Vous êtes sur la page 1sur 32

KT-101-2

CRII-System CRII System Système CRII


Leistungsregelung Capacity Control for Régulation de puissance
für ECOLINE Verdichter ECOLINE Compressors pour des compresseurs
ECOLINE

Typen Types Types


• 4FES-3(Y) .. 8FE-70(Y) • 4FES-3(Y) .. 8FE-70(Y) • 4FES-3(Y) .. 8FE-70(Y)
• 44FES-6(Y) .. 66FE-100(Y) • 44FES-6(Y) .. 66FE-100(Y) • 44FES-6(Y) .. 66FE-100(Y)

Inhalt Seite Content Page Sommaire Page

1 Sicherheit 2 1 Safety 2 1 Sécurité 2


2 Das CRII-System 4 2 The CRII system 4 2 Le système CRII 4
3 Steuerung 10 3 Control 10 3 Commande 10
4 Prinzipschaltbild 14 4 Schematic wiring diagram 14 4 Schéma de principe 14
5 Einsatzgrenzen bei 5 Application limits 5 Limites d'application avec
Teillast-Betrieb 16 with part-load operation 16 opération en charge partielle 16
6 Rohrdimensionierung und 6 Pipe sizing and pipe runs, 6 Dimensionnement des tubes
Rohrführung, Verdampfer evaporator and et construction tubulaire,
und Expansionsventil 24 expansion valve 24 évaporateur et détendeur 24
7 Montagepositionen und 7 Mounting positions and 7 Positions de montage et
Abmessungen 26 dimensions 26 dimensions 26
8 Montage 27 8 Mounting 27 8 Montage 27

Folgende technische Dokumente Observe also the following techni- Respecter également les documents
ebenfalls beachten cal documents techniques suivants
KB-104 (Betriebsanleitung) KB-104 (Operating Instructions) KB-104 (Instruction de service)
KT-100 (CR-System) KT-100 (CR System) KT-100 (Système CR)
KT-140 (Zusatzkühlung) KT-140 (Additional Cooling) KT-140 (Refroidissement additionnel)

Autorisiertes Fachpersonal Authorized staff Personnel spécialisé autorisé


Sämtliche Arbeiten an Verdichtern All work on compressor and refrigera- Seul un personnel spécialisé ayant été
und Kälteanlagen dürfen nur von tion systems shall be carried out only formé et initié est autorisé à réaliser
Fachpersonal ausgeführt werden, das by refrigeration personnel which has l'ensemble des travaux sur les compres-
in allen Arbeiten ausgebildet und un- been trained and instructed in all seurs et installations frigorifiques. Les
terwiesen wurde. Für die Qualifikation work. The qualification and expert directives en vigueur à cet effet sont
und Sachkunde des Fachpersonals knowledge of the refrigeration person- valables pour la qualification et la compé-
gelten die jeweils gültigen Richtlinien. nel corresponds to the respectively tence du personnel spécialisé.
valid guidelines.
1 Sicherheit 1 Safety 1 Sécurité

Diese Technische Information be- This Technical Information describes Cette information technique décrit les
schreibt die Funktion und das Rege- the function and control principle of fonctions et le principe de réglage du
lungsprinzip des CRII-Systems, the CRII system, its application système CRII, ses applications ainsi que
Anwendungsbereiche und Anlagen- ranges and system conditions as well les conditions d'installation et le montage
Bedingungen sowie die Montage des as mounting of the solenoid valve on de la vanne magnétique sur un compres-
Magnetventils auf einen vorgerüsteten a pre-assembled ECOLINE compres- seur prééquipé ECOLINE et l'échange de
ECOLINE Verdichter und den Aus- sor and replacement of the cylinder la tête de culasse sur un compresseur
tausch des Zylinderkopfs an einem head at BITZER compressor. BITZER.
BITZER-Verdichter.
For further information and safety Pour des informations supplémentaires et
Darüber hinausgehende Informatio- instructions for the entire service life les consignes de sécurité pour tout le
nen und Sicherheitshinweise zum of the compressor refer to the operat- cycle de vie du compresseur, voir les in-
gesamten Lebenszyklus des Verdich- ing instructions KB-104. structions de service KB-104.
ters siehe Betriebsanleitung KB-104.
The compressors are constructed Les compresseurs sont conçus d'après
Die Verdichter sind nach dem aktuel- according to the state of the art and les règles de l'art actuelles et conformé-
len Stand der Technik und entspre- valid regulations. Particular emphasis ment aux prescriptions en vigueur. Une
chend den geltenden Vorschriften ge- has been placed on the users' safety. attention particulière a été apportée à la
baut. Auf die Sicherheit der Anwender sécurité de l'utilisateur.
Retain this Technical Information dur-
wurde besonderer Wert gelegt.
ing the entire lifetime of the compres- Garder cette information technique pen-
Diese Technische Information sor. dant toute la durée de service du com-
während der gesamten Verdichter- presseur.
Lebensdauer aufbewahren.

Restgefahren Residual hazards Dangers résiduels


Vom Verdichter können unvermeidba- Certain residual hazards from the Le compresseur peut être la source de
re Restgefahren ausgehen. compressor are unavoidable. dangers résiduels inévitables.
Jede Person, die an diesem Gerät All persons working on these units Par conséquent, chaque personne qui
arbeitet, muss deshalb diese Tech- must therefore read this Technical travaille sur cet appareil doit lire attentive-
nische Information sorgfältig lesen! Information carefully! ment cette information technique !
Es gelten zwingend: All of the following have validity: A prendre en considération:
• die einschlägigen Sicherheits-Vor- • specific safety regulations and • les prescriptions et normes de sécurité
schriften und Normen (z.B. EN 378, standards (e.g. EN 378, EN 60204 relatives (par ex. EN 378, EN 60204 et
EN 60204 und EN 60335), and EN 60335), EN 60335),
• die allgemein anerkannten Sicher- • generally acknowledged safety • les règles de sécurité généralement
heitsregeln, standards, reconnues,
• die EU-Richtlinien, • EC directives, • les directives de l'UE,
• nationale Vorschriften. • national regulations. • prescriptions nationales.

Sicherheitshinweise Safety references Les indications de sécurité


sind Anweisungen um Gefährdungen are instructions intended to prevent sont des instructions pour éviter les
zu vermeiden. hazards. mises en danger.
Sicherheitshinweise genauestens ein- Safety references must be stringently Respecter scrupuleusement les indica-
halten! observed! tions de sécurité!

Achtung! Attention! Attention !

! Anweisung um eine mögliche


Gefährdung von Geräten zu ver-
meiden.
! Instructions on preventing possi-
ble damage to equipment. ! Instruction pour éviter une possible
mise en danger d'appareils.

Vorsicht! Caution! Prudence !


Anweisung um eine mögliche Instructions on preventing a pos- Instruction pour éviter une possible
minderschwere Gefährdung von sible minor hazard to persons. mise en danger bénigne de per-
Personen zu vermeiden. sonnes.

2 KT-101-2
Warnung! Warning! Avertissement !
! Anweisung um eine mögliche ! Instructions on preventing a pos- ! Instruction pour éviter une possible
schwere Gefährdung von sible severe hazard to persons. mise en danger grave de per-
Personen zu vermeiden. sonnes.

Gefahr! Danger! Danger !


Anweisung um eine unmittelbare Instructions on preventing an Instruction pour une imminente mise
schwere Gefährdung von immediate risk of severe hazard en danger grave de personnes.
Personen zu vermeiden. to persons.

Allgemeine Sicherheitshinweise General safety references Indications de sécurité générales


Warnung! Warning! Avertissement !
! Der Verdichter ist im Ausliefe- ! The compressor is under pres- ! A la livraison, le compresseur est
rungszustand mit Schutzgas ge- sure with a holding charge to a rempli d’un gaz de protection et est
füllt (Überdruck ca. 0,5 .. 1 bar). pressure of 0.5 to 1 bar above en surpression (environ
Bei unsachgemäßer Handha- atmospheric pressure. 0,5 .. 1 bar).
bung sind Verletzungen von Incorrect handling may cause Des blessures à la peau et aux yeux
Haut und Augen möglich. injury to skin and eyes. sont possibles en cas de manie-
Bei Arbeiten am Verdichter Wear safety goggles while work- ment inapproprié.
Schutzbrille tragen! ing on compressor. Lors de travaux sur le compresseur,
Anschlüsse nicht öffnen, bevor Do not open connections before porter des lunettes de protection !
Überdruck abgelassen ist. pressure has been removed. Ne pas ouvrir les raccords avant
d'avoir évacué la surpression.

Bei Arbeiten am Verdichter nach For any work on the compressor after Pour des travaux au compresseur après
Inbetriebnahme der Anlage: system has been commissioned: l'installation a été mise en service:
Warnung! Warning! Avertissement !
! Verdichter steht unter Druck! ! Compressor is under pressure! ! Compresseur est sous pression !
Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of improper handling Lors des interventions non-adé-
sind schwere Verletzungen mög- severe injuries are possible. quates graves blessures sont pos-
lich. Remove the pressure from com- sibles.
Verdichter auf drucklosen Zu- pressor! Retirer la pression sur le compres-
stand bringen! Wear safety goggles! seur !
Schutzbrille tragen! Porter des lunettes de protection !

Nach dem Austausch von Zylinder- After the replacing cylinder heads: Après le remplacement des têtes de
köpfen: cylindres:
Gefahr! Danger! Danger !
Falsche Montage kann zum Incorrect mounting may cause Des erreurs de montage peuvent
Bersten des Zylinderkopfs füh- bursting of the cylinder head. entraîner la rupture de la tête de
ren. Before commissioning of the culasse.
Vor Inbetriebnahme des umge- modified compressor run a Vérifier un essai de pression de
bauten Verdichters eine Druck- strength pressure test! résistance avant la mise en service
festigkeitsprüfung durchführen! du compresseur modifié !

KT-101-2 3
2 Das CRII-System 2 The CRII system 2 Le système CRII

Leistungsregelung wird häufig einge- Capacity control is often required to Régulation de puissance est usée sou-
setzt, um die Leistung einer Kälte-, match the output of a refrigerating, vent pour adapter la puissance d'in-
Klima- oder Wärmepumpen-Anlage air-conditoning or heat pump system stallations frigorifiques, de conditonne-
an den tatsächlichen Bedarf anzupas- to the actual requirement. It prevents ment d'air et de pompes à chaleur aux
sen. Sie verhindert eine hohe Schalt- high switching frequency of the com- besoins réels. Celle-ci évite les démar-
häufigkeit des Verdichters und führt pressor and, thus, ensures more effi- rages fréquents du compresseur et assu-
dadurch zu einem effizienteren Be- cient operation of the system. re ainsi le fonctionnement encore plus
trieb der Anlage. efficace du système.
The CRII system is designed for the
Das CRII-System ist für die speziellen special requirements of intelligent sys- Le système CRII est conçu pour les exi-
Anforderungen intelligenter Anlagen- tem controls. This enables higher gences particulières de commandes intel-
Steuerungen konzipiert. Es ermöglicht cycling frequency of capacity control. ligentes de système. Ce permet une fré-
eine höhere Schalthäufigkeit der Leis- quence de commutation élevée de la
The CRII system is optionally avail-
tungsregelung. régulation de puissance.
able as an accessory for the new gen-
BITZER bietet das CRII-System für eration of ECOLINE compressors. En option, le système CRII est disponible
die neue Generation von ECOLINE This is the advanced version of the sous forme d'accessoire pour la nouvelle
Verdichtern optional als Zubehör an. well-proven BITZER capacity control génération des compresseurs ECOLINE.
Die Weiterentwicklung der langjährig (CR) based on blocked suction has C'est une évolution de la régulation de
bewährten BITZER-Leistungsregelung been optimised for a high cycling fre- puissance BITZER (CR) par déconnexion
(CR) durch Zylinderabschaltung quency and extended on a broad part des cylindres qui a été optimisé par une
wurde für eine hohe Schalthäufigkeit load range in order to increase the fréquence de commutation élevée et élar-
optimiert und auf einen breiteren Teil- efficiency and control quality of the gie à une large plage de charge partielle
lastbereich erweitert, um dadurch die system in this way. pour augmenter ainsi l'efficience et la
Effizienz und Regelgüte der Anlage qualité de réglage du système.
The ECOLINE compressors from
zu erhöhen.
4FES-3(Y) to 6FE-50(Y) as well as Les compresseurs ECOLINE 4FES-3(Y)
Die ECOLINE-Verdichter 4FES-3(Y) the corresponding tandems are avail- à 6FE-50(Y), ainsi que les tandems
bis 6FE-50(Y) sowie die entsprechen- able with CRII. For 8-cylinder com- concernés sont disponibles avec CRII.
den Tandems sind mit CRII lieferbar. pressors 8GE-50(Y) to 8FE-70(Y) the Pour les compresseurs à 8 cylindres
Für 8-Zylinderverdichter 8GE-50(Y) CRII system will be available at the 8GE-50(Y) à 8FE-70(Y) le système CRII
bis 8FE-70(Y) steht das CRII-System beginning of 2014. sera disponible à partir du mois au début
ab Anfang 2014 zur Verfügung. 2014.
The compressors may optionally be
Die Verdichter können auf Wunsch mit delivered with pre-assembled CRII Les compresseur peuvent être livrés avec
vormontierten CRII-Zylinderköpfen ge- cylinder heads. These are enclosed in des têtes de culasse CRII pré-montées
liefert werden. Um eine Beschädigung order to avoid damage to the solenoid en usine. Afin d'éviter que les vannes
der Magnetventile während des Trans- valves during transportation. magnétiques soient abimées par le trans-
ports zu vermeiden sind diese beige- port ils y sont ajoutés.
For a simplified stock keeping ECO-
legt.
LINE compressors can be optionally Pour un stockage plus aisé les compres-
Für eine vereinfachte Lagerhaltung supplied with pre-assembled capacity seurs ECOLINE sont disponibles avec le
sind ECOLINE Verdichter optional mit controller mechanism in the cylinder mécanisme de régulation de puissance
vormontierter Leistungsregler-Mecha- head. If necessary, it allows perform- pré-assemblé dans la tête de cylindre.
nik im Zylinderkopf lieferbar. Dies er- ing retrofitting especially easily by Cela permet, le cas échéant, un montage
möglicht bei Bedarf eine besonders mounting the solenoid valve (chapter ultérieur aisé par l'installation de la vanne
einfache Nachrüstung durch Aufbau 8.1). magnétique (chapitre 8.1).
des Magnetventils (Kapitel 8.1).

Nachrüsten Retrofitting Rééquiper


Das CRII-System kann bei den The CRII system can be retrofitted at Pour tous les compresseurs ECOLINE
ECOLINE Verdichtern 4FES-3(Y) bis the ECOLINE compressors 4FES-3(Y) 4FES-3(Y) à 6FE-50(Y), il est possible de
6FE-50(Y) auf allen Zylinderköpfen to 6FE-50(Y) on all cylinder heads. rééquiper toutes les têtes de culasse par
nachgerüstet werden. Bei 8GE-50(Y) With 8GE-50(Y) to 8FE-70(Y) it is pos- le système CRII. Pour les 8GE-50(Y) à
bis 8FE-70(Y) ist dies auf den beiden sible on both outer cylinder banks. For 8FE-70(Y) c'est seulement possible aux
äußeren Zylinderbänken möglich. this purpose, it is just necessary to deux culasses en extrémités. Pour ce
Dazu müssen lediglich die Standard- replace the standard cylinder heads faire, il faut uniquement remplacer les
Zylinderköpfe gegen einen CRII-Bau- with a CRII kit (chapter 8.2). têtes de culasse standard par un kit pour
satz getauscht werden (Kapitel 8.2). montage CRII (chapitre 8.2).
The CRII system is backwards com-
Das CRII-System ist rückwärtskompa- patible. The previous compressors Le système CRII est rétrocompatible. Il
tibel. Die Vorgänger-Verdichter (4FC-3.2 to 8FC-70.2) can be retrofit- est possible de rééquiper ou de modifier

4 KT-101-2
(4FC-3.2 bis 8FC-70.2) können mit ted or replaced with CRII cylinder les versions précédentes des compres-
CRII-Zylinderköpfen nach- oder um- heads on the cylinder banks designed seurs (4FC-3.2 à 8FC-70.2) en installant
gerüstet werden – auf den dafür vor- for this purpose (mounting positions les têtes de culasse CRII sur les culasses
gesehenen Zylinderbänken (Montage- and application limits see KT-100). spécifiquement conçues (pour les posi-
Positionen und Einsatzgrenzen siehe tions de montage et les limites d'applica-
Subsequent mounting see chapter
KT-100). tion, voir KT-100).
8.2.
Nachträgliche Montage siehe Kapitel Pour le montage ultérieur, voir chapitre
8.2. 8.2.

2.1 Regelprinzip 2.1 Control principle 2.1 Principe de régulation

Das CRII-System zur Leistungsrege- The CRII system for capacity control Le système CRII pour régulation de puis-
lung basiert auf dem Prinzip der based on the principle of blocked suc- sance est basé sur le principe de décon-
Zylinderabschaltung. Dabei wird der tion. Hereby the suction-side gas flow nexion des cylindres. Le courant du gaz
saugseitige Gasfluss zu einzelnen to the individual cylinder bank is d'aspiration vers des culasses indivi-
Zylinderbänken durch einen Steuer- blocked by means of a control piston duelles est arrêté à l'aide d'un piston de
kolben abgesperrt (siehe Abb. 1). (see fig. 1). commande (voir fig. 1).

Volllast-Betrieb Full-load operation Opération en pleine charge


Im Volllast-Betrieb fördert der Verdich- In full-load operation the compressor En opération de pleine charge le com-
ter auf allen Zylindern. Die Magnet- delivers on all cylinders. The solenoid presseur refoule en tous cylindres. La
spule (1) ist stromlos. Die Gaskanäle coil (1) is de-energized. The gas ports bobine (1) est non-alimentée. Les canals
in Ventilplatte und Zylinderkopf sind in the valve plate and cylinder head de gaz dans la plaque à clapets et dans
geöffnet. are opened. la tête de culasse sont ouverts.

Teillast-Betrieb Part-load operation Opération en charge partielle


Im Teillast-Betrieb ist die Gasförde- In part-load operation the refrigerant En opération de charge partielle le cou-
rung der abgeschalteten Zylinderbank gas flow of the switched off cylinder rant du fluide frigorigène est arrête dans
unterbrochen. Die Magnetspule (1) ist bank is blocked. The solenoid coil (1) la culasse déconnectée. La bobine
erregt. Der Saugkanal im betreffenden is energized, the suction port in the magnétique (1) est alimentée. Le canal
Zylinderkopf wird mit Hilfe des Steuer- corresponding cylinder head is shut d'aspiration est fermé dans la tête de cu-
kolbens abgesperrt. off by means of a control piston. lasse concernée à l'aide d'un piston de
commande.

Volllast-Betrieb Teillast-Betrieb
Full-load operation Part-load operation
Opération en Opération en charge
pleine charge partielle
1

5 6

1 Magnetspule 1 Solenoid coil 1 Bobine magnétique


2 Anker (federbelastet) 2 Armature (spring-loaded) 2 Noyau (commandé par ressort)
3 Steuerkolben 3 Control piston 3 Piston de commande
4 Sauggas-Kammer 4 Suction gas chamber 4 Chambre du gaz d'aspiration
5 Druckgas-Kammer 5 Discharge gas chamber 5 Chambre du gaz de refoulement
6 Kolben 6 Piston 6 Piston

Abb. 1 Konstruktiver Aufbau des Fig. 1 Design of the CRII capacity control Fig. 1 Construction du régulateur de puis-
CRII-Leistungsreglers sance CRII

KT-101-2 5
Konstruktive Gestaltung Constructive design Configuration
Kernelement des CRII-Systems ist ein The core element of the CRII system Élément clé de ce système CRII est un
neuartig konstruierter Steuerkolben is an innovative designed control pis- piston de commande construit innova-
mit Hohlkörperstruktur. Mit dieser Ven- ton which is carried out as a hollow tivement réalisé sous forme d'un corps
tilkonstruktion lässt sich eine erhöhte structure made. This valve design creux. Cette architecture de la vanne per-
Schaltfrequenz realisieren. Bei An- allows implementing a higher cycling met d'augmenter la fréquence de commu-
steuerung über einen angepassten frequency. During activation using an tation. L'asservissement par l'intermédi-
Regel-Algorithmus ermöglicht dies adapted control algorithm this enables aire d'un algorithme de réglage adapté
eine feinstufige (quasi stufenlose) a fine (virtually stepless) capacity con- permet une régulation de puissance fine-
Leistungsregelung, die je nach Be- trol, which can cover the range of con- ment graduée (à réglage presque conti-
triebsbedingungen und Kältemittel trol between 100% and 10% depend- nu) qui – en fonction des conditions du
einen Regelbereich von 100% bis zu ing on the operating conditions and fonctionnement et des fluides frigorigènes
10% abdecken kann. Tandemverdich- refrigerant. Tandem compressors can – peut couvrir une plage de réglage entre
ter können bis 5% Restleistung be regulated down to 5% of the resid- 100%, voir 10%. Les compresseurs tan-
herunter geregelt werden. ual capacity. dem peuvent même être réglés à jusqu'à
5% de la puissance résiduelle.

2.2 Regelkonzepte 2.2 Control concepts 2.2 Conceptions de réglage

Auf Grund der universellen Anwen- Thanks to universal application op- Grâce aux possibilités universelles d'ap-
dungsmöglichkeiten des CRII-Sys- tions of the CRII system it is possible plication du système CRII, il est possible
tems kann sowohl ein konventionelles to implement both the conventional de réaliser une conception de réglage
Regelkonzept als auch eine Variante control concept as well as the variant classique ainsi qu'une variante à fréquen-
mit erhöhter Schaltfrequenz umge- with high cycling frequency, the con- ce de commutation plus élevée, dont l'al-
setzt werden, deren Regel-Algorith- trol algorithm of which with reduced gorithme de réglage est adapté spécifi-
mus mit einer reduzierten Abweichung deviation from the nominal value is quement au système par le biais d'une
vom Sollwert speziell an die jeweilige specifically adapted for each particu- réduite déviation de la valeur de la con-
Anlage angepasst ist (Kapitel 3). lar system (see chapter 3). signe (voir chapitre 3).

Verdichtertyp Bereich Leistungsregelung Anzahl benötigter CRII-Zylinderköpfe


Compressor type Capacity control range Number required CRII cylinder heads
Type de compresseur Plage régulation de puissance Nombre nécessaire des têtes de
culasse de CRII

4FES-3(Y), 4FES-5(Y), 4EES-4(Y), 4EES-6(Y),


4DES-5(Y), 4DES-7(Y), 4CES-6(Y), 4CES-9(Y),
4VES-6Y, 4VES-7(Y), 4VES-10(Y), 4TES-8Y, 4TES-9(Y), 4TES-12(Y), 100% .. 10% Π2
4PES-10Y, 4PES-12(Y), 4PES-15(Y), 4NES-12Y, 4NES-14(Y), 4NES-20(Y) 100% .. 50%  1
4JE-13Y, 4JE-15(Y), 4JE-22(Y), 4HE-15Y, 4HE-18(Y), 4HE-25(Y),
4GE-20Y, 4GE-23(Y), 4GE-30(Y), 4FE-25Y, 4FE-28(Y), 4FE-35(Y)

6JE-22Y, 6JE-25(Y), 6JE-33(Y), 6HE-25Y, 6HE-28(Y), 6HE-35(Y), 100% .. 10% Π3


6GE-30Y, 6GE-34(Y), 6GE-40(Y), 6FE-40Y, 6FE-44(Y), 6FE-50(Y) 100% .. 66% .. 33%  2

100% .. 50% Π2
8GE-50(Y), 8 GE-60(Y), 8FE-60(Y), 8FE-70(Y)
100% .. 75% .. 50%  2
44FES-6(Y), 44FES-10(Y), 44EES-8(Y), 44EES-12(Y),
44DES-10(Y), 44DES-14(Y), 44CES-12(Y), 44CES-18(Y),
44VES-14(Y), 44VES-20(Y), 44TES-18(Y), 44TES-24(Y), 100% .. 5% Π4
44PES-24(Y), 44PES-30(Y), 44NES-28(Y), 44NES-40(Y), 100% .. 75% .. 50% .. 25%  2
44JE-30(Y), 44JE-44(Y), 44HE-36(Y), 44HE-50(Y),
44GE-46(Y), 44GE-60(Y), 44FE-56(Y), 44FE-70(Y)

66JE-50(Y), 66JE-66(Y), 66HE-56(Y), 66HE-70(Y), 100% .. 5% Π6


66GE-68(Y), 66GE-80(Y), 66FE-88(Y), 66FE-100(Y) 100 .. 83 .. 66 .. 50 .. 33 .. 17%  4

Œ quasi-stufenlose Leistungsregelung Œ virtually stepless capacity control Œ régulation de puissance presque continu
(taktend angesteuert) (intermittently energized) (asservie intermittent)
 gestufte Leistungsregelung  stepped capacity control  régulation de puissance en étages
(konstant angesteuert) (continuously energized) (asservie en continu)

6 KT-101-2
Regelbereich Control range Plage de réglage
Um den erweiterten Regelbereich ab- To cover the extended range of con- Afin de couvrir toute la plage de réglage,
zudecken wird auf jeder Zylinderbank trol, a CRII unit is mounted on every une unité CRII est montée sur chaque
eine CRII-Einheit montiert (Abb. 2) cylinder bank (fig. 2) and the system culasse (fig. 2) et le régulateur du systè-
und der Anlagen-Regler entsprechend controller is programmed correspond- me est programmé en fonction de cette
programmiert. Dadurch wird eine hö- ingly. This allows achieving higher effi- configuration. Cela assure une efficience
here Effizienz und Regelgüte der ciency and controlling quality of the et une qualité de réglage plus impor-
Anlage insbesondere bei niedrigen system especially with low loads. tantes, notamment sous des charges
Lasten erzielt. réduites.
Thus, it is possible to operate 4-cylin-
Damit können 4-Zylinderverdichter der compressors below 50% part Ceci permet de faire fonctionner des
unterhalb von 50% Teillast betrieben load, 6-cylinder compressors even compresseurs à 4 cylindres en dessous
werden, 6-Zylinderverdichter auch below 33%. With 8-cylinder compres- d'une charge partielle de 50% et des
unterhalb von 33%. Bei 8-Zylinderver- sors up to two CRII cylinder heads compresseurs à 6 cylindres aussi à 33%.
dichtern können bis zu zwei CRII-Zy- can be mounted, the control range is Pour les compresseurs à 8 cylindres, la
linderköpfe aufgebaut werden, der between 100% and 50%. mise en place de jusqu'à deux têtes de
Regelbereich liegt zwischen 100% culasse CRII est possible qui offrent une
und 50%. plage de réglage entre 100 et 50%.

Ausrüstung Equipment Équipement


• 4-Zylinderverdichter: • 4-cylinder compressor: • Compresseur à 4 cylindres:
2 Zylinderköpfe 2 cylinder heads 2 têtes de culasse
• 6-Zylinderverdichter: • 6-cylinder compressor: • Compresseur à 6 cylindres:
3 Zylinderköpfe 3 cylinder heads 3 têtes de culasse
• Verbundanlagen mit einer größeren • Compound systems with a higher • Installations composées avec un
Anzahl von Verdichtern: number of compressors: nombre plus élevé de compresseurs:
Erhöhte Regelgenauigkeit kann Increased control accurancy may Le cas échéant il est aussi possible
ggf. auch mit je einem CRII-Zylin- also be reached using one CRII d'atteindre une précision de réglage
derkopf pro Verdichter erreicht wer- cylinder head per compressor. élevée à l'aide d'une seule tête de
den. Der Regelbereich der einzel- However, the range of control of culasse CRII par compresseur.
nen Verdichter ist in diesem Fall the individual compressors is limit- Cependant la plage de réglage est
jedoch eingeschränkt. ed in this case. limitée pour chaque compresseur.
• Tandemverdichter: • Tandem compressor: • Compresseur en tandem:
Mit Blick auf eine mögliche Grund- Regarding possible load sequence En vue de la inversion des priorités par
lastumschaltung sollten beide Ver- switching both compressor parts cycles, les deux moitiés du compres-
dichterhälften entsprechend Abbil- should be equipped according to seur devraient être équipées suivant
dung 4 mit der gleichen Anzahl figure 4 with an equal number of figure 4 du même nombre des têtes de
CRII-Zylinderköpfe bestückt wer- CRII cylinder heads. culasse CRII.
den.

CRII (3)

CRII (2) CRII (1)

CRII (2) CRII (1)

CRII (2) CRII (1)

Abb. 2 ECOLINE 4-, 6- und 8-Zylinder- Fig. 2 ECOLINE 4-, 6- and 8-cylinder Fig. 2 Compresseurs ECOLINE à 4, 6 et 8
Verdichter mit CRII-System, compressors, fully equipped with cylindres avec système CRII, chaqu'un
jeweils vollständig ausgerüstet CRII system entièrement équipé

KT-101-2 7
Ansteuerung der CRII-Magnet- Activation of the CRII solenoid Asservissement des vannes
ventile valves magnétiques de CRII
Speziell ausgeführte Magnetventile Specially designed solenoid valves Des vannes magnétiques spéciales
steuern die CRII-Einheiten an. Sie activate the CRII units. They are asservissent les unités CRII. Elles sont
sind mit "CRII" gekennzeichnet und labelled with CRII and designed for marquées "CRII" et conçues aux cycles
für hohe Schaltzyklen ausgelegt. Mit high switching cycles. With view on élevés de commutation. En vue d'un ren-
Blick auf einen idealen Teillast-Wir- the ideal part-load efficiency and long dement idéal sous la charge partielle et
kungsgrad und hohe Lebensdauer service life in mind, only one of two d'une durée de vie élevée, uniquement
sollte bei 4-Zylinderverdichtern im valves should be energized intermit- une des deux vannes devrait être asser-
Leistungsbereich zwischen 100% und tently for 4-cylinder compressors in vie de manière intermittant en cas de
50% nur eines der beiden Ventile tak- the capacity range between 100% compresseurs à 4 cylindres dans la plage
tend angesteuert werden. Bei Last- and 50%. With load conditions below de puissance entre 100 et 50%. En cas
bedingungen unterhalb 50% wird ein 50% one valve is energized continu- de conditions de charge en-dessous de
Ventil permanent angesteuert, das ously, the second one is energized 50%, une vanne est asservie en continu
zweite Ventil hingegen taktend (Abb. intermittently (fig. 3). This applies cor- et la deuxième de manière intermittant
3). Dies gilt sinngemäß für 6-Zylinder- respondingly to the 6-cylinder com- (fig. 3). C'est vrai aussi pour les compres-
verdichter in den Bereichen 100% und pressors in the ranges 100% and seurs à 6 cylindres dans les plages entre
66% sowie 66% und 33%. 66% as well as 66% and 33%. 100 et 66% et 66% à 33%.
Diese Methode reduziert die Anzahl This method reduces the number of Cette méthode réduit considérablement le
der Schaltintervalle der einzelnen switching intervals of individual valves nombre des intervalles de commutation
Ventile deutlich und führt zu einer significantly and leads to especially des vannes individuelles et assure une
besonders hohen Lebensdauer. Um long service life. To ensure equal durée de vie particulièrement élevée. Un
gleichmäßige Schaltspiel-Häufigkeit amount of valve switching operations, nombre de commutation équilibrée des
der Ventile zu gewährleisten, kann it is also possible to perform a regular vannes peut également être assurée par
darüber hinaus auch eine regelmäßi- (automatic) sequence change. une commutation des séquences réguli-
ge (automatische) Sequenzumschal- ère (automatique).
tung vorgesehen werden.

CRII (3)

CRII (2) CRII (1) Regel-Algorithmus Regel-Algorithmus


Control algorithm CRII (2) CRII (1) Control algorithm
Algorithme de réglage Algorithme de réglage

CRII (1) CRII (2) CRII (1) CRII (2) CRII (3)

100% 100%

>50% >66%
<50% >33%

<33%

Leistungsregler stromlos Capacity control de-energized Régulateur de puissance non-alimenté

Leistungsregler konstant angesteuert Capacity control continously energized Régulateur de puiss. asservie en continu

Leistungsregler taktend angesteuert Capacity control cycling Régulateur de puiss. asservie intermittent
(Taktdauer abhängig vom Lastzustand) (cycling period depends on load (temps de cycle dépendant de l'état de
condition) charge)

Abb. 3 ECOLINE 4- und 6-Zylinderver- Fig. 3 ECOLINE 4- and 6-cylinder com- Fig. 3 Compresseurs ECOLINE à 4 et 6
dichter mit CRII System – Regel- pressors with CRII system – control cylindres avec système CRII – concep-
Konzept und -Algorithmus concept and control algorithm tion et algorithme du réglage

8 KT-101-2
Montage-Positionen Mounting positions Positions de montage
Abbildung 4 zeigt die Montage-Positi- Figure 4 shows the mounting posi- Figure 4 montre les positions de montage
onen für Voll- und Teil-Ausrüstung der tions in case of complete and partial pour l'équipement complet ou partiel des
Zylinderbänke mit CRII-Einheiten. Bei equipment of the cylinder banks with culasses avec des unités CRII. En cas
Teil-Ausrüstung sind folgende Positio- CRII units. The following items are d'un équipement partiel les positions sui-
nen vorgesehen: provided for a partial equipment: vantes sont prévues:
• 4- und 8-Zylinder-Verdichter • 4- and 8-cylinder compressors • Compresseur à 4 et 8 cylindres
CRII auf den schauglasseitigen CRII on the cylinder head of the CRII sur la tête de culasse du côté du
Zylinderkopf sight-glass side voyant
• 6-Zylinder-Verdichter • 6-cylinder compressors • Compresseur à 6 cylindres
- 1 CRII auf schauglasseitigen - 1 CRII on the cylinder head of the - 1 CRII sur la tête de culasse du côté
Zylinderkopf sight-glass side du voyant
- 2 CRII äußere Zylinderköpfe - 2 CRII outer cylinder heads - 2 CRII têtes de culasse aux extrémités
• Tandems • Tandems • Tandems
- entweder alle Zylinderbänke - equip either all cylinder banks - soit toutes les culasses
- oder beide Verdichterhälften - or both compressor parts in point - soit les deux moitiés du compresseur
punktsymmetrisch ausrüsten – symmetry, alike single compres- équipées en symétrie ponctuelle –
entsprechend Einzelverdichter sors comme les compresseurs individuels

Abmessungen siehe Kapitel 7. Dimensions see chapter 7. Les dimensions voir chapitre 7.

1 1

2 2

Œ volle Ausrüstung Œ fully equipped Œ équipement complet


 Teil-Ausrüstung  partly equipped  équipement partiel

Abb. 4 Montagepositionen Fig. 4 Mounting positions Fig. 4 Positions de montage

KT-101-2 9
3 Steuerung 3 Control 3 Commande

Bei Anwendung eines konventionellen If a conventional control concept is Lors de l'application d'une conception de
Regelkonzepts werden die CRII-Leis- applied, the CRII capacity contollers réglage conventionnelle, les régulateurs
tungsregler in gleicher Weise ange- are activated in the same way as the de puissance CRII sont asservis de la
steuert wie beim bisher verwendeten CR system used previously (see même façon que dans le système CR
CR-System (siehe Technische Infor- Technical Information KT-100). précédent (voir l'instruction de service
mation KT-100). Dafür können u. a. Amongst others, the usual compres- KT-100). À cette fin il est possible d'utili-
die üblichen am Markt angebotenen sor rack controllers offered on the ser les réglages communs pour des in-
Verbundanlagen-Regler verwendet market can be used for this purpose. stallations composées.
werden.
For systems with special requirements Dans des installations soumises à des
In Anlagen mit besonderen Anforde- to the control accuracy and / or a exigences particulières quant à la préci-
rungen an die Regelgenauigkeit und / small load time constant the capacity sion de réglage et / ou une faible con-
oder geringer Last-Zeitkonstante kön- contollers can be activated with in- stante de temps de charge, l'asservisse-
nen die Leistungsregler mit erhöhter creased cycling frequency. ment de régulateurs de puissance à une
Schaltfrequenz angesteuert werden. fréquence de commutation plus élevée
For refrigeration systems with parallel
est possible.
Insbesondere bei Kälteanlagen mit compounding of compressors it is
Parallelverbund von Verdichtern ist ein beneficial to use a control system Un système de réglage qui réagit directe-
Regelsystem vorteilhaft, das unmittel- which reacts immediately to load vari- ment aux variations de charge lors du
bar auf Lastschwankungen im Betrieb ations during operation. The permissi- fonctionnement se prête notamment aux
reagiert. Die zulässigen Abweichun- ble deviations from the set point can systèmes de réfrigération à regroupement
gen vom Sollwert können dabei in ei- be controlled within a narrow range, parallèle des compresseurs. Les écarts
nem engen Bereich geführt werden – for example deviations of suction admissibles de la valeur de consigne
beispielsweise Saugdruck- oder Tem- pressure or temperature. This allows peuvent donc être maintenus dans une
peraturabweichungen. Damit lassen correction of relatively rapid or steep plage relativement limitée – tels que les
sich auch relativ schnelle oder steile changes of the operating parameters écarts de la pression d'aspiration ou de la
Veränderungen der Betriebsparame- by means of activation of the capacity température. Ceci permet aussi la correc-
ter durch Ansteuerung der Leistungs- contollers. The extremely short reac- tion des changements relativement rapi-
regler korrigieren. Die äußerst kurze tion constant of the CRII capacity con- des ou brusques des paramètres de fonc-
Reaktionskonstante der CRII-Leis- trol is of particular benefit in this case. tionnement en asservissant les régula-
tungsregelung ist dabei von besonde- teurs de puissance. La constante de ré-
rem Vorteil. action extrêmement courte de la régula-
tion de puissance CRII procure ainsi un
avantage particulier.

to (°C) CRII

Δto (B)

Δto (A)

time time

Abb. 5 Beispiel einer verbesserten Regel- Fig. 5 Example of an improved control Fig. 5 Exemple d'une caractéristique de
charakteristik bei Saugdruck- characteristic for suction pressure réglage améliorée en cas du réglage
Regelung control de la pression d'aspiration

10 KT-101-2
3.1 Abweichung vom Sollwert 3.1 Minimizing deviation from the 3.1 Minimiser des écarts de la valeur
minimieren set point de consigne

Die Leistungsregler (bzw. Verdichter) The capacity contollers (resp. com- Les régulateurs de puissance (et / ou
können im üblichen Algorithmus der- pressors) can be activated within the compresseurs) peuvent être activés à l'al-
zeit angebotener Verbundanlagen- common algorithm of the currently gorithme usuel des régulateurs pour les
Regler aktiviert werden. Im Gegensatz used compressor rack controllers. installations en compoundage. Contraire-
zur gängigen Praxis kann jedoch die However, as opposed to the usual ment à la pratique courante, il est même
Abweichung vom Sollwert auf ein practice the deviation from the set possible de réduire l'écart de la valeur de
Minimum reduziert werden (Abb. 5). point can be reduced to a minimum consigne à un minimum (fig. 5).
(fig. 5).
Auf Grund der wesentlich geringeren Grâce aux écarts de réglage considéra-
Regelabweichungen kann z. B. bei Due to significantly lower control devi- blement plus faibles p. ex. en matière du
Saugdruckregelung der Sollwert ent- ations, for instance, it is possible to réglage de la pression d'aspiration, il est
sprechend höher eingestellt oder mo- appropriately increase the set point possible de régler la valeur de consigne à
dulierend an den Bedarf angepasst for the suction pressure control or ad- une valeur plus élevée ou de l'adapter de
werden. Der höhere Saugdruck und just it according to the demand in a façon modulaire aux besoins. La pression
die konstantere Betriebsweise führen modulating manner. The higher suc- d'aspiration plus élevée ainsi que le fonc-
dabei auch zu deutlich verbesserter tion pressure and the more stable tionnement plus stable améliorent ainsi
Systemeffizienz. operation mode will cause significant- nettement l'efficacité du système.
ly improved system efficiency in this
case.

3.2 Stabiler Betrieb 3.2 Stable operation 3.2 Fonctionnement stable

Anlagen mit nur einem Verdichter Systems with only one compressor Installations avec un seul compresseur
Durch den großen Regelbereich kön- Due to the wide range of control, La plage de réglage importante peut
nen unter Umständen starke Saug- strong suction pressure deviations entraîner des variations considérables de
druck-Schwankungen auftreten. Dies may occur in some cases. This la pression d'aspiration. C'est particulière-
betrifft insbesondere Anlagen mit applies in particular to the systems ment vrai pour les systèmes avec une
geringer Kältemittelfüllung und / oder with very low refrigerant charge and / charge de fluide frigorigène faible et / ou
elektronischem Expansionsventil. or an electronic expansion valve. avec détendeur électronique. Régulation
Leistungsregelung unterhalb ca. 30% Capacity control below approx. 30% de puissance en dessous d'environ 30%
der Restleistung muss in solchen residual capacity must be checked de la puissance résiduelle doit être véri-
Anlagen sehr genau geprüft werden. very closely for such systems. fiée de très près dans telles installations.

Anlagen mit mehreren Verdampfern Systems with multiple evaporators Installations avec plusieurs évaporateurs
Eine Belastungsänderung der Anlage Change of system load results in a Une variation de charge d'installation
hat eine relativ schnelle Saugdruck- relatively rapid suction pressure cause une variation assez rapide de la
Änderung zur Folge. Auf Grund der change. However, due to the storage pression d'aspiration. A cause de la capa-
Speicherwirkung des Verdampfers effect of the evaporator resp. of the cité d'accumulation de l'évaporateur et /
bzw. der zu kühlenden Waren ändert product to be cooled the temperature ou des biens à refroidir, la température
sich die Temperatur jedoch nur relativ changes only relatively slow. There- varie relativement lentement. If faut donc
langsam. Deshalb muss der Anlagen- fore, the system contoller must be ajuster le régulateur du système de sorte
regler so justiert werden, dass Pen- aligned in such a way that cycling que le fonctionnement des cycles courts
delbetrieb vermieden wird. operation is avoided. soit évité.

Pendelschutz Preventing "hunting operation" Protection contre les "cycles courts"


Die Leistungsanforderung kann direkt The performance requirement can be La demande de puissance dépend direc-
von Kältebedarf oder Saugdruck ab- directly dependent from the cooling tement de la demande de froid ou de la
hängig geschehen. Dabei sollten die demand or suction pressure. The CRII pression d'aspiration. Les vannes magné-
CRII-Magnetventile jeweils mindes- solenoid valves should be energized tiques CRII doivent être ouvertes pour
tens fünf Sekunden offen und mindes- for at least five seconds and closed cinq secondes au minimum et fermées
tens fünf Sekunden geschlossen sein. for at least five seconds. No further pour cinq secondes au minimum. En
Darüber hinaus sind keine festen fixed clock cycles are required for the outre il ne faut pas de cycles d'impulsion
Taktzyklen für die CRII-Leistungsreg- CRII capacity controllers. pour les régulateurs de puissance CRII.
ler erforderlich.

KT-101-2 11
Alternativ kann die Schaltdifferenz As an alternative the controller switch- En option et pour la modification de la
des Reglers für eine Leistungsände- ing difference can be set for the pur- puissance, il est possible de régler le
rung auf einen Wert eingestellt wer- pose of performance adjustment to a différentiel de commutation du régulateur
den, der diese Mindestzeiten garan- value which ensures these minimum à une valeur qui garantit ces temps mini-
tiert. time periods. mum.
Dieses Konzept variaber Ansprech- This concept of variable response Ce concept de temps de réponse variab-
zeiten, das bewusst auf voreingestell- times, which avoids the pre-set cycle les renonçant délibérément aux temps
te Taktzeiten verzichtet, wirkt länger- times intentionally, counteracts the d'impulsion préréglés, empêche des
fristigem Pendeln der Anlage entge- long-term hunting of the system. cycles courts à plus long terme sur l'in-
gen. stallation.

Inzwischen gibt es eine Reihe By now, there are a number of Il y a aujourd'hui plusieurs dévelop-
von Neuentwicklungen im Be- new developments in the field of pements des algorithmes de régla-
reich der Regel-Algorithmen von control algorithms for refrigera- ge pour les systèmes de réfrigéra-
Kälteanlagen, die teilweise pa- tion systems which are partially tion qui sont partiellement brevetés
tentiert oder zum Patent ange- patented or registered for patent ou pour lesquels une demande de
meldet sind. Es ist deshalb drin- approval. Therefore, it should be brevet est déposée. Il est donc
gend geboten, sich in Abstim- urgently considered in consulta- absolument nécessaire de s'accor-
mung mit dem Regler-Hersteller tion with the contoller manufac- der avec le producteur du régulateur
gegen eine unbeabsichtigte Ver- turer to ensure legal protection pour se protéger contre une viola-
letzung bestehender Schutz- against unintentional breach of tion involontaire des titres de protec-
rechte abzusichern. existing copyrights. tion existants.

3.3 Anforderungen an den Anlagen- 3.3 Requirements for the system 3.3 Exigences relatives au régulateur
regler für das CRII-System controller for CRII du système pour CRII

Das CRII-System ermöglicht eine The system allows a high cycling fre- Le système CRII permet des fréquences
hohe Schaltfrequenz. Die Regleraus- quency. The controller outputs must de commutation élevées. Les sorties du
gänge müssen dafür dimensioniert be sized respectively. (Regular elec- régulateur doivent être dimensionnées de
sein. (Übliche elektro-magnetische tro-magnetic relays are not designed façon adéquate. (Les relais électro-méca-
Relais sind für jahrelange Schaltun- for long-lasting switching frequencies niques usuels ne sont pas adaptés pour
gen mit der für feinstufige Regelung necessary for a finely graduated regu- des clenchements – pendant des années
notwendigen Frequenz nicht ausge- lation.) – avec la fréquence essentielle pour une
legt.) réglage de haute précision.)
The following controller outputs for
Folgende Regler-Ausgänge für induk- inductive loads with high switching fre- Ces sorties du régulateur pour les
tive Lasten mit hoher Schalthäufigkeit quency (CRII solenoid coils) are pro- charges inductives à fréquence de com-
(CRII-Magnetspulen) werden von vided by the controller manufacturers: mutation élevée (bobines magnétiques
Regler-Herstellern angeboten: CRII) sont offertes par les fabricants:
• SSR (solid state relay):
• SSR (solid state relais): contactless semiconductor relay • SSR (solid state relais):
kontaktloses Halbleiter-Relais relais de semi-conducteur sans contact
• TRIAC
• TRIAC • TRIAC
• If necessary, install an external
• Dem Reglerausgang ggf. ein exter- module after the controller output. • Le cas échéant installer à la sortie du
nes Modul nachschalten. régulateur un module externe.
An EMC interference suppressor
Parallel zu jeder Magnetspule sollte should be connected parallel to each En parallèle à chaque bobine magnétique
ein EMV-Entstörglied geschaltet wer- solenoid coil in order to ensure the il faudrait activer un élément d'antiparasi-
den um die erforderliche Lebensdauer required service life at high switching tage de CEM pour garantir la durée de
bei hoher Schaltfrequenz zu gewähr- frequency (see chapter 4). vie requise sous des fréquences de com-
leisten (siehe Kapitel 4). mutation élevées (voir chapitre 4).

Achtung! Attention! Attention !

! Gefahr von Kältemittel-Verlage-


rung!
Magnetspulen aller Leistungs-
! Danger of refrigerant migration!
De-energize the solenoid coils of
all capacity contollers during
! Danger de déplacement du fluide
frigorigène !
Déclencer les bobines magnétiques
regler während des Verdichter- compressor standstill. des tous régulateurs de puissance
Stillstands spannungsfrei schal- pendant l'arrêt du compresseur.
ten!

12 KT-101-2
Ansteuerzeiten der CRII-Ventile Activation times of the CRII valves Temps d'asservissement des vannes
CRII
• taktendes CRII-Ventil • intermittent CRII valve
- mindestens 5 s offen - minimum 5 s open • Vanne CRII intermittant
- mindestens 5 s geschlossen - minimum 5 s closed - ouverte pour 5 sec. au moins
- fermée pour 5 sec. au moins
• alle CRII-Ventile geschlossen • all CRII valves closed
(0% Restleistung) (0% residual capacity) • toutes les vannes CRII fermées
maximal 2 min. maximum 2 min. (0% de puissance résiduelle)
2 min. en maximum

Zeitbegrenzung bei vollständig Time limitation for the operation Limitation du temps de fonctionne-
abgeregeltem Verdichter with fully unloaded compressor ment pour des compresseurs en plein
délestage
Die Zeit, in der alle Zylinderbänke Limit the time, during which all cylin-
abgeschaltet sein können, sollte auf der banks can be switched off, to Limiter le temps pendant lequel toutes les
maximal 2 Minuten begrenzt werden. maximum 2 minutes. Depending on culasses peuvent être arrêtées à deux
Je nach Betriebsbedingungen kann the operating conditions, the time minutes au maximum. Selon les condi-
die Zeitspanne auch stärker einge- period can also be more restricted. tions de fonctionnement, il pourrait être
schränkt sein. aussi possible de réduire ce temps en-
After 2 minutes either a cylinder bank
core plus.
Nach 2 Minuten sollte entweder eine should be activated again or the com-
Zylinderbank wieder aktiviert oder der pressor should be turned off. Après deux minutes il faut réactiver une
Verdichter ganz abgeschaltet werden. culasse ou entièrement arrêter le com-
presseur.

KT-101-2 13
4 Prinzipschaltbild 4 Schematic wiring diagram 4 Schéma de principe

Das folgende Prinzipschaltbild zeigt As application example the following Le schéma de principe qui suit présente
als Anwendungsbeispiel einen 6-Zy- schematic wiring diagram shows a comme exemple un compresseur à 6
linderverdichter mit Teilwicklungs-An- 6-cylinder compressor with part wind- cylindres avec démarrage à bobinage
lauf, der auf jeder Zylinderbank mit ing start which is equipped with one partiel, dont chaque culasse est équipée
einer CRII-Einheit ausgestattet ist. CRII unit on every cylinder bank. d'une unité CRII.
Es gilt sinngemäß auch für Direkt- It is applicable accordingly to the Ceci s'applique par analogie également
und Stern-Dreieck-Anlauf und eine direct on line and star-delta start as au démarrage direct et à étoile-triangle et
andere Anzahl von CRII-Einheiten. well as to a different number of CRII à un autre nombre d'unités CRII.
units.

Achtung! Attention! Attention !

! Unbedingt folgende Anforderun-


gen durch entsprechende
Steuerungslogik einhalten:
! The following requirements
must be ensured by the
control logic:
! Les conditions suivantes doivent
être assurées absolument par la
logique de commande:
• taktendes CRII-Ventil • intermittent CRII valve • Vanne CRII intermittant
- mindestens 5 s offen - minimum 5 s open - ouverte pour 5 sec. au moins
- mindestens 5 s geschlossen - minimum 5 s closed - fermée pour 5 sec. au moins
• alle CRII-Ventile geschlossen • all CRII valves closed • toutes les vannes CRII fermées
(0% Restleistung) (0% residual capacity) (0% de puissance résiduelle)
maximal 2 min. maximum 2 min. 2 min. en maximum

Umschaltzeit beim Motoranlauf Switching time at motor start Temps de commuter en démarrage
• Teilwicklung max. 0,5 s • part winding 0.5 s max. • bobinage partiel 0,5 s en maximum
• Stern-Dreieck max. 1 s • star-delta 1 s max. • étoile-triangle 1 s en maximum

Verdichter-Schalthäufigkeit Compressor cycling rate Fréquence d'enclenchements


Der Verdichter sollte nicht häufiger als The compressor should not be started Le compresseur ne doit pas être mis en
8 mal pro Stunde gestartet werden. more than 8 times per hour. Thereby a service que 8 fois par heure. En plus une
Dabei muss die Mindest-Laufzeit minimum running time should be durée de marche minimale doit être
sichergestellt sein: guaranteed: assurée:
Motor Mindest-Laufzeit Motor min. running time Moteur durée de marche min.
bis 5,5 kW 2 min up to 5.5 kW 2 min à 5,5 kW 2 min
bis 15 kW 3 min up to 15 kW 3 min à 15 kW 3 min
über 15 kW 5 min above 15 kW 5 min de 15 kW 5 min
Diese Werte auch bei Wartungs- Observe these times during mainte- Respecter ces temps aussi pendant
arbeiten einhalten! nance also! maintenance!

Legende Legend Légende

B1 ......Steuereinheit (Kältebedarf) B1 ......Control unit (cooling demand) B1 ......Unité commande (demande froid)
B2 ......Steuereinheit für CRII-Leis- B2 ......Control unit for CRII capacity B2 ......Unité de commande pour CRII
tungsregelung control
F1 ......Hauptsicherung F1 ......Main fuse F1 ......Fusible principal
F2 ......Verdichter-Sicherung F2 ......Compressor fuse F2 ......Fusible compresseur
F3 ......Steuersicherung F3 ......Control circuit fuse F3 ......Fusible protection commande
F4 ......Ölüberwachung F4 ......Oil monitoring F4 ......Contrôle de niveau d'huile
4JE-13Y..6FE-50(Y): Delta-PII, 4JE-13Y..6FE-50(Y): Delta-PII, 4JE-13Y..6FE-50(Y): Delta-PII,
4FES-3(Y)..4NES-20(Y): OLC-K1 4FES-3(Y)..4NES-20(Y): OLC-K1 4FES-3(Y)..4NES-20(Y): OLC-K1
F5 ......Hochdruckschalter F5 ......High pressure cut out F5 ......Pressostat haute pression
F6 ......Niederdruckschalter F6 ......Low pressure cut out F6 ......Pressostat basse pression
F12 ....Sicherung der Ölsumpfheizung F12 ....Fuse of crankcase heater F12 ....Fusible de résistance de carter
F13 ....Überstrom-Relais "Motor" PW1 F13 ....Thermal overload 1 "motor" F13 ....Relais thermique 1 de moteur
F14 ....Überstrom-Relais "Motor" PW2 F14 ....Thermal overload 2 "motor" F14 ....Relais thermique 2 de moteur

14 KT-101-2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

L1
L2 F3 4A F12 4A
L3
N F1 1
PE 0
01
Q1 F2 S1

S2 S3

L 11 B1 B2 K1 K1 K1 K1 K1 K1 K1 K1
1 9 9 9 9 9 9 9 9
SE-B
2
N
*
12 14
grau braun violett
grey brown violet
gris marron violet

F4

rosa orange blau


pink blue
rose bleu
K1 K2 F13 K1T
9 12 2 10

F13 F14 F14 B2


9 9 4

F5 P>
M1
1 7 F6 P<
2 M3~ 8
3 9
K2T
18
R1..6
R7
B1

H1 H2 R8
U U U

1 2 3
K1 K1T K2 Y2 Y3 Y3 Y3 K2T

max. 0,5 s CRII-1 CRII-2 CRII-3 300 s

Details zum Anschluss siehe Innenseite des Anschlusskastens. 2/2/2/11 12 4/4/4


12/13/14
Details concerning connections see inside the terminal box. 15/16 9
Détails sur le raccordement voir intérieur de la boîte de raccordement. 18/19

H1 ......Signallampe "Übertemperatur" H1 ......Signal lamp "over temperature" H1 ......Lampe "excès de température"


(Motor und Druckgas) (motor and discharge gas) (moteur et gaz de refoulement)
H2 ......Signallampe "Störung der H2 ......Signal lamp "oil supply fault" H2 ......Lampe "défaut d'alimentation
Ölversorgung" d'huile"
K1 ......Schütz "1. Teilwicklung" K1 ......Contactor "first PW" K1 ......Contacteur "1. bobinage"
K2 ......Schütz "2. Teilwicklung" K2 ......Contactor "second PW" K2 ......Contacteur "2. bobinage"
K1T ....Zeitrelais "Teilwicklungs- K1T ....Time relay "part winding start" K1T ....Relais temporisé "démarrage à
Anlauf" 0,5 s 0.5 s bobinage partiel" 0,5 s
K2T ....Zeitrelais "Pausenzeit" 300 s K2T ....Time relay "pause time" 300 s K2T ....Relais temporisé "pause" 300 s
M1......Verdichter M1......Compressor M1......Compresseur
R1-6 ..PTC-Fühler in Motorwicklung R1-6 ..PTC sensors in motor windings R1-6 ..Sondes CTP bobinages moteur
R7 ......Druckgas-Temperaturfühler R7 ......Discharge gas temp. sensor R7 ......Sonde de temp. gaz de refoulem.
R8 ......Ölsumpfheizung (Option) R8 ......Crankcase heater (option) R8 ......Résistance de carter (option)
S1 ......Steuerschalter S1 ......Control switch S1 ......Commutateur de commande
S2 ......Entriegelung "Verdichtertemp." S2 ......Fault reset "over temperature" S2 ......Réarmement "temp. compresseur"
S3 ......Entriegelung "Ölmangel" S3 ......Fault reset "lack of oil" S3 ......Réarmement "manque d'huile"
U ........EMV-Entstörglied (z. B. von U ........EMC interference suppressor U ........Elément d'antiparasitage de CEM
Murr Elektronik) (e. g. from Murr Elektronik) (par ex. de Murr Elektronik)
Y2 ......Magnetventil "Flüssigkeits- Y2 ......Solenoid valve "liquid line" Y2 ......Vanne magnétique "conduite de
leitung" Y3 ......CRII solenoid valves liquide"
Y3 ......CRII-Magnetventile CRII-1, CRII-2 and CRII-3 Y3 ......Vannes magnétiques CRII
CRII-1, CRII-2 und CRII-3 for three CRII units of a com- CRII-1, CRII-2 et CRII-3
für die drei CRII-Einheiten ei- pletely equipped 6-cylinder pour les trois unités CRII d'un
nes voll ausgerüsteten 6-Zylin- compressor compresseur à 6 cylindres entière-
der-Verdichters ment équipé

15 KT-101-2 15
5 Einsatzgrenzen bei Teillast- 5 Application limits with 5 Limites d'application avec opération
Betrieb part-load operation en charge partielle

Das CRII-System ist in der Lage die The CRII system is capable of regu- Le système CRII peut régler la puissance
Leistung eines voll ausgestatteten lating the capacity of a completely d'un compresseur entièrement équipé
Verdichters quasi-kontinuierlich zwi- equipped compressor virtually step- presque continue entre 100 et 10% de la
schen 100% und 10% Restleistung zu less between 100% and 10% of resid- puissance résiduelle. Les compresseurs
regeln. Tandemverdichter können bis ual capacity. Tandem compressors tandem peuvent même être réglés à jus-
5% Restleistung herunter geregelt can be regulated down to 5% of the qu'à 5% de la puissance résiduelle.
werden. residual capacity.
Les limites d'application suivantes repré-
Die folgenden Einsatzgrenzen stellen The following application limits repre- sentent ces puissances résiduelles: 66%,
die Restleistungen 66%, 50%, 33% sent the residual capacities 66%, 50%, 33% et 10%. Chaque point de fonc-
und 10% dar. Jeder beliebige Be- 50%, 33% and 10%. Any optional tionnement peut être vérifié à l'aide du
triebspunkt kann mit der BITZER Soft- operating point can be checked using BITZER Software.
ware geprüft werden. the BITZER Software.
Avec fonctionnement de CRII la charge
Bei CRII-Betrieb kommt es zu einem During CRII operation thermal load of thermique du compresseur augmente
Anstieg der thermischen Belastung the compressor rises due to: par:
des Verdichters bedingt durch: • reduced refrigerant mass flow, • le débit du fluide frigorigène plus faible,
• verringerten Kältemittel-Massen- • reduced motor cooling and • le refroidissement du moteur plus
strom, • electrical and mechanical losses. faible et
• reduzierte Motorkühlung sowie • des pertes électriques et mécaniques.
Therefore the application ranges of
• elektrische und mechanische
the capacity controlled compressors Par cela les champs d'application des
Verluste.
are restricted to some extent. compresseurs à régulation de puissance
Deshalb sind die Anwendungsberei- sont limités partiellement.
che der leistungsgeregelten Verdichter
teilweise eingeschränkt.

Einsatzgrenzen Application limits Limites d'application


• beziehen sich immer auf die • always refer to the nominal voltage • se référent toujours à la tension nomi-
Nennspannung des Verdichters, of the compressor, nale du compresseur,
• gelten jeweils analog für die ent- • are also valid for the corresponding • sont aussi valables pour les compres-
sprechenden Tandem-Verdichter. tandem comressor. seurs à tandem correspondents.
• Einsatzgrenzen für 8GE-50(Y) und • Application limits for 8GE-50(Y) • Limites d'application pour 8GE-50(Y)
8FE-70(Y) auf Anfrage. and 8FE-70(Y) upon request. et 8FE-70(Y) sur demande.
Minimale Restleistung 50% Minimum residual capacity 50% Puissance résiduelle minimale 50%
(max. zwei CRII-Leistungsregler) (max. two CRII capacity contollers) (2 régulateurs de puis. CRII au max.)

Leistungsaufnahme Power consumption Puissance absorbée


Gemittelte Faktoren für die Leistungs- Averaged factors for the power con- Les facteurs moyennés pour la puissance
aufnahme bei unterschiedlichen Rest- sumption with different residual capa- absorbée sous les puissances résiduelles
leistungen für den jeweiligen Betriebs- cities for the corresponding operating variées pour le point de fonctionnement
punkt können der BITZER Software point are given in the BITZER Soft- en cause sont enregistrés dans BITZER
entnommen werden. ware. Software.

Legende Legend Légende


% Restleistung % Residual capacity % Puissance résiduelle
to Verdampfungstemperatur [°C] to Evaporating temperature [°C] to Température d'évaporation [°C]
toh Sauggastemperatur [°C] toh Suction gas temperature [°C] toh Température du gaz d'aspiration [°C]
ΔtohSauggas-Überhitzung [K] ΔtohSuction gas superheat [K] ΔtohSurchauffe du gaz d'aspiration [K]
tc Verflüssigungstemperatur [°C] tc Condensing temperature [°C] tc Température de condensation [°C]
Zusatzkühlung (toh = 20°C) Additional cooling (toh = 20°C) Refroidissem. additionnel (toh = 20°C)
Zusatzkühlung oder max. 0°C Additional cooling or max. 0°C Refroidissement additionnel ou tem-
Sauggastemperatur suction gas temperature pérature du gaz d'aspiration max. 0°C
Zusatzkühlung & eingeschränkte Additional cooling & limited suc- Refroidissement additionnel & tem-
Sauggastemperatur tion gas temperature pérature du gaz d'aspiration limitée
Sauggas-Überhitzung > 10 K Suction gas superheat > 10 K Surchauffe du gaz d'aspiration > 10 K

16 KT-101-2
Einsatzgrenzen R134a Application limits R134a Limites d'application R134a

50% 4FES-3Y .. 4CES-9Y 50% 4VES-6Y .. 4FE-35Y


100 100
& toh < 20K & toh < 20K
tc [°C] tc [°C]
80 80
Motor 1 Motor 1

Motor 2 Motor 2
60 60

40 40

Motor 3 Motor 3
20 20

toh = 20°C toh = 20°C


0 0
-40 -30 -20 -10 0 10 30 -40 -30 -20 -10 0 10 30
to [°C] to [°C]

66% 6JE-22Y .. 6FE-50Y 33% 6JE-22Y .. 6FE-50Y


100 100
& toh < 20K
tc [°C] tc [°C]
80 80
Motor 1 Motor 1

Motor 2 Motor 2
60 60

40 40

Motor 3 Motor 3
20 20

toh = 20°C toh = 20°C


0 0
-40 -30 -20 -10 0 10 30 -40 -30 -20 -10 0 10 30
to [°C] to [°C]

10% 4FES-3Y .. 4NES-20Y 10% 4JE-13Y .. 6FE-50Y


100 100
& toh > 10K & CRII > 20% & toh > 10K
tc [°C] tc [°C]
80 80

Motor 2 Motor 2
60 60

Motor 1 Motor 1
40 40

Motor 3 Motor 3
20 20

toh = 20°C toh = 20°C


0 0
-40 -30 -20 -10 0 10 30 -40 -30 -20 -10 0 10 30
to [°C] to [°C]

KT-101-2 17
Einsatzgrenzen R404A und R507A Application limits R404A / R507A Limites d'application R404A et R507A

50% 4FES-3Y .. 4CES-9Y 50% 4VES-7Y .. 4FE-35Y


70 70
/ toh < 0°C & toh < 20K / toh < 0°C
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30

Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-50 -40 -30 -20 -10 10 -50 -40 -30 -20 -10 10
to [°C] to [°C]

66% 6JE-25Y .. 6FE-50Y 33% 6JE-25Y .. 6FE-50Y


70 70
& toh < 20K / toh < 0°C & toh < 20K / toh < 0°C
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30
Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-50 -40 -30 -20 -10 10 -50 -40 -30 -20 -10 10
to [°C] to [°C]

10% 4FES-3Y .. 4NES-20Y 10% 4JE-15Y .. 6FE-50Y


70 70
& toh < 20K & CRII > 33% CRII > 20%
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30

Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-50 -40 -30 -20 -10 10 -50 -40 -30 -20 -10 10
to [°C] to [°C]

18 KT-101-2
Einsatzgrenzen R407C Application limits R407C Limites d'application R407C

50% 4FES-3Y .. 4CES-9Y 50% 4VES-7Y .. 4FE-35Y


70 70
tc [°C] & toh < 20K tc [°C] & toh < 20K
60 60

50 50

40 40

Motor 1 Motor 1
30 30

20 20
Motor 2 toh = 20°C Motor 2 toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

66% 6JE-25Y .. 6FE-50Y 33% 6JE-25Y .. 6FE-50Y


70 70
tc [°C] & toh < 20K tc [°C] & toh < 20K
60 60

50 50

40 40

Motor 1 Motor 1
30 30

20 20
Motor 2 toh = 20°C Motor 2 toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

10% 4FES-3Y .. 4NES-20Y 10% 4JE-15Y .. 6FE-50Y


70 70
tc [°C] tc [°C] & CRII > 20%
60 60

50 50

40 40

Motor 1 Motor 1
30 30

20 20
Motor 2 toh = 20°C Motor 2 toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

Alle R407C-Daten sind Taupunkt- All R407C data are based on dew Toutes données de R407C se refèrent au
bezogen. point. point de rosée.

KT-101-2 19
Einsatzgrenzen R407A Application limits R407A Limites d'application R407A

50% 4FES-3Y .. 4CES-9Y 50% 4VES-7Y .. 4FE-35Y


70 70
& toh < 20K / toh < 0°C & toh < 20K / toh < 0°C
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30

Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

66% 6JE-25Y .. 6FE-50Y 33% 6JE-25Y .. 6FE-50Y


70 70
& toh < 20K / toh < 0°C & toh < 20K / toh < 0°C
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30
Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

10% 4FES-3Y .. 4NES-20Y 10% 4JE-15Y .. 6FE-50Y


70 70
& CRII > 20%
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30

Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

Alle R407A-Daten sind Taupunkt- All R407A data are based on dew Toutes données de R407A se refèrent au
bezogen. point. point de rosée.

20 KT-101-2
Einsatzgrenzen R407F Application limits R407F Limites d'application R407F

50% 4FES-3Y .. 4CES-9Y 50% 4VES-7Y .. 4FE-35Y


70 70
& toh < 20K / toh < 0°C & toh < 20K / toh < 0°C
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30

Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

66% 6JE-25Y .. 6FE-50Y 33% 6JE-25Y .. 6FE-50Y


70 70
& toh < 20K / toh < 0°C & toh < 20K / toh < 0°C
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30
Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

10% 4FES-3Y .. 4NES-20Y 10% 4JE-15Y .. 6FE-50Y


70 70
& CRII > 20%
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30

Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

Alle R407F-Daten sind Taupunkt- All R407F data are based on dew Toutes données de R407F se refèrent au
bezogen. point. point de rosée.

KT-101-2 21
Einsatzgrenzen R22 Application limits R22 Limites d'application R22

50% 4FES-3 .. 4CES-9 50% 4VES-7 .. 4FE-35


70 70
& toh < 10K & toh < 10K
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30

Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

66% 6JE-25 .. 6FE-50 33% 6JE-25 .. 6FE-50


70 70
& toh < 10K & toh < 10K
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30
Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C]

10% 4FES-3 .. 4NES-20 10% 4JE-15 .. 6FE-50


70 70
tc [°C] tc [°C]
60 60

50 50

Motor 1 Motor 1
40 40

30 30

Motor 2 Motor 2
20 20
toh = 20°C toh = 20°C
10 10
-40 -30 -20 -10 0 20 -40 -30 -20 -10 0 20
to [°C] to [°C]

22 KT-101-2
5.1 Zusatzkühlung bei 5.1 Additional cooling with 5.1 Refroidissement additionnel avec
Teillast-Betrieb part-load operation charge partielle

Zwei Arten von Zusatzkühlung sind To ways of additional cooling are pos- Deux genres du refroidissement addition-
möglich (Anwendungsbereiche siehe sible (application ranges see applica- nel sont possible (champs d'application
Einsatzgrenzen): tion limits): voir limites d'application):

Zusatzventilator Additional fan Ventilateur additionel


Zusatzventilatoren sind für alle Ver- Additional fans are available for all Des ventilateurs additionnels sont livra-
dichter typen auf Wunsch lieferbar. compressor types upon request. bles pour tous les types de compresseurs
Montage-Positionen, Abmessungen Mounting positions, dimensions and sur demande. Positions de montage, di-
und technische Daten siehe KT-140. technical data see KT-140. mensions et caractéristiques techniques
voir KT-140.
Der Verdichter kann auch im Luft- The compressor might also be located
strom des Verflüssigers aufgestellt in the condenser air flow. For a cool- Le compresseur peut aussi être installé
werden. Für eine dem Zusatzventilator ing effect equal to additional fan the dans le courant d'air du condenseur. Pour
gleichwertige Kühlwirkung muss die air velocity must be at least 3 m/s. un effet similaire à un ventilateur supplé-
Luftgeschwindigkeit mindestens 3 m/s mentaire, la vitesse de l'air doit s'élever à
betragen. 3 m/s minimum.

Luftgekühlte Verflüssigungssätze Air-cooled units Groupes de condensation à air


Die Ventilatoren der Verflüssigungs- The unit fans can be equipped with a Les ventilateurs des groupes de conden-
sätze können mit Drehzahlregler aus- speed contoller. The air flow must be sation à air peuvent être équipés avec
gestattet sein. Der Luftstrom muss controlled in such a way that a suffi- variateur de vitesse. En ce cas, le courant
dann so geregelt werden, dass auch cient cooling of the compressor is d'air doit être réglé dans une façon que le
der Verdichter zu jedem Zeitpunkt always guaranteed. compresseur est aussi refroidi suffisam-
ausreichend gekühlt wird. ment continuellement.

5.2 CRII-Betrieb mit CIC-System 5.2 CRII operation with CIC system 5.2 Fonctionnement du CRII avec
système CIC
CRII-Betrieb ist in Kombination mit The CRII operation is possible in com-
dem CIC-System möglich, das für die bination with the CIC system, which Le fonctionnement du CRII peut être
Kältemittel R407A, R407F und R22 can be applied for the refrigerants combiné au système CIC, que peut être
eingesetzt werden kann (vgl. KT-130). R407A, R407F and R22 (see also appliqué avec des fluides frigorigènes
Kombinationsbetrieb oberhalb -40°C KT-130). Combined operation is possi- R407A, R407F et R22 (voir KT-130).
Verdampfungstemperatur ist möglich. ble above -40°C evaporation tempera- Fonctionnement combiné est possible au-
Es kann jedoch nur eine Zylinderbank ture. However, only one cylinder bank dessus d'une température d'évaporation
abgeschaltet werden. can be swiched off. de -40°C. Mais, il est seulement possible
d'arrêter une seule culasse.
Die Anwendungsbedingungen für je- The operating conditions for any op-
den beliebigen Betriebspunkt können tional operating point can be checked Les conditions d'emploi pour chaque
mit der BITZER Software geprüft wer- using the BITZER Software. point de fonctionnement peuvent être
den. vérifiées à l'aide du BITZER Software.

KT-101-2 23
6 Rohrdimensionierung und 6 Pipe sizing and pipe runs, 6 Dimensionnement des tubes et
Rohrführung, Verdampfer und evaporator and construction tubulaire, évaporateur
Expansionsventil expansion valve et détendeur

6.1 Rohrdimensionierung 6.1 Pipe sizing 6.1 Dimensionnement des tubes

Leistungsgeregelte Verdichter decken Capacity controlled compressors cov- Compresseurs à régulation de puissance
einen sehr weiten Leistungsbereich er a wide capacity range, e. g. with couvrent une très large plage de puissan-
ab, z. B. bei Tandem-Verdichtern bis tandem compressors down to 5% ce, par ex. avec les compresseurs à tan-
zu 5% Restleistung. Deshalb müssen residual capacitiy. Therefore particu- dem jusqu'à 5% puissance résiduelle. En
insbesondere die Saugleitungen mit larly the suction lines must be dimen- particulier les conduites d'aspiration doi-
großer Sorgfalt dimensioniert werden. sioned most carefully. Minimum gas vent être dimensionnées très soigneuse-
Ebenso müssen minimale Gasge- velocity has to be observed to ensure ment. Respecter minimum vitesse de gaz
schwindigkeiten auch bei Teillast-Be- the oil return also in part-load opera- afin d'assurer le retour d'huile aussi en
trieb eingehalten sein, damit die Öl- tion: Calculation according to the rele- charge partielle: Calcul selon la littérature
rückführung sichergestellt ist: Berech- vant technical literature. The following spécifique. Valeurs indicatives: 4 m/s
nung nach einschlägiger Fachliteratur. reference values apply: 4 m/s in the dans des tuyaux horizontaux et 7 m/s
Als Richtwerte gelten 4 m/s in waag- horizontal and 7 m/s in the vertical dans des tuyaux verticaux. Toutefois, il
rechten und 7 m/s in senkrechten pipelines. However, this must be faut vérifier ces valeurs pour chaque
Rohrleitungen. Dies muss jedoch für checked for each system individually. système individuel.
jede Anlage individuell geprüft wer-
den.

6.2 Rohrführung 6.2 Pipe runs 6.2 Construction tubulaire

Mit Rücksicht auf die Ölrückführung Taking the oil return into account suc- Pour tenir compte du retour d'huile il est
müssen Steigleitungen auf der Saug- tion risers must frequently be divided souvent nécessaire de diviser les con-
seite vielfach in zwei getrennte Ab- into two separate runs on the suction duites d'aspiration verticales en deux sec-
schnitte aufgeteilt werden. Die Rohr- side. The pipes are arranged so that tions individuelles. Poser les conduites de
leitungen sollten so geführt sein, dass in part load one of the two pipes is manière telle qu'à charge partielle l'une
sich bei Teillast eine der beiden Lei- shut off by an oil head. The gas flows des deux conduites soit obturée par une
tungen mit einer Ölsäule verschließt. then only through one of the two colle d'huile. Les gaz ne passent alors
Das Gas strömt dann nur durch eine pipes which must be sized in such a que par l'une des deux conduites dont les
der beiden Leitungen, die so zu be- way that the gas velocity for oil return dimensions doivent être telles que la
messen ist, dass die erforderliche never falls below the required mini- vitesse minimale demandée pour retour
Mindestgeschwindigkeit zur Ölrück- mum. d'huile soit toujours atteinte.
führung nicht unterschritten wird.
For systems with several evaporators Pour des installations à plusieurs évapo-
Bei Anlagen mit mehreren Verdamp- or evaporator sections, which can be rateurs ou sections d'évaporateurs obtu-
fern oder Verdampfer-Abschnitten, die shut off by solenoid valves, the indi- rables à I'aide des vannes magnétiques,
durch Magnetventile abgesperrt wer- vidual suction lines are to be brought il ne faut réunir les conduites d'aspiration
den können, müssen die einzelnen together in a common header pipe sur un collecteur commun qu'on aval des
Saugleitungen erst nach eventuell vor- only after possible rising sections. conduites verticales éventuelles. En cas
handenen Steigleitungsstrecken in With a widely branched pipe system it d'un réseau de tuyauteries très vaste, il
einer gemeinsamen Leitung zusam- is recommended to use an additional est recommandé d'utiliseur un séparateur
mengeführt werden. Bei weitverzweig- oil separator for medium and low tem- d'huile supplementaire pour des installa-
tem Rohrnetz empfiehlt sich zudem perature systems. tions frigorifiques à températures nor-
für Normal- und Tiefkühl-Anlagen ein males et basses.
zusätzlicher Ölabscheider.

24 KT-101-2
6.3 Verdampfer und Expansions- 6.3 Evaporator and expansion 6.3 Evaporateur et
ventil valve détendeur

Die Abstimmung von Verdampfer und The adjustment of evaporator and Le réglage de l'évaporateur et du déten-
Expansionsventil erfordert größte expansion valve has to be made most deur doit etre effectué très soigneuse-
Sorgfalt. In jedem Fall muss sowohl carefully. In any case a sufficiently ment. En tout cas, la surchauffe suffisa-
im Vollast- als auch Teillast-Bereich high superheat and steady operation ment élevée et le service constant doi-
ausreichend hohe Überhitzung und must be guaranteed both at full load vent être assurés non seulement à pleine
stabile Betriebsweise gewährleistet and at part load. According to the charge, mais encore à charge partielle.
sein. Je nach Verdampferbauart und evaporator type and capacity range Selon le type d'évaporateur et du domai-
Leistungsbereich kann dies eine Auf- this may require the division into sev- ne de puissance, cela peut exiger la sub-
teilung in mehrere Kältemittel-Kreis- eral refrigerant circuits. Each circuit division en plusieurs circuits de fluide
läufe erforderlich machen. Jeder gets its own expansion and solenoid frigorigène. Chaque circuit reçoit son
Kreislauf erhält sein eigenes Expan- valve and can be matched best to the propre détendeur et vanne magnétique
sions- und Magnetventil und lässt sich corresponding load conditions with a et peut-être adapté mieux aux états de
mit entsprechender Steuerung an den suitable control. charge correspondantes avec une com-
jeweiligen Lastzustand optimal an- mande adéquate.
passen.

KT-101-2 25
7 Montagepositionen 7 Mounting positions 7 Positions de montage
und Abmessungen and dimensions et dimensions
Die CRII-Zylinderköpfe können auf The CRII cylinder heads can be Les têtes de culasse CRII peuvent êtres
einer, zwei oder allen Zylinderbänken mounted on one, two or all cylinder installées sur une, deux ou toutes culas-
montiert sein. Bei 8GE-50(Y) bis banks. For 8GE-50(Y) to 8FE-70(Y) it se(s). Pour 8GE-50(Y) à 8FE-70(Y) ce
8FE-70(Y) ist dies nur auf den beiden is possible only on both outer cylinder n'est possible que sur les deux culasses
äußeren Zylinderbänken möglich. Die banks. The figures below show the aux extrémités. Les figures ci-dessous
unteren Abbildungen zeigen jeweils relevant completely equipped variant. montrent la version entièrement équipée.
die vollständig ausgerüstete Variante.

4FES-3(Y) .. 4CES-9(Y) 4VES-6Y .. 4NES-20(Y)


CRII (2) CRII (1)
CRII (2) CRII (1)
304
309

394
365

4JE-13Y .. 4FE-35(Y) 6JE-22Y .. 6FE-50(Y)


CRII (2) CRII (3) CRII (1)
CRII (2) CRII (1)
309 288
268 244

488
452

447
425
401

365
342

8GE-50(Y) .. 8FE-70(Y)
CRII (2) CRII (1)
324 324
537
251

26 KT-101-2
8 Montage 8 Mounting 8 Montage

8.1 Magnetventil montieren 8.1 Mounting of the solenoid valve 8.1 Monter la vanne magnétique

Die Verdichter werden im Werk mit The compressors are equipped ex À l'usine les compresseurs sont équipés
den gewünschten CRII-Zylinderköpfen factory with the required CRII cylinder des têtes de culasse CRII souhaitées et
ausgestattet und druckgeprüft. Die heads and are pressure tested. The leur pression vérifiée. Les vannes magné-
Magnetventile werden als Beipack solenoid valves are supplied with the tiques sont livrées à part. Elles doivent
geliefert. Sie müssen nach der Auf- delivery as a separately packed item. être montées après l'installation du com-
stellung des Verdichters montiert und They must be mounted and connect- presseur et raccordées électriquement.
elektrisch angeschlossen werden. ed electrically after the compressor
installation.

Warnung! Warning! Avertissement !


! Verdichter steht unter Druck! ! Compressor is under pressure! ! Compresseur est sous pression !
Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of inproper handling Lors des interventions non-adé-
sind schwere Verletzungen mög- severe injuries are possible. quates graves blessures sont pos-
lich. Release the pressure in the sibles.
Verdichter auf drucklosen compressor! Retirer la pression sur le compres-
Zustand bringen! Wear safety goggles! seur !
Schutzbrille tragen! Porter des lunettes de protection !
• Ovalflansch von CRII-Zylinderkopf • Remove the oval flange from the • Enlever la bride ovale de la tête de
entfernen. Alte Dichtung entfernen CRII cylinder head. Remove the old culasse CRII. Enlever le vieux joint et
und Dichtfläche reinigen. seal and clean the sealing surface. nettoyer la surface d'étanchéité.
• Neue Dichtung auflegen. Dabei die • Place a new seal. Observe the • Appliquer le nouveau joint, en veillant
Position der Führungsstifte beach- position of the guide pins. à la position des tiges de guidage.
ten.
• Fasten the solenoid valve with the • Fixer la vanne mangétique à l'aide des
• Magnetventil mit neuen Schrauben new screws. Tighten the screws nouvelles vis. Serrer les vis en alter-
befestigen. Schrauben abwech- alternately. nance.
selnd anziehen. Tightening torque 80 Nm Couple de serrage 80 Nm
Anzugsmoment 80 Nm

Achtung! Attention! Attention !

! Verdichterschaden möglich!
Nur passende Original-Magnet-
spulen verwenden!
! Risk of compressor damage!
Use only suitable original sole-
noid coils!
! Dégâts sur le compresseur pos-
sibles !
Utiliser uniquement des bobines
magnétiques originales et ajustées !
• Magnetspule auf den Anker aufdrü- • Press the solenoid coil onto the • Pousser la bobine magnétique sur l'an-
cken. Sie rastet ein. armature. It clicks into place. crage. Elle s'enclenche.
• Gerätesteckdose aufstecken und • Insert the electric connector and • Enficher et serrer (5 Nm) la prise de
verschrauben (5 Nm). screw it down (5 Nm). courant.

Ab 2014 werden Magnetventile The solenoid valves with a D'ici 2014 des vannes mangétiques
mit geringerer Bauhöhe einge- smaller construction height are d'une hauteur plus réduite seront
setzt. Sie sind rückwärtskompati- used starting from 2014. They installées. Elles sont rétrocompa-
bel. are backwards compatible. tibles.

KT-101-2 27
8.2 Nachträgliche Montage 8.2 Subsequent mounting 8.2 Montage ultérieur

Die Leistungsregelung kann bei The capacity control can be retrofitted 4FES-3(Y) à 8FE-70(Y) peuvent être réé-
4FES-3(Y) bis 8FE-70(Y) als komplet- on 4FES-3(Y) to 8FE-70(Y) as a com- quipées de la régulation de puissance en
ter Bausatz nachgerüstet werden. plete kit. Arrangement see chapter 3, tant que kit complète. Arrangement selon
Anordnung siehe Kapitel 3, Abb. 4. fig. 4. chapitre 3, fig. 4.
Die Vorgänger-Verdichter (4FC-3.2 bis The previous compressors (4FC-3.2 Il est aussi possible de rééquiper ou de
8FC-70.2) können ebenfalls nach- to 8FC-70.2) can also be equipped modifier les versions précédentes des
oder umgerüstet werden – auf den with this system on the cylinder banks compresseurs (4FC-3.2 à 8FC-70.2) sur
dafür vorgesehenen Zylinderbänken intended for this purpose (refer to les culasses spécifiquement conçues
(siehe hierzu KT-100). KT-100). (voir KT-100).

Durch den Anbau einer Leis- Fitting of a capacity control may Le montage d'une régulation de
tungsregelung kann Zusatzküh- require additional cooling of the puissance peut nécessiter le refroi-
lung des Verdichters erforderlich compressor. dissement additionnel du compres-
werden. seur.

Der Standard-Zylinderkopf muss ge- The standard cylinder head must be La tête de culasse standard doit être
gen einen CRII-Zylinderkopf ge- replaced by a CRII cylinder head. It remplacée par une tête de culasse CRII.
tauscht werden. Er kann nur als kom- can only be retrofitted as a complete Il est uniquement possible de rééquiper
pletter Bausatz nachgerüstet werden. kit. cette tête de culasse CRII en tant que kit
complète.

3 9

8 9

6 3

5
6

5
4
2

1 4JE-13Y, 4JE-15(Y), 4JE-22(Y)


4FES-3(Y), 4FES-5(Y) 4HE-15Y, 4HE-18(Y), 4HE-25(Y)
4EES-4(Y), 4EES-6(Y) 4GE-20Y, 4GE-23(Y), 4GE-30(Y)
4DES-5(Y), 4DES-7(Y) 4FE-25Y, 4FE-28(Y), 4FE-35(Y)
4CES-6(Y), 4CES-9(Y)
2
6JE-22Y, 6JE-25(Y), 6JE-33(Y)
4VES-6Y, 4VES-7(Y), 4VES-10(Y) 6HE-25Y, 6HE-28(Y), 6HE-35(Y)
4TES-8Y, 4TES-9(Y), 4TES-12(Y) 6GE-30Y, 6GE-34(Y), 6GE-40(Y)
4PES-10Y, 4PES-12(Y), 4PES-15(Y) 1 6FE-40Y, 6FE-44(Y), 6FE-50(Y)
4NES-12Y, 4NES-14(Y), 4NES-20(Y)

1 Dichtung des CRII-Zylinderkopfs 1 Gasket of CRII cylinder head 1 Joint de tête de culasse CRII
2 Einbaufertiger CRII-Zylinderkopf 2 Pre-finished CRII cylinder head 2 Tête de culasse CRII entièrement montée
3 Zylinderkopf-Schraube 3 Cylinder head stud 3 Vis de tête de culasse
4 Reduzierstück 4 Reducer 4 Réducteur
5 Dichtung des Magnetventils 5 Gasket of solenoid valve 5 Joint du vanne magnétique
6 Magnetventil (Anker) 6 Solenoid valve (armature) 6 Vanne magnétique (noyau)
7 Magnetspule 7 Solenoid coil 7 Bobine magnétique
8 Gerätesteckdose mit Schraube 8 Electric connector with screw 8 Prise de courant avec vis
9 Schraube des Magnetventils 9 Screw of solenoid valve 9 Vis de vanne magnétique

Abb. 6 Bausatz für nachträgliche Montage Fig. 6 Kit for subsequent mounting Fig. 6 Kit pour montage ultérieur
- links 4FES-3(Y) .. 4NES-20(Y) - left 4FES-3(Y) .. 4NES-20(Y) - à gauche 4FES-3(Y) .. 4NES-20(Y)
- rechts 4JE-13.2Y .. 6FE-50(Y) - right 4JE-13.2Y .. 6FE-50(Y) - à droite 4JE-13.2Y .. 6FE-50(Y)

28 KT-101-2
Warnung! Warning! Avertissement !
! Verdichter steht unter Druck! ! Compressor is under pressure! ! Compresseur est sous pression !
Bei unsachgemäßen Eingriffen In case of inproper handling Lors des interventions non-adé-
sind schwere Verletzungen mög- severe injuries are possible. quates graves blessures sont pos-
lich. Release the pressure in the sibles.
Verdichter auf drucklosen compressor! Retirer la pression sur le compres-
Zustand bringen! Wear safety goggles! seur !
Schutzbrille tragen! Porter des lunettes de protection !

• Schrauben aus dem Zylinderkopf • Remove the screws from the cylin- • Enlever les vis de la tête de culasse.
entfernen. der head.
• Démonter la tête de culasse et le joint.
• Zylinderkopf und Dichtung demon- • Dismantle cylinder head and seal. Contrôler la surface d'étanchéité sur la
tieren. Dichtfläche auf Ventilplatte Check the sealing surface on valve plaque à clapets et nettoyer-la en cas
überprüfen und ggf. reinigen. plate and clean it if necessary. utile.
• Neue Dichtung und CRII-Zylinder- • Install a new seal and CRII cylinder • Installer le nouveau joint et la tête de
kopf aufsetzen. Neue Schrauben head. Use the new screws and cylindre CRII. Utiliser de nouvelles vis
verwenden und kreuzweise anzie- tighten them crosswise. et les serrer en croix.
hen. Screw tightening torques: Couple de serrage:
Schrauben-Anzugsmoment: 80 Nm for each screw. 80 Nm pour chaque vis.
jeweils 80 Nm

Gefahr! Danger! Danger !


Falsche Montage kann zum Incorrect mounting may cause Des erreurs de montage peuvent
Bersten des Zylinderkopfs füh- bursting of the cylinder head. entraîner la rupture de la tête de
ren. Before commissioning of the culasse.
Vor Inbetriebnahme des umge- modified compressor run a Vérifier un essai de pression de
bauten Verdichters eine Druck- strength pressure test! résistance avant la mise en service
festigkeitsprüfung durchführen! du compresseur modifié !
• Prüfdruck: • Test pressure: • Pression de contrôle:
1,1-fache Druck des maximal 1.1-fold of the maximum allowable 1,1 fois de la pression maximale
zulässigen Betriebsdrucks (siehe pressure (see name plate) admissible (voir plaque de désignation)
Typschild)
• Check compressor for refrigerant • Vérifier l'étanchéité de fluide frigorigè-
• Verdichter auf Kältemittel-Dichtheit tightness. ne du compresseur.
prüfen.
• Mounting of the solenoid valve see • Monter les vannes magnétiques, voir
• Magnetventile montieren siehe chapter 8.1. chapitre 8.1.
Kapitel 8.1.

KT-101-2 29
Notes

30 KT-101-2
Notes

KT-101-2 31
BITZER Kühlmaschinenbau GmbH
Eschenbrünnlestraße 15 // 7 10 65 Sindelfingen // Germany
Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 // Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47
bitzer@bitzer.de // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80300402 // 06.2013

Vous aimerez peut-être aussi