZ mo1p (coated
m1p. Alle Funktionen des Basisgeräts PNOZ m1p. All functions of the base version) aved le module de basse
finden Sie in der Betriebsanleitung module are described in the operating PNOZ m1p. Vous trouvez toutes les
"PNOZ m0p, PNOZ m1p". instructions "PNOZ m0p, PNOZ m1p". fonctions de l'appareil de base dans le
manuel d'utilisation "PNOZ m0p,
Lieferumfang: Range: PNOZ m1p".
• Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated • Expansion module PNOZ mo1p (coated
version) version) Contenu de la livraison :
• Steckbrücke • Link • Module d'extension PNOZ mo1p (coated
version)
• Cavalier de pontage

Zu Ihrer Sicherheit For your safety Pour votre sécurité


Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p The PNOZ mo1p (coated version) Le module d’extension PNOZ mo1p (coated
(coated version) erfüllt alle notwendigen expansion module meets all the necessary version) satisfait à toutes les conditions
Bedingungen für einen sicheren Betrieb. conditions for safe operation. nécessaires pour un fonctionnement sûr.
Beachten Sie jedoch nachfolgend aufge- However, always ensure the following safety Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
führte Sicherheitsbestimmungen: requirements are met: prescriptions de sécurité suivantes :
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur • Only install and commission the module if • Vous n’installerez le module et ne le
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser you are familiar with both these mettrez en service qu’après vous être
Betriebsanleitung und den geltenden instructions and the current regulations for familiarisé avec le présent manuel
Vorschriften über Arbeitssicherheit und health and safety at work and accident d’utilisation et les prescriptions en vigueur
Unfallverhütung vertraut sind. prevention. sur la sécurité du travail et la prévention
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß • Only use the module in accordance with its des accidents.
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu intended purpose. Please also take note of • N’utilisez le module que conformément à
auch die Werte im Abschnitt "Technische the values in the "Technical details" l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
Daten". section. respectez les valeurs indiquées à la
• Halten Sie beim Transport, bei der • Transport, storage and operating section "Caractéristiques techniques".
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen conditions should all conform to EN 60068- • Pour le transport, le stockage et
nach EN 60068-2-6, 01/00 ein (siehe 2-6, 01/00 (see "Technical details"). l’utilisation, respectez les exigences de la
"Technische Daten"). • Adequate protection must be provided for norme EN 60068-2-6, 01/00 (voir
• Sorgen Sie bei allen induktiven Verbrau- all inductive loads. "Caractéristiques techniques").
chern für eine ausreichende Schutz- • Do not open the housing or undertake any • Veillez à ce que les consommateurs
beschaltung. unauthorised modifications. inductifs aient une protection suffisante.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und • Please make sure you shut down the • N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen supply voltage when performing de modifications non autorisées.
Umbauten vor. maintenance work (e.g. replacing • En cas de travaux de maintenance (p.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten (z. B. contactors). ex. remplacement des contacteurs),
beim Austausch von Schützen) unbedingt You must take note of the warnings given in coupez impérativement la tension
die Versorgungsspannung ab. other sections of these operating instructions. d’alimentation.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in These are highlighted visually through the Respectez impérativement les avertis-
den anderen Abschnitten dieser Anleitung. use of symbols. sements dans les autres paragraphes du
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole présent manuel d’utilisation. Ces
hervorgehoben. Notice: Failure to keep to these safety avertissements sont signalés par des
regulations will render the warranty symboles visuels.
Wichtig: Beachten Sie die Sicher- invalid.
heitsbestimmungen, sonst erlischt Important : respectez les consignes
jegliche Gewährleistung. de sécurité sinon la garantie devient
caduque.

-1-
Modulbeschreibung Module description Description du module
Sicherheitseigenschaften: Safety features: Caractéristiques de sécurité :
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p The PNOZ mo1p (coated version) Le module d’extension PNOZ mo1p (coated
(coated version) erfüllt folgende Sicher- expansion module fulfils the following safety version) satisfait aux exigences de sécurité
heitsanforderungen: requirements: suivantes :
• Die Schaltung ist redundant mit Selbst- • The circuit is redundant with built-in self- • Conception redondante avec auto-
überwachung aufgebaut. monitoring. surveillance.
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei • The safety function remains effective even • Le dispositif de sécurité reste actif, même
Ausfall eines Bauteils wirksam. in the case of a component failure. en cas de défaillance d’un composant.
• Die Sicherheitsausgänge werden durch • The safety outputs are tested periodically • Les sorties de sécurité sont vérifiées
einen Abschalttest periodisch geprüft. using a disconnection test. périodiquement à l’aide d’un test de
coupure.
Modulmerkmale: Module features:
• Ausgänge in Halbleitertechnik: • Outputs use semiconductor technology: Caractéristique du module :
2 Sicherheitsausgänge nach 2 safety outputs in accordance with • Sorties statiques :
EN 954-1, 12/96, Kat. 4 oder EN 954-1, 12/96, Cat. 4 or 2 sorties de sécurité selon
4 Sicherheitsausgänge nach 4 safety outputs in accordance with EN 954-1, 12/96, cat. 4 ou
EN 954-1, 12/96, Kat. 3 EN 954-1, 12/96, Cat. 3 4 sorties de sécurité selon
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator • Can be configured using the PNOZmulti EN 954-1, 12/96, cat. 3
• max. 8 Erweiterungsmodule und ein Configurator • Paramétrable avec PNOZmulti
Feldbusmodul sind an das Basisgerät • Max. of 8 expansion modules and one field Configurator
PNOZ m1p anschließbar, davon dürfen bus module can be connected to the • Possibilité de raccorder jusqu’à 8 modules
max. 6 Erweiterungsmodule PNOZ mo1p PNOZ m1p base unit; max. of 6 of these d’extension et un module bus de terrain
(coated version) und PNOZ mo2p (coated may be PNOZ mo1p (coated version) and maximum à l’appareil de base PNOZ m1p,
version) oder PNOZ mo4p (coated PNOZ mo2p (coated version or PNOZ dont un maximum de 6 modules
version) sein mo4p (coated version) expansion d’extension PNOZ mo1p (coated version)
• Statusanzeigen modules. et PNOZ mo2p (coated version) ou PNOZ
• Querschlussüberwachung zwischen den • Status indicators mo4p (coated version).
Sicherheitsausgängen • Monitors shorts between the safety outputs • Affichages d’état

Zubehör: Accessories: Accessoires :


• steckbare Klemmen, wahlweise mit • Plug-in terminals, either with cage clamp • Surveillance des courts-circuits entre les
Käfigzugfederanschluss oder connection or screw connection sorties de sécurité
Schraubanschluss

X1 X2
O0 O1 O2 O3 24 V 0V

Halbleiterausgänge, Versorgungssanschlüsse
Semiconductor outputs, supply connections
Sorties statiques, raccords d'alimentation

Busanschluss A
zum nächsten Modul
zum vorigen Modul
to previous module

Bus connection A
Raccordement du
avec le module
avec le module

to next module

bus A
précédent

Interface
Interface

Busanschluss B
suivant

Bus connection B
Raccordement du
bus B

Fig. 1: Innenschaltbild Fig. 1: Internal diagram Figure 1 : Schéma interne

-2-
Funktionsbeschreibung Function description Descriptif du fonctionnement
Arbeitsweise: Operation: Fonctionnement :
Das Erweiterungsmodul PNOZ mo1p (coated The expansion module PNOZ mo1p (coated Le module d'extension PNOZ mo1p (coated
version) stellt zusätzliche Halbleiterausgänge version) provides additional seminconductor version) vous permet d'utiliser des sorties
zur Verfügung. outputs. statiques supplémentaires.
Die Funktionsweise der Ein- und Ausgänge The function of the inputs and outputs on the Le fonctionnement des entrées et des sorties
des Sicherheitssystems hängt von der mit safety system depends on the safety circuit du système de sécurité dépend du circuit de
dem PNOZmulti Configurator erstellten created using the PNOZmulti Configurator. A sécurité créé avec le PNOZmulti
Sicherheitsschaltung ab. Die Sicherheits- chip card is used to download the safety Configurator. Le circuit de sécurité est
schaltung wird mittels Chipkarte in das circuit to the PNOZ m1p base unit. The transmis dans l’appareil de base PNOZ m1p
Basisgerät PNOZ m1p übertragen. Das PNOZ m1p base unit has 2 microcontrollers au moyen de la carte à puce. L’appareil de
Basisgerät PNOZ m1p hat 2 Micro- that monitor each other. They evaluate the base PNOZ m1p possède 2 microcontrôleurs
Controller, die sich gegenseitig überwachen. input circuits on the base unit and expansion qui se surveillent mutuellement. Ils évaluent
Sie werten die Eingangskreise des Basis- modules and switch the outputs on the base les circuits d’entrée de l’appareil de base et
geräts und der Erweiterungsmodule aus und unit and expansion modules accordingly. des modules d’extension, et activent en
schalten abhängig davon die Ausgänge des conséquence les sorties de l’appareil de base
Basisgeräts und der Erweiterungsmodule. Functions: et des modules d’extension.
The LEDs on the base unit and expansion
Funktionen: modules indicate the status of the PNOZmulti Fonctions :
Die LEDs an Basisgerät und Erweiterungs- safety system. Les LED sur l’appareil de base et les
modulen zeigen den Status des Sicherheits- modules d’extension indiquent l’état du
systems PNOZmulti an. Information: The online help on the système de sécurité PNOZmulti.
PNOZmulti Configurator contains
Info: In der Online-Hilfe des descriptions of the operating modes Information : l’aide en ligne du
PNOZmulti Configurators finden Sie and all the functions of the PNOZmulti PNOZmulti Configurator contient la
Beschreibungen über die Betriebsar- safety system, plus connection description des modes de fonctionne-
ten und alle Funktionen des Sicher- examples. ment et de toutes les fonctions du
heitssystems PNOZmulti sowie système de sécurité PNOZmulti ainsi
Anschlussbeispiele. que des exemples de branchement.

Montage Installation Montage


Beachten Sie bei der Montage: Please note for installation: Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Achtung! Durch elektrostatische Caution! Electrostatic discharge can
Entladung können Bauteile der damage components on the safety Attention ! Une décharge
Sicherheitssteuerung beschädigt system. Ensure discharge before électrostatique peut endommager les
werden. Sorgen Sie für Entladung, touching the safety system, e.g. by éléments de l’automate de sécurité.
bevor Sie die Sicherheitssteuerung touching an earthed, conductive Veillez à vous décharger avant de
berühren, z. B. durch Berühren einer surface or by wearing an earthed toucher l’automate de sécurité, par
geerdeten, leitfähigen Fläche oder armband. ex. en touchant une surface
durch Tragen eines geerdeten conductrice mise à la terre ou en
Armbands. • The safety system should be installed in a portant un bracelet de mise à la
control cabinet with a protection type of at terre.
• Montieren Sie das Sicherheitssystem in least IP54.
einen Schaltschrank mit einer Schutzart • Fit the safety system to a horizontal DIN • Montez le système de sécurité dans une
von mindestens IP54. rail. The venting slots must point up and armoire d’indice de protection IP 54 au
• Montieren Sie das Sicherheitssystem auf down. The prescribed mounting position is moins.
eine waagrechte Tragschiene. Die horizontal (see operating instructions of • Montez le système de sécurité sur un
Lüftungsschlitze müssen nach oben und the base module PNOZ m0p, PNOZ m1p). profilé support horizontal. Les ouïes de
unten zeigen. Die vorgeschriebene Other mounting positions could destroy the ventilation doivent être orientées vers le
Einbaulage ist waagerecht (siehe safety system. haut et vers le bas. La position de
Betriebsanleitung des Basisgeräts PNOZ • Use the notches on the rear of the safety montage horizontale est obligatoire (voir
m0p, PNOZ m1p). Andere Einbaulagen system to attach it to a DIN rail. Connect manuel d'utilisation de l'appareil de base
können zur Zerstörung des Sicherheitssy- the safety system to the DIN rail in an PNOZ m0p, PNOZ m1p). D’autres
stems führen. upright position so that the earthing positions de montage pourraient aboutir à
• Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit springs on the safety system are pressed une destruction du système de sécurité.
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite on to the DIN rail. • Montez le système de sécurité sur un rail
auf einer Normschiene. Führen Sie das • To comply with EMC requirements, the DIN à l’aide du système de fixation situé
Sicherheitssystem gerade auf die Norm- DIN rail must have a low impedance au dos de l’appareil. Installez le système
schiene, so dass die Erdungsfedern am connection to the control cabinet housing. de sécurité droit sur le rail DIN de sorte
Sicherheitssystem auf die Normschiene que les ressorts de mise à la terre sur le
gedrückt werden. système de sécurité reposent sur le rail
• Um die EMV-Anforderungen einzuhalten, DIN.
muss die Normschiene mit dem Schalt- • Pour respecter les exigences CEM, le rail
schrankgehäuse niederohmig verbunden DIN doit être relié par une liaison à basse
sein. impédance au corps de l’armoire.

-3-
Erweiterungsmodul mit Basisgerät Connect the expansion modules and the Relier les modules d’extension et
verbinden base module l'appareil de base
Wenn das Sicherheitssystem bereits If the safety system is installed, take it off the Si le système est déjà installé, enlevez-le du
eingebaut ist und Sie das erste Erweiterungs- rail for fitting the first expansion module. rail avant de brancher le premier module
modul anschließen, nehmen Sie das System Further expansion modules may be fitted d'extension. Ce n'est pas nécessaire pour
von der Normschiene ab. Für die nächsten with the system in place. des modules d'extension suivants.
Erweiterungsmodule ist das nicht mehr Jumpers are used to connect the modules. A Les modules sont reliés par des cavaliers de
erforderlich. max. of 8 expansion modules and 1 field bus pontage. Huit modules d’extension et un
Die Module werden mit Steckbrücken module to the base unit. module de bus de terrain au maximum
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungs- There are 2 pin connectors on the rear of the peuvent être reliés à un appareil de base.
module und ein Feldbusmodul an ein PNOZ m1p base unit. The designation La face arrière de l’appareil de base
Basisgerät angeschlossen werden. "Termination/LInk" on the side shows where PNOZ m1p comporte 2 broches. Le point de
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts the expansion module is to be connected. raccordement du module d'extension par la
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten. Der There is a terminator. côté est référé par "Termination/LInk", ou se
seitliche Aufdruck "Termination/LInk" zeigt • Remove the terminator. trouve une fiche de terminaison.
die Anschlussstelle für das Erweiterungs- • Connect the base unit and expansion • Retirez la fiche de terminaison.
modul. Dort befindet sich ein Abschluss- modules using the jumpers supplied (see • Reliez l’appareil de base et les modules
stecker. fig. 2). d’extension avec les cavaliers de pontage
• Entfernen Sie den Abschlussstecker. • Fit the terminator to the last expansion livrés avec les appareils (voir figure 2).
• Verbinden Sie das Basisgerät und die module. • Branchez la fiche de terminaison sur le
Erweiterungsmodule mit den mitgelieferten • If a fieldbus module is not installed, a dernier module d’extension.
Steckbrücken (siehe Fig. 2). terminator must not be connected to the • Si aucun module bus de terrain n’est
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das free pin connector on the base module. monté, aucune fiche de terminaison ne
letzte Erweiterungsmodul. doit être branchée sur la broche libre de
• Wenn kein Feldbusmodul montiert wird, l’appareil de base.
darf auf die freie Stiftleiste am Grundgerät
kein Abschlussstecker gesteckt werden.

Feldbusmodul Basisgerät Erweiterungsmodul 1 Erweiterungsmodul 8


Fieldbus module Base module Expander module 1 Expander module 8
Module bus de terrain Appareil de base Module d'extension 1 Module d'extension 8

Steckbrücke Abschlussstecker
Link Terminator
Cavalier de pontage Fiche de terminaison

Fig. 2: Basisgerät und Erweiterungsmodule Fig. 2: Connecting the base unit and Figure 32: Relier l’appareil de base et les
verbinden expansion modules modules d’extension

Inbetriebnahme Commissioning Mise en service


Inbetriebnahme vorbereiten: Preparing for commissioning: Préparation de la mise en service :
Beachten Sie bei der Vorbereitung der Please note the following when preparing for Pour préparer la mise en service, respectez
Inbetriebnahme: commissioning: les consignes suivantes :
• Für die Versorgungsanschlüsse 24 V und • Two connection terminals are available for • Les bornes d’alimentation 24 V et 0 V sont
0 V sind jeweils 2 Anschluss-klemmen each of the supply connections 24 V and chacune dédoublées. La tension
vorhanden. Damit kann die Versorgungs- 0 V. This means that the supply voltage d’alimentation peut ainsi être dérivée sur
spannung auf mehrere Anschlüsse can be looped through several plusieurs autres bornes. Le courant
geschleift werden. Der Strom darf max. 9 connections. The current at each terminal maximal sur chaque borne ne doit pas
A an jeder Klemme betragen. may not exceed 9 A. dépasser 9 A.
• Verwenden Sie Leitungsmaterial aus • Use copper wire that will withstand • Utilisez des fils de câblage en cuivre
Kupferdraht mit einer Temperaturbe- temperatures of 60/75 °C. supportant des températures de 60/75 °C.
ständigkeit von 60/75 °C.
Preparing the unit for operation: Mise en route :
Betriebsbereitschaft herstellen: • Connect the supply voltage: • Appliquez la tension d’alimentation :
• Legen Sie die Versorgungspannung an: Terminals 24 V: + 24 VDC Bornes 24 V : + 24 V CC
Klemmen 24 V: + 24 V DC Terminals 0 V: 0 V Bornes 0 V : 0 V
Klemmen 0 V: 0 V

-4-
Geändertes Projekt in das Sicherheits- Transfer the modified project to the Transférer un projet modifié dans le
system PNOZmulti übertragen: PNOZmulti safety system: système de sécurité PNOZmulti :
Sobald ein zusätzliches Erweiterungsmodul As soon as an additional expansion module A la connection d'un module d'extension
mit dem System verbunden wurde, ist mit has been connected to the system, the additionel, il faut modifier le project à l'aide
dem PNOZmulti Configurator das Projekt zu project must be modified using the du configurateur PNOZmulti.
ändern. PNOZmulti Configurator . Procédez comme décrit dans le manuel
Gehen Sie vor wie in der Betriebsanleitung Proceed as described inthe operating d'utilisation pur l'appareil de base PNOZ
für das Basisgerät PNOZ m1p beschrieben. instructions for the base unit PNOZ m1p. m1p.

ACHTUNG! Caution! Attention !


Nach dem Austausch der Chipkarte Check whether the safety devices Une vérification des fonctions de
muss geprüft werden, ob die operate correctly once the chip card sécurité doit être effectuée après le
Sicherheitseinrichtungen korrekt has been exchanged. changement de la carte à puce
funktionieren.

Betrieb Operation Exploitation


Beim Einschalten der Versorgungsspannung When the supply voltage is switched on, the Lors de la mise sous tension, le système de
übernimmt das Sicherheitssystem PNOZmulti safety system copies the sécurité PNOZmulti charge la configuration
PNOZmulti die Konfiguration aus der configuration from the chip card. While this is enregistrée sur la carte à puce. Pendant le
Chipkarte. In der dafür benötigten Zeit happening, the "POWER", "DIAG", "FAULT", temps nécessaire à cette opération, les LED
leuchten am Basisgerät die LEDs "POWER", "IFAULT" and "OFAULT" LEDs will light up suivantes sont allumées sur l’appareil de
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" und "OFAULT". on the base unit. base : "POWER", "DIAG", "FAULT",
Das Sicherheitssystem PNOZmulti ist The PNOZmulti safety system is ready for "IFAULT" et "OFAULT".
betriebsbereit, wenn am Basisgerät die operation when the "POWER" and "RUN" Le système de sécurité PNOZmulti est prêt à
LEDs "POWER" und "RUN" dauerhaft LEDs on the base unit are lit continuously. fonctionner lorsque les LED "POWER" et
leuchten. "RUN" restent allumées.

Fehleranzeige Fault indicator Affichage des erreurs :


LED aus LED off LED éteinte
LED leuchtet LED on LED allumée
LED blinkt LED flashes LED clignote

Basis/Base/Base PNOZ
mo1p
OFAULT
IFAULT
Input Ix

FAULT

FAULT
In/Out
DIAG
RUN

Fehler Fault Erreur


externer Fehler am Ausgang, z. B. External fault at the output, e.g. Erreur externe en sortie, par ex.
Querschluss short across contacts courts-circuit
interner Fehler am Internal fault on the expansion Erreur interne du module
Erweiterungsmodul module d’extension
externer Fehler am Ausgang, z. B. External fault at the output, e.g. Erreur externe en sortie, par ex.
Rückführkreis defekt defective feed back loop boucle de retour est défectueux

-5-
Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques

Elektrische Daten Electrical data Données électriques


Versorgungsspannung (UB) Supply voltage (UB) Tension d’alimentation (U B)
über Basisgerät via base unit par l’appareil de base 24 V DC
Spannungstoleranz (UB) Voltage tolerance (UB) Plage de la tension d’alimentation (UB) 85...120%
Restwelligkeit (UB) Residual ripple (UB) Ondulation résiduelle (UB) +/- 5%
Leistungsaufnahme bei UB Power consumption at UB Consommation pour U B < 2,5 W
Zeiten Times Temps
Einschaltverzögerung Switch-on delay Temporisation d’enclenchement
(nach Anlegen von UB) (after UB is applied) (après application de UB) 5s
Überbrückung von Supply interruption before Tenue aux micro-coupures
Spannungseinbrüchen de-energisation min. 20 ms
Halbleiterausgänge Semiconductor outputs Sorties à relais statique
Anzahl Number Nombre
für EN 954-1, 12/96, Kat. 4 for EN 954-1, 12/96, Cat. 4 pour EN 954-1, 12/96, cat. 4 2
für EN 954-1, 12/96, Kat. 3 for EN 954-1, 12/96, Cat. 3 pour EN 954-1, 12/96, cat. 3 4
Schaltvermögen Switching capability Caractéristiques de commutation 24 V DC/max. 2 A/
max. 48 W
Externe Spannungsversorgung (UA) External supply voltage (UA) Tension d’alimentation externe (UA) 24 V DC
Spannungstoleranz (UA) Voltage tolerance (UA) Plage de la tension d’alimentation (UA) 85 ... 120 %
Galvanische Trennung Galvanic isolation Séparation galvanique ja/yes/oui
Kurzschlussschutz Short circuit protection Protection contre les courts-circuits ja/yes/oui
Ausschaltverzögerung Switch-off delay Temporisation de déclenchement < 30 ms
Reststrom bei "0" Residual current at "0" Courant résiduel pour signal "0" < 0,5 mA
Signalpegel bei "1" Signal level at "1" Signal à "1" UB - 0,5 V DC bei 2 A
Statusanzeige Status display Affichage de l’état LED/LED/DEL
Umweltdaten Environmental data Environnement
Luft- und Kriechstrecken Airgap creepage Cheminement et claquage DIN VDE 0110-1, 04/97
Klimabeanspruchung Climatic suitability Sollicitations climatiques EN 60068-2-78, 10/01
EMV EMC CEM EN 60947-5-1, 11/97
Schwingungen nach Vibration to Vibrations selon EN 60068-2-6, 01/00
Frequenz Frequency Fréquence 10 ... 55 Hz
Amplitude Amplitude Amplitude 0,35 mm
Umgebungstemperatur Ambient temperature Température d’utilisation
PNOZ mo1p PNOZ mo1p PNOZ mo1p 0 ... + 55 °C
PNOZ mo1p coated version PNOZ mo1p coated version PNOZ mo1p coated version 0 ... + 50 °C
Lagertemperatur Storage temperature Température de stockage -25 ... + 70 °C
Mechanische Daten Mechanical data Caractéristiques mécaniques
Schutzart Protection type Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank) Mounting (e.g. control cabinet) Lieu d’implantation (p. ex. armoire) IP54
Gehäuse Housing Boîtier IP20
Klemmenbereich Terminals Borniers IP20
Querschnitt des Außenleiters Cable cross section Section du conducteur extérieur
Einzelleiter starr, mehrdrähtiger Rigid single-core, flexible multi-core monofil rigide, conducteur multibrin
Leiter flexibel oder mehrdrähtiger or multi-core with crimp connector flexible ou conducteur multibrin
Leiter mit Aderendhülse avec embout 0,5 ... 1,5 mm2,
AWG 20 ... 16
Anzugsdrehmoment für Torque setting for Couple de serrage des
Anschlussklemmen connection terminals bornes de raccordement 0,2 ... 0,25 Nm
Gehäusematerial Housing material Matériau du boîtier
Front Front panel Face avant ABS UL 94 V0
Gehäuse Housing Boîtier PPO UL 94 V0
Einbaulage Mounting position Position de montage waagerecht/horizontal/
horizontale
Abmessungen H x B x T Dimensions H x W x D Dimensions H x L x P 94 x 22,5 x 121 mm
Gewicht mit Stecker Weight with connector Poids avec connecteur 150 g

Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange

Bezeichnung/Description/Désignation Typ/Type/Type Bestell-Nr./Order no./Références


Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage 774 639
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage coated version 774 640
Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison 779 110
Abschlussstecker/Terminator/Fiche de Terminaison coated version 779 112

Zubehör, z. B. Klemmen, siehe technischer Accessories, e.g. terminals see technical Accessoires, par ex. borniers voir catalogue
Katalog. catalogue. technique.

-6-
Notizen Notes Notes

-7-
20 881-03
PNOZ mo1p , PNOZ mo1p coated version
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing

Módulo de ampliación PNOZ mo1p Modulo di espansione PNOZ mo1p Uitbreidingsmodule PNOZ mo1p
(coated version) (coated version) (coated version)
El módulo de ampliación PNOZ mo1p Il modulo di espansione PNOZ mo1p De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
(coated version) puede ser conectado sólo (coated version) può essere collegato version) mag alleen op een basismodule
en un dispositivo básico (p. ej, PNOZ m1p soltanto ad un dispositivo di base (ad es. (b.v. PNOZ m1p) van het modulaire
del sistema de seguridad modular PNOZ m1p del sistema di sicurezza veiligheidssysteem PNOZmulti aangesloten
PNOZmulti). El sistema de seguridad modulare PNOZmulti). Il sistema di sicurezza worden. Het modulaire veiligheidssysteem
modular PNOZmulti sirve para la modulare PNOZmulti consente l’interruzione PNOZmulti dient om veiligheidscircuits veilig
interrupción, orientada a la seguridad, de sicura dei circuiti di sicurezza ed è concepito te onderbreken en is bestemd voor gebruik
circuitos eléctricos y está diseñado para su per essere utilizzato in: in:
empleo en: • Dispositivi di arresto di emergenza • noodstopvoorzieningen
• Dispositivos de PARADA DE • Circuiti elettrici di sicurezza a norma VDE • veiligheidscircuits volgens VDE 0113
EMERGENCIA 0113 Parte 1, 11/98 e EN 60204-1, 12/97 deel 1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97
• Circuitos de seguridad según VDE 0113 (p. es. in caso di coperture mobili) (b.v. bij beweegbare afschermingen)
parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97
(p. ej. con cubiertas móviles) Informazione: le presenti istruzioni Info: Deze handleiding beschrijft de
descrivono il funzionamento del werking van de uitbreidingsmodule
Información: Estas instrucciones modulo di espansione PNOZ mo1p PNOZ mo1p (coated version) in
describen el funcionamiento del (coated version) in combinazione con il combinatie met de basismodule PNOZ
módulo de ampliación PNOZ mo1p dispositivo base m1p. Alle functies van de basismodule
(coated version) en combinación con PNOZ m1p. Tutte le funzioni del vindt u in de gebruiksaanwijzing
el dispositivo básico PNOZ m1p. dispositivo base sono reperibili nelle "PNOZ m0p, PNOZ m1p".
Encontrará todas las funciones de este istruzioni per l’uso "PNOZ m0p, PNOZ
dispositivo básico en las instrucciones m1p". Inbegrepen bij levering:
de uso "PNOZ m0p, PNOZ m1p". • Uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
Materiale della fornitura: version)
Volumen de suministro: • Modulo di espansione PNOZ mo1p • Busconnector
• Módulo de ampliación PNOZ mo1p (coated version)
(coated version) • Ponticello
• Puente insertable

Para su propia seguridad Per la vostra sicurezza Voor uw veiligheid


El módulo de ampliación PNOZ mo1p Il modulo di espansione PNOZ mo1p De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
(coated version) cumple todas las (coated version) risponde a tutte le version) voldoet aan alle noodzakelijke
condiciones que se requieren para un condizioni necessarie per un funzionamento voorwaarden voor een veilige werking.
funcionamiento seguro. sicuro. Neem echter de volgende
Aún así, tenga en cuenta las siguientes È tuttavia necessario osservare le seguenti veiligheidsvoorschriften in acht:
prescripciones de seguridad: norme di sicurezza: • Installeer en neem de module alleen in
• Instale y ponga en funcionamiento el • Il modulo può venire installato e messo in gebruik, als u vertrouwd bent met deze
módulo sólo si usted está familiarizado con funzione solo se si conoscono bene le gebruiksaanwijzing en de geldende
estas instrucciones de uso y con las presenti istruzioni per l'uso e le voorschriften op het gebied van arbeids-
prescripciones vigentes relativas a la disposizioni vigenti relative alla sicurezza veiligheid en ongevallenpreventie.
seguridad en el trabajo y a la prevención di lavoro e all'antinforunistica. • Gebruik de module alleen waarvoor hij
de accidentes. • Utilizzare il modulo solo in base alle bestemd is. Neem daartoe ook de
• Utilice el módulo solo para la aplicación a disposizioni ad esso riferite. Osservare waarden in de paragraaf "Technische
la que está destinado. Tenga en cuenta anche i valori indicati al paragrafo "Dati gegevens" in acht.
los valores indicados en la sección "Datos tecnici". • Neem bij transport, opslag en in bedrijf de
técnicos". • Durante il trasporto, l’immagazzinamento e richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 01/00 in
• Durante el transporte, el almacenaje y el il funzionamento attenersi alle condizioni acht (zie "Technische gegevens").
funcionamiento hay que atenerse a las prescritte dalla norma EN 60068-2-6, • Zorg bij alle capacitieve en inductieve
condiciones conforme a EN 60068-2-6, 01/00 (v. Dati tecnici). belastingen voor een afdoende bescher-
01/00 (véase "Datos técnicos"). • Assicurare un'adeguata protezione per tutti ming.
• Compruebe que haya un conexionado de i carichi capacitivi e induttivi. • Open de behuizing niet en bouw het
seguridad suficiente en todos los con- • Non aprire la custodia e non apportare apparaat ook niet eigenmachtig om.
sumidores con cargas capacitivas e modifiche non autorizzate. • Schakel bij onderhoudswerkzaamheden
inductivas. • Assicuratevi di aver interrotto la tensione di (b.v. bij het vervangen van
• No abra la carcasa ni lleve a cabo alimentazione prima di procedere a lavori magneetschakelaars) beslist de
remodelación alguna por cuenta propia. di manutenzione (es. quando si voedingsspanning uit.
• Desconecte siempre la tensión de sostituiscono i contattori). Neem beslist de waarschuwingen in de
alimentación durante los trabajos de Osservare le avvertenze presenti nelle altre andere paragrafen in deze gebruiks-
mantenimiento (p. ej. al cambiar los sezioni delle presenti istruzioni. Queste aanwijzing in acht. Deze waarschuwingen
contactores). indicazioni sono evidenziate da appositi zijn met symbolen geaccentueerd.
Es estrictamente necesario que observe las simboli.
indicaciones de advertencia en las otras
secciones de estas instrucciones. Estas
indicaciones están resaltadas ópticamente
por medio de símbolos.

-8-
Importante: observe las prescripcio- Importante: Osservare le disposizioni Belangrijk: Neem de veiligheids-
nes de seguridad, en caso contrario per la sicurezza, poiché in caso voorschriften in acht, anders vervalt
se extingue toda garantía. contrario decadrà qualsiasi diritto di elke garantie.
garanzia.

Descripción del módulo Descrizione del modulo Moduulbeschrijving


Propiedades de seguridad: Caratteristiche di sicurezza: Veiligheidseigenschappen:
El módulo de ampliación PNOZ mo1p Il modulo di espansione PNOZ mo1p De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
(coated version) cumple los siguientes (coated version) risponde ai seguenti version) voldoet aan de volgende veilig-
requerimientos de seguridad: requisiti di sicurezza: heidseisen:
• El cableado está estructurado de forma • Il circuito è strutturato in modo ridondante • De schakeling is redundant met zelf-
redundante con autosupervisión. con autocontrollo bewaking opgebouwd.
• La instalación de seguridad permanece • Il dispositivo di sicurezza continua a • Ook bij uitvallen van een component blijft
activa aún cuando falle uno de los funzionare anche in caso di guasto di un de veiligheidsschakeling werken.
componentes. componente. • De veiligheidsuitgangen worden door een
• Las salidas de seguridad son verificadas • Le uscite di sicurezza vengono verificate uitschakeltest periodiek gecontroleerd.
periódicamente por medio de una ad intervalli regolari tramite un test di
comprobación de desconexión. disinserzione. Moduulkenmerken:
• Uitgangen in halfgeleidertechniek:
Características del módulo: Caratteristiche del modulo: 2 veiligheidsuitgangen volgens
• Salidas en técnica de semiconductores: • Uscite a semiconduttore: EN 954-1, 12/96, cat. 4 of
2 salidas de seguridad según 2 uscite di sicurezza secondo 4 veiligheidsuitgangen volgens
EN 954-1, 12/96, cat. 4 ó EN 954-1, 12/96, cat. 4 oppure EN 954-1, 12/96, cat. 3
4 salidas de seguridad según 4 uscite di sicurezza secondo • Configureerbaar met PNOZmulti
EN 954-1, 12/96, cat. 3 EN 954-1, 12/96, cat. 3 Configurator
• Configurable con PNOZmulti Configurator • Configurabile con il PNOZmulti • Max. 8 uitbreidingsmodulen en een
• En el dispositivo básico PNOZ m1p Configurator veldbusmodule kunnen op de basismodule
pueden conectarse como máximo 8 • Max. 8 moduli di espansione e un modulo PNOZ m1p aangesloten worden, waarvan
módulos de ampliación y un módulo de bus di campo collegabili al dispositivo di er max. 6 uitbreidingsmodulen PNOZ
bus de campo, de ellos como máx. 6 base PNOZ m1p, di cui al massimo 6 mo1p (coated version) en PNOZ mo2p
pueden ser módulos de ampliación PNOZ moduli di espansione PNOZ mo1p (coated (coated version)ov PNOZ mo4p (coated
mo1p (coated version) y PNOZ mo2p version) e PNOZ mo2p (coated version) o version) mogen zijn
(coated version) o PNOZ mo4p (coated PNOZ mo4p (coated version). • Status-LED’s
version). • Visualizzazioni di stato • Bewaking van onderlinge sluiting tussen
• Indicaciones de estado • Controllo cortocircuito tra le uscite di de veiligheidsuitgangen
• Supervisión de derivación entre las salidas sicurezza
de seguridad Toebehoren:
Accessori: • Steekbare klemmen, naar keuze met veer-
Accesorios: • Morsetti inseribili, a scelta con of schroefaansluiting
• Bornes insertables, opcionalmente con collegamento a molla di trazione a gabbia
conexión por resorte o de tornillo o collegamento a vite

Descripción del funcionamiento Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving


Modo de trabajo: Modalità di lavoro: Werking:
El módulo de ampliación PNOZ mo1p Il modulo di espansione PNOZ mo1p (coated De uitbreidingsmodule PNOZ mo1p (coated
(coated version) dispone de salidas version) consente ulteriori uscite version) beschikt over extra halfgeleider-
semiconductores adicionales. semiconduttori. uitgangen.
El modo de funcionamiento de las entradas y Il funzionamento degli ingressi e delle uscite De werking van de in- en uitgangen van het
salidas del sistema de seguridad depende del sistema di sicurezza dipende dal circuito veiligheidssysteem hangt af van de

X1 X2
O0 O1 O2 O3 24 V 0V

Salidas por semiconductor, conexiones de alimentación


Uscite a semiconduttore, collegamenti alimentazione
Halfgeleideruitgangen, voedingsaansluitingen
Interfaz con el módulo

Conexión bus A
Interfaz con el módulo
Interfaccia al modulo

Interfaccia al modulo

Collegamento bus A
Busaansluiting A
volgende module
Interface naar de

Interface naar de
vorige module
precedente

successivo
siguiente

Conexión bus B
anterior

Collegamento bus B
Busaansluiting B

Fig. 1: Esquema interno Fig. 1: Schema connessioni Fig. 1: Intern schema

-9-
del circuito de seguridad elaborado mediante di sicurezza creato con il PNOZmulti veiligheidsschakeling die met de PNOZmulti
el PNOZmulti Configurator. El circuito de Configurator. Il circuito di sicurezza viene Configurator gemaakt is. De veiligheids-
seguridad es transferido al dispositivo básico trasferito nel dispositivo di base PNOZ m1p schakeling wordt met een chipkaart naar de
PNOZ m1p mediante la tarjeta de chip. El mediante la scheda chip. Il dispositivo di basismodule PNOZ m1p overgestuurd. De
dispositivo básico PNOZ m1p tiene 2 base PNOZ m1p è dotato di 2 microcontroller basismodule PNOZ m1p heeft 2 micro-
microcontroladores que se supervisan che si controllano reciprocamente. Essi controllers die elkaar bewaken. Ze bewaken
mutuamente. Los microcontroladores analizzano i circuiti di ingresso del dispositivo de ingangscircuits van de basismodule en de
evalúan los circuitos de entrada del dispositi- base e dei moduli di espansione, attivando di uitbreidingsmodulen en schakelen
vo básico y de los módulos de ampliación y, conseguenza le uscite del dispositivo di base afhankelijk daarvan de uitgangen van de
dependiendo de ello, conmutan las salidas e dei moduli di espansione. basismodule en de uitbreidingsmodulen.
de los mismos.
Funzioni: Functies:
Funciones: I LED sul dispositivo di base e sui moduli di De LED’s op de basismodule en uitbreidings-
Los LEDs en el dispositivo básico y en los espansione visualizzano lo stato del sistema modulen geven de status van het
módulos de ampliación indican el estado del di sicurezza PNOZmulti. veiligheidssysteem PNOZmulti weer.
sistema de seguridad PNOZmulti.
Informazione: Nella Guida Online del Info: In de on line help van de
Información: en la ayuda online del PNOZmulti Configurator si possono PNOZmulti Configurator vindt u
PNOZmulti Configurator encontrará trovare le descrizioni relative alle beschrijvingen van de bedrijfsmodi,
descripciones sobre los modos de modalità di funzionamento e tutte le alle functies van het veiligheids-
funcionamiento y todas las funciones funzioni del sistema di sicurezza systeem PNOZmulti en aansluit-
del sistema de seguridad PNOZmulti, PNOZmulti, oltre ad alcuni esempi di voorbeelden.
así como ejemplos de conexión. connessione.
Montage
Montaje Montaggio Neem bij montage het volgende in acht:
Durante el montaje, tenga en cuenta lo In fase di montaggio osservare che:
siguiente:
Attenzione! Le scariche Let op! Door elektrostatische
¡Atención! Los componentes del elettrostatiche possono danneg- ontlading kunnen componenten van
sistema de seguridad pueden giare i componenti del comando di de veiligheidsschakeling beschadigd
resultar dañados debido a una sicurezza. Scaricare l'energia worden. Zorg voor ontlading voordat
descarga electrostática. Procure una elettrostatica dal proprio prima di u de veiligheidsschakeling aanraakt,
descarga de la electricidad estática toccare il comando di sicurezza, per b.v. door het aanraken van een
del propio cuerpo, antes de tocar el es. toccando una superficie geaard, geleidend vlak of door het
sistema, por ejemplo tocando una conducibile con messa a terra, dragen van een geaarde armband.
superficie conductora con descarga oppure indossando un bracciale con
a tierra o llevando puesta una messa a terra. • Monteer het veiligheidssysteem in een
muñequera con descarga a tierra. schakelkast met een beschermingsgraad
• Il sistema di sicurezza deve essere van minimaal IP54.
• El sistema de seguridad tiene que ser montato in un armadio elettrico con un tipo • Monteer het veiligheidssysteem op een
montado dentro de un armario de di protezione corrispondente almeno al horizontale draagrail. De ventilatiegleuven
distribución con un grado de protección de grado IP54. moeten omhoog en omlaag wijzen. De
IP 54 como mínimo. • Montare il sistema di sicurezza su una voorgeschreven inbouwpositie is
• Monte el sistema en una guía portadora guida orizzontale. le feritoie di ventilazione horizontaal (zie de gebruiksaanwijzing
horizontal. Las rejillas de ventilación devono essere rivolte verso l’alto e verso il van de basismodule PNOZ m0p, PNOZ
deben señalar hacia arriba y hacia abajo. basso. La posizione di montaggio m1p). Andere inbouwposities kunnen ertoe
La posición de montaje debe ser horizon- prescritta è in senso orizzontale (vedi leiden dat het veiligheidssysteem defect
tal (véanse las instrucciones de uso del istruzioni per l’uso del dispositivo base raakt.
dispositivo básico PNOZ m0p, PNOZ PNOZ m0p, PNOZ m1p). Posizioni di • Bevestig het veiligheidssysteem op een
m1p). Otras posiciones de montaje montaggio differenti possono provocare DIN-rail met behulp van de relaisvoet op
pueden tener como consecuencia la danni irreparabili al sistema di sicurezza. de achterzijde. Plaats het veiligheids-
destrucción del dispositivo. • Fissare il sistema di sicurezza su una systeem recht op de DIN-rail, zodat de
• Fije el sistema de seguridad a una guía guida con l’aiuto dei dispositivi a scatto aardingsveren van het veiligheidssysteem
normalizada con ayuda del elemento de situati sul retro. Applicare il sistema di op de DIN-rail gedrukt worden.
encaje de la parte trasera. Coloque el sicurezza diritto sulla guida, in modo che le • Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet
sistema de seguridad, derecho, en la guía molle di messa a terra previste sul sistema de DIN-rail laagohmig met de schakelkast-
normalizada, de tal manera que los di sicurezza facciano presa sulla guida. behuizing verbonden zijn.
resortes de puesta a tierra en el sistema • Per rispettare i requisiti di compatibilità
hagan presión sobre la guía. elettromagnetica, la guida deve essere
• Para cumplir con los requerimientos CEM, collegata alla custodia dell’armadio
la guía debe estar unida, con baja elettrico con bassa resistenza ohmica.
impedancia, con la carcasa del armario de
distribución.

- 10 -
Conectar el dispositivo básico con los Collegamento del modulo di espansione Uitbreidingsmodule met basismodule
módulos de ampliación con il dispositivo base verbinden
Si el sistema de seguridad ya está montado Se il sistema di sicurezza è già montato e si Wanneer het veiligheidssysteem al is
y desea conectar el primer módulo de collega il primo modulo di espansione, è ingebouwd en u de eerste uitbreidingsmodule
ampliación, retire el sistema de la guía necessario prelevare il sistema dalla guida aansluit, neem het systeem dan van de
normalizada. Para conectar los siguientes DIN. Per i moduli di espansione successivi, DIN-rail af. Voor de volgende uitbreidings-
módulos de ampliación ya no será necesario quest’operazione non è più necessaria. module is dit niet meer noodzakelijk.
realizar esta operación. I moduli vengono collegati con l’ausilio di De modulen worden met busconnectoren
Los módulos se conectan con puentes ponticelli. Ad ogni dispositivo di base è verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidings-
insertables. Pueden conectarse como consentito collegare max. 8 moduli di modulen en een veldbusmodule op een
máximo 8 módulos de ampliación y un espansione e un modulo bus di campo. basismodule aangesloten worden.
módulo de bus de campo en un dispositivo Sul retro del dispositivo di base PNOZm1p Op de achterzijde van de basismodule
básico. sono previste 2 spine. La stampigliatura PNOZ m1p bevinden er zich 2
En la parte posterior del dispositivo básico laterale "Termination/Link" indica il punto di pennenstroken. De opdruk "Termination/
PNOZ m1p hay dos clavijeros. La marca collegamento per il modulo di espansione. In LInk" op de zijkant geeft de aansluitplaats
lateral "Termination/LInk" muestra el punto tale punto è presente un connettore voor de uitbreidingsmodule aan. Hier bevindt
de conexión del módulo de ampliación. En terminale. zich een afsluitconnector.
este punto hay un terminador. • Rimuovere il connettore terminale. • Verwijder de afsluitconnector.
• Retire el terminador. • Collegare il dispositivo di base ed i moduli • Verbind de basismodule en de
• Conecte el dispositivo básico y los módulos di espansione mediante i ponticelli forniti. uitbreidingsmodulen met de meegeleverde
de ampliación con los puentes insertables • Collegare il connettore terminale con busconnectoren (zie afb. 2).
suministrados con el dispositivo (véase la l’ultimo modulo di espansione (v. fig. 2). • Plaats de afsluitconnector op de laatste
figura 2). • Se non viene montato il modulo bus di uitbreidingsmodule.
• Conecte el terminador en el último módulo campo, nella presa libera sul dispositivo • Als er geen veldbusmodule wordt
de ampliación. base non è consentito inserire un gemonteerd, mogen op de vrije pennen-
• Si no se monta ningún módulo de bus de connettore terminale. strook op het basisrelais geen
campo, no se debe insertar ningún afsluitconnectoren worden geplaa
terminador en el clavijero libre del
dispositivo básico.

Módulo de bus de campo Dispositivo básico Módulo de ampliación 1 Módulo de ampliación 8


Modulo bus di campo Dispositivo base Modulo di espansione 1 Modulo di espansione 8
Veldbusmodule Basismodule Uitbreidingsmodule 1 Uitbreidingsmodule 8

Puente insertable Terminador


Ponticello Connettore terminale
Busconnectoren Afsluitstekker

Fig. 2: Conectar el dispositivo básico y los Fig. 2: Collegamento del dispositivo di base e Fig. 2: Basismodule en uitbreidingsmodulen
módulos de ampliación dei moduli di espansione verbinden

Puesta en marcha Messa in funzione Ingebruikname


Preparación de la puesta en marcha: Preparazione della messa in funzione: Ingebruikneming voorbereiden:
Al preparar la puesta en marcha hay que Durante la preparazione della messa in Neem bij de voorbereiding van de ingebruik-
tener en cuenta: funzione, occorre considerare quanto segue: neming de volgende zaken in acht:
• Para las conexiones de alimentación de • Per i collegamenti di alimentazione a 24 V • Voor de voedingsaansluitingen 24 V en
24 V y 0 V se dispone respectivamente de e 0 V sono previsti rispettivamente 2 0 V zijn telkens 2 aansluitklemmen
dos bornes de conexión. De esta manera, morsetti di collegamento. In questo modo, aanwezig. Daarmee kan de voedings-
la tensión de alimentación se puede la tensione di alimentazione può venire spanning over meerdere aansluitingen
enlazar en varias conexiones. La corriente erogata a diversi collegamenti. La corrente verdeeld worden. De stroom mag max. 9 A
en cada borne debe ser de 9 A como máx. massima consentita per morsetto è di 9 A. op elke klem bedragen.
• Utilizar para los cables material de • Per i cavi, utilizzare materiale in filo di • Gebruik kabelmateriaal van koperdraad
alambre de cobre con una resistencia a la rame con una resistenza termica intorno ai met een temperatuurbestendigheid van
temperatura de 60/75 °C. 60/75 °C. 60/75 °C.

Preparar el dispositivo para su funciona- Preparazione all’uso del dispositivo: Bedrijfsklaar maken:
miento: • Applicare la tensione di alimentazione: • Sluit de voedingsspanning aan:
• Conecte la tensión de alimentación: Morsetti 24 V: +24 V DC klemmen 24 V: + 24 V DC
Bornes 24 V: + 24 V CC Morsetti 0 V: 0 V klemmen 0 V: 0 V
Bornes 0 V: 0 V

- 11 -
Transmisión del proyecto modificado al Trasmissione del progetto modificato nel Gewijzigd project verzenden naar het
sistema de seguridad PNOZmulti: sistema di sicurezza PNOZmulti: veiligheidssysteem PNOZmulti:
Cuando se conecta al sistema un módulo de non appena sia stato collegato un ulteriore Zodra er een extra uitbreidingsmodule met
ampliación adicional es necesario modificar modulo di espansione al sistema, è het systeem verbonden is, kan het project
el proyecto con PNOZmulti Configurator. necessario modificare il progetto con worden gewijzigd met PNOZmulti
Proceda según se describe en las instruccio- PNOZmulti Configurator. Configurator.
nes de uso del dispositivo básico Procedere come descritto nelle istruzioni per Ga te werk zoals beschreven in de gebruiks-
PNOZ m1p. l’uso per il dispositivo base PNOZ m1p. aanwijzing voor de basismodule PNOZ m1p.

¡Atención! Comprobar el Attenzione! Verificare che i LET OP! Na het vervangen van de
funcionamiento correcto de los dispositivi di sicurezza funzionino chipkaart moet gecontroleerd
dispositivos de seguridad, después correttamente una volta che la chip worden of de
de cambiar la chipcard. card è stata sostituita. veiligheidsvoorzieningen correct
functioneren.

Foncionamiento Funzionamento Bedrijf


Al conectar la tensión de alimentación, el Quando la tensione di alimentazione viene Bij het inschakelen van de voedingsspanning
sistema de seguridad PNOZmulti toma la inserita, il sistema di sicurezza PNOZmulti neemt het veiligheidssysteem PNOZmulti de
configuración de la tarjeta de chip. Durante el rileva la configurazione dalla scheda chip. configuratie uit de chipkaart over. In de
tiempo requerido para ello se iluminan en el Nell’arco di tempo necessario a questa daarvoor benodigde tijd lichten op de
dispositivo básico los LEDs "POWER", operazione, sul dispositivo di base si basismodule de LED’s "POWER", "DIAG",
"DIAG", "FAULT", "IFAULT" y "OFAULT". accendono i LED "POWER", "DIAG", "FAULT", "IFAULT" en "OFAULT" op.
El sistema de seguridad PNOZmulti se "FAULT", "IFAULT" e "OFAULT". Het veiligheidssysteem PNOZmulti is
encuentra listo para el funcionamiento Quando i LED "POWER" e "RUN" del bedrijfsklaar, als op de basismodule de
cuando en el dispositivo básico se iluminan dispositivo di base rimangono costantemente LED’s "POWER" en "RUN" continu oplichten.
permanentemente los LEDs "POWER" y accesi, il sistema di sicurezza PNOZmulti è
"RUN". pronto al funzionamento.

Visualización de errores Visualizzazioni di errore Foutweergave


LED apagado LED spento LED uit
LED iluminado LED acceso LED licht op
LED parpadea LED lampeggiante LED knippert

Básico/Base/Basis PNOZ
mo1p
OFAULT
IFAULT
Input Ix

FAULT

FAULT
In/Out
DIAG
RUN

Error Errore Foud


Error externo en la salida, p. ej. Errore esterno sull’uscita, per es. Externe fout op de uitgang, b.v.
cortocircuito transversal cortocircuito onderlinge sluiting
Error interno en el módulo de Errore interno sul modulo di Interne fout op de
ampliación espansione uitbreidingsmodule
Error externo en la salida, p. ej. Errore esterno sull’uscita, per es. Externe fout op de uitgang, b.v.
circuito de realimentación circuito di retroazione difettoso terugkoppelcircuit defect
defectuoso

- 12 -
Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens

Características eléctricas Dati elettrici Elektrische gegevens


Tensión de alimentación (UB) Tensione di alimentazione (UB) Voedingsspanning (UB)
a través del dispositivo básico mediante dispositivo di base via basismodule 24 V CC/24 V CC/24 V DC
Tolerancia de tensión (UB) Tolleranza di tensione (UB) Spanningstolerantie (UB) 85...120%
Ondulación residual (UB) Ondulazione residua (UB ) Rimpelspanning (UB) +/- 5%
Consumo de energía con UB Potenza assorbita a UB Opgenomen vermogen bij UB < 2,5 W
Tiempos Periodi Tijden
Retardo a la conexión Ritardo all'eccitazione Inschakelvertraging
(después de aplicar UB) (dopo l’applicazione di UB) (na inschakelen van UB) 5s
Inmunidad a cortes de tensión Ininfluenza mancanza tensione Maximale spanningsonderbreking mín. 20 ms/min. 20 ms/
min. 20 ms
Salidas por semiconductor Uscite a semiconduttore Halfgeleideruitgangen
Cantidad Numero Aantal
para EN 954-1, 12/96, cat. 4 per EN 954-1, 12/96, Cat. 4 voor EN 954-1, 12/96, cat. 4 2
para EN 954-1, 12/96, cat. 3 per EN 954-1, 12/96, Cat. 3 voor EN 954-1, 12/96, cat. 3 4
Poder de corte Potere di interruzione Schakelvermogen 24 V CC/máx. 2 A/máx. 48 W
24 V CC/max. 2 A/max. 48 W
24 V DC/max. 2 A/max. 48 W
Alimentación de tensión externa (UA) Tensione di alimentazione esterna (UA) Externe voedingsspanning (UA) 24 V CC/24 V CC/24 V DC
Tolerancia de tensión (UA) Tolleranza di tensione (UA) Spanningstolerantie (UA) 85 ... 120 %
Separación galvánica Separazione galvanica Galvanische scheiding sí/si/ja
Protección contra cortocircuitos Protezione contro i cortocircuiti Kortsluitbeveiliging sí/si/ja
Retardo a la desconexión Ritardo di disinserzione Uitschakelvertraging < 30 ms
Corriente residual con "0" Corrente residua a "0" Reststroom bij "0" < 0,5 mA
Nivel de señal con "1" Livello con segnale "1" Signaalniveau bij "1" UB - 0,5 V CC a 2 A
UB - 0,5 V CC con 2 A
UB - 0,5 V DC bij 2 A
Indicación de estado Indicatore di stato Statusweergave LED
Datos ambientales Dati ambientali Omgevingscondities
Distancias de fuga por aire y Caratteristiche dielettriche Lucht- en kruipwegen
superficial DIN VDE 0110-1, 04/97
Condiciones climáticas Sollecitazione climatica Klimaatcondities EN 60068-2-78, 10/01
CEM CEM EMC EN 60947-5-1, 11/97
Oscilaciones según Vibrazioni secondo norma Trillingsbestendigheid volgens EN 60068-2-6, 01/00
Frecuencia Frequenza Frequentie 10 ... 55 Hz
Amplitud Ampiezza Amplitude 0,35 mm
Temperatura ambiente Temperatura ambiente Omgevingstemperatuur
PNOZ mo1p PNOZ mo1p PNOZ mo1p 0 ... + 55 °C
PNOZ mo1p coated version PNOZ mo1p coated version PNOZ mo1p coated version 0 ... + 50 °C
Temperatura de almacenaje Temperatura di immagazzinamento Opslagtemperatuur -25 ... + 70 °C
Datos mecánicos Dati meccanici Mechanische gegevens
Grado de protección Tipo di protezione Beschermingsgraad
Lugar de montaje (p.ej. armario de Spazio di montaggio (p.es. quadro Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
distribución) elettrico ad armadio) IP54
Carcasa Custodia Behuizing IP20
Zona de bornes Terminali Aansluitklemmen IP20
Sección del cable exterior Sezione trasversale del conduttore Doorsnede van de aansluitkabels
esterno
Conductor monofilar rígido, Conduttore singolo rigido, conduttore Massieve enkele draad, meerdere
conductor multifilar flexible o a più fili flessibile o conduttore a flexibele draden of meerdere draden
conductor multifilar con terminal più fili con capocorda met adereindhuls 0,5 ... 1,5 mm2,
AWG 20 ... 16
Par de apriete para bornes de Coppia per Aanhaalmoment voor
conexión morsetti di collegamento aansluitklemmen 0,2 ... 0,25 Nm
Material de la carcasa Materiale delle custodia Behuizingsmateriaal
Frontal Fronte Front ABS UL 94 V0
Carcasa Custodia Behuizing PPO UL 94 V0
Posición de montaje Posizione de montaggio Inbouwpositie horizontal/orizzontale/
horizontaal
Dimensiones Al x An x P Dimensioni: altezza x larghezza x Afmetingen h x b x d 94 x 22,5 x 121 mm
profondità (3.70" x 0.88" x 4.76")
Peso con conector Peso con connettore Gewicht met connector 150 g

- 13 -
Piezas de repuesto Ricambi Reserveonderdelen
Denominación/Denominazione/Benaming Tipo/Tipo/Type N°. de pedido/Ordine n./Bestelnr.
Puente insertable/Ponticello/Busconnectoren 774 639
Puente insertable/Ponticello/Busconnectoren coated version 774 640
Terminador/Connettore terminale/Afsluitstekker 779 110
Terminador/Connettore terminale/Afsluitstekker coated version 779 112

Accesorios, por ejemplo bornes, véase el Per gli accessori, ad es. morsetti, vedi Zie voor toebehoren zoals klemmen de
catálogo técnico. catalogo tecnico. technische catalogus.

Notas Note Notities

- 14 -
D Anschlussbeispiel: GB Connection example: F Exemple de raccordement :
PNOZ mo1p (coated version): PNOZ mo1p (coated version): PNOZ mo1p (coated version) : relais
Schütz K3 und K4 Contactor K3 and K4 K3 et K4
PNOZ m1p: Rückführeis K3 und PNOZ m1p: Feedback loop K3 and PNOZ m1p : boucles de retour K3 et
K4 an I14 K4 to I14 K4 à I14

E Ejemplo de conexión: I Esempio di collegamento: NL Aansluitvoorbeeld:


PNOZ mo1p (coated version): PNOZ mo1p (coated version): Relè PNOZ mo1p (coated version):
contactor K3 y K4 K3 e K4 magneetschakelaar K3 en K4
PNOZ m1p: circuito de PNOZ m1p: Circuito di retroazione PNOZ m1p: terugkoppelcircuit K3 en
realimentación K3 y K4 en I14 K3 e K4 su I14 K4 op I14

L+
L-
K1
K4
K2
K3
CO+

OA0
24V
24V
CO-
CI+

O0
O1
O2
O3
CI-

O0
O1
O2
O3

0V
0V
T0
T1
T2
T3

13
14
23
24

24V PNOZ mo1p


PNOZ m1p

24V
I10
I12
I13
I14
I15
I16
I17
I18
I19
I11

A1
A1
A2
A2

0V
0V
I0
I1
I2
I3
I4
I5
I6
I7
I8
I9

S1 S2
K2 K4
S3
S4
K1 K3

- 15 -
4D Abmessungen in mm (") 4GB Dimensions in mm (") 4F Dimensions en mm (")
4E Dimensiones en mm (") 4I Dimensioni in mm (") 4NL Afmetingen in mm (")

121 (4.76")
94 (3.70") 22,5
(0.88")

4D Anschlussbelegung 4GB Connector pin assignment 4F Affectation des raccords


4E Asignación de conexiones 4I Schema delle connessioni 4NL Klembezetting

PNOZ mo1p PNOZ mo1 coated version


773500

A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
20 881-03 -01/05 Printed in Germany

Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
- 16 -

Vous aimerez peut-être aussi