Vous êtes sur la page 1sur 24

Technische Information

Technical Information
Information Technique
ST-121-2

Schutzgeräte Protection Devices Dispositifs de protection


SE-C1 und SE-C2 SE-C1 and SE-C2 SE-C1 et SE-C2
für Schraubenverdichter for Screw Compressors pour les compresseurs à vis

Inhalt Content Sommaire


1 SE-C1 und SE-C2 1 SE-C1 and SE-C2 1 SE-C1 et SE-C2
2 Überwachungsfunktionen 2 Monitoring functions 2 Fonctions de contrôle
3 Funktions- und Störmeldungen 3 Functional and failure messages 3 Fonctions et pannes signalées
4 Technische Daten 4 Technical data 4 Caractéristiques techniques
5 Prinzipschaltbilder 5 Schematic wiring diagrams 5 Schémas de principe

1 SE-C1 und SE-C2 1 SE-C1 and SE-C2 1 SE-C1 et SE-C2

Diese optionalen Schutzgeräte über- These optional protection devices Ces dispositifs de protection optionnaux
wachen mehrere Betriebs-Parameter monitor several operational parame- contrôlent plusieurs paramètres de fonc-
und schützen so den Verdichter über ters to protect the compressor beyond tionnement et protègent aussi le com-
die allgemein üblichen Kontrollfunkti- the standard control functions. presseur au-delà des fonctions de contrô-
onen hinaus. le usuelles.
SE-C1 and SE-C2 offer all functionali-
Zusätzlich zu den Funktionen des ty provided by the standard protection En plus des fonctions du dispositif de pro-
Standard-Schutzgeräts SE-E1 (Über- device SE-E1 (monitoring of motor tection standard SE-E1 (contrôle de la
wachung von Motor- und Druckgas- and discharge gas temperatures, rota- température moteur et du gaz de refoule-
Temperatur, Drehrichtung und Pha- tion direction and phase failure, see ment, sens de rotation et défaut de
senausfall vgl. ST-120) überwachen ST-120), but also monitor phase sym- phase, voir ST-120) sont supplémentés
SE-C1 und SE-C2 noch die Phasen- metry, switching frequencies and oil par des fonctions des SE-C1et SE-C2:
symetrie, Schalthäufigkeit und Ölver- supply. They replace the protection surveillance de la symétrie des phases,
sorgung. Sie ersetzen die Schutzgerä- devices SE-E1, INT389R and OFC for de la fréquence d'enclenchement et d'ali-
te SE-E1, INT389R sowie OFC bei HS and OS screws. mentation en huile. Ils remplacent les dis-
HS- und OS-Schrauben. positifs de protection SE-E1, INT389R et
The SE-C1 is designed for CSH and
OFC pour des vis HS et OS.
Das SE-C1 ist für die CSH- und die HS.64/74 screws, the SE-C2 especial-
HS.64/74-Schrauben und das SE-C2 ly for the HS.85 compressors. Le SE-C1 a été conçu pour les vis CSH
speziell für HS.85-Verdichter konzi- et HS.64/74, le SE-C2 spécialement pour
The protection devices work over a
piert. les compresseurs HS.85.
large voltage range. This allows the
Die Schutzgeräte arbeiten über einen use in nearly all power supply sys- Les dispositifs de protection couvrent une
großen Spannungsbereich. Dies er- tems (50 and 60 Hz), as well as for large plage de tensions. Ils sont donc uti-
laubt den Einsatz in nahezu allen monitoring compressors with frequen- lisables sur pratiquement tous les
Stromnetzen (50 und 60 Hz) sowie cy inverters. A step down resistor réseaux électriques (50 et 60 Hz) ainsi
eine Überwachung von Verdichtern im device for the operation of special que pour le contrôle des compresseurs
Frequenzumrichter-Betrieb. Ein Vor- motors for 575 and 690 V is not avec convertisseur de fréquences. Un
schaltgerät für den Betrieb von Son- required. transformateur pour le fonctionnement
dermotoren für 575 und 690 V ist des moteurs spéciaux pour 575 et 690 V
nicht erforderlich. n'est pas nécessaire.
2 Überwachungsfunktionen 2 Monitoring functions 2 Fonctions de contrôle

SE-C1 überwacht SE-C1 monitors SE-C1 surveille


(CSH, HS.64 & HS.74) (CSH, HS.64 & HS.74) (CSH, HS.64 & HS.74)
• CSH: Motor- und Öltemperatur • CSH: motor and oil temperature • CSH: température du moteur et d'huile
HS.64 und HS.74: HS.64 and HS.74: motor and dis- HS.64 et HS.74: température du
Motor- und Druckgas-Temperatur charge gas temperature moteur et de gaz de refoulement
• PTC-Messkreis • PTC measuring circuit • Boucle de mesure CTP
• Falsche Drehrichtung, Phasenaus- • Wrong rotation direction, phase fail- • Sens de rotation, défaut de phase et
fall und Phasenasymetrie (Span- ure and phase asymmetry (voltage de l'asymétrie (interruption de tension)
nungsunterbrechung) interruption) • Fréquence maximale d'enclenchement
• Maximale Schalthäufigkeit • Maximum switching frequency • Niveau d'huile (seulement vis CSH)
• Ölniveau (nur CSH-Verdichter) • Oil level (only CSH compressors • Contrôle de débit d'huile (seulement
• Öldurchfluss (nur HS.64 und • Oil flow (only HS.64 und HS.74) HS.64 et HS.74)
HS.74)

SE-C2 überwacht (HS.85) SE-C2 monitors (HS.85) SE-C2 surveille (HS.85)


• Motor- und Druckgas-Temperatur • Motor and discharge gas tempera- • Température du moteur et de gaz de
• PTC-Messkreis ture refoulement
• Falsche Drehrichtung, Phasenaus- • PTC measuring circuit • Boucle de mesure CTP
fall und Phasenasymetrie (Span- • Wrong rotation direction, phase fail- • Sens de rotation, défaut de phase et
nungsunterbrechung) ure and phase asymmetry (voltage de l'asymétrie (interruption de tension)
• Maximale Schalthäufigkeit interruption) • Fréquence maximale d'enclenchement
• Ölversorgung • Maximum switching frequency • Alimentation d'huile
• Ölstoppventil • Oil supply • Vanne de retenue d'huile
• Oil stop valve

2.1 Temperatur-Überwachung 2.1 Temperature monitoring 2.1 Contrôle de la température

SE-C1 / CSH, HS.64 und HS.74: SE-C1 / CSH, HS.64 and HS.74: SE-C1 / CSH, HS.64 et HS.74:
PTC-Widerstände in Motorwicklung PTC resistances in motor winding and résistances CTP dans bobinages du mo-
und Öltemperatur (CSH) bzw. Druck- oil temperature (CSH) or discharge teur et température d'huile (CSH) ou sor-
gasaustritt (HS.64 & HS.74) gas outlet (HS.64 & HS.74) tie gaz de refoulement (HS.64 & HS.74)
SE-C2 / HS.85: SE-C2 / HS.85: SE-C2 / HS.85:
PTC-Widerstände in Motorwicklung PTC resistances in motor winding and résistances CTP dans bobinages du
und Druckgasaustritt discharge gas outlet moteur et dans sortie du gaz de refoule-
ment
Die Schutzgeräte verriegeln sofort, The protection devices lock out imme-
wenn die maximal zulässigen Tempe- diately if the maximum allowable tem- En cas de dépassement des tempéra-
raturen überschritten werden. perature is exceeded. tures maximales autorisées, les disposi-
tifs de protection verrouillent immédiate-
Nach Abkühlung manuell entriegeln. Reset manually after cool-down.
ment.
Déverrouiller manuellement après refroi-
dissement.

2.2 Überwachung des PTC-Mess- 2.2 Monitoring of the PTC measur- 2.2 Contrôle de la boucle de mesure
kreises ing circuit CTP

Die Schutzgeräte überwachen den The protection devices monitor the Les dispositifs de protection contrôlent la
PTC-Messkreis (auf Kurzschluss oder PTC measuring circuit (for short cir- boucle de mesure CTP (court-circuit ou
Leitungs- / Fühlerbruch). Bei Span- cuits or cable / sensor failure). In case rupture fil / sonde). En cas d'interruption
nungsunterbrechung oder Kurz- of voltage interruption or short circuit, de tension ou court-circuit, ils verrouillent
schluss verriegeln sie sofort. they lock out immediately. immédiatement.
• Klemmen 5 und 6 am Schutzgerät • Terminals 5 and 6 at protection • Bornes 5 et 6 sur dispositif de protec-
(PTC, Abb. 1 und 2) device (PTC, fig. 1 and 2) tion (CTP, fig. 1 et 2)
• Ursache ermitteln und beseitigen. • Determine cause and eliminate. • Déterminer la cause et y remédier.
Danach manuell entriegeln. Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.

2 ST-121-2
2.3 Überwachung von Phasen- 2.3 Monitoring of phase failure, 2.3 Contrôle de l'asymétrie et du
ausfall, Asymetrie und Dreh- asymmetry and rotation direc- défaut de phase et du sens de
richtung tion rotation

Bei Phasenausfall oder unzulässig In the case of phase failure or unac- En cas de défaut de phase ou d'asymé-
hoher Phasenasymetrie unterbrechen ceptably high phase asymmetry, the trie de phase trop importante, les disposi-
die Schutzgeräte den Relaiskontakt in protection devices interrupt the relay tifs de protection ouvrent le contact du
der Sicherheitskette und schließen ihn contact in the safety chain and close it relais dans la chaîne de sécurité, et le
nach 6 Minuten wieder. again 6 minutes later. referment après 6 minutes.
Sie verriegeln nach: They lock out after: Ils verrouillent après:
• 3 Phasenausfällen oder zu hoher • 3 phase failures or too high phase • 3 défauts de phase ou asymétrie de
Phasenasymetrie innerhalb von asymmetry within 40 minutes phase trop haute en l'espace de
40 Minuten • 10 phase failures or too high phase 40 minutes.
• 10 Phasenausfällen oder zu hoher asymmetry within 24 hours • 10 défauts de phase ou asymétrie de
Phasenasymetrie innerhalb von phase trop haute en l'espace de
In the case of wrong rotation direction
24 Stunden 24 heures.
the protection devices lock out imme-
Bei falscher Drehrichtung verriegeln diately En cas de mauvais sens de rotation, les
die Schutzgeräte sofort. dispositifs de protection verrouillent
Determine cause and eliminate.
immédiatement.
Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards.
Danach manuell entriegeln. Déterminer la cause et y remédier.
Ensuite déverrouiller manuellement.

2.4 Überwachung der maximalen 2.4 Monitoring of maximum switch- 2.4 Contrôle de la fréquence d'enclen-
Schalthäufigkeit ing frequency chement maximale

Die Schutzgeräte begrenzen den Zeit- The protection devices limit the time Les dispositifs de protection fixent l'inter-
raum zwischen zwei Verdichterstarts between two compressor starts to at valle entre deux démarrages successifs
auf mindestens 12 Minuten (Summe least 12 minutes (sum of operating du compresseur à 12 minutes minimum
aus Lauf- und Stillstandszeit) bzw. auf and standstill times) and to at least (somme des durées de marche et de
mindestens 3 Minuten Stillstandszeit 3 minutes of standstill time after a pause) resp. assurent 3 minutes minimum
nach längerer Betriebsphase. longer operating phase. de pause après une phase de travail un
peu plus longue.
Nach Ablauf der Verzögerungszeit Once the delay time has passed, the
entriegeln die Schutzgeräte automa- protection devices reset automatically. Les dispositifs de protection se déver-
tisch. rouillent automatiquement après écoule-
ment de la temporisation.

2.5 Ölniveau-Überwachung 2.5 Oil level monitoring 2.5 Contrôle du niveau d'huile
SE-C1 / CSH SE-C1 / CSH SE-C1 / CSH

Der Ölniveau-Wächter ist bei CSH- The oil flow switch is optional for CSH Le contrôleur de niveau d'huile est optio-
Schrauben eine Option (siehe Projek- screws (see Applications Manual nal chez les vis CSH (voir Manuel de
tierungs-Handbuch SH-170). SH-170). mise en œuvre SH-170).
• Klemmen 1 und 2 am SE-C1 (oil • terminals 1 and 2 at SE-C1 (oil • Bornes 1 et 2 sur SE-C1 (oil level,
level, Abb. 1) level, fig. 1) fig. 1)
Wenn eine Ölniveau-Störung länger If an oil level failure lasts longer than Quand un défaut de niveau d'huile dure
als 90 Sekunden andauert, schaltet 90 seconds, the SE-C1 shuts off the plus long que 90 secondes, le SE-C1 met
das SE-C1 den Verdichter ab. Nach compressor. After 12 minutes it resets le compresseur à l'arrêt. Après 12 minu-
12 Minuten entriegelt es automatisch. automatically. tes il déverrouille automatiquement.
Nach der 4. Ölniveau-Störung inner- After the 4th oil level failure in 50 min- Après le 4. défaut de niveau d'huile entre
halb von 50 Minuten verriegelt das utes the SE-C2 locks out. 50 minutes le SE-C2 verrouille.
SE-C1.
• Determine cause and eliminate. • Déterminer la cause et y remédier.
• Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.
Danach manuell entriegeln.
In case oil level monitoring is not Si ce contrôle du niveau d'huile n'est pas
Sollte Ölniveau-Überwachung nicht intended, a bridge must be placed prévu, un pont doit être monté entre les
vorgesehen sein, dann muss zwi- between terminals 1 and 2 at SE-C1. bornes 1 et 2 au SE-C1.
schen den Klemmen 1 und 2 am
SE-C1 eine Brücke eingebaut werden.

ST-121-1 3
2.6 Überwachung der Ölversorgung 2.6 Monitoring of the oil supply 2.6 Contrôle de l'alimentation en huile
SE-C1 / HS.64 & HS.74 (F7) SE-C1 / HS.64 & HS.74 (F7) SE-C1 / HS.64 & HS.74 (F7)
SE-C2 / HS.85 (F7) SE-C2 / HS.85 (F7) SE-C2 / HS.85 (F7)

Die Schutzgeräte überwachen die The protection devices monitor the oil Les dispositifs de protection surveillent
Ölversorgung der HS-Schrauben über supply of HS screws by means of the l'alimentation en huile des vis HS en
den Öldurchfluss-Wächter (F7). Bei oil flow switch (F7). In case of failures usant le contrôleur de débit d'huile (F7).
Störungen nach Ablauf der Verzöge- after the expiration of the delay time, En cas de défaut, ils verrouillent après
rungszeit verriegeln sie. they lock out. écoulement de la temporisation.
• Verzögerungszeit: • Delay time: • Temporisation:
- nach Verdichterstart 20 s - 20 s after compressor start - après démarrage du compresseur 20 s
- im Betrieb 3 s - during operation 3 s - durant le fonctionnement 3 s
• Klemmen 3 und 4 am Schutzgerät • Terminals 3 and 4 at protection • Bornes 3 et 4 sur le dispositif de pro-
(oil supply, Abb. 2 und 3) device (oil supply, fig. 2 and 3) tection (oil supply, fig. 2 et 3 ).
• Ursache ermitteln und beseitigen. • Determine cause and eliminate. • Déterminer la cause et y remédier.
Danach manuell entriegeln. Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.

2.7 Überwachung des Ölstoppven- 2.7 Monitoring of oil stop valve 2.7 Contrôle de la vanne de retenue
tils SE-C2 / HS.85 (F9) SE-C2 / HS.85 (F9) d'huile SE-C2 / HS.85 (F9)

Bei einer Störung des Ölstoppventils In case of oil stop valve failure the Le SE-C2 verrouille en cas d'un défaut
(F9) verriegelt das SE-C2 nach Ablauf SE-C2 locks out after delay time has sur la vanne de retenue d'huile (contrôle
der Verzögerungszeit (5 s). expired (5 s). vanne de retenue d'huile, F9) après écou-
lement de la temporisation (5 s).
• Klemmen 1 und 2 am SE-C2 (oil • terminals 1 and 2 at SE-C2 (oil
stop, Abb. 3) stop, fig. 3) • Bornes 1 et 2 sur SE-C2 (oil stop,
fig. 3)
• Mögliche Störungs-Ursachen: • Possible causes of failure:
- falsche Drehrichtung des - wrong rotation direction of compr. • Causes des défauts possibles:
Verdichters - refrigerant pressure difference - mauvais sens de rotation du compr.
- Kältemittel-Druckdifferenz zwi- between suction and discharge - pression différentielle du fluide frigori-
schen Saug- und Druckseite zu side too low gène trop faible entre côté d'aspira-
gering tion et côté de pression
• Determine cause and eliminate.
• Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards. • Déterminer la cause et y remédier.
Danach manuell entriegeln. Ensuite déverrouiller manuellement.

2.8 Manuell entriegeln 2.8 Manual reset 2.8 Déverrouiller manuellement

Spannungsversorgung (L/N) mindes- Interrupt power supply (L/N) for at Interrompre pendant au moins 5 secon-
tens 5 Sekunden lang unterbrechen least 5 seconds (reset button S2, see des la tension d'alimentation L/N (touche
(Reset-Taste S2, siehe Prinzipschalt- schematic wiring diagrams chapter 5). reset S2, voir schémas de principe cha-
bilder Kapitel 5). pitre 5).

4 ST-121-2
SE-C1 im Anschlusskasten SE-C1 in terminal box SE-C1 dans la boîte de raccordement

CSH A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o îte d e r a c c o r d e m e n t

T 1
7 S E -C 1
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n

o il s u p p ly
L 3 p

o il le v e l

p o w e r
2 b la u /b lu e /b le u
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3 3
T 2 4
5
S L

F 8 R 2

werkseitig verdrahtet factory wired câblé en usine


bauseitig verdrahten wire on site câbler sur le site
F8 Ölniveau-Wächter (Option) F8 Oil level switch (option) F8 Contrôleur de niveau d'huile (option)
R2 Öltemperaturfühler R2 Oil temperature sensor R2 Sonde de température d'huile

Abb. 1 Elektrischer Anschluss von SE-C1 Fig. 1 Electrical connection of SE-C1 in Fig. 1 Raccordement électrique du SE-C1
im Anschlusskasten des CSH- terminal box of CSH compressor dans la boîte de raccordement de
Verdichters compresseur CSH

HS.64 & HS.74 A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o îte d e r a c c o r d e m e n t

T 1
7 S E -C 1
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n
o il s u p p ly

L 3 p
o il le v e l

p o w e r

2 b la u /b lu e /b le u
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3 3
T 2 4
5
S L

F 7 R 2

werkseitig verdrahtet factory wired câblé en usine


bauseitig verdrahten wire on site câbler sur le site
F7 Öldurchfluss-Wächter F7 Oil flow switch F7 Contrôleur de débit d'huile
R2 Druckgas-Temperaturfühler R2 Discharge gas temperature sensor R2 Sonde de tempér. du gaz au refoulement

Abb. 2 Elektrischer Anschluss von SE-C1 Fig. 2 Electrical connection of SE-C1 in Fig. 2 Raccordement électrique du SE-C1
im Anschlusskasten eines HS.64- terminal box of HS.64 or HS.74 dans la boîte de raccordement d'un
oder HS.74-Verdichters compressor compresseur HS.64 ou HS.74

ST-121-2 5
SE-C2 im HS.85-Anschlusskasten SE-C2 in terminal box of HS.85 SE-C2 dans la boîte de raccordement
de HS.85

A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o îte d e r a c c o r d e m e n t

T 1
7 S E -C 2
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n S c h a lts c h r a n k

o il s u p p ly
L 3 p

o il s to p
S w ic h b o a r d

p o w e r
2 b la u /b lu e /b le u A r m o ir e é le c tr iq u e
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3
L
S E -B 2
T 2 3 N
4 B 1
S L
5 B 2
6 1 2
7 1 4
8 1 1

F 1 0 F 9 F 7 R 2
p p

werkseitig verdrahtet factory wired câblé en usine


bauseitig verdrahten wire on site câbler sur le site
F7 Öldurchfluss-Wächter F7 Oil flow switch F7 Contrôleur de débit d'huile
F9 Überwachung des Ölstoppventils F9 Monitoring of the oil stop valve F9 Contrôle de la vanne de retenue d'huile
F10 Ölfilter-Überwachung F10 Oil filter monitoring F10 Contrôle du filtre à l'huile
R2 Druckgas-Temperaturfühler R2 Discharge gas temperature sensor R2 Sonde de tempér. du gaz au refoulement

Abb. 3 Elektrischer Anschluss von SE-C2 Fig. 3 Electrical connection of SE-C2 in Fig. 3 Raccordement électrique du SE-C2
im Anschlusskasten der HS.85 terminal box of HS.85 dans boîte de raccordement de HS.85

6 ST-121-2
3 Funktions- und Störmeldungen 3 Functional and failure messages 3 Fonctions et pannes signalées

In der elektrischen Schaltung sollten Two signal lamps should be provided Dans le cablâge électrique deux lampes
zwei Signalleuchten vorgesehen wer- in the electrical circuit (H1 and H2, de signalisation doivent être prévues (H1
den (H1 und H2, Kap. 4). Dadurch chap. 4). The following signals are et H2, chap. 4). Elles indiquent les signali-
werden folgende Fehler gemeldet: indicated: sations suivantes:

3.1 Signalleuchte H1 aus 3.1 Signal lamp H1 off 3.1 Lampe de signal H1 n'allume pas
Signalleuchte H2 an signal lamp H2 on lampe de signal H2 allume

Pausenzeit Pause time Temps de pause


Schalthäufigkeit wird begrenzt Maximum number of switching actua- La fréquence d'enclenchement est limitée
Nach Ablauf der Pausenzeit erlischt tions is restricted Après le temps de pause, la lampe
die Lampe. After the pause, the lamp extinguish- s'éteint.
es.

3.2 Signalleuchte H1 an 3.2 Signal lamp H1 on 3.2 Lampe de signal H1 allume


Signalleuchte H2 an signal lamp H2 on lampe de signal H2 allume

Mögliche Ursachen: Possible causes: Causes possibles:


• falsche Drehrichtung / Phasenfolge • wrong rotation direction / phase • Mauvais sens de rotation / ordre des
• Phasenausfall sequence phases
• Phasen-Asymetrie • Phase failure • Défaut de phase
• Phase asymmetry • Asymétrie de phase
Ursache ermitteln und beseitigen.
Danach manuell entriegeln. Determine cause and eliminate. Déterminer la cause et y remédier.
Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.

3.3 Signalleuchte H1 blinkt 3.3 Signal lamp H1 flashes 3.3 Lampe de signal H1 clignote
Signalleuchte H2 an signal lamp H2 on lampe de signal H2 allume

Ein-Aus-Zyklus ca. 2 s On/off cycle approx. 2 s Par cycles de 2 s environ


Mögliche Ursachen: Possible causes: Causes possibles:
• Motor-Temperatur zu hoch • Motor temperature too high • Température moteur trop élevée
• Öl-/Druckgas-Temperatur zu hoch • Oil / discharge gas temperature too • Température d'huile/ du gaz de refoule-
• PTC-Messkreis unterbrochen high ment trop élevée
• Kurzschluss im PTC-Messkreis • PTC measuring circuit interrupted • Boucle de mesure CTP interrompue
• Short circuit in PTC measuring cir- • Court-circuit sur la boucle de mesure
Ursache ermitteln und beseitigen.
cuit CTP
Danach manuell entriegeln.
Determine cause and eliminate. Déterminer la cause et y remédier.
Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.

Ein-Aus-Zyklus ca. 1 s On/off cycle approx. 1 s Par cycles de 1 s environ


(nur HS.85) (only HS.85) (seulement HS.85)
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causes possibles:
• Fehlfunktion des Ölstopp-Ventils • Malfunction of oil stop valve (or • Défaut fonctionnement de la vanne de
(ggf. auch falsche Drehrichtung) wrong rotation direction) retenue d'huile (éventuellement aussi
• fehlende oder unzureichende • Lacking or insufficient oil supply mauvais sens de rotation)
Ölversorgung • Alimentation d'huile manquante ou
Determine cause and eliminate.
insuffisante
Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards.
Danach manuell entriegeln. Déterminer la cause et y remédier.
Ensuite déverrouiller manuellement.

3.4 Signalausgang am Schutzgerät 3.4 Signal output at protection 3.4 Signal de sortie sur dispositif de
device protection
• für H1: Klemme 24
• for H1: terminal 24 • pour H1: borne 24
• für H2: Klemme 12
• for H2: terminal 12 • pour H2: borne 12

ST-121-2 7
3.3 Leuchtdioden am Schutzgerät 3.3 LEDs on protection device 3.3 LEDs sur dispositif de protection

Direkt an der Vorderseite des Schutz- Four red LEDs are positioned directly Quatre diodes luminescentes rouges se
geräts befinden sich vier rote Leucht- at the front of the protection device. trouvent sur la face frontale du dispositif
dioden. Folgende Meldungen werden They display the following messages. de protection. De cette manière des infor-
hier angezeigt: mations suivantes sont signalées:

LED LED LED LED Betriebs-Meldung Operation message Information de fontionnement


A B C D

Lauflicht von rechts nach Sequential flashing from Les diodes brillent successi-
links right to left vement de droite à gauche
Verdichter ist in Betrieb Compressor is operating Compresseur est en service

Je 2 LEDs blinken 2 LEDs flash alternating Les diodes clignotent par


abwechselnd paire et en alternance
SE-C1 ist in Betrieb, Ver- SE-C1 is operating, com- SE-C1 est en service, com-
dichter im Stillstand pressor at standstill presseur à l'arrêt

LED LED LED LED Störungs-Meldung Failure message Information de défaut


A B C D SE-C1 SE-C1 SE-C1

Motor-/Öl-Temperatur Motor / oil temperature Température moteur / d'huile


unterhalb des Abschaltwertes, below lockout level, refoulement sous la valeur de
aber für manuellen Reset but still too high for déclenchement mais encore
noch zu hoch manual reset trop élevée pour remise manuel

Motor temperatur zu hoch Motor temperature too high Température moteur trop élevée

Öl- oder Druckgastemp. zu hoch Oil or discharge temp. too high Temp. huile/gaz asp. trop élevée

Kurzschluss im PTC- Short circuit in PTC measuring Court-circuit dans la boucle de


Messkreis circuit mesure CTP

PTC-Messkreis unterbrochen PTC measuring circuit Boucle de mesure CTP


interrupted interrompue

Wiederanlaufverzögerung Restart delay following Temporisation au redémarrage


nach Phasenausfall phase failure après défaut de phase

3 Phasenausfälle 3 phase failures 3 défauts de phase


in 40 Minuten in 40 minutes en 40 minutes

10 Phasenausfälle 10 phase failures 10 défauts de phase


in 24 Stunden in 24 hours en 24 heures

falsche Phasenfolge Wrong phase sequence Défaut dans l'ordre des phases
(elektrische Drehrichtungs- (electric rotation direction (contrôle électrique du sens
Überwachung) monitoring) de rotation)

Verdichterschütz (K1) flattert Compressor contactor (K1) Contacteur compresseur


flattering (K1) mitraille

CSH: 4 Ölniveau-Störungen CSH: 4 oil level failures CSH: 4 défauts de niveau


in 50 Minuten in 50 minutes d'huile en 50 minutes

CSH: Wiederanlaufverzöge- CSH: Restart delay following CSH: Temporisation redémarr.


rung nach Ölniveau-Störung oil level failure après défaut de niveau d'huile

HS.74 :Ölversorgungsstörung HS.74: Oil supply failure (F7) HS.74: Défaut d'aliment. d'huile

Zeitverzögerung bis Start Delay until start Temporisation avant démarrage

8 ST-121-2
LED LED LED LED Störungs-Meldung Failure message Information de défaut
A B C D SE-C2 SE-C2 SE-C2

Motor-/Druckgas-Temperatur Motor / discharge gas Température moteur / gaz de


unterhalb des Abschaltwertes, temperature below lockout refoulement sous la valeur de
aber für manuellen Reset level, but still too high for déclenchement mais encore
noch zu hoch manual reset trop élevée pour remise manuel

Motortemperatur zu hoch Motor temperature too high Température moteur trop élevée

Druckgas-Temperatur zu hoch Discharge gas temp. too high Temp. gaz de refoul. trop élevée

Kurzschluss im PTC- Short circuit in PTC measuring Court-circuit dans la boucle de


Messkreis circuit mesure CTP

PTC-Messkreis unterbrochen PTC measuring circuit Boucle de mesure CTP


interrupted interrompue

Wiederanlaufverzögerung Restart delay following Temporisation au redémarrage


nach Phasenausfall phase failure après défaut de phase

3 Phasenausfälle 3 phase failures 3 défauts de phase


in 40 Minuten in 40 minutes en 40 minutes

10 Phasenausfälle 10 phase failures 10 défauts de phase


in 24 Stunden in 24 hours en 24 heures

falsche Phasenfolge Wrong phase sequence Défaut dans l'ordre des phases
(elektrische Drehrichtungs- (electric rotation direction (contrôle électrique du sens
Überwachung) monitoring) de rotation)

Verdichterschütz (K1) flattert Compressor contactor (K1) Contacteur compresseur


flattering (K1) mitraille

Fehlfunktion des Ölstopp- Malfunction of oil stop Défaut de fonctionnement de


Ventils (F9) valve (F9) vanne de retenue d'huile (F9)

Ölfluss-Störung (F7) Oil flow failure (F7) Défaut d'aliment. d'huile (F7)

Zeitverzögerung bis Start Delay until start Temporisation avant démarrage

ST-121-2 9
4 Technische Daten 4 Technical data 4 Caractéristiques techniques

• Betriebsspannung: • Operating voltage: • Tension nominale:


24 .. 230 V AC + 10% / -15%, 24 .. 230 V AC + 10% / -15%, 24 .. 230 V AC + 10% / -15%,
50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
• Motorspannung: • Motor voltage: • Tension du moteur:
- Stromnetz - power supply - Réseau fixe
83 .. 690 V +/- 10%, 50/60 Hz 83 .. 690 V +/- 10%, 50/60 Hz 83 .. 690 V +/- 10%, 50/60 Hz
für UL-Bereich: for UL range: pour zone UL:
83 .. 600 V +/- 10%, 50/60 Hz 83 .. 600 V +/- 10%, 50/60 Hz 83 .. 600 V +/- 10%, 50/60 Hz
- Frequenzumrichter - Frequency inverter - Convertisseur de fréquences
Spannungsausgang: 83 .. 460 V voltage output: 83 .. 460 V tension de sortie: 83 .. 460 V
Frequenz: 20 .. 100 Hz frequency: 20 .. 100 Hz Fréquence: 20 .. 100 Hz
Erfordert ggf. spezielle Motoraus- May require special motor, other- Nécessité le cas échéant d'une
führung, außerdem min. und max. wise mind the min. and max. com- conception spéciale du moteur; tenir
Verdichter-Drehzahl beachten. pressor motor speed. compte également des vitesses de
rotation min. et max. du compresseur.
• Relais: • Relay: • Relais:
Schaltspannung 250 V ~ Switch voltage 250 V ~ Tension de commutation 250 V ~
Dauerstrom max. 5 A Continuous current max. 5 A Courant permanent 5 A max.
Schaltleistung 300 VA Switching capacity 300 VA Puissance de commutation 300 VA
• PTC-Messkreis: • PTC measuring circuit: • Boucle de mesure CTP:
Art der Fühler: Sensors type: Type de sondes:
Thermistoren nach DIN 44081/82 thermistors accord. to DIN 44081/82 Thermistors d'après DIN 44081/82
Art der Thermistoren: Type of thermistors: Type de thermistances:
1 .. 9 in Serie 1 .. 9 in series 1...9 en série
R gesamt < 1,8 kΩ (20°C) R total < 1.8 kΩ (20°C) R totale < 1,8 kΩ (20°C)
Schaltpunkt: Switching point: Point de basculement:
Relais aus > 11,4 kΩ +/- 20% Relay off > 11.4 kΩ +/- 20% Relais déclenché > 11,4 kΩ +/- 20%
Relais ein < 2,95 kΩ +/- 20% Relay on > 2.95 kΩ +/- 20% Relais enclenché < 2,95 kΩ +/- 20%
• Anschlussklemmen: • Connection terminals: Spring termi- • Bornes de raccordement
Federklemmen für Leitungen bis nal for wires up to 2.5 mm2 Bornes à ressort pour section jusqu'à
2,5 mm2 2,5 mm2
• Sensor-Eingänge für potenzialfreie • Sensor terminals for potential-free • Entrées capteurs pour contacts sans
Kontakte contacts potentiel

Achtung! Attention! Attention !

! Ausfall des Schutzgeräts und


des Motors durch fehlerhaften
Anschluss und / oder Fehlbedie-
! Break-down of the protection
device and the motor due to
incorrect connection and / or
! Possibilité de défaillance du disposi-
tif de protection et du moteur par
raccord incorrect et / ou erreur de
nung möglich! operation errors possible! l'opérateur !
Folgende Klemmen dürfen kei- The following terminals must Les bornes suivantes ne doivent en
nesfalls mit Steuer- oder Be- never come into contact with aucun cas être mises en contact
triebsspannung in Berührung control or operating voltages: avec la tension de commande ou de
kommen: - at protection device terminals service:
- am Schutzgerät Klemmen 1 1 to 8, - sur dispositif de protection bornes
bis 8, - at terminal strip in terminal box 1 à 8,
- an der Klemmleiste im terminal 4, - sur réglette de bornes dans la
Anschlusskasten Klemme 4, - at terminal plate of compressor boîte de raccordement borne 4,
- an der Stromdurchführungs- connections T1 and T2! - sur plaque à bornes du compres-
Platte des Verdichters seur raccordements T1 et T2!
- Anschlüsse T1 und T2 !
• Zulässige Umgebungstemperatur: • Admissible ambient temperature: • Température ambiante admisible:
- 30°C .. + 60°C - 30°C .. + 60°C -30°C .. +60°C
• Erforderliche Sicherung: 4 A flink • Fuse required: 4 A quick blow • Fusible nécessaire: 4 A instantané
• Schutzart: • Enclosure class: • Classe de protection:
- Anschlussklemmen IP00 - terminals IP00 - bornes de raccordement IP00
- Gehäuse IP20 - housing IP20 - corps IP20

10 ST-121-2
4.1 Maßzeichnung 4.1 Dimensional drawing 4.1 Croquis coté

3 0 0
1 0

7
4

6
1 1 P o w e r

1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 A B C D 1 2 3 4 5 6 7 8 N L

3 4
4 5
3

1 L E D s 2 3

1 1
5 3

1 3 4 9 0
1 4 2

Legende Legend Légende


1 Schaltkontakte 1 Switching contacts 1 Contacts d'enclenchement
2 Sensor-Eingänge 2 Sensor input terminals 2 Entrées capteurs
3 Spannungsversorgung 3 Power supply 3 Tension d'alimentation

ST-121-2 11
5 Prinzipschaltbilder 5 Schematic wiring diagrams 5 Schémas de principe

B1 ......Ölthermostat  B1 ......Oil thermostat  B1 ......Thermostat d'huile 


B2 ......Steuereinheit B2 ......Control unit B2 ......Unité de commande
F1 ......Hauptsicherung F1 ......Main fuse F1 ......Fusible principal
F2 ......Verdichter-Sicherung F2 ......Compressor fuse F2 ......Fusibles compresseur
F3 ......Steuersicherung F3 ......Control circuit fuse F3 ......Fusible protection commande
F4 ......Steuersicherung F4 ......Control circuit fuse F4 ......Fusible protection commande
F5 ......Hochdruckschalter F5 ......High pressure cut out F5 ......Pressostat haute pression
F6 ......Niederdruckschalter F6 ......Low pressure cut out F6 ......Pressostat basse pression
F7 ......Öldurchfluss-Wächter   F7 ......Oil flow switch   F7 ......Contrôleur de débit d'huile  
F8 ......Ölniveau-Wächter   F8 ......Oil level switch   F8 ......Contrôleur de niveau d'huile  
F9 ......Überwachung Ölstoppventil  F9 ......Monitoring of oil stop valve  F9 ......Contrôle vanne retenue d'huile 
F10 ....Ölfilter-Überwachung  F10 ....Oil filter monitoring  F10 ....Contrôle du filtre à l'huile 
F12 ....Steuereinheit ECO F12 ....Control unit ECO F12 ....Unité de commande ECO
F13 ....Überstromrelais "Motor" F13 ....Thermal overload "motor" F13 ....Relais thermique de moteur
(PW1 oder "Netz" bei Y/∆) (PW1 or "Mains" with Y/∆) (PW1 ou "secteur" avec Y/∆)
F14 ....Überstromrelais "Motor" F14 ....Thermal overload "motor" F14 ....Relais thermique de moteur
(PW2 oder "Stern" bei Y/∆) (PW2 or "Star" with Y/∆) (PW2 ou "étoile" avec Y/∆)
F21 ....Sicherung des Heizelements F21 ....Fuse of heating element in ter- F21 ....Fusible d'élément de chauffage
im Anschlusskasten minal box dans boîte de raccordement
H1 ......Leuchte "Störungsmeldung" H1 ......Signal lamp "fault message" H1 ......Lampe "signal de défaut"
H2 ......Leuchte "Pausenzeit" H2 ......Signal lamp "pause time" H2 ......Lampe "temps de pause"
H4 ......Leuchte "Ölniveau-Störung" im H4 ......Signal lamp "oil level fault" in H4 ......Lampe "défaut de niveau d'huile"
Ölabscheider  oil separator  dans séparateur d'huile 
H5 ......Leuchte "Störung Ölfilter" H5 ......Signal lamp "oil filter fault" H5 ......Lampe "défaut filtre à l'huile"
H8 ......Signallampe "Störung H8 ......Signal lamp " frequency invert- H8 ......Lampe "défaut de convertisseur
Frequenz-Umrichter (FU)" er (VSD) fault" de fréquences (CF)"
K1 ......Schütz "1. Teilwicklung" (PW) K1 ......Contactor "first PW" (for PW) K1 ......Contacteur "1. bobinage" (PW)
"Netzschütz" (Y/∆) "Mains contactor" (Y/∆) "Contacteur secteur" (Y/∆)
K2 ......Schütz "2. Teilwicklung" (PW) K2 ......Contactor "second PW" (PW) K2 ......Contacteur "2. bobinage" (PW)
"Sternschütz" (Y/∆) "Star contactor" (Y/∆) "Contacteur étoile" (Y/∆)
K3 ......"Dreieck-Schütz" (Y/∆) K3 ......"Delta contactor" (Y/∆) K3 ......"Contacteur triangle" (Y/∆)
K4 ......Hilfsschütz (bei CSH Option) K4 ......Auxiliary contactor (for CSH K4 ......Contacteur auxiliaire (option en
K8 ......Hilfsrelais FU option) cas de CSH)
K9 ......Hilfsrelais FU K8 ......Auxiliary relay VSD K8 ......Relais auxiliaire CF
K9 ......Auxiliary relay VSD K9 ......Relais auxiliaire CF
K3T ....Zeitrelais "Part-Winding" 0,5 s K3T ....Time relay "part winding" 0.5 s K3T ....Relais temporisé "bobinage par-
oder "Stern-Dreieck" 2 - 3 s or "star-delta" 2 - 3 s tiel" 0,5 s ou "étoile-triangle" 2-3 s
K4T ....Zeitrelais "Ölniveau-Überwa- K4T ....Time relay "oil level monitor- K4T ....Relais temporisé "contrôle du
chung" ing" niveau d'huile"
K5T ....Zeittakt-Relais "CR4" K5T ....Fixed pulse relay "CR4" flash- K5T ....Relais batteur "CR4", fonction des
Blinkfunktion ein / aus 10 s ing funktion on / off 10 s clignotants marche / arrêt 10 s
K7T ....Zeitrelais "Anlaufentlastung" K7T ....Time relay "start unloading" K7T ....Relais temporisé "démarrage à
(für FU) (for VSD) vide" (pour CF)
M1......Verdichter M1......Compressor M1......Compresseur
N1 ......Frequenzumrichter (FU) N1 ......Frequency inverter (VSD) N1 ......Convertisseur de fréquences (CF)
Q1......Hauptschalter Q1 ......Main switch Q1 ......Interrupteur principal
R1 ......Ölheizung ,  R1 ......Oil heater ,  R1 ......Chauffage d'huile , 
R2 ......CSH: Öltemperatur-Fühler R2 ......CSH: oil temperature sensor R2 ......CSH: sonde température d'huile
(PTC)  (PTC)  (CTP) 
HS: Druckgas-Temperatur- HS: Discharge gas tempera- HS: Sonde de température du gaz
fühler (PTC)   ture sensor (PTC)   au refoulement (CTP)  
R3-8 ..PTC-Fühler im Motor    R3-8 ..Motor PTC sensors    R3-8 ..Sondes PTC dans moteur   
R9 ......Heizelement für Anschluss- R9 ......Heating element for terminal R9 ......Elément de chauffage pour boîte
kasten, Option bei HS.74/85 box, option for HS.74/85 de raccordem. option de HS.74/85

12 ST-121-2
S1 ......Steuerschalter (ein-aus) S1 ......On-off switch S1 ......Interrupteur marche-arrêt
S2 ......Entriegelung "Motor- & Druck- S2 ......Fault reset "motor & discharge S2 ......Réarmement "moteur & tempéra-
gastemperatur" / "Motordreh- gas temperature" / "motor ture gaz / "sens de rotation du
richtung" / "Öldurchfluss" rotating direction" / "oil flow" moteur" / "débit d'huile"
S4 ......Entriegelung "Ölfilter" S4 ......Fault reset "oil filter S4 ......Réarmement "filtre à l'huile"
U ........EMV-Entstörglied (bei Bedarf, U ........EMC screening unit (if requi- U ........Elément d'antiparasitage de CEM
z. B. Murr Elektronik) red, e. g. from Murr Elektronik) (si néc. p. ex. de Murr Elektronik)

Magnetventile CSH: Solenoid valves CSH: Vannes magnétiques CSH:


Y1 ......MV "Leistungsregler CR1"  Y1 ......SV "capacity control CR1"  Y1 ......VM "régulat. de puissance CR1" 
Y2 ......MV "Leistungsregler CR2"  Y2 ......SV "capacity control CR2"  Y2 ......VM "régulat. de puissance CR2" 
Y3 ......MV "Leistungsregler CR3"  Y3 ......SV "capacity control CR3"  Y3 ......VM "régulat. de puissance CR3" 
Y4 ......MV "Leistungsregler CR4"  Y4 ......SV "capacity control CR4"  Y4 ......VM "régulat. de puissance CR4" 
Y5 ......MV "Flüssigkeitsleitung" Y5 ......SV "liquid line" Y5 ......VM "conduite de liquide"
Magnetventile HS.64 und HS.74: Solenoid valves HS.64 and HS.74: Vannes magnétiques HS.64 et HS.74:
Y1 ......MV "Öleinspritzung"  Y1 ......SV "oil injection"  Y1 ......VM "injection d'huile" 
Y2 ......MV "Flüssigkeitsleitung" Y2 ......SV "liquid line" Y2 ......VM "conduite de liquide"
Y3 ......MV "Stillstands-Bypass" Y3 ......SV "standstill by-pass" Y3 ......VM "bipasse d'arrêt"
Y6 ......MV "Leistungsregler"  Y6 ......SV "capacity control"  Y6 ......VM "régulateur de puissance" 
Y7 ......MV "Leistungsregler"  Y7 ......SV "capacity control"  Y7 ......VM "régulateur de puissance" 
Y8 ......MV "ECO" (bei Bedarf) Y8 ......SV "ECO" (if required) Y8 ......VM "ECO" (si nécessaire)
Magnetventile HS.85: Solenoid valves HS.85: Vannes magnétiques HS.85:
Y2 ......MV "Flüssigkeitsleitung" Y2 ......SV "liquid line" Y2 ......VM "conduite de liquide"
Y3 ......MV "Stillstands-Bypass" Y3 ......SV "standstill by-pass" Y3 ......VM "bipasse d'arrêt"
Y4 ......MV "Leistungsregler CR1"  Y4 ......SV "capacity control CR1"  Y4 ......VM "régulat. de puissance CR1" 
Y5 ......MV "Leistungsregler CR2"  Y5 ......SV "capacity control CR2"  Y5 ......VM "régulat. de puissance CR2" 
Y6 ......MV "Leistungsregler CR3"  Y6 ......SV "capacity control CR3"  Y6 ......VM "régulat. de puissance CR3" 
Y7 ......MV "Leistungsregler CR4"  Y7 ......SV "capacity control CR4"  Y7 ......VM "régulat. de puissance CR4" 
Y8 ......MV "ECO" (bei Bedarf) Y8 ......SV "ECO" (if required) Y8 ......VM "ECO" (si nécessaire)

SE-B2 Steuergerät zur Überwachung SE-B2 Control device for monitoring SE-B2 Dispositif de commande pour con-
des Ölfilters  of the oil filter  trôle du filtre à l'huile 
SE-C1 Schutzgerät für CSH und SE-C1 Protection device for CSH and SE-C1 Dispositif de protection pour CSH
HS.64 & HS.74 HS.64 & HS.74 et HS.64 & HS.74
SE-C2 Schutzgerät für HS.85 SE-C2 Protection device for HS.85 SE-C2 Dispositif de protection pour
HS.85

 Im Lieferumfang des Ölabscheiders  Contained in extent of delivery of  Compris dans la livraison du sépara-
enthalten. oil separator. teur d'huile.
 Im Lieferumfang der CSH-Schrau-  Contained in extent of delivery of  Compris dans la livraison du compres-
ben-Verdichter enthalten. CSH screw compressor. seur à vis CSH.
 Option bei CSH-Schrauben  Option for CSH screws  Option pour compresseurs CSH
 Im Lieferumfang der HS.64 und  Contained in extent of delivery of  Compris dans la livraison des com-
HS.74-Schrauben-Verdichter ent- HS.64 and HS.74 screw compres- presseurs à vis HS.64 et HS.74.
halten. sors.  Compris dans la livraison du compres-
 Im Lieferumfang der HS.85-Schrau-  Contained in extent of delivery of seur à vis HS.85.
ben-Verdichter enthalten. HS.85 screw compressor.

ST-121-2 13
14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 0
F 2

K 1 K 1 K 1
S 2
1 0 1 0 1 0
K 2
1 8
CSH: Teilwicklungsanlauf

Stufenlose Leistungsregelung

B 2

F 5 P > K 2 K 2 K 3 T
1 8 1 8 1 1

F 6 P <
K 1 K 2
1 0 1 8
L 2 1 1 1

F 1 3 F 1 4 7 1
1 0 1 0 S E -C 1 F 8
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3

5 3

6 4
N 2 4 1 2 1 4
CSH: Part winding start

Infinite capacity control

M 1 T 1
1 7
2 M 3 8 F 1 3
3 9 2

O p tio n
R 3 -8 H 1 H 2 F 1 4 U U U
R 2 5 4
T 2
1 1 1 1 1
R 1 1 2 K 1 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 K 2 Y 5

0 .5 s C R 2 C R 3 C R 4
2 /2 /2 /1 5 1 8 4 /4 /4 /1 4
1 8 /1 9 1 5 /3 1 /3 2
3 1 /3 2 1 2
5 /4 2
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %

 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s,  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhängig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, dépendant de la caractèristique de l'installati-
siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. on, voir aussi manuel SH-170.

Optionen: Options: Options:


ECO-Betrieb, Kältemittel-Einspritzung und ECO operation, liquid injection and oil fonctionnement ECO, injection de liquide et
Ölniveau-Überwachung. level switch. contrôle de niveau d’huile
Prinzipschaltbilder der Optionen (Pfade 31 Schematic wiring diagrams of the options schémas de principe (chemins 31 à 44) voir
bis 44) siehe ebenfalls SH-170. (pathes 31 to 44) see also SH-170. aussi SH-170.
CSH: Démarrage à bobinage partiel

Régulation de puissance en continu

ST-121-2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9

L 1
L 2
F 4 F 3 4 A

ST-121-2
L 3
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 0
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 0 1 0 1 0 1 0 1 0
K 2 K 2 K 2
1 8 1 8 1 8
CSH: Teilwicklungsanlauf

4-stufige Leistungsregelung

B 2

F 5 K 2 K 2 K 5 T K 3 T
P >
1 8 1 8 1 7 1 1

F 6 P <
K 1 K 2
1 0 1 8
L 2 1 1 1

F 1 3 F 1 4 7 1
1 0 1 0 S E -C 1 F 8
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3

5 3

6 4
4-step capacity control

N 2 4 1 2 1 4
CSH: Part winding start

M 1 T 1
1 7
2 M 3 8 F 1 3
3 9 2
R 3 -8 H 1 H 2 F 1 4 U
R 2 5 4
T 2
1 1 1
R 1 1 2 K 1 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T K 2 Y 5

0 .5 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s
2 /2 /2 /1 5 1 8 1 6 4 /4 /4 /1 5
1 6 /1 7 /1 8 1 5 /1 6 /1 7
1 9 /3 1 /3 2 3 1 /3 2
5 /4 2 1 2

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relay 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. voir aussi manuel SH-170.

Optionen: Options: Options:


ECO-Betrieb, Kältemittel-Einspritzung und ECO operation, liquid injection and oil fonctionnement ECO, injection de liquide et
Ölniveau-Überwachung. level switch. contrôle de niveau d’huile
Prinzipschaltbilder der Optionen (Pfade 31 Schematic wiring diagrams of the options schémas de principe (chemins 31 à 44) voir
bis 44) siehe ebenfalls SH-170. (pathes 31 to 44) see also SH-170. aussi SH-170.
CSH: Démarrage à bobinage partiel

Régulation de puissance à 4 etages

15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1

16
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 2
F 2

K 1 K 1
S 2
1 2 1 2
K 3
2
1 4
CSH: Stern-Dreieck-Anlauf

B 2
Stufenlose Leistungsregelung

F 5 K 3 K 3
P >
1 4 1 4

F 6 P <
K 1 K 3 K 2
1 2 1 4 1 1
L 2 1 1 1

F 1 3 7 1
1 1 S E -C 1 F 8
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3

5 3

M 1 T 1 6 4
IE C 1 7 N 2 4 1 2 1 4
CSH: Star-delta start

2 M 3 8
3 9
Infinite capacity control

R 3 -8 F 1 3

O p tio n
R 2 H 1 H 2
5 2
T 2
1 1 K 3 T K 2 K 1 K 1
R 1 1 2 1 5 1 1 1 2 1 2
K 3 K 2 K 3
1 4 1 1 1 4 U U U

1 1 1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 Y 5

2 - 3 s C R 2 C R 3 C R 4
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 4 /4 /4 /1 7
1 8 /2 1 /3 1 /3 2 1 8 /3 1 /3 2
1 4 6 /4 2 1 1 /1 5 /1 5 1 1
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %

 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s, depen-  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhängig von Anlagen-Charakteristik, ding on characteristic of the plant, dépendant de la caractèristique de l'installation,
siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. voir aussi manuel SH-170.
 Bei Y/∆-Umschaltzeit > 2 s muss an Stelle  With a Y/∆ switching time > 2 s insead of  Avec un temps de commutation de Y à ∆ de plus
des Schließkontaktes K3/14 im Pfad 18 ein normally open contact K3/14 in path 18 a que 2 s en lieu de contact à fermeture K3/14
Zeitrelais eingesetzt werden mit max. 2 s time relay must be used with time delay of dans chemin 18 un relais temporisé doit être utili-
Verzögerungszeit. 2 s at maximum. sé avec une temporisation de 2 s max.
Optionen: Options: Options:
ECO-Betrieb, Kältemittel-Einspritzung und ECO operation, liquid injection and oil level fonctionnement ECO, injection de liquide et con-
CSH: Démarrage à étoile-triangle

Ölniveau-Überwachung. switch. trôle de niveau d’huile


Régulation de puissance en continu

Prinzipschaltbilder der Optionen (Pfade 31 Schematic wiring diagrams of the options schémas de principe (chemins 31 à 44) voir

ST-121-2
bis 44) siehe ebenfalls SH-170. (pathes 31 to 44) see also SH-170. aussi SH-170.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1

ST-121-2
0 K 1
S 1
Q 1 1 2
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 2 1 2 1 2 1 2
K 3 K 3 K 3
2
1 4 1 4 1 4
CSH: Stern-Dreieck-Anlauf

4-stufige Leistungsregelung

B 2

F 5 P > K 3 K 3 K 5 T
1 4 1 4 2 0

F 6 P <
K 1 K 3 K 2
1 2 1 4 1 1
L 2 1 1 1

F 1 3 7 1
1 1 S E -C 1 F 8
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3

5 3

M 1 T 1 6 4
IE C 1 7 N 2 4 1 2 1 4
CSH: Star-delta start

2 M 3 8
3 9
4-step capacity control

R 3 -8 F 1 3
R 2 H 1 H 2
5 2
T 2
1 1 K 3 T K 2 K 1 K 1
R 1 1 2 1 5 1 1 1 2 1 2
K 3 K 2 K 3
1 4 1 1 1 4 U

1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T Y 5

2 - 3 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 4 /4 /4 /1 8 1 9
1 8 /1 9 /2 0 /2 1 1 8 /1 9 /2 0
1 4 3 1 /3 2 3 1 /3 2 1 1
6 /4 2 1 1 /1 5 /1 5

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relay 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. voir aussi manuel SH-170.
 Bei Y/∆-Umschaltzeit > 2 s muss an Stelle  With a Y/∆ switching time > 2 s insead of  Avec un temps de commutation de Y à ∆ de plus
des Schließkontaktes K3/14 im Pfad 18 ein normally open contact K3/14 in path 18 a que 2 s en lieu de contact à fermeture K3/14
Zeitrelais eingesetzt werden mit max. 2 s time relay must be used with time delay of dans chemin 18 un relais temporisé doit être utili-
Verzögerungszeit. 2 s at maximum. sé avec une temporisation de 2 s max.
Optionen: Options: Options:
ECO-Betrieb, Kältemittel-Einspritzung und ECO operation, liquid injection and oil level fonctionnement ECO, injection de liquide et con-
CSH: Démarrage à étoile-triangle

Ölniveau-Überwachung. switch. trôle de niveau d’huile


Régulation de puissance à 4 etages

Prinzipschaltbilder der Optionen (Pfade 31 Schematic wiring diagrams of the options schémas de principe (chemins 31 à 44) voir

17
bis 44) siehe ebenfalls SH-170. (pathes 31 to 44) see also SH-170. aussi SH-170.
18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

L1
L2 01
L3 S1
N F1 1 L1.1
PE 0
Q1 F2 F3 4A F4.1 F4.2
L1.2 HS.64 und HS.74
S2

F5 P> K1 K1 K1 K1 K1 K1
9 9 9 9 9 9

F6 P< K2 K2 K2 K2 K2
15 15 15 15 15

K4 K4 K4
19 19 19
K4T K3T
20 10

B2
1
F8
2
K1 K2 F12 P<
9 15
F13 F14 L 21 11
9 9 7 1 B1
SE-C1

ECO (Option)
8 2
schwarz/black/noir
braun/brown/marr.
L1
blau/blue/bleu
L2
L3
5 3
F7
1 7 6 4
HS.64 and HS.74

2 M3~ 8 N 24 12 14
3 9
(Option)

ECO (Option)

F13
3 2
4
F14
R2 5 4 U U
H1 H2 H4 R1 R9

K1 K3T Y6 Y7 Y1 K2 Y2 Y3 K4 K4T Y8
N
0.5 s 120 s
2/2/2/14 15 4/4/4/14 19/22 9
15/16/23 21/23
17/22 17/22 20
HS.64 et HS.74

Steuerungssequenzen Y6 / Y7 beachten! Consider control sequence Y6 / Y7! Tenir compte de la séquence de commande
Siehe Handbuch SH-100. See Applications Manual SH-100. Y6 / Y7! Voir manuel de mise en œuvre SH-100.

Option für ECO-Betrieb (Pfad 21) Option for ECO operation (path 21) Option pour fonctionnement ECO (chemin 21)

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de rac-
kasten (Pfad 23) (path 23) cordement optionel (chemin 23)

ST-121-2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6 2 7 2 8

ST-121-2
L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2

F 5 P > K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 4
9 9 9 9 9 9

F 6 K 2 K 2 K 2 K 2 K 2
P <
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
K 4 K 4 K 4
2 3 2 3 2 3
HS.85: Teilwicklungsanlauf

F 1 2 P <
1
Stufenlose Leistungsregelung

B 2 F 8 B 1
2

K 4 T K 2 K 2 K 3 T
O p tio n
O p tio n

2 4 2 2 2 2 1 0

K 1 K 2
9 2 2
L 2 1 1 1

F 1 3 F 1 4 7 1
9 9 S E -C 2 F 9 p
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1 L 1 1 B 1 B 2 K 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3 1 9
S E -B 2 F 1 0 p
2 K 2
5 3
N 1 2 1 4 2 2
F 7
6 4
N 2 4 1 2 1 4
M 1 T 1
1 7
Infinite capacity control

2 M 3 8 F 1 3
2
HS.85: Part winding start

3 9
F 1 4 U U U
H 1 H 2 H 5 H 4 R 1 R 9
R 3 -8 4
T 2 R 2 1 1 1
K 1 K 3 T Y 5 Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 2 K 4 K 4 T Y 8

0 .5 s C R 2 C R 3 C R 4 1 2 0 s
2 /2 /2 /1 4 2 2 4 /4 /4 /1 3 2 4 /2 6 9
2 0 /2 2 /2 8 1 4 /2 7 /2 8
1 8 /2 1 /2 6 1 1 /1 8 /2 1 2 5
2 6

L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
 Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s,  Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s,  Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhängig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, dépendant de la caractèristique de l'installation,
siehe auch Handbuch SH-110. see also Applications Manual SH-110. voir aussi manuel de mise en œuvre SH-110.

Option für ECO-Betrieb (Pfad 27) Option for ECO operation (path 27) Option pour fonctionnement ECO (chemin 27)

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de
kasten (Pfad 28) (path 28) raccordement (chemin 28)
Régulation de puissance en continu
HS.85: Démarrage à bobinage partiel

19
20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6 2 7 2 8 2 9 3 0

L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2

F 5 P > K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 4
9 9 9 9 9 9 9 9

F 6 P < K 2 K 2 K 2 K 2 K 2 K 2 K 2
2 3 2 3 2 3 2 3 2 3 2 3 2 3
K 4 K 4 K 4
2 5 2 5 2 5
HS.85: Teilwicklungsanlauf

F 1 2 P <
4-stufige Leistungsregelung*

1
B 2 F 8 B 1
2

K 4 T K 2 K 2 K 5 T K 3 T
O p tio n
O p tio n

2 6 2 3 2 3 2 4 1 0

K 1 K 2
9 2 3
L 2 1 1 1

F 1 3 F 1 4 7 1
9 9 S E -C 2 F 9 p
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1 L 1 1 B 1 B 2 K 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3 1 9
S E -B 2 F 1 0 p
2 K 2
5 3
N 1 2 1 4 2 3
F 7
6 4
N 2 4 1 2 1 4
M 1 T 1
1 7
2 M 3 8 F 1 3
4-step capacity control*

3 9 2
HS.85: Part winding start

H 1 H 2 F 1 4 U H 5 H 4 R 1 R 9
R 3 -8 4
T 2 R 2 1
K 1 K 3 T Y 4 Y 5 Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 2 K 5 T K 4 K 4 T Y 8

0 .5 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s 1 2 0 s
2 /2 /2 /1 4 2 3 4 /4 /4 /1 4 1 5 2 6 /2 8 9
1 5 /2 1 /2 3 1 4 /1 5 /2 4
2 4 /3 0 2 9 /3 0 2 7
1 9 /2 2 /2 8 1 1 /1 9 /2 2

L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
2 8

 Einstellbares Zeittakt-Relais 10 s / 10 s,  Adjustable time pulse relay 10 s / 10 s,  Relais batteur adjustable 10 s / 10 s,


siehe auch Handbuch SH-110. see also Applications Manual SH-110. voir aussi manuel de mise en œuvre SH-110.

Option für ECO-Betrieb (Pfad 29) Option for ECO operation (path 29) Option pour fonctionnement ECO (chemin 29)

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de
kasten (Pfad 30) (path 30) raccordement optionel (chemin 30)

* Je nach Einsatzbedingungen Begrenzung * Depending on operating conditions limit to * Dépendant des conditions de fonctionnement,
Régulation de puissance à 4 etages*
HS.85: Démarrage à bobinage partiel

auf minimal CR50% (siehe SH-110). minimum CR50% (siehe SH-110). limitation à minimum CR50% (voir SH-110).

ST-121-2
Betrieb mit Frequenz-Umrichter Frequency inverter operation Fontionnement avec convertisseur de
SE-C1 und CSH SE-C1 and CSH fréquences
SE-C1 et CSH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8

L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 9
S 1
Q 1 8
F 2

K 1 K 1 K 1
S 2
1 3 1 3 1 3
3 ~ K 1 K 8 K 8
2
1 3 7 7
K 9 K 9
8 8
K 7 T K 7 T
B 2 3
1 5 1 5

N 1

B 2 H z /V F 5 P >

F 6 P <
4

3 ~ 5
L 2 1 1 1
7 1
S E -C 1 F 8
K 1
8 2
1 3
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3

6 5 3

M 1 6 4
N 2 4 1 2 1 4
1 7
2 M 3 8
7
3 9

R 3 -8
T 1
T 2
R 2 5
H 8 H 1 H 2
1 1
R 1 1 2
K 8 K 9 K 1 K 7 T Y 3 Y 4 Y 5

8 C R 3 C R 4
9 1 5 /1 8 2 /2 /2 /4 1 7
1 5 /1 7 /1 8

C R 1 0 0 %
C R 2 5 %
1 3 6 1 6

Legende siehe Seiten 12 und 13. Legend see pages 12 and 13. Légende voir pages 12 et 13.

 Verdichter ist startbereit  Compressor ready to start  Compresseur prêt à démarrer


 Start  Start  Démarrage
 Verdichter ist in Betrieb  Compressor in operation  Compresseur en service
 Störung des Frequenz-Umrichters  Frequency inverter fault  Défaut du convertiseur de fréquence
 Brücken für Dreieck-Schaltung oder  Bridges for delta wiring or part  Ponts pour cablâge en triangle ou
Teilwicklungsmotor winding motor moteur à bobinage partiel
 Brücken für Stern-Schaltung  Bridges for star wiring  Ponts pour cablâge en étoile
 Die Verzögerungszeit des K7T  The time delay of K7T must be  La temporisation de K7Tdoit être aussi
muss gleich lang sein, wie die similar to the the ramp-up time of longue que le temps d'accélération du
Hochlaufzeit des Frequenz- the frequency inverter after com- convertisseur de fréquence après le
Umrichters nach Verdichterstart pressor start (max. 5 s). démarrage du compresseur (5 s en
(max. 5 s). maximum).

Optionen: Options: Options:


ECO-Betrieb und Kältemittel-Ein- ECO operation and liquid injection fonctionnement ECO et injection de
spritzung (LI) (LI) liquide (LI)
Prinzipschaltbilder der Optionen Schematic wiring diagrams of the schémas de principe (chemins 31 à
(Pfade 31 bis 33) siehe ebenfalls options (pathes 31 to 33) see also 33) voir aussi manuel de mise en
Projektierungs-Handbuch SH-170. Applications Manual SH-170. œuvre SH-170.

ST-121-2 21
22
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4

L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
3 ~ K 1 K 4 K 4 K 4
2
1 2 1 9 1 9 1 9
K 8 K 8
6 6
K 9 K 9
B 2 3
SE-C1 und HS.64 & HS.74

7 7

N 1 K 4 T
2 0

O p tio n
O p tio n
F 5
Betrieb mit Frequenz-Umrichter

B 2 H z /V P >

F 6 P <
4
K 7 T K 7 T
3 ~ 5 1 4 1 4
L 2 1 1 1 1
7 1 F 8
S E -C 1 2
K 1
8 2 B 1
1 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2 F 1 2 P <
b la u /b lu e /b le u L 3

6 5 3
F 7
M 1 6 4
N 2 4 1 2 1 4
1 7
2 M 3 8
7
3 9

R 3 -8
T 1
T 2
R 2 H 4 R 1 R 9
H 8 H 1 H 2

K 8 K 9 K 1 K 7 T Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 4 K 4 T Y 8
SE-C1 and HS.64 & HS.74

8 C R 3 C R 4
Frequency inverter operation

1 2 0 s
8 1 4 /1 7 2 /2 /2 /4 /1 4 1 6 2 0 /2 3
1 6 /1 7 /2 2 /2 4
1 2 1 8 /2 3 1 5 2 1 1 2

C R 2 5 %
C R 1 0 0 %
fréquences

Legende siehe Seiten 12 und 13. Legend see pages 12 and 13. Légende voir pages 12 et 13.
 bis  siehe Seite 21.  to  see page 21.  à  voir page 21.
Option für ECO-Betrieb (Pfad 22) Option for ECO operation (path 22) Option pour fonctionnement ECO (chemin 22)
SE-C1 et HS.64 & HS.74

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de rac-
kasten (Pfad 24) (path 24) cordement (chemin 24)
Fontionnement avec convertisseur de

ST-121-2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6 2 7 2 8 2 9

L 1
0 1

ST-121-2
L 2
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2
SE-C2 und HS.85

K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 4
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
3 ~ K 1 K 4 K 4 K 4
2
1 2 2 4 2 4 2 4
K 8 K 8
6 6
K 9 K 9
B 2 3
7 7

N 1 K 4 T
2 5
Betrieb mit Frequenz-Umrichter

O p tio n
O p tio n

B 2 H z /V F 5 P >

F 6 P <
4
K 7 T K 7 T
3 ~ 5 1 4 1 4
L 2 1 1 1 1
7 1 F 8
S E -C 2 F 9 p 2
K 1
8 2 B 1
1 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2 F 1 2 P <
b la u /b lu e /b le u L 3
L 1 1 B 1 B 2
6 5 3
1 K 1
F 7 S E -B 2 F 1 0 p
2 1 2
M 1 6 4
N 2 4 1 2 1 4 N 1 2 1 4
1 7
2 M 3 8
SE-C2 and HS.85

7
3 9

R 3 -8
T 1
T 2
R 2 H 4 R 1 R 9
H 8 H 1 H 2 H 5

K 8 K 9 K 1 K 7 T Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 4 K 4 T Y 8
Frequency inverter operation

8 C R 3 C R 4 1 2 0 s
8 1 4 /2 2 2 /2 /2 /4 /1 4 1 6 2 5 /2 7
1 6 /2 2 /2 8 /2 9
1 2 2 0 /2 3 /2 7 1 5 2 6 1 2

C R 2 5 %
C R 1 0 0 %

Legende siehe Seiten 12 und 13. Legend see pages 12 and 13. Légende voir pages 12 et 13.
 bis  siehe Seite 21.  to  see page 21.  à  voir page 21.
Option für ECO-Betrieb (Pfad 28) Option for ECO operation (path 28) Option pour fonctionnement ECO (chemin 28)

Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de
kasten (Pfad 29) (path 29) raccordement (chemin 29)
fréquences SE-C2 et HS.85
Fontionnement avec convertisseur de

23
80311201
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 12.08

Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH


Eschenbrünnlestraße 15
71065 Sindelfingen, Germany
tel +49 (0) 70 31 932-0
fax +49 (0) 70 31 932-147
www.bitzer.de • bitzer@bitzer.de

Vous aimerez peut-être aussi