Vous êtes sur la page 1sur 26

MNU AL DE INSTRUtClONES

INSTRUCTIONS BOOK
LlVRE D'INSTRUCTIONS
MANUAL BE INSTRUCCIONES
INSTWUCTIBWS BOOK
LIVRE D9INSYRUCTlONS

1. PEDIDOS DE REPUESTOS
2. DESCRlPClON DEL COMPRESOR

4. INSTALACION
4.1 COMPRESOR
4.2 LlNEA DE AIRE
5. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
6. PUESTA EN MARCHA
7. PARADA
--- - --

8. REVISION Y MANTENIMIENTO
8.1 FILTRO
8.2 VALVULAS
--- ---

8.3 PISTONES Y BIELAS


8.4 COJINETES

8.6 TRANSMISION POR CORREAS


9. ACEITE LUBRICANTE
10, PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
10.1 CUADRO DE MANTENIMIENTO
11. CUADRO DE LOCALIZACION DE AVERIAS

ND1C E 12. CONDICIONES DE LA GARANTIA


DESPIECE DEL COMPRESOR
CONTENTS DESPIECE DE VALVULAS
SOMMAIRE LISTA DE PIEZAS
1. ORDERS FOR REPLACEMENT PARTS 1. COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE
2. DESCRlPTlON OF THE COMPRESSOR 2. DESCRIPTION DU COMPRESSEYR
3. THECNICAL CHARACTERISTICS 3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
4, INSTALLATION 4. INSTALLATION
4.1 COMPRESSOR 4.1 COMPRESSEUR
4.2 AIR PlPE LlNE 4.2 INSTALLATION D'AIR
5. SAFETY PRECAUTIONS 5, PRECAUTIONS DE SECURITE
- -.
-. .
. .

6. START-UP 6, MISE EN MARCHE


7. STOPPING 7. ARRET
8. OVERHAUL AND MAINTENANCE 8. REVlSlON ET ENTRETIEN
8.1 FILTER 8.1 FILTRE
8.2 VALVES 8.2 SOUPAPES
8.3 PISTONS AND CONNECTING RODS 8.3 PISTONS ET BIELLES
8.4 BEARINGS 8.4 ROULEMENTS

8.6 BELT TRANSMISSION 8.6 TRANSMISSION PAR COURROIES


9. LUBRICATING 011 9. HUlLE DE GRAISSAGE
10. MAINTENANCE PROGRAMME 10. OPERATIONS D'ENTRETIEN
10.1 MAINTENANCE CHART 10.1 TABLEAU DE MAINTENANCE
11. BREAKDOWN PINPOINTING CHART 11. TABLEAU DE LOCALISATION DES PANNES
12. GUARANTEE CONDlTlONS 12. CONDlTlONS DE GARANTIE
COMPRESSOR PARTS VUE ECLATEE DU COMPRESSEUR
VALVES PARTS VUE ECLATEE DU SOUPAPES
PARTS LlST LlSTE DES PIECES
En sus pedidos de piezas de recambio a fin To avoid errors of interpretation,the following Afin d'éviter d'éventuelles erreurs d'interpréta-
de evitar posibles errores de interpretación, o data must be indicated in replacement part tion, pour vos commandes de pieces déta-
en cualquier correspondencia relativa al com- orders as well as in any correspondence rela- chées, ainsi que pour toute correspondance
presor, se ha de hacer constar: ted to compressors: relative au compresseur, nous vous prions
d'indiquer:
- Modelo del compresor : VA-70 - Compressor model: VA-70 - Le modele du compresseur: VA-70
- Número de fabricación del compresor. - Productionnumber of the compressor. - Le numéro de fabrication du compresseur.
- Cantidad, descripción y número de des- - Quantity, description and part numbers - La quantité, la description et le numéro
piece de los repuestos requeridos. of the required replacement parts. de repere des pieces de rechange dési-
rées
El número de fabricación del compresor se The production number of the compressor is
halla estampado en la parte superior derecha stamped on the upper right-hand part of the Le numéro de fabrication du compresseur se
del cárter, comenzando por: 33M- housing, and staris with: 33M- trouve gravé dans la partie supérieure droite du
carter et il commence par: 33M-
El número de despiece se encontrará en la The part numbers can be found in the repla-
lista de repuestos que se incluye en este cement parts list on pages I and II of this Le numéro de repere est indiqué sur la liste
manual, páginas l y ll. manual. des pieces de rechange figurant a la fin de
cette notice aux pages I et II.
Arízaga Bastarrica y Cía, S.A. - Arízaga, Bastarrica y Cía., S.A.- Compre-
Compresores ABC -, se reserva el derecho ssors ABC, reserves the right to modify the Arízaga, Bastarrica y Cia., S.A.- Compre-
de modificar las características sin previo technical characteristics without previous sseurs ABC, se réserve le droit de modifier
aviso y renuncia a toda responsabilidadlegal notice and waives al1 legal responsibilities les caractéristiquestechniques sans préavis
con respecto a tales modificaciones. with respect to such modifications. et déclinetoute responsabilite Iégale pouvant
dériver de ces modifications.

El compresor de aire modelo VA-70 es una The air compressor, model VA-70, is a com- Le compresseur a air, modele VA-70, est une
máquina compacta, de dos cilindros en V, pact, single acting machine with two cylinders machine compacte, a deux cyiindres en V,
simple efecto, dos etapas, culatas y refrigera- in V arrangement, two-stage, and cooling of simple effet, deux étages, culasses et refroi-
dor de primera etapa enfriados por agua, the heads and the cooler in the first stage by disseur de premier étage refroidis par eau,
incluso por agua de mar, para casos particu- water or even sea water. Entirely air-cooled m6me par eau de mer. Dans certains cas par-
lares, bajo expreso encargo, se fabrican ente- compressors can be manufactured on special ticuliers, sur demande spéciale, ils peuvent
ramente refrigerados por aire. Los cilindros order in particular cases. The cylinders are 6tre fabriqués entierement refroidis par air.
son refrigerados por aire impulsado por las cooled by air propelled by the vanes of the Les cylindres sont refroidis par air impulsé par
aspas del volante. flywheel. les croisillons du volant.
Diseñado primordialmente para arranque Although the compressor is fundamentally Ce compresseur est essentiellement concu
neumático a bordo de buques, aunque es designed for pneumatic starfing on board pour le démarrage pneumatique a bord de
igualmente apropiado para uso industrial. ships, it can be used with theisame effective- navires, mais il est également adapté pour
ness in industrial applications. des usages industriels.
Todos los materiales empleados son de pri-
mera calidad, totalmente verificados y de All the materials used in its manufacture are Tous les matériaux mis en oeuvre sont de pre-
acuerdo con los requerimientos de las socie- top quality materials which have been tho- miere qualité. II sont été rigoureusement tes-
dades de clasificación y homologación. roughly checked and tested and which meet tés et ils sont conformes aux exigences des
al1 the requirements laid down by the classifi- sociétés de classificationet d'homologation.
La combinación del filtro y silenciador, en la cation and standardization societies.
aspiración de aire, protege la máquina contra La combinaison du filtre et du silencieux au
las impurezas de la atmósfera, además de The combination of the filter and the silencer niveau de I'aspiration de l'air, protege la
reducir el nivel de ruido. in the compressor's air suction system, pro- machine des impuretés de I'atmosphere et
tects the machine from the impuriiies of the présente en outre I'avantage de réduire le
Las paredes de los cilindros y los cojinetes se atmosphere and also reduces the noise level. niveau de bruit.
lubrican por barboteo.
The walls of the cylinder and the bearings are Les parois des cylindres et les roulements
Las válvulas son facilmente accesibles. splash lubricated. sont lubrifiés par barbotage.
El conjunto de compresor y motor se suminis- The valves are easily accessible Les soupapes sont facilement accessibles.
tra montado sobre un sólido chasis metálico.
Para usos muy particulares también se insta- The compressor and motor assembly is deli- L'ensemble du compresseur et du moteur est
la sobre botella horizontal. vered mounted on a solid metal chassis. For livré monté sur un solide chassis métallique.
special applications, the assembly can also Pour des utilisations tres spéciales, il peut
be mounted on to a horizontal air-bottle. 6tre également installé sur une bouteille hori-
zontale.
Presion máxima d e compresión 30 Bar 435 P.S.I.
Maximum pressure
Pression maximale
Presión d e trabajo 25 Bar 363 P.S.I.
Working pressure
Pression d e service
Diametro d e cilindro 1a etapa 137 mm
1st. Stage c linder diameter
Diametre cyindrb 1e r é t a g e
Diametro d e cilindro 2a e t a p a 60 mm
2nd. Stage cylinders d ~ a m e t e r
Diametre cylindre 2 e m e é t a g e
- -

Carrera 72 mm
Stroke
Course

Centro de gravedad Dimencionas: rnrn


Center of graviiy Dmensions: rnrn
Centre de gravité Dimensions:rnrn

CVlHP i R.P.M. [ LTRS / MIN ( C.F.M. LTRS I MIN C.F.M.


i
5 425 450 15.87 351 12.38
6 500 530 18.69 413 15.56
7.5 650 690 24.33 524 18.48
1O 850 900 ! 31.73 684 24.12
!

Cabezal
Head
Compresseur nus
-
Moto-compresor sobre bancada
Motor-compressor on bed frame
Electro-compresseur sur plaque de base.
La instalación de los compresores ABC no The installation of ABC compressors is a sim- L'installation des cornpresseurs ABC ne pré-
presentan dificultad alguna, siendo conve- ple operation which presents no difficulties sente pas de difficultés, rnais il est nécessaire
niente observar algunos pormenores. whatsoever. However, it is advisable to de tenir compte de certains détaiis.
observe the following details.
4.1 COMPRESOR 4.1 COMPRESSOR 4.1 COMPRESSEUR

- Debe procurarse espacio suficiente alrede- - Make sure to leave enough free space - II faut prévoir un espace sufisant tout autour
dor del compresor de forma que pueda reali- around the compressor for carrying out main- du compresseur de fácon a pouvoir effectuer
zarse adecuadamente los trabajos de mante- tenance operations without hindrance later convenablement les interventions d'entretien.
nimiento. on.
- II faut veiller a placer le compresseur dans
- Procurar que el compresor se emplace en - The atmosphere of the compressor room une atmosphere seche et propre. La tempé-
una atmósfera seca y limpia. La temperatura must be one of fresh air in order to assure rature ambiante ne devra pas 6tre supérieure
ambiente no debiera superar los 40°C. adequate cooling and air intake. As a practi- a 40°C.
cal norm, the minimum distance between the
- El aire ambiente debe ser de fresco para una compressor and the wall should be equal to - L'air ambiant doit 6tre de I'air frais de facon
adecuada refrigeración y aspiración. Como the diameter of the compressor flywheel so a ce que le refroidissement et I'aspiration se
noma práctica la distancia entre compresor y that it generates enough air flow to the cylin- fassent convenablement. Comme regle prati-
pared deberá ser, como mínimo, el equivalen- ders. que, la distance entre le compresseur et le
te al diámetro del volante del compresor, a fin mur doit 6tre, au minimum, equivalente au
de que éste impulse suficiente caudal de aire - Before tightening the bolts for fixing the diametre du volant du compresseur, afin que
hacia los cilindros. compressor to the foundation, make sure that celui-ci impulse un débit suffisant d'air vers les
the base is perfectly levelled and firm and cylindres.
- Antes de efectuar el empermado del com- that the four holes for the bolts are properly
presor a la cubierta, cerciorarse de que la supported and positioned. - Avant d'effectuer le boulonnement du com-
base está bien fija y nivelada, en la que apo- presseur au fondation, s'assurer que la base
yan perfectamente los cuatro puntos donde - It is also advisable to check the direction of est bien fixe et nivelée et que le quatre points
están practicados los orificios a los pernos. rotation. The rotation must be in the direction ou ont été pratiqués les orifices des boulons,
indicated by the arrow on the cover of the restent parfaitement appuyés dessus.
- Se aconseja comprobar el sentido de giro. casing.
La rotación tiene que ser en la dirección que - II est conseiilé de vérifier le sens de rotation.
marca la flecha que aparece en la tapa del La rotation doit se faire dans le sens indiqué
cárter. par la fleche apparaissant sur le couvercle du
carter.
4.2 LlNEA DE AIRE 4.2 AIR PIPE LlNE
4.2 INSTALLATION.D'AIR
-Al tender la tubería de descarga que une el - When fixing the discharge pipe connecting
compresor con la botella de aire comprimido, the compressor to the compressed air cylin- - Au moment de la pose de la tuyauterie de
cuidar que el conducto se incline hacia abajo der, make sure that this conduct is inclined décharge unissant le compresseur a la bou-
con una pendiente aproximada del 1 %, para downwards ata gradient of approximately 1% teille d'air comprimé, veiller a ce que la con-
evitar que el condensado se deposite sobre el in order to avoid the condensase settling on duite soit inclinée vers le bas sur une pente
compresor afectando a válvulas y cilindros. the compressor and effecting the valves and d'environ 1 %, pour éviter que le condensast
cylinders. se dépose sur le compresseur et qu'il affecte
- A determinada distancia o en el punto más les soupapes et les cilindres.
bajo del tendido de tubería se recomienda - The setting up of a condensase separator
colocar un separador de condensados con with manuallautomaticdraining, in the lowest - A une certaine distance ou au point le plus
purga manuallautomática. Deberá evitarse part of the piping or at a distance from the bas du réseau de tuyauterie, il est conseillé
que en los puntos más bajos se acumulen compressor is recommended. The accumu- de disposer un séparateur de condensats a
condensados. La línea dispondrá de una vál- lation of condensates in the lowest points of purge manuellelautomatique. II faudra éviter
vula de retención de suficiente solidez y the installation must be avoided. The air line l'accumulation de condensats aux points les
dimensionado, que ofrezca poca resistencia must be equipped with a sufficiently dimen- plus bas. Le réseau devra 6tre equipé d'une
al paso del aire. sioned and ~owerfulcheck valve which offers soupape d'arr6t sufíisamment robuste et bien
little resistence to air flow. dimensionnée, offrant peu de résistance au
- En el caso de existir una llave de cierre entre passage de I'air.
compresor y botella/depósito, o cualquier vál- - In case there is a shutoff cock of any kind
vula de cierre DEBE INSTALARSE FORZO- between the compressor and the air-bottlel - S'il existe un robinet d1arr6t entre le com-
SAMENTE UNA VALVULA DE SEGURIDAD receiverASAFETY VALVE MUST BE INSTA- presseur et la bouteillelréservoir ou bien une
entre la llave y el compresor. LLED between the shutoff cock and the com- soupape d'arret, IL FAUT IMPERATIVEMENT
pressor. INSTALLER UNE SOUPAPE DE SECURITE
- Todas las tuberías de aire y agua han de entre le robinet et le compresseur.
estar bien sujetas de forma que no existan - All air and water pipes must be firmly fixed
vibraciones, tensiones o fatigas en los diver- so that there is no vibration, tension or fatigue - Toutes les tuyauteries d'air et d'eau doivent
sos acoplamientos. in the different couplings. 6tre bien fixées, de facon a ce qu'il n'y pas de
vibrations, de tensions ou de fatigue entre les
- Las tuberías deben ser ampliamente dimen- - All piping must be amply dimensiones in différents accouplements.
sionadas para ofrecer un mínimo al paso del order to offer minimum resistence to air flow.
aire. - Les tuyauteries doivent 6tre amplement
dimensionnées afin d'offrir un minimum d'obs-
tacle au passage de I'air.
SEGURIDAD PERSONAL
SIEMPRE que se haya de efectuar trabajos
PERSONAL SAFETY
The following personal safety precautions
SECURITE PERSONNELLE
CHAQUE FOlS qu'il sera nécessaire d'effec-
l
en el compresor, se deberá: must ALWAYS be taken before carrying out tuer des travaux a I'intérieur du compresseur, il
1. Desconectar el suministro eléctrico.
2. Cerrar la válvula de conducto de salida de
repair or maintenance operations:
1. Disconnect the electric power supply.
faudra:
1. Couoer I'alimentation électriaue.
2. ~ermerla soupape de condite de sortie de
1
aire comprimido. 2. Close the valve of the compressed air I'air comprimé.
outlet pipe.
! GENERALES
Como norma general se deben seguir,ciertas
GENERAL S A F E N PRECAUTIONS
PRECAUTIONS GENERALES
En regle générale, il faut suivre certaines nor-
l
normas básicas de seguridad: As a general norm, certain fundamental mes élémentaires de sécurité:
1. No efectuar limpiezas cerca de las piezas safety precaulions must be observed: 1. Ne pas effectuer de nettoyage a proximité
de la máquina que esté en movimiento. 1 . Do not carry out cleaning operations ne- des pieces de la machine qui sont en mou-
2. No intentar mover el compresor si está ar the machine's parts when it is running. vement.
conectado. 2. Do not attempt to move the compressor 2. Ne pas essayer de bouger le compresseur
3. No realizar reparaciones en el circuito de when it is connected. lorsqu'il est sous tension.
aire hasta que la presibn en la misma 3. Do not effect repairs in the air circuit till ils 3. Ne pas effectuer de réparations dans le cir-
haya sido anulada. pressure has been nullified. cuit d'air tant que la pression a I'intérieur de
4. No emplear agua en el caso de incendio 4. In the case of the motor catching fire, do celui-ci n'a pas été annulée.
del motor, usar C02. not attemot, to out it out with water. Use
S
4. Ne pas utiliser d'eau en cas d'incendie du
5. No utilizar bencina, keroseno o gasolina COZ. moteur. Utiliser du C02.
para la limpieza del filtro de aspiración o 5. Do not use benzine, kerosene or gasoline 5. Ne pas utiliser de benzine, de kérosene ou
del aceite del cárter. for cleaning the suction filter or for clea- d'essence pour le nettoyage du filtre d'aspi-
6. En caso de vibraciones o ruidos anormales ning off the oil from the casing. ration ou du filtre a huile du carter.
parar el compresor. 6. In the case of vibrations or abnormal noi- 6. En cas de vibrations ou de bruits anormaux,
ses, disconnect the cornpressor. arriter le compresseur.
IMPORTANTE:
NO MANIPULAR EL PRECINTO DE LA IMPORTANT IMPORTANT
VALVUU DE SEGURIDAD. De así hacerlo DO NOT MANIPULATE THE SEAL OF THE NE PAS MANIPULER LA PARTIE SCELLEE
se expone a grave riesgo, con cancelación SAFEN VALVE. The unauthorized han- DE LA SOUPAPE DE SECURITE. Ceci pou-
automática de la garantía con el fabricante dling of this seal is extremely dangerous rrait entrainer de graves risques et impli-
que suministra el compresor. and will result in the automatic cancella- querait en tous cas I'annulation automati-
tion of the guarantee offered by the que de la garantie offerte par le construc-
manufacturer. teur qui a fourni le compresseur.

Previamente a la puesta en marcha inicial se The following verification operations must be Préalablement a la mise en marche initiale, il
deben seguir los siguientes puntos: carried out before effecting the initial start-up convient de vérifier les points suivants:
of the compressor:
a) Comprobar el nivel de aceite del cárter. a) Vérifier le niveau d'huile du carter.
b) Girar el compresor a mano para cerciorar- a) Check the oil level in the casing. b) Faire tourner le compresseur a la main,
se de que están libres todas sus partes y b) Rotate the compressor by hand to make pour s'assurer que toutes ses parties tour-
no existen agarrotamientos, sure that al1 its parts are free from chafing nent librement et qu'il n'existe pas de grip-
c) Comprobar si la tensión de la línea eléctri- or seizing. pages.
ca a conectar coincide con la indicada en la c) Check and make sure that the voltage of c) Vérifier que la tension du réseau électrique
placa del motor. the power supply coincides with the volta- a raccorder correspond bien a celle qui est
d) Verificar es correcto el sentido de giro. Si ge indicated on the motor's charactenstics indiquée sur la plaque du moteur.
el giro se produjera en sentido contrario, plate. d) Vérifier que le sens de rotation est correct.
cambiar la posición de bornes en el cone- d) Check the direction of rotation. lf the com- Si la rotation s'effectue dans le sens con-
xionado del motor. pressor rotates in the opposite direction to traire, changer la position des bornes au
e) Abrir las válvulas de purga de enfriadores y the one indicated by the arrow, invert the niveau du branchement du moteur.
de recioiente. a fin de evitar la acumulación poles of the connection wires of the motor. e) Ouvnr les soupapes de purge des refroidis-
de presión antes de que el aceite de lubri- e) Open the drain traps of the cooler and the seurs et du récevoir, dans le but d'éviter une
cación haya circulado a todas partes del receiver in order to avoid accumulation of accumulation de pression avant que I'huile
compresor. pressure before the lubrication oil has cir- de lubrification ait circulé dans toutes les
9 Cerrar las válvulas de purga, abrir la llave culated to al1 the parts of the compressor. parties du compresseur.
de paso a la Iínea, si existiera, y cuidar si f) Close the drain trap, open the shutoff cock f) Fermer les soupapes de purge, ouvrir le
todos los componentes funcionan normal- (if one exists) and make sure that al1 the robinet d'arrit de raccordement au réseau
mente. components of the compressor are functio- s'il y en a un, et s'assurer que tous les com-
ning norrnally. posants fonctionnent norrnalement.
g) Comprobar si llega el agua de refrigera- g) Check and make sure that the cooling g) Vérifier que I'eau de refroidissement arrive
ción. water is arriving at its destination. correctement
h) lnspeccionar si existen fugas en las juntas h) Check al1 joints and couplings for leaks h) Controler a I'aide d'une solution d'eau
y acoplamientos con una solución de agua using a solution of soap and water. savonneuse I'absence de fuites au ntveau
jabonosa des joints et des raccords
START-UP OF THE COMPRESSOR
PUESTA EN MARCHA TRAS MESES DE AFTER MONTHS OF INACTIVITY MlSE EN MARCHE APRES
INACTIVIDAD PLUSIEURS MOIS D'INACTIVITE
If the compressor has been out of operation
Si el compresor ha estado inactivo durante for a period of more than six months, dis- Si le compresseur est resté inact~fpendant
más de seis meses, desmontar las válvulas y mount the valves and lubricase the walls of plus de six mois, démonter les soupapes et
lubricar las paredes de los cilindros antes de the cylinders before proceeding with the graisser les parois des cylindres, avant d'ef-
efectuar las operaciones anteriores. above operations. fectuer les opérations décrites ci-dessus.

No se requiere proceder a operaciones espe- No speciai precautionary operations are II n'est pas besoin d'effectuer des opérations
ciales previas a la parada del compresor. required before stopping the compressor. particulieres, avant de procéder a la mise a I'a-
rr6t du compresseur.
PARADA PARA MESES DE INACTIVIDAD STOPPING THE COMPRESSOR FOR
MONTHS OF INACTIVIN ARRET POUR PLUSSIEURS MOIS
En el caso de que el compresor vaya a que- D'INACTIVITE
dar inactivo por largo tiempo se deberán In case the compressor is going to be out of
seguir las siguientes operaciones: operation for a long period, the following Lorsque I'on prévoit une longue période d'inac-
operations must be carried out: tivité du compresseur, il est nécessaire de pro-
a) Se lubricarán con aceite tanto válvulas ceder aux opérations suivantes:
como paredes de los cilindros. a) Lubricate both the valves and the cylinder
b) Hacer girar manualmente el compresor de walLs well with oil. a) Graisser a I'huile les soupapes ainsi que les
vez en cuando. b) Rotate the compressor once in a while by parois des cylindres
c) Abrir la válvula del separador del refrigera- hand. b) Faire tourner le compresseur a la main, de
dor entre fases. c) Open the intercooler separator valve. temps en temps.
d) Cerrar las válvulas entrada de agua de d) Close the cooling water inlet valve and c) Ouvrir la soupape du séparateur du refroi-
refrigeración y purgar el circuito. drain the circuit. disseur entre étages.
d) Fermer les soupapes d'admission de I'eau
de refroidissement et purger le circuit.

La sencillez constructiva del compresor facili- The simple construction: of the compressor Du fait de la simplicité de sa construction, le
ta su mantenimientoy conservación. simplifies its maintenance and conservation compresseur ne demande que peu de travaux
to a great extent. d'entretien et de conservation.
8.1 FILTRO DE ASPlRAClON
8.1 FILTRE DASPIRATION
Un filtro sucio no permite que el compresor
tome suficiente aire para su normal rendi- A dirty filter prevents the compressor from Un filtre sale ne permet pas un compresseur
miento. sucking in the amount of air needed for nor- d'aspirer I'air suffisant pour avoir un fonc-
mal performance. tionnement normal.
a) Abrir los clips de cierre de filtro y extraer el a) Ouvrir les clips de fermeture du filtre et enle-
cartucho. a) Open the clips of the filter and remove the ver la cartouche fiitrante.
b) Sustituir o limpiar el cartucho, según su cartridge. b) Suivant I'état dans lequel elle se trouve,
estado. b) Depending on its condition, change or rempiacer ou nettoyer la cartouche.
c) Limpiar, así mismo, la carcasa dei filtro y clean the cartridge. c) Nettoyer également la carcasse du filtre et
los conductos interiores. c) Clean the filter case and the interna1pipes. les conduites internes.

/ 8.2 VALVULAS 3 8.2 VALVES 8.2 SOUPAPES


Las válvulas del compresor requieren mucha The compressor valves require maximum Les soupapes du compresseur demandent
atención y, principalmente, limpieza. attention and a lot of cleaning. une surveillance particuliere et il est notam-
ment important de veiller a leur parfaite pro-
Para su desmontaje se procede de la forma To dismount the valve, proceed in the follo- preté.
siguiente: wing manner:
Pour leur démontage, on opere de la manie-
a) Aflojar y desmontar los tapones. a) Loosen and remove the plugs. re suivante:
b) Extraer las válvulas del alojamiento de b) Remove the valves from their housing in a) Desserrer et démonter les bouchons.
culata. the head. b) Extraire les soupapes de leur logement
dans la culasse.
Limpieza de las válvulas: Cleaning the valves: Nettoyage des soupapes:
- En caso de que se observen daños o - In case any kind of damage or deforma- - Si I'on observe des dommages ou des défor-
deformaciones en alauna válvula. convie- tion is observed in any valve, it is advisa- mations au niveau de I'une des soupapes, il
ne ser sustituida ~ o ~ ~ l e t a m e n t e . ' ble to replace the entire valve. convient de remplacer celle-ci cornplete-
- Eliminar los residuos adheridos a las vál- - Eliminate the residues adhering to the ment.
vulas o asientos. valve or valve seats. - Eliminer les résidus adhérés aux soupapes
- Limpiar las válvulas con agua detenida- - Clean the valves carefully with water. ou aux sieges.
mente. - Elirninate the fine carboñparticies with a - Nefioyer soigneusement les soupapes a
- Eliminar la carbonilla con disolvente o eli- solvent or carbon eliminating agent. I'eau.
minador de carbonilla. - Eliminer la poussiere de charbon a I'aide d'un
The remounting of the valves is carried out dissolvant ou bien d'un produit servant a éli-
El montaje de las válvulas se realiza en by following the above dismounting procedu- miner cette crasse.
secuencia inversa al desmontaje. Si bien se re in the inverse direction. The following
debe tener en cuenta: points however must be borne in mind: Le remontage des Soupapes s'effectue en
- Cada válvula, bien sea de aspiración o de - Each valve, whether it is a suction or dis- procédant dans I'ordre inverse de la dépose.
escape, se corresponde específicamente charge valve, must be perfectly positio- Mais il faut tenir compte des points suivants:
con sus alojamientos y posición. ned in its housing. The mounting of the - Chaque soupape, qu'elle soit d'aspiration ou
Por lo tanto, el montaje debe realizarse valves must therefore be carried out with d'échappement, est spécifiquement adap-
con precaución. extreme precaution. tée a ses logements et a sa position. Le
- Haciendo girar el volante a mano se apre- - A possibly defective mounting can be veri- montage doit donc 6tre effectué avec pré-
cia el posible error de montaje. fied by rotating the wheel by hand. caution.
- On peut apprécier les éventuels défauts de
Una válvula averiada debe ser reparada A damaged valve should be repaired or montage en faisant tourner le volant a la
inmediatamente, pues se pueden producir replaced immediately. If it is allowed to conti- main.
averías graves en el compresor si se trabaja nue lo function with a broken valve disk, it
con un disco de válvula roto. could give rise to a serious breakdown of Les soupapes détériorées doivent etre immé-
the compressor. diatement ré~arées. En effet. on risciue de
provoquer de graves dommages dans les
comoresseur si I'on travaille avec un disaue de
soupape cassé.

8.3 PISTON Y BIELA 8.3 PISTON AND CONNECTING ROD 8.3 PISTON ET BIELLE
Para la extracción del pistón y la biela se For removing the piston and the connecting Pour I'extraction du piston et de la bielle, il
deben seguir los siguientes pasos: rod, proceed in the following manner: faut suivre la démarche suivante:
a) Aflojar y retirar la culata. a) Slacken and remove the head. a) Desserrer et enlever la culasse.
b) Quitar la tapa del cárter y extraer la aran- b) Take of the cover of the casing and remo- b) Enlever le couvercle du carter et extraire la
dela de presión del extremo del muñón ve the pressure washer from the end of rondelie de pression de I'extrémité du
del cigüeñal. the crankpin. maneton du villebrequin.
c) Aflojar el cilindro del cárter. c) Slacken the cylinder in the casing. c) Desserrer le cylindre du carter.
d) Girar el cigüeñal hasta que el pistón se d) Rotate the crankshaft till the piston situa- d) Faire tourner le villebrequin jusqu'a ce que
sitúe en el punto muerto superior. tes itseif in the upper dead centre. le piston vienne se situer au point mort
e) Observar la posición del montaje del pis- e) Before dismounting the piston, observe haut.
tón antes de ser desmontado a fin de faci- carefully the position in which it is moun- e) Observer la position de montage du piston
litar la extracción del bulón. ting it later in the same position. avant la dépose, afin de pouvoir le remon-
f) Calentar el bulón ligeramente para facilitar f ) Heat the piston lightly for easier extraction ter dans la m6me position.
la extracción. El bulón del pistón de alta of the bolt. The bolt of the piston in the f) Chauffer Iégerement le piston afin de facili-
debe ser extraido con un extractar de top dead centre must be removed with a ter I'extraction du boulon. Le boulon du pis-
bulones. bolt extractar. ton du haut doit etre enlevé a I'aide d'un
al Cuando auede el oistón suelto extraerlo
u, g) When the piston comes loose, extract it extracteur de boulons.
por la parie inferi& del cilindro. from the lower part of the cyiinder. g) Lorsque le piston est dégagé, I'enlever par
h) En la posición indicada en (d) se procede h) The extraction of the connecting rod is la partie inférieure du cylindre.
a la extracción de la biela. Mediante un carried out in the position indicated under h) Dans la position indiquée au point (d), on
extractor adecuado la biela se extrae del point (d). The connecting rod is removed procede á I'extraction de la bielle. En utili-
muñón del cigüeñal. from the crankpin by means of an ade- sant un extracteur approprié, on extrait
En cualquier caso NO EXTRAER dando gol- quate connecting rod extractor. labielle du maneton du villebrequin.
pes ni clavar cuñas. NEVER REMOVE these components by II ne faut JAMAIS EXTRAIRE la bielle en don-
administering blows or driving in wedges. nant des coups ni clouier de cales.
En la inspección y limpieza se debe tener
presente: The following points must be borne in mind Pour les opérations d'inspection et de netto-
- Comprobar que en el cilindro no existen for inspection and cleaning: yage, il faut tenir compte des points suivants:
deformaciones, desgastes ni marcas, en - Check the cylinder for wear, deformations - Vérifier qu'il n'existe pas sur le cyiindre de
cuyo caso se deberá sustituir el cilindro. and friction marks. If these are present, the déformations, de traces d'usure ni de mar-
- Inspeccionar el pistón, sustituyéndolo en el cylinder must be replaced. ques, auquel cas il faudra procéder au rem-
caso de observar deformaciones o des- - lnspect the piston and replace it if wear or placement du cylindre.
gastes. deformations are observed. - lnspecter le piston et le remplacer si I'on
observe des déformations ou des traces
d'usure.
Ranurado de ~olznte
FIywheei grmving
Rainures du volante

/
i El ajuste de tensión de las correas será reali- The belts must be tightened in such a way On procedera au réglage de la tension des
i zado de forma que no exista demasiada ni that they are under a tension which is nei- courroies de facon a ce que la tension ne soit
i1 insuficiente tensión: ther too high nor insufficient: ni insuffisante ni excessive:
j - Demasiada tensión produciría un excesivo - A highly tensed belt will result in excessive - Une tension trop grande entrainerait une
I consumo de potencia y sobrecarga en los. power consumption and overload on the consommation excessive de puissance et
/ cojinetes. bearings. une surcharge au niveau des roulements.
1 - Una tensión insuficiente daría lugar al des- - An insufficient tension will cause the belts - Une tension insuffisante entrainerait le gli-
j lizamiento de las correas produciendo un to slip and give rise to belt overheating sement des courroies, ce qui provoquerait
/ excesivo consumo de potencia, sobreca- and premature wear as well as to an une consommation excessive de puissance,
/ lentamientos y rápido desgaste de las excessive consumption of power. des phénornenes de surchauffe et une
\ correas. usure rapide des courroies.
When repiacing belts, the entire set of belts
Al reemplazar las correas se debe reemplazar must be changed and these maintained free Au moment de remplacer les courroies, il faut
el juego completo y se deben mantener Iim- of grease, dust and moisture. changer la série complete. II faut veiller a ce
pias de grasa, polvo o humedad que les courroies demeurent bien propres,
sans graisse, ni poussiere ni humidité.

Use siempre aceites de buena calidad de Always use oils of a reputable brand and a II faut toujours utiliser des huiies de bonne
marcas prestigiosas, una adecuada lubrica- high quality. An adequate lubrication pre- qualité de marques reconnues. Un bon grais-
ción previene desperfectos y desgastes pre- vents premature damages and wear. sage permet de prévenir les détériorations et
maturos. les usures prématurées.
The use of en oil with a high degree of lubri-
Se recomienda el uso de aceite con alto cation is recommended. II est recommandé d'utiliser une huile ayant un
grado de lubricación. haut degré de lubrification.
The oil holding capacity of the casing is 2.55
La capacidad del aceite lubricante del cárter litres. Le carter a une capacité d'huile de graissage
es de 2.55 litros. de 2.55 litres.
The following lubricating oil quality is recom-
Como ejemplo se señala la siguiente calidad mended as en example: SAE-30-HD A titre d'exemple, on peut indiquer comme
de aceite lubricante: SAE-30-HD satisfaisante la qualité d'huile de graissage
Never mix oils of different makes or grades. suivante: SAE-30-HD
No se debe nunca mezclar aceite de marcas
o grados diferentes. The manufacturer declines to accept anY II ne faut jamais mélanger des huiles de mar-
responsabilitiy for damages which couid-be ques ou de qualités différentes.
El fabricante declina toda responsabilidad por
las averías que pudieran producirse por el ihan the recommended one.
-
produced bv the use of a lubricatina oil other
Le fabricant décline toute responsabilité en
empleo de aceite diferente al recomendado. cas de dommages causés du fait de
I'utílisation d'huiles différentes de celle qu'il
préconise.

Un adecuado mantenimiento proporciona a Adequate maintenance will give your com- Un bon entretien est essentiel pour que votre
su compresor una vida más larga y con una pressor a longer life with optimum and eco- compresseur ait une plus longue durée de vie
más alta eficiencia económica. nomical operation. et que ses performances soient économique-
ment plus rentables.
Cada instalación somete al compresor a unas Each installation subjects the compressor to
condiciones de funcionamiento particulares; its particular operating conditions; for that Chaque installation soumet le compresseur a
por lo tanto el mantenimiento se debe adaptar reason a particular maintenance programme des conditions de fonctionnement particulieres
a estas condiciones de funcionamiento. should be adapted to these conditions of ope- et I'entretien doit donc etre adapté a ces con-
ration. ditions de fonctionnement.
El programa de mantenimiento que se propo-
ne a continuación servirá al usuario de guía y The maintenance programme which follows Le programme d'entretien qui est proposé
orientación, si bien es él, con su experiencia, is intended to guide and orientate the user cidessous setvira de guide et d'orientation a
quien debe adaptarlo a su caso. but it is the user himself who, through his own I'utilisateur, mais en se basant sur son expé-
experience, should adapt the programme to rience, ce dernier devra I'adapter a son cas
his own particular working conditions. particulier.
A) DIARIAMENTE A) DAlLY MAINTENANCE OPERATIONS A) JORNELLEMENT

lnspeccionar el estado general de la instala- Check the general condition of the installa- Inspector I'état général de I'installation et
ción, de forma especial. tion, and more specially : notamment:
1. Comprobar que el nivel de aceite del cár- 1. Check and make sure that the level of the 1. Vérifier que le niveau d'huile du carter est
ter se sitúe entre las muescas de máximo oil in the casing lies between the maxi- situé entre les marques de maximum et de
y mínimo de la varilla de nivel. mum and minimum level marks of the minimum de la jauge de niveau.
2. Purgar el agua condensada en los enfria- level dip stick. 2. Purger I'eau qui s'est condensée dans les
dores. 2. Drain off the condensed water in the coo- refroidisseurs.
3. La temperatura y presión del aire. lers. 3. Vérifier la température et la pression de I'air.
3. Check air temperature and pressure.

B) TRAS LAS 200 PRIMERAS HORAS 8) AFTER THE FIRST 200 HOURS 0) APRES LES 200 PREMIERES H. DE SERVICE 1
i 1. Vaciar el aceite de lubricación del cárfer, 1. Remove the lubricating oil from the 1. Vidanger I'huile de graissage du carter, net-
limpiar el interior del cárter y rellenarlo de casing, clean its interior and fill it once toyer I'intérieur du carter et le remplir a nou-
nuevo. again with oil. veau.

C) CADA 1.000 HORAS C) AFTER EVERY 1.000 HOURS 1 C) TOUTES LES 1.000 HEURES DE SERVICE

l . Realizar los servicios diarios. 1 Carry out the daily maintenance opera- 1. Effectuer les travaux d'entretien journaliers.
2. Cambiar el aceite lubricante del cárter. tions. 2. Changer I'huile de graissage du carter.
3. Extraer y limpiar las válvulas de aspiración 2. Change the lubricating oil in the casing. 3. Extraire et nettoyer les soupapes d'aspira-
y descarga de residuos o carbonilla. 3. Remove and clean the suction and dis- tion et de décharge en 6tant les résidus ou
Sustituir las válvulas averiadas o defec- charge valves. Eliminate al1 residues and la aoussiere de charbon. Remalacer les
tuosas. fine carbon particles. Replace damaged soipapes détériorées ou défectueuses.
4. lnspeccionar el acoplamiento o tensión de or defective valves. 4. Controler I'accouolement ou la tension des
las correas de transmisión entre motor v 4. Check the coupling and tautness of the courroies de tran6mission entre le rnoteur et
compresor. transmission belts between the motor and le compresseur.
5. Comprobar el apriete de los pernos de the compressor. 5. Vérifier le serrage des boulons d'ancrage a
amarre a la bancada y de las tuercas de 5. Check the tightness of the bolts holding la base et des écrous des culasses.
culatas. the compressor to the bedframe and of 6. Revoir les reacteurs.
6. Revisar los reactores, the head fastening nuts. 7. Vérifier le fonctionnement des soupapes de
7. Comprobar el funcionamiento de las vál- 6. Check the reactors. sécurité. Celles-ci devront se déclencher a
vulas de seguridad. Deberán dispararse a 7. Check the operating condition of the la pression rnaximum de service plus 10%.
la presión máxima de trabajo más 10%. safety valves. These must be activated 8. Le compresseur étant en marche, vérifier
8. Revisar, con el compresor en funciona- when the maximum pressure has been les raccordements au circuit de distribution
miento, las conexiones de la línea de dis- exceeded by 10%. d'air.
tribución de aire. 8. Check the connections of the air distribu- 9. Vérifier le bon fonctionnement de I'équipe-
9. Comprobar el funcionamiento correcto del ting circuit with the compressor in opera- ment automatique.
Equipo automático. tion. 10. Nettoyer, ou remplacer, le filtre d'aspiration
10. Limpiar, o sustituir, el filtro de aspiración 9. Check and make sure that the automatic d'air.
de aire. equipment is functioning correctly.
10. Clean or replace the air suction fiiter.

D) CADA 5.000 HORAS D) AFTER EVERY 5.000 HOURS , D) TOUTES LES 5.000 HEURES DE SERVICE ,

1. Realizar los servicios de las 1.O00 horas. 1. Carry out the maintenance operations,to 1. Effectuer les travaux correspondant aux
2. Extraer las válvulas de ambos cilindros. be effected every 1.000 hours. 1.O00 heures.
Desmontar las válvulas e inspeccionarlas 2. Remove the valves from both cylinders. 2. Extraire les soupapes des deux cylindres.
con detalle; limpiarlas o sustituirlas si Disassemble them and carry out a detai- Démonter les soupapes et les examiner
fuera necesario. led inspection. Clean or replace them if soigneusement; les nettoyer ou bien les
3. Desmontar y limpiar los enfriadores del necessary. remplacer, si nécessaire.
compresor. 3. Dismount and clean the compressor's 3. Démonter et nettoyer les refroidisseurs du
coolers. compresseur.

E) AFTER EVERY 10.000 HOURS 1 E) TOUTES LES 10.000 HEURES DE SERVICE


1
1 Realizar los servicios de las 1.000 y 5.000 1. Carry out the maintenance operations to 1. Effectuer les travaux correspondant aux
horas. be effected every 1.000 and 5.000 hours. 1.000 et aux 5.000 heures de service.
2. Desmontar cilindros, pistones y bielas. 2. Dismount the cylinders, pistons and con- 2. Démonter les cylindres, les pistons et les
Reconocer el interior de los cilindros, pis- necting rods. Examine the interior of the bienes. Examiner I'intérieur des cylindres,
tones y segmentos. Comprobar los posi- cylinders, pistons and segments. Check des pistons et des segments. Observer les
bles desgastes o corrosiones, limpiar o for any possible wear or corrosion. Clean éventuelles traces d'usure ou de corrosion.
cambiar cualquier pieza averiada o gasta- or replace damaged or worn parts. Nettoyer ou remplacer toutes les pieces
da. 3. Check for excessive play or wear in the détériorées ou usées.
3. Comprobar si existe holgura excesiva o crankshafl and connecting rod bearings. 3. Vérifier qu'il n'y ait pas de jeu excessif ou de
desqastes en los coiinetes de biela v de I'usure au niveau des roulements de bielle
et de viliebrequin.
IMPORTANTE: Las piezas que en cualquier IMPORTANT: The parfs in which defects or IMPORTANT: Les pieces qui lors d'une ins-
inspección aparezcan dañadas o desgasta- wear are obsewed during any check or ins- pection, s'averent détériorées ou usées,
das deben ser sustituidas. Se recomienda la pection, must be replaced. A replacement of devront Gtre remplacées. II est recommandé
sustitución de las juntas cada revisión de the joints during each 1000-hours revision is de rempiacer les joints a chaque révision de
1000 horas. recommended. 1000 heures.
Tras las 10.000 horas recomenzar el progra- Start maintenance programme again after Apres 10.000 heures de service, recomrnen-
ma de mantenimiento. 10.000 hours of operation. cer le programme d'entretien.
-- - .- -- -- - - - ---

.
SINTOMA
- --.
- .- . .-
POSIBLES CAUSAS
.- .- . .. .
--
.
l ACCGNESA TOMAR --

Dificultades en el - Conexiones eléctricas sueltas o - Corregir.


arranque mal empalmadas.
- Presostato averiado. - Sustituir.
- No desahoga el descargador. - Limpiar o ajustar el montaje.
- Térmico disparado o averiado - Comprobar alimentación eléctrica,
fases, amperaje, etc. Sustituir.

El compresor no - Fugas en la instalación. - Corregir.


proporciona el caudal - Filtro de aire de aspiración sucio. - Limpiar o sustituir.
n i la presión esperada. - Válvulas desgastadas, rotas o no - Reparar, sustituir o corregir.
hacen buen asiento.
- Patinan las correas de transmisión - Corregir el tensado o sustituir.
- Válvulas sucias o con acumulación - Limpiar y comprobar si el aceite
de carbonilla. es el recomendado.
- Segmentos y cilindros desgasta- - Sustituir o ajustar a sobremedida.
dos o agarrotados. - Proceder a mediciones de capaci-
-Aumento del consumo de aire. dad del compresor

; Las válvulas requieren - Toma de aire de mala calidad, alta - Cambiar ubicación del compresor
' mantenimiento con temperatura o sucia. o conducir la aspiración a
/ demasiada frecuencia. ambiente fresco y limpio.
- Utilización de aceite inadecuado o - Cambiar tipo o marca de aceite a
mala calidad originando carbonilla calidad recomendada.

El compresor se calienta - Deterioro del pistón y10 segmentos. - Sustituir.


demasiado. - Válvulas rotas o desgastadas. - Reparar o sustituir.
- Salida de aire del respiradero del - Sustituir segmentos e incluso ci-
cárter. lindro. Segmentos mal montados,
corregirlos.
- Nivel de aceite por debajo del - Rellenar.
mínimo.
- Cojinetes desgastados. - Sustituir.
I Consumo excesivo de - Segmentos de pistón desgastados. - Sustituir.
j aceite. - Exceso de aceite en el cárter - Vaciar y corregir el nivel.
sobrepasando la muesca del nivel
máximo.
- Aceite de inadecuada viscosidad. - Sustituir por calidad correcta.

: Dispara la válvula de - Avería en válvula de admisión de - Revisar las válvulas de la culata :

i seguridad de la etapa, alta y retorna el aire a la


etapa. de alta, sustituirlas o repararlas. j
instalada en el tubo - Válvula de seguridad averiada. - Sustituir.
; refrigerador de unión
i de cilindros.
l ..-- .- .. .- .
SYMPTOMS

Difficulties in
starting
- . - .- . .... - - . -- .. . -. ...-.
POSIBLE CAUS!?~
- .
. -. - .-

- Loose or badly made electrical connections.


- Faulty pressure switch.
- Discharge is not relieved.
- Thermal device activated or faulty.
.- .. , -TEPC TOB-E
/.-._

- Correct them.
-A.k.c
_

- Replace pressure switch.


- Clean or adjust mounting.
-.. .. .- -

- __._

- Check current feed, phases, amperage, etc.


-
I
.

Replace. '

Compressor does not - Leaks in installation. - Correct them.


supply expected flow - Air suction filter is dirty. - Clean or replace filter.
- Valves worn, broken or not correctly seated. - Repair, replace or correct thern.
and pressure.
- Slipping of transrnission belt. - Correct tautness or replace thern.
- Valves di@ or filled with carbon particles. - Clean and check if oil is the recomrnended
one.
- Segments and cylinders worn or seized. - Replace or adjust to oversize.
- lncreased air consurnption. - Proceed with rneasurernent of compressor
capacity.

Valves require frequent / -Air inlet of a bad quality, high ternperature, or - Change location of compressor or conduct
maintenance. / dirty. suction to a fresh, clean atrnosphere.

- Use of inadequate or low quality oil causing - Change to recornrnended oil make or type
carbon particles.

Compressor heats up - Deterioration of piston andlor segments. - Replace them.


too much. - Valves broken or worn. - Repair or replace them.
- Air leaking from the casing's vent. - Replace segments including cylinder.
Correct badly rnounted segrnents.

- Oil level below the minimum. - Fili with oil.


- Worn bearings. - Repiace them.

Excessive oil - Worn piston segments. - Replace thern.


consumption. - Escess of oil in the casing, supassing rnaxi- - Remove oil and correct the oil level.
mum leve1 mark.
- Oil of inadequateviscosity. - Replace with oil of the correct quaRty.

Triggering of the first - Defect in the intake valve and return of air to - Check high pressure cylinder heads vaives,
stage safety valve ins- first stage. repair or replace them.
talled in the cooling - Defective safety valve. - Replace safety valve.
pipe of the union of
the cylinders.
SY MPTOME
- ... --
- -

-p.-
-
CAUSES POSSIBLES
-- -
-

. - -1. I ACIONS A ENTREPRENDRE


. - -
I
- 8

Difficultes au - Conexions électriques coupées ou mal rac- - Corriger.


démarrage. cordées.
- Pressostat en panne. - Remplacer.
- Le déchargeur ne déverse pas. - Nettoyer ou régler le montage.
- Dispositif thermique déclenché ou en panne. - Vérifier I'alimentation électrique, les phases, ,

I'arnpérage, etc. Replacer

Le compresseur ne - Fuites dans I'installation. - Corriger.


délivre ni le débit ni la - Filtre a air d'aspiration sale. - Nettoyer ou remplacer.
pression voulué. - Soupapes usées, cassées ou n'ayant pas - Réparer, remplacer ou corriger.
une bonee assise.
- Les courroires de transmission patinent. - Corriger la tension ou rernplacer.
- Soupapes sales ou avec accurnulation de
poussiere de charbon. - Nettoyer et vérifier que I'huile est bien celle
- Segrnents et cylindres usés ou grippés. conseillée.
- lncrement de consomrnation d'air. - Remplacer ou régler avec serrage minimum.
- Procéder a des rnesures de capacité du
compresseur.

i Les soupapes deman- - Pise d'air de mauvaise qualité, a trop haute - Changer I'ernplacementdu compresseur ou ;
i det un entretien trop température ou bien sale. amener I'aspiration a un milieu frais et propre. j
i fréquent. - Utilisation d'huile inadaptée ou de mauvaise - Changer de type ou de marque d'huile et
qualité produisant un encrassernent. utiliser la qualité conseillée.

Le compresseur - Détérioration du piston etlou des segments. - Rernplacer.


chauffre trop. - Soupapes cassées ou usées.
- Sortie d'air de la grille de respiration du car- - Réparer ou rernplacer.
ter. - Remplacer les segments et rnerne le cylin-
dre. Segments mal montés, les corriger.
- Niveau d'huile au-dessous du rninirnurn. i - Rernplacer.
- Coussinets usés. - Rernplacer.

Consommation - Segments de piston usés. - Remplacer.


excessive d'huile. - Exces d'huile dans le carter dépassant la - Vider et corriger le niveau.
marque du niveau maxirnum.
- Huile de viscosité inadaptée.
- Charger et utiliser la qualité qui convient.

! Declenchement de la - Panne au niveau de la soupape d'adrnission - Verifier les soupapes de culasse de haute 1
; soupape de securité du de haute pression et I'air retourne au premier pression, les rernplacer ou les réparer.
; premier etage, installée étage.
- Rernplacer.
j dans le tube refroidisseur - Soupape de securité en panne.
: d'union des cylindres.
ABC garantiza el perfecto funcionamiento de ABC offers a guarantee for its production of ABC garantit le parfait fonctionnement de
todos sus fabricados por un período de un one year or 2.000 hours of operation starting toutes ses fabrications pendant une durée
año o 2.000 horas de funcionamiento a partir from the date of sale of the compressor. d'un an a compter a partir de la date de
de la fecha de venta del compresor. vente du compresseur.
Any part or element which is observed to be
En fabrica se sustituirá o reparará, según cri- defective, will be replaced or repaired accor- Toute piece ou élément reconnu comme
terio del fabricante, cualquier pieza o ele- ding to the manufacturer's criterium, in the défectueux sera, suivant le critere du fabri-
mento que se observe defectuoso. factory. cant, remplacé ou réparé par I'usine.

La garantía perderá toda su validez cuando In the case of unauthorized manipuiation by La garantie perdra toute sa validité en cas
el usuario efectúe manipulaciones, cuando the user, incorrect or faulty use, failure to de manipulations effectuées par I'utilisateur
se use de manera incorrecta, incompetente o abide by the norms dictated in this manual, or dans le compresseur, en cas d'utilisation
con negligencia al no atenerse a las nonas in the case of mounting or installing parts incorrecte, hcompétente ou negligente. Le
que se dictan en este manual o cuando se which are not original ABC parts, this guaran- fait de ne pas respected les normes indi-
monten o coloquen piezas no originales tee will automatically and completely lose al1 quées dans cette notice ou de monter ou
ABC, esto dará lugar a la pérdida total de la its validity. poser des pieces non originales dABC
garantía. entrainera la perte totale de la garantie.
The user must send defective paris or ele-
El usuario remitirá a fábrica, con portes ments, carriage freight and duties paid, to the L'utilisateurenverra a I'usine, en port payé,
pagados, las piezas o elementos defectuo- supplier's factory where the ABC verification les pieces ou les éléments défectueux, pour
sos para que los servicios de verificación de department will decide whether the pari or que les services de verification d'ABC jugent
ABC dictaminen si procede o no la sustitu- element will be replaced or not. All parts or s'il y a lieu ou non de procéder leur rem-
ción. Toda pieza o elemento que se reciba a elements sent carriage freights or duties due placement. Toute piece ou tout élément r e y
portes debidos será rechazada, en cuyo to the suplier's factory, will be rejected and no en portd sera refusé et dans ce cas, il ne
caso no podrá haber juicio técnico. technical judgement will be passed on the pourra pas y avoir de jugement technique.
parts or elements in these cases.
La reclamación deberá ser cursada a fábrica La réclarnation devra etre adressée a I'usine
o a los servicios autorizados inmediatamente Complaints must be directed to the supplier's ou aux services autorisés, des la detection
de ser observada la avería. La mano de obra factory or to the authonzed services imme- d'un défaut quelconque. Les frais de main
empleada, cuando el servicio sea dado por diately afler the damage has been observed. d'oeuvre, lorsque I'intervention sera faite par
la fábrica o por servicios de asistencia técni- In the case of a service being carried out by I'usine ou par les services d'assistance tech-
ca, será abonado por el cliente, el importe the supplier or by the technical assistance nique, seront a la charge du ciient. Leur
será facturado a precio de coste. service, the basic factory payment rates, will montant sera facturé a leur prix de revient.
be charged to the custorner's account.
La garantía de los elementos eléctricos, La garantie des éléments électriques,
como el motor, contactor, presostato, electro- The guarantee for the electrical elements comme le moteur, le contacteur, le pressos-
válvulas, etc., deberán ser solicitados direc- such as the motor, contactor, pressure tat, les électrovannes, etc., devra etre
tamente al fabricante de tales elementos. switch, solenoids, etc., must be solicitated demandée directement au fabricant de ces
Generalmente los elementos eléctricos no directly from the manufacturers of these ele- éléments. Les éléments électriques ne pos-
disfrutan de garantía. ments. Under normal circunstantes, no gua- sedent généralement pas de garantie.
rantee is given for electrical elements.
--
POS
--
'
'
CODE
-

ICANVQTYI -
DESCR.PCION
- -- --
-

- -- -
-

DESCRIPCION
- - - --
DESCRIPCION
--- --
.- -- .--

COMPRESOR VA.70-R VA.70 COMPRESSOR VA.70 COMPRESSOR


[REFRIG AIRE) [AIR COOLED) [REFROIDI PAR AlR)
Cárter Crankcase Carter

Coniunto respiración Ensamble respiration


Cuerpo respiración Casing vent body Corps respiration
Manguito Sleeve Bague
Malla Mesh Maille

Tapón Plug Bouchon


Anilla tórica O-Ring O-Ring
Tapa "ABC" Cover "ABC" Couvercle "ABC"
Junta cárter - tapa Joint crankcase-cover Joint carter-couvercle
Tornillo Screw vis
Tapa rodamiento Bearing cover Couvercle roulement
Junta Joint Joint
Tornillo Screw vis
Varilla nivel Dip stick Jauge
Tapón PLug Bouchon

Ciaüeñal completo Complete cranckshaft Biellle c o m ~ l e t


Cigüeñal Cranckshaft Vilebrequin
Contrapeso Counterweight Contre poids
Pasador elastico Pin Goupille
Tornillo Screw Vis
Arandela Washer Rondelle
Tornillo Screw vis
Arandela Washer Rondelle
Aguja lanzadora Oil scoop Couiller a huile
Chaveta K ~ Y Clavette
Pasador Pin Goupille

Arandela presión Pressure washer Rondelle de pression


Tornillo Screw vis
Arandela separación Dsitance washer Rondelle de separation
Rodamiento 32210 Bearing 3-21 0 Roulement 32210
Rodamiento 32209 Bearing 32209 Roulement 32209
Retén Grease retainer Deflecteur de graisse
Tuerca Nut Ecrou
Contratuerca Lock nut Contre ecrou
Volante Flywheel Volant
Arandela volante Flywheel washer Rondelle - volant
Tornillo Screw Vis

Culata completa Complete cvlinder head Culasse com~lete


loetapa 1st staae l e r étaae
Culata Cylinder head Culasse
Tuerca ciega Blind nut Ecrou borgne
Junta de cobre Copper joint Joint en cuivre
Cuerpo tapa Cover body Corps couvercle
Junta de cobre Copper joint Joint en cuivre
Espárrago Stud bolt Goujon filete
Válvula aspiración Suction valve Soupape d'aspiration
Junta de cobre Copper joint Joint en cuivre
Válvula de escape Delivery valve Soupape d'echapement
Junta de cobre Copper joint Joint en cuivre
Espárrago Stud bolt Goujon filete
Tuerca Nut Ecrou
Junta Joint Joint
Espárrago Suction valve Goujon filete
Tuerca Nut Ecrou
Brida filtro , Flange Bride
Tornillo Screw Vis

Culata completa Com~letecvlinder head Culasse complete


2' etawa 2nd staae 1@meétaae
Culata Cylinder head Culasse
Tuerca Nut Ecrou
Junta Copper joint Joint en cuivre
Cuerpo tapa Cover body Corps couvercle
Junta de cobre Copper joint Joint en cuivre
Espárrago Stud bolt Goujon filete
Válvula aspiración Suction valve Soupape d'aspiration
Junta de cobre Copper joint Joint en cuivre
Válvula escape Delivery valve Soupape d'aspiration
Junta de cobre Copper joint Joint en cuivre
Espárrago Stud bolt Goujon filete
Espárrago Stud bolt Goujon filete

Tuerca Nut Ecrou


Tuerca Nut Ecrou
Junta Joint Joint
Espárrago Stud bolt Goujon filete
Tuerca Nut Ecrou
Brida Flange Bride
Junta Joint Joint

Cilindro lo
etapa 1st stage cylinder Cylindre l e r étage
Junta Joint Joint
Espárrago Stud bolt Goujon filete
Tuerca Nut Ecrou

Cilindro 2' etapa 2nd ,stage cylinder Cylindre 2eme etage


Junta Joint Joint
Espárrago Stud bolt Goujon filete
Tuerca Nut Ecrou

Pistón comoleto Complete oiston Piston c o m ~ l e t


loetaDa 1st stacje 1er étacie

Pistón Piston Piston


Segmento compresión Compression ring Segment de compression
Segmento engrase Greasing ring Segment graissage
Segmento Ring Segment
Bulón Bolt Boulon
Anillas de seguridad Circlips Bague d'arret

Pistón completo Complete ~ í s t o n Piston c o m ~ l e t


2' etaoa 2nd staae 2eme étaae

Pistón Piston Piston


Segmento compresión Compression ring Segment de compression
Segmento engrase Greasing ring Segment graissage
1- O S
-1-
D
E, C
CANTIQTY
-_- 1
1
DESCRlPClON
- -- -
..

DESCRIPCION
-. -
-.. -

--
- .-

DESCRlPClON
-
-

Segmento Ring Segment


Bulón Bolt Boulon

Biela completa Complete connecting Biele comulet


loetapa rod 1st staae l e r étaae

Biela Connecting rod Biele


Casquillo Bushing Bague
Rodamiento Bearing Roulement

Biela com~leta Com~leteconnecting Biele c o m ~ l e t


2' etaua rod 2nd staae 2eme étage

Biela Connecting rod Biele


Aguja lanzadora Oil scoop Cuiller a huile

Tornillo Screw vis


Arandela Washer Rondelle
Rodamiento Bearing Roulement

Tubo refriaerador Cooler uiue Tuvau refroidissement


Racor Union Raccord
Junta Joint Joint
Junta Joint Joint
Alargador Lenthening Rallonde
Alargador Lenthening Rallonde
Brida Flange Bride
Brida Flange Bride
Válvula de seguridad Safety valve Soupape de securite

Filtro completo Suction filter Filtre d'aspiration


Cartucho Cartridge Cartouche filtre
!
DESCRlPClON DESCRlPClON
-- - - ------ .
. - --- - .------ - . ---- ------
i i

VALVU LAS VALVES SOUPAPES

Válvula de aspiración 1st staae suction valve Soupaue d'aspiration


loetapa 1er etaae
Tuerca Nut Ecrou
Tuerca Nut Ecrou
Asiento Seat Siege
Disco Disk Disque
Muelle Spring Ressort
Pasador Pin Goupille
Placa Plate Plaque
Tornillo Screw vis

Válvula de escape 1st staae delivery valve Soupape d'echapement


lo etapa 1er etaae
Tuerca Nut Ecrou
Tuerca Nut Ecrou
Placa Plate Plaque
Pasador Pin Goupille
Muelle Spring Ressort
Disco Disk Disque
Asiento Seat Siege
Tornillo Screw vis

Válvula de a s ~ i r a c i ó n 2nd staae suction valve S o u p a ~ ed'aspiration


2 etapa 2eme etaae
Tuerca Nut Ecrou
Tuerca Nut Ecrou
Asiento Seat Siege
Disco Disk Disque
Muelle Spring Ressort
Placa Plate , Plaque

Válvula de escape 2nd staae delivery Soupape d'echapement


2' etapa valve 2eme etage
Tuerca Nut Ecrou
Tuerca Nut Ecrou
Placa Plate Plaque
Muelle Spring Ressort
Disco Disk Disque
Asiento Seat Siege
Espárrago Stud bolt Goujon filete

JUEGOS DE SPARE JEUX DE PIECES


REPUESTOS PART STES DERECHANGE

Juego de Segmentos lo etp 1st stage piston rings set Jeux de Segments Ire etage
Juego de Segmentos 2' etp 2nd stage piston rings set Jeux de Segments 2eme etage
Juego de juntas Joints set Jeux de joints
Juego de Válvulas lo etp 1st stage valves set Jeux de soupapes 1re etage
Juego de Válvulas 2' etp 2nd stage valves set Jeux de soupapes 2eme etage
ARIZAGA, BASTARRICA Y CIA., S.A.
P.O. Box 87
20600 EIBAR ( Guípuzcoa ) - SPAIN
Teff.: (34) 943 820 400
Fax: (34) 943 820 235
E-rnail: abc@abc-compressors.com
C'3iEylEKtAi COMPRESORES ABL. C.A

Vous aimerez peut-être aussi