Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Technical Information
Information Technique
ST-121-2
Diese optionalen Schutzgeräte über- These optional protection devices Ces dispositifs de protection optionnaux
wachen mehrere Betriebs-Parameter monitor several operational parame- contrôlent plusieurs paramètres de fonc-
und schützen so den Verdichter über ters to protect the compressor beyond tionnement et protègent aussi le com-
die allgemein üblichen Kontrollfunkti- the standard control functions. presseur au-delà des fonctions de contrô-
onen hinaus. le usuelles.
SE-C1 and SE-C2 offer all functionali-
Zusätzlich zu den Funktionen des ty provided by the standard protection En plus des fonctions du dispositif de pro-
Standard-Schutzgeräts SE-E1 (Über- device SE-E1 (monitoring of motor tection standard SE-E1 (contrôle de la
wachung von Motor- und Druckgas- and discharge gas temperatures, rota- température moteur et du gaz de refoule-
Temperatur, Drehrichtung und Pha- tion direction and phase failure, see ment, sens de rotation et défaut de
senausfall vgl. ST-120) überwachen ST-120), but also monitor phase sym- phase, voir ST-120) sont supplémentés
SE-C1 und SE-C2 noch die Phasen- metry, switching frequencies and oil par des fonctions des SE-C1et SE-C2:
symetrie, Schalthäufigkeit und Ölver- supply. They replace the protection surveillance de la symétrie des phases,
sorgung. Sie ersetzen die Schutzgerä- devices SE-E1, INT389R and OFC for de la fréquence d'enclenchement et d'ali-
te SE-E1, INT389R sowie OFC bei HS and OS screws. mentation en huile. Ils remplacent les dis-
HS- und OS-Schrauben. positifs de protection SE-E1, INT389R et
The SE-C1 is designed for CSH and
OFC pour des vis HS et OS.
Das SE-C1 ist für die CSH- und die HS.64/74 screws, the SE-C2 especial-
HS.64/74-Schrauben und das SE-C2 ly for the HS.85 compressors. Le SE-C1 a été conçu pour les vis CSH
speziell für HS.85-Verdichter konzi- et HS.64/74, le SE-C2 spécialement pour
The protection devices work over a
piert. les compresseurs HS.85.
large voltage range. This allows the
Die Schutzgeräte arbeiten über einen use in nearly all power supply sys- Les dispositifs de protection couvrent une
großen Spannungsbereich. Dies er- tems (50 and 60 Hz), as well as for large plage de tensions. Ils sont donc uti-
laubt den Einsatz in nahezu allen monitoring compressors with frequen- lisables sur pratiquement tous les
Stromnetzen (50 und 60 Hz) sowie cy inverters. A step down resistor réseaux électriques (50 et 60 Hz) ainsi
eine Überwachung von Verdichtern im device for the operation of special que pour le contrôle des compresseurs
Frequenzumrichter-Betrieb. Ein Vor- motors for 575 and 690 V is not avec convertisseur de fréquences. Un
schaltgerät für den Betrieb von Son- required. transformateur pour le fonctionnement
dermotoren für 575 und 690 V ist des moteurs spéciaux pour 575 et 690 V
nicht erforderlich. n'est pas nécessaire.
2 Überwachungsfunktionen 2 Monitoring functions 2 Fonctions de contrôle
SE-C1 / CSH, HS.64 und HS.74: SE-C1 / CSH, HS.64 and HS.74: SE-C1 / CSH, HS.64 et HS.74:
PTC-Widerstände in Motorwicklung PTC resistances in motor winding and résistances CTP dans bobinages du mo-
und Öltemperatur (CSH) bzw. Druck- oil temperature (CSH) or discharge teur et température d'huile (CSH) ou sor-
gasaustritt (HS.64 & HS.74) gas outlet (HS.64 & HS.74) tie gaz de refoulement (HS.64 & HS.74)
SE-C2 / HS.85: SE-C2 / HS.85: SE-C2 / HS.85:
PTC-Widerstände in Motorwicklung PTC resistances in motor winding and résistances CTP dans bobinages du
und Druckgasaustritt discharge gas outlet moteur et dans sortie du gaz de refoule-
ment
Die Schutzgeräte verriegeln sofort, The protection devices lock out imme-
wenn die maximal zulässigen Tempe- diately if the maximum allowable tem- En cas de dépassement des tempéra-
raturen überschritten werden. perature is exceeded. tures maximales autorisées, les disposi-
tifs de protection verrouillent immédiate-
Nach Abkühlung manuell entriegeln. Reset manually after cool-down.
ment.
Déverrouiller manuellement après refroi-
dissement.
2.2 Überwachung des PTC-Mess- 2.2 Monitoring of the PTC measur- 2.2 Contrôle de la boucle de mesure
kreises ing circuit CTP
Die Schutzgeräte überwachen den The protection devices monitor the Les dispositifs de protection contrôlent la
PTC-Messkreis (auf Kurzschluss oder PTC measuring circuit (for short cir- boucle de mesure CTP (court-circuit ou
Leitungs- / Fühlerbruch). Bei Span- cuits or cable / sensor failure). In case rupture fil / sonde). En cas d'interruption
nungsunterbrechung oder Kurz- of voltage interruption or short circuit, de tension ou court-circuit, ils verrouillent
schluss verriegeln sie sofort. they lock out immediately. immédiatement.
• Klemmen 5 und 6 am Schutzgerät • Terminals 5 and 6 at protection • Bornes 5 et 6 sur dispositif de protec-
(PTC, Abb. 1 und 2) device (PTC, fig. 1 and 2) tion (CTP, fig. 1 et 2)
• Ursache ermitteln und beseitigen. • Determine cause and eliminate. • Déterminer la cause et y remédier.
Danach manuell entriegeln. Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.
2 ST-121-2
2.3 Überwachung von Phasen- 2.3 Monitoring of phase failure, 2.3 Contrôle de l'asymétrie et du
ausfall, Asymetrie und Dreh- asymmetry and rotation direc- défaut de phase et du sens de
richtung tion rotation
Bei Phasenausfall oder unzulässig In the case of phase failure or unac- En cas de défaut de phase ou d'asymé-
hoher Phasenasymetrie unterbrechen ceptably high phase asymmetry, the trie de phase trop importante, les disposi-
die Schutzgeräte den Relaiskontakt in protection devices interrupt the relay tifs de protection ouvrent le contact du
der Sicherheitskette und schließen ihn contact in the safety chain and close it relais dans la chaîne de sécurité, et le
nach 6 Minuten wieder. again 6 minutes later. referment après 6 minutes.
Sie verriegeln nach: They lock out after: Ils verrouillent après:
• 3 Phasenausfällen oder zu hoher • 3 phase failures or too high phase • 3 défauts de phase ou asymétrie de
Phasenasymetrie innerhalb von asymmetry within 40 minutes phase trop haute en l'espace de
40 Minuten • 10 phase failures or too high phase 40 minutes.
• 10 Phasenausfällen oder zu hoher asymmetry within 24 hours • 10 défauts de phase ou asymétrie de
Phasenasymetrie innerhalb von phase trop haute en l'espace de
In the case of wrong rotation direction
24 Stunden 24 heures.
the protection devices lock out imme-
Bei falscher Drehrichtung verriegeln diately En cas de mauvais sens de rotation, les
die Schutzgeräte sofort. dispositifs de protection verrouillent
Determine cause and eliminate.
immédiatement.
Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards.
Danach manuell entriegeln. Déterminer la cause et y remédier.
Ensuite déverrouiller manuellement.
2.4 Überwachung der maximalen 2.4 Monitoring of maximum switch- 2.4 Contrôle de la fréquence d'enclen-
Schalthäufigkeit ing frequency chement maximale
Die Schutzgeräte begrenzen den Zeit- The protection devices limit the time Les dispositifs de protection fixent l'inter-
raum zwischen zwei Verdichterstarts between two compressor starts to at valle entre deux démarrages successifs
auf mindestens 12 Minuten (Summe least 12 minutes (sum of operating du compresseur à 12 minutes minimum
aus Lauf- und Stillstandszeit) bzw. auf and standstill times) and to at least (somme des durées de marche et de
mindestens 3 Minuten Stillstandszeit 3 minutes of standstill time after a pause) resp. assurent 3 minutes minimum
nach längerer Betriebsphase. longer operating phase. de pause après une phase de travail un
peu plus longue.
Nach Ablauf der Verzögerungszeit Once the delay time has passed, the
entriegeln die Schutzgeräte automa- protection devices reset automatically. Les dispositifs de protection se déver-
tisch. rouillent automatiquement après écoule-
ment de la temporisation.
2.5 Ölniveau-Überwachung 2.5 Oil level monitoring 2.5 Contrôle du niveau d'huile
SE-C1 / CSH SE-C1 / CSH SE-C1 / CSH
Der Ölniveau-Wächter ist bei CSH- The oil flow switch is optional for CSH Le contrôleur de niveau d'huile est optio-
Schrauben eine Option (siehe Projek- screws (see Applications Manual nal chez les vis CSH (voir Manuel de
tierungs-Handbuch SH-170). SH-170). mise en œuvre SH-170).
• Klemmen 1 und 2 am SE-C1 (oil • terminals 1 and 2 at SE-C1 (oil • Bornes 1 et 2 sur SE-C1 (oil level,
level, Abb. 1) level, fig. 1) fig. 1)
Wenn eine Ölniveau-Störung länger If an oil level failure lasts longer than Quand un défaut de niveau d'huile dure
als 90 Sekunden andauert, schaltet 90 seconds, the SE-C1 shuts off the plus long que 90 secondes, le SE-C1 met
das SE-C1 den Verdichter ab. Nach compressor. After 12 minutes it resets le compresseur à l'arrêt. Après 12 minu-
12 Minuten entriegelt es automatisch. automatically. tes il déverrouille automatiquement.
Nach der 4. Ölniveau-Störung inner- After the 4th oil level failure in 50 min- Après le 4. défaut de niveau d'huile entre
halb von 50 Minuten verriegelt das utes the SE-C2 locks out. 50 minutes le SE-C2 verrouille.
SE-C1.
• Determine cause and eliminate. • Déterminer la cause et y remédier.
• Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.
Danach manuell entriegeln.
In case oil level monitoring is not Si ce contrôle du niveau d'huile n'est pas
Sollte Ölniveau-Überwachung nicht intended, a bridge must be placed prévu, un pont doit être monté entre les
vorgesehen sein, dann muss zwi- between terminals 1 and 2 at SE-C1. bornes 1 et 2 au SE-C1.
schen den Klemmen 1 und 2 am
SE-C1 eine Brücke eingebaut werden.
ST-121-1 3
2.6 Überwachung der Ölversorgung 2.6 Monitoring of the oil supply 2.6 Contrôle de l'alimentation en huile
SE-C1 / HS.64 & HS.74 (F7) SE-C1 / HS.64 & HS.74 (F7) SE-C1 / HS.64 & HS.74 (F7)
SE-C2 / HS.85 (F7) SE-C2 / HS.85 (F7) SE-C2 / HS.85 (F7)
Die Schutzgeräte überwachen die The protection devices monitor the oil Les dispositifs de protection surveillent
Ölversorgung der HS-Schrauben über supply of HS screws by means of the l'alimentation en huile des vis HS en
den Öldurchfluss-Wächter (F7). Bei oil flow switch (F7). In case of failures usant le contrôleur de débit d'huile (F7).
Störungen nach Ablauf der Verzöge- after the expiration of the delay time, En cas de défaut, ils verrouillent après
rungszeit verriegeln sie. they lock out. écoulement de la temporisation.
• Verzögerungszeit: • Delay time: • Temporisation:
- nach Verdichterstart 20 s - 20 s after compressor start - après démarrage du compresseur 20 s
- im Betrieb 3 s - during operation 3 s - durant le fonctionnement 3 s
• Klemmen 3 und 4 am Schutzgerät • Terminals 3 and 4 at protection • Bornes 3 et 4 sur le dispositif de pro-
(oil supply, Abb. 2 und 3) device (oil supply, fig. 2 and 3) tection (oil supply, fig. 2 et 3 ).
• Ursache ermitteln und beseitigen. • Determine cause and eliminate. • Déterminer la cause et y remédier.
Danach manuell entriegeln. Reset manually afterwards. Ensuite déverrouiller manuellement.
2.7 Überwachung des Ölstoppven- 2.7 Monitoring of oil stop valve 2.7 Contrôle de la vanne de retenue
tils SE-C2 / HS.85 (F9) SE-C2 / HS.85 (F9) d'huile SE-C2 / HS.85 (F9)
Bei einer Störung des Ölstoppventils In case of oil stop valve failure the Le SE-C2 verrouille en cas d'un défaut
(F9) verriegelt das SE-C2 nach Ablauf SE-C2 locks out after delay time has sur la vanne de retenue d'huile (contrôle
der Verzögerungszeit (5 s). expired (5 s). vanne de retenue d'huile, F9) après écou-
lement de la temporisation (5 s).
• Klemmen 1 und 2 am SE-C2 (oil • terminals 1 and 2 at SE-C2 (oil
stop, Abb. 3) stop, fig. 3) • Bornes 1 et 2 sur SE-C2 (oil stop,
fig. 3)
• Mögliche Störungs-Ursachen: • Possible causes of failure:
- falsche Drehrichtung des - wrong rotation direction of compr. • Causes des défauts possibles:
Verdichters - refrigerant pressure difference - mauvais sens de rotation du compr.
- Kältemittel-Druckdifferenz zwi- between suction and discharge - pression différentielle du fluide frigori-
schen Saug- und Druckseite zu side too low gène trop faible entre côté d'aspira-
gering tion et côté de pression
• Determine cause and eliminate.
• Ursache ermitteln und beseitigen. Reset manually afterwards. • Déterminer la cause et y remédier.
Danach manuell entriegeln. Ensuite déverrouiller manuellement.
Spannungsversorgung (L/N) mindes- Interrupt power supply (L/N) for at Interrompre pendant au moins 5 secon-
tens 5 Sekunden lang unterbrechen least 5 seconds (reset button S2, see des la tension d'alimentation L/N (touche
(Reset-Taste S2, siehe Prinzipschalt- schematic wiring diagrams chapter 5). reset S2, voir schémas de principe cha-
bilder Kapitel 5). pitre 5).
4 ST-121-2
SE-C1 im Anschlusskasten SE-C1 in terminal box SE-C1 dans la boîte de raccordement
CSH A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o îte d e r a c c o r d e m e n t
T 1
7 S E -C 1
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n
o il s u p p ly
L 3 p
o il le v e l
p o w e r
2 b la u /b lu e /b le u
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3 3
T 2 4
5
S L
F 8 R 2
Abb. 1 Elektrischer Anschluss von SE-C1 Fig. 1 Electrical connection of SE-C1 in Fig. 1 Raccordement électrique du SE-C1
im Anschlusskasten des CSH- terminal box of CSH compressor dans la boîte de raccordement de
Verdichters compresseur CSH
T 1
7 S E -C 1
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n
o il s u p p ly
L 3 p
o il le v e l
p o w e r
2 b la u /b lu e /b le u
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3 3
T 2 4
5
S L
F 7 R 2
Abb. 2 Elektrischer Anschluss von SE-C1 Fig. 2 Electrical connection of SE-C1 in Fig. 2 Raccordement électrique du SE-C1
im Anschlusskasten eines HS.64- terminal box of HS.64 or HS.74 dans la boîte de raccordement d'un
oder HS.74-Verdichters compressor compresseur HS.64 ou HS.74
ST-121-2 5
SE-C2 im HS.85-Anschlusskasten SE-C2 in terminal box of HS.85 SE-C2 dans la boîte de raccordement
de HS.85
A n s c h lu s s k a s te n / T e r m in a l b o x / B o îte d e r a c c o r d e m e n t
T 1
7 S E -C 2
1 s c h w a r z /b la c k /n o ir L 1
L 2 F 9
8 b ra u n /b ro w n /m a rro n S c h a lts c h r a n k
o il s u p p ly
L 3 p
o il s to p
S w ic h b o a r d
p o w e r
2 b la u /b lu e /b le u A r m o ir e é le c tr iq u e
A B C D P T C n c
9
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3
L
S E -B 2
T 2 3 N
4 B 1
S L
5 B 2
6 1 2
7 1 4
8 1 1
F 1 0 F 9 F 7 R 2
p p
Abb. 3 Elektrischer Anschluss von SE-C2 Fig. 3 Electrical connection of SE-C2 in Fig. 3 Raccordement électrique du SE-C2
im Anschlusskasten der HS.85 terminal box of HS.85 dans boîte de raccordement de HS.85
6 ST-121-2
3 Funktions- und Störmeldungen 3 Functional and failure messages 3 Fonctions et pannes signalées
In der elektrischen Schaltung sollten Two signal lamps should be provided Dans le cablâge électrique deux lampes
zwei Signalleuchten vorgesehen wer- in the electrical circuit (H1 and H2, de signalisation doivent être prévues (H1
den (H1 und H2, Kap. 4). Dadurch chap. 4). The following signals are et H2, chap. 4). Elles indiquent les signali-
werden folgende Fehler gemeldet: indicated: sations suivantes:
3.1 Signalleuchte H1 aus 3.1 Signal lamp H1 off 3.1 Lampe de signal H1 n'allume pas
Signalleuchte H2 an signal lamp H2 on lampe de signal H2 allume
3.3 Signalleuchte H1 blinkt 3.3 Signal lamp H1 flashes 3.3 Lampe de signal H1 clignote
Signalleuchte H2 an signal lamp H2 on lampe de signal H2 allume
3.4 Signalausgang am Schutzgerät 3.4 Signal output at protection 3.4 Signal de sortie sur dispositif de
device protection
• für H1: Klemme 24
• for H1: terminal 24 • pour H1: borne 24
• für H2: Klemme 12
• for H2: terminal 12 • pour H2: borne 12
ST-121-2 7
3.3 Leuchtdioden am Schutzgerät 3.3 LEDs on protection device 3.3 LEDs sur dispositif de protection
Direkt an der Vorderseite des Schutz- Four red LEDs are positioned directly Quatre diodes luminescentes rouges se
geräts befinden sich vier rote Leucht- at the front of the protection device. trouvent sur la face frontale du dispositif
dioden. Folgende Meldungen werden They display the following messages. de protection. De cette manière des infor-
hier angezeigt: mations suivantes sont signalées:
Lauflicht von rechts nach Sequential flashing from Les diodes brillent successi-
links right to left vement de droite à gauche
Verdichter ist in Betrieb Compressor is operating Compresseur est en service
Motor temperatur zu hoch Motor temperature too high Température moteur trop élevée
Öl- oder Druckgastemp. zu hoch Oil or discharge temp. too high Temp. huile/gaz asp. trop élevée
falsche Phasenfolge Wrong phase sequence Défaut dans l'ordre des phases
(elektrische Drehrichtungs- (electric rotation direction (contrôle électrique du sens
Überwachung) monitoring) de rotation)
HS.74 :Ölversorgungsstörung HS.74: Oil supply failure (F7) HS.74: Défaut d'aliment. d'huile
8 ST-121-2
LED LED LED LED Störungs-Meldung Failure message Information de défaut
A B C D SE-C2 SE-C2 SE-C2
Motortemperatur zu hoch Motor temperature too high Température moteur trop élevée
Druckgas-Temperatur zu hoch Discharge gas temp. too high Temp. gaz de refoul. trop élevée
falsche Phasenfolge Wrong phase sequence Défaut dans l'ordre des phases
(elektrische Drehrichtungs- (electric rotation direction (contrôle électrique du sens
Überwachung) monitoring) de rotation)
Ölfluss-Störung (F7) Oil flow failure (F7) Défaut d'aliment. d'huile (F7)
ST-121-2 9
4 Technische Daten 4 Technical data 4 Caractéristiques techniques
10 ST-121-2
4.1 Maßzeichnung 4.1 Dimensional drawing 4.1 Croquis coté
3 0 0
1 0
7
4
6
1 1 P o w e r
1 1 1 4 1 2 2 1 2 4 A B C D 1 2 3 4 5 6 7 8 N L
3 4
4 5
3
1 L E D s 2 3
1 1
5 3
1 3 4 9 0
1 4 2
ST-121-2 11
5 Prinzipschaltbilder 5 Schematic wiring diagrams 5 Schémas de principe
12 ST-121-2
S1 ......Steuerschalter (ein-aus) S1 ......On-off switch S1 ......Interrupteur marche-arrêt
S2 ......Entriegelung "Motor- & Druck- S2 ......Fault reset "motor & discharge S2 ......Réarmement "moteur & tempéra-
gastemperatur" / "Motordreh- gas temperature" / "motor ture gaz / "sens de rotation du
richtung" / "Öldurchfluss" rotating direction" / "oil flow" moteur" / "débit d'huile"
S4 ......Entriegelung "Ölfilter" S4 ......Fault reset "oil filter S4 ......Réarmement "filtre à l'huile"
U ........EMV-Entstörglied (bei Bedarf, U ........EMC screening unit (if requi- U ........Elément d'antiparasitage de CEM
z. B. Murr Elektronik) red, e. g. from Murr Elektronik) (si néc. p. ex. de Murr Elektronik)
SE-B2 Steuergerät zur Überwachung SE-B2 Control device for monitoring SE-B2 Dispositif de commande pour con-
des Ölfilters of the oil filter trôle du filtre à l'huile
SE-C1 Schutzgerät für CSH und SE-C1 Protection device for CSH and SE-C1 Dispositif de protection pour CSH
HS.64 & HS.74 HS.64 & HS.74 et HS.64 & HS.74
SE-C2 Schutzgerät für HS.85 SE-C2 Protection device for HS.85 SE-C2 Dispositif de protection pour
HS.85
Im Lieferumfang des Ölabscheiders Contained in extent of delivery of Compris dans la livraison du sépara-
enthalten. oil separator. teur d'huile.
Im Lieferumfang der CSH-Schrau- Contained in extent of delivery of Compris dans la livraison du compres-
ben-Verdichter enthalten. CSH screw compressor. seur à vis CSH.
Option bei CSH-Schrauben Option for CSH screws Option pour compresseurs CSH
Im Lieferumfang der HS.64 und Contained in extent of delivery of Compris dans la livraison des com-
HS.74-Schrauben-Verdichter ent- HS.64 and HS.74 screw compres- presseurs à vis HS.64 et HS.74.
halten. sors. Compris dans la livraison du compres-
Im Lieferumfang der HS.85-Schrau- Contained in extent of delivery of seur à vis HS.85.
ben-Verdichter enthalten. HS.85 screw compressor.
ST-121-2 13
14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 0
F 2
K 1 K 1 K 1
S 2
1 0 1 0 1 0
K 2
1 8
CSH: Teilwicklungsanlauf
Stufenlose Leistungsregelung
B 2
F 5 P > K 2 K 2 K 3 T
1 8 1 8 1 1
F 6 P <
K 1 K 2
1 0 1 8
L 2 1 1 1
F 1 3 F 1 4 7 1
1 0 1 0 S E -C 1 F 8
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3
5 3
6 4
N 2 4 1 2 1 4
CSH: Part winding start
M 1 T 1
1 7
2 M 3 8 F 1 3
3 9 2
O p tio n
R 3 -8 H 1 H 2 F 1 4 U U U
R 2 5 4
T 2
1 1 1 1 1
R 1 1 2 K 1 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 K 2 Y 5
0 .5 s C R 2 C R 3 C R 4
2 /2 /2 /1 5 1 8 4 /4 /4 /1 4
1 8 /1 9 1 5 /3 1 /3 2
3 1 /3 2 1 2
5 /4 2
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s, Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s, Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhängig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, dépendant de la caractèristique de l'installati-
siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. on, voir aussi manuel SH-170.
ST-121-2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9
L 1
L 2
F 4 F 3 4 A
ST-121-2
L 3
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 0
F 2
K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 0 1 0 1 0 1 0 1 0
K 2 K 2 K 2
1 8 1 8 1 8
CSH: Teilwicklungsanlauf
4-stufige Leistungsregelung
B 2
F 5 K 2 K 2 K 5 T K 3 T
P >
1 8 1 8 1 7 1 1
F 6 P <
K 1 K 2
1 0 1 8
L 2 1 1 1
F 1 3 F 1 4 7 1
1 0 1 0 S E -C 1 F 8
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3
5 3
6 4
4-step capacity control
N 2 4 1 2 1 4
CSH: Part winding start
M 1 T 1
1 7
2 M 3 8 F 1 3
3 9 2
R 3 -8 H 1 H 2 F 1 4 U
R 2 5 4
T 2
1 1 1
R 1 1 2 K 1 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T K 2 Y 5
0 .5 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s
2 /2 /2 /1 5 1 8 1 6 4 /4 /4 /1 5
1 6 /1 7 /1 8 1 5 /1 6 /1 7
1 9 /3 1 /3 2 3 1 /3 2
5 /4 2 1 2
15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1
16
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 1
S 1
Q 1 1 2
F 2
K 1 K 1
S 2
1 2 1 2
K 3
2
1 4
CSH: Stern-Dreieck-Anlauf
B 2
Stufenlose Leistungsregelung
F 5 K 3 K 3
P >
1 4 1 4
F 6 P <
K 1 K 3 K 2
1 2 1 4 1 1
L 2 1 1 1
F 1 3 7 1
1 1 S E -C 1 F 8
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3
5 3
M 1 T 1 6 4
IE C 1 7 N 2 4 1 2 1 4
CSH: Star-delta start
2 M 3 8
3 9
Infinite capacity control
R 3 -8 F 1 3
O p tio n
R 2 H 1 H 2
5 2
T 2
1 1 K 3 T K 2 K 1 K 1
R 1 1 2 1 5 1 1 1 2 1 2
K 3 K 2 K 3
1 4 1 1 1 4 U U U
1 1 1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 2 Y 3 Y 4 Y 5
2 - 3 s C R 2 C R 3 C R 4
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 4 /4 /4 /1 7
1 8 /2 1 /3 1 /3 2 1 8 /3 1 /3 2
1 4 6 /4 2 1 1 /1 5 /1 5 1 1
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s, Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s, depen- Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhängig von Anlagen-Charakteristik, ding on characteristic of the plant, dépendant de la caractèristique de l'installation,
siehe auch Handbuch SH-170. see also Applications Manual SH-170. voir aussi manuel SH-170.
Bei Y/∆-Umschaltzeit > 2 s muss an Stelle With a Y/∆ switching time > 2 s insead of Avec un temps de commutation de Y à ∆ de plus
des Schließkontaktes K3/14 im Pfad 18 ein normally open contact K3/14 in path 18 a que 2 s en lieu de contact à fermeture K3/14
Zeitrelais eingesetzt werden mit max. 2 s time relay must be used with time delay of dans chemin 18 un relais temporisé doit être utili-
Verzögerungszeit. 2 s at maximum. sé avec une temporisation de 2 s max.
Optionen: Options: Options:
ECO-Betrieb, Kältemittel-Einspritzung und ECO operation, liquid injection and oil level fonctionnement ECO, injection de liquide et con-
CSH: Démarrage à étoile-triangle
Prinzipschaltbilder der Optionen (Pfade 31 Schematic wiring diagrams of the options schémas de principe (chemins 31 à 44) voir
ST-121-2
bis 44) siehe ebenfalls SH-170. (pathes 31 to 44) see also SH-170. aussi SH-170.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
ST-121-2
0 K 1
S 1
Q 1 1 2
F 2
K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 2 1 2 1 2 1 2
K 3 K 3 K 3
2
1 4 1 4 1 4
CSH: Stern-Dreieck-Anlauf
4-stufige Leistungsregelung
B 2
F 5 P > K 3 K 3 K 5 T
1 4 1 4 2 0
F 6 P <
K 1 K 3 K 2
1 2 1 4 1 1
L 2 1 1 1
F 1 3 7 1
1 1 S E -C 1 F 8
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3
5 3
M 1 T 1 6 4
IE C 1 7 N 2 4 1 2 1 4
CSH: Star-delta start
2 M 3 8
3 9
4-step capacity control
R 3 -8 F 1 3
R 2 H 1 H 2
5 2
T 2
1 1 K 3 T K 2 K 1 K 1
R 1 1 2 1 5 1 1 1 2 1 2
K 3 K 2 K 3
1 4 1 1 1 4 U
1
K 2 K 1 K 3 K 3 T Y 1 Y 2 Y 3 Y 4 K 5 T Y 5
2 - 3 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s
5 /5 /5 /1 2 2 /2 /2 /1 3 /1 4 4 /4 /4 /1 8 1 9
1 8 /1 9 /2 0 /2 1 1 8 /1 9 /2 0
1 4 3 1 /3 2 3 1 /3 2 1 1
6 /4 2 1 1 /1 5 /1 5
Prinzipschaltbilder der Optionen (Pfade 31 Schematic wiring diagrams of the options schémas de principe (chemins 31 à 44) voir
17
bis 44) siehe ebenfalls SH-170. (pathes 31 to 44) see also SH-170. aussi SH-170.
18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
L1
L2 01
L3 S1
N F1 1 L1.1
PE 0
Q1 F2 F3 4A F4.1 F4.2
L1.2 HS.64 und HS.74
S2
F5 P> K1 K1 K1 K1 K1 K1
9 9 9 9 9 9
F6 P< K2 K2 K2 K2 K2
15 15 15 15 15
K4 K4 K4
19 19 19
K4T K3T
20 10
B2
1
F8
2
K1 K2 F12 P<
9 15
F13 F14 L 21 11
9 9 7 1 B1
SE-C1
ECO (Option)
8 2
schwarz/black/noir
braun/brown/marr.
L1
blau/blue/bleu
L2
L3
5 3
F7
1 7 6 4
HS.64 and HS.74
2 M3~ 8 N 24 12 14
3 9
(Option)
ECO (Option)
F13
3 2
4
F14
R2 5 4 U U
H1 H2 H4 R1 R9
K1 K3T Y6 Y7 Y1 K2 Y2 Y3 K4 K4T Y8
N
0.5 s 120 s
2/2/2/14 15 4/4/4/14 19/22 9
15/16/23 21/23
17/22 17/22 20
HS.64 et HS.74
Steuerungssequenzen Y6 / Y7 beachten! Consider control sequence Y6 / Y7! Tenir compte de la séquence de commande
Siehe Handbuch SH-100. See Applications Manual SH-100. Y6 / Y7! Voir manuel de mise en œuvre SH-100.
Option für ECO-Betrieb (Pfad 21) Option for ECO operation (path 21) Option pour fonctionnement ECO (chemin 21)
Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de rac-
kasten (Pfad 23) (path 23) cordement optionel (chemin 23)
ST-121-2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6 2 7 2 8
ST-121-2
L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2
F 5 P > K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 4
9 9 9 9 9 9
F 6 K 2 K 2 K 2 K 2 K 2
P <
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
K 4 K 4 K 4
2 3 2 3 2 3
HS.85: Teilwicklungsanlauf
F 1 2 P <
1
Stufenlose Leistungsregelung
B 2 F 8 B 1
2
K 4 T K 2 K 2 K 3 T
O p tio n
O p tio n
2 4 2 2 2 2 1 0
K 1 K 2
9 2 2
L 2 1 1 1
F 1 3 F 1 4 7 1
9 9 S E -C 2 F 9 p
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1 L 1 1 B 1 B 2 K 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3 1 9
S E -B 2 F 1 0 p
2 K 2
5 3
N 1 2 1 4 2 2
F 7
6 4
N 2 4 1 2 1 4
M 1 T 1
1 7
Infinite capacity control
2 M 3 8 F 1 3
2
HS.85: Part winding start
3 9
F 1 4 U U U
H 1 H 2 H 5 H 4 R 1 R 9
R 3 -8 4
T 2 R 2 1 1 1
K 1 K 3 T Y 5 Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 2 K 4 K 4 T Y 8
0 .5 s C R 2 C R 3 C R 4 1 2 0 s
2 /2 /2 /1 4 2 2 4 /4 /4 /1 3 2 4 /2 6 9
2 0 /2 2 /2 8 1 4 /2 7 /2 8
1 8 /2 1 /2 6 1 1 /1 8 /2 1 2 5
2 6
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
Impulszeit ca. 0,5 s .. max. 1 s, Pulsing time approx. 0.5 s .. max. 1 s, Temps d'impulsion environ 0,5 s .. max. 1 s,
abhängig von Anlagen-Charakteristik, depending on characteristic of the plant, dépendant de la caractèristique de l'installation,
siehe auch Handbuch SH-110. see also Applications Manual SH-110. voir aussi manuel de mise en œuvre SH-110.
Option für ECO-Betrieb (Pfad 27) Option for ECO operation (path 27) Option pour fonctionnement ECO (chemin 27)
Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de
kasten (Pfad 28) (path 28) raccordement (chemin 28)
Régulation de puissance en continu
HS.85: Démarrage à bobinage partiel
19
20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6 2 7 2 8 2 9 3 0
L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2
F 5 P > K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 4
9 9 9 9 9 9 9 9
F 6 P < K 2 K 2 K 2 K 2 K 2 K 2 K 2
2 3 2 3 2 3 2 3 2 3 2 3 2 3
K 4 K 4 K 4
2 5 2 5 2 5
HS.85: Teilwicklungsanlauf
F 1 2 P <
4-stufige Leistungsregelung*
1
B 2 F 8 B 1
2
K 4 T K 2 K 2 K 5 T K 3 T
O p tio n
O p tio n
2 6 2 3 2 3 2 4 1 0
K 1 K 2
9 2 3
L 2 1 1 1
F 1 3 F 1 4 7 1
9 9 S E -C 2 F 9 p
8 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1 L 1 1 B 1 B 2 K 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3 1 9
S E -B 2 F 1 0 p
2 K 2
5 3
N 1 2 1 4 2 3
F 7
6 4
N 2 4 1 2 1 4
M 1 T 1
1 7
2 M 3 8 F 1 3
4-step capacity control*
3 9 2
HS.85: Part winding start
H 1 H 2 F 1 4 U H 5 H 4 R 1 R 9
R 3 -8 4
T 2 R 2 1
K 1 K 3 T Y 4 Y 5 Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 2 K 5 T K 4 K 4 T Y 8
0 .5 s C R 1 C R 2 C R 3 C R 4 1 0 s / 1 0 s 1 2 0 s
2 /2 /2 /1 4 2 3 4 /4 /4 /1 4 1 5 2 6 /2 8 9
1 5 /2 1 /2 3 1 4 /1 5 /2 4
2 4 /3 0 2 9 /3 0 2 7
1 9 /2 2 /2 8 1 1 /1 9 /2 2
L im it
C R 5 0 %
L im it
C R 2 5 %
2 8
Option für ECO-Betrieb (Pfad 29) Option for ECO operation (path 29) Option pour fonctionnement ECO (chemin 29)
Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de
kasten (Pfad 30) (path 30) raccordement optionel (chemin 30)
* Je nach Einsatzbedingungen Begrenzung * Depending on operating conditions limit to * Dépendant des conditions de fonctionnement,
Régulation de puissance à 4 etages*
HS.85: Démarrage à bobinage partiel
auf minimal CR50% (siehe SH-110). minimum CR50% (siehe SH-110). limitation à minimum CR50% (voir SH-110).
ST-121-2
Betrieb mit Frequenz-Umrichter Frequency inverter operation Fontionnement avec convertisseur de
SE-C1 und CSH SE-C1 and CSH fréquences
SE-C1 et CSH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8
L 1
L 2
L 3 F 4 F 3 4 A
N F 1
P E 1 0 1
0 K 9
S 1
Q 1 8
F 2
K 1 K 1 K 1
S 2
1 3 1 3 1 3
3 ~ K 1 K 8 K 8
2
1 3 7 7
K 9 K 9
8 8
K 7 T K 7 T
B 2 3
1 5 1 5
N 1
B 2 H z /V F 5 P >
F 6 P <
4
3 ~ 5
L 2 1 1 1
7 1
S E -C 1 F 8
K 1
8 2
1 3
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2
b la u /b lu e /b le u L 3
6 5 3
M 1 6 4
N 2 4 1 2 1 4
1 7
2 M 3 8
7
3 9
R 3 -8
T 1
T 2
R 2 5
H 8 H 1 H 2
1 1
R 1 1 2
K 8 K 9 K 1 K 7 T Y 3 Y 4 Y 5
8 C R 3 C R 4
9 1 5 /1 8 2 /2 /2 /4 1 7
1 5 /1 7 /1 8
C R 1 0 0 %
C R 2 5 %
1 3 6 1 6
Legende siehe Seiten 12 und 13. Legend see pages 12 and 13. Légende voir pages 12 et 13.
ST-121-2 21
22
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4
L 1
L 2 0 1
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2
K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
3 ~ K 1 K 4 K 4 K 4
2
1 2 1 9 1 9 1 9
K 8 K 8
6 6
K 9 K 9
B 2 3
SE-C1 und HS.64 & HS.74
7 7
N 1 K 4 T
2 0
O p tio n
O p tio n
F 5
Betrieb mit Frequenz-Umrichter
B 2 H z /V P >
F 6 P <
4
K 7 T K 7 T
3 ~ 5 1 4 1 4
L 2 1 1 1 1
7 1 F 8
S E -C 1 2
K 1
8 2 B 1
1 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2 F 1 2 P <
b la u /b lu e /b le u L 3
6 5 3
F 7
M 1 6 4
N 2 4 1 2 1 4
1 7
2 M 3 8
7
3 9
R 3 -8
T 1
T 2
R 2 H 4 R 1 R 9
H 8 H 1 H 2
K 8 K 9 K 1 K 7 T Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 4 K 4 T Y 8
SE-C1 and HS.64 & HS.74
8 C R 3 C R 4
Frequency inverter operation
1 2 0 s
8 1 4 /1 7 2 /2 /2 /4 /1 4 1 6 2 0 /2 3
1 6 /1 7 /2 2 /2 4
1 2 1 8 /2 3 1 5 2 1 1 2
C R 2 5 %
C R 1 0 0 %
fréquences
Legende siehe Seiten 12 und 13. Legend see pages 12 and 13. Légende voir pages 12 et 13.
bis siehe Seite 21. to see page 21. à voir page 21.
Option für ECO-Betrieb (Pfad 22) Option for ECO operation (path 22) Option pour fonctionnement ECO (chemin 22)
SE-C1 et HS.64 & HS.74
Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de rac-
kasten (Pfad 24) (path 24) cordement (chemin 24)
Fontionnement avec convertisseur de
ST-121-2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 2 6 2 7 2 8 2 9
L 1
0 1
ST-121-2
L 2
L 3 S 1
N F 1
P E 1
0 F 3 F 4 F 2 1
Q 1
F 2
SE-C2 und HS.85
K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1 K 1
S 2 S 4
1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
3 ~ K 1 K 4 K 4 K 4
2
1 2 2 4 2 4 2 4
K 8 K 8
6 6
K 9 K 9
B 2 3
7 7
N 1 K 4 T
2 5
Betrieb mit Frequenz-Umrichter
O p tio n
O p tio n
B 2 H z /V F 5 P >
F 6 P <
4
K 7 T K 7 T
3 ~ 5 1 4 1 4
L 2 1 1 1 1
7 1 F 8
S E -C 2 F 9 p 2
K 1
8 2 B 1
1 2
s c h w a r z /b la c k /n o ir
b ra u n /b ro w n /m a rro n
L 1
L 2 F 1 2 P <
b la u /b lu e /b le u L 3
L 1 1 B 1 B 2
6 5 3
1 K 1
F 7 S E -B 2 F 1 0 p
2 1 2
M 1 6 4
N 2 4 1 2 1 4 N 1 2 1 4
1 7
2 M 3 8
SE-C2 and HS.85
7
3 9
R 3 -8
T 1
T 2
R 2 H 4 R 1 R 9
H 8 H 1 H 2 H 5
K 8 K 9 K 1 K 7 T Y 6 Y 7 Y 2 Y 3 K 4 K 4 T Y 8
Frequency inverter operation
8 C R 3 C R 4 1 2 0 s
8 1 4 /2 2 2 /2 /2 /4 /1 4 1 6 2 5 /2 7
1 6 /2 2 /2 8 /2 9
1 2 2 0 /2 3 /2 7 1 5 2 6 1 2
C R 2 5 %
C R 1 0 0 %
Legende siehe Seiten 12 und 13. Legend see pages 12 and 13. Légende voir pages 12 et 13.
bis siehe Seite 21. to see page 21. à voir page 21.
Option für ECO-Betrieb (Pfad 28) Option for ECO operation (path 28) Option pour fonctionnement ECO (chemin 28)
Optionales Heizelement für Anschluss- Optional heating element for terminal box Option: élément de chauffage pour boîte de
kasten (Pfad 29) (path 29) raccordement (chemin 29)
fréquences SE-C2 et HS.85
Fontionnement avec convertisseur de
23
80311201
Änderungen vorbehalten / Subject to change / Toutes modifications résérvées 12.08