Vous êtes sur la page 1sur 116

AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS

POMPES ET MOTEURS A PISTONS AXIAUX


BOMBAS Y MOTORES DE PISTONES AXIALES

SERVO CONTROL
SERVOCOMMANDES
SERVOMANDOS

HPC111

HP Hydraulic s.r.l.
Via Zallone, 20 - 46066 PIEVE DI CENTO (BO) - ITALY
tel.: +39 0516860611 - Fax: +39 051975495 - E-mail: hp@bypy.it
www.bypy.it

Copyright©: BONDIOLI & PAVESI S.p.A. C o p y r i g h t ©: B O N D I O L I & PAV E S I Copyright©: BONDIOLI & PAVESI S.p.A.
April 2003. S.p.A.April 2003. Abril 2003.
D e s i g n b y : B O N D I O L I & PAV E S I Conception graphique: BONDIOLI & Proyecto Grafico: BONDIOLI & PAVESI.
Printed in Italy. PAVESI. Imprimé en Italie. Impreso en Italia.
The data reported in this catalogue are Les caractéristiques contenues dans ce Los datos que aparecen en esta
not binding. HP Hydraulic reserves the catalogue sont données à titre indicatif publicación no canstituyen fuente de
right to change specifications without et sans engagement. obligación. HP Hydraulic se reserva el
notice. HP Hydraulic se réserve le droit de derecho de efectuar modificaciones sin
modifier les caractéristiques tecniques obligación de aviso previo.
de ses produits à tout et sans préavis.
.
INDEX
INDEX
INDICE

AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS


POMPES ET MOTEURS A PISTONS AXIAUX
BOMBAS Y MOTORES DE PISTONES AXIALES
GENERAL RECOMENDATIONS
RECOMMANDATIONS GENERALES
RECOMENDACIONES GENERALES
5
NT10 PV 14•19 6-13
NT12 PV 14•20 14-27
M4 PV 21•28•32 28-38
M4 MF 13•21•28 39-41
M4 PV 34•45•50•58•65 42-52
M4 MF 34•46•50•58•65 53-54
M4 MV 34/17•46/23•50/25•58/29•65/32 55-59
M6 PV 72•82 60-69
M5 PV 100•115 70-79
M5 MF 75•100 80-81
M5 MV 75•80•100•115 82-85
M3 AP 45 C•LS 86-93
M4 AP 34•46•58•65 94-97
SERVO CONTROL
SERVOCOMMANDES
SERVOMANDOS
GENERAL RECOMENDATIONS
RECOMMANDATIONS GENERALES
RECOMENDACIONES GENERALES
98-99
HJ 1•2•3 100-106
HT 1•2•3 107-111
HJF 112-114
.
GENERAL RECOMENDATIONS
RECOMMANDATIONS GENERALES
RECOMENDACIONES GENERALES

HYDRAULIC FLUID FLUIDE HYDRAULIQUE FLUIDO HIDRAULICO

Use only a mineral based hydraulic oil with Utiliser l’huile hydraulique minérale qui contient Utilizar aceite hidráulico mineral que contenga
additives to resist oxidation and foaming. des additifs antiusure et antimousse. aditivos antidesgaste y antiespuma.

Recommended oil viscosity: 15-35 mm2/s. Viscosité optimale: 15-35 mm2/s Viscosidad óptima: 15-35 mm2/s.
Minimum allowed viscosity: 10 mm2 /s for very Minimum de viscosité admissible: 10 mm2/s Viscosidad mínima admisible: 10 mm2/s por
short periods. pour de brèves périodes. breves instantes.
Maximum allowed viscosity on starting: 1000 Maximum de viscosité admissible en démarrant: Viscosidad máxima admisible en la puesta
mm2 /s for very short periods. 1000 mm 2 /s pour de brèves périodes. en marcha: 1000 mm2/s por breves instantes.

INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION

- Before starting up the pump, fill all the - Avant de faire tourner la pompe, remplir tous - Antes de hacer girar la bomba, llenar los
hydraulic components with hydraulic oil les composants avec de l’huile hydraulique, componentes con aceite hidráulico
(pumps, motors, filters, heat exchangers), (pompes, moteurs hydrauliques, filtres, (bombas, motores hidráulicos, filtros,
by the drain ports. échangeurs de chaleur), à travers les trous intercambiadores de calor), a través de los
- Filter the filling oil in order to guarantee a de drainage. orificios de drenaje.
cleaning class equal to ISO 18/16/13, NAS - Filtrer l’huile de remplissage de façon à - Filtrar el aceite de llenado de forma que
8 or higher. garantir une classe de propreté ISO 18/16/13, garantice un tipo de limpieza ISO 18/16/13,
- Clean carefully all tanks and pipes internal NAS 8 ou meilleure. NAS 8 o mejor.
before assembling. - Nettoyer soigneusement l’intérieur de - Limpiar cuidadosamente el interior de las
- Carry out normal oil filtering by means of tuyauteries et de réser voirs avant tuberías y depósitos antes del montaje.
filters which guarantee a cleaning class l’assemblage. - Prever un filtraje normal del aceite con filtros
equal to ISO 18/16/13, NAS 8 or higher. - Prévoir un filtrage normal de l’huile avec des que garanticen un tipo de limpieza ISO
Install additional filters with the same filtres qui garantissent une classe de propreté 18/16/13, NAS 8 o mejor. Instalar filtros
features for starting. ISO 18/16/13, NAS 8 ou meilleure. Installer adicionales con las mismas características
- Start the machine slowly, without load, des filtres additionnels ayant les mêmes incluso para la puesta en marcha. Realizar
making a good air purging before loading caractéristiques aussi pour le démarrage. la puesta en marcha de la instalación
the circuit. Faire démarrer l’installation lentement à vide, lentamente en vacío, purgando bien el aire
- Replace filter after the first 50 hours working; en la faisant soigneusement vidanger de l’air residual antes de aplicar la carga.
replace filter and hydraulic oil each 500 restant avant de la charger. - Sustituir el filtro después de las primeras
hours of work. - Remplacer le filtre après les 50 premières 50 horas de funcionamiento: sustituir filtro
- In case of failure of HP HYDRAULIC pumps heures de fonctionnement. Remplacer le filtre y fluido hidráulico en cada intervalo de 500
and motors, do not retry unusefully: recheck et le fluide hydraulique à chaque intervalle horas de trabajo.
the complete circuit assembling and, de 500 heures de travail. - En el caso de falta de funcionamiento de
eventually, contact HP HYDRAULIC - En cas de non-fonctionnement de pompes bombas o motores HP HYDRAULIC no
technical office. ou moteurs HP HYDRAULIC ne pas insister insistir inútilmente; volver a controlar la
inutilement ; contrôler la correcte exécution correcta ejecución de la instalación y
de l’installation et, le cas échéant, contacter eventualmente contactar con nuestro
notre bureau technique. servicio técnico.

When operating pay always your best attention Opérer toujours en faisant très attention aux Trabajar siempre prestando la máxima
to moving machine parts; do not use loose or organes en mouvement ; ne pas utiliser de atención a los órganos en movimiento; no
fluttering clothes. vêtements larges ou flottants. utilizar prendas anchas o con vuelo.
Do not approach to wheels, tracks, chain Ne pas s’approcher de roues, chenilles, No aproximarse a r uedas, or ugas,
drives or shaftings if they are moving and not transmissions par chaîne ou à arbre qui ne transmisiones por cadena o cardan que no
properly protected, or if they could start moving sont pas soigneusement protégées et qui sont estén adecuadamente protegidos y en
suddenly and without any war ning. en mouvement, ou qui pourraient commencer movimiento, o que podrían empezar a moverse
Do not screw out or link off connectors and à bouger soudainement et sans préavis. en cualquier momento sin previo aviso.
pipes if engine is working. Ne pas dévisser et disjoindre des raccords No aflojar ni desconectar las conexiones y
Avoid oil leak in order to prevent environment ou des tubes quand le moteur est en tuberías con el motor en marcha.
pollution. mouvement. Evitar fugas de aceite, para prevenir la
Éviter les fuites d’huile, afin de prévenir la contaminación ambiental.
pollution de l’environnement.

HP Hydraulic relieves from all and any HP Hydraulic décline toute responsabilité HP Hydraulic declina toda responsabilidad
responsibilities concerning not compliance concernant la non-observation de ces en el supuesto de no respetar, las
with these instructions and observance of indications et du respect des normes de indicaciones anteriores y todas las normas
safety rules in force, also if not provided sécurité en vigueur, même si elles ne sont de seguridad en vigor según la legislación
for in this manual. pas prévues dans ce manuel. vigente, independientemente de las
contempladas en este manual.

5
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT10 POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

In response the customer demand, HP Pour répondre aux exigences du client, HP Para responder a las exigencias del cliente,
Hydralic has created a new generation of Hydraulic a crée une nouvelle génération HP Hydraulic ha creado una nueva
variable displacement axial piston pumps: de pompes à pistons axiaux de débit generación de bombas de pistones axiales
the NT series. variable: la série NT. de caudal variable: la serie NT.
The careful design uses the best CAD 3D Une attente conception des projets qui se Una atenta elaboración de proyectos que
systems, the introduction of sophisticated sert de meilleurs systèmes CAD 3D de se sirve de los mejores sistemas CAD 3D
aluminium pump casings, advanced modelage tridimensionnel, l’introduction de de modelización tridimensional, la
manufacturing techniques, and complete sophistiqués corps pompe en aluminium, introducción de sofisticados cuerpos bomba
adaptability to various application les modernes techniques de production et en aluminio, las técnicas avanzadas de
requirements. These attributes make the l’adaptabilité totale aux différentes exigences producción y la adaptabilidad total a las
NT type pump a versatile product with a d’application, rendent les pompes type NT diferentes exigencias de aplicación llevan
high technological profile. un produit universel de haut profil a considerar las bombas NT un producto
technologique. versátil de elevado perfil tecnológico.

NT10 PV 14•19

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS NT10PV14 NT10PV19


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 14 19
Boost-pump displacement cm3 Cylindrée pompe suralimentation cm3 Cilindrada bomba sobrealiment. cm3 4
Max. pump speed min-1 Régime de rotation maximum min-1 Régimen máximo de rotación rpm 4000
Min. pump speed min-1 Régime de rotation minimum min-1 Régimen mínimo de rotación rpm 500
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 175
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 210
Boost-pump pressure bar Pression suralimentation bar Presión alimentación bar 15 ÷ 25
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température continue maximale huile °C Máxima temperatura continua aceite °C 80
Recomended filtration Filtrage recommandé Filtración recomendada ISO 18/16/13, NAS 8
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 11
Inertial mass N • m • s2 Moment d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 13 x 10–4 14 x 10–4
Suction pressure bar absolute Pression d’aspiration bar absolue Presión de aspiración bar absoluta > = 0.8
Cold starting pressure bar absolute Pression démarrage à froid bar absolue Presión arranque en frío bar absoluta > = 0.5

6
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

NT10PV 14 - 14 M 1 21 B R E B - -
Series
Série NT10PV
Serie Special versions
Exécutions spéciales
Rated displacement: Versiones especiales
Cylindrées nominales: 14 cm3
3

Cilindradas nominales: 19 cm Options:


Y = filter on charge line
Displacement: YI = filter on charge line with electric
14 cm3
Cylindrées: clogging indicator
19 cm3
Cilindradas:
Options:
M = Manual with zeroing Y = filtre sur ligne suralimentation
H = Hydraulic servocontrol YI = filtre sur ligne suralimentation avec
E = Electric control (12 V) indicateur colmatage électrique
F = Electric control (24 V)
N = Electric on/off control (12 V) Opciones:
Q = Electric on/off control (24 V) Y = filtro sobre línea de alimentación
S = Electronic proportional control YI = filtro sobre línea de alimentación con
indicador obstrucción eléctrico
M = Commande manuelle avec remise à zéro
H = Servocommande hydraulique Enclosed bypass (standard)
E = Commande électrique (12 V)
F = Commande électrique (24 V) Canal de dérivation incorporé (Standard)
N = Commande électrique on/off (12V)
Q = Commande électrique on/off (24V) By-pass incorporado (estándar)
S = Commande électronique proportionnelle
Shaft:
M = Control manual con puesta a cero E = Male splined Z 9 16/32" dp
H = Servomando hidráulico
E = Control eléctrico (12 V) Type d’arbre d’entrée:
F = Control eléctrico (24 V) E = Cannelé mâle Z 9 16/32" d.p.
N = Control eléctrico on/off (12 V)
Q = Control eléctrico on/off (24 V) Tipo de eje de entrada:
S = Control electrónico proporcional E = estriado macho Z 9 16/32” d.p.
Version: 1 = no rear fittings with boost pump
2 = SAE A fittings with boost pump Direction of rotation: Sens de rotation: Sentido de rotación:
4 = no rear fittings, no boost pump R = Right R = Droite R = Derecha
5 = SAE A fittings no boost pump L = Left L = Gauche L = Izquierda
8 = GP1 Bosch fittings with boost pump
I = GP2 Bosch fittings with boost pump
M = GP1 Bosch fittings no boost pump Swashplate type:
N = GP1 Bosch fittings no boost pump A = mounted on needle bearings
Exécution: 1 = aucune installation avec pompe d’alimentation B = mounted on bronze bushings
2 = installation SAE A avec pompe d’alimentation (M, E, F control)
4 = aucune installation sans pompe d’alimentation
5 = installation SAE A sans pompe d’alimentation Type de plat oscillant:
8 = installation GP1 Bosch avec pompe d’alimentation A = oscillant sur molettes
I = installation GP2 Bosch avec pompe d’alimentation B = oscillant sur coussinets en bronze
M = installation GP1 Bosch sans pompe d’alimentation (commande M, E, F)
N = installation GP2 Bosch sans pompe d’alimentation
Ejecución: 1 = ninguna predisposición con bomba de alimentación Relief valve: Tipo de plato oscilante:
2 = predisposición SAE A con bomba de alimentación Soupape maximale: A = plato oscilante sobre rodillos
4 = ninguna predisposición sin bomba de alimentación Válvula de máxima: B = plato oscilante sobre placas de bronce
5 = predisposición SAE A sin bomba de alimentación (controles M, E, F)
14 = 140 bar
8 = predisposición GP1 Bosch con bomba de alimentación
17 = 170 bar
I = predisposición GP2 Bosch con bomba de alimentación
21 = 210 bar
M = predisposición GP1 Bosch sin bomba de alimentación
N = predisposición GP2 Bosch sin bomba de alimentación

Single pump ordering example Exemple de commande pompe individuelle. Ejemplo de pedido bomba individual.

Variable displacement 14 cm3 pump, manual control, without Pompe avec cylindrée variable de 14 cm3, commande Bomba con cilindrada variable de 14 cm3, control manual,
additional fitting with boost pump, 210 bar main relief valves, manuelle, sans installations avec pompe de sin predisposición con bomba de alimentación, válvulas
right rotation, Z9 16/32" d.p. splined shaft. suralimentation, soupapes maximales de 210 bar, droite, de máxima a 210 bar, derecha, eje estriado Z9 16/32”
arbre cannelé Z9-16/32" d.p. d.p.

NT10PV 14-14 M 1 21 A R E B NT10PV 14-14 M 1 21 A R E B NT10PV 14-14 M 1 21 A R E B

Tandem pump ordering example Exemple de commande pompes doubles. Ejemplo de pedido bombas dobles.

It is needed to specify the single pump codes, starting On doit spécifier dans la commande les sigles des Es necesario precisar en el pedido las siglas de las
with the first one. pompes individuelles qui les composent, en commençant bombas individuales, partiendo de la principal.
First pump: 19 cm3 pump, hydraulic servocontrol, SAE par la première. Primera bomba: 19 cm 3 , servomando hidráulico,
A fitting without boost pump, 170 bars relief valves, right Première pompe: 19 cm3, servocommande hydraulique, predisposición SAE A sin bomba de alimentación,
rotation, Z9 16/32" d.p. splined shaft. installation SAE A sans pompe de suralimentation, válvulas de máxima a 170 bar, derecha, eje estriado
Second pump: 19 cm3 pump, hydraulic servocontrol, soupapes maximales de 170 bar, droite, arbre cannelé Z9 16/32" d.p.
without fitting with boost pump, 170 bars relief valves. Z9- 16/32" dp. Segunda bomba: 19 cm3, servomando hidráulico, sin
Deuxième pompe: 19 cm3, servocommande hydraulique, predisposición con bomba de alimentación, válvulas de
sans installations avec pompe de suralimentation, máxima a170 bar.
soupapes maximales de 170 bar.

NT10PV 19-19 H 5 17 A R E B NT10PV 19-19 H 5 17 A R E B NT10PV 19-19 H 5 17 A R E B


+ + +
NT10PV 19-19 H 1 17 A R E B NT10PV 19-19 H 1 17 A R E B NT10PV 19-19 H 1 17 A R E B

7
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

NT10...H PUMP WITH REMOTE SERVO- POMPE AVEC SERVOCOMMANDE A DISTANCE B O M BA S C O N S E RVO C O N T R O L A
CONTROL NT10…H DISTANCIA NT10...H
Two threaded holes allow control of pump Deux trous filetés rendent accessible la Dos tomas roscado permiten el control de la
displacement through an external pressure signal. commande de la cylindrée de la pompe grâce à cilindrada de la bomba por medio de una señal
The pump can be remote-controlled using un signal de pression extérieur. de presión externa.
proportional knobs, joysticks, pressure regulator Il est possible de contrôler la pompe à distance Es posible controlar la bomba a distancia por
valves, etc. For control, hydraulic servocontrols grâce à des manipulateurs proportionnels, medio de manipuladores proporcionales, joystick,
“HJ” and “HT” series are available. joysticks, soupapes régulatrices de pression, válvulas reguladoras de presión, etc. Para su
etc... Les servocommandes hydrauliques des accionamiento disponemos de servomandos
séries “ HJ ” et “ HT ” sont disponible pour hidráulicos de la seire “HJ” y “HT”.
l’actionnement.
DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

6 173.7 Control
a, b Commande 1/8" - GAS
147 Control
116 Users
V1,V2 BP A, B Utilisations 1/2" - GAS
Utilizaciones
(M1,M2)
By-Pass
BP Canal de dérivation
φ 82.55

Drain
L1, L2 Drainages 1/2" - GAS
Drenajes
High pressure
Z9 16/32" D.P. 19 P2 manometer ports

31.5 130.5 M1, M2 Prises pour manomètre 1/4" - GAS


Tomas para manómetro
W
Charge pressure relief valve
a 56 P1 74 L2 12 VA Soupape d’alimentation maximale
Válvula de máx. alimentación

High pressure relief valve


B V1, V2 Soupape de haute pression maximale
Válvula de máx. alta presión
86.4

Right rotation
106.4
130

Rotation droite
100

Rotación derecha
86.4

A Charge pressure
P1 Presión de alimentación 1/4" - GAS
P2 Speisedruck
Suction
b 71.5 70 117 45 P2 Aspiración 1/2" - GAS
Saugseite

118 View from W Joystick pressure to port Oil output from port
Vue de W Commande joystick dans le trou Sortie du trou
74 Vista de W Mando del joystick en boca Salida por boca
A
a A
Va
22

b B
54

Left rotation
Rotation gauche
Rotación izquierda
L1 B
Charge pressure
P2 Pression d’alimentation 1/2" - GAS
Presión de alimentación
L2 M2 a b Suction
P1 Aspiration 1/4" - GAS
Aspiración
Joystick pressure to port Oil output from port
A Commande joystick dans le trou Sortie du trou
Mando del joystick en boca Salida por boca
P1/P2
a B

b A
B

L1 M1 P2/P1

8
NT 10 …M MANUAL CO NTRO L PUM P POMPE AVEC COMMANDE MANUELLE BOMBA CON DISPOSITIVO DE CONTROL
Displacement is varied by operating a slider NT10…M MANUAL NT10...M
protruding from the pump side. La variation de cylindrée se produit en agissant La variación de cilindrada se hace por medio de
The control is operated by pulling or pushing the sur un curseur qui sort du coté pompe. La un cursor que sale del lado de la bomba. El
slider compared to the central position. commande agit en tirant ou en poussant le dispositivo de control funciona tirando o pujando
The pump is fitted with a built-in resetting device curseur par rapport à la position centrale. el cursor con respecto de la posición central.
which automatically resets the slider to central La pompe est pourvue, de série, d’un dispositif De serie, la bomba tiene un dispositivo de puesta
rest position if no control takes place. de remise à zéro incorporé qui ramène le curseur a cero incorporado, que lleva automáticamente
automatiquement dans sa position de repos el cursor en la posición de reposo cuando falta
quand il n’y a aucune commande. el dispositivo de control.

DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

Users
A, B Users 1/2" - GAS
Utilizaciones
173.7
BP By-Pass
147 Canal de dérivation
116 V1, V2 Drain
L1, L2 Drainages 1/2" - GAS
6 BP
Drenajes

High pressure
manometer ports
M1, M2 Prises pour manomètre 1/4" - GAS
φ82.55

Tomas para manómetro

Charge pressure relief valve


Z9 16/32" D.P. 19 P2 VA Soupape d’alimentation maximale
Válvula de máx. alimentación
31.5 130.5
W High pressure relief valve
MANUAL CONTROL ATTACH. V1, V2 Soupape de haute pression maximale
Válvula de máx. alta presión
ATTAQUE CABLE DE COMMANDE 45
16.5

ENGANCHE CABLE DE CONTROL Right rotation


X1 Rotation droite
74 6 12
φ6

X0 Rotación derecha
X2 P1 L2 Charge pressure
P1 Pression d’alimentation 1/4" - GAS
Presión de alimentación
122.3

B
115.3

115.3
16.5
86.4

Suction
P2 Aspiration 1/2" - GAS
Aspiración
106.4
130
100

Control Oil output from port


Commande Sortie du trou
86.4

A Control Salida por boca

P2 X1 B

56 X2 A

71.5 70 117 Left rotation


Rotation gauche
Rotación izquierda
118 View from W Charge pressure
Vue de W P1 Pression d’alimentation 1/2" - GAS
74 L1 Vista de W Presión de alimentación
A Suction
P2 Aspiration 1/4" - GAS
Va Aspiración
22

Control Oil output from port


Commande Sortie du trou
54

Control Salida por boca


X1 B

L2 M2 X2 A
B

A Note: Over NT10PV...M manual control pumps with right rotation and charge
pressure filter, the manual control spool is assembled on the opposite side
P1/P2 to the standard one.

Note: dans les pompes NT10PV...M avec commande manuelle, rotation droite et filtre
en pression, le curseur de la commande manuelle est monté dans le coté opposé au
standard.
B
Nota: en las bombas NT10PV…M con control manual, rotación derecha y filtro en
L1 M1 P2/P1 presión, el cursor del dispositivo de control manual se monta en el lado opuesto al
estándar.

9
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

NT10...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC POMPE AVEC COMMANDE ÉLECTRIQUE BOMBAS CON CONTROL ELECTRICO NT10...E-
CONTROLS NT10PV...E-F-N-Q F-N-Q

The NT10..E-F-N-Q pump displacement can be La pompe NT10PV...E-F-N-Q est une pompe El modelo NT10...E-F-N-Q es una bomba cuya
varied by means of a DN6 solenoid valve, in dont la cylindrée peut être variée par la cilindrada puede ser variada por medio del control
compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. commande d’une électrovanne type DN6 de una electroválvula del tipo DN6 según las
All versions include flow restrictors to set the conformément aux normes CETOP, ISO, DIN. normas CETOP, ISO, DIN. El dispositivo de
inclination speed of the swashplate. E-F version: La commande n’est pas de type proportionnel. control no es de tipo proporcional. Para todas
with servo-control without springs and O-ring, On a prévu, pour toutes les versions, des las versiones se han previsto algunos
and closed centre solenoid valve. The pump étrangleurs qui règlent la vitesse d’inclination du estranguladores que regulan la velocidad de
regulates displacement based on the excitaton plat oscillant de la pompe. Version E-F: Exécution inclinación del plano oscilante de la bomba.
time of the solenoid valve. avec servocommande sans ressorts et O-ring, Versión E-F: Ejecución con servomando sin
N-Q version: with servo-control with reset springs, électrovanne à centre fermé. La pompe règle la muelle y O-ring con electroválvula con centro
and open centre solenoid valve. The pump works cylindrée en fonction du temps d’excitation de cerrado. La bomba regula la cilindrada en función
in maximum displacement while the solenoid l’électrovanne. Version N-Q: Exécution avec del tiempo de excitación de la electroválvula.
valve is excited, resetting displacement when servocommande avec ressorts de remise à zéro Versión N-Q: Ejecución con servomando con
excitation stops. et électrovanne centre ouvert. La pompe marche muelle de puesta a cero y electroválvula con
en cylindrée maximale tandis que l’électrovanne centro abierto. La bomba trabaja con cilindrada
est excitée, en ramenant à zéro la cylindrée máxima mientras se excite la electroválvula,
lorsque l’excitation termine. poniendo a cero la cilindrada cuando se
interrumpe la excitación.

DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

185 123

46.5

P
251

223.5
72

A B

E,F N,Q
M1 L1 M1 L1

A A

B B

M2 P1/P2 L2 S M2 P1/P2 L2 P2/P1

10
PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL POMPE AVEC COMMANDE ELECTRONIQUE BOMBAS CON DISPOSITIVO DE CONTROL
CONTROL NT10...S. PROPORTIONNELLE NT10…S. ELECTRONICO PROPORCIONAL NT10...S

Pump displacement is proportional to the electric La cylindrée de la pompe est proportionnelle au La cilindrada de la bomba es proporcional a la
current feeding one of the two proportional control courant électrique appliqué à l’une de deux corriente eléctrica aplicada a una de las dos
electrovalves. The electronic control is not included électrovannes proportionnelles de commande. electroválvulas proporcionales de control. El
inside the pump. Feeding one valve or the other Le contrôle électronique n’est pas compris dans control electrónico no está incluido en la bomba.
changes the oil flow direction. Interrupting the la pompe. En excitant l’une ou l’autre vanne on Excitando una u otra válvula se invierte la
elctrical supply pump zeroes automatically to inverse le sens de refoulement de la pompe. En dirección de la presión de la bomba.
guarantee maximum use safety. The pump is enlevant le courant la pompe se ramène Interrumpiendo la corriente, la bomba se pone
available with direct control S type, sensitive to automatiquement à zéro afin de garantir le automáticamente a cero para garantizar la
the load. Standard version is with 12 Volt maximum de sécurité d’emploi. La pompe est máxima seguridad durante el uso. La bomba está
solenoids. disponible avec commande directe S, sensible disponible tanto con el dispositivo de control
au chargement appliqué. La version standard est directo S, sensible a la carga aplicada, como con
avec électrovannes à 12 Volt. el dispositivo de control retroaccionado T
compensado contra de las variaciones de presión
de trabajo. La versión estándar es con
electroválvulas a 12 Volt.
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONES

123
191.5 46

33
120

214
72

A B

L2 M2

A
P1/P2

L1 M1 P2/P1

11
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

FITTINGS - INSTALLATIONS - PREDISPOSICIONES

2,5:SAEA 15
7
106.47

Z9 16/32" D.P.
M10 167.7

8,M:GP1

M8 5.2

5
40

4.5
10.35 8.5
40 173.7

I,N:GP2
M10 7.1
60

8
45.5 15
14.5 167.7 8.65

12
PRESSURE FILTER - FILTRE EN PRESSION - FILTRO EN PRESION

194

45.5 100

2
3
M3

192
142
112

1 Filter dimensions for left rotation pump


Encombrement filtre pour pompe avec rotation gauche
Dimensiones filtro bomba con rotación izquierda

2 Filter dimensions for right rotation pump


Encombrement filtre pour pompe avec rotation droite
Dimensiones filtro bomba con rotación derecha

3 Electric clogging indicator (optional)


Indicateur électrique de colmatage (en option)
Indicador eléctrico de colmado (opcional)

Note: Over NT10PV...M manual control pumps


L2 M2 a b with right rotation and charge
pressure filter, the manual control spool is
assembled on the opposite side
to the standard one.
Filter support group is different from rigth to left
M3 rotation.
A Note: Dans les pompes NT10PV...M avec
commande manuelle, rotation droite et filtre en
pression, le curseur de la commande manuelle
est monté dans le coté opposé au standard. Le
groupe de support filtre est différent selon qu’il
s’agit de rotation droite ou gauche.
Nota: en las bombas NT10PV…M con dispositivo
de control manual, rotación derecha y filtro en
B presión, el cursor del dispositivo de control
manual se monta en el lado opuesto al estándar.
El grupo de soporte filtro es diferente según la
L1 M1 P2/P1 rotación derecha o izquierda.

13
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
NT12 POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

In response the customer demand, HP Pour répondre aux exigences du client, HP Para responder a las exigencias del cliente,
Hydralic has created a new generation of Hydraulic a crée une nouvelle génération HP Hydraulic ha creado una nueva
variable displacement axial piston pumps: de pompes à pistons axiaux de débit generación de bombas de pistones axiales
the NT series. variable : la série NT. de caudal variable: la serie NT.
The careful design uses the best CAD 3D Une attente conception de projet qui se sert Una atenta elaboración de proyectos que
s y s t e m s, a d va n c e d m a n u fa c t u r i n g de meilleurs systèmes CAD 3D de se sirve de los mejores sistemas CAD 3D
techniques, and complete adaptability to modelage tridimensionnel, l’introduction de de modelización tridimensional, las técnicas
various application requirements. These sophistiqués corps pompe en aluminium, avanzadas de producción y la adaptabilidad
attributes make the NT type pump a versatile les modernes techniques de production et total a las diferentes exigencias de
product with a high technological profile. l’adaptabilité totale aux différentes exigences aplicación llevan a considerar las bombas
The tandem pump NT12 was specifically d’application, rendent les pompes type NT NT un producto versátil de elevado perfil
designed to reduce to a minimum the axle un produit universel de haut profil tecnológico.
dimensions and the weight, thus helping technologique. La bomba NT12 ha sido creada
th e a s s em bling on th e ma c h i n e. La pompe tandem NT12 a été conçue pour especialmente para reducir al mínimo las
réduire au minimum les encombrements dimensiones axiales y el peso para facilitar
axiaux et le poids pour faciliter le montage el montaje en la máquina propuesta.
sur la machine.

NT12 PV 14•20

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS NT12PV14 NT12PV20


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 14 20
Boost-pump displacement cm3 Cylindrée pompe suralimentation cm3 Cilindrada bomba sobrealiment. cm3 4
Max. pump speed min-1 Régime de rotation maximum min-1 Régimen máximo de rotación min-1 3600
Min. pump speed min-1 Régime de rotation minimum min-1 Régimen mínimo de rotación min-1 500
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 250
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 300
Boost-pump pressure bar Pression suralimentation bar Presión alimentación bar 15 ÷ 30
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température continue maximale huile °C Máxima temperatura continua aceite °C 80
Recomended filtration Filtrage recommandé Filtración recomendada ISO 18/16/13, NAS 8
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 15
Inertial mass N • m • s2 Moment d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 13 x 10–4 14 x 10–4
Suction pressure bar absolute Pression d’aspiration bar absolue Presión de aspiración bar absoluta > = 0.8
Cold starting pressure bar absolute Pression démarrage à froid bar absolue Presión arranque en frío bar absoluta > = 0.5

14
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

NT12PV 14 - 14 M 1 30 B R 6 B - -
Series
Série NT12PV
Serie Special versions
Exécutions spéciales
Rated displacement: Versiones especiales
Cylindrées nominales: 14 cm3
Cilindradas nominales: 20 cm3
Options:
Y = filter on charge line
Displacement: 14 cm3 YI = filter on charge line with electric
Cylindrées: 20 cm3 clogging indicator
Cilindradas:
L = Manual without zeroing Options:
M = Manual with zeroing Y = filtre sur ligne suralimentation
H = Hydraulic servocontrol YI = filtre sur ligne suralimentation avec
E = Electric control (12 V) indicateur colmatage électrique
F = Electric control (24 V)
N = Electric on/off control (12 V) Opciones:
Q = Electric on/off control (24 V) Y = filtro sobre línea de alimentación
S = Electronic proportional control
YI = filtro sobre línea de alimentación con
L = Commande manuelle sans remise à zéro indicador obstrucción eléctrico
M = Commande manuelle avec remise à zéro
H = Servocommande hydraulique Enclosed bypass (standard)
E = Commande électrique (12 V)
F = Commande électrique (24 V) Canal de dérivation incorporé (Standard)
N = Commande électrique on/off (12V)
Q = Commande électrique on/off (24V) By-pass incorporado (estándar)
S = Commande électronique proportionnelle
L = Manual sin puesta a cero Shaft:
M = Manual con puesta a cero 6 = Male splined Z 13 16/32" dp
H = Servomando hidráulico
E = Control eléctrico 12 V Type d’arbre d’entrée:
F = Control eléctrico 24 V 6 = Cannelé mâle Z 13 16/32" d.p.
N = Control eléctrico on/off 12 V
Q = Control eléctrico on/off 24 V
S = Control electrónico proporcional Tipo de eje de entrada:
6 = estriado macho Z 13 16/32” d.p.

Version: 1 = no rear fittings with boost pump


2 = SAE A fittings with boost pump Direction of rotation:
4 = no rear fittings, no boost pump R = Right
5 = SAE A fittings no boost pump L = Left
7 = Tandem NT12 fittings no boost pump
B = Tandem NT12 fittings with boost pump
8 = GP1 Bosch fittings with boost pump Sens de rotation:
I = GP2 Bosch fittings with boost pump R = Droite
M = GP1 Bosch fittings no boost pump L = Gauche
N = GP1 Bosch fittings no boost pump
Exécution: 1 = aucune installation avec pompe d’alimentation Sentido de rotación:
2 = installation SAE A avec pompe d’alimentation R = Derecha
4 = aucune installation sans pompe d’alimentation L = Izquierda
5 = installation SAE A sans pompe d’alimentation
7 = installation Tandem NT12 sans pompe d’alimentation
B = installation Tandem NT12 avec pompe d’alimentation Swashplate type:
8 = installation GP1 Bosch avec pompe d’alimentation A = mounted on needle bearings
I = installation GP2 Bosch avec pompe d’alimentation B = mounted on bronze bushings
M = installation GP1 Bosch sans pompe d’alimentation (M, E, F control)
N = installation GP2 Bosch sans pompe d’alimentation
Ejecución: 1 = ninguna predisposición con bomba de alimentación Relief valve:
Type de plat oscillant:
2 = predisposición SAE A con bomba de alimentación Relief valve:
4 = ninguna predisposición sin bomba de alimentación A = oscillant sur molettes
Válvula de máxima: B = oscillant sur coussinets en bronze
5 = predisposición SAE A sin bomba de alimentación
7 = predisposición Tandem NT12 sin bomba de alimentación (commandes M, E, F)
14 = 140 bar
B = predisposición Tandem NT12 con bomba de alimentación 17 = 170 bar
8 = predisposición GP1 Bosch con bomba de alimentación Tipo de plato oscilante:
I = predisposición GP2 Bosch con bomba de alimentación 21 = 210 bar A = plato oscilante sobre rodillos
M = predisposición GP1 Bosch sin bomba de alimentación 25 = 250 bar B = plato oscilante sobre placas de bronce
N = predisposición GP2 Bosch sin bomba de alimentación 30 = 300 bar (dispositivos de control M, E, F)

Single pump ordering example Exemple de commande pompe individuelle. Ejemplo de pedido bomba individual.
Variable displacement 14 cm3 pump, manual control with Pompe avec cylindrée variable de 14 cm3, commande Bomba de cilindrada variable de 14 cm3, control manual
resetting device, without fittings, with boost pump, 250 bar manuelle avec remise à zéro, sans installations avec pompe con puesta a cero, sin predisposición con bomba de
relief valves, right rotation, Z13 – 16/32” d.p. splined shaft de suralimentation, soupapes maximales de 250 bar, alimentación, válvulas de máxima a 250 bar, rotación
rotation droite, arbre cannelé Z13-16/32" d.p. derecha, eje estriado Z13 – 16/32” d.p.

NT12PV14-14 1 25 A R 6 B NT12PV 14-14 1 25 A R 6 B NT12PV 14-14 M 1 25 A R 6 B

Double pump ordering example Exemple de commande pompes doubles. Ejemplo de pedido bombas dobles.
The single pumps codes must be specified, starting with On doit spécifier dans la commande les sigles des pompes Es necesario precisar en el pedido las siglas de las bombas
the first one. individuelles qui les composent, en commençant par la première. individuales, partiendo de la principal.
First pump: variable displacement 20 cm3 pump, hydraulic Première pompe: avec cylindrée variable de 20 cm3, Primera bomba: de cilindrada variable 20 cm3, servomando
servocontrol, tandem NT12 fitting, without boost pump, servocommande hydraulique, installation pour Tandem hidráulico, predisposición tandem NT12 sin bomba de
210 bar relief valves, right rotation, Z13 – 16/32” d.p. NT12, sans pompe de suralimentation, soupapes maximales alimentación, válvulas de máxima a 210 bar, rotación
splined shaft. de 210 bar, rotation droite, arbre cannelé Z13- 16/32" dp. derecha, eje estriado Z13 – 16/32” d.p.
Second pump: variable displacement 20 cm 3 pump, Deuxième pompe: avec cylindrée variable de 20 cm 3, Segunda bomba: de cilindrada variable 20 cm3, servomando
hydraulic servocontrol, SAE A rear fitting with boost pump, servocommande hydraulique, installation postérieure SAE hidráulico, predisposición SAE A con bomba de
210 bar relief valves, right rotation. A avec pompe de suralimentation, soupapes maximales alimentación, válvulas de máxima a 210 bar, rotación
de 210 bar, rotation droite. derecha.

NT12PV20-20 H 7 21 A R 6 B NT12PV 20-20 H 7 21 A R 6 B NT12PV 20-20 H 7 21 A R 6 B


+ + +
NT12PV20-20 H 2 21 AB NT12PV 20-20 H 2 21 A B NT12PV 20-20 H 2 21 AB

15
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

N T 1 2 … L M A N UA L C O N T RO L P U M P POMPE AVEC COMMANDE MANUELLE NT12…L BOMBAS CON CONTROL MANUAL NT12...L
Displacement is varied by a rotating lever which La variation de cylindrée se produit par le biais La variación de cilindrada se hace por medio de
is directly connected to the swash plate. d’un pivot qui est directement connecté au plat la rotación de un perno que está conectado
The pump is not fitted with a resetting device. oscillant. La pompe n’est pas pourvue de dispositif directamente con el plato oscilante.
de remise à zéro. La bomba no tiene un dispositivo de puesta a
cero.

DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

175.7 Users
9.5 149 A, B Utilisations 1/2" - GAS
Utilizaciones
40.9 132.5
By-Pass
BP Canal de dérivation
Z13 16/32" D.P.
Drain
L 1, L 2 Drainages 1/2" - GAS
Drenajes

97
87.5

High pressure
manometer ports
M1, M2 1/4" - GAS
Prises pour manomètre
Tomas para manómetro

Charge pressure relief valve


V1, V2 VA Soupape d’alimentation maximale
(M1, M2) BP Válvula de máx. alimentación
118 High pressure relief valve
V1, V2 Soupape de haute pression maximale
Válvula de máx. alta presión
P1 W
82 L2 14.5
1/2"Gas Right rotation
Rotation droite
B Rotación derecha
Charge pressure
¡

P1
15

Pression d’alimentation 1/4" - GAS


X Presión de alimentación

Y Suction
P2 Aspiration 1/2" - GAS
Aspiración
15¡

A Control Oil output from port


Commande Sortie du trou
1/2"Gas 48 Control Salida por boca
P2 119
X A
78 78

View from W Y B
120 Vue de W
Vista de W
82 A
Left rotation
Va Rotation gauche
Rotación izquierda
26

Left rotation
P2 Pression d’alimentation 1/2" - GAS
Presión de alimentación
54

Suction
P1 Aspiration 1/4" - GAS
Aspiración

B Control Oil output from port


L1 Commande Sortie du trou
Control Salida por boca

L2 M2 X B

A Y A

P1/P2

L1 M1 P2/P1

16
NT12...H PUMP WITH REMOTE SERVO-CONTROL SERVOCOMMANDE A DISTANCE NT12…H B O M BA S C O N S E RVO C O N T R O L A
Two threaded holes allow control of pump Deux trous filetés rendent accessible la DISTANCIA NT12...H
displacement through an external pressure signal. commande de la cylindrée de la pompe grâce à Dos tomas roscado permiten el control de la
The pump can be remote-controlled using un signal de pression extérieur. cilindrada de la bomba por medio de una señal
proportional knobs, joysticks, pressure regulator Il est possible de contrôler la pompe à distance de presión externa.
valves, etc. For control, hydraulic servocontrols grâce à des manipulateurs proportionnels, Es posible controlar la bomba a distancia por
“HJ” and “HT” series are available. joysticks, soupapes régulatrices de pression, medio de manipuladores proporcionales, joystick,
etc... Les servocommandes hydrauliques des válvulas reguladoras de presión, etc. Para su
séries “HJ” et “HT” sont disponible pour accionamiento disponemos de servomandos
l’actionnement. hidráulicos de la seire “HJ” y “HT”.

DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

175.7 Control
a, b Commande 1/8" - GAS
9.5 149 Control

Z13 16/32" D.P. 40.9 132.5 P2 Users


A, B Utilisations 1/2" - GAS
Utilizaciones

By-Pass
BP Canal de dérivation

Drain
L1 , L 2 Drainages 1/2" - GAS
Drenajes

High pressure
V1, V2 manometer ports
(M1, M2) BP M1, M2 Prises pour manomètre 1/4" - GAS
118
Tomas para manómetro
W
Charge pressure relief valve
a 56 P1 82 L2 14.5 VA Soupape d’alimentation maximale
1/2"Gas Válvula de máx. alimentación
B High pressure relief valve
V1, V2 Soupape de haute pression maximale
86.4

Válvula de máx. alta presión


100

Right rotation
Rotation droite
86.4

Rotación derecha
96.7

A
Charge pressure
P1 Pression d’alimentation 1/4" - GAS
1/2"Gas
48 Presión de alimentación
P2 119 45 Suction
b 78 78 P2 Aspiration 1/2" - GAS
Aspiración
120 View from W Joystick pressure to port Oil output from port
Vue de W Commande joystick dans le trou Sortie du trou
82 A Vista de W Mando del joystick en boca Salida por boca
Va
a A
26

b B
54

Left rotation
Rotation gauche
L1 B Rotación izquierda
Left rotation
P2 Pression d’alimentation 1/2" - GAS
L2 M2 Presión de alimentación
a b
Suction
P1 Aspiration 1/4" - GAS
Aspiración
A Joystick pressure to port Oil output from port
Commande joystick dans le trou Sortie du trou
Mando del joystick en boca Salida por boca
P1/P2
a B

b A
B

L1 M1 G P2/P1

17
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

NT12…M MANUAL CONTROL PUMP POMPE AVEC COMMANDE MANUELLE NT12…M BOMBA CON CONTROL MANUAL NT12...M
Displacement is varied by a rotating lever which La variation de cylindrée se produit par le biais La variación de cilindrada se hace por medio de
is directly connected to the swash plate. d’un pivot qui est directement connecté au plat un perno que está conectado directamente con
The pump is fitted with a built-in resetting device oscillant. La pompe est pourvue d’un dispositif el plato oscilante.
which automatically resets the lever to central de remise à zéro incorporé qui ramène le curseur La bomba tiene un dispositivo de puesta a cero
rest position if no control takes place. automatiquement dans sa position de repos incorporado, que lleva automáticamente el cursor
quand il n’y a aucune commande. en la posición de reposo cuando deja de actuar
el dispositivo de control.

DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

175.7 Users
A, B Utilisations 1/2" - GAS
9.5 149 Utilizaciones

40.9 132.5 P2 By-Pass


BP Canal de dérivation
Z13 16/32" D.P.
Drain
L1, L2 Drainages 1/2" - GAS
Drenajes
97
87.5

High pressure
manometer ports
M1, M2 1/4" - GAS
Prises pour manomètre
Tomas para manómetro

Charge pressure relief valve


V1, V2 VA Soupape d’alimentation maximale
(M1, M2) BP Válvula de máx. alimentación
118
High pressure relief valve
V1, V2 Soupape de haute pression maximale
Válvula de máx. alta presión
P1 W
82 L2 14.5
1/2"Gas Right rotation
Rotation droite
B Rotación derecha
86.4

Charge pressure
15¡

P1 Pression d’alimentation 1/4" - GAS


X Presión de alimentación
Y Suction
P2 Aspiration 1/2" - GAS
15¡
86.4

Aspiración
A
Control Oil output from port
1/2"Gas Commande Sortie du trou
48 Control Salida por boca
P2 119
78 78 X A

120 View from W


Vue de W
Vista de W Y B
82 A
Va
Left rotation
26

Rotation gauche
Rotación izquierda
Left rotation
54

P2 Pression d’alimentation 1/2" - GAS


Presión de alimentación
Suction
P1 Aspiration 1/4" - GAS
L1 B Aspiración
Control Oil output from port
Commande Sortie du trou
L2 M2 Control Salida por boca

X B
A

P1/P2 Y A

L1 M1 P2/P1

18
NT12...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC POMPE AVEC COMMANDE ÉLECTRIQUE BOMBAS CON CONTROL ELECTRICO NT12...E-
CONTROLS NT12...E-F-N-Q F-N-Q

The NT12..E-F-N-Q pump displacement can be La pompe NT12...E-F-N-Q est une pompe dont El modelo NT12...E-F-N-Q es una bomba cuya
varied by means of a DN6 solenoid valve, in la cylindrée peut être variée par la commande cilindrada puede ser variada por medio del control
compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. d’une électrovanne type DN6 conformément aux de una electroválvula del tipo DN6 según las
All versions include flow restrictors to set the normes CETOP, ISO, DIN. La commande n’est normas CETOP, ISO, DIN. El dispositivo de
inclination speed of the swashplate. E-F version: pas de type proportionnel. On a prévu, pour control no es de tipo proporcional. Para todas
with servo-control without springs and O-ring, toutes les versions, des étrangleurs qui règlent las versiones se han previsto algunos
and closed centre solenoid valve. The pump la vitesse d’inclination du plat oscillant de la estranguladores que regulan la velocidad de
regulates displacement based on the excitaton pompe. Version E-F: Exécution avec inclinación del plano oscilante de la bomba.
time of the solenoid valve. servocommande sans ressorts et O-ring, Versión E-F: Ejecución con servomando sin
N-Q version: with servo-control with reset springs, électrovanne à centre fermé. La pompe règle la muelle y O-ring con electroválvula con centro
and open centre solenoid valve. The pump works cylindrée en fonction du temps d’excitation de cerrado. La bomba regula la cilindrada en función
in maximum displacement while the solenoid l’électrovanne. Version N-Q: Exécution avec del tiempo de excitación de la electroválvula.
valve is excited, resetting displacement when servocommande avec ressorts de remise à zéro Versión N-Q: Ejecución con servomando con
excitation stops. et électrovanne centre ouvert. La pompe marche muelle de puesta a cero y electroválvula con
en cylindrée maximale tandis que l’électrovanne centro abierto. La bomba trabaja con cilindrada
est excitée, en ramenant à zéro la cylindrée máxima mientras se excite la electroválvula,
lorsque l’excitation termine. poniendo a cero la cilindrada cuando se
interrumpe la excitación.

DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

185 125

46.5

P
257

P2 P1 229
78

A B

E,F N,Q
M1 L1 M1 L1

A A
P1/P2 P1/P2

B B

M2 L2 P2/P1 M2 L2 P2/P1

19
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL POMPE AVEC COMMANDE ELECTRONIQUE BOMBAS DE CONTROL ELECTRONICO
CONTROL NT12..S. PROPORTIONNELLE NT12…S. PROPORCIONAL NT120...S

Pump displacement is proportional to the electric La cylindrée de la pompe est proportionnelle au La cilindrada de la bomba es proporcional a la
current feeding one of the two proportional control courant électrique appliqué à l’une de deux corriente eléctrica aplicada a una de las dos
electrovalves. The electronic control is not included électrovannes proportionnelles de commande. electroválvulas proporcionales de control. El
inside the pump. Feeding one valve or the other Le contrôle électronique n’est pas compris dans control electrónico no está incluido en la bomba.
changes the oil flow direction. Interrupting the la pompe. En excitant l’une ou l’autre vanne on Excitando una u otra válvula se invierte la
elctrical supply pump zeroes automatically to inverse le sens de refoulement de la pompe. En dirección de la presión de la bomba.
guarantee maximum use safety. The pump is enlevant le courant la pompe se ramène Interrumpiendo la corriente, la bomba se pone
available with direct control S type, sensitive to automatiquement à zéro afin de garantir le automáticamente a cero para garantizar la
the load. Standard version is with 12 Volt maximum de sécurité d’emploi. La pompe est máxima seguridad durante el uso. La bomba está
solenoids. disponible avec commande directe S, sensible disponible tanto con el dispositivo de control
au chargement appliqué. La version standard est directo S, sensible a la carga aplicada, como con
avec électrovannes à 12 Volt. el dispositivo de control retroaccionado T
compensado contra de las variaciones de presión
de trabajo. La versión estándar es con
electroválvulas a 12 Volt.
DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

125

191.5 46

33
120

219.5
P2 P1 78

A B

L2 M2

A
P1/P2

L1 M1 P2/P1

20
FITTINGS - INSTALLATIONS - PREDISPOSICIONES

2,5:SAEA 15
7

106.47

Z9 16/32" D.P.
M10 169.7

8,M:GP1

M8 5.2

5
40

4.5
10.35 8.5
40 175.7

I,N:GP2

M10 7.1
60

8
45.5 15
14.5 169.7 8.65

21
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

PRESSURE FILTER - FILTRE EN PRESSION - FILTRO EN PRESION

196 100

47.5

2
3
M3

192
P1

142
112

P2

L2 M2 a b

M3
A

1 Filter dimensions for left rotation pump


Encombrement filtre pour pompe avec rotation gauche
Dimensiones filtro bomba con rotación izquierda

2 Filter dimensions for right rotation pump


Encombrement filtre pour pompe avec rotation droite
Dimensiones filtro bomba con rotación derecha
B
3 Electric clogging indicator (optional)
Indicateur électrique de colmatage (en option)
L1 M1 P2/P1 Indicador eléctrico de colmado (opcional)

22
TANDEM PUMPS NT12+NT12
POMPES EN EXECUTION TANDEM NT12+NT12
BOMBAS EN EJECUCION TANDEM NT12+NT12

The tandem pumps NT12+NT12 are exclusively Les pompes tandem NT12+NT12 sont produites Las bombas tandem NT12+NT12 son producidas
produced as multiple pumps previously coupled uniquement comme pompes multiples déjà exclusivamente como bombas dobles ya
at the factory. accouplées en usine. acopladas en fábrica.
It is not possible to obtain tandem pumps using Il n’est pas possible de composer de pompes No es posible componer bombas tandem
standard pumps. tandem en utilisant des pompes standard. utilizando bombas estándar.
This option reduces to a minimum the overall Ce choix limite au minimum les encombrements Esta opción limita al mínimo las dimensiones y
dimensions and the weight of the tandem. et le poids du tandem. el peso del tandem.

DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

NT12 + NT12

82
L1 A L3 A1
fl101.6

26

L2 B L4 B1
120

255

293

349
S S1

132.5

305.5

Users
A, B, A1, B1 Utilisations 1/2” GAS
Utilizaciones
Drain
L1, L2, L3, L4 Drainages 1/2” GAS
Drenajes
Suction or charge pressure
S, S1 Aspiration ou pression d’alimentation 1/2” GAS
Aspiración o presión de alimentación

23
TANDEM PUMPS, NT12 AND NT10
POMPES EN EXECUTION TANDEM NT12 ET NT10
BOMBAS EN EJECUCION TANDEM NT12 Y NT10

It is possible to obtain tandem pumps NT12+NT10 Il est possible de composer des pompes tandem Es posible componer bombas tandem NT12+NT10
and NT10+NT10 using standard pumps. The NT12+NT10 et NT10+NT10 en utilisant de y NT10+NT10 utilizando las normales bombas
primary pump must have the rear fitting SAE A. normales pompes standard de production. La estándar de producción. La bomba primera debe
The secondary pump is an ordinary standard pompe principale doit avoir l’installation tener la predisposición posterior SAE A y la bomba
pump NT10. postérieure SAE A, la deuxième pompe est, par secundaria es una bomba normal NT10 estándar.
This option allows excellent application flexibility contre, une normale pompe NT10 standard. Esta opción permite una óptima flexibilidad de
and reduces to a minimum the overall dimensions Ce choix permet une excellente flexibilité et limite aplicación y limita al mínimo las dimensiones y
and weight of the tandem. au minimum les encombrements et le poids du el peso del tandem.
tandem.

DIMENSIONS - DIMENSIONS - DIMENSIONES

NT12 + NT10 NT10 + NT10

82
L1-L2 A L3-L4 A1
L1 A L3, L4 A1
82.55
fl101.6

54
22
26

74 B B1
L2 B B1

120 118

244 243.5
288
287.5
345.5
345

S S1
S S1

130.5
132.5
300.5 300

Users Users
A, B, A1, B1 Utilisations 1/2” GAS A, B, A1, B1 Utilisations 1/2” GAS
Utilizaciones Utilizaciones
Drain Drain
L1, L2, L3, L4 Drainages 1/2” GAS L1, L2, L3, L4 Drainages 1/2” GAS
Drenajes Drenajes
Suction or charge pressure Suction or charge pressure
S, S1 Aspiration ou pression d’alimentation 1/2” GAS S, S1 Aspiration ou pression d’alimentation 1/2” GAS
Aspiración o presión de alimentación Aspiración o presión de alimentación

24
PRACTICAL EXAMPLES ABOUT HYDRAULIC CONNECTIONS
EXEMPLES PRATIQUES DE RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
EJEMPLOS PRATICOS DE CONEXIONES HIDRAULICAS

NT...H, HJ1, HEV

P2 2

A
1 4
P T
B
a A
P1 T
P

3 A B

1 Pump - Pompe - Bomba


NT...H

2 Joystick
HJ1
T
3 Filter - Filtre - Filtro

4 Electrovalve - Electrovanne - Electroválvula


HEV...NC

NT TANDEM, HJ3

P1’
a’ a
G H
B’
B T P 2
1 E F

A’ A
b’
b
P2’
3
1 Tandem Pump
Pompe tandem
Bomba Tandem
NT...H + NT...H T
2 Joystick HJ3
3 Filter - Filtre - Filtro

25
PRACTICAL EXAMPLES ABOUT HYDRAULIC CONNECTIONS
EXEMPLES PRATIQUES DE RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
EJEMPLOS PRATICOS DE CONEXIONES HIDRAULICAS

NT...H, HT1
2

P2
b

A
1
B T
A
a P B
P1

1 Pump
Pompe
Bomba T
NT...H

2 Pedal - Pédale - Pedal


HT1

3
Filter - Filtre - Filtro

NT...H, HT2, HEV 2


P2

A
T
1 P
4
B
P A B
a T
P1
A

3
1 Pump - Pompe - Bomba
NT...H

Pedal - Pédale - Pedal


2 HJ1 T
Filter - Filtre - Filtro
3 HT2

4 3-ways, 2-pos. Electrovalve


Electrovanne à 3 voies, 2 positions
Electroválvula de 3 vías, 2 pos
HEV...NC

26
27
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
M4PV POMPES A PISTONS AXIAUX A CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

The M4PV series variable-displacement pumps Les pompes de la série M4PV sont à cylindrée Las bombas de la serie M4PV son de cilindrada
are swashplate type. variable, du type à plateau incliné. variable, de plato inclinado.
Features: Caractéristiques : Características:
– high rotation speed – vitesse de rotation élevée. – elevada velocidad de rotación.
– reduced dimensions – dimensions réduites. – dimensiones reducidas.
– fitting for multiple pumps – prédisposition pour assemblage de pompes – predisposición para el montaje bombas
– easy servicing multiples. múltiples.
– built-in relief valves – facilité d’assistance. – facilidad de asistencia.
– control flexibility: manual, automotive, electric, – soupapes maximales incorporées. – válvulas de máxima incorporadas.
hydraulic, and proportional electronic servo- – fléxibilité de commande. Des servocommandes – flexibilidad de control. Están disponibles
controls are available. manuelles, automotives, électriques, servomandos manuales, automotive,
– accessories: exchange valve, power limiter, hydrauliques et électroniques proportionnelles eléctricos, hidráulicos y electrónicos
filter on charge line, bypass valve. sont à disposition. proporcionales.
– accessoires : soupape d’échange, limiteur de – accesorios: válvula de lavado, limitador de
puissance, filtre sur ligne de suralimentation, potencia, filtro sobre la línea de
soupape canal de dérivation. sobrealimentación, válvula de By-pass.

The reliability, quality, and durability of HP Fiabilité, qualité et durée sont garanties grâce à Fiabilidad, calidad y duración están garantizadas
HYDRAULIC products are guaranteed thanks l’emploi de systèmes CAD pour le calcul et le gracias al uso de estaciones CAD para los
to the use of CAD systems for calculation and projet, ainsi que de bancs de test informatisés cálculos y proyectos, así como bancos de
design, and computerised test benches for testing pour l’essai et la mise au point du produit HP pruebas computerizados para el ensayo y puesta
and tuning. HYDRAULIC. a punto del producto HP HYDRAULIC.

M4 PV 21•28•32

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS M4PV21 M4PV28 M4PV32


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 21 28 32
Boost-pump displacement cm3 Cylindrée pompe suralimentation cm3 Cilindrada bomba alimentación cm3 9
Max. pump speed min-1 Régime maximum de rotation min-1 Régimen máximo de rotación min-1 3600
Min. pump speed min-1 Régime minimum de rotation min-1 Régimen mínimo de rotación min-1 500
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 250 210
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 350 250
Boost-pump pressure bar Pression suralimentation bar Presión alimentación bar 15 ÷ 25
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température maximale continue huile ° C Máxima temperatura continua aceite °C 80
ISO filtration class Filtrage ISO Tipo de filtración ISO 18/16/13
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 17.5 17.8
Inertial mass N • m • s2 Moment polaire d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 15 x 10–4 19 x 10–4
Suction pressure bar absolute Pression d’aspiration bar absolue Presión de aspiración bar absoluta > = 0.8
Cold starting pressure bar absolute Pression démarrage à froid bar absolue Presión arranque en frío bar absoluta > = 0.5

28
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M4PV 28 - 28 I 1 21 A R 6 B - -

Special versions
Series Exécutions spéciales
Série Ejecuciones especiales
Serie

Rated displacement: 21 cm3 Options:


Cylindrées nominales: E = “no operator” safety
28 cm3 H = hydraulic inching (“D” control)
Cilindradas nominales: 32 cm3

Omit if not required - Omettre s’il n’est pas demandé - Omitir si no es necesario
J = cut-off
M = mechanic inching (“D” control)
Displacement Std: 21 cm3 Q = microswitch in position 0
Cylindrées Std: 28 cm3 (only for “I” version controls)
Cilindradas Estándar: 32 cm3 U = UNF threads
V = exchange valve
(Intermediate values on request) W = power limiter
(Valeurs intermédiaires en option) Y = filter on charge line
(Valores intermedios sobre pedido) YI = filter on charge line with
electric clogging indicator
Type of control: Options:
D = AUTOMOTIVE control E = sécurité “opérateur absent”
E = Electric control (12 V) H = inching hydraulique (commandes “D”)
F = Electric control (24 V) J = cut-off
G = Hydraulic remote feedback control M = inching mécanique (commandes “D”)
K = Remote servo-control Q = microinterrupteur en position 0
I = Lever-operated servo-control (seulement pour commandes “I”)
N = Electric on/off control (12 V) U = filetage UNF
Q = Electric on/off control (24 V) V = soupape d’échange
S = Electronic proportional control W = limiteur de puissance
T = Electronic proportional feedback control Y = filtre sur ligne suralimentation
YI = filtre sur ligne suralimentation
Type de commande: avec indicateur colmatage électrique
D = Commande AUTOMOTIVE
E = Commande électrique (12 V) Opciones:
F = Commande électrique (24 V) E = seguridad “operador ausente”
G = Servocommande hydraulique rétroactionnée H = “inching” hidráulico (dispositivos de control “D”)
K = Servocommande hydraulique à distance J = corte
I = Servocommande à levier M = “inching” mecánico (dispositivos de control “D”)
N = Commande électrique on/off (12V) Q = micro-interruptor en posición 0
Q = Commande électrique on/off (24V) (sólo para dispositivos de control “I”)
S = Commande électronique proportionnelle U = roscas UNF
T = Commande électronique proportionnelle rétroactionnée V = válvula de lavado
W = limitador de potencia
Y = filtro sobre línea de sobrealimentación
Tipos de control: YI = filtro sobre línea de sobrealimentación
D = Control AUTOMOTIVE con indicador de obstrucción eléctrico
E = Control eléctrico (12 V)
F = Control eléctrico (24 V) B = By-pass valve
G = Servomando hidráulico retroaccionado B = soupape canal de dérivation
K = Servomando hidráulico a distancia
I = Servomando por leva B = Válvula de By-pass
N = Control eléctrico on/off (12 V)
Q = Control eléctrico on/off (24 V)
S = Control electrónico proporcional Input shaft:
T = Control electrónico proporcional retroaccionado 1 = Round shaft ∅ 22.22 (7/8")
3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
Version: 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
1 = no special fittings with boost pump 7 = Male splined shaft Z 11 16/32" d.p
2 = SAE A mounting with boost pump Type d’arbre d’entrée:
3 = SAE B - 2 holes mounting with boost pump 1 = cylindrique Ø 22.22 (7/8")
4 = no special fittings, no boost pump 3 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 15 (Std)
5 = SAE A mounting without boost pump 6 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 13
6 = SAE B - 2 holes mounting without boost pump 7 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 11
S = primary “SHORT” pump with boost pump
Y = secondary “SHORT” pump without special fitting Tipo de eje de entrada:
U = secondary “SHORT” pump with SAE A mounting 1 = cilíndrico ø 22.22 (7/8”)
W = secondary “SHORT” pump with SAE B mounting 3 = estriado macho 16/32” d.p. Z 15 (Estándar)
Z = secondary “SHORT” pump with GP1 mounting 6 = estriado macho 16/32” d.p. Z 13
Exécution: 7 = estriado macho 16/32” d.p. Z 11
1 = aucune installation avec pompe d’alimentation
2 = installation SAE A 2 trous avec pompe d’alimentation Direction of rotation:
3 = installation SAE B 2 trous avec pompe d’alimentation R = Right
4 = aucune installation sans pompe d’alimentation L = Left Sentido de rotación:
5 = installation SAE A sans pompe d’alimentation R = Derecha
Sens de rotation: L = Izquierda
6 = installation SAE B 2 trous sans pompe d’alimentation
S = pompe "SHORT" primaire avec pompe d’alimentation R = Droite
Y = pompe "SHORT" secondaire sans installation L = Gauche
U = pompe "SHORT" secondaire avec installation SAE A
W = pompe "SHORT" secondaire avec installation SAE B Swashplate type:
Z = pompe "SHORT" secondaire avec installation GP1 A = mounted on needle bearings Tipo de plato oscilante:
Ejecución: B = mounted on bronze bearings A = plato oscilante sobre rodillos
1 = sin predisposición con bomba de alimentación B = plato oscilante sobre placas
Type de plat oscillant: de bronce
2 = predisposición SAE A con bomba de alimentación A = oscillant sur molettes
3 = predisposición SAE B 2 taladros con bomba de alimentación B = oscillant sur coussinets en bronze
4 = sin predisposición sin bomba de alimentación
5 = predisposición SAE A sin bomba de alimentación
6 = predisposición SAE B 2 taladros sin bomba de alimentación Relief valve setting:
S = bomba “SHORT” principal con bomba de alimentación Calibrage soupapes de surpression:
Y = bomba “SHORT” secundaria sin predisposición Tarado válvulas de máxima presión:
U = bomba “SHORT” secundaria con predisposición SAE A 14 = 140 bar 25 = 250 bar
W = bomba “SHORT” secundaria con predisposición SAE B 17 = 175 bar 30 = 300 bar (only - seulement - sólo M4PV 21-28)
Z = bomba “SHORT” secundaria con predisposición GP1 21 = 210 bar 35 = 350 bar (only - seulement - sólo M4PV 21-28)

Pag. 30 Ordering example - Example de commande page 30 - Ejemplo de pedido pag. 30


29
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX A CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

Single pump ordering example Exemple de commande pompe individuelle. Ejemplo de pedido bomba individual.

Variable displacement 21 cm3 pump, manual Pompe à cylindrée variable de 21 cm 3 , Bomba de cilindrada variable de 21 cm3,
servocontrol, without additional fitting with servocommande manuelle, sans predisposition servomando por leva, sin predisposición con
boost pump, 250 bar main relief valves, roller avec pompe de suralimentation, soupapes bomba de alimentación, válvulas de máxima
swashplate, right rotation, Z13 - 16/32" d.p. maximales de 250 bar, plateau oscillant sur a 250 bar, plato oscilante sobre rodillos,
splined shaft. gatets, droite, arbre cannelé Z13-16/32" d.p. derecha, eje estriado Z13 – 16/32” d.p.

M4PV 21-21 I 1 25 A R 6 B M4PV 21-21 I 1 25 A R 6 B M4PV 21-21 I 1 25 A R 6 B

Double pump ordering examples Exemple de commande pompes doubles. Ejemplo de pedido bombas dobles.

It is needed to specify the single pumps codes, On doit spécifier dans la commande les sigles Es necesario precisar en el pedido las siglas
starting with the first one. des pompes individuelles qui les composent, de las bombas individuales, partiendo de la
en commençant par la première. principal.

Example A: double pump with double boost Exemple “A”: pompe double avec deux Ejemplo “A”: bomba doble con dos bombas
pump. pompes de suralimentation de alimentación.

First pump: 28 cm3 pump, manual servocontrol, Première pompe: 28 cm3, servocommande Primera bomba: 28 cm3, servomando por leva,
SAE B fittings with boost pump, 250 bar relief manuelle, installation SAE B avec pompe de predisposición SAE B con bomba de
valves, needle bearings, right rotation, Z13 - suralimentation, soupapes maximales de 250 alimentación, válvulas de máxima a 250 bar,
16/32" d.p. splined shaft. bar, plat oscillant sur molettes, droite, arbre plato oscilante sobre rodillos, derecha, eje
Second pump: 28 cm3 pump, 12 V electric cannelé Z13- 16/32" dp. estriado Z13 – 16/32” d.p.
servocontrol, without fittings with boost pump, Deuxième pompe: 28 cm3, servocommande Segunda bomba: 28 cm 3 , servomando
250 bar relief valves, bronze bushings. électrique à 12 V, sans installations avec pompe eléctrico a 12 V, sin predisposición con bomba
de suralimentation, soupape maximale de 350 de alimentación, válvulas de máxima de 250
bar, plat oscillant sur coussinets en bronze. bar, plato oscilante sobre placas de bronce.

M4PV 28-28 I 3 25 A R 6 B M4PV 28-28 I 3 25 A R 6 B M4PV 28-28 I 3 25 A R 6 B


+ + +
M4PV 28-28 E 1 25 B R 6 B M4PV 28-28 E 1 25 B R 6 B M4PV 28-28 E 1 25 B R 6 B

Example B: double pump, “SHORT” version. Exemple "B": pompe double en version extra Ejemplo “B”: bomba doble en versión extra
courte (exécution "SHORT") corta (ejecución “SHORT”).

First pump: 21 cm3 pump, remote servocontrol, Première pompe: 21 cm3, servocommande à Primera bomba: 21 cm 3 , servomando
SHORT fittings with boost pump, 250 bar relief distance, installation SHORT avec pompe de hidráulico, predisposición SHORT con bomba
valves, needle bearings, right rotation, Z13 - suralimentation, soupapes maximales de 250 de alimentación, válvulas de máxima a 250
16/32" d.p. splined shaft. bar, droite, plat oscillant sur molettes, arbre bar, plato oscilante sobre rodillos, derecha,
Second pump: 21 cm 3 pump, remote cannelé Z 13 – 16/32"d.p. eje estriado Z13 – 16/32” d.p.
servocontrol, SAE A fittings, 250 bar relief Deuxième pompe: 21 cm3, servocommande à Segunda bomba: 21 cm 3 , servomando
valves, needle bearings. distance, installation SAE A, soupapes maximales hidráulico, predisposición SAE A, válvulas de
de 250 bars, plat oscillant sur molettes. máxima a 250 bar, plato oscilante sobre rodillos.

M4PV 21-21 K S 25 A R 6 B M4PV 21-21 K S 25 A R 6 B M4PV 21-21 K S 25 A R 6 B


+ + +
M4PV 21-21 K U 25 A B M4PV 21-21 K U 25 A B M4PV 21-21 K U 25 A B

30
M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO- POMPE AVEC SERVOCOMMANDE A LEVIER BOMBAS CON SERVOMANDO POR LEVA
CONTROL PUMP M4PV...I M4PV...I
Displacement is varied by a rotating servo control La variation de cylindrée se produit par une La variación de cilindrada se hace con un
comprising a pilot spool connected to the lever commande rotative composée d’un tiroir pilote, dispositivo de control de rotación formado de un
which rotates to displace the main piston and connecté au levier d’actionnement, dont la rotation rotor piloto, conectado a la leva de accionamiento,
thus the swashplate. commande le déplacement du piston principal cuya rotación acciona el desplazamiento del
The 18 degrees swashplate angle corresponds et donc du plateau oscillant. pistón principal y, por consiguiente, del plato
to a lever angle of 18 degrees. A l’angle d’inclination du plateau oscillant de 18 oscilante.
This feature allows excellent flow modulation, degrés correspond un angle de levier de 18 El ángulo de inclinación del plato oscilante de
especially important for moving vehicles. degrés 18 grados corresponde a un ángulo de palanca
Cette caractéristique permet une excellente de 18 grados.
modulation de la portée, particulièrement Esta característica permite un óptimo control del
appréciée sur les machines mobiles. caudal, importante especialmente para los
vehículos móviles.

DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT


ROTATION LEVIER DE COMMANDE REFOULEMENT
ROTACION LEVA DE CONTROL PRESION

RIGHT Y B
DROITE
DERECHA X A
LEFT Y A
GAUCHE
IZQUIERDA X B

Use I
A,B Utilisations 3/4" - GAS
Utilizaciones
Drain
L1, L2 Drainages 3/4" - GAS
Drenajes
Feeding pump inlet
S Aspiration 3/4" - GAS
Aspiración
Pressure intake
G Prise pression 1/4" - GAS
Toma presión
Pressure intake
M3 Prise pression 1/4" - GAS
Toma presión
Manometer intake
M1, M2 Prise manomètre 1/4" - GAS
Toma para manómetro
Manual By-pass valve
BM Soupape Canal de dérivation manuelle
Válvula de By-pass
Charge pressure regulation screw
VA Vis régulation pression alimentation
Tornillo regulación presión alimentación
Orifice
ST Etrangleur
Estrangulador

31
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX A CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE POMPE AVEC COMMANDE AUTOMOTIVE BOMBA CON CONTROL AUTOMOTIVE
CONTROL M4PV...D M4PV...D
The automotive control pump has the following La pompe avec commande automotive a les La bomba con control automotive tiene las
functions: 1) to automatically adapt the suivantes fonctions: 1) conformer siguientes funciones: 1) adecuar
displacement to the variation in the number of automatiquement la cylindrée en fonction de la automáticamente la cilindrada en función de la
revolutions of the pump (and thus of the diesel variation du nombre de tours de la pompe (et variación del número de revoluciones de la bomba
engine). 2) to set the number of revolutions at donc du moteur diesel). 2) calibrer le nombre de (y, por consiguiente, del motor diesel). 2) tarar
which the machine starts up (from 800 to 1100 tours avec lequel commence l’avancement de la el número de revoluciones con que la máquina
rpm). 3) to limit the power absorbed by the machine (entre 800 et 1100 tours). 3) limiter la se pone en marcha (entre 800 y 1100 rpm). 3)
transmission to the diesel engine output.The puissance absorbée par la transmission à celle limitar la potencia absorbida por la transmisión
inching valve (variable restrictor) is available as distribuée par le moteur diesel. La soupape dentro de la potencia suministrada por el motor
optional, with mechanical or hydraulic control "inching" (étrangleur variable) est disponible en diesel. La válvula “inching” (estrangulador
versions. option dans la version à commande manuelle ou variable) está disponible sobre pedido en la
hydraulique. versión con control manual o hidráulico.

Manual inching option Hydraulic inching option Machine start-up regulation screw 1000 min-1
1 Vis réglage démarrage machine à 1000 min-1
Option inching manuelle Option inching hydraulique Tornillo regulación partida máquina a 1000 min-1
Opción avance lento “inching” manual Opción avance lento “inching” hidráulico
Power control adjusting screw
2 Vis réglage limiteur de puissance
Tornillo reglaje limitador de potencia
Minimun charge pressure adjusting screw
3 Vis réglage pression minimale
Tornillo regulación presión mínima

DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT


ROTATION EXCITANT REFOULEMENT
ROTACION EXCITANDO PRESION

RIGHT a A
DROITE
DERECHA b B
LEFT a B
GAUCHE
IZQUIERDA b A

INCHING CONTROL / COMMANDE INCHING / CONTROL “INCHING”


D

32
M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC POMPE AVEC COMMANDE ELECTRIQUE BOMBAS CON CONTROL ELECTRICO
CONTROLS M4PV...E-F-N-Q M4PV...E-F-N-Q
La M4PV..E-F-N-Q est une pompe dont la
The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be cylindrée peut être variée par la commande d’une El modelo M4PV...E-F-N-Q es una bomba cuya
varied by means of a DN6 solenoid valve, in électrovanne type DN6 conformément aux cilindrada puede ser variada por medio del control
compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. normes CETOP, ISO, DIN. La commande n’est de una electroválvula del tipo DN6 según las
All versions include flow restrictors to set the pas de type proportionnel. On a prévu, pour normas CETOP, ISO, DIN. El dispositivo de control
inclination speed of the swashplate. E-F version: toutes les versions, des étrangleurs qui règlent no es de tipo proporcional. Para todas las versiones
servo-control without springs, and closed centre la vitesse d’inclination du plateau oscillant de la se han previsto algunos estranguladores que
solenoid valve. The pump regulates displacement pompe. Version E-F: Exécution avec regulan la velocidad de inclinación del plano
based on the excitaton time of the solenoid valve. servocommande sans ressorts et électrovanne oscilante de la bomba. Versión E-F: Ejecución
N-Q version: with swashplate on needle à centre fermé. La pompe règle la cylindrée en con plato oscilante sobre placas de bronce,
bearings, servo-control with reset springs, and fonction du temps d’excitation de la électrovanne. servomando sin muelle y electroválvula con centro
open centre solenoid valve. The pump works in Version N-Q: Exécution avec plateau oscillant cerrado. La bomba regula la cilindrada en función
maximum displacement while the solenoid valve sur molettes, servocommande avec ressorts de del tiempo de excitación de la electroválvula.
is excited, resetting displacement when excitation remise à zéro et électrovanne centre ouvert. La Versión N-Q: Ejecución con plato oscilante sobre
stops. pompe marche en cylindrée maximale tandis que rodillos, servomando con muelle de puesta a cero
l’électrovanne est excitée, en amenant à zéro la y electroválvula con centro abierto. La bomba
cylindrée lorsque l’excitation termine. trabaja con cilindrada máxima mientras se excite
la electroválvula, poniendo a cero la cilindrada
cuando se interrumpe la excitación.
Note: en option, la pompe peut être fournie sans
Note: on request pump can be developed without électrovanne dans les versions : Nota: sobre pedido, la bomba puede ser
electrovalve in the following versions: “R”: servocommande avec remise à zéro à suministrada sin electroválvula en las versiones:
“R”: spring zeroing servocontrol ressort. “R”: servomando con puesta a cero por muelle
“P”: servocontrol without zeroing “P”: servocommande sans remise à zéro “P”: servomando sin puesta a cero

DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT


ROTATION EXCITANT REFOULEMENT
ROTACION EXCITANDO PRESION

RIGHT a A
DROITE
DERECHA b B
LEFT a B
GAUCHE
IZQUIERDA b A

E, F N, Q

33
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX A CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- POMPE AVEC SERVOCOMMANDE A BOMBAS CON SERVOMANDO A DISTANCIA
CONTROL DISTANCE M4PV ...K M4PV...K
Two threaded holes allow control of pump Deux trous filetés rendent accessible le contrôle Dos tomas roscadas permiten el control de la
displacement through an external pressure signal. de la cylindrée de la pompe grâce à un signal de cilindrada de la bomba por medio de una señal
The pump can be remote-controlled using pression extérieur. de presión externa.
proportional knobs, joysticks, pressure regulator Il est possible de contrôler la pompe à distance Es posible controlar la bomba a distancia por
valves, etc. grâce à des manipulateurs proportionnels, medio de manipuladores proporcionales, joystick,
joysticks, soupapes régulatrices de pression, etc... válvulas reguladoras de presión, etc.

Note: On request pump can be developed with Note: en option, la pompe peut être fournie avec Nota: sobre pedido, la bomba puede ser sumi-
feedback control (“G” version). commande rétroactionnée (version "G"). nistrada con control retroaccionado (versión “G”).

DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT


ROTATION PRESSION PILOTAGE REFOULEMENT
ROTACION PRESION PILOTAJE PRESION

RIGHT a A
DROITE
DERECHA b B
LEFT a B
GAUCHE
IZQUIERDA b A

DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT


ROTATION PRESSION PILOTAGE REFOULEMENT
ROTACION PRESION PILOTAJE PRESION

RIGHT a A
DROITE
DERECHA b B
LEFT a B
GAUCHE
IZQUIERDA b A

Joystick pilot connections


a, b Joystick pilot connections 1/4" - GAS
Conexión pilotaje manipuladores

34
PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL POMPE AVEC COMMANDE ELECTRONIQUE BOMBAS CON CONTROL ELECTRONICO
CONTROL M4PV...S, M4PV...T. PROPORTIONNELLE M4PV...S, M4PV...T. PROPORCIONAL M4PV...S, M4PV...T.

Pump displacement is proportional to the electric La cylindrée de la pompe est proportionnelle au La cilindrada de la bomba es proporcional a la
current feeding one of the two proportional control courant électrique appliqué à l’une de deux corriente eléctrica aplicada a una de las dos
electrovalves. The electronic control is not included électrovannes proportionnelles de commande. electroválvulas proporcionales de control. El control
inside the pump. Feeding one valve or the other Le contrôle électronique n’est pas compris dans electrónico no está incluido en la bomba. Excitando
changes the oil flow direction. Interrupting the la pompe. En excitant l’une ou l’autre soupape una u otra válvula se invierte la dirección de la
elctrical supply pump zeroes automatically to on inverse le sens de refoulement de la pompe. presión de la bomba. Interrumpiendo la corriente,
guarantee maximum use safety. The pump is En enlevant le courant la pompe se met la bomba se pone automáticamente a cero para
available with direct control S type, sensitive to automatiquement à zéro afin de garantir le garantizar la máxima seguridad durante el uso.
the load, and with feedback control T compensated maximum de sécurité d’emploi. La pompe est La bomba está disponible tanto con el dispositivo
against working pressure variations. Standard disponible avec commande directe S, sensible de control directo S, sensible a la carga aplicada,
version is with 12 Volt solenoids; 24 Volt solenoids au chargement appliqué, ainsi qu’avec commande como con el dispositivo de control retroaccionado
are available on request. rétroactionnée T compensée contre les variations T compensado contra de las variaciones de
de pression de travail. La version standard est presión de trabajo. La versión estándar es con
avec électrovanne à 12 Volt; en option, elles sont electroválvulas a 12 Volt; sobre pedido, están
aussi disponibles à 24 Volt. disponibles a 24 Volt.

S T

S T

35
OPTIONS
OPTIONS
OPCIONES

EXCHANGE VALVE
V SOUPAPE D’ECHANGE
VALVULA DE LAVADO

POWER LIMITER
W LIMITEUR DE PUISSANCE
LIMITADOR DE POTENCIA

FILTER ON CHARGE LINE


Y FILTRE SUR LIGNE SURALIMENTATION
FILTRO SOBRE LINEA DE SOBREALIMENTACION

Spare filter code


Filtre de rechange code 539047001
Código Filtro recambio

36
FITTINGS
INSTALLATIONS
PREDISPOSICIONES

SAE A SAE B

SHAFT ENDS
TYPES DE RESSAUTS ARBRE
DIMENSIONES DE EJE

TYPE TYPE
TYPE 1, 2 TYPE
TIPO
Ø F28 F29 F30 F31
TIPO
22.22 25.07 41
1 6.35
0.875" 0.99" 1.61"
25.40 28.1 46
2 0.25"
1" 1.11" 1.81"

TYPE
TYPE F32 F33 F34 F35 F36 R3
TIPO
3
1 9.5 25 19 1.6
0.12"
M8
5
2 0.37" 0.98" 0.75" 0.06"
0.2"

TYPE TYPE
TYPE 3, 6, 7 TYPE
TIPO
F18 F19 F20
TIPO
46
3 Z15 16/32" D.P.
1.81"
9.5
41
6 Z13 16/32" D.P.
1.61"
0.37"
41
7 Z11 16/32" D.P.
1.61"

TYPE
TYPE F21 F22 R2
TIPO
19
3 M8
0.75"
1.6
6
0.06"
7

37
TANDEM PUMPS
POMPES TANDEM
BOMBAS TANDEM

DOUBLE PUMP WITH 2 BOOST PUMPS – POMPE DOUBLE AVEC 2 POMPES DE SURALIMENTATION – BOMBA DOBLE CON 2 BOMBAS DE ALIMENTACION

SAE A

SAE B

DOUBLE PUMP “SHORT” VERSION – POMPE DOUBLE VERSION "SHORT" – BOMBA VERSION “SHORT”

SAE A

SAE B

38
FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
M4MF MOTEURS A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE FIXE
MOTORES DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA FIJA

The fixed-displacement axial piston motors feature Les moteurs à pistons axiaux à cylindrée fixe Los motores con pistones axiales de cilindrada
a swashplate-system and may operate in either sont du type à plateau incliné et peuvent opérer fija son del tipo de plato inclinado y pueden
closed or open circuit. en circuit ouvert ainsi qu’en circuit fermé. Le choix trabajar tanto en circuito abierto como en circuito
Proper selection of materials and the use of steel soigneux des matériaux, l’emploi du bloc cylindres cerrado. Una precisa elección de materiales, el
cylinder blocks with inserted bushings guarantee en acier avec l’introduction de coquilles, uso del bloque de los pistones en acero con
the high performance of the HP motors, in terms permettent aux moteurs HP d’aboutir à anillos insertados, permiten a los motores HP
of max. speed and wor king pressure. d’excellentes performances en termes de régimes alcanzar elevadas prestaciones por lo que atañe
The main features of the HP motors include: et de pressions de travail excellentes. a regímenes y presiones de trabajo máximos.
- exceptionally high power/weight ratio Leurs caractéristiques principales sont: Sus características principales son:
- excellent volumetric and mechanical efficiency - haut rapport puissance/poids - elevada relación potencia / peso.
- long life - excellents rendements volumétriques et - óptima eficiencia volumétrica y mecánica.
- compact design mécaniques - larga duración.
- exchange valve fitted as optional. All - longue durée - dimensiones reducidas.
dimensions are unchanged. - encombrements limités - Válvula de lavado montada sobre pedido.
- la soupape d’échange est montée en option. Todas las dimensiones permanecen sin
Toutes les dimensions restent inchangées. variación.

M4 MF 21•28

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS M4MF 21 M4MF 28


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 21 28
Max. rotation speed continuous min-1 Régime maximum de rotation continu min-1 Régimen máximo de rotación continuo min-1 3600
Max. rotation speed intermittent min-1 Régime maximum de rotation intermittent min-1 Régimen mínimo de rotación intermitente min-1 4000
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 250
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 350
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température maximale continue huile °C Máxima temperatura continua aceite °C 80
ISO filtration class Classe de filtrage ISO Tipo de filtración ISO 18/16/13
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 7,5 7,8
Inertial mass N • m • s2 Moment polaire d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 15 x 10–4 19 x 10–4

39
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M4MF 21 - 21 1 B 6 - -

Series Special versions


Série Exécutions spéciales
Serie Ejecuciones especiales

Rated displacement: 21 cm3


Cylindrées nominales: 28 cm3 Options:
Cilindradas nominales:
P = Rear drainage

Omettre s’il n’est pas demandé


Displacement Std: 13 cm3 V = exchange valve

Omitir si no es necesario
Cylindrées Std: 21 cm3
Cilindradas Estándar: 28 cm3 Options:

Omit if not required


P = Drainage postérieur
– on request: 11 cm3 V = soupape d’échange
– en option: 18 cm3
– bajo pedido: 25 cm3 Opciones:
P = Drenaje posterior
V = válvula de lavado
Ports:
1 = Users A - B rear
2 = Users A - B opposite sideways
3 = Users A - B coupled sideways
Input shaft:
Connexions: 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
1 = Utilisations A-B postérieures 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
2 = Utilisations A-B latérales- opposées 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
3 = Utilisations latérales accouplées 7 = Male splined shaft Z 11 16/32" d.p

Conexiones: Type d’arbre d’entrée:


1 = Tomas A – B posteriores 1 = cylindrique Ø 22.22 (7/8")
2 = Tomas A – B laterales opuestas 2 = cylindrique Ø 25.4 (1")
3 = Tomas laterales acopladas 6 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 13
7 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 11
Direction of rotation: Tipo de eje de entrada:
Sens de rotation: 1 = cilíndrico ø 22.22 (7/8”)
Sentido de rotación: 2 = cilíndrico ø 25.4 (1”)
6 = estriado macho 16/32” d.p. Z 13
B = Bidirectional (Std) 7 = estriado macho 16/32” d.p. Z 11
B = Bidirectionnel (Std)
B = Bidireccional (Estándar)

How to order a motor: Exemple de commande pour moteur: Ejemplo de pedido motor:
Bidirectional motor, 28 cm3, fixed displacement, Moteur bidirectionnel de 28 cm3 à cylindrée fixe, Motor bidireccional de 28 cm3 con cilindrada fija,
with rear threaded inlets and splined shaft avec clapet fileté postérieur et arbre cannelé entradas roscadas posteriores y eje estriado
Z13 - 16/32" dp. Z 13 - 16/32” d.p. Z 13 - 16/32” d.p.
M4MF 28-28 1 B 6 M4FM 28-28 1 B 6 M4FM 28-28 1 B 6

Use
A, B Utilisations 3/4" - GAS
Utilizaciones
DIRECTION INPUT
ROTATION ENTREE
ROTACION ENTRADA Drain
RIGHT
L1, L2 Drainage 3/4" - GAS
DROITE A Drenajes
DERECHA
optional Drain
LEFT en option
GAUCHE B L3 Drainage 3/4" - GAS
en opción
IZQUIERDA Drenajes

(**) Users opposite sideways. (**) Attaques latérales opposées (**) Tomas laterales opuestas.
(***) Users coupled sideways. (***) Attaques latérales accouplées (***) Tomas laterales acopladas.

40
41
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
M4PV POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

The M4PV series variable-displacement pumps Les pompes de la série M4PV sont à cylindrée Las bombas de la serie M4PV son de cilindrada
are swashplate type. variable, du type à plateau incliné. variable, de plato inclinado.
Features: Caractéristiques: Características:
– high rotation speed - vitesse de rotation élevée. - elevada velocidad de rotación.
– reduced dimensions - dimensions réduites. - dimensiones reducidas.
– fitting for multiple pumps - prédisposition pour assemblage de pompes - predisposición para el montaje bombas
– easy servicing multiples. múltiples.
– built-in relief valves - facilité d’assistance. - facilidad de asistencia.
– control flexibility: manual, automotive, electric, - soupapes maximales incorporées. - válvulas de máxima incorporadas.
hydraulic, and proportional electronic servo- - fléxibilité de commande. Des servocommandes - flexibilidad de control. Están disponibles
controls are available. manuelles, automotives, électriques, hydrauliques servomandos manuales, automotive,
– accessories: exchange valve, power limiter, et électroniques proportionnelles sont à eléctricos, hidráulicos y electrónicos
filter on charge line, valve bypass. disposition. proporcionales.
- accessoires: soupape d’échange, limiteur de - accesorios: válvula de lavado, limitador de
puissance, filtre sur ligne de suralimentation, potencia, filtro sobre la línea de
canal de dérivation. sobrealimentación, válvula de By-pass.

The reliability, quality, and durability of HP Fiabilité, qualité et durée sont garanties grâce à Fiabilidad, calidad y duración están garantizadas
HYDRAULIC products are guaranteed thanks l’emploi de systèmes CAD pour le calcul et le projet, gracias al uso de estaciones CAD para los
to the use of CAD systems for calculation and ainsi que de bancs de test informatisés pour l’essai cálculos y proyectos, así como bancos de
design, and computerised test benches for testing et la mise au point du produit HP HYDRAULIC. pruebas computerizados para el ensayo y puesta
and tuning. a punto del producto HP HYDRAULIC.

M4 PV 34•45•50•58•65

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS 34 45 50 58 65


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 34 45 50 58 65
Boost-pump displacement cm3 Cylindrée pompe suralimentation cm3 Cilindrada bomba alimentación cm3 13
Max. pump speed min-1 Régime maximum de rotation min-1 Régimen máximo de rotación min-1 3800 3600
Min. pump speed min-1 Régime minimum de rotation min-1 Régimen mínimo de rotación min-1 500
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 250
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 400
Boost-pump pressure bar Pression suralimentation bar Presión alimentación bar 15 ÷ 25
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température maximale continue huile °C Máxima temperatura continua aceite °C 80
ISO filtration class Filtrage ISO Tipo de filtración ISO 18/16/13
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight (manual-control pump) Kg. Masse (pompes commande manuelle) Kg. Peso (bombas mando manual) Kg. 20
Weight (servo-control pump) Kg. Masse (pompes avec servocommande) Kg. Peso (bombas con servomando) Kg. 25
Inertial mass N • m • s2 Moment polaire d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 49 x 10–4 53 x 10–4
Suction pressure bar absolute Pression d’aspiration bar absolue Presión de aspiración bar absoluta >= 0.8
Cold starting pressure bar absolute Pression démarrage à froid bar absolue Presión arranque en frío bar absoluta >= 0.5

42
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M4PV 58 - 58 I 1 35 A R 3 B - -
Special versions
Series Exécutions spéciales
Série Ejecuciones especiales
Serie
Options:
Rated displacement: 34 cm3 E = “no operator” safety
Cylindrées nominales: 50 cm3 H = hydraulic inching (“D” control)

Omit if not required - Omettre s’il n’est pas demandé - Omitir si no es necesario
Cilindradas nominales: 58 cm3 J = cut-off
65 cm3 M = mechanic inching (“D” control)
Q = microswitch in position 0
34 cm3 (only for “I” version controls)
R = BSPP threads
Displacement Std: 45 cm3 U = UNF threads
Cylindrées Std: 50 cm3 V = exchange valve
Cilindradas Estándar: 58 cm3 W = power limiter
65 cm3 Y = filter on charge line
(Intermediate values on request) YI = filter on charge line with electric clogging indicator
(Valeurs intermédiaires en option)
(Valores intermedios sobre pedido) Options:
E = sécurité "opérateur absent"
H = inching hydraulique (commandes "D")
Type of control: J = cut-off
D = AUTOMOTIVE control M = inching mécanique (commandes "D")
E = Electric control (12 V) Q = microinterrupteur en position 0
F = Electric control (24 V) (seulement pour commandes "I")
G = Hydraulic remote feedback control R = filetage gaz
K = Remote servo-control U = filetage UNF
I = Lever-operated servo-control V = soupape d’échange
M = Manual control (Ratio 1:2) W = limiteur de puissance
Y = filtre sur ligne suralimentation
N = Electric on/off control (12 V) YI = filtre sur ligne suralimentation avec indicateur
Q = Electric on/off control (24 V) colmatage électrique
S = Electronic proportional control
T = Electronic proportional control feedback Opciones:
E = seguridad “operador ausente”
Type de commande: H = “inching” hidráulico (dispositivos de control “D”)
D = Commande AUTOMOTIVE J = corte
E = Commande électrique (12 V) M = “inching” mecánico (dispositivos de control “D”)
F = Commande électrique (24 V) Q = micro-interruptor en posición 0
G = Servocommande hydraulique rétroactionnée (sólo para dispositivos de control “I”)
K = Servocommande hydraulique à distance R = roscas gas
I = Servocommande auvier U = rosca UNF
M = Commande manuelle (Rapport 1:2) V = válvula de lavado
N = Commande électrique on/off (12V) W = limitador de potencia
Q = Commande électrique on/off (24V) Y = filtro sobre línea de sobrealimentación
S = Commande électronique proportionnelle YI = filtro sobre línea de sobrealimentación
T = Commande électronique proportionnelle con indicador de obstrucción eléctrico
rétroactionnée
B = By-pass valve
Tipos de control: B = soupape canal de dérivation
D = Control AUTOMOTIVE B = Válvula de By-pass
E = Control eléctrico (12 V)
F = Control eléctrico (24 V)
G = Servomando hidráulico retroaccionado Input shaft:
1 = Round shaft ∅ 22.22
K = Servomando hidráulico a distancia 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
I = Servomando por leva 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
M = Control manual (Relación 1:2) 4 = Round shaft Ø 30
N = Control eléctrico on/off (12 V) 5 = Female splined shaft Z13 16/32" d.p.
Q = Control eléctrico on/off (24 V) 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
S = Control electrónico proporcional
T = Control electrónico proporcional retroaccionado Type d’arbre d’entrée:
1 = cylindrique Ø 22.22
2 = cylindrique Ø 25.4 (1")
Version: 3 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 15 (Std.)
1 = no special fittings with boost pump 4 = cylindrique Ø 30
2 = SAE A mounting 2 holes with boost pump 5 = cannelé femelle 16/32" d.p. Z 13
3 = SAE B mounting 2 holes with boost pump 6 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 13
4 = no special fittings no boost pump
5 = SAE A mounting 2 holes no boost pump Tipo de eje de entrada:
6 = SAE B mounting 2 holes no boost pump 1 = cilíndrico ø 22.22
7 = low flange SAE B 2 holes no boost pump 2 = cilíndrico ø 25.4 (1”)
(for tandem pumps only) 3 = estriado macho 16/32” d.p. Z 15 (Estándar)
4 = cilíndrico ø 30
5 = estriado hembra16/32” d.p. Z 13
Exécution: 6 = estriado macho 16/32” d.p. Z 13
1 = aucune installation avec pompe de suralimentation
2 = installation SAE A 2 trous avec pompe de suralimentation
3 = installation SAE B 2 trous avec pompe de suralimentation Direction of rotation: Sens de rotation: Dirección de rotación:
4 = aucune installation sans pompe de suralimentation R = Right R = Droite R = Derecha
5 = installation SAE A 2 trous sans pompe de suralimentation L = Left L = Gauche L = Izquierda
6 = installation SAE B 2 trous sans pompe de suralimentation
7 = collet bas SAE B 2 trous sans pompe de suralimentation
(seulement pour pompes tandem) Swashplate type: Type de plat oscillant: Tipo de plato oscilante:
A = mounted on needle A = oscillant sur molettes A = montado sobre rodillos
Ejecución: bearings B = oscillant sur B = montado sobre placas
1 = sin predisposición con bomba de alimentación B = mounted on bronze coussinets en bronze de bronce
2 = predisposición SAE A 2 taladros con bomba de alimentación bearings
3 = predisposición SAE B 2 taladros con bomba de alimentación
4 = sin predisposición sin bomba de alimentación Relief valve setting:
5 = predisposición SAE A 2 taladros sin bomba de alimentación Calibrage soupapes de surpression:
6 = predisposición SAE B 2 taladros sin bomba de alimentación Tarado válvulas de máxima presión:
7 = brida corta SAE B 2 taladros sin bomba de alimentación. 14 = 140 bar 25 = 250 bar 40 = 400 bar
(sólo para bombas tandem) 17 = 175 bar 30 = 300 bar
21 = 210 bar 35 = 350 bar

Pag. 44 Ordering example - Example de commande page 44 - Ejemplo de pedido pag. 44


43
Single pump ordering example Exemple de commande pompe Ejemplo de pedido bomba individual
individuelle
Variable displacement 45 cm3 pump, manual Bomba de cilindrada variable de 45 cm3,
servocontrol, without additional fitting with Pompe à cylindrée variable de 45 cm3, servomando por leva, sin predisposición
boost pump, 350 bar main relief valves, servocommande manuelle, sans con bomba de alimentación, válvulas de
roller swashplate, right rotation, Z15 - 16/32" predisposition avec pompe de máxima a 350 bar, plato oscilante sobre
d.p. splined shaft. suralimentation, soupapes maximales de rodillos, derecha, eje estriado Z15 – 16/32”
350 bar, plateau oscillant sur gatets, droite, d.p.
arbre cannelé Z15-16/32" d.p.

M4PV 50-45 I 1 35 A R 3 B M4PV 50-45 I 1 35 A R 3 B M4PV 50-45 I 1 35 A R 3 B

Double pump ordering examples Exemple de commande pompes doubles Ejemplo de pedido bombas dobles.

It is needed to specify the single pumps On doit spécifier dans la commande les Es necesario precisar en el pedido las siglas
codes, starting with the first one (see also sigles des pompes individuelles qui les de las bombas individuales, partiendo de
page 52) composent, en commençant par la première la principal (véase también la pág. 52).
(voir aussi à la page 52).

Example A: double pump with double boost Exemple “A”: pompe double avec deux Ejemplo “A”: bomba doble con dos
pump. pompes de suralimentation. bombas de alimentación.

First pump: 50 cm 3 pump, manual Première pompe: 50 cm3, servocommande Primera bomba: 50 cm3, servomando por
servocontrol, SAE B fittings with boost pump, manuelle, installation SAE B avec pompe leva, predisposición SAE B con bomba de
350 bar relief valves, right rotation, Z15 - de suralimentation, soupapes maximales alimentación, válvulas de máxima a 350
16/32" d.p. splined shaft. de 350 bar, droite, arbre cannelé Z15- bar, derecha, eje estriado Z15 – 16/32” d.p.
Second pump: 34 cm3 pump, 12 V electric 16/32" dp. Segunda bomba: 34 cm3 , servomando
servocontrol, without fittings with boost Deuxième pompe: 34 cm3, servocommande eléctrico a 12 V, sin predisposición con
pump, 350 bar relief valves. électrique à 12 V, sans installations avec bomba de alimentación, válvulas de máxima
pompe de suralimentation, soupape a 350 bar.
maximale de 350 bar.

M4PV 50-50 I 3 35 A R 3 B M4PV 50-50 I 3 35 A R 3 B M4PV 50-50 I 1 35 A R 3 B


+ + +
M4PV 34-34 E 1 35 B R 6 B M4PV 34-34 E 1 35 B R 6 B M4PV 34-34 E 1 35 B R 6 B

Example B: double pump with single boost Exemple "B": pompe double avec une Ejemplo “B”: bomba doble con una bomba
pump. pompe de suralimentation. de alimentación.

First pump: 58 cm3 pump, proportional Première pompe: 58 cm3, servocommande Primera bomba: cm3, servomando eléctrico
servocontrol, SAE B fittings without boost électronique proportionnelle, collet SAE B proporcional, arandela SAE B sin bomba
pump, 350 bar relief valves, right rotation, sans pompe de suralimentation, soupapes de alimentación, válvulas de máxima a 350
Z15 - 16/32" d.p. splined shaft. maximales de 350 bar, droite, arbre cannelé bar, derecha, eje estriado Z15 – 16/32” d.p.
Second pump: 50 cm 3 pump, manual Z 15- 16/32"d.p. Segunda bomba: 50 cm3, control manual,
servocontrol, without fittings with single Deuxième pompe: 50 cm 3 , commande sin predisposición con bomba de
boost pump, 350 bar relief valves. manuelle, sans installations avec pompe alimentación, válvulas de máxima a 350
de suralimentation, soupapes maximales bar.
de 350 bar.

M4PV 58-58 T 7 35 A R 3 B M4PV 58-58 T 7 35 A R 3 B M4PV 58-58 T 7 35 A R 3 B


+ + +
M4PV 50-50 M 1 35 B R 5 B M4PV 50-50 M 1 35 B R 5 B M4PV 50-50 M 1 35 B R 5 B

44
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO- POMPE AVEC SERVOCOMMANDE A LEVIER BOMBAS CON SERVOMANDO POR LEVA
CONTROL PUMP M4PV...I M4PV...I
Displacement is varied by a rotating servo control La variation de cylindrée se produit par une La variación de cilindrada se hace con un
comprising a pilot spool connected to the lever commande rotative composée d’un tiroir pilote, dispositivo de control de rotación formado de un
which rotates to displace the main piston and connecté au levier d’actionnement, dont la rotation rotor piloto, conectado a la leva de accionamiento,
thus the swashplate. commande le déplacement du piston principal cuya rotación acciona el desplazamiento del
The 18 degrees swashplate angle corresponds et donc du plateau oscillant. pistón principal y, por consiguiente, del plato
to a lever angle of 26 degrees (Ratio 2:3). A l’angle d’inclination du plateau oscillant de 18 oscilante.
This feature allows excellent flow modulation, degrés correspond un angle de levier 26 de El ángulo de inclinación del plato oscilante de
especially important for moving vehicles. degrés (rapport 2 :3). 18 grados corresponde a un ángulo de palanca
Cette caractéristique permet une excellente de 26 grados (relación 2:3).
modulation de la portée, particulièrement Esta característica permite una óptima
appréciée sur les machines mobiles. modulación del caudal, importante especialmente
para los vehículos móviles.

DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT


DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT
ROTACION LEVA DE CONTROL PRESION

RIGHT Y A
DROITE
DERECHA X B
LEFT Y B
GAUCHE
IZQUIERDA X A

SAE 0-Ring R I
Use
A,B Utiliser 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Utilizaciones
Drain
L1, L2 Drainages 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Drenajes
Feeding pump inlet
S Aspiration 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Aspiración
Pressure intake
P1, P2 Prise pression 1/2"-20-UN 1/4" - GAS
Toma presión
Pressure intake
M3 Prise pression 7/16"-20-UN 1/4" - GAS
Toma presión
Manometer intake
M1, M2 Prise manomètre 7/16"-20-UN 1/4"-GAS
Toma manómetro
Microswitch connection
Attaque microinterrupteur 1/4"-20-UNC M4
Conexión micro-interruptor
Manual By-pass valve
10 Soupape Canal de dérivation manuelle
Válvula de By-pass

45
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE POMPE AVEC COMMANDE AUTOMOTIVE BOMBA CON CONTROL AUTOMOTIVE
CONTROL M4PV...D M4PV...D
The automotive control pump has the following La pompe avec commande automotive a les La bomba con control automotive tiene las
functions: 1) to automatically adapt the suivantes fonctions: 1) conformer siguientes funciones: 1) adecuar
displacement to the variation in the number of automatiquement la cylindrée en fonction de la automáticamente la cilindrada en función de la
revolutions of the pump (and thus of the diesel variation du nombre de tours de la pompe (et variación del número de revoluciones de la bomba
engine). 2) to set the number of revolutions at donc du moteur diesel). 2) calibrer le nombre de (y, por consiguiente, del motor diesel). 2) tarar
which the machine starts up (from 800 to 1100 tours avec lequel commence l’avancement de la el número de revoluciones con que la máquina
rpm). 3) to limit the power absorbed by the machine (entre 800 et 1100 tours). 3) limiter la se pone en marcha (entre 800 y 1100 rpm). 3)
transmission to the diesel engine output.The puissance absorbée par la transmission à celle limitar la potencia absorbida por la transmisión
inching valve (variable restrictor) is available as distribuée par le moteur diesel. La soupape dentro de la potencia suministrada por el motor
optional, with mechanical or hydraulic control "inching" (étrangleur variable) est disponible en diesel. La válvula “inching” (estrangulador
versions. option dans la version à commande manuelle ou variable) está disponible sobre pedido en la
hydraulique. versión con control manual o hidráulico.

Manual inching option Hydraulic inching option


Option inching manuelle Option inching hydraulique
Opción avance lento “inching” manual Opción avance lento “inching” hidráulico

Machine start-up regulation screw 1000 min-1


1 Vis réglage démarrage machine à 1000 min-1
Tornillo regulación partida máquina a 1000 rpm
Power control adjusting screw
2 Vis réglage limiteur de puissance
Tornillo reglaje limitador de potencia
Minimun charge pressure adjusting screw
3 Vis régulation pression minimale
Tornillo regulación presión mínima
Safety valve
4 Soupape de sécurité
Válvula de seguridad

INCHING CONTROL / COMMANDE INCHING / CONTROL “INCHING”

46
M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC POMPE AVEC COMMANDE ELECTRIQUE PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
CONTROLS M4PV...E-F-N-Q M4PV...E-F-N-Q

The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be La M4PV..E-F-N-Q est une pompe dont la El modelo M4PV...E-F-N-Q es una bomba cuya
varied by means of a DN6 solenoid valve, in cylindrée peut être variée par la commande d’une cilindrada puede ser variada por medio del control
compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. électrovanne type DN6 conformément aux de una electroválvula del tipo DN6 según las
All versions include flow restrictors to set the normes CETOP, ISO, DIN. La commande n’est normas CETOP, ISO, DIN. El dispositivo de
inclination speed of the swashplate. E-F version: pas de type proportionnel. On a prévu, pour control no es de tipo proporcional. Para todas
with swashplate on bronze bearings, servo-control toutes les versions, des étrangleurs qui règlent las versiones se han previsto algunos
without springs, and closed centre solenoid valve. la vitesse d’inclination du plateau oscillant de la estranguladores que regulan la velocidad de
The pump regulates displacement based on the pompe. inclinación del plano oscilante de la bomba.
excitaton time of the solenoid valve. Version E-F: Exécution avec plateau oscillant Versión E-F: Ejecución con plato oscilante sobre
N-Q version: with swashplate on needle sur coussinets en bronze, servocommande sans placas de bronce, servomando sin muelle y
bearings, servo-control with reset springs, and ressorts et électrovanne à centre fermé. La pompe electroválvula con centro cerrado. La bomba
open centre solenoid valve. The pump works in règle la cylindrée en fonction du temps d’excitation regula la cilindrada en función del tiempo de
maximum displacement while the solenoid valve de la électrovanne. excitación de la electroválvula.
is excited, resetting displacement when excitation Version N-Q: Exécution avec plateau oscillant Versión N-Q: Ejecución con plato oscilante sobre
stops. sur galets, servocommande avec ressorts de rodillos, servomando con muelle de puesta a
remise à zéro et électrovanne centre ouvert. La cero y electroválvula con centro abierto. La
pompe marche en cylindrée maximale tandis que bomba trabaja con cilindrada máxima mientras
l’électrovanne est excitée,en ramenant à zéro la se excite la electroválvula, poniendo a cero la
cylindrée lorsque l’excitation termine. cilindrada cuando se interrumpe la excitación.

Note: En option, la pompe peut être fournie sans Nota: sobre pedido, la bomba puede ser
Note: on request pump can be developed without électrovanne dans les versions: suministrada sin electroválvula en las versiones:
electrovalve in the following versions: “R”: servocommande avec remise à zéro à “R”: servomando con puesta a cero por muelle
“R”: spring zeroing servocontrol ressort. “P”: servomando sin puesta a cero
“P”: servocontrol without zeroing “P”: servocommande sans remise à zéro

DIRECTION WITCHING ON OUTPUT


DIRECTION EXCITANT REFOULEMENT
ROTACION EXCITANDO PRESION

RIGHT a A
DROITE
DERECHA b B
LEFT a B
GAUCHE
IZQUIERDA b A

E, F N, Q

47
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- POMPE AVEC SERVOCOMMANDE A BOMBAS CON SERVOMANDO A DISTANCIA
CONTROL DISTANCE M4PV ...K M4PV...K
Two threaded holes allow control of pump Deux trous filetés rendent accessible le contrôle Dos tomas roscadas permiten el control de la
displacement through an external pressure signal. de la cylindrée de la pompe grâce à un signal de cilindrada de la bomba por medio de una señal
The pump can be remote-controlled using pression extérieure. de presión externa.
proportional knobs, joysticks, pressure regulator Il est possible de contrôler la pompe à distance Es posible controlar la bomba a distancia por
valves, etc. For control, hydraulic joysticks are grâce à des manipulateurs proportionnels, medio de manipuladores proporcionales, joystick,
available. joysticks, soupapes régulatrices de pression, válvulas reguladoras de presión, etc.
etc...Pour l’actionnement, des manipulateurs Son disponibles joystick hidraulico para el mando.
hydrauliques sont disponibles.

Note: On request pump can be developed with Note: En option, la pompe peut être fournie avec Nota: sobre pedido, la bomba puede ser
feedback control (“G” version). commande rétroactive (version "G"). suministrada con control retroaccionado (versión
“G”).

DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT


DIRECTION PRESSION PILOTAGE OUTPUT
ROTACION PRESION PILOTAJE PRESION

RIGHT a A
DROITE
DERECHA b B
LEFT a B
GAUCHE
IZQUIERDA b A

DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT


DIRECTION PRESSION PILOTAGE OUTPUT
ROTACION PRESION PILOTAJE PRESION

RIGHT a B
DROITE
DERECHA b A
LEFT a A
GAUCHE
IZQUIERDA b B

Joystick pilot connections


a, b Attaques pilotage pour manipulateur 1/4" - GAS
Conexión pilotaje manipuladores

48
PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL POMPE AVEC COMMANDE ELECTRONIQUE BOMBAS CON CONTROL ELECTRONICO
CONTROL M4PV...S, M4PV...T. PROPORTIONNELLE M4PV...S, M4PV...T. PROPORCIONAL M4PV...S, M4PV...T.

La cylindrée de la pompe est proportionnelle au La cilindrada de la bomba es proporcional a la


Pump displacement is proportional to the electric courant électrique appliqué à l’une de deux corriente eléctrica aplicada a una de las dos
current feeding one of the two proportional control électrovannes proportionnelles de commande. electroválvulas proporcionales de control. El
electrovalves. The electronic control is not Le contrôle électronique n’est pas compris dans control electrónico no está incluido en la bomba.
included inside the pump. Feeding one valve or la pompe. En excitant l’une ou l’autre soupape Excitando una u otra válvula se invierte la
the other changes the oil flow direction. on inverse le sens de refoulement de la pompe. dirección de la presión de la bomba.
Interrupting the elctrical supply pump zeroes En enlevant le courant la pompe se met Interrumpiendo la corriente, la bomba se pone
automatically to guarantee maximum use safety. automatiquement à zéro afin de garantir le automáticamente a cero para garantizar la
The pump is available with direct control S type, maximum de sécurité d’emploi. La pompe est máxima seguridad durante el uso. La bomba
sensitive to the load, and with feedback control disponible avec commande directe S, sensible está disponible tanto con el dispositivo de control
T compensated against working pressure à la pression de travail, ainsi qu’avec commande directo S, sensible a la carga aplicada, como
variations. Standard version is with 12 Volt rétroactionnée T compensée contre les variations con el dispositivo de control retroaccionado T
solenoids; 24 Volt solenoids are available on de pression de travail. La version standard est compensado contra de las variaciones de presión
request. avec électrovannes à 12 Volt ; en option, elles de trabajo. La versión estándar es con
sont aussi disponibles à 24 Volt. electroválvulas a 12 Volt; sobre pedido, están
disponibles a 24 Volt.

S T

S T

49
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M4PV...M MANUAL CONTROL PUMP POMPES À COMMANDE MANUELLE M4PV...M BOMBAS CON CONTROL MANUAL M4PV...M.

The swashplate is connected to a lever which La variation de cylindrée se produit grâce à la La variación de cilindrada se hace por medio de
rotates to vary the displacement (ratio 1:2). rotation d’un pivot auquel le plateau oscillant est la rotación de un perno que está conectado con
Torque on lever (at 250 bar): connecté (rapport 1:2). el plato oscilante (relación 1:2).
1.6 da N•m at 1500 min-1 Couple sur le levier (à 250 bar): Momento de torsión sobre la palanca (con 250
2.0 da N•m at 2000 min-1 1.6 da N•m at 1500 min-1 bar):
2.0 da N•m at 2000 min-1 1,6 da N•m bei 1500 min-1
2,0 da N•m bei 2000 min-1

DIRECTION COMAND LEVER OUTPUT


ROTATION LEVIER DE COMMANDE REFOULEMENT
ROTACION LEVA DE CONTROL PRESION

RIGHT Y A
DROITE
DERECHA X B
LEFT Y B
GAUCHE
IZQUIERDA X A

SAE 0-RING R

optional Microswitch connection


R1 en option Attaque micro-interrupteur 1/4"-20-UNC M8
bajo pedido Conexión micro-interruptor

50
FITTINGS
INSTALLATIONS
PREDISPOSICIONES

SAE
Dimensions - Dimensions - Dimensiones
TYPE
TYPE F1 Ø F2 Ø F3 F4 F5 F6 F7
TIPO
82.6 88 2 14 31
SAE A Z 9-16/32"D.P.
3.252" 3.46" 0.08" 10 0.55" 1.22"

SAE B Z 13-16/32"D.P. 101.6 110 2.9 0.39" 10 41


4" 4.33" 0.11" 0.39" 1.61"

TYPE
TYPE I1 D1 D2 D3 Ø D4 Ø D5 R2
TIPO
SAE A 106.4 263 59 132 96 M10
4.19" 10.35" 204 2.32" 5.2" 3.78"

146 272 8.03" 68 172 120


SAE B 5.75" 10.71" 2.68" 6.77" 4.72" M12

DOUBLE PUMP WITH 2 BOOST PUMP


POMPE DOUBLE AVEC 2 POMPES DE GAVAGE
BOMBA DOBLE CON 2 BOMBAS DE ALIMENTACION

DOUBLE PUMP WITH 1 BOOST PUMP


POMPE DOUBLE AVEC 1 POMPE DE GAVAGE
BOMBA DOBLE CON 1 BOMBA DE ALIMENTACION

51
OPTIONS
OPTIONS
OPCIONES

EXCHANGE VALVE
V SOUPAPE D’ECHANGE
VALVULA DE CAMBIO

POWER LIMITER
W LIMITEUR DE PUISSANCE
LIMITADOR DE POTENCIA

FILTER ON CHARGE LINE


Y FILTRE SUR LIGNE DE GAVAGE
FILTRO SOBRE LINEA DE ALIMENTACION

Spare filter code


Filtre de rechange code 539047001
Código filtro recambio

52
FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
M4MF MOTEURS A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE FIXE
MOTORES DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA FIJA

The fixed-displacement axial piston motors feature Les moteurs à pistons axiaux à cylindrée fixe Los motores con pistones axiales de cilindrada
a swashplate-system and may operate in either sont du type à plateau incliné et peuvent opérer fija son del tipo de plato inclinado y pueden
closed or open circuit. en circuit ouvert, ainsi qu’en circuit fermé. Le trabajar tanto en circuito abierto como en circuito
Proper selection of materials and the use of steel choix soigneux des matériaux, l’emploi du bloc cerrado.
cylinder blocks with inserted bushings guarantee cylindres en acier avec l’introduction de coquilles, Una precisa elección de materiales, el uso del
the high performance of the HP motors, in terms permettent aux moteurs HP d’aboutir à bloque de los pistones en acero con anillos
of max. speed and working pressure. d’excellentes performances en termes de vitesse insertados, permiten a los motores HP alcanzar
The main features of the HP motors include: et pression maximum. elevadas prestaciones por lo que atañe a
- exceptionally high power/weight ratio Leurs caractéristiques principales sont: regímenes y presiones de trabajo máximos.
- excellent volumetric and mechanical efficiency - haut rapport puissance/poids
- long life - excellents rendements volumétriques et Sus características principales son:
- compact design mécaniques - elevada relación potencia / peso.
- e xcha ng e valve f it t ed as opt ional. - longue durée - óptima eficiencia volumétrica y mecánica.
All dimensions are unchanged. - encombrements limités - larga duración.
- la soupape d’échange est montée en option. - dimensiones reducidas.
- les soupapes HP sont optionnelles. - Válvula de lavado montada sobre pedido.
Toutes les dimensions restent inchangées. Todas las dimensiones permanecen sin
variación.

M4 MF 34•46•50•58•65

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS 34 46 50 58 65


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 34 46 50 58 65
Max. rotation speed continuous min-1 Régime de rotation max. continu min-1 Régimen máximo de rotación continuo min-1 3600
Max. rotation speed intermittent min-1 Régime de rotation max. intermittent min-1 Régimen mínimo de rotación intermitente min-1 3800
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 250
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 400
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température maximale continue huile °C Máxima temperatura continua aceite °C 80
ISO filtration class Classe de filtrage ISO Tipo de filtración ISO 18/16/13
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 13
Inertial mass N • m • s2 Moment polaire d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 60 x 10–4 59 x 10–4

53
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M4MF 58 - 58 1 B 3 - -
Series
Série
Serie Special versions
Exécutions spéciales
Ejecuciones especiales
34 cm3
Rated displacement: 46 cm3
Cylindrées nominales: 50 cm3 Options:
Cilindradas nominales: 58 cm3 P = Rear drainage
65 cm3 R = BSPP threads

Omettre s’il n’est pas demandé


V = exchange valve

Omitir si no es necesario
Displacement Std: 34 cm3 Options:
Cylindrées Std: 46 cm3 P = Drainage postérieur
50 cm3

Omit if not required


Cilindradas Estándar: R = filetages gaz
58 cm3 V = soupape d’échange
(Intermediate values on request) 65 cm3
(Valeurs intermédiaires en option) Opciones:
(Valores intermedios sobre pedido) P = Drenaje posterior
R = roscas gas
Ports: V = válvula de lavado
1 = Users A - B rear
2 = Users A - B opposite sideways
3 = Users A - B coupled sideways Input shaft:
1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
Connexions: 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
1 = Utilisations A-B postérieures 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
2 = Utilisations A-B latérales - opposées 4 = Round shaft Ø 30
3 = Utilisations latérales accouplées 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p

Type d’arbre d’entrée:


Conexiones: 1 = cylindrique Ø 22.22 (7/8" )
1 = Tomas A - B posteriores 2 = cylindrique Ø 25.4 (1")
2 = Tomas A - B laterales opuestas 3 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 15 (Std.)
3 = Tomas laterales acopladas 4 = cylindrique Ø 30
6 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 13
Direction of rotation:
Sens de rotation: Tipo de eje de entrada:
Sentido de rotación: 1 = cilíndrico ø 22.22 (7/8”)
2 = cilíndrico ø 25.4 (1”)
B = Bidirectional (Std) 3 = estriado macho 16/32” d.p. Z 15 (Estándar)
B = Bidirectionnel (Std) 4 = cilíndrico ø 30
B = Bidireccional (Estándar) 6 = estriado macho 16/32” d.p. Z 13

How to order a motor: Exemple de commande pour moteur: Ejemplo de pedido motor:
Bidirectional motor, 58 cm3, fixed displacement, Moteur bidirectionnel de 58 cm3 à cylindrée fixe, Motor bidireccional de 58 cm3 de cilindrada fija,
with rear threaded inlets and splined shaft avec orifices filetés postérieurs et arbre cannelé con entradas roscadas posteriores y eje estriado
Z15 - 16/32" dp. Z 15 – 16/32" d.p. Z 15 - 16/32” d.p.

M4MF 58-58 1 B 3 M4MF 58-58 1 B 3 M4MF 58-58 1 B 3

SAE 0-RING R
Use
A, B Utilisations 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
DIRECTION INPUT Utilizaciones
ROTATION ENTREE
ROTACION ENTRADA Drain
RIGHT L1, L2 Drainage 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
DROITE A Drenajes
DERECHA
LEFT optional Drain
GAUCHE B L3 en option
auf Wunsch
Drainage
Drenajes
1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
IZQUIERDA

(**) Users opposite sideways. (**) Attaques latérales opposées (**) Tomas laterales opuestas.
(***) Users coupled sideways. (***) Attaques latérales accouplées (***) Tomas laterales acopladas.

54
FIXABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
M4MV MOTEURS A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE FIXE
MOTORES DE PISTONES AXIALES DE CILINDRARA FIJA

The variable-displacement axial piston motors Les moteurs à pistons axiaux à cylindrée Los motores de pistones axiales de cilindrada
feature a swashplate-system and may operate variable HP sont du type à plateau incliné et variable HP tienen un plato inclinado y pueden
in either a closed open circuit. peuvent opérer en circuit ouvert, ainsi qu’en trabajar tanto en circuito abierto como en
The following control systems are available circuit fermé. circuito cerrado.
for varying displacement. Les systèmes de commande disponibles pour Los sistemas de control disponibles para la
- Manual control la variation de la cylindrée sont : variación de la cilindrada son:
- Electric on/off control - Commande manuelle - Control manual
- Remote hydraulic servo-control - Commande électrique on/off - Control eléctrico on/off
Upon request, an exchange valve can be - Servocommande hydraulique à distance - Servomando hidráulico a distancia
mounted on the HP variable-displacement En option, il est possible de monter la soupape Sobre pedido: en los motores de pistones
axial piston motors. Upon request max. and d’échange sur les moteurs à pistons axiaux axiales HP de cilindrada variable es posible
min. displacement can be adapted to user HP à cylindrée variable. Toujours en option, montar la válvula de lavado. Siempre en opción
requirements. il est possible d’adapter la cylindrée maximale es posible adaptar la cilindrada máxima y la
The ratio of max. to min. displacement cannot et minimale aux exigences individuelles de mínima a las exigencias de cada usuario.
be greater than 2. l’usager. La relación entre la cilindrada máxima y la
Le rapport entre la cylindrée maximale et mínima no puede ser superior de 2.
minimale ne peut pas être plus grand que 2.

M4 MV 34/17•46/23•50/25•58/29•65/32

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS 34/17 46/23 50/25 58/29 65/32
Max. Displacement cm3 Cylindrée maximale cm3 Cilindrada máxima cm3 34 46 50 58 65
Min. Displacement cm3 Cylindrée minimale cm3 Cilindrada mínima cm3 17 23 25 29 32
Continuous speed at max. displacement min-1 Régime max. de rotat. continu en cylin. max. min-1 Régimen máx. de rotac. continuo en cil. máx. min-1 3600
Continuous speed at min. displacement min-1 Régime max. de rotat. continu en cylin. min. min-1 Régimen mín. de rotac. continuo en cil. mín. min-1 4000
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 250
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 400
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température maximale continue huile °C Máxima temperatura continua aceite °C 80
ISO filtration class Classe de filtrage ISO Tipo de filtración ISO 18/16/13
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 20
Inertial mass N • m • s2 Moment polaire d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 60 x 10–4 59 x 10–4

55
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
MOTEURS A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
MOTORES DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M4MV 58 - 58/29 E B 1 B 3 - -
Series Special versions
Série Exécutions spéciales
Serie Ejecuciones especiales
Options:
34 cm3 P = Rear drainage
Rated displacement: 46 cm3 R = BSPP threads
Cylindrées nominales: 50 cm3

Omettre s’il n’est pas demandé


V = exchange valve
Cilindradas nominales: 58 cm3
65 cm3

Omitir si no es necesario
Options:
P = Drainage postérieur
R = filetages gaz

Omit if not required


Displacement Std (max/min):
Cylindrées Std (max/min): V = soupape d’échange
Cilindradas Estándar (max/min):
Opciones:
34/17 cm3 P = Drenaje posterior
R = roscas gas
46/23 cm3 V = válvula de lavado
50/25 cm3
58/29 cm3
Input shaft:
65/32 cm3 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
(Intermediate values on request) 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
(Valeurs intermédiaires en option) 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
(Valores intermedios sobre pedido) 4 = Round shaft Ø 30
6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p

Type d’arbre d’entrée:


Type of control: 1 = cylindrique Ø 22.22 (7/8" )
E = Electric control (12 V) 2 = cylindrique Ø 25.4 (1")
F = Electric control (24 V) 3 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 15 (Std.)
K = Remote servo-control 4 = cylindrique Ø 30
M = Manual control (Ratio 1:2) 6 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 13
Type de commande: Tipo de eje de entrada:
E = Commande électrique (12V) 1 = cilíndrico ø 22.22 (7/8”)
F = Commande électrique (24V) 2 = cilíndrico ø 25.4 (1”)
K = Servocommande hydraulique à distance 3 = estriado macho 16/32” d.p. Z 15 (Estándar)
M = Commande manuelle 4 = cilíndrico ø 30
6 = estriado macho 16/32” d.p. Z 13
Tipos de control:
E = Control eléctrico (12 V) Direction of rotation:
F = Control eléctrico (24 V) Sens de rotation:
K = Servomando hidráulico directo a distancia Sentido de rotación:
M = Control manual (Relación 1:2) B = Bidirectional (Std)
B = Bidirectionnel (Std)
B = Bidireccional (Estándar)
Swashplate type: Ports:
B = swashplate mounted on bronze bushings (Std) 1 = Users A - B rear
2 = Users A - B opposite sideways
Type de plat oscillant: 3 = Users A - B coupled sideways
B = Oscillant sur coussinets en bronze (Std)
Connexions:
Tipo de plato oscilante: 1 = Utilisations A-B postérieures
B = plato oscilante sobre placas de bronce 2 = Utilisations A-B latérales - opposées
3 = Utilisations latérales accouplées
Conexiones:
1 = Tomas A - B posteriores
2 = Tomas A - B laterales opuestas
3 = Tomas laterales acopladas

How to order a motor: Exemple de commande pour moteur: Ejemplo de pedido motor:
Bidirectional variable displacement motor. Moteur bidirectionnel à cylindrée variable. Motor bidireccional de cilindrada variable.
Max. displacement 58 cm3, min. displacement Cylindrée max. 58 cm3, cylindrée min. 29 cm3, Cilindrada máx. de 58 cm3, cilindrada mín. de
29 cm3, with electric control, rear user ports, avec commande électrique, orifices postérieures, 29 cm3, con control eléctrico, tomas posteriores,
splined shaft Z15- 16/32" dp, exchange valve. arbre cannelé Z 15 - 16/32" d.p., soupape eje estriado Z 15 - 16/32” d.p., válvula de lavado.
d’échange.

M4MV 58-58/29 E B1 B3V M4MV 58-58/29 E B1 B3V M4MV 58-58/29 E B1 B3V


Notes: Notes: - Control manual: la variación de cilindrada
- Manual control: Displacement is varied by - Commande manuelle: la variation de se efectúa por medio de la rotación de un
rotating a lever connected to the swashplate. cylindrée est faite grâce à la rotation d’un pivot perno que está conectado con el plato
- Electric on/off control: sets max. or min. connecté au plat oscillant. oscilante.
motor displacement by means of a 4 way-2 - Commande électrique on/off: prédispose le - Control eléctrico on/off: pone el motor en
position solenoid valve, wich acts on the moteur en cylindrée maximale ou minimale cilindrada máxima o mínima por medio de
regulator piston connected to the swashplate. grâce à une électrovanne à 2 voies et 2 una electroválvula de 4 vías y 2 posiciones,
- In rest position the motor is at max. positions, qui agit sur le piston de réglage que funciona sobre el pistón de regulación
displacement (Std). Exchange valve fitted as connecté au plateau oscillant. conectado al plato oscilante.
optional. All dimensions are unchanged. - En position de repos, le moteur est en cylindrée - En la posición de reposo el motor se encuentra
maximale (Std). La soupape d’échange est en la cilindrada máxima (Estándar). La válvula
assemblée en option. Toutes les dimensions de lavado es opcional. Todas las dimensiones
restent inchangées. permanecen sin variación.

56
VERSION WITH MANUAL CONTROL
VERSION AVEC COMMANDE MANUELLE
VERSION CON DISPOSITIVO DE CONTROL MANUAL

DIRECTION INPUT
ROTATION ENTREE
ROTACION ENTRADA
RIGHT
DROITE B
DERECHA
LEFT
GAUCHE A
IZQUIERDA

SAE 0-RING R
Use
A, B Utilisations 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Utilizaciones
Drain
L1, L2 Drainage 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Drenajes
optional Drain
L3 en option Drainage 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
en opción Drenajes

VERSION WITH ELECTRIC CONTROL VERSION WITH REMOTE SERVO CONTROL


VERSION AVEC COMMANDE ELECTRIQUE VERSION AVEC SERVOCOMMANDE A DISTANCE
VERSION CON CONTROL ELECTRICO VERSION CON SERVOMANDOS A DISTANCIA

SAE 0-Ring R
SAE 0-Ring R
Control pressure (max 30 bar)
P1 Pilotage (max. 30 bar) 7" 1/16-20-UNF 1/4" - GAS
Control pressure (max 30 bar) Pilotaje (máx. 30 bar)
P1 Pilotage (max. 30 bar) 7" 1/16-20-UNF 1/4" - GAS
Pilotaje (máx. 30 bar)

DIRECTION INPUT DIRECTION INPUT


ROTATION ENTREE ROTATION ENTREE
ROTACION ENTRADA ROTACION ENTRADA
RIGHT RIGHT
DROITE A DROITE A
DERECHA DERECHA
LEFT LEFT
GAUCHE B GAUCHE B
IZQUIERDA IZQUIERDA

57
SHAFT ENDS
TYPES DE RESSAUTS ARBRE
DIMENSIONES DE EJE

TYPE
TYPE
TIPO
3-6 TYPE
TYPE F18 F19 F20
TIPOS
46
3 Z15 16/32" D.P. 9.5
1.81"
41
6 Z13 16/32" D.P. 0.37"
1.61"

TYPE
TYPE F21 F22 R2
TIPOS
19
3 M8
1.6 0.75"

6 0.06"

TYPE TYPE
TYPE
TIPO
1-2 TYPE
TIPOS
Ø F28 F29 F30 F31

22.22 25.07 41
1 6.35
0.875" 0.99" 1.61"
25.40 28.1 46
2 0.25"

TYPE
TYPE F32 F33 F34 F35 F36 R3
TIPOS
3
1 9.5 25 19 1.6
0.12"
M8
5
2 0.37" 0.98" 0.75" 0.06"

TYPE
TYPE 4
TIPO TYPE
TYPE Ø F37 F38 F39 F40
TIPOS
30 8 33 62
4

TYPE
TYPE F41 F42 F43 F44 F45 R4
TIPOS
9.5 40 7 19 0.5
4 M8
0.37" 1.57" 0.28" 0.75" 0.02"

TYPE
TYPE 5
TIPO

TYPE
TYPE F23 Ø F24 F25 F26 F27
TIPOS
30 11 9.5 23
5 Z13 16/32" D.P.
1.182" 0.43" 0.37" 0.91"

58
59
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
M6PV POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M6PV pump represents the logic evolution La pompe M6PV représente la naturelle La bomba M6PV representa la lógica evolución
towards requirements of progressive users, évolution vers les exigences des applications hacia las exigencias de los usuarios avanzados,
who, projecting an hydrostatic drive, are asking évolués, qui dans la réalisation d’une que en la realización de una transmisión
for components with better performances and transmission hydrostatique demandent des hidrostática necesitan componentes con
extremely high quality/price ratio. composants avec des performances de plus prestaciones cada vez mejores y una relación
380 bars constant working pressure, up to en plus meilleures, aisi qu’un rapport qualité/prix calidad/precio extremamente elevada.
420 bar peak. extrêmement élevé. Pression continue de travail Presión continua de trabajo de 380 bar con
de 380 bar avec pointes de 420 bar. puntas máximas de 420 bar.

M6 PV 72•82

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS M6PV72 M6PV82


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 72 82
Boost-pump displacement cm3 Cylindrée pompe suralimentation cm3 Cilindrada bomba alimentación cm3 16 22
Max. pump speed min-1 Régime maximum de rotation min-1 Régimen máximo de rotación min-1 3300
Min. pump speed min-1 Régime minimu de rotation min-1 Régimen mínimo de rotación min-1 500
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 380
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 420
Boost-pump pressure bar Pression suralimentation bar Presión alimentación bar 15 ÷ 30
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température maximale continue huile °C Máxima temperatura continua aceite °C 80
ISO filtration Filtrage ISO Filtración ISO 18/16/13
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite optima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 48
Inertial mass N • m • s2 Moment d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 62 x 10–4
Suction pressure bar absolute Pression d’aspiration bar absolue Presión de aspiración bar absoluta >= 0.8
Cold starting pressure bar absolute Pression démarrage à froid bar absolue Presión arranque en frío bar absoluta >= 0.5

60
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M6PV 82 - 82 I 1 35 A R 3 B - -
Special versions
Series Exécutions spéciales
Série Ejecuciones especiales
Serie
Options:
Rated displacement: E = “no operator” safety
Cylindrées nominales:
72 cm3 H = hydraulic inching (“D” control)

Omit if not required - Omettre s’il n’est pas demandé - Omitir si no es necesario
Cilindradas nominales:
82 cm3 J = cut-off
M = mechanic inching (“D” control)
Q = microswitch in position 0
Displacement: (only for “I” version controls)
Cylindrées réelles:
72 cm3
82 cm3 V = exchange valve
Cilindradas reales: W = power limiter
(Intermediate values on request) Y = filter on charge line
(Valeurs intermédiaires en option) YI = filter on charge line with electric
clogging indicator
(Valores intermedios sobre pedido)
Options:
Type of control: E = sécurité "opérateur absent"
H = inching hydraulique (commandes "D")
D = AUTOMOTIVE control J = cut-off
G = Hydraulic remote feedback control M = inching mécanique (commandes "D")
H = Hydraulic Remote control Q = microinterrupteur en position 0
I = Lever-operated servo-control (seulement pour commandes "I")
N = Electric on/off control (12 V) V = soupape d’échange
Q = Electric on/off control (24 V) W = limiteur de puissance
S = Electronic proportional control Y = filtre sur ligne suralimentation
T = Electronic proportional feedback control YI = filtre sur ligne suralimentation
avec indicateur colmatage électrique
Type de commande: Opciones:
D = Commande AUTOMOTIVE E = seguridad “operador ausente”
G = Servocommande hydraulique rétroactionnée H = “inching” hidráulico (dispositivos de control “D”)
H = Servocommande hydraulique à distance J = corte
I = Servocommande à levier M = “inching” mecánico (dispositivos de control “D”)
N = Commande électrique on/off (12V) Q = micro-interruptor en posición 0
Q = Commande électrique on/off (24V) (sólo para dispositivos de control “I”)
S = Commande électronique proportionnelle V = válvula de lavado
T = Commande électronique proportionnelle rétroactionnée W = limitador de potencia
Y = filtro sobre línea de sobrealimentación
YI = filtro sobre línea de sobrealimentación
Tipos de control: con indicador de obstrucción eléctrico
D = Control AUTOMOTIVE
G = Servomando hidráulico retroaccionado B = By-pass valve B = soupape canal de dérivation B = Válvula de lavado
H = Servomando hidráulico a distancia
I = Servomando por leva Input shaft:
N = Control eléctrico on/off (12 V) 3 = Male splined shaft Z 14 12/24" d.p.
Q = Control eléctrico on/off (24 V) 7 = Male splined shaft Z 21 16/32" d.p.
S = Control electrónico proporcional
T = Control electrónico proporcional retroaccionado Type d’arbre d’entrée:
3 = cannelé mâle 12/24" d.p. Z 14
7 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 21

Tipo de eje de entrada:


Version: 3 = estriado macho 12/24” d.p. Z 14
1 = no special fittings with boost pump 7 = estriado macho 16/32” d.p. Z 21
2 = SAE A mounting 2 holes with boost pump Direction of rotation: Sens de rotation: Sentido de rotación:
3 = SAE B mounting 2 holes with boost pump R = Right R = Droite R = Derecha
E = SAE C mounting 2 holes with boost pump L = Left L = Gauche L = Izquierda

Exécution: Swashplate type:


1 = aucune installation avec pompe de suralimentation A = mounted on needle bearings (Std.)
2 = installation SAE A 2 trous avec pompe de suralimentation Type de plat oscillant: Tipo de plato oscilante:
3 = installation SAE B 2 trous avec pompe de suralimentation A = oscillant sur molettes A = montado sobre rodillos
E = installation SAE C 2 trous avec pompe de suralimentation
Relief valve setting:
Ejecución: Calibrage soupapes de surpression:
1 = sin predisposición con bomba de alimentación
Tarado válvulas de máxima presión:
2 = predisposición SAE A 2 taladros con bomba de alimentación
3 = predisposición SAE B 2 taladros con bomba de alimentación
27 = 270 bar
E = predisposición SAE C 2 taladros con bomba de alimentación 35 = 350 bar
42 = 420 bar

Single pump ordering example Exemple de commande pompe individuelle. Ejemplo de pedido bomba individual.

Variable displacement 82 cm3 pump, manual servocontrol, Pompe à cylindrée variable de 82 cm3, servocommande Bomba con cilindrada variable de 82 cm3, Servomando por
no rear fittings with boost pump, 350 bar main relief valves, manuelle, sans installations avec pompe de gavage, soupapes leva, sin predisposición con bomba de alimentación, válvulas
roller swashplate, right rotation, Z14 12/24" d.p. splined maximales de 350 bar, plateau oscillant sur molettes, droite, de máxima a 350 bar, plato oscilante sobre rodillos, derecha,
shaft, power limiter option. arbre cannelé Z14-12/24" d.p., limiteur de puissance. eje estriado Z14 – 12/24” d.p., limitador de potencia.

M6PV 82-82 I 1 35 A R 3 B W M6PV 82-82 I 1 35 A R B W M6PV 82-82 I 1 35 A R 3 B W

Tandem pump ordering example Exemple de commande pompes doubles. Ejemplo de pedido bomba doble.
It is needed to specify the single pump codes, starting from On doit spécifier dans la commande les sigles des pompes Es necesario precisar en el pedido las siglas de las bombas
the primary one. individuelles qui composent le tandem, en commençant par individuales, partiendo de la principal.
First pump: 72 cm3, hydraulic servocontrol, SAE C 2 holes la première. Primera bomba: 72 cm 3 , ser vomando hidráulico,
rear fitting with boost pump, 420 bar main relief valves, roller Première pompe: 72 cm3, servocommande hydraulique, predisposición SAE C 2 taladros con bomba de alimentación,
swashplate, right rotation, Z21 16/32" d.p. splined shaft. installation SAE C 2 trous avec pompe de gavage, soupapes válvulas de máxima a 420 bar, plato oscilante sobre rodillos,
Second pump: 72 cm3, hydraulic servocontrol, no rear fitting maximales de 420 bar, plateau oscillant sur molettes, droite, derecha, eje estriado Z21 – 16/32” d.p.
with boost pump, 400 bar main relief valves, roller swashplate, arbre cannelé Z21- 16/32" dp. Segunda bomba: 72 cm 3 , servomando hidráulico, sin
right rotation, Z14 12/24" d.p. splined shaft. Deuxième pompe: 72 cm3, servocommande hydraulique, predisposición con bomba de alimentación, válvulas de
sans installations avec pompe de gavage, soupapes máxima a 400 bar, plato oscilante sobre rodillos, derecha,
M6PV 72-72 H E 42 A R 7 B + M6PV 72-72 H 1 42 A R 3 B maximales de 400 bar, plateau oscillant sur molettes, droite, eje estriado Z14 – 12/24” d.p.
arbre cannelé Z14-12/24" d.p.
M6PV 72-72 H E 42 A R 7 B + M6PV 72-72 H 1 42 A R 3 B M6PV 72-72 H E 42 A R 7 B + M6PV 72-72 H 1 42 A R 3 B

61
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M6PV...I LEVER-OPERATED SERVO- POMPE AVEC SERVOCOMMANDE A LEVIER BOMBAS CON SERVOMANDO POR LEVA
CONTROL PUMP M6PV...I M6PV...I
Displacement is varied by a rotating servo control La variation de cylindrée se produit par une La variación de cilindrada se hace con un
comprising a pilot spool connected to the lever commande rotative composée d’un tiroir pilote, dispositivo de control de rotación formado de un
which rotates to displace the main piston and connecté au levier d’actionnement, dont la rotation rotor piloto, conectado a la leva de accionamiento,
thus the swashplate. commande le déplacement du piston principal cuya rotación acciona el desplazamiento del
The 18 degrees swashplate angle corresponds et donc du plateau oscillant. pistón principal y, por consiguiente, del plato
to a lever angle of 26 degrees (Ratio 2:3). A l’angle d’inclination du plat oscillant de 18 oscilante.
This feature allows excellent flow modulation, degrés correspond un angle de levier de 26 El ángulo de inclinación del plato oscilante de
especially important for moving vehicles. degrés (rapport 2:3). 18 grados corresponde a un ángulo de palanca
Cette caractéristique permet une excellente de 26 grados (relación 2:3).
modulation de la portée, particulièrement Esta característica permite una óptima
appréciée sur les machines mobiles. modulación del caudal, importante especialmente
para los vehículos móviles.

DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT


ROTATION LEVIER DE COMMANDE REFOULEMENT
ROTACION LEVA DE CONTROL PRESION

RIGHT Y A
DROITE
DERECHA X B
LEFT Y B
GAUCHE
IZQUIERDA X A

Use SAE flange


A,B Utilisation collet SAE 1" - 6000 PSI I
Utilizaciones brida SAE

Drain
L1, L2 Drainage 1" - GAS
Drenajes

Feeding pump inlet


S Aspiration 1" - GAS
Aspiración

Pressure intake
G, G1 Prise pression 1/4" - GAS
Toma presión

Pressure intake
M3 Prise pression 1/4" - GAS
Toma presión

Manometer intake
M1, M2 Prise manomètre 1/4" - GAS
Toma manómetro

62
M6PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE POMPE AVEC COMMANDE AUTOMOTIVE BOMBA CON CONTROL AUTOMOTIVE
CONTROL M6PV...D M6PV...D
The automotive control pump has the following La pompe avec commande automotive a les La bomba con control automotive tiene las si-
functions: 1) to automatically adapt the suivantes fonctions: 1) conformer automatique- guientes funciones: 1) adecuar automáticamente
displacement to the variation in the number of ment la cylindrée en fonction de la variation du la cilindrada en función de la variación del número
revolutions of the pump (and thus of the diesel nombre de tours de la pompe (et donc du moteur de revoluciones de la bomba (y, por consiguiente,
engine). 2) to set the number of revolutions at diesel). 2) calibrer le nombre de tours avec lequel del motor diesel). 2) tarar el número de revolu-
which the machine starts up (from 800 to 1100 commence l’avancement de la machine (entre ciones con que la máquina se pone en marcha
rpm). 3) to limit the power absorbed by the 800 et 1100 tours). 3) limiter la puissance absor- (entre 800 y 1100 rpm). 3) limitar la potencia
transmission to the diesel engine output.The bée par la transmission à celle distribuée par le absorbida por la transmisión dentro de la potencia
inching valve (variable restrictor) is available as moteur diesel. La soupape "inching" (restricteur suministrada por el motor diesel. La válvula
optional, with mechanical or hydraulic control variable) est disponible en option dans version “inching” (estrangulador variable) está disponible
versions. à commande manuelle ou hydraulique. sobre pedido en la versión con control manual
o hidráulico.

Manual inching option Hydraulic inching option Machine start-up regulation screw 1000 min-1
Option inching manuelle Option inching hydraulique 1 Vis réglage démarrage machine à 1000 min-1
Opción avance lento “inching” manual Opción avance lento “inching” hidráulico Tornillo regulación partida máquina a 1000 rpm
Power control adjusting screw
2 Vis réglage limiteur de puissance
Tornillo reglaje limitador de potencia
Minimun charge pressure adjusting screw
3 Vis réglage pression minimale
Tornillo regulación presión mínima

DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT


ROTATION EXCITANT REFOULEMENT
ROTACION EXCITANDO PRESION

RIGHT a B
DROITE
DERECHA b A
LEFT a A
GAUCHE
IZQUIERDA b B

INCHING CONTROL / COMMANDE INCHING / CONTROL “INCHING”

63
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M 6 P V. . . N - Q P U M P W I T H E L E C T R I C POMPE AVEC COMMANDE ELECTRIQUE BOMBAS CON CONTROL ELECTRICO M6PV...


CONTROLS M6PV....N-Q N-Q

The M6PV...N-Q pump displacement can be La M5PV..E-F-N-Q est une pompe dont la cylindrée El modelo M6PV...N-Q es una bomba cuya cilindrada
varied by means of a DN6 solenoid valve, in peut être variée par la commande d’une puede ser variada por medio del control de una
compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. électrovanne type DN6 conformément aux normes electroválvula del tipo DN6 según las normas CETOP,
All versions include flow restrictors to set the CETOP, ISO, DIN. La commande n’est pas de ISO, DIN. El dispositivo de control no es de tipo
inclination speed of the swashplate. type proportionnel. On a prévu, pour toutes les proporcional. Para todas las versiones se han previsto
N-Q version: with swashplate on needle bearings, versions, des étrangleurs qui règlent la vitesse algunos estranguladores que regulan la velocidad
servo-control with reset springs, and open centre d’inclination du plateau oscillant de la pompe. de inclinación del plano oscilante de la bomba.
solenoid valve. The pump works in maximum Version N-Q: Exécution avec plateau oscillant Versión N-Q: Ejecución con plato oscilante sobre
displacement while the solenoid valve is excited, sur molettes, servocommande avec ressorts de rodillos, servomando con muelle de puesta a cero
resetting displacement when excitation stops. remise à zéro et électrovanne centre ouvert. La y electroválvula con centro abierto. La bomba
pompe marche en cylindrée maximale tandis que trabaja con cilindrada máxima mientras se excite
l’électrovanne est excitée, en ramenant à zéro la electroválvula, poniendo a cero la cilindrada
la cylindrée lorsque l’excitation termine. cuando se interrumpe la excitación.

Note: on request pump can be developed without Note: En option, la pompe peut être fournie sans Nota: sobre pedido, la bomba puede ser sumi-
electrovalve in the following versions: électrovanne dans les versions: nistrada sin electroválvula en las versiones:
“R”: spring zeroing servocontrol. "R": servocommande avec remise à zéro à ressort. “R”: servomando con puesta a cero por muelle

DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT


ROTATION EXCITANT REFOULEMENT
ROTACION EXCITANDO PRESION

RIGHT a B
DROITE
DERECHA b A
LEFT a A
GAUCHE
IZQUIERDA b B

N, Q

64
M6PV...H PUMP WITH REMOTE SERVO- POMPE AVEC SERVOCOMMANDE A BOMBAS CON SERVOMANDO A DISTANCIA
CONTROL DISTANCE M6PV ...H M6PV...H
Two threaded holes allow control of pump Deux trous filetés rendent accessible le contrôle Dos tomas roscadas permiten el control de la
displacement through an external pressure signal. de la cylindrée de la pompe grâce à un signal de cilindrada de la bomba por medio de una señal
The pump can be remote-controlled using pression extérieur. de presión externa.
proportional knobs, joysticks, pressure regulator Il est possible de contrôler la pompe à distance Es posible controlar la bomba a distancia por
valves, etc. grâce à des manipulateurs proportionnels, medio de manipuladores proporcionales, joystick,
joysticks, soupapes régulatrices de pression, etc... válvulas reguladoras de presión, etc.

Note: On request pump can be developed with Note: En option, la pompe peut être fournie avec Nota: sobre pedido, la bomba puede ser sumini-
feedback control (“G” version). commande rétroactionnée (version "G"). strada con control retroaccionado (versión “G”).

H G

Joystick pilot connections DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT


ROTATION EXCITANT REFOULEMENT
a, b Attaques pilotage pour manipulateur 1/4" - Gas ROTACION EXCITANDO PRESION
Conexión pilotaje manipuladores
RIGHT a B
DROITE
DERECHA b A
LEFT a A
GAUCHE
IZQUIERDA b B

65
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL POMPE AVEC COMMANDE ELECTRONIQUE BOMBAS CON CONTROL ELECTRONICO
CONTROL M6PV...S, M6PV...T. PROPORTIONNELLE M6PV...S, M6PV...T. PROPORCIONAL M6PV...S, M6PV...T.

Pump displacement is proportional to the electric La cylindrée de la pompe est proportionnelle au La cilindrada de la bomba es proporcional a la
current feeding one of the two proportional control courant électrique appliqué à l’une de deux corriente eléctrica aplicada a una de las dos
electrovalves. The electronic control is not included électrovannes proportionnelles de commande. electroválvulas proporcionales de control. El control
inside the pump. Feeding one valve or the other Le contrôle électronique n’est pas compris dans electrónico no está incluido en la bomba. Excitando
changes the oil flow direction. Interrupting the la pompe. En excitant l’une ou l’autre soupape una u otra válvula se invierte la dirección de la
elctrical supply pump zeroes automatically to on inverse le sens de refoulement de la pompe. presión de la bomba. Interrumpiendo la corriente,
guarantee maximum use safety. The pump is En enlevant le courant la pompe se met la bomba se pone automáticamente a cero para
available with direct control S type, sensitive to automatiquement à zéro afin de garantir le garantizar la máxima seguridad durante el uso.
the load, and with feedback control T maximum de sécurité d’emploi. La pompe est La bomba está disponible tanto con el dispositivo
compensated against working pressure variations. disponible avec commande directe S, sensible de control directo S, sensible a la carga aplicada,
Standard version is with 12 Volt solenoids; 24 au chargement appliqué, comme avec commande como con el dispositivo de control retroaccionado
Volt solenoids are available on request. rétroactionnée T compensée contre les variations T compensado contra de las variaciones de
de pression de travail. La version standard est presión de trabajo. La versión estándar es con
avec électrovannes à 12 Volt; en option, elles electroválvulas a 12 Volt; sobre pedido, están
sont aussi disponibles à 24 Volt. disponibles a 24 Volt.

S T

S T

66
FITTINGS
INSTALLATIONS
PREDISPOSICIONES

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 R1

mm 274 82.55 7 43 9.5 106.47 106.47


SAE A Z9-16/32” D.P. M10
inc. 10.8 3.25 0.28 0.36 0.37 4.19 4.19
mm 277 101.6 10 46 12.5 146
SAE B Z13-16/32” D.P. M14
inc. 11 4 0.4 0.36 0.5 5.75
mm 291 127 14 60 26 180.97
SAE C Z14-16/32” D.P. M16
inc. 11.5 5 0.55 078 1 7.125

SHAFT ENDS
TYPES DE RESSAUTS ARBRE
DIMENSIONES DE EJE

TYPE
TYPE 3, 7
TIPO

F1 F2 F3 F4
mm
3 Z14-12/24” D.P.
inc. 55.5 12.7 4.8
mm 2.185 0.5 0.189
7 Z21-16/32” D.P.
inc.

67
OPTIONS
OPTIONS
OPCIONES

EXCHANGE VALVE
V SOUPAPE D’ECHANGE
VALVULA DE LAVADO

POWER LIMITER
W LIMITEUR DE PUISSANCE
LIMITADOR DE POTENCIA

FILTER ON CHARGE LINE


Y FILTRE SUR LIGNE SURALIMENTATION
FILTRO SOBRE LINEA DE ALIMENTACION

Spare filter code


Filtre de rechange code 539047002
Código filtro recambio

68
69
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
M5PV POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

The M5PV series variable-displacement pumps Les pompes de la série M5PV sont à cylindrée Las bombas de la serie M5PV son de cilindrada
are swashplate type. variable, du type à plateau incliné. variable, de plato inclinado.
Features: Caractéristiques: Características:
– high rotation speed - vitesse de rotation élevée. - elevada velocidad de rotación.
– reduced dimensions - dimensions réduites. - dimensiones reducidas.
– fitting for multiple pumps - prédisposition pour assemblage de pompes - predisposición para el montaje bombas
– easy servicing multiples. múltiples.
– built-in relief valves - facilité d’assistance. - facilidad de asistencia.
– control flexibility: manual, automotive, electric, - soupapes maximales incorporées. - válvulas de máxima incorporadas.
hydraulic, and proportional electronic servo- - fléxibilité de commande. Des servocommandes - flexibilidad de control. Están disponibles
controls are available. manuelles, automotives, électriques, hydrau- servomandos manuales, automotive,
– accessories: exchange valve, power limiter, liques et électroniques proportionnelles sont eléctricos, hidráulicos y electrónicos
filter on charge line. à disposition. proporcionales.
- accessoires: soupape d’échange, limiteur de - accesorios: válvula de lavado, limitador de potencia,
puissance, filtre sur ligne de suralimentation. filtro sobre la línea de sobrealimentación.

The reliability, quality, and durability of HP Fiabilité, qualité et durée sont garanties grâce à Fiabilidad, calidad y duración están garantizadas
HYDRAULIC products are guaranteed thanks to l’emploi de systèmes CAD pour le calcul et le gracias al uso de estaciones CAD para los cálculos
the use of CAD systems for calculation and projet, ainsi que de bancs de test informatisés y proyectos, así como bancos de pruebas
design, and computerised test benches for testing pour l’essai et la mise au point du produit HP computerizados para el ensayo y puesta a punto
and tuning. HYDRAULIC. del producto HP HYDRAULIC.

M5 PV 100•115

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS M5PV100 M5PV115


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 100 115
Boost-pump displacement cm3 Cylindrée pompe suralimentation cm3 Cilindrada bomba alimentación cm3 22
Max. pump speed min-1 Régime maximum de rotation min-1 Régimen máximo de rotación min-1 3300
Min. pump speed min-1 Régime minimum de rotation min-1 Régimen mínimo de rotación min-1 500
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 380
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 420
Boost-pump pressure bar Pression suralimentation bar Presión alimentación bar 15 ÷ 30
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température maximale continue huile ° C Máxima temperatura continua aceite ° C 80
ISO filtration Filtrage ISO Filtración ISO 18/16/13
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 58
Inertial mass N • m • s2 Moment polaire d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 150 x 10–4
Suction pressure bar absolute Pression d’aspiration bar absolue Presión de aspiración bar absoluta >= 0.8
Cold starting pressure bar absolute Pression démarrage à froid bar absolue Presión arranque en frío bar absoluta >= 0.5

70
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M5PV 100 - 100 I 1 35 A R 7 - -


Special versions
Exécutions spéciales
Ejecuciones especiales

Series Options:
Série E = “no operator” safety
Serie

Omit if not required - Omettre s’il n’est pas demandé - Omitir si no es necesario
H = hydraulic inching (“D” control)
J = cut-off
M = mechanic inching (“D” control)
Q = microswitch in position 0
Rated displacement: (only for “I” version controls)
Cylindrées nominales: 100 cm3 V = exchange valve
Cilindradas nominales:
W = power limiter
O = filter on charge line

Options:
Displacement Std: E = sécurité "opérateur absent"
100 cm3
Cylindrées Std: H = inching hydraulique (commandes "D")
115 cm3
Cilindradas Estándar: J = cut-off
M = inching mécanique (commandes "D")
(Intermediate values on request) Q = microinterrupteur en position 0
(Valeurs intermédiaires en option) (seulement pour commandes "I")
(Valores intermedios sobre pedido) V = soupape d’échange
W = limiteur de puissance
O = filtre sur ligne suralimentation

Opciones:
E = seguridad “operador ausente”
Type of control: H = “inching” hidráulico (dispositivos de control “D”)
D = AUTOMOTIVE control J = corte
G = Hydraulic remote feedback control M = “inching” mecánico (dispositivos de control “D”)
H = Hydraulic Remote control Q = micro-interruptor en posición 0
I = Lever-operated servo-control (sólo para dispositivos de control “I”)
N = Electric on/off control (12 V) V = válvula de lavado
Q = Electric on/off control (24 V) W = limitador de potencia
S = Electronic proportional control O = filtro sobre línea de sobrealimentación
T = Electronic proportional feedback control

Type de commande: Input shaft:


D = Commande AUTOMOTIVE 3 = Male splined shaft Z 14 12/24" d.p.
G = Servocommande hydraulique rétroactionnée 7 = Male splined shaft Z 21 16/32" d.p.
H = Servocommande hydraulique à distance 8 = Male splined shaft Z 23 16/32" d.p.
I = Servocommande à levier
N = Commande électrique on/off (12V) Type d’arbre d’entrée:
Q = Commande électrique on/off (24V) 3 = cannelé mâle 12/24" d.p. Z 14
S = Commande électronique proportionnelle 7 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 21
T = Commande électronique proportionnelle rétroactionnée 8 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 23

Tipos de control: Tipo de eje de entrada:


D = Control AUTOMOTIVE 3 = estriado macho 12/24” d.p. Z 14
G = Servomando hidráulico retroaccionado 7 = estriado macho 16/32” d.p. Z 21
H = Servomando hidráulico a distancia 8 = estriado macho 16/32” d.p. Z 23
I = Servomando por leva
N = Control eléctrico on/off (12 V)
Q = Control eléctrico on/off (24 V) Direction of rotation:
S = Control electrónico proporcional R =Right Sentido de rotación:
T = Control electrónico proporcional retroaccionado L =Left R = Derecha
Sens de rotation: L = Izquierda
R = Droite
L = Gauche
Version:
1 = no special fittings with boost pump
2 = SAE A mounting 2 holes with boost pump Swashplate type:
3 = SAE B mounting 2 holes with boost pump A = mounted on needle bearings
C = SAE C mounting 4 holes with boost pump Tipo de plato oscilante:
A = plato oscillant sobre rodillos
Exécution:
Type de plat oscillant:
1 = aucune installation avec pompe de suralimentation A = oscillant sur molettes
2 = installation SAE A 2 trous avec pompe de suralimentation
3 = installation SAE B 2 trous avec pompe de suralimentation
C = installation SAE C 4 trous avec pompe de suralimentation

Ejecución: Relief valve setting:


Calibrage soupapes de surpression
1 = sin predisposición con bomba de alimentación Tarado válvulas de máxima presión:
2 = predisposición SAE A 2 taladros con bomba de alimentación 21 = 210 bar 35 = 350 bar
3 = predisposición SAE B 2 taladros con bomba de alimentación 25 = 250 bar 40 = 400 bar
C = predisposición SAE B 4 taladros con bomba de alimentación 30 = 300 bar 42 = 420 bar

Pag. 72 Ordering example - Example de commande page 72 - Ejemplo de pedido pag. 72

71
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

Single pump ordering example Exemple de commande pompe individuelle Ejemplo de pedido bomba individual.

Variable displacement 115 cm3 pump, manual Pompe à cylindrée variable de 115 cm 3 , Bomba con cilindrada variable de 115 cm3,
servocontrol, without additional fitting with servocommande manuelle, sans installations Servomando por leva, sin predisposición con
boost pump, 400 bar main relief valves, roller avec pompe de suralimentation, soupapes bomba de alimentación, válvulas de máxima
swashplate, right rotation, Z23 - 16/32" d.p. maximales de 400 bar, plateau oscillant sur a 400 bar, plato oscilante sobre rodillos,
splined shaft, exchange valve. molettes, droite, arbre cannelé Z23-16/32" derecha, eje estriado Z23 – 16/32” d.p., válvula
d.p., soupape d’échange. de lavado.

M5PV 100-115 I 1 40 A R 8 V M5PV 100-115 I 1 40 A R 8 V M5PV 100-115 I 1 40 A R 8 B

Double pump ordering examples Exemple de commande pompes doubles. Ejemplo de pedido bombas dobles.

It is needed to specify the single pumps codes, On doit spécifier dans la commande les sigles Es necesario precisar en el pedido las siglas
starting with the first one. des pompes individuelles qui les composent, de las bombas individuales, partiendo de la
en commençant par la première. principal.

First pump: 100 cm 3 pump, manual Première pompe: 100 cm3, servocommande Primera bomba: 100 cm3, Servomando por
servocontrol, SAE C fittings 4 holes with boost manuelle, installation SAE C 4 trous avec leva, prediposición SAE C 4 taladros con
pump, 400 bar relief valves, swashplate or pompe de suralimentation, soupapes bomba de alimentación, válvulas de máxima
roller bearings, right rotation, Z 23 - 16/32" maximales de 400 bar, plateau oscillant sur a 400 bar, plato oscilante sobre rodillos,
d.p. splined shaft. molettes, droite, arbre cannelé Z23- 16/32" dp. derecha, eje estriado Z23 – 16/32” d.p.
Second pump: 100 cm3 pump, 12 V electric Deuxième pompe: 100 cm3, servocommande Segunda bomba: 100 cm3, servomando eléctrico
servocontrol, without fittings with boost pump, électrique à 12 V, sans installations avec a 12 V, sin predisposición con bomba de
400 bar relief valves. pompe de suralimentation, soupape maximale alimentación, válvulas de máxima a 400 bar.
de 400 bar.

M5PV 100-100 I C 40 A R 8 M5PV 100-100 I C 40 A R 8 M5PV 100-100 I C 40 A R 8


+ + +
M5PV 100-100 N 1 40 A R 7 M5PV 100-100 N 1 40 A R 7 M5PV 100-100 N 1 40 A R 7

72
M5PV...I LEVER-OPERATED SERVO- POMPE AVEC SERVOCOMMANDE A LEVIER BOMBAS SERVOMANDO POR LEVA M5PV...I
CONTROL PUMP M5PV...I
Displacement is varied by a rotating servo control La variation de cylindrée se produit par une La variación de cilindrada se hace con un
comprising a pilot spool connected to the lever commande rotative composée d’un tiroir pilote, dispositivo de control de rotación formado de un
which rotates to displace the main piston and connecté au levier d’actionnement, dont la rotation rotor piloto, conectado a la leva de accionamiento,
thus the swashplate. commande le déplacement du piston principal cuya rotación acciona el desplazamiento del
The 18 degrees swashplate angle corresponds et donc du plateau oscillant. pistón principal y, por consiguiente, del plato
to a lever angle of 26 degrees (Ratio 2:3). A l’angle d’inclination du plateau oscillant de 18 oscilante.
This feature allows excellent flow modulation, degrés correspond un angle de levier de 26 degrés El ángulo de inclinación del plato oscilante de
especially important for moving vehicles. (rapport 2:3). 18 grados corresponde a un ángulo de palanca
Cette caractéristique permet une excellente de 26 grados (relación 2:3).
modulation de la portée, particulièrement Esta característica permite una óptima
appréciée sur les machines mobiles. modulación del caudal, importante especialmente
para los vehículos móviles.

DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT


ROTATION LEVIER DE COMMANDE REFOULEMENT
ROTACION LEVA DE CONTROL PRESION

RIGHT Y A
DROITE
DERECHA X B
LEFT Y B
GAUCHE
IZQUIERDA X A

Use SAE flange


A,B Utiliser collet SAE 1" - 6000 PSI I
Utilizaciones brida SAE

Drain
L1, L2 Drainages 1" - GAS
Drenajes

Feeding pump inlet


S Aspiration 1" - GAS
Aspiración

Pressure intake
G, G1 Prise pression 1/4" - GAS
Toma presión

Pressure intake
M3 Prise pression 1/4" - GAS
Toma presión

Manometer intake
M1, M2 Prise manomètre 1/4" - GAS
Toma para manómetro

D1 D2 D3 D4 D5 D6 R1
M12
mm 316.1 254.1 260.1 233.1 249.1 255.1 4 Threads 19 deep
M5PV100 4 trous profondeur 19
inc. 12.44 10.00 10.24 9.18 9.81 10.04
4 taladros prof. 19

73
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M5PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE POMPE AVEC COMMANDE AUTOMOTIVE BOMBA CON CONTROL AUTOMOTIVE
CONTROL M5PV...D M5PV...D
The automotive control pump has the following La pompe avec commande automotive a les La bomba con control automotive tiene las
functions: 1) to automatically adapt the suivantes fonctions: 1) conformer siguientes funciones: 1) adecuar
displacement to the variation in the number of automatiquement la cylindrée en fonction de la automáticamente la cilindrada en función de la
revolutions of the pump (and thus of the diesel variation du nombre de tours de la pompe (et variación del número de revoluciones de la bomba
engine). 2) to set the number of revolutions at donc du moteur diesel). 2) calibrer le nombre de (y, por consiguiente, del motor diesel). 2) tarar
which the machine starts up (from 800 to 1100 tours avec lequel commence l’avancement de la el número de revoluciones con que la máquina
rpm). 3) to limit the power absorbed by the machine (entre 800 et 1100 tours). 3) limiter la se pone en marcha (entre 800 y 1100 rpm). 3)
transmission to the diesel engine output.The puissance absorbée par la transmission à celle limitar la potencia absorbida por la transmisión
inching valve (variable restrictor) is available as distribuée par le moteur diesel. La soupape dentro de la potencia suministrada por el motor
optional, with mechanical or hydraulic control "inching" (étrangleur variable) est disponible en diesel. La válvula “inching” (estrangulador
versions. option, dans la version à commande manuelle variable) está disponible sobre pedido en la
ou hydraulique. versión con control manual o hidráulico.

Manual inching option Hydraulic inching option Machine start-up regulation screw 1000 min-1
Option inching manuelle Option inching hydraulique 1 Vis réglage démarrage machine à 1000 min-1
Opción avance lento “inching” manual Opción avance lento “inching” hidráulico Tornillo regulación partida máquina a 1000 min-1
Power control adjusting screw
2 Vis réglage limiteur de puissance
Tornillo reglaje limitador de potencia
Minimun charge pressure adjusting screw
3 Vis réglage pression minimale
Tornillo regulación presión mínima

DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT


ROTATION EXCITANT REFOULEMENT
ROTACION EXCITANDO PRESION

RIGHT a B
DROITE
DERECHA b A
LEFT a A
GAUCHE
IZQUIERDA b B

INCHING CONTROL / COMMANDE INCHING / CONTROL “INCHING”

74
M 5 P V. . . N - Q P U M P W I T H E L E C T R I C POMPE AVEC COMMANDE ELECTRIQUE BOMBAS CON CONTROL ELECTRICO
CONTROLS M5PV....N-Q M5PV... N-Q

The M5PV..E-F-N-Q pump displacement can be La M5PV..E-F-N-Q est une pompe dont la cylindrée El modelo M5PV...N-Q es una bomba cuya
varied by means of a DN6 solenoid valve, in peut être variée par la commande d’une cilindrada puede ser variada por medio del control
compliance with CETOP, ISO, and DIN standards. électrovanne type DN6 conformément aux normes de una electroválvula del tipo DN6 según las
All versions include flow restrictors to set the CETOP, ISO, DIN. La commande n’est pas de normas CETOP, ISO, DIN. El dispositivo de
inclin atio n sp ee d of t he s was hplat e. type proportionnel. On a prévu, pour toutes les control no es de tipo proporcional. Para todas
N-Q version: with swashplate on needle versions, des étrangleurs qui règlent la vitesse las versiones se han previsto algunos
bearings, servo-control with reset springs, and d’inclination du plateau oscillant de la pompe. estranguladores que regulan la velocidad de
open centre solenoid valve. The pump works in Version N-Q: Exécution avec plat oscillant sur inclinación del plano oscilante de la bomba.
maximum displacement while the solenoid valve molettes, servocommande avec ressorts de remise Versión N-Q: Ejecución con plato oscilante sobre
is excited, resetting displacement when excitation à zéro et électrovanne centre ouvert. La pompe rodillos, servomando con muelle de puesta a cero
stops. marche en cylindrée maximale tandis que y electroválvula con centro abierto. La bomba
l’électrovanne est excitée, en ramenant à zéro la trabaja con cilindrada máxima mientras se excite
cylindrée lorsque l’excitation termine. la electroválvula, poniendo a cero la cilindrada
cuando se interrumpe la excitación.

Note: on request pump can be developed without Note: En option, la pompe peut être fournie sans Nota: sobre pedido, la bomba puede ser
electrovalve in the following versions: électrovanne dans les versions: suministrada sin electroválvula en las versiones:
“R”: spring zeroing servocontrol. "R": servocommande avec remise à zéro à “R”: servomando con puesta a cero por muelle
ressort.

DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT


ROTATION EXCITANT REFOULEMENT
ROTACION EXCITANDO PRESION

RIGHT a A
DROITE
DERECHA b B
LEFT a B
GAUCHE
IZQUIERDA b A

N, Q

75
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE

M5PV...H PUMP WITH REMOTE SERVO- POMPE AVEC SERVOCOMMANDE A BOMBAS CON SERVOMANDO A DISTANCIA
CONTROL DISTANCE M5PV ...H M5PV...H
Two threaded holes allow control of pump Deux trous filetés rendent accessible le contrôle Dos tomas roscadas permiten el control de la
displacement through an external pressure signal. de la cylindrée de la pompe grâce à un signal de cilindrada de la bomba por medio de una señal
The pump can be remote-controlled using pression extérieur. de presión externa.
proportional knobs, joysticks, pressure regulator Il est possible de contrôler la pompe à distance Es posible controlar la bomba a distancia por
valves, etc. For control, hydraulic “HCP” joysticks grâce à des manipulateurs proportionnels, medio de manipuladores proporcionales, joystick,
are available. joysticks, soupapes régulatrices de pression, válvulas reguladoras de presión, etc. Para su
etc...Pour l’actionnement des manipulateurs a c c i o n a m i e n t o e s t á n d i s p o n i bl e s l o s
hydrauliques "HCP" sont disponibles. manipuladores hidráulicos “HCP”

Note: On request pump can be developed with Note: En option, la pompe peut être fournie avec Nota: sobre pedido, la bomba puede ser sumi-
feedback control (“G” version). commande rétroactionnée (version "G"). nistrada con control retroaccionado (versión “G”).

DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT


ROTATION PRESSION PILOTAGE REFOULEMENT
ROTACION PRESION PILOTAJE PRESION

RIGHT a B
DROITE
DERECHA b A
Joystick pilot connections LEFT a A
a, b Attaques pilotage pour manipulateur 1/4" - GAS GAUCHE
Conexión pilotaje manipuladores IZQUIERDA b B

76
PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL POMPE AVEC COMMANDE ELECTRONIQUE BOMBAS CON CONTROL ELECTRONICO
CONTROL M5PV...S, M5PV...T. PROPORTIONNELLE M5PV...S, M5PV...T. PROPORCIONAL M5PV...S, M5PV...T.

Pump displacement is proportional to the electric La cylindrée de la pompe est proportionnelle au La cilindrada de la bomba es proporcional a la
current feeding one of the two proportional control courant électrique appliqué à l’une de deux corriente eléctrica aplicada a una de las dos
electrovalves. The electronic control is not included électrovannes proportionnelles de commande. Le electroválvulas proporcionales de control. El control
inside the pump. Feeding one valve or the other contrôle électronique n’est pas compris dans la electrónico no está incluido en la bomba. Excitando
changes the oil flow direction. Interrupting the pompe. En excitant l’une ou l’autre soupape on una u otra válvula se invierte la dirección de la
elctrical supply pump zeroes automatically to inverse le sens de refoulement de la pompe. En presión de la bomba. Interrumpiendo la corriente, la
guarantee maximum use safety. The pump is enlevant le courant la pompe se met automatiquement bomba se pone automáticamente a cero para
available with direct control S type, sensitive to à zéro afin de garantir le maximum de sécurité garantizar la máxima seguridad durante el uso. La
the load, and with feedback control T compensated d’emploi. La pompe est disponible avec commande bomba está disponible tanto con el dispositivo de
against working pressure variations. Standard directe S, sensible à la pression de travail appliqué, control directo S, sensible a la carga aplicada, como
version is with 12 Volt solenoids; 24 Volt solenoids ainsi qu’avec commande rétroactionnée T compensée con el dispositivo de control retroaccionado T
are available on request. contre les variations de pression de travail. La version compensado contra de las variaciones de presión
standard est avec électrovanne à 12 Volt; en option, de trabajo. La versión estándar es con electroválvulas
elles sont aussi disponibles à 24 Volt. a 12 Volt; sobre pedido, están disponibles a 24 Volt.

S T

77
FITTINGS
INSTALLATIONS
PREDISPOSICIONES

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 R1

mm 82.6 10 9.2 106.4


SAE A Z9-16/32” D.P. M10
inc. 3.252 0.4 0.36 4.19
336.1 58
mm 101.6 10 9.2 146
SAE B Z13-16/32” D.P. M14
inc. 4 0.4 0.36 5.75
13.23 2.28
mm 127 15 19.7 114.55
SAE C Z21-16/32” D.P. M14
inc. 5 0.6 0.78 4.51

78
OPTIONS
OPTIONS
OPCIONES

EXCHANGE VALVE
V SOUPAPE D’ECHANGE
VALVULA DE LAVADO

POWER LIMITER
W LIMITEUR DE PUISSANCE
LIMITADOR DE POTENCIA

FILTER ON CHARGE LINE


O FILTRE SUR LIGNE SURALIMENTATION
FILTRO SOBRE LINEA DE ALIMENTACION

Spare filter code


Filtre de rechange code 539036010
Código filtro recambio

79
FIXABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
M5MF MOTEURS A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE FIXE
MOTORES DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA FIJA

The fixed-displacement axial piston motors feature Les moteurs à pistons axiaux à cylindrée fixe Los motores con pistones axiales de cilindrada
a swashplate-system and may operate in either sont du type à plateau incliné et peuvent opérer fija son del tipo de plato inclinado y pueden trabajar
closed or open circuit. en circuit ouvert, ainsi qu’en circuit fermé. Le tanto en circuito abierto como en circuito cerrado.
Proper selection of materials and the use of steel choix soigneux des matériaux, l’emploi du bloc Una precisa elección de materiales, el uso del
cylinder blocks with inserted bushings guarantee cylindre en acier avec l’introduction de coquilles, bloque de los pistones en acero con anillos
the high performance of the HP motors, in terms permettent aux moteurs HP d’aboutir à insertados, permiten a los motores HP alcanzar
of max. speed and wor king pressure. d’excellentes performances en termes de régimes elevadas prestaciones por lo que atañe a
The main features of the HP motors include: et pressions de travail excellentes. regímenes y presiones de trabajo máximos.
- exceptionally high power/weight ratio Leurs caractéristiques principales sont: Sus características principales son:
- excellent volumetric and mechanical efficiency - haut rapport puissance/poids - elevada relación potencia / peso.
- long life - excellents rendements volumétriques et - óptima eficiencia volumétrica y mecánica.
- compact design mécaniques - larga duración.
- exchange valve fitted as optional. - longue durée - dimensiones reducidas.
All dimensions are unchanged. - encombrements limités - Válvula de lavado montada sobre pedido.
- la soupape d’échange est montée en option. Todas las dimensiones permanecen sin variación.
- les soupapes HP sont disponibles en option.
Toutes les dimensions restent inchangées.

M5 MF 75•100

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS M5MF 75 M5MF 100


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 75 100
Max. rotation speed continuous min-1 Régime maximum de rotation continu min-1 Régimen máximo de rotación continuo min-1 3800 3500
Max. rotation speed intermittent min-1 Régime minimum de rotation intermittent min-1 Régimen mínimo de rotación intermitente min-1 4000 3800
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 380
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 420
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température maximale continue huile °C Máxima temperatura continua aceite °C 80
ISO filtration class Classe de filtrage ISO Tipo de filtración ISO 18/16/13
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 33 40
Inertial mass N • m • s2 Moment polaire d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 96 x 10–4 150 x 10–4

80
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M5MF 75 - 75 3 B 7 - -
Series
Série
Serie Special versions
Exécutions spéciales
Ejecuciones especiales
Rated displacement: 75 cm3
Cylindrées nominales: 100 cm3
Cilindradas nominales:

Omettre s’il n’est pas demandé


Options:
V = exchange valve

Omitir si no es necesario
Std Displacement: 75 cm3
Options:

Omit if not required


Cylindrées Std: 100 cm3
Cilindradas Estándar: V = soupape d’échange

Opciones:
V = válvula de lavado
Ports:
1 = Users A - B rear
3 = Users A - B coupled sideways

Connexions: Input shaft:


1 = Utilisations A-B postérieures 3 = Male splined shaft Z 14 12/24" d.p.
3 = Utilisations latérales accouplées 7 = Male splined shaft Z 21 16/32" d.p.
8 = Male splined shaft Z 23 16/32" d.p.
Conexiones:
1 = Tomas A – B posteriores Type d’arbre d’entrée:
3 = Tomas laterales acopladas 3 = cannelé mâle 12/24" d.p. Z 14
7 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 21
8 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 23
Direction of rotation:
Sens de rotation: Tipo de eje de entrada:
Sentido de rotación: 3 = estriado macho 12/24” d.p. Z 14
B = Bidirectional (Std) 7 = estriado macho 16/32” d.p. Z 21
B = Bidirectionnel (Std) 8 = estriado macho 16/32” d.p. Z 23
B = Bidireccional (Estándar)

How to order a motor: Exemple de commande pour moteur: Ejemplo de pedido motor:
Bidirectional motor, 75 cm3, fixed displacement, Moteur bidirectionnel de 75 cm3 à cylindrée fixe, Motor bidireccional de 75 cm3 de cilindrada fija,
with rear threaded inlets and splined shaft Z 21 avec clapets filetés postérieurs et arbre cannelé con entradas brida SAE posteriores y eje estriado
- 16/32" dp. Z 21 – 16/32" d.p. Z 21 - 16/32” d.p.

M5MF 75-75 1 B 7 M5MF 75-75 1 B 7 M5MF 75-75 1 B 7

DIRECTION INPUT
ROTATION ENTREE
ROTACION ENTRADA
Use SAE flange RIGHT
A,B Utilisations collet SAE
Utilizaciones
1" - 6000 PSI DROITE A
DERECHA
Drain LEFT
L1, L2 Drainages 1" - GAS GAUCHE B
Drenajes IZQUIERDA

D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 D8 R1
mm 174 88 102 247 113.5 14.5 213 84 M12
M5MF75
inc. 6.85 3.46 4.02 9.72 4.47 0.57 8.39 3.3
4 Threads 19 deep
4 trous profondeur 19
mm 190 95.5 105.5 268 128.2 16 231 86 4 taladros prof. 19
M5MF100
inc. 7.48 3.76 4.15 10.55 5.05 0.63 9.09 3.39

(*) Users rear side. (*) Version avec utilisations postérieures. (*) Versión con tomas posteriores.
(**) Users coupled sideways. (* *) Version avec utilisations latérales. (**) Versión con tomas laterales.

81
FIXABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
M5MV MOTEURS A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE FIXE
MOTORES DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA FIJA

The variable-displacement axial piston motors Les moteurs à pistons axiaux à cylindrée Los motores de pistones axiales de cilindrada
feature a swashplate-system and may operate variable HP sont du type à plateau incliné et variable HP tienen un plato inclinado y pueden
in either a closed open circuit. peuvent opérer en circuit ouvert, ainsi qu’en trabajar tanto en circuito abierto como en
The following control systems are available circuit fermé. circuito cerrado.
for varying displacement. Les systèmes de commande disponibles pour Los sistemas de control disponibles para la
- Electric on/off control la variation de la cylindrée sont: variación de la cilindrada son:
- Remote hydraulic servo-control - Commande électrique on/off - Control eléctrico on/off
Upon request, an exchange valve can be - Servocommande hydraulique à distance - Servomando hidráulico a distancia
mounted on the HP variable-displacement En option, il est possible de monter la soupape Sobre pedido: en los motores de pistones
axial piston motors. Upon request max. and d’échange sur les moteurs à pistons axiaux HP axiales HP de cilindrada variable es posible
min. displacement can be adapted to user à cylindrée variable. Toujours en option, il est montar la válvula de lavado. Siempre en opción
requirements. possible d’adapter la cylindrée maximale et es posible adaptar la cilindrada máxima y la
minimale aux exigences individuelles de l’usager. mínima a las exigencias de cada usuario.

M5 MV 75•80•100•115

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS M5MV 75 M5MV 80 M5MV 100 M5MV 115
Max. Displacement cm3 Cylindrée maximale cm3 Cilindrada máxima cm3 75 80 100 115
Min. Displacement cm3 Cylindrée minimale cm3 Cilindrada mínima cm3 30 30 40 40
Continuous speed at max. displacement min-1 Régime max. de rotat. continu en cylin. max. min-1 Régimen máximo de rot. continuo en cil. máx. min-1 3600 3500
Continuous speed at min. displacement min-1 Régime max. de rotat. continu en cylin. min. min-1 Régimen máximo de rot. continuo en cil. mín. min-1 4000 3800
Pressure rating bar Pression nominale bar Presión nominal bar 380
Peak pressure bar Pression de pointe bar Presión de punta bar 420
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en caja bar 1,5
Max. oil continuous temperature °C Température maximale continue huile °C Máxima temperatura continua aceite °C 80
ISO filtration class Classe de filtrage ISO Tipo de filtración ISO 18/16/13
Optimized oil viscosity mm2/s Viscosité optimale huile mm2/s Viscosidad aceite óptima mm2/s 15 ÷ 35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 40 48
Inertial mass N • m • s2 Moment polaire d’inertie N • m • s2 Momento de inercia N • m • s2 96 x 10–4 150 x 10–4

82
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M5MV 100 - 115/40 E B 1 B 8 - -


Series Special versions
Série Exécutions spéciales
Serie Ejecuciones especiales

Rated displacement: 75 cm3


Cylindrées nominales: 100 cm3 Options:

Omettre s’il n’est pas demandé


Cilindradas nominales: V = Exchange valve

Omitir si no es necesario
Options:

Omit if not required


V = Soupape d’échange
Std Displacement (max/min):
Cylindrées Std (max./min): Opciones:
Cilindradas Estándar (máx./mín.):
V = válvula de lavado
(Intermediate values on request)
(Valeurs intermédiaires en option)
(Valores intermedios sobre pedido)

75/30 cm3 Input shaft:


80/30 cm3 3 = Male splined shaft Z 14 12/24" d.p.
100/40 cm3 7 = Male splined shaft Z 21 16/32" d.p.
115/40 cm3 8 = Male splined shaft Z 23 16/32" d.p.

Type d’arbre d’entrée:


Type of control: 3 = cannelé mâle 12/24"d.p. Z 14
E = Electric control (12 V) 7 = cannelé mâle 16/32"d.p. Z 21
F = Electric control (24 V) 8 = cannelé mâle 16/32" d.p. Z 23
K = Remote hydraulic servo-control
Tipo de eje de entrada:
Type de commande: 3 = estriado macho 12/24” d.p. Z 14
E = Commande électrique (12V) 7 = estriado macho 16/32” d.p. Z 21
F = Commande électrique (24V) 8 = estriado macho 16/32” d.p. Z 23
K = Servocommande hydraulique à distance

Tipos de dispositivos de control::


E = Control eléctrico (12 V) Direction of rotation:
F = Control eléctrico (24 V) Sens de rotation:
K = Servomando hidráulico a distancia Sentido de rotación:
B = Bidirectional (Std)
B = Bidirectionnel (Std)
B = Bidireccional (Estándar)
Swashplate type:
B = swashplate mounted on bronze bushings (Std) Ports:
1 = Users A - B rear
Type de plat oscillant:
2 = Users A - B opposite sideways
B = Oscillant sur coussinets en bronze (Std)
Connexions:
Tipo de plato oscilante:
1 = Utilisations A-B postérieures
B = Plato aislante sobre placas de bronce (Estándard)
2 = Utilisations A-B latérales - opposées

Conexiones:
1 = Tomas A – B posteriores
2 = Tomas A – B laterales opuestas

How to order a motor: Exemple de commande pour moteur: Ejemplo de pedido motor:
Bidirectional variable displacement motor. Moteur bidirectionnel à cylindrée variable. Cylindrée Motor bidireccional de cilindrada variable. Cilindrada
Max. displacement 75 cm3, min. displacement 30 max. 75 cm3, cylindrée min. 30 cm3, avec commande máx. de 75 cm3, cilindrada mín. de 30 cm3, con
cm3, with electric control, swashplate mounted on électrique, plateau oscillant sur coussinets en bronze, control eléctrico, plato oscilante sobre placas de
bronze bearings, rear user ports, splined shaft Z 21 utilisations postérieures, arbre cannelé Z 21- 16/32" bronce, tomas posteriores, eje estriado Z 21 - 16/32”
16/32" dp. d.p., soupape d’échange. d.p., válvula de lavado.

M5MV 75-75/30 E B1 B7V M5MV 75-75/30 E B1 B7V M5MV 75-75/30 E B1 B7V


Notes: Notes: Notas:
- Electric on/off control: sets max. or min. motor - Commande électrique on/off: prédispose le - Control eléctrico on/off: pone el motor en
displacement by means of a 2 way-2 position moteur en cylindrée maximale ou minimale grâce cilindrada máxima o mínima por medio de una
solenoid valve, wich acts on the regulator piston à une électrovanne à 2 voies et 2 positions, qui agit electroválvula de 2 vías y 2 posiciones, que
connected to the swashplate. sur le piston de réglage connecté au plateau funciona sobre el pistón de regulación conectado
- In rest position the motor is at max. displacement oscillant. al plato oscilante.
(Std). Exchange valve fitted as optional. All - En position de repos le moteur est en cylindrée - En la posición de reposo el motor se encuentra
dimensions are unchanged. maximale (Std). La soupape d’échange est en la cilindrada máxima (Estándar). La válvula
assemblée en option. Toutes les dimensions de lavado es opcional. Todas las dimensiones
restent inchangées. permanecen sin variación.

83
FIXABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
MOTEURS A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE FIXE
MOTORES DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA FIJA

ELECTRIC CONTROL
COMMANDE ELECTRIQUE E, F
DISPOSITIVO DE CONTROL ELECTRICO

DIRECTION INPUT
ROTATION ENTREE
ROTACION ENTRADA
RIGHT
DROITE B
DERECHA
LEFT
GAUCHE A
IZQUIERDA

Use SAE flange


D1 D2 D3 D4 R1 A,B Utilisations collet SAE 1" - 6000 PSI
Utilizaciones brida SAE
M12 Drain
M5MV75 mm 266 256.3 222.8 224.3 L1, L2 Drainages 1" - GAS
inc. 10.47 10.1 8.77 8.83 4 Threads 19 deep Drenajes
4 trous profondeur 19 Control pressure (max 30bar)
M5MV100 mm 274 264.6 231.1 232.6 4 taladros prof. 19
inc. 10.8 10.42 9.1 9.16 p1 Pilotage (max. 30 bars) 1/4" - GAS
Pilotaje (máx. 30 bar)

(*) User rear side. (*) Attaques postérieures. (*) Tomas posteriores.
(**) Users opposite sideways. (**) Attaques latérales opposées. (**)Tomas laterales opuestas.

HYDRAULIC CONTROL
COMMANDE HYDRAULIQUE K
DISPOSITIVO DE CONTROL HIDRAULICO

Controll pressure (max 30 bar) (*) M5MV75


P1 Pilotage (max. 30 bars) 1/4" - GAS
P1 Pilotaje (máx. 30 bar) (**) M5MV100

84
SHAFT ENDS
TYPES DE RESSAUT ARBRE
DIMENSIONES DE EJE

TYPE
TYPE
TIPO
3, 7, 8
TYPE / TYPE / TIPO D1 ø D2 D3 D4 D5

mm 31.4
3 Z14-12/24” D.P.
inc. 1.236
mm 12.7 34.5 55.5 7.87 35
7 Z21-16/32” D.P.
inc. 0.5 1.36 2.19 0.31 1.38
mm 37.7
8 Z23-16/32” D.P.
inc. 1.48

85
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS FOR OPEN CIRCUITS
M3AP POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE POUR CIRCUITS OUVERTS
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE PARA CIRCUITOS ABIERTOS

The M3AP 45 C - LS series of axial piston Les pompes à pistons axiaux à annullation de Las bombas de pistones axiales a presión
pumps featuring pressure compensation and débit et load-sensing de la série M3AP 45 C constante y Load-Sensing de la serie M3AP
load sensing have been designed to work in – LS ont été étudiées pour travailler dans un 45 C - LS han sido estudiadas para trabajar
an open circuit. circuit ouvert. en circuito abierto.
The M3AP 45 C - LS series of compensated Les unités à annullation de débit de la série Las unidades de presión constante de la serie
pressure units is particularly suited for industrial M3AP 45 C – LS sont extrêmement indiquées M3AP 45 C - LS son idóneas especialmente en
applications, since they last longer and are pour les applications du secteur industriel ; par las aplicaciones del sector industrial. En
more reliable than traditional pumps. rapport aux pompes traditionnelles, elles ont comparación de las bombas tradicionales, estas
The M3AP 45 C - LS load-sensing pumps can l’avantage d’une plus grande fiabilité et durée. bombas garantizan mejor fiabilidad y duración.
be used for industrial and all moving machines. Les pompes de la série M3AP 45 C – LS sont Las bombas de la serie M3AP 45 C - LS pueden
These pumps make it easy to control the load utilisées dans le secteur industriel aussi bien ser utilizadas tanto en el sector industrial como
and save energy at the same time. que dans les machines mobiles en général. en las máquinas móviles en general.
The M3AP 45 C - LS series pump are of Leur emploi permet un contrôle facile du Su uso permite un control fácil de la carga y
swashplate type and can be installed in single chargement ainsi qu’une économie d’énergie. un ahorro energético.
or double units. Les pompes de la série M3AP 45 C – LS ont Las bombas de la serie M3AP 45 C - LS son
le plateau incliné et peuvent être utilisées dans del tipo de plato inclinado y pueden ser utilizadas
les configurations simples ou doubles. en las configuraciones individuales o dobles.

They are mainly fitted on: Principalement, elles sont appliquées sur: Principalmente, se aplican sobre:
* power loaders * pelles chargeuses * palas cargadoras
* loading machines * chargeurs * cargadores
* lorry cranes * élévateurs télescopiques * elevadores telescópicos
* agricultural machinery * machines agricoles * máquinas agrícolas
* machine tools etc. * machines-outils * máquinas herramientas etc.

In general, the units in the M3AP 45 C - LS En général, les unités de la série M3AP 45 C En general, las unidades de la serie M3AP 45
series feature: - LS ont les caractéristiques suivantes: C – LS se caracterizan por:
- high power / weight ratio - Elevé rapport Puissance/Poids - elevada relación Potencia / Peso
- precision adjustment - Sensibilité de réglage optimale - óptima sensibilidad de regulación
- quick pressure reset - Temps bas de remise à zéro - tiempos reducidos de puesta a cero
- low noise - Niveau de bruit réduit - niveles reducidos de ruido
- compact design - Compacité élevée - elevada compactibilidad
- through shaft to power cascade connected - Arbre passant pour actionner les pompes en - eje pasante para accionar bombas en
pumps (optional) cascade (en option) cascada (sobre pedido).

M3 AP 45 C•LS

86
Hydraulic Fluide: Fluide hydraulique: Fluido hidráulico:
Use a mineral based hydraulic oil with additives Utiliser de l’huile hydraulique minérale qui Utilizar aceite hidráulico mineral que contiene
to resist oxidation, corrosion and foaming, or contient des additifs antiusure et antimousse aditivos antidesgaste y antiespuma o bien
an engine oil. ou bien de l’huile moteur. aceite motor.

Viscosity: Mineral oil Viscosité: Huile minérale Viscosidad: Aceite mineral


√ recommended = 15 ... 35 mm2/s √ optimale = 15…35 mm2/s √ óptima = 15…35 mm2/s.
Minimum permitted viscosity 10 mm2/s for very Minimum de viscosité admissible 10 mm2/s Viscosidad mínima admisible 10 mm2/s por
short periods. Maximum permitted viscosity pour de brèves périodes. breves instantes.
during starting: 1000 mm2/s for short periods. Maximum de viscosité admissible en Viscosidad máxima admisible en la puesta en
démarrant 1000 mm 2 /s pour de brèves marcha 1000 mm2/s por breves instantes.
périodes.

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS M3AP 45 C - LS


Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 45
Swashplate angle °C Angle inclination plat oscillant °C Ángulo inclinación plato oscilante °C 10°
Max pump speed rpm Régime de rotation maximum rpm Régimen máximo de rotación rpm 2.600 rpm
Intermittent pump speed rpm Régime de rotation intermittent rpm Régimen intermitente de rotación rpm 3.100 rpm
Continuous pressure bar Pression continue bar Presión continua bar 210
Intermittent pressure bar Pression intermittente bar Presión intermitente bar 250
Max. housing pressure bar Pression maximale en carcasse bar Presión máxima en carcasa bar 1,5
C pressure compensator rate bar Gamme calibrage compensat. de press. C bar Gama tarado compens. de presión C bar 20-210
LS flow rate regulator rating bar Gamme calibrage régulat. de débit LS bar Gama tarado compens. regulador de caudal LS bar 18-25
Max. continuous temperature °C Température continue maximale °C Máxima temperatura continua °C 80
ISO filtration Filtrage ISO Filtración ISO 18/16/13
Oil viscosity mm2/s Viscosité huile mm2/s Viscosidad aceite mm2/s 15/35
Weight Kg. Masse Kg. Peso Kg. 24
Moment of inertia Kg.m2 Moment d’inertie Kg.m2 Momento de inercia Kg.m2 0,0035
Suction pressure absolute bar Pression d’aspiration absolus bar Presión de aspiración absoluta bar 0,8

87
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS FOR OPEN CIRCUITS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE POUR CIRCUITS OUVERTS
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE PARA CIRCUITOS ABIERTOS

ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

M3AP 45 - 45 LS 4 21 R 3 - -
Special versions
Series Exécutions spéciaux
Série Ejecuciones especiales
Serie

Rated displacement: Options:


Cylindrées nominales I = Internal drain
45 cm3
Cilindradas nominales:
Options:
I = Drainage interne
Displacement:
45 = 45 cc/rev (Std) Opciones:
I = Drenaje interno
Cylindrée:
45 = 45 cc/tours (Standard)
Input shaft:
1 = Round shaft Ø 22,22
Cilindrada:
3 = Male splined Z 15 16/32 d.p. (Std)
45 = 45 cm3 (Estándar) 5 = Female splined Z 13 16/32 d.p.
6 = Male splined Z 13 16/32 d.p.

Type d’arbre d’entrée:


Type of control:
1 = Cylindrique Ø 22,22
C = Pressure compensated (indicated presetting) 3 = Cannelé mâle 16/32" d.p. Z 15 (Standard)
LS = Load-sensing (indicated presetting) 5 = Cannelé femelle 16/32" d.p. Z13
6 = Cannelé mâle 16/32" d.p. Z 13
Type de commande:
C = Annullation de débit (préciser le réglage pressión) Tipo de eje de entrada:
LS = Load-Sensing (préciser le calibrage) 1 = cilíndrico ø 22.22
3 = estriado macho 16/32” d.p. Z 15 (Estándar)
Tipos de control: 5 = estriado hembra 16/32” d.p. Z 13
C = Presión constante (precisar tarado) 7 = estriado macho 16/32” d.p. Z 13
C = Load-Sensing (precisar tarado)

Direction of rotation: Sens de rotation: Sentido de rotación:


R = Right R = Droite R = Derecha
Version: L = Gauche
L = Left L = Izquierda
4 = No special fittings
5 = Auxil. mounting pad SAE A 2 holes
6 = Auxil. mounting pad SAE B 2 holes
7 = Low flange SAE B 2 holes (for tandem pumps only) Pressure/flow rate compensator presetting:
21 = 210 bar
25 = 250 bar
Exécution: (additional settings on request)
4 = Aucune installation
5 = Installation SAE A 2 trous Calibrage du compensateur pression/débit:
6 = Installation SAE B 2 trous 21 = 210 bar
7 = Flasque bas SAE B 2 trous (seulement pour pompes tandem) 25 = 250 bar
(en option: d’autres valeurs)

Ejecución: Tarado del compensador presión / caudal:


4 = Ninguna predisposición 21 = 210 bar
5 = Predisposición SAE A 2 taladros 25 = 250 bar
6 = Predisposición SAE B 2 taladros (otros valores sobre pedido)
7 = Brida corta SAE B 2 taladros (sólo para bombas tandem)

How to order a single pump: Exemple de commande pompe individuelle: Ejemplo de pedido bomba individual:
Variable displacement pump, 45 cc/rev, load Pompe avec cylindrée variable de 45 cc/tours, Bomba con cilindrada variable de 45 cm3, con
sensing control, no special fittings, pressure/flow avec contrôle load-sensing, aucune installation, control Load-sensing, sin predisposición, tarado
rate regulator presetting LS 210 bar, right calibrage du régulateur de pression/débit LS del regulador de presión / caudal LS 210 bar,
rotation, splined shaft Z15-16/32” dp. 210 bar, droite, arbre cannelé Z15-16/32" d.p. derecha, eje estriado Z15 – 16/32” d.p.

M3AP 45-45 LS 4 21 R 3 M3AP 45-45 LS 4 21 R 3 M3AP 45-45 LS 4 21 R 3

How to order a double pump: Exemple de commande pompes doubles: Ejemplo de pedido bombas dobles:
First pump: Variable displacement, 45 cc/rev, Première pompe: cylindrée variable de 45 Primera bomba: cilindrada variable de 45 cm3,
load-sensing control, SAE B mounting, cc/tours, avec contrôle load-sensing, installation con control Load-sensing, predisposición SAE
pressure/flow rate regulator presetting LS 210 SAE B, calibrage du régulateur de pression/débit B, tarado del regulador de presión / caudal LS
bar, right rotation, splined shaft Z15-16/32” dp. LS 210 bar, droite, arbre cannelé Z15-16/32" 210 bar, derecha, eje estriado Z15 – 16/32”
d.p. d.p.
Second pump: Variable displacement, 45 Deuxième pompe: cylindrée variable de 45
cc/rev, constant pressure, no special fitting, no cc/tours à annulation de débit, aucune Segunda bomba: cilindrada variable de 45
boost pump, pressure compensator presetting installation sans pompe de suralimentation, cm 3 , con control Load-sensing, sin
210 bar, right rotation calibrage compensateur de pression 210 bar, predisposición, tarado compensador de presión
droite: 210 bar, derecha:

M3AP 45-45 LS 6 21 M3AP 45-45 LS 6 21 M3AP 45-45 LS 6 21


+ + +
M3AP 45-45 C 4 21 R 3 M3AP 45-45 C 4 21 R 3 M3AP 45-45 C 4 21 R 3

88
TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - DATOS TECNICOS

Drain SAE 1"1/16-12-UNF Outlet SAE Flange 1" – 3000 Psi


Drainage SAE 1"1/16-12-UNF Refoulement - Flasque SAE 1" – 3000 Psi
Drenaje SAE 1"1/16-12-UNF Presión – Brida SAE 1” – 3000 Psi

N. 4 HOLE 3/8"-16-UNC; DEPTH 20 (0.787")


N. 4 TROUS 3/8"-16-UNC; PROF. 20 (0.787")
N. 4 TALADROS 3/8"-16-UNC; PROF. 20 (0.787")

Drain SAE 1"1/16-12-UNF


Drainage SAE 1"1/16-12-UNF
Drenaje SAE 1"1/16-12-UNF
Inlet SAE Flange 1"1/2 – 3000 Psi
Aspiration - Flasque SAE 1"1/2 – 3000 Psi
Aspiración – Brida SAE 1” 1/2 – 3000 Psi

N. 4 HOLE 1/2"-13-UNC; DEPTH 24 (0.945")


N. 4 TROUS 1/2"-13-UNC; PROF. 24 (0.945")
N. 4 TALADROS 1/2"-13-UNC; PROF. 24 (0.945")

Attachment “X”
Attaque “X”
Toma “X” VIEW FROM “A”
Control pressure SAE 7/16"-20- UNF VUE DE “A”
Pilotage SAE 7/16"-20- UNF VISTA DE “A”
Pilotaje SAE 7/16"-20- UNF

Inlet SAE Flange 1"1/2 – 3000 Psi


Aspiration - Flasque SAE 1"1/2 – 3000 Psi
Aspiración – Brida SAE 1” 1/2 – 3000 Psi

N. 4 HOLE 1/2"-13-UNC; DEPTH 24 (0.945")


N. 4 TROUS 1/2"-13-UNC; PROF. 24 (0.945")
N. 4 TALADROS 1/2"-13-UNC; PROF. 24 (0.945")

N. 4 HOLE 3/8"-16-UNC; DEPTH 20 (0.787")


N. 4 TROUS 3/8"-16-UNC; PROF. 20 (0.787")
N. 4 TALADROS 3/8"-16-UNC; PROF. 20 (0.787")

Outlet SAE Flange 1" – 3000 Psi


Refoulement - Flasque SAE 1" – 3000 Psi
Presión – Brida SAE 1” – 3000 Psi

89
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS FOR OPEN CIRCUITS
POMPES A PISTONS AXIAUX AVEC CYLINDREE VARIABLE POUR CIRCUITS OUVERTS
BOMBAS DE PISTONES AXIALES DE CILINDRADA VARIABLE PARA CIRCUITOS ABIERTOS

CONSTANT PRESSURE COMPENSATED PUMP POMPES A ANNULATION DE DEBIT BOMBA DE PRESION CONSTANTE

Stage 1: Phase 1: Fase 1:


Pressure lower than the rated value-pump Pression inférieure à la valeur de réglage: la Presión inferior al valor de tarado: la bomba
delivers max. flow rate at a pressure which pompe travaille avec cylindrée maximale. trabaja en cilindrada máxima.
depends on the resisting load.

Stage 2: Phase 2: Fase 2:


Pressure equal to the rated value-pump supplies Pression égale à la valeur de calibrage: la Presión igual al valor del tarado: la bomba
variable displacement depending on service pompe réduit progressivement la cylindrée, reduce progresivamente la cilindrada, de forma
requirements, keeping pressure constant on de façon à maintenir la pression constante e que se mantenga constante la presión dentro
the pressure line within a range of approx. 3 le débit à “0” dans un champ de 3 bar par de un campo de 3 bar respecto al valor
bar, of the maximum pressure setted. rapport à la valeur préétablie. preestablecido.

N.B.: Remarquez bien: N.B.:


An external relief valve set at 10% above the Il faut toujours prévoir une soupape maximale Es siempre necesario prever una válvula de
pump relief valve setting must always be externe calibrée à 10% de plus par rapport à máxima externa tarada un 10% más del valor
provided. la valeur de réglage de la pompe. de tarado de la bomba.

CHARACTERISTIC CURVE OF THE PUMP WITH PRESSURE REGULATOR


COURBE CARACTERISTIQUE DE LA POMPE AVEC REGULATEUR DE PRESSION
CURVA CARACTERISTICA DE LA BOMBA CON REGULADOR DE PRESION

FLOW RATE (1/min)


DEBIT (1/min)
CAUDAL (1/min)

WORKING PRESSURE (bar)


PRESSION D’EXPLOITATION (bar)
PRESION DE TRABAJO (bar)

RATING
CHAMP DE CALIBRAGE
ZONA DE TARADO

90
PUMP WITH LOAD-SENSING CONTROL POMPE A CONTROLE LOAD-SENSING BOMBA CON CONTROL LOAD-SENSING

Stage 1: Phase 1: Fase 1:


Load-sensing signal off Signal load-sensing absent Señal load-sensing nula
The flow-rate compensator allows the Le compensateur de débit permet la remise à El compensador de caudal permite la puesta a
displacement of the pump to be zeroed at a zéro de la cylindrée de la pompe à une valeur cero de la cilindrada de la bomba con un valor
pressure level which corresponds to the rated égale à la valeur de calibrage de la soupape LS; de presión igual al valor de tarado de la válvula
value of the LS valve, between 28 and 22 bar. c’est-à-dire entre 28 et 22 bar. LS, o sea entre los 28 y los 22 bar.

Stage 2: Phase 2: Fase 2:


Load-sensing signal on Signal load-sensing actif Señal load-sensing activo
The flow-rate compensator allows pump Le compensateur de débit permet à la pompe El compensador de caudal permite a la bomba de
displacement which will maintain pressure head d’assumer une cylindrée qui maintient constante alcanzar una cilindrada capaz de mantener
constant by means of the regulator. The flow rate la saute de pression à travers l’organe de réglage. constante la variación de presión a través del
depends solely on service requirement. Le débit dépend uniquement des demandes des órgano de regulación. El caudal depende
Any increase or decrease on the diameter of the usagers. Une augmentation ou une réduction du únicamente de las solicitudes de las utilizaciones.
compensator flow-rate opening will diamètre de l’orifice du compensateur de débit fera Un aumento o una reducción del diámetro del
correspondingly increase or decrease the rate augmenter ou réduire le débit distribué aux usagers. orificio del compensador de caudal aumentará o
of flow delivered to the circuit. En cas de variation du régime de rotation de la disminuirá el caudal suministrado a las utilizaciones.
If the pump speed is varied, the flow rate pompe il y aura une adaptation du débit qui En caso de variación del régimen de rotación de
compensator adapts to insure a constant flow of maintient constant le flux d’huile distribué. La la bomba hay una adecuación del caudal que
oil to the circuit. The value of the pressure in the valeur de la pression dans le circuit est égale à mantiene constante el flujo de aceite suministrado.
circuit is equal to the sum of resisting load la somme de la pression du chargement résistant El valor de la presión en el circuito es igual a la
pressure required by the users and the setting requis par les usagers et de la pression de suma de la presión de la carga resistente pedido
of the flow rate compensator. calibrage du compensateur de débit. por las utilizaciones y también de aquélla del
tarado del compensador de caudal.

Stage 3: Phase 3: Fase 3:


Load-sensing signal max Signal load-sensing maximum Señal load-sensing máximo
In this condition, the flow rate compensator is Dans cette condition, l’action du compensateur En esta condición se impide la acción del
inhibited while the pressure compensator is de débit est inhibée, alors que le compensateur compensador de caudal, mientras que interviene
actuated, dropping the displacement of the pump de pression intervient en amenant la pompe à el compensador de presión, llevando la bomba
to zero. une valeur de cylindrée nulle. a un valor de cilindrada igual a cero.

N.B.: Remarquez bien: N.B.:


An external relief vale set at 10% above the pump Il faut toujours prévoir une soupape maximale Es siempre necesario prever una válvula de
relief valve setting must should always be externe calibrée à 10% de plus par rapport à la máxima externa tarada un 10% más del valor
provided. valeur de calibrage de la pompe. de tarado de la bomba.

CHARACTERISTIC CURVE OF THE PUMP WITH COMBINED


PRESSURE/FLOW RATE COMPENSATOR
COURBE CARACTERISTIQUE DE LA POMPE AVEC REGULATEUR
COMBINE DE PRESSION/DEBIT
CURVA CARACTERISTICA DE LA BOMBA CON REGULADOR
COMBINADO DE PRESION/CAUDAL

FLOW RATE (l/min)


DEBIT (l/min)
CAUDAL (l/min)

WORKING PRESSURE (bar)


PRESSION D’EXPLOITATION (bar)
PRESION DE TRABAJO (bar)

91
FITTINGS
INSTALLATIONS
PREDISPOSICIONES

Splined hole depth 31 Max.


Profondeur trou cannelé 31 max.
Profundidad orificio estriado 31 Máx.

N. 2 HOLE M10 (0.39")


N. 2 TROUS M10 (0.39") Splined shaft Z9-16/32” D.P.
N. 2 TALADROS M10 (0.39”) Arbre cannelé Z9-16/32" D.P.
Eje estriado Z9-16/32” D.P.

SAE “A” FITTINGS


PREDISPOSICION SAE “A”
INSTALLATION SAE “A”

Splined hole depth 41 Max.


Profondeur trou cannelé 41 max.
Profundidad orificio estriado 41 Máx.
N. 2 HOLE M12 (0.47")
N. 2 TROUS M12 (0.47") Splined shaft Z13-16/32” D.P.
N. 2 TALADROS M12 (0.47”) Arbre cannelé Z13-16/32" D.P.
Eje estriado Z13-16/32” D.P.

SAE “B” FITTINGS


PREDISPOSICION SAE “B”
INSTALLATION SAE “B”

N. 2 HOLE M12 (0.47")


N. 2 TROUS M12 (0.47")
N. 2 TALADROS M12 (0.47”)

Splined shaft Z13-16/32” D.P.


Arbre cannelé Z13-16/32" D.P.
SAE “B” FITTINGS, SHORT VERSION Eje estriado Z13-16/32” D.P.
INSTALLATION SAE “B” BAISSEE
PREDISPOSICION SAE “B” REBAJADO

92
INPUT SHAFT ENDS
TYPES DE RESSAUTS ARBRE D’ENTREE
DIMENSIONES EJE DE ENTRADA

Type Type
Type
Tipo 1 Type
Tipo 2

Tab 6.35x6.35x25 Splined shaft Z15 – 16/32” D.P.


Languette 6.35x6.35x25 Arbre cannelé Z15-16/32" D.P.
Chaveta 6.35x6.35x25 Eje estriado Z15 – 16/32” D.P.

Type Type
Type
Tipo 5 Type
Tipo 6

Female splined shaft Z13 – 16/32” D.P. Splined shaft Z13 – 16/32” D.P.
Arbre cannelé femelle Z13-16/32" D.P. Arbre cannelé Z13-16/32" D.P.
Eje estriado hembra Z13 – 16/32” D.P. Eje estriado Z13 – 16/32” D.P.

93
OPEN CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS
M4AP POMPES A PISTONS AXIAUX POUR CIRCUITS OUVERTS
BOMBAS DE PISTONES AXIALES PARA CIRCUITOS ABIERTOS

M4 AP 34•46•58•65

MAIN FEATURES CARACTERISTIQUES PRINCIPALES CARACTERISTICAS PRINCIPALES

Axial piston pumps M4AP series have been Les pompes à pistons axiaux série M4AP ont Las bombas de pistones axiales de la serie
designed to operated into open loop circuits. été conçues afin d’opérer en circuit ouvert. M4PV han sido estudiadas para trabajar en
Control systems actually available are making Les différents systèmes de réglage disponibles circuito abierto.
easy to use these pumps in any application font de sorte qu’elles soient facilement Los diferentes sistemas de regulación
for industrial and mobile field. adaptables aux exigences d’application pour disponibles hacen de manera que estas
Development of rotating groups, expecially le secteur industriel ainsi que pour celui mobile bombas sean fácilmente adaptables a las
designed, united to accurated study of oil en général. Le développement de groupes exigencias de aplicación tanto en el sector
passage sections into the pumps allow high tournants expressément conçus, ainsi qu’une industrial como en el sector móvil en general.
speed rotation, like required by modern diesel étude soigneuse des sections de passage de El desarrollo de grupos rotantes apro-piadamente
engines, giving extreme reliability for working l’huile, permettent à ces pompes d’atteindre estudiados, junto a un preciso estudio de las
continuous pressure until 250 bar. des vitesses de rotation élevées, comme celles secciones de paso del aceite permite a estas
Actually available control types allow a Load- obtenues par les modernes moteurs diesel. bombas alcanzar una elevada velocidad de
Sensing, a constant pressure or a direct Cela assure une bonne fiabilité pour des rotación, como la de los motores diesel modernos,
manual control over the pump. pressions de fonctionnement jusqu’à 250 bar garantizando una cierta fiabilidad con presiones
It is possible to couple tandem versions, by continus. Les contrôles disponibles aujourd’hui de funcionamiento hasta los 250 bar continuos.
means of the coupling flanges optionally permettent un fonctionnement avec réglage Los controles actualmente disponibles
available. Load-Sensing, à annulation de débit ou avec permiten obtener un funcionamiento con
actionnement manuel direct. regulación Load-Sensing, a presión constante
Les pompes peuvent être composées dans la o con puesta en marcha manual directa.
version tandem, en utilisant les installations Las bombas pueden ser en versión tandem,
qui conviennent, disponibles en option. utilizando los adecuados montajes disponibles
sobre pedido.

TECHNICAL DATA DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS M4AP34 M4AP46 M4AP58 MA4P65
Displacement cm3 Cylindrée cm3 Cilindrada cm3 34 46 58 65
Max. pump speed min-1 Vitesse maximale min-1 Velocidad máxima min-1 2700 2600 2500
Continuous pressure bar Pression continue bar Presión continua bar 250
Peak pressure bar Pression intermittente bar Presión intermitente bar 300
Housing pressure bar Pression en carcasse bar Presión en caja bar 1,5
Pressure compens. rate bar Compens. de pression bar Compensador de presión bar 120 - 250
Flow compens. rate bar Compens. de débit bar Compensador de caudal bar 25 - 30
Max. temperature °C Température maximale °C Máxima temperatura °C 80
ISO fitration Filtrage ISO Filtración ISO 18/16/13
Oil viscosity mm2/s Viscosité huile mm2/s Campo viscosidad aceite mm2/s 15 - 30
Weights Kg. Poids Kg. Peso Kg. 24 26

94
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES POR EL PEDIDO

M4AP 46 - 46 LS 5 25 C R 3

Special versions
Series Exécutions spéciaux
Série Ejecuciones especiales
Serie

Options:
Rated displacement: 46 cm3 Options:
Cylindrées nominales: 65 cm3 Opciones:
Cilindradas nominales:
I = internal drain
drainage interne
Displacement Std: Drenaje interno
Cylindrées Std:
Cilindradas Estándar:
(cm3)
Shaft type:
34 - 46 - 58 - 65
Type d’arbre:
Tipo de eje de entrada:
Control type: 1 = 22.22 mm round shaft
Type de commande: cylindrique 22,22 mm
Tipos de control: cilíndrico 22,22 mm
3 = splined Z15 16/32 dp
LS = load- sensing
cannelé Z15 16/32 dp
C = constant pressure
estriado Z 15 16/32” d.p.
annulation de débit
5 = splined Z13 16/32 dp
Presión constante
cannelé Z13 16/32 dp
F = fixed displacement
estriado Z 13 16/32” d.p.
cylindrée fixe
Cilindrada fija
M = manual control
commande manuelle Direction of rotation:
Control manual Sens de rotation:
Sentido de rotación:

R = right / droite / Derecha


Version: L = left / gauche / Izquierda
Exécution:
Ejecución:
Setting: C = standard body
4 = no special fittings Calibrage:
aucune installation corps standard
Tarado: Cuerpo estándar
Ninguna predisposición
5 = SAE A fitting 15 = 150 bar / 18 = 180 bar
installation SAE A 21 = 210 bar / 25 = 250 bar
Predisposición SAE A
6 = SAE B fitting Additional values on request
SAE B fitting D’autres valeurs en option
Predisposición SAE B Otros valores sobre pedido

SHAFT ENDS - TYPES D’ARBRE - TIPO DE EJE

Splined shaft Z15-16/32" DP Round shaft diam.


Arbre cannelé Arbre cylindrique Ø 22.22 mm.
Z15-16/32" DP 7/8”
Eje estriado Eje cilíndrico

95
OPEN CIRCUIT AXIAL PISTON PUMPS
POMPES A PISTONS AXIAUX POUR CIRCUITS OUVERTS
BOMBAS DE PISTONES AXIALES PARA CIRCUITOS ABIERTOS

C/LS CONTROL TYPE PUMP - POMPE A COMMANDE C/LS - BOMBA CON DISPOSITIVO DE CONTROL C/LS

91.5 101.5
1 2
3.6" 3.99"
X

P P
164
6.45"
76
2.99"

245
9.64
-0.05
0

L1 L2
D 4"
fl101.

81
3.19"

D 0.57"
fl14.

9.5 146 102


0.37" S S
5.75" 4.02"
102
4.02" Z
207.5 M12; 20 deep LS control signal input
8.17" 174
6.85" X Attaque signal LS 1/4" - GAS
M10; 18 deep

35.7
L1
1.4" Toma señal LS
Pressure output
P Refoulement SAE 1" - 3000 PSI
D 0.98"
fl25

Presión
52.4

143
Suction
2.76"
D 1.5"
70
2.06"

P S 5.63"
fl38

S Aspiration SAE 1" 1/2 - 3000 PSI


Aspiración

SAE 1" 3000 PSI Drain


SAE 1"1/2 3000 PSI L1, L2 Drainages
1 2
1" - GAS
26.2 L2 Drenajes
1.03"
174 VIEW FROM “A” Flow compensator
6.85" VUE DE “A” 1 Régulateur de débit
VISTA DE “A” Regulador de caudal
Pressure compensator
2 Régulateur de pression
Regulador de presión

M CONTROL TYPE PUMP - POMPE A COMMANDE M - BOMBA CON DISPOSITIVO DE CONTROL M

Pressure output
P Refoulement SAE 1" - 3000 PSI
Presión
Suction
S Aspiration SAE 1" 1/2 - 3000 PSI
Aspiración
VIEW FROM “Z” Drain
VUE DE “Z”
VISTA DE “Z” L1, L2 Drainages 1" - GAS
Drenajes

96
FIXED DISPLACEMENT PUMPS “F” - POMPE A CYLINDREE FIXE "F" - BOMBA CON CILINDRADA FIJA “F”

VIEW FROM “Z”


VUE DE “Z”
VISTA DE “Z”

FITTINGS - INSTALLATIONS - PREDISPOSICIONES

D1 D2 D3 D4 D5 D6 R1

mm 82.55 7 41 8.5 106.47 M10


SAE A Z 9-16/32” D.P. 3.25 0.28 1.61 0.33 4.19
inc.

mm 101.6 10 41 9.5 146 M14


SAE B Z 13-16/32” D.P.
inc. 4 0.39 1.61 0.37 5.75

97
GENERAL RECOMENDATIONS
HJ • HT RECOMMANDATIONS GENERALES
RECOMENDACIONES GENERALES

INSTRUCTIONS FOR USE NORMES D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO


• HJ and HT hydraulic servo controls, - Les servocommandes hydrauliques à levier • Los servomandos hidráulicos con palanca
respectively hand-operated and foot- HJ et à pédale HT sont des dispositifs HJ y pedal HT son dispositivos de
operated, are control devices and de commande et il n’est pas possible control y no pueden ser utilizados con
cannot be used for safety functions. de les utiliser avec la fonction de función de seguridad.
• Safety functions must be assigned to sécurité. • La función de “seguridad” debe ser
the appropriate devices. - La fonction de “sécurité” doit être realizada con dispositivos especiales.
• The controls must be used only by réalisée avec de dispositifs spéciaux. • El uso del mando debe ser permitido
personnel who have received an adequate - L’emploi de la commande ne doit être únicamente al personal cualificado para
training on the controls and the machinery permis qu’au personnel préposé à son este uso y para el equipo controlado.
being operated. emploi et à celui de l’appareil commandé.

INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION


• Installation must be carried out in a clean - Installer la servocommande en conditions - Instalar el servomando en condiciones
environment. The protection tabs should optimales de propreté et enlever les protections de máxima limpieza y quitar las
be removed only before installation. seulement au moment de l’installation. protecciones sólo antes de la instalación.
• To make the connections, follow the - Effectuer les branchements tout en - Efectuar las conexiones respetando las
instructions printed on the control’s respectant les indications indiquées sur indicaciones que se encuentran en el
housing: le corps de la commande : cuerpo del servomando:
• P = pressurised oil inlet - P = entrée huile en pression - P = entrada aceite en presión
• T = oil outlet - T = déversement huile - T = salida aceite a tanque
• A, B,….= various ports - A, B = utilisations. - A, B… = utilizaciones

FILTERING FILTRATION FILTRACION


• The hydraulic circuit must include - L’installation hydraulique doit prévoir des - La instalación hidráulica debe prever
adequate filtering devices capable of dispositifs de filtrage appropriés afin de dispositivos de filtraje especiales que
providing a level of cleanliness equivalent garantir une classe de propreté ISO garanticen un tipo de limpieza ISO
to ISO 18/16/13 or better. 18/16/13 ou meilleure. 18/16/13 o mejor.
• HP Hydraulic controls must be used with - Les dispositifs de commande HP - Los servomandos HP Hydraulic deben
filtered oil exclusively. Hydraulic doivent être alimentés ser alimentados exclusivamente con
• As per regulations in force, the entire system exclusivement avec de l’huile filtrée. aceite filtrado.
must be flushed prior to starting up. - Toute l’installation doit être fluxée avant - Toda la instalación debe ser limpiada con
The instructions regarding system flushing, de la mise en marche, conformément aux flujo de aceite antes de la puesta en marcha,
oil filtering, and maintaining ISO-class réglementations en vigueur. en conformidad con las normas en vigor.
cleanliness must be carefully followed, in Seul ces procédures de fluxage et l’huile Sólo estos procedimientos de flujo de aceite
order to guarantee safe operations and filtrée avec ces classes de propreté ISO y aceite filtrado con estos tipos de limpieza
lasting performance. protègent l’installation et lui garantissent ISO protegen la instalación y garantizan
sécurité et durée de fonctionnement. seguridad y duración.

PROTECTING THE CONTROLS PROTECTION PROTECCION


HJ and HT servo controls are not sealed. Les servocommandes des séries HJ et HT Los servomandos de las series HJ y HT no
They must be used in a closed environment, ne sont pas étanches. Elles doivent être son herméticos. Deben ser utilizados en un
and protected from water and dust. Due to utilisées dans un milieu fermé et protégé lugar cerrado y protegido de la humedad y
their material composition, the controls are de l’humidité et de la poussière. Pour les del polvo. Su uso no es adecuado en
not intended for offshore use. types de matériels employés, il est conseillé ambiente marino por los tipos de materiales
de ne pas les utiliser dans le milieu marin. que se han utilizado.

ELECTRIC CONTACTS CONTACTS ELECTRIQUES CONTACTOS ELECTRICOS


• Maximum current: 0.4A, 28V dc on the - Courant maximum: 0.4 A, 28 Vdc sur - Corriente máxima: 0.4A, 28Vdc sobre
resistive load. chargement résistif. carga máxima.
• Minimum current: 10mA, 5V dc. - Courant minimum: 10 mA, 5 Vdc. - Corriente mínima: 10mA, 5Vdc.
External relays will be necessary if the circuit Pour piloter des chargements supérieurs Para maniobrar cargas superiores (electro-
is to serve other loads, such as solenoid valves, (électrovannes, lampes, etc…) il est válvulas, lámparas etc…) es indispensable
lamps, etc. When using low-power logical inputs indispensable l’emploi de relais externes à el uso de relés externos a la unidad. Para
(electronic cards, PLC’s, etc.) the minimum l’unité. Pour le pilotage d’entrées logiques à el uso de entradas lógicas de bajo consumo
current is however required because it is basse absorption (fiches électroniques, PLC, (tarjetas electrónicas, PLC etc…) es
necessary to keep the contacts clean. etc…), il faut faire passer le courant minimum necesario mantener una corriente mínima
afin de garantir le nettoyage des contacts. para garantizar la limpieza de los contactos.

98
SERVO CONTROLS
HJ • HT SERVOCOMMANDE
SERVOMANDOS

HP Hydraulic presents a new series of HP Hydraulic a réalisé une gamme de HP Hydraulic ha realizado una serie de
hydraulic controls for the remote control of commandes hydrauliques qui permettent dispositivos de control hidráulicos que
pressure-guided hydraulic equipment. un actionnement facile à distance de permiten un fácil accionamiento a distancia
In response to market requirements, HP n’importe quel appareil hydraulique contrôlé de cualquier equipo hidráulico controlado
Hydraulic has designed controls that are par la pression. por la presión.
reliable, compact, and flexible enough to Attentive aux exigences du marché, la La sociedad HP está atenta a las exigencias
handle all applications of proportional control société HP Hydraulic propose des groupes del mercado y propone grupos de extrema
to hydrostatic drives and hydraulic d’extrême solidité, compacité et flexibilité solidez, compactibilidad y flexibilidad
distributors. de travail, indiqués à la solution de operativa, idóneos para la solución de las
nombreuses exigences du contrôle diferentes exigencias del control
FEATURES proportionnel de transmissions proporcional de transmisiones hidrostáticas
The hand-controls and foot-controls of the hydrostatiques et de distributeurs y distribuidores hidráulicos.
HJ and HT series work under a constant- oléohydrauliques.
pressure inflow, and produce an output CARACTERISTICAS DE
pressure that varies in direct proportion to CARACTERISTIQUES DE FABRICATION CONSTRUCCION
the angular displacement applied to the Les manipulateurs et les pédales Los manipuladores y los pedales hidráulicos
control handle or pedal. hydrauliques des séries HJ et HT sont des de las series HJ y HT son dispositivos que,
HP Hydraulic HJ and HT servo controls are dispositifs qui, alimentés avec une pression alimentados con una presión de entrada
composed of: d’entrée constante, donnent en sortie une constante, proveen una presión de salida
• Valve casing: Very small and easy to pression variable et proportionnelle au variable y proporcional al desplazamiento
mount in tight conditions. It functions as déplacement angulaire du levier ou de la angular de la palanca o del pedal de control.
valve housing, control-group support, and pédale de commande. Los servomandos HJ y HT producidos por
connection for the hydraulic hoses. Les servocommandes HJ et HT, produites HP Hydraulic están compuestos de:
• Valves: Frames and stems are made of par HP Hydraulic, sont composées de: • Cuerpo válvulas: tiene dimensiones
treated steel, to guarantee long-lasting • Corps soupapes: il a des dimensions extremamente reducidas, de forma que
performance and low-hysteresis pressure extrêmement réduites, pour en faciliter se faciliten el montaje en espacios
control. l’assemblage dans des espaces limités. limitados. Tiene funciones de alojamiento
• Control group: The controls actuate the Il a les suivantes fonctions: logement des válvulas, soporte del grupo de control y
valves directly or through a cam, for high soupapes, support du groupe de enganche para la tubería hidráulica.
sensitivity and graduality. commande et attaque pour les tubes • Válvulas: tienen el cuerpo y el pistón en
• Handle (HJ only): Versions: knob, cylinder hydrauliques. acero para garantizar una larga duración
and ergonomic. All have been carefully • Soupapes: elles ont le corps et le piston y una regulación de presión con baja
designed to optimise functionality. The en acier traité afin de garantir une longue histéresis.
ergonomic handle can be equipped with durée et une régulation de pression avec • Grupo de control: trabaja sobre las
up to eight 8 buttons on top, 2 on the basse hystérésis. válvulas directamente o por medio de
sides and 2 on the front, as well as having • Groupe de commande: il agit sur les una leva, de forma que garantice
the deadman switch. soupapes directement ou à travers une controles de elevada sensibilidad y
• Pedal (HT only): Can be single (nylon), came, pour garantir des commandes à progresión.
double (metal), or a toggle pedal (metal). haute sensibilité et progression. • Empuñadura en HJ: puede ser con
• Poignée sur HJ: elle peut être à bouton, pomo, cilíndrica o ergonómica. Cada tipo
cylindrique ou ergonomique. Chaque type ha sido estudiado para obtener la máxima
a été conçu pour obtenir une fonctionnalité funcionalidad. La empuñadura
maximale. La poignée ergonomique, en ergonómica además del botón “hombre
sus de la touche “homme présent” peut presente” puede alojar dispositivos de
loger des commandes électriques jusqu’à control eléctricos hasta 8 botones
8 touches supérieures, 2 touches latérales superiores, 2 botones laterales y 2
et 2 frontales. frontales.
• Pédale sur HT: elle peut être individuelle • Pedal en HT: puede ser individual en
en nylon, double ou basculante en métal. nylon, doble o basculante en metal.

TECHNICAL DATA CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERISTICAS TECNICAS HJ - HT


Maximum inflow pressure bar Pression maximale d’alimentation bar Presión máxima de alimentación bar 100
Minimum inflow rate l/min Débit minimum d’alimentation l/min Capacidad mínima de alimentación l/min 5
Maximum back pressure at outlet bar Contre-pression max. au déchargement bar Contrapresión máxima de descarga bar 3
Hysteresis bar Hystérésis bar Histéresis bar 0.9
Setting range depends on version Champ de régulation selon les versions Campo de regulación según las versiones -
Fluid viscosity range mm2/s Champ de viscosité du fluide mm2/s Campo de viscosidad del fluido mm2/s 15 ÷ 35
Maximum fluid temperature °C Température maximale du fluide °C Máxima temperatura del fluido °C 80
ISO filtration class Classe de filtrage ISO Tipo de filtración ISO 18/16/13
Approx. weight Poids indicatifs Pesos indicativos Kg. HJ1: 0.8
Kg. HJ2: 1.8
Kg. HJ3: 2.5
Kg. HT1: 2.3
Kg. HT2: 2.8
Kg. HT3: 1.8

99
SERVO CONTROLS
SERVOCOMMANDE
SERVOMANDOS

ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

HJ 1 B 001 A G XXX YYY


Series Special versions
Série Versions spéciales
Serie Versiones especiales

Electric controls
Modello - Modèle- Modell
1 = 1 axis - 1-axe - 1 eje Commandes électriques
Mandos eléctricos
2 = 2 axis - 2-axes - 2 ejes See electric controls table
3 = 2 axis + shifting
2-axis + translation Voir le tableau des commandes électriques
Siehe Tabelle Elektrosteuerungen
2 ejes + traslación
Handle - Poignée - Griff
Ports - Utilisations - Usos G = knob cylinder - Bouton cylindrique - Dispositivos de control
B = 1/4”gas - BSPP electricos (HJ1)
M = M14 X 1,5 B = knob cylinder with central release button (HJ1)
S = SAE6 - 9/16” - 18 UNF Bouton cylindrique avec déblocage au centre (HJ1)
Pomo cilíndrico con desbloqueo en centro (HJ1)
K = cylinder - Cylindrique - Empuñadura cilíndrica (HJ1, HJ2, HJ3)
J = ergonomic without deadman switch (HJ1, HJ2, HJ3)
Standard Curves - Courbe standard - Curva estándar Ergonomique sans bouton “ homme présent ” (HJ1, HJ2, HJ3)
Pa (bar) Pb (bar) Step Ergonomica sin botón. (HJ1, HJ2, HJ3)
001 2 16 • D = ergonomic with deadman switch (HJ1, HJ2, HJ3)
Special Curves - Courbes spéciales - Curvas especiales Ergonomique avec bouton “ homme présent ” (HJ1, HJ2, HJ3)
Pa (bar) Pa (bar) Ergonomica con botón. (HJ1, HJ2, HJ3)
Z = knob cylinder with port-hole
002 2 10 • Bouton cylindrique avec hublot (HJ1)
003 3 18 • Pomo cilíndrico con visor. (HJ1)
005 5 20 •
007 5 15 • Positioner - Positionneur - Posicionador
014 5 25 • S = Standard, with spring-back (HJ1, HJ2, HJ3)
Other curves on request Standard avec retour à ressort (HJ1, HJ2, HJ3)
D’autres courbes en option. Estándar, retorno por muelle (HJ1, HJ2,HJ3)
Otras curvas sobre pedido A = Clutch-controlled - Frictionné (HJ1) - Frenado (HJ1)
B = Central, with spring-back (HJ1)
Blocage au centre avec retour à ressort (HJ1)
Bloqueo en el centro, retorno por muelle (HJ1)
C = Central, clutch-controlled (HJ1)
Blocage au centre frictionné (HJ1)
Bloqueo en el centro frenado (HJ1)
Y = Clutch-controlled (front/back); right-left spring-back (HJ3)
Frictionné AVANT/DERRIERE, retour à ressort DT/GCHE (HJ3)
Frenado Adelante/Atrás, retorno por muelle Derecha/Izquierda (HJ3)

CURVE WITH STEP CURVE WITHOUT STEP


COURBE AVEC STEP COURBE SANS STEP
CURVA CON PASO Pi CURVA SIN PASO Pb

Pb

Pa Pa

ORDERING EXAMPLE: EXEMPLE DE COMMANDE: EJEMPLO DE PEDIDO:


HJ3 B 001 S D 000 000 HJ3 B 001 S D 000 000 HJ3 B 001 S D 000 000
• HJ3: hand control 2-axis + shifting • HJ3: manipulateur avec 2 axes + translation • HJ3: manipulador con 2 ejes + traslación
• B: 1/4” gas thread • B: filetage 1/4" gaz • B: rosca 1/4” gas
• 001: 2/16 bar curve + final step • 001: courbe 2/16 bar + step final • 001: curva 2/16 bar + paso final
• S: central positioner, with spring-back • S: positionneur avec retour au centre à ressort • S: posicionador retorno por muelle
• D: ergonomic handle + deadman switch • D: poignée ergonomique + bouton • D: empuñadura ergonómica + botón
• 000: no electric control électrique présence homme eléctrico presencia hombre
• 000: no special version • 000: aucune commande électrique • 000: ningún dispositivo de control eléctrico
• 000: aucune version spéciale • 000: ninguna versión especial

100
ELECTRIC CONTROLS - COMMANDES ELECTRIQUES - DISPOSITIVOS DE CONTROL ELECTRICOS

XXX XXX slots for order code (see page 4)


Positions XXX du code de commande (voir page 4)
Posiciones XXX del código de pedido (véase pág. 4)

HJ1, HJ2, HJ3: Cylinder handle, version K

X1P Modèles HJ1, HJ2, HJ3 : poignée cylindrique version K


Modelos HJ1, HJ2, HJ3: empuñadura cilíndrica versión K
00 = no button - aucune touche - ningún botón
1P = single button - touche individuelle - botón individual
2P = toggle button with 3 positions, rest at center - touche basculante, 3 positions, stable au centre
botón basculante, 3 posiciones, estable en el centro.

012 HJ1, HJ2, HJ3: Ergonomic handle, versions J and D: area 3, top buttons, only in pairs
Modèles HJ1, HJ2, HJ3: poignée ergonomique versions J et D : aire 3, touches supérieures, seulement en quantité égale.
Modelos HJ1, HJ2, HJ3: empuñadura ergonómica versiones J y D: área 3, botones superiores, sólo en cantidad iguales.
0 = no button - aucune touche - ningún botón
2 = 2 buttons - 2 touches - 2 botones
4 = 4 buttons - 4 touches - 4 botones
6 = 6 buttons - 6 touches - 6 botones
8 = 8 buttons - 8 touches - 8 botones
A = 2 toggle switches with three stable positions - 2 interrupteurs à balancier avec trois positions stables.
2 interruptores basculantes y tres posiciones estables
B = 2 toggle pushbottons, spring return to center - 2 touches à balancier retour à ressort au centre.
2 botones basculantes retorno por muelle.

HJ1, HJ2, HJ3: Ergonomic handle, versions J and D: area 2, lateral buttons
HJ1, HJ2, HJ3: Modèles HJ1, HJ2, HJ3: poignée ergonomique versions J et D : aire 2, touches latérales.
Modelos HJ1, HJ2, HJ3: empuñadura ergonómica versiones J y D: área 2, botones laterales.
0 = no button - aucune touche - ningún botón
1 = 1 right-side button - 1 touche latérale DT - 1 botón lateral Derecha
2 = 2 buttons (right + left) - 2 touches latérales DT+GCHE - 2 botones laterales Derecha + Izquierda
3 = 1 left-side button - 1 touche latérale GCHE - 1 botón lateral Izquierda

for HJ1, HJ2, HJ3 Pour HJ1, HJ2, HJ3 Para los modelos HJ1, HJ2, HJ3
0= no buttons 0 = aucune touche 0 = ningún botón
5= no buttons, microswitch for lever in center position. 5 = aucune touche, contact électrique de levier en position 5 = ningún botón, contacto eléctrico de leva en posición
For HJ2, HJ3: over a single axle. centrale. Pour Hj2, HJ3 : seulement sur un axe. central. Para los modelos HJ2, HJ3: sólo un eje.
HJ1, HJ2, HJ3: ergonomic handle, versions HJ1, HJ2, HJ3: poignée ergonomique versions J et Modelos HJ1, HJ2, HJ3: empuñadura ergonómica
J and D: area 1, front buttons. D: aire 1, touches frontales. versiones J y D: área 1, botones frontales.
0= no buttons 0 = aucune touche 0 = ningún botón
1= 1 front button (right) 1 = 1 touche frontale DT 1 = 1 botón frontal Derecha
2= 2 front buttons (right+left) 2 = 2 touches frontales DT+GCHE 2 = 2 botones frontales Derecha + Izquierda
3= 1 front button (left) 3 = 1 touche frontale GCHE 3 = 1 botón frontal Izquierda
5= no buttons, microswitch for lever in center position. 5 = aucune touche, contact électrique de levier en position 5 = ningún botón, contacto eléctrico de leva en posición
For HJ2, HJ3: over a single axle. centrale. Pour HJ2, HJ3 : seulement sur un axe. central. Para los modelos HJ2, HJ3: sólo un eje.
6= 1 front button (right) + microswitch for lever 6 = 1 touche frontale DT + contact électrique de levier 6 = 1 botón frontal Derecha + contacto eléctrico de leva
in center position. For HJ2, HJ3: over a single axle. en position centrale. en posición central.
7= 2 front buttons (right + left) + microswitch Pour HJ2, HJ3 : seulement sur un axe. Para los modelos HJ2, HJ3: sólo un eje.
for lever in center position. 7 = 2 touches frontales DT+GCHE + contact électrique 7 = 2 botones frontales Derecha + Izquierda + contacto
For HJ2, HJ3: over a single axle. de levier en position centrale. eléctrico de leva en posición central.
8=1 front button (left) + microswitch for lever Pour HJ2, HJ3 : seulement sur un axe. Para los modelos HJ2, HJ3: sólo un eje.
in center position. For HJ2, HJ3: over a single axle. 8 = 1 touche frontale GCHE + contact électrique de levier 8 = 1 botón frontal Izquierda + contacto eléctrico de leva
en position centrale. en posición central.
Pour HJ2, HJ3 : seulement sur un axe. Para los modelos HJ2, HJ3: sólo un eje.

To view the various switch arrangements, please La position de différents interrupteurs est indiquée La posición de los diferentes interruptores se
go to the handles page. à la page consacrée aux poignées. puede ver en las páginas sobre las empuñaduras.
Handles can be made with various combinations Il est possible de composer les poignées avec Es posible componer las empuñaduras con varios
of switches. plusieurs interrupteurs dans de positions interruptores en posiciones combinadas.
Ordering example; combinées. Ejemplo de pedido:
HJ3 B 001 S D 126 000 Exemple de commande: HJ3 B 001 S D 126 000
• HJ3: hand control 2-axis + shifting HJ3 B 001 S D 126 000 • HJ3: manipulador con 2 ejes + traslación
• B: 1/4” gas thread • HJ3: manipulateur avec 2 axes + translation • B: rosca 1/4” Gas
• 001: 2/16 bar curve + final step • B: filetage 1/4" gaz • 001: curva 2/16 bar + paso final
• S: central positioner, with spring-back • 001: courbe 2/16 bar + step final • S: posicionador retorno por muelle
• D: ergonomic handle + deadman switch • S: positionneur avec retour au centre à ressort • D: empuñadura ergonómica + botón eléctrico
• 1: 1 right button on front of handle • D: poignée ergonomique + bouton électrique presencia hombre
• 2: 2 buttons on sides of handle présence homme • 1: un botón frontal derecho en la
• 6: 6 buttons on top of handle • 1: une touche frontale droite sur poignée empuñadura
• 000: no special version • 2: deux touches latérales sur poignée • 2: dos botones laterales en la empuñadura
• 6: 6 touches supérieures sur poignée • 6: 6 botones superiores en la empuñadura
• 000: aucune version spéciale. • 000: ninguna versión especial

101
HANDLES
POIGNEES
EMPUÑADURAS

ERGONOMIC HANDLE POIGNEES ERGONOMIQUES EMPUÑADURA ERGONOMICA


Colours Couleurs Colores
The standard colour of the buttons is yellow. La couleur standard des touches est le jaune. El color estándar de los botones es el amarillo. El
The deadman switch is green. La touche “ homme présent ” est verte. botón “hombre presente” es de color verde.
The two half bearings are black. Les deux semi-coquilles sont noires. Los dos mitades de la carcasa son negras.

78
64

144
33

14
Ø80

M10
Dimensions of D-type handle
Dimensions poignée type D
Ø108.5 Dimensiones empuñadura tipo D

Identification and position of electric


buttons.
3 Position des touches électriques et
leur identification.
Posición de los botones eléctricos y
su identificación.
Area 1: Front
Aire 1: position frontale
Área 1: posición frontal
Aire 2: Side
Area 2: position latérale
2 1 Área 2: posición lateral
Area 3: Top
Aire 3: position supérieure
Área 3: posición superior

Position of top buttons, Area 3


Position des touches électriques supérieures, Aire 3
Posición de los botones eléctricos superiores, Área 3

102
G B K
Ø23 Ø35 Ø39

50
50

25
M12

Ø56

Cylinder handle.Version with the switch


on top is the same size.
Poignée cylindrique. Dans la version
avec le bouton dans la partie supérieure,
Cylinder knob Cylinder knob with release les dimensions sont les mêmes.
Bouton cylindrique Bouton cylindrique avec déblocage Empuñadura cilíndrica. En la versión
Pomo cilíndrico Pomo cilíndrico con desbloqueo con botón encima las dimensiones
permanecen sin variación.

K Z
Ø39

Ø34

Ø23
50
25

M12

Ø56

Cylinder handle with toggle switch Cylinder knob with portlight


Poignée cylindrique avec touche basculante Bouton cylindrique avec hublot
Empuñadura cilíndrica con botón basculant Pomo cilíndrico con visor

103
SERVO CONTROLS
HJ1 SERVOCOMMANDE
SERVOMANDOS

Regulates pressure with a single control lever. Elle règle la pression au moyen d’un levier de Regula la presión por medio de una palanca de control
Can be used for the remote control of one item, commande individuel. Elle peut commander à individual. Puede controlar a distancia por ejemplo un
i.e. a double-acting hydraulic distributor or a distance une utilisation, par ex. un distributeur distribuidor hidráulico de doble efecto o una bomba
variable displacement pump. oléohydraulique à double effet ou une pompe individual de cilindrada variable.
The standard version is individuelle avec cylindrée variable. La versión estándar es la HJB1001SG000000 con:
HJ1B001SG000000, where: La version standard est HJ1B001SG000000 - HJ1: servomando de un solo eje
• HJ1: single axis servo control avec: - B: rosca 1/4” gas
• B: 1/4” gas thread - HJ1: servocommande à un seul axe - 001: curva de regulación 2/16 bar con paso
• 001: 2/16 bar adjustment curve, with final - B: filetage 1/4" gaz final
step - 001: courbe 2/16 bar + step final - S: posicionador de la palanca de control y
• S: central positioner, with spring-back - S: positionneur du levier avec retour au posicionador retorno por muelle.
• G: cylinder knob handle centre à ressort - G: empuñadura con pomo cilíndrico.
Cylinder handles (K type) and ergonomic handles - G: poignée avec bouton cylindrique type Están disponibles empuñaduras cilíndricas
(types J and D) are available. K et ergonomiques type J et D. tipo K y ergonómicas tipo J y D.

95 70

34 34
35

110
70
35
Ø7

A B
110
A B

25° 25° MAX 143


25° 25°
Ø23
130
MAX 219
212
194

T T
256

P
9
31

P
3
62

Ø7
28
Ø7

59 59
70 70 A T P B

Multi-section coupled servo-controls can be supplied on request.


In this case all single sections must be pre-set for coupling.
• In the event of a "G"-type single handle the sections can be coupled directly.
• For all other types of handle use the "S" coupling element between the single sections.

En option, il est possible de créer des servocommandes à plusieurs sections accouplées. Dans
ce cas, toutes les sections individuellement doivent être préparées pour l’accouplement.
• Dans le cas de poignée simple type “ G ”, il est possible l’accouplement direct des sections.
• Pour toutes les autres typologies de poignée il faut utiliser l’élément “ S ” d’accouplement
entre les sections individuelles.

Sobre pedido, es posible realizar servomandos con diferentes secciones unidas. En este caso
todas las secciones individualmente deben estar predispuestas para la unión.
• En el caso de empuñadura simple tipo “G” es posible unir directamente las secciones.
• Para todos los otros tipos de empuñadura, es necesario utilizar el elemento “S” de unión
35 35 entre las secciones.
50

104
HJ2
Simultaneously regulates pressure on two Elle règle la pression sur deux sorties Regula la presión en dos salidas independientes
separate outlets with a single lever. Can be used indépendantes en même temps et au moyen al mismo tiempo por medio de una palanca de
for the remote control of two independent items, d’un levier de commande individuel. Elle peut control individual. Puede controlar a distancia
i.e. two sections of double-acting hydraulic commander à distance deux utilisations dos dispositivos de control independientes, por
distributors. différentes, par ex. deux sections sur des ejemplo dos secciones sobre distribuidores
The standard version is HJ2B001SJ000000, distributeurs oléohydrauliques à double effet. hidráulicos de doble efecto.
where: La version standard est HJ2B001SJ000000 avec: La versión estándar es la HJ2B001SJ000000
• HJ2: double axis 360° servo control • HJ2: servocommande à axe double sur 360° con:
• B: 1/4” gas thread • B: filetage 1/4" gaz • HJ2: Servomando con eje doble sobre 360°
• 001: 2/16 bar adjustment curve with final • 001: courbe 2/16 bar + step final • B: rosca 1/4” gas
step • S: positionneur du levier avec retour au centre • 001: curva de regulación 2/16 bar con paso
• S: center positioner with spring-back à ressort final
• J: ergonomic handle without buttons • J: poignée ergonomique sans touches. En • S: posicionador de la palanca de control y
K type cylinder handles are available on option, les poignées cylindriques type K. retorno por muelle.
request. • J: empuñadura ergonómica sin botones.
Sobre pedido, están disponibles empuñaduras
cilíndricas tipo K.

P T
5
6.

A C D B
49.5

11
2

A
108

D P B
49.5
T C
108

MAX 129
76
19° 19° 22° 22°
MAX 219
211
81
8
50

Ø92

105
SERVO CONTROLS
HJ3 SERVOCOMMANDE
SERVOMANDOS

Specifically designed for controlling tandem Cette version a été expressément développée Estudiado exclusivamente para el control de
pumps mounted on hydraulically-controlled trucks pour le contrôle de pompes tandem sur des bombas tandem en máquinas dotadas de
or crawler-tractors. Guarantees identical pressure machines engommées et/ou chenillées qui sont neumáticos y/o orugas guiadas hidrostáticamente.
output to both pumps during forward or reverse commandées hydrostatiquement. Cette Garantiza la misma presión de control a las dos
linear movement. Gradual turning in both servocommande garantit la même pression de bombas hidrostáticas durante la marcha adelante
directions is possible until the machine starts commande aux deux pompes hydrostatiques o atrás en rectilíneo. El viraje gradual en las dos
counter-rotating in place. pendant la marche en avant et en arrière dans direcciones es posible hasta el límite de
The standard version is HJ3B001SJ000000, un trait rectiligne. Le braquage graduel dans les contrarrotación de la máquina en el sitio.
where: deux sens est possible jusqu’à la limite de la La versión estándar es HJ3B001SJ000000 con:
• HJ3: 2-axis 360° servo control for shifting contrarotation de la machine sur place. • HJ3: servocontrol para traslación con eje doble
• B: 1/4” gas thread La version standard est HJ3B001SJ000000 avec: sobre 360°
• 001: 2/16 bar adjustment curve with final • HJ3: servocommande par translation à • B: rosca 1/4” gas
step axe double sur 360° • 001: curva de regulación 2/16 bar con paso
• S: central positioner with spring-back • B: filetage 1/4" gaz final
• J: ergonomic handle without buttons • 001: courbe 2/16 bar + step final • S: posicionador de la palanca de control retorno
K type cylinder handles are available on • S: positionneur du levier avec retour au por muelle.
request. centre à ressort • J: empuñadura ergonómica sin botones.
• J: poignée ergonomique sans touches. Sobre pedido, son disponibles empuñaduras
En option, les poignées cylindriques type cilíndricas tipo K.
K.
5
6.

4
32.5
35

11
2

T
108

E G

32.5 P
108 F H

MAX 129
76
22° 22°
19° 19°
MAX 219

P T
211
81
8
82

Ø92
E F G H

106
HT
ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

HT 1 B 001 S 0 000 YYY


Series
Série
Serie

Modello - Modèle- Modelo


1 = Single pedal + electric selection Special versions
Pédale individuelle Versions spéciales
+ sélect. électrique Versiones especiales
Pedal individual 000 = None - None - Ningún
+ selección eléctrica Z00 = HT3 with ergonomic pedal
2 = Double pedal HT3 avec pédale ergonomique
Pédale double rehaussée
Pedal doble HT3 con pedal ergonómico realzado
3 = Single toggle pedal
Pédale individuelle basculante
Pedal individual basculante Electric controls
Commandes électriques
Mandos eléctricos
Ports - Utilisations - Usos 000 = None - Aucune - Ningún
B = 1/4”gas - BSPP for HT2, HT3: on request
M = M14 X 1,5 Pour HT2, HT3: en option
S = SAE6 - 9/16” - 18 UNF para HT2, HT3: sobre pedido

Production series
Standard Curves - Courbe standard - Curva estándar Série de fabrication
Pa (bar) Pb (bar) Step Serie de construcción
001 2 16 • May 2002 - Mai 2002 - Mayo 2002
0 (HT1)
Other curves on request 1 (HT2, HT3)
D’autres courbes en option.
Otras curvas sobre pedido
Positioner - Positionneur - Posicionador
S = Standard, with spring-back (HT1, HT2, HT3)
S = Standard avec retour à ressort (HT1, HT2, HT3)
S = Estándar, retorno por muelle (HT1, HT2, HT3)

CURVE WITH STEP CURVE WITHOUT STEP


COURBE AVEC STEP COURBE SANS STEP
CURVA CON PASO Pi CURVA SIN PASO Pb

Pb

Pa Pa

Ordering example: Exemple De Commande: Ejemplo de pedido:


HT3 B 001 S 1 000 000 HT3 B 001 S 000 000 HT3 001 S 1 000 000
• HT3: single toggle pedal • HT3: pédale individuelle basculante • HT3: pedal individual basculante
• B: 1/4” gas thread • B: filetage 1/4" gaz • B: rosca 1/4” gas
• 001: 2/16 bar curve + final step • 001: courbe 2/16 bar + step final • 001: curva 2/16 bar + paso final
• S: central positioner, with spring-back • S: positionneur avec retour au centre à • S: posicionador, retorno por muelle
• 1: 2002 version ressort • 1: versión 2002
• 000: no electric control • 1: version 2002 • 000: ningún dispositivo de control eléctrico
• 000: no special version • 000: aucune commande électrique • 000: ninguna versión especial
• 000: aucune version spéciale

107
SERVO CONTROLS
HT1 SERVOCOMMANDE
SERVOMANDOS

Specifically designed for controlling hydrostatic Cette version a été expressément développée Estudiado exclusivamente para el control a través
drives on self-propelled machinery using a single pour la commande au moyen d’une pédale de un solo pedal la transmisión hidrostática en
pedal. Features: individuelle de transmissions hydrostatiques sur máquinas autopropulsadas.
• Electric preselection of the direction of machines automotrices. Características:
movement, effected by powering one of Caractéristiques: • Preselección eléctrica de la dirección de
the two solenoids located under the pedal. • présélection électrique du sens d’avancement, avance efectuada alimentando uno de los dos
• Cutting power from both solenoids actionnée en alimentant l’un de deux solenoides incorporados abajo del pedal
interrupts the controlling pressure towards solénoïdes incorporés au-dessous de la pédale. • Interrumpiendo la alimentación a los dos
the pump. • En coupant l’alimentation aux deux solénoïdes, solenoides, se interrumpe también la presión
The version with 12V dc solenoids is available. la pression de commande à la pompe est de control de la bomba.
The standard version is HT1B001S0000000, interrompue. Está disponible la versión con solenoides de 12
where: Disponible la version avec solénoïdes à 12 Vdc. Vdc.
• HT1: electrohydraulic servo control, single La version standard est HT1B001S0000000 La versión estándar es HT1B001S0000000 con:
pedal (nylon) avec: • HT1: servomando l electro-hidráulico, pedal
• B: 1/4” gas thread • HT1: servocommande électro-hydraulique, individual de control en nylon
• 001: 2/16 bar adjustment curve with final pédale individuelle de commande en nylon • B: rosca 1/4” gas
step • B: filetage 1/4" gaz • 001: curva de regulación 2/16 bar con paso
• S: spring-back pedal • 001: courbe de régulation 2/16 bar + step final final
• S: pédale avec retour à ressort. • S: pedal con retorno por muelle.

73
MAX 224
67
18°

5
19
3
17
MAX 153

T
P
34°

A B

6
45
49

24.5

22

45
66
88.5
98
102

180
160 A B
110
90

Ø7

T T

108
HT2
Each pedal works separately in one of either Chaque pédale agit de manière indépendante Cada pedal funciona de manera independiente
directions, marked by an arrow on the pedal itself. sur l’un de deux sens d’avancement, facilement en una de las dos direcciones de avance,
The standard version is HT2B001S1000000, identifiable grâce à une flèche imprimée. fácilmente identificable gracias a una flecha
where: La version standard est HT2B001S1000000 avec: estampillada en los pedales.
• HT2: double pedal servo control • HT2: servocommande à pédale double La versión estándar es HT2B001S1000000 con:
• B: 1/4” gas thread • B: filetage 1/4" gaz • HT2: servomando con pedal doble
• 001: 2/16 bar adjustment curve with final • 001: courbe de régulation 2/16 bar + step final • B: rosca 1/4” gas
step • S: pédale avec retour à ressort. • 001: curva de regulación 2/16 bar con paso
• S: spring-back pedal final
• S: pedal con retorno por muelle.

15°
MAX 75

39

16 T
P
°
11
60
49,5

A B
34

93
164
110

93

50

6,5
152

A T P B

109
SERVO CONTROLS
HT3 SERVOCOMMANDE
SERVOMANDOS

Determines speed and direction of movement in Cette version permet la régulation de la vitesse Permite la regulación de velocidad y dirección
an easy and intuitive way, without removing the et sens d’avancement de manière extrêmement de avance de forma extremamente simple e
foot from the pedal. simple et instinctive sans ôter le pied d’appui. instintiva sin remover el pié del apoyo.
The standard version is HT3B001S100000, La version standard est HT3B001S1000000 avec: La versión estándar es HT3B001S1000000 con:
where: • HT3: servocommande à pédale basculante • HT3: servomando con pedal basculante
• HT3: toggle pedal servo control • B: filetage 1/4" gaz • B: rosca 1/4” gas
• B: 1/4” gas thread • 001: courbe de régulation 2/16 bar + step final • 001: curva de regulación 2/16 bar con paso
• 001: 2/16 bar adjustment curve with final step • S: pédale avec retour à ressort. final
• S: spring-back pedal • S: pedal con retorno por muelle.

260
175
160 A T P B

35
72
35

40

57

77

A B

25

14°
°
14°
MAX 76

MAX 140
108
45
70
3

25

T
48

70 P

110
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ACCESORIOS

HJR001: PRESSURE ADJUSTER WITH HJR001: REGULATEUR DE PRESSION HJR001: REGULADOR DE PRESION
ROTARY CONTROL A COMMANDE ROTATIVE CON POMO GIRATORIO

Standard adjusting curve: 2-16 bar Courbe de régulation standard : 2-16 bar. Curva de regulación estándar: 2-16 bar.

55
Ø34

A
T P

114
10

30 P T
Ø6.5

27.5
40
24

A
30

HEV:THREE-WAY SOLENOID VALVE HEV: ELECTROVANNE A TROIS VOIES HEV: ELECTROVALVULA DE TRES VIAS

This component is nor mally used: L’application typique de cet élément est: La aplicación típica de este componente
• To unlock hydraulic brakes on self-propelled • Pour commande de déblocage freins es:
machines hydrauliques sur machines automotrices • Para dispositivo de control de desbloqueo
• For the function “deadman” on pumps • Pour la fonction de “homme présent” sur frenos hidráulicos en máquinas
servocontrolled by hydraulic controls des pompes avec servocommande autopropulsadas.
Available both as NC (normally closed) or contrôlées par des commandes • Para la función de “hombre presente” en
NA (normally open) version depending on hydrauliques. bombas con servomando hidráulicos.
the circuit to be used. Disponible en version NC (normalement Disponible en versión NC (normal cerrado)
Example: HEV NC 12V, HEV NA 12V fermé) ou NA (normalement ouvert) selon o NA (normal abierto) según el tipo de
le type de circuit utilisé. circuito utilizado.
Exemple: HEV NC 12V, HEV NA 12V. Ejemplo: HEV NC 12V, HEV NA 12V.

T P
98
10

30
24

Ø6,5

27.5
40

A N.C. N.A.
A A
30

55

P T P T

111
POWER SUPPLY UNIT
HJF UNITE D’ALIMENTATION
UNIDAD DE ALIMENTACION

ORDERING INSTRUCTIONS - INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE - INSTRUCCIONES PARA EL PEDIDO

HJF NC 12 35 30 B P3

Series
Série High pressure inlets
Serie Entrées haute pression
Entradas alta presión
P1 = 1 pressure inlet
Circuit - Circuit - Circuito 1 entrée haute pression
NC = Normally closed 1 entrada alta presión
NC= Normalement ferm P2 = 2 pressure inlets
NC = Normal cerrado 2 entrées haute pression
2 entradas alta presión
NA = Normally open P3 = 3 pressure inlets
NA= Normalement ouvert 3 entrées haute pression
NA = Normal abierto 3 entradas alta presión

NN = Without solenoid valve


NN = Sans lectrovanne
NN = Sin electrov lvula Ports - Utilisations - Usos
B = 1/4”gas - BSPP
M = M14 X 1,5
Electric control S = SAE6 - 9/16” - 18 UNF
Commande électrique
Dispositivo de control eléctrico
12 = 12 V
24 = 24 V
00 = Without solenoid valve - Sans électrovanne
Sin electroválvula Standard setting
Calibrage Standard
Tarado estándar
30 bar (standard - standard - estándar)
Accumulated Capacity Other values: to be specifyed
Capacit accumul e D’autres valeurs: à préciser
Capacidad acumulador Otros valores: precisar
35 cm3
75 cm3

Ordering example: Exemple de commande: Ejemplo de pedido:


HJF NC 12 35 30 B P3 HJF NC 12 35 30 B P3 HJF NC 12 35 30 B P3
• HJF: power unit • HJF: unité d’alimentation • HJF: unidad de alimentación
• NC: normally closed circuit • NC: circuit normalement fermé • NC: circuito normalmente cerrado
• 12: 12 Vdc power voltage • 12: tension d’alimentation 12 Vdc • 12: tensión de alimentación 12 Vdc
• 35: 35 cm3 accumulator capacity • 35: capacité de l’accumulateur de 35 cm3 • 35: capacidad del acumulador de 35 cm3
• 30: standard setting 30 bar • 30: calibrage standard à 30 bar • 30: tarado estándar de 30 bar
• B: 1/4" gas threading • B: filetage 1/4" gaz • B: rosca 1/4” gas
• P3: 3 Pressure inlets • P3: 3 entrées haute pression • P3: 3 entradas alta presión.

112
HJF: POWER SUPPLY UNIT HJF: UNITE D’ALIMENTATION HJF: UNIDAD DE ALIMENTACION
Provides the hydraulic servocontrol with power Cette unité donne une réserve d’énergie à la Provee una reserva de energía al servomando
reserve to carry out operations in the event that servocommande hydraulique pour effectuer des hidráulico para efectuar maniobras en los casos
pressure in the main circuit is not available. manœuvres dans les cas où la pression dans le donde no hay presión en el circuito principal.
circuit principale est absente.

58 Accu.0.75 L=210 95 32
P3
38 Accu.0.35 L=190

P1 P2

100
M8

39.5
10
U
U1 8

T 48.5

A
A
P1 NC
P2 P1 NA
P3 U1 P2
U1
T U
T U

113
EXAMPLE OF THE USE OF HJF
EXEMPLE D’APPLICATION POUR HJF
EJEMPLO DE APLICACIÓN PARA HJF

Pump: as shown in the example a double pump Pompe: dans l’exemple on utilise une pompe Bomba: en el ejemplo, vamos utilizar una bomba
feeds a controlvalve and a double-inlet HJF double qui alimente un distributeur et une unité doble que alimenta un distribuidor y una unidad
power supply unit. d’alimentation HJF à deux entrées. de alimentación HJF con dos entradas.
Controlvalve: to be equipped at least with one Distributeur: il doit avoir au moins une section Distribuidor: debe tener por lo menos una
direct hand control section; the other sections à commande manuelle directe; les autres sections sección de control manual directo, las otras
are hydraulically remote controlled by a 2-axis sont commandées hydrauliquement à distance secciones son controladas hidráulicamente a
HJ2 hand control. par le manipulateur à deux axes HJ2. distancia por el manipulador con dos ejes HJ2.
Hand control: as shown in the example a 2-axis Manipulateur: dans l’exemple on utilise un Manipulador: en el ejemplo, vamos utilizar un
HJ2 controls two sections of the controlvalve. modèle HJ2 à deux axes qui commande deux HJ2 con dos ejes que controla dos secciones
The trigger on the handle powers the “deadman” sections du distributeur. La détente sur la poignée del distribuidor. El gatillo en la empuñadura
solenoid valve on the power supply unit. actionne l’électrovanne de “présence homme” acciona la electroválvula de “presencia hombre”
Starting: While using the hand control section sur l’unité d’alimentation. sobre la unidad de alimentación.
a pressure able to load the HJF power supply Démarrage: en actionnant la section à Arranque: accionando la sección con control
unit and able to operate the HJ2 hand control, is commande manuelle on crée une pression qui manual se crea una presión que carga la unidad
generated. charge l’unité d’alimentation HJF et permet le de alimentación HJF y permite el funcionamiento
Standard use: HJF unit feeds the joystick with fonctionnement du manipulateur HJ2. del manipulador HJ2.
a balanced pressure. This unit can be equipped Emploi normal: l’unité HJF alimente le joystick Uso normal: la unidad HJF alimenta el joystick
with a solenoid valve added with the “deadman” avec une pression stabilisée. L’unité peut être con una presión estabilizada. La unidad puede
function, powered by the trigger on the joystick pourvue d’électrovanne intégrée avec la fonction tener una electroválvula integrada con función
handle. de “ présence homme ” actionnée par la détente de “presencia hombre” accionada por el gatillo
Pump stopping: a limited power reserve is présente sur la poignée du joystick. en la empuñadura del joystick.
provided by the HJF unit. This reserve is enough Arrêt de la pompe: l’unité HJF fournit une réserve Parada de la bomba: la unidad HJF provee una
to feed the HJ2 hand control so to set the d’énergie limitée, mais suffisante à alimenter le reserva limitada de energía, suficiente para
machinery under safety conditions. manipulateur HJ2 pour amener la machine dans alimentar el manipulador HJ2 y llevar la máquina
de conditions de sécurité. en condiciones de seguridad.

CONTROL VALVE - DISTRIBUTEUR - DISTRIBUIDOR

P1

HJ2

T
P2
HJF
P1 P2
U
U1

PUMP - POMPE - BOMBA

114
115
116