Vous êtes sur la page 1sur 16

Konformitäts- Declaration of Déclaration de Dichiarazione di

erklärung conformity conformité conformità

Gebrauchs- Instructions Notice Istruzioni


anleitung d’utilisation di esercizio e
di montaggio

LGW…A4.. SGV
Sondergasaus- Special gases Version spéciale Versione gas
führung: version: gaz: speciale:
Gas- und Luft- Gas and air Pressostat pour le Pressostato Gas
druckwächter pressure switch gaz et l'air e aria

HR SRB BIH SK
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

LGW…A4.. SGV
1 … 16
# 256 845
EU-Konformitäts- EU Declaration of Déclaration de Dichiarazione di
erklärung conformity conformité UE conformità UE

Produkt / Product LGW…A4.. SGV Sondergasausführung: Gas- und Luftdruckwächter


Produit / Prodotto Special gases version: Gas and air pressure switch
Version spéciale gaz: Pressostat pour le gaz et l'air
Versione gas speciale: Pressostato Gas e aria
Hersteller / Manufacturer
Karl Dungs GmbH & Co. KG ▪ Karl-Dungs-Platz 1 ▪ D-73660 Urbach/Germany
Fabricant / Produttore
bescheinigt hiermit, dass die certifies herewith that the prod- certifie par la présente que le Con la presente si certifica che i
in dieser Übersicht genannten ucts named in this overview were produit mentionné dans cette vue prodotti citati in questa panorami-
Produkte einer EU-Baumuster- subjected to an EU-Type Exami- d'ensemble a été soumis à un ca sono stati sottoposti a una pro-
prüfung (Baumuster) unterzo- nation (production type) and examen UE de type (type de va di esame UE del tipo (tipo di
gen wurden und die wesentlichen meet the essential safety require- fabrication) et qu'il est conforme produzione) e che i requisiti di
Sicherheitsanforderungen der: ments: aux exigences en matières de sicurezza essenziali:
sécurité des dernières versions
en vigueur de :

• EU-Gasgeräteverordnung • EU-Gas Appliances Regula- • Règlement européen sur • Regolamento UE sugli appa-
(EU) 2016/426 tion (EU) 2016/426 les appareils brûlant des recchi a gas (UE) 2016/426
• EU-Druckgeräterichtlinie • EU-Pressure Equipment combustibles gazeux • Direttiva UE sulle attrezza-
2014/68/EU Directive "2014/68/EU" (UE) 2016/426 ture a pressione 2014/68/UE
• Niederspannungsrichtlinie • Low-Voltage Directive • Directive européenne • Direttiva sulla bassa
2014/35/EU "2014/35/EU" relative aux appareils sous tensione 2014/35/UE
pression 2014/68/UE
• Directive basse tension
2014/35/UE
in der gültigen Fassung erfüllen. as amended. sono soddisfatti nella versione valida.

HR SRB
Alle nach Druckgeräterichtlinie
zugelassenen Komponenten sind
BIH SK
All of the components certified
according to the Pressure Equip-
Tous les composants homolo-
gués conformément à la directive
Tutti i componenti approvati se-
condo la direttiva sulle apparec-
Ausrüstungsteile mit Sicherheits- ment Directive are equipment sur les dispositifs sous pression chiature a pressione sono parti di
funktion. parts with safety function. sont des éléments d'équipement apparecchiature con funzione di
Bei einer von uns nicht freige- In the event of an alteration of the à fonction de sécurité. sicurezza.
gebenen Änderung des Gerätes equipment not approved by us Ce communiqué n'est plus In caso di modifica dell'appa-
verliert diese Erklärung ihre this declaration loses its validity. valable si nous effectuons une recchio non ammessa, questa
Gültigkeit. The object of the declaration modification libre de l'appareil. dichiarazione perde di validità.
Der oben beschriebene Gegen- described above conforms with L'objet décrit ci-dessus de la pré- L'oggetto della dichiarazione di
stand der Erklärung entspricht the relevant Union harmonisation sente déclaration correspond aux cui sopra descritta è conforme
den einschlägigen Harmoni- legislation. prescriptions légales applicables en alla pertinente normativa di armo-
sierungsrechtsvorschriften der This declaration of conformity is matière d'harmonisation de l'Union. nizzazione dell'Unione.
Union. issued under the sole responsibil- Le fabricant porte l'entière res- La presente dichiarazione di
Die alleinige Verantwortung für ity of the manufacturer. ponsabilité pour l'établissement conformità è rilasciata sotto la
die Ausstellung dieser Konformi- de la présente déclaration de responsabilità esclusiva del
tätserklärung trägt der Hersteller. conformité. fabbricante.
Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung (Baumuster) EN 1854
Specified requirements of the EU-Type Examination (production type)
Base d'essai de l'examen UE de type (type de fabrication) EN 13611
Criteri di prova dell'omologazione esame UE del tipo (tipo di produzione) ISO 23550
Gültigkeitsdauer / Bescheinigung
Term of validity / attestation 2023-06-13 2028-02-27
Validité / certificat
Durata della validità / Attestazione
CE0036 CE-0123CT1078
Notifizierte Stelle 2014/68/EU (EU) 2016/426
Notified Body TÜV SÜD Industrie Service GmbH TÜV SÜD Product Service GmbH
Organisme notifié Westendstraße 199 Zertifizierstellen
Organismo notificato D-80686 München Ridlerstraße 65
Germany D-80339 München, Germany
Notified Body number: 0036 Notified Body number: 0123
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

Überwachung des QS-Systems Gewähltes Konformitätsverfahren Modul B+D


Monitoring of the QA system Conformity process adopted: Module B+D
Contrôle du système d'assurance qualité Procédure de conformité sélectionnée : module B+D
Monitoraggio del sistema QS Procedura di conformità selezionata: modulo B+D
B.Sc., MBA Simon P. Dungs,
Geschäftsführer / Chief Operating Officer /
Directeur / Amministratore
Urbach, 2022-08-29

2 … 16
Declaration of Conformity

Product LGW…A4.. SGV Special gases version: Gas and air pressure switch

Manufacturer Karl Dungs GmbH & Co. KG ▪ Karl-Dungs-Platz 1 ▪ D-73660 Urbach/Germany

Certifies herewith that the products named in this overview were subjected to a Type Examination (production type) and meet the
essential safety requirements:

• Gas Appliances (Enforcement) and Miscellaneous Amendment Regulations, UKSI 2018:389 (as amended by UKSI 2019:696)

• The Pressure Equipment Safety Regulations, UKSI 2016:1105 (as amended by UKSI 2019: 969)

• The Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016, UKSI 2016: 1101 as amended

All of the components certified according to the Pressure Equipment (Safety) Regulations 2016 are equipment parts with safety function.
In the event of an alteration of the equipment not approved by us this declaration loses its validity.
The object of the declaration described above conforms with the relevant legislation.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.

Specified requirements of the Type Examination (production type) EN 1854


EN 13611

Term of validity 2032-08-07 2032-08-11

Approved Bodies 2016 No. 1105 2018 No. 389


TUV SUD BABT Unlimited TUV SUD BABT Unlimited
Octagon House, Octagon House,
Concorde Way, Segensworth North, Concorde Way, Segensworth North,
Fareham, Hampshire, Fareham, Hampshire,
PO15 5RL, United Kingdom PO15 5RL, United Kingdom
Approved Body Number: 0168 Approved Body Number: 0168

Monitoring of the QA system Conformity process adopted: Module B+D

B.Sc., MBA Simon P. Dungs,


Chief Operating Officer
Urbach, 2022-08-29
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

3 … 16
Betriebs- und Montagean- Operation and assembly Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio di
leitung instructions montage montaggio
Sondergasausführung Special gas version Version spéciale gaz Versione speciale a gas
Gas- und Luftdruckwächter Gas and air pressure switch Pressostat pour le gaz et l'air Pressostato Gas e aria
LGW…A4.. SGV LGW…A4.. SGV LGW…A4.. SGV LGW…A4.. SGV

Druckwächter/ Pressure Switch/ Standard Anwendung/Standard


Pressostat/ Pressostato application/Application stan-
Typ/Type/Type/Tipo dard/Applicazione standard
LGW…A4.. SGV ~(AC) eff., min./mini 24 V,
nach / acc. / selon / a norme ~(AC) max. /maxi. 250 V
EN 1854 EN 1854
=(DC) min./mini. 24 V,
=(DC) max. /maxi. 48 V
TÜV-geprüfte Komponenten für
Biogasanlagen gemäß TÜV-Ar- DDC-Anwendung/DDC applica-
beitsanweisung IS-TAF 411.MRZ.- tion/Application DDC/Applica-
2007. Für Bio- und Klärgase nach zione DDC
DVGW Arbeitsblatt G 262. =(DC) min./mini. 5 V,
TÜV-inspected components for =(DC) max. /maxi. 24 V
biogas installations according to
TÜV work instruction IS-TAF 411.
Standard Anwendung/Standard
MRZ.-2007. For biogases and
application/Application stan-
sewage gases according to DVGW
dard/Applicazione standard
worksheet G 262.
Nennstrom/nominal current/cou-
Composants contrôlés TÜV pour
rant nominal/corrente nominale
installations à biogaz conformément
HR SRB BIH SK
aux instructions de travail TÜV
(IS-TAF 411.MRZ.-2007): Pour les
~(AC) 10 A
Schaltstrom/current on contact/
courant de commutation/cor-
biogaz et le gaz de curage selon la
rente di intervento
fiche technique DVGW G 262 Union
~(AC) eff., min./mini 20 mA,
allemande des techniques de l’eau
~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ 1
et du gaz).
~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ 0,6
Componenti controllati dall'ufficio
=(DC) min./mini. 20 mA
tedesco per la sorveglianza tecnica
=(DC) max./maxi. 1 A
TÜV per impianti di biogas in con-
formità alle istruzioni di lavoro TÜV
DDC-Anwendung/DDC applica-
IS-TAF 411.MRZ.-2007. Per biogas
tion/Application DDC/Applica-
e gas di digestione in conformità al
zione DDC
foglio di lavoro dell'associazione
tedesca dei settori gas e acqua Nennstrom/nominal current/cou-
DVGW G 262. rant nominal/corrente nominale
=(DC) 20 mA
Schaltstrom/current on contact/
courant de commutation/cor-
Einstellbereiche rente di intervento
Setting ranges =(DC) min./mini. 5 mA
Plages de réglage =(DC) max./maxi. 20 mA
Campi di taratura
ACHTUNG / ATTENTION
ATTENTION / ATTENZIONE
Nach Anwendung (> 24 V / > 20 mA)
ist eine spätere DDC-Anwendung
Max. Betriebsdruck nicht mehr möglich.
Max. operating pressure After application (> 24 V / > 20 mA), a later
Pression de service maxi. DDC application is no longer possible.
Max. pressione di esercizio Selon l'application (> 24 V / > 20 mA), une ap-
(+) pmax. = 500 mbar (50 kPa) Gas und Luft plication DDC ultérieure n'est plus possible.
(-) pmax. = 500 mbar (50 kPa) Luft
[mbar] Dopo l'applicazione (> 24 V / > 20 mA)
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

(+) pmax. = 500 mbar (50 kPa) gas and air


(-) pmax. = 500 mbar (50 kPa) air non è più possibile eseguire una
(+) pmax. = 500 mbar (50 kPa) gaz et air successiva applicazione DDC.
(-) pmax. = 500 mbar (50 kPa) air
(+) pmax. = 500 mbar (50 kPa) gas et aria
(-) pmax. = 500 mbar aria

4 … 16
Medium/Medium/Fluide/Fluido Umgebungstemperatur
vettore Ambient temperature
siehe Seite 5 Température ambiante
see page 5 Temperatura ambiente
voir page 10 0 °C … +70 °C
vedi pagina 10

Eine anlagenspezifische Gasanaly-


Mediumstemperatur
se zur Auswahl der Sondergaskom-
Medium temperature
ponenten ist zwingend notwendig.
Température du fluide
Produkte können eine verringerte
Temperatura fluido
Lebensdauer haben, wenn die Gas-
0 °C … +70 °C
qualität im Betrieb von der durchge-
führten Gasanalyse abweicht.

Installation-specific gas analysis for


Lagertemperatur
selecting the special gas component
Storage temperature
is absolutely required.
Température de stockage
Products may have a shorter service
Temperatura stoccaggio
life if the gas quality during operation
–30 °C … +80 °C
differs from the gas analysis that
was carried out.

Une analyse de gaz spécifique Schutzart / Degree of protection


Protection / Protezione
aux installations permettant de
LGW…A4.. SGV
sélectionner les composants du gaz IP 65 nach / acc. / selon / a norme
particulier est obligatoire. IEC 529 (EN 60529)
Des produits peuvent avoir une
durée de vie réduite si la qualité du
gaz lors de l'utilisation diffère de
l'analyse de gaz effectuée.

Un'analisi del gas specifica dell'im-


pianto è imprescindibile per la scelta
dei componenti per gas speciali.
I prodotti possono avere una durata
utile ridotta se la qualità del gas
diverge durante il funzionamento
dall'analisi del gas eseguita.
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

5 … 16
Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio
Standardeinbaulage
Standard installation position
Position de montage standard
Posizione standard

Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar.

Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar.

Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar
abweichenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from
the setpoint.
Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de ± 0,5 mbar par rapport à la
valeur de consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di
max. ± 0,5 mbar.

Einbaumaße / Dimensions / Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]


LGW…A4

ø 2,5 x 9 tief für Gerätestecker DIN EN 175 301-803


2.5 x 9 dia. deep for DIN EN 175 301-803 equipment plug
ø 2,5 x 9 de profond pour embase de connecteur DIN EN 175 301-803
foro per spina ø 2,5 x 9 DIN EN 175 301-803
18,5
58,6

10,3
37,4

Meßstutzen, integriert ø 9
Measurement nozzle, integrated
Prise de pression intégrée Druckanschluß G 1/4 Druckanschluß G 1/8
presa pressione, integrata G 1/4 pressure connection G 1/8 pressure connection
Raccordement du fluide G 1/4 Raccordement du fluide G 1/8
attacco pressione G 1/4 attacco pressione G 1/8
76
53,75 (LK 76)

+
SW 21
72
G 1/4

Made in Germany

M 20 x 1,5 oder Steckanschluß


für Leitungsdose nach
DIN EN 175 301-803 4 x ø 4,2
M20 x 1.5 or plug-type connection for cable socket according to für Schrauben M4 ISO 1201, ISO 4762
DIN EN 175 301-803 for M4 ISO 1201, ISO 4762 screws
M20 x 1,5 ou fiche pour boîtier suivant DIN EN 175 301-803 pour vis M4 ISO 1201, ISO 4762
M20 x 1,5 oppure collegamento a spina per presa di rete a norme per viti M4 ISO 1201, ISO 4762
DIN EN 175 301-803

[Nm] max. Drehmomente / Systemzubehör ø3 M3 M4 G 1/8 G 1/4


max. torque / System accessories
19

y
an
m
er
G
in
e

7 Nm
ad

max. couple / Accessoires du système 1,2 Nm 1,2 Nm 2,5 Nm 5 Nm


M
l
ee
St
e
om
hr
C
18

max. coppie / Accessorio di sistema

Geeignetes Werkzeug einsetzen!


Please use proper tools!
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

Utiliser des outils adaptés!


Impiegare gli attrezzi adeguati!

Gerät darf nicht als Hebel be-


nutzt werden DN 6 8
Do not use unit as lever. Rp 1/8 1/4
Ne pas utiliser le pressostat
comme un levier.
Mmax. 25 35 [Nm] t ≤ 10 s
L'apparecchio non deve essere
usato come leva.
Tmax. 15 20 [Nm] t ≤ 10 s
6 … 16
Einbau Installation of Montage Montaggio
LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2 LGW…A4, LGW…A4/2

1. Der Druckwächter wird direkt 1. Screw the pressure switch directly 1. Le pressostat peut se visser di- 1. Il pressostato viene avvitato diret-
auf einen Rohrstutzen mit R 1/4 on a tube socket with R 1/4 outer rectement sur un piquage R 1/4" tamente su un tubo di sostegno
Außengewinde aufgeschraubt. thread (see Fig. 1). Fig.1. con filetto esterno R 1/4 (Fig.1)
Bild 1. 2. After installation, perform a leak- 2. Après le montage contrôler la 2. Dopo il montaggio effettuare i
2. Nach Einbau Dichtheits- und age and function test. fonction et l'étanchéité. controlli di tenuta e funzionalità.
Funktionskontrolle durchführen.

Auf vibrationsfreien Einbau Ensure that the pressure Veiller à ce que l'appareil ne Evitare possibilità di vibra-
achten! Bild 2. switch is installed free of subisse pas de vibrations! zioni! Fig 2.
vibration! (see Fig. 2). Fig. 2.

1 2

Geeignetes Dicht-
mittel einsetzen!
Use proper sealing
compounds!
Utiliser une pâte à
joint adaptée!
Impiegare materi-
ale di tenuta ade-
guato!
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

7 … 16
Elektrischer Anschluß Schaltfunktion Druckanschluß
Electrical connection Switching function Pressure port
Raccordement électrique Schéma de fonctionnement Prise de pression
Allacciamento elettrico Funzione di commutazione Attacco pressione
IEC 730-1 (VDE 0631 T1) pressostato
LGW…A4, LGW…A4/2 1 Druckanschluß G 1/4 (+) für Gas 2 Druckanschluß G 1/8 (-) nur
M20 x 1,5 und Luft für Luft
1 Pressure port Rp 1/4 (+) for gas 2 Pressure port Rp 1/8 (-) only
and air for air
1 Prise de pression G 1/4 (+) pour 2 Prise de pression G 1/8 (-)

2 NO gaz et air uniquement pour l’air


1 Attacco pressione G 1/4 (+) per 2 Attacco pressione G 1/8 (–)
COM gas ed aria solo per l’aria

2 NO
3 Medium/Medium/Flu- Medium/Medium/Flu-

N
COM
1 NC ide/Fluido vettore ide/Fluido vettore
3
auf Anfrage
1 NC
p p (+) p (-)
on request p
sur demande
Familie 1 + 2 + 3 (DVGW G 260) Luft, Rauch- und Abgase
su richiesta
2 NO Bio- und Klärgase (DVGW G 262) Abgase von Bio- u. Klärgase (DVGW
COM
2 NO Sondergase bis max. 1,0 Vol. % H2S (feucht, G262)

COM
3 1 NC + 25 °C) vorbehaltlich anlagenspezisfischer Sondergase bis max.40Vol % CO2 und 0,1
Bei steigendem Druck: Gasanalyse. Vol. % SO2 (feucht +35 °C),vorbehaltlich
Nachweislich geeignet für Stall-Atmosphäre anlagenspezifischer Gasanalyse. Nach-
1 NC
p 1 NC öffnet, 2 NO schließt.
3
N
Bei fallendem Druck: in Anlehnung an DIN EN 60730-2-9. weislich geeignet für Stall-Atmosphäre in
22 NO
NO 1 NC schließt, 2 NO öffnet. Family 1 + 2 + 3 (DVGW G 260) Anlehnung an DIN EN 60730-2-9.
COM
COM Biogases and sewage gases (DVGW G Air, flue and exhaust gases
33 1 NC While pressure is increasing: 262) Flue gases of biogases and sewage

p
1 NC p N
1 NC opens, 2 NO closes. Special gases up to a max. of 1.0 % by volume gases (DVGW G262)
p N While pressure is decreasing: of H2S (wet, +25 °C) subject to installation- Special gases up to a max. of 40 Vol % CO2
1 NC closes, 2 NO opens. specific gas analysis. and 0,1 Vol. % SO2 (wet, +35 °C),subject
Proven suitability for barn atmosphere in to installation-specific gas analysis.
2 NO
2 NO
COM Pression montante: accordance with DIN EN 60730-2-9. Proven suitability for barn atmosphere in
3 1 NC COM
1 NC ouvre, 2 NO ferme. Famille 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
Biogaz et gaz de curage (DVGW G 262)
accordance with DIN EN 60730-2-9.
Air, fumée et gaz brûlés
Pression descendante:
p N 3 1 NC
1 NC ferme, 2 NO ouvre Gaz particuliers jusqu'à max. 1,0 vol. % H2S
(humide, + 25 °C), sauf l'analyse de gaz
Gaz d'échappement des biogaz et gaz
de curage (DVGW G262)
DIN EN 175 301-803
2 NO Con pressione in salita: spécifique aux installations. Gaz particuliers jusqu'à max.40 Vol % CO2 et
COM 1 NC apre, 2 NO chiude. Aptitude prouvée pour l'atmosphère dans les 0,1 Vol. % SO2 (humide,+35 °C),sauf l'ana-
3 1 NC
p
Con pressione in discesa:
N
1 NC chiude, 2 NO apre
écuries selon DIN EN 60730-2-9.
Famiglia 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
lyse de gaz spécifique aux installations.
Aptitude prouvée pour l'atmosphère dans
p Biogas e gas di discarica (DVGW G 262) les écuries selon DIN EN 60730-2-9.
N
Gas speciali fino a max. 1,0 Vol. % H2S (umi- Aria, gas di combustione e di scarico
do, + 25 °C) salvo l'analisi del gas specifica Gas di combustione di biogas di discarica
dell'impianto. (DVGW G262)
Adatto per le condizioni ambientali in stalle in Gas speciali fino a max. 40 Vol % CO2 e
conformità con DIN EN 60730-2-9. 0,1 Vol. % SO2 (umido, +35 °C),salvo
l'analisi del gas specifica dell'impianto.
Erdung nach örtlichen Adatto per le condizioni ambientali
Vorschriften. in stalle in conformità con DIN EN
Grounding acc. local regula- 60730-2-9.
tions.
Mise à la terre selon normes
locales.
Messa a terra secondo prescri-
zioni locali.

Zur Erhöhung der Schaltleistung


wird bei DC-Anwendungen
< 20 mA und 24 V der Einsatz
eines RC-Gliedes empfohlen.

To increase the switching ca-


pacity, we recommend that you
use a RC device for current
values < 20 mA and 24 V d.c.
applications.

Pour augmenter la puissance de


MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

rupture, l'utilisation d'un circuit


RC est préconisée pour les
applications à courant continu
< 20 mA et 24 V.

Per aumentare la potenza d'in-


serimento con applicazioni DC
< 20 mA e 24 V, consigliamo
l'impiego di un elemento RC.

8 … 16
Einstellung des Druckwächters Réglage des pressostats 1
Haube mit geeignetem Werkzeug Enlever les vis du capot en utilisant
demontieren, Schraubendreher No. un tournevis No3. ou PZ 2, Fig 1.
3 bzw. PZ 2, Bild 1. Enlever le capot.
Haube abnehmen.

Berührschutz ist nicht grund- La protection n'est pas


sätzlich gewährt, Kontakt garantie, contact avec des
mit spannungsführenden Teilen pièces sous tension possible.
möglich.

Einstellung LGW … A4 Réglage de LGW … A4


Druckwächter am Einstellrad mit Régler le pressostat avec son
Skala ▌ auf vorgeschriebenen bouton gradué ▌ à la valeur désirée
Drucksollwert einstellen, Bild 2. Fig. 2.
Anleitung des Brennerherstellers Respecter les recommandations
beachten! du constructeur du brûleur!
Druckwächter schaltet bei stei- Le pressostat commute par pression
gendem Druck: Einstellung Ç. montante: Réglage Ç.
Druckwächter schaltet bei fal- Le pressostat commute par pression
lendem Druck: Einstellung È. descendante: Réglage È . Remon-
Haube wieder aufsetzen! ter le capot!

Setting the pressure switch Regolazione del pressostato


Dismount the hood using a suitable Smontare la calotta con un attrezzo
tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ2, adeguato, ossia cacciavite nr. 3 -
Fig. 1. Remove hood. rispettiv, PZ 2, figura 1
Togliere la calotta.

There is no protection against Non é sostanzialmente garan- 2


accidental contact. Contact with tita la protezione da scariche,
live parts is possible. é possibile il contatto con
conduttori di tensione.
Setting LGW … A4
Set the pressure switch at the setting Regolazione LGW … A4
wheel ▌ to the specified pressure Tarare il pressostato, come in figura
setpoint using the scale, Fig. 2. 2, sul valore di pressione nominale
Follow the instructions of the prescritto, agendo sulla rotella della
burner manufacturer! scala graduata ▌.
Pressure switch switches as pres- Prestare attenzione alle prescri-
sure increases: Setting Ç. Pressure zioni del produttore del brucia-
switch switches as pressure redu- tore!
ces: Setting È. Il pressostato scatta con pressione
Remount hood! in salita: Regolazione Ç. Il pres-
sostato scatta con pressione in
discesa: Regolazione È. Rimontare
la calotta!
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

9 … 16
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo

Verschlußschraube G 1/4 mit Set: Gerätestecker G3,


Dichtring (1 x) 3-pol + E für GW…A4
Screw plug Rp 1/4 with Kit: G3 equipment plug,
sealing ring(1 x) 3-pin + E for GW…A4
Bouchon G 1/4 avec joint (1 x) Kit: Connecteur d'appareil G3,
Tappo a vite G 1/4 con 3 pôles + E pour GW…A4
anello di tenuta (1 x) 266 044 Set composto da: Spina G3
a 3 poli + terra 219 659
Verschlußschraube G 1/8 mit
Dichtring (1 x) Leitungsdosen 3-pol + E,
Screw plug Rp 1/8 with grau GDMW für GW…A4, A4/2
sealing ring(1 x) Line sockets, 3-pin + E
Bouchon G 1/8 avec joint (1 x) grey GDMW for GW…A4, A4/2
Tappo a vite G 1/8 con Prises 3 pôles + T,
anello di tenuta (1 x) 270 802 gris GDMW pour GW…A4, A4/2
Presa a 3 poli + terra,
Befestigungswinkel, Metall grigia GDMW a GW…A4, A4/2 210 318
Metal mounting bracket
Equerre de fixation, métal Montage-Set Glimmlampen 230 V 24 V
Cantonale di fissaggio in metallo 230 288 Neon glow lamp assembly set 248 239 248 240
Lampes fluorescentes, kit de
Winkel-Einschraubstutzen montage
G 1/4 nur für Luft Set die montaggio lampadina a
G 1/4 screw-in glands bagliore
only for air grün/green/verte/verde
Manchon coudé G 1/4
pour air uniquement Montage-Set Glimmlampen 230 V 120 V 24 V
Tronchetto avvitabile Neon glow lamp assembly set 231 773 231 772 231 774
angolare G 1/4 solo per aria 230 279 Lampes fluorescentes, kit de
montage
Winkel-Einschraubstutzen Set die montaggio lampadina a
G 1/8 nur für Luft bagliore
G 1/8 screw-in glands gelb/yellow/jaune/giallo
only for air
Manchon coudé G 1/8
pour air uniquement
Tronchetto avvitabile
angolare G 1/8 solo per aria 230 278

Meßstutzen G 1/4 mit Dichtring


(1 x)
G 1/4 test nipple and seal ring
(1 x)
Prise de mesure G 1/4 avec bague
d'étanchéité (1 x)
Attacco pressione G 1/4 con 266 042
anello di tenuta (1 x)

Meßstutzen G 1/8 mit Dichtring


(1 x)
G 1/8 test nipple and seal ring
(1 x)
Prise de mesure G 1/8 avec bague
d'étanchéité (1 x)
Attacco pressione G 1/8 con
anello di tenuta (1 x) 230 397

Zylinderschraube
Cylinder head screw
Vis à tête cylinderique
Vite a testa cilindrica
ø 3 x 14 (2 x) 266 045
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

10 … 16
Arbeiten am Druckwäch- Work on the pressu- Seul du personnel spécia- Qualsiasi operazione
ter dürfen nur von Fach- re switch may only be lisé peut effectuer des tra- effettuata sul presso-
personal durchgeführt performed by specialist vaux sur le pressostat. stato deve essere fatta
werden. staff. da parte di personale
competente.

Kondensat darf nicht Do not allow condensate Eviter l'entrée de conden- Nell' apparecchio non
in das Gerät gelangen. to flow into the equipment. sat dans le pressostat, deve infiltrarsi alcuna
Bei Minustemperaturen, In case of sub-zero tem- une prise en glace par condensa. Alle tempera-
durch Vereisung Fehl- peratures, malfunction or température négative ture negative sarebbe-
funktion/Ausfall mög- equipment failure may be nuirait à son fonction- ro possibili disfunzioni
lich. possible due to icing. nement. dovute a formazione di
ghiaccio.

Rohrleitungsdichtheits- Pipeline leakage test: Contrôle de l'étanchéité Per la prova di tenuta


p r ü f u n g : Ku g e l h a h n close ball valve up- de la conduite: fermer delle tubature: chiudere il
vor dem Druckwächter stream le robinet à boisseau rubinetto a sfera davanti
schließen. of the pressure switch. sphèrique avant le pres- al pressostato.
sostat.

Nach Abschluß von Ar- On completion of work Une fois les travaux sur Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Druckwäch- on the pressure switch, le pressostat terminés, tuati su un pressostato:
first ter: Dichtheitskontrolle perform a leakage and procéder toujours à un predisporre un controllo

O.K.
und Funktionskontrolle function test. contrôle d'étanchéité et sia della tenuta che del
durchführen. de fonctionnement. funzionamento.

Niemals Arbeiten durch- Never perform work if Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Gasdruck gas pressure or power is travaux sous pression ou effettuare lavori in presen-
oder Spannung anliegt. applied. No naked flame. sous tension. Eviter toute za di pressione gas o di
Offenes Feuer vermeiden. Observe local regulat- flamme ouverte. Observer tensione elettrica. Evitare
Örtliche Vorschriften be- ions. les réglementations. i fuochi aperti e osservare
achten. le prescrizioni di sicurezza
locali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result de ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden may be personal injury or dommages corporels ou plicare danni a persone
denkbar. damage to property. matériels sont possible. o cose.

Alle Einstellungen und Any adjustment and appli- Effectuer tous les régla- Realizzare tutte le impo-
Einstellwerte nur in Über- cation-specific adjustment ges et réaliser les valeurs stazioni e i valori imposta-
einstimmung mit der Be- values must be made in de réglage uniquement ti solo in conformità alle
triebsanleitung des Kes- accordance with the appli- selon le mode d'emploi du istruzioni per l'uso del
sel-/Brennerherstellers ance-/boiler manufacturers fabricant de chaudières et costruttore della caldaia/
ausführen. instructions. de brûleurs. del bruciatore.

Silikonöle und flüchtige Avoid silicone oils and Eviter les huiles de Evitare oli siliconici e
Silikonbestandteile volatile silicones silicone et les eléments componenti siliconici
(Siloxane) in der (siloxanes) in the de silicone volatils volatili (silossani)
Umgebung vermeiden. environment. (siloxanes) dans nell’ambiente.
Fehlfunktion / Ausfall Malfunction/failure l’environnement. Possibile disfunzione /
möglich. possible. Dysfonctionnement / guasto.
panne possibles.
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

11 … 16
S i c h e r h e i t s re l eva n t e Safety-relevant compo- Le fonctionnement et In conformità con
Komponenten sind ge- nents must be checked, l'étanchéité des compo- l'associazione tedesca
mäß der Landwirtschaft- according to the German sants de sécurité doivent di categoria agricola,
lichen Berufsgenossen- Agricultural Institution être contrôlés chaque se- informazione tecnica n. 4
schaft / Deutschland, for Statutory Accident maine conformément aux è necesario eseguire ogni
technische Information Insurance and Prevention, informations techniques n° settimana una prova di
Nr. 4, wöchentlich auf Technical Information No. 4 de l'association des pro- funzionamento e di tenuta
Funktion und Dichtheit 4, once a week for functio- fessionnels de l'agriculture sui componenti rilevanti
zu prüfen und bei Aus- ning and tightness and, in en Allemagne et, en cas de per la sicurezza e sostituir-
fall sofort, spätestens the event of breakdown, re- panne, être remplacés im- li immediatamente in caso
jedoch nach Erreichen placed immediately, but no médiatement, toutefois au di guasto o al più tardi una
ihrer Nutzungsdauer aus- later than after reaching the plus tard dès que la durée volta decorsa la loro dura-
zutauschen. end of their service life. d'utilisation est atteinte. ta utile di esercizio.

Funktionsprüfung Checks Contrôles Controlli


einmal pro Woche und nach Once a week and after une fois par semaine et Una volta a settimana e dopo
Betriebsstörung malfunctions après des pannes anomalie di funzionamento

a) Dichtheitsprüfung a) Tightness test a) Contrôle d'étanchéité a) Prova di tenuta

Die Armaturenteile im Be- The fittings must be checked Vérifier à l'aide d'un aéro- Eseguire una prova di tenuta
trieb mit geeignetem Leck- for tightness during operati- sol de contrôle des fuites durante il funzionamento
spray auf Dichtheit prüfen. on by spraying them with a approprié si les robinets spruzzando dell'agente
suitable leak finder. sont étanches durant le rilevatore di fughe sui com-
fonctionnement. ponenti delle armature.

[V]
b) Schaltpunktprüfung b) Switching point test b) Contrôle du point de b) Controllo del punto di
commutation commutazioneg

2 NO Bei steigendem Druck: Bei steigendem Druck: Bei steigendem Druck: Bei steigendem Druck:
COM
1 NC öffnet, 1 NC öffnet, 1 NC öffnet, 1 NC öffnet,
3 1 NC 2 NO schließt. 2 NO schließt. 2 NO schließt. 2 NO schließt.
Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder
p N Voltmeter benützen. Voltmeter benützen. Voltmeter benützen. Voltmeter benützen.

2 NO Bei fallendem Druck: Bei fallendem Druck: Bei fallendem Druck: Bei fallendem Druck:
COM 1 NC schließt, 1 NC schließt, 1 NC schließt, 1 NC schließt,
3 1 NC 2 NO öffnet 2 NO öffnet 2 NO öffnet 2 NO öffnet
Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder
p Voltmeter benützen. Voltmeter benützen. Voltmeter benützen. Voltmeter benützen.
N MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

12 … 16
Die Druckgeräterichtlinie The Pressure Equipment La directive équipements La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the En- sous pression (PED) et la pressione (PED) e la diretti-
über die Gesamtenergieeffi- ergy Performance of Build- directive sur la performance va per l‘efficienza dell‘ener-
zienz von Gebäuden ings Directive (EPBD) re- énergétique des bâtiments gia totale per edifici (EPBD),
(EPBD) fordern eine regel- quire a periodic inspection (EPBD) exigent une vérifi- esigono il controllo regolare
mässige Überprüfung der of heat generators in order cation régulière des généra- dei generatori di calore per
Wärmeerzeuger zur lang- to ensure a high degree of teurs de chaleur afin de ga- la garanzia a lungo termine
fristigen Sicherstellung von efficiency over a long term rantir à long terme des taux di un alto grado di rendimen-
hohen Nutzungsgraden und and, consequently, the d’utilisation élevés et par to e quindi di basso inquina-
somit geringster Umweltbe- least environmental pollu- conséquent une charge en- mento ambientale.
lastung. tion. vironnementale minimum. Ciò rende necessaria la
Es besteht die Notwen- It is necessary to replace Il est nécessaire de rem- sostituzione di compo-
digkeit sicherheitsrele- safety-relevant compo- placer les composants re- nenti rilevanti dal punto di
vante Komponenten nach nents after they have latifs à la sécurité lorsqu’ils vista della sicurezza alla
Erreichen ihrer Nutzungs- reached the end of their ont atteint la fin de leur vie scadenza della loro dura-
dauer auszutauschen: useful life: utile : ta di utilizzazione:

Sicherheitsrelevante Komponente Konstruktionsbedingte Lebensdauer Norm Dauerhafte


Safety-relevant component Design-related service life Standard Lagertemperatur
Composant relatif à la sécurité Durée de vie prévue Norme Permanent storage
Componenti rilevanti per la sicurezza Durata di vita di progetto Norma temperature
Température de
Zyklenzahl Jahre
stockage permanent
Operating cycles Years
Temperatura di
Cycle d’opération Années
stoccaggio
Numero di cicli Anni
permanente
di funzionamento
Ventilprüfsysteme / Valve testing systems /
250 000 10 EN 1643
Systèmes de contrôle de vanne / Sistemi di controllo valvole
Gas / Gas / Gaz / Gas
50 000 10 EN 1854
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostato
Luft / Air / Air / Aria
250 000 10 EN 1854
Druckwächter / Pressure switch / Manostat / Pressostato

HR
Pressostat gaz basse SRB BIH di minima pressioneSK
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch /
N/A 10 EN 1854
pression / Pressostato gas
Feuerungsmanager / Automatic burner control / EN 298
250 000 10
Dispositif de gestion de chauffage / Gestione bruciatore EN 230
UV-Flammenfühler1
UV flame sensor1
N/A 10 000 h3 ---
Capteur de flammes UV1
Sensore fiamma UV1 0…45 °C
32…113 °F
Gasdruckregelgeräte1
Gas pressure regulators1 EN 88-1
N/A 15
Dispositifs de réglage de pression du gaz1 EN 88-2
Regolatori della pressione del gas1
Gasventil mit Ventilprüfsystem2 nach erkanntem Fehler
Gas valve with valve testing system2 after error detection
EN 1643
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2 après détection d’erreur
Valvola del gas con sistema di controllo valvola2 dopo segnalazione di errore
Gasventil ohne Ventilprüfsystem2
DN ≤ 25 200 000
Gas valve without valve testing system2
25 < DN ≤ 80 100 000 10 EN 161
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
80 < DN ≤ 150 50 000
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola2
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system / EN 88-1
N/A 10
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria EN 12067-2
1
Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing /
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2
Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
3
Betriebsstunden / Operating hours / Heures de service / Ore di esercizio
N/A nicht anwendbar / not applicable / non applicable / non applicabile
Lagerzeiten / Storage times / Périodes de stockage / Tempi di stoccaggio
Lagerzeiten ≤ 1 Jahr verkürzen nicht die konstruktionsbedingte Lebensdauer.
Storage time ≤ 1 year does not reduce the design-related service life.
Les périodes de stockage ≤ 1 an ne réduisent pas la durée de vie liée à la conception.
I tempi di stoccaggio ≤ 1 anno non riducono la durata di vita di progetto.
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

DUNGS empfiehlt eine maximale Lagerzeit von 3 Jahren.


DUNGS recommends a maximum storage time of 3 years.
DUNGS recommande une durée de stockage maximale de 3 ans.
DUNGS raccomanda un tempo massimo di stoccaggio di 3 anni.

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. /
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique. / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.

Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
13 … 16 Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

14 … 16
15 … 16
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0

Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 16 … 16

Vous aimerez peut-être aussi