Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
LGW…A4.. SGV
Sondergasaus- Special gases Version spéciale Versione gas
führung: version: gaz: speciale:
Gas- und Luft- Gas and air Pressostat pour le Pressostato Gas
druckwächter pressure switch gaz et l'air e aria
HR SRB BIH SK
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
LGW…A4.. SGV
1 … 16
# 256 845
EU-Konformitäts- EU Declaration of Déclaration de Dichiarazione di
erklärung conformity conformité UE conformità UE
• EU-Gasgeräteverordnung • EU-Gas Appliances Regula- • Règlement européen sur • Regolamento UE sugli appa-
(EU) 2016/426 tion (EU) 2016/426 les appareils brûlant des recchi a gas (UE) 2016/426
• EU-Druckgeräterichtlinie • EU-Pressure Equipment combustibles gazeux • Direttiva UE sulle attrezza-
2014/68/EU Directive "2014/68/EU" (UE) 2016/426 ture a pressione 2014/68/UE
• Niederspannungsrichtlinie • Low-Voltage Directive • Directive européenne • Direttiva sulla bassa
2014/35/EU "2014/35/EU" relative aux appareils sous tensione 2014/35/UE
pression 2014/68/UE
• Directive basse tension
2014/35/UE
in der gültigen Fassung erfüllen. as amended. sono soddisfatti nella versione valida.
HR SRB
Alle nach Druckgeräterichtlinie
zugelassenen Komponenten sind
BIH SK
All of the components certified
according to the Pressure Equip-
Tous les composants homolo-
gués conformément à la directive
Tutti i componenti approvati se-
condo la direttiva sulle apparec-
Ausrüstungsteile mit Sicherheits- ment Directive are equipment sur les dispositifs sous pression chiature a pressione sono parti di
funktion. parts with safety function. sont des éléments d'équipement apparecchiature con funzione di
Bei einer von uns nicht freige- In the event of an alteration of the à fonction de sécurité. sicurezza.
gebenen Änderung des Gerätes equipment not approved by us Ce communiqué n'est plus In caso di modifica dell'appa-
verliert diese Erklärung ihre this declaration loses its validity. valable si nous effectuons une recchio non ammessa, questa
Gültigkeit. The object of the declaration modification libre de l'appareil. dichiarazione perde di validità.
Der oben beschriebene Gegen- described above conforms with L'objet décrit ci-dessus de la pré- L'oggetto della dichiarazione di
stand der Erklärung entspricht the relevant Union harmonisation sente déclaration correspond aux cui sopra descritta è conforme
den einschlägigen Harmoni- legislation. prescriptions légales applicables en alla pertinente normativa di armo-
sierungsrechtsvorschriften der This declaration of conformity is matière d'harmonisation de l'Union. nizzazione dell'Unione.
Union. issued under the sole responsibil- Le fabricant porte l'entière res- La presente dichiarazione di
Die alleinige Verantwortung für ity of the manufacturer. ponsabilité pour l'établissement conformità è rilasciata sotto la
die Ausstellung dieser Konformi- de la présente déclaration de responsabilità esclusiva del
tätserklärung trägt der Hersteller. conformité. fabbricante.
Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung (Baumuster) EN 1854
Specified requirements of the EU-Type Examination (production type)
Base d'essai de l'examen UE de type (type de fabrication) EN 13611
Criteri di prova dell'omologazione esame UE del tipo (tipo di produzione) ISO 23550
Gültigkeitsdauer / Bescheinigung
Term of validity / attestation 2023-06-13 2028-02-27
Validité / certificat
Durata della validità / Attestazione
CE0036 CE-0123CT1078
Notifizierte Stelle 2014/68/EU (EU) 2016/426
Notified Body TÜV SÜD Industrie Service GmbH TÜV SÜD Product Service GmbH
Organisme notifié Westendstraße 199 Zertifizierstellen
Organismo notificato D-80686 München Ridlerstraße 65
Germany D-80339 München, Germany
Notified Body number: 0036 Notified Body number: 0123
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
2 … 16
Declaration of Conformity
Product LGW…A4.. SGV Special gases version: Gas and air pressure switch
Certifies herewith that the products named in this overview were subjected to a Type Examination (production type) and meet the
essential safety requirements:
• Gas Appliances (Enforcement) and Miscellaneous Amendment Regulations, UKSI 2018:389 (as amended by UKSI 2019:696)
• The Pressure Equipment Safety Regulations, UKSI 2016:1105 (as amended by UKSI 2019: 969)
• The Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016, UKSI 2016: 1101 as amended
All of the components certified according to the Pressure Equipment (Safety) Regulations 2016 are equipment parts with safety function.
In the event of an alteration of the equipment not approved by us this declaration loses its validity.
The object of the declaration described above conforms with the relevant legislation.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
3 … 16
Betriebs- und Montagean- Operation and assembly Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio di
leitung instructions montage montaggio
Sondergasausführung Special gas version Version spéciale gaz Versione speciale a gas
Gas- und Luftdruckwächter Gas and air pressure switch Pressostat pour le gaz et l'air Pressostato Gas e aria
LGW…A4.. SGV LGW…A4.. SGV LGW…A4.. SGV LGW…A4.. SGV
4 … 16
Medium/Medium/Fluide/Fluido Umgebungstemperatur
vettore Ambient temperature
siehe Seite 5 Température ambiante
see page 5 Temperatura ambiente
voir page 10 0 °C … +70 °C
vedi pagina 10
5 … 16
Einbaulage / Installation position / Position de montage / Posizione de montaggio
Standardeinbaulage
Standard installation position
Position de montage standard
Posizione standard
Bei waagerechtem Einbau schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar höheren Druck.
In the horizontal installation position the switching pressure is increased by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar plus élevée.
Con montaggio orizzontale il pressostato scatta ad pressione superiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau waagerecht über Kopf schaltet der Druckwächter bei einem um ca. 0,5 mbar niedrigeren Druck.
When the pressure switch is mounted horizontally overhead, its switching pressure decreases by approx. 0.5 mbar.
Monté horizontalement à l´envers, le pressostat commute à une pression d´environ 0,5 mbar moins élevée.
Con montaggio orizzontale capovolto il pressostato scatta ad una pressione inferiore di circa 0,5 mbar.
Bei Einbau in einer Zwischeneinbaulage schaltet der Druckwächter bei einem vom eingestellten Sollwert maximal ± 0,5 mbar
abweichenden Druck.
When the pressure switch is mounted in an intermediate position, its switching pressure deviates by max. ± 0.5 mbar from
the setpoint.
Monté dans une position intermédiaire, le pressostat commute à une pression d'un maximum de ± 0,5 mbar par rapport à la
valeur de consigne réglée.
Con il montaggio in una posizione intermedia il pressostato scatta ad una pressione diversa da quella nominale di
max. ± 0,5 mbar.
10,3
37,4
Meßstutzen, integriert ø 9
Measurement nozzle, integrated
Prise de pression intégrée Druckanschluß G 1/4 Druckanschluß G 1/8
presa pressione, integrata G 1/4 pressure connection G 1/8 pressure connection
Raccordement du fluide G 1/4 Raccordement du fluide G 1/8
attacco pressione G 1/4 attacco pressione G 1/8
76
53,75 (LK 76)
+
SW 21
72
G 1/4
Made in Germany
y
an
m
er
G
in
e
7 Nm
ad
1. Der Druckwächter wird direkt 1. Screw the pressure switch directly 1. Le pressostat peut se visser di- 1. Il pressostato viene avvitato diret-
auf einen Rohrstutzen mit R 1/4 on a tube socket with R 1/4 outer rectement sur un piquage R 1/4" tamente su un tubo di sostegno
Außengewinde aufgeschraubt. thread (see Fig. 1). Fig.1. con filetto esterno R 1/4 (Fig.1)
Bild 1. 2. After installation, perform a leak- 2. Après le montage contrôler la 2. Dopo il montaggio effettuare i
2. Nach Einbau Dichtheits- und age and function test. fonction et l'étanchéité. controlli di tenuta e funzionalità.
Funktionskontrolle durchführen.
Auf vibrationsfreien Einbau Ensure that the pressure Veiller à ce que l'appareil ne Evitare possibilità di vibra-
achten! Bild 2. switch is installed free of subisse pas de vibrations! zioni! Fig 2.
vibration! (see Fig. 2). Fig. 2.
1 2
Geeignetes Dicht-
mittel einsetzen!
Use proper sealing
compounds!
Utiliser une pâte à
joint adaptée!
Impiegare materi-
ale di tenuta ade-
guato!
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
7 … 16
Elektrischer Anschluß Schaltfunktion Druckanschluß
Electrical connection Switching function Pressure port
Raccordement électrique Schéma de fonctionnement Prise de pression
Allacciamento elettrico Funzione di commutazione Attacco pressione
IEC 730-1 (VDE 0631 T1) pressostato
LGW…A4, LGW…A4/2 1 Druckanschluß G 1/4 (+) für Gas 2 Druckanschluß G 1/8 (-) nur
M20 x 1,5 und Luft für Luft
1 Pressure port Rp 1/4 (+) for gas 2 Pressure port Rp 1/8 (-) only
and air for air
1 Prise de pression G 1/4 (+) pour 2 Prise de pression G 1/8 (-)
2 NO
3 Medium/Medium/Flu- Medium/Medium/Flu-
N
COM
1 NC ide/Fluido vettore ide/Fluido vettore
3
auf Anfrage
1 NC
p p (+) p (-)
on request p
sur demande
Familie 1 + 2 + 3 (DVGW G 260) Luft, Rauch- und Abgase
su richiesta
2 NO Bio- und Klärgase (DVGW G 262) Abgase von Bio- u. Klärgase (DVGW
COM
2 NO Sondergase bis max. 1,0 Vol. % H2S (feucht, G262)
COM
3 1 NC + 25 °C) vorbehaltlich anlagenspezisfischer Sondergase bis max.40Vol % CO2 und 0,1
Bei steigendem Druck: Gasanalyse. Vol. % SO2 (feucht +35 °C),vorbehaltlich
Nachweislich geeignet für Stall-Atmosphäre anlagenspezifischer Gasanalyse. Nach-
1 NC
p 1 NC öffnet, 2 NO schließt.
3
N
Bei fallendem Druck: in Anlehnung an DIN EN 60730-2-9. weislich geeignet für Stall-Atmosphäre in
22 NO
NO 1 NC schließt, 2 NO öffnet. Family 1 + 2 + 3 (DVGW G 260) Anlehnung an DIN EN 60730-2-9.
COM
COM Biogases and sewage gases (DVGW G Air, flue and exhaust gases
33 1 NC While pressure is increasing: 262) Flue gases of biogases and sewage
p
1 NC p N
1 NC opens, 2 NO closes. Special gases up to a max. of 1.0 % by volume gases (DVGW G262)
p N While pressure is decreasing: of H2S (wet, +25 °C) subject to installation- Special gases up to a max. of 40 Vol % CO2
1 NC closes, 2 NO opens. specific gas analysis. and 0,1 Vol. % SO2 (wet, +35 °C),subject
Proven suitability for barn atmosphere in to installation-specific gas analysis.
2 NO
2 NO
COM Pression montante: accordance with DIN EN 60730-2-9. Proven suitability for barn atmosphere in
3 1 NC COM
1 NC ouvre, 2 NO ferme. Famille 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
Biogaz et gaz de curage (DVGW G 262)
accordance with DIN EN 60730-2-9.
Air, fumée et gaz brûlés
Pression descendante:
p N 3 1 NC
1 NC ferme, 2 NO ouvre Gaz particuliers jusqu'à max. 1,0 vol. % H2S
(humide, + 25 °C), sauf l'analyse de gaz
Gaz d'échappement des biogaz et gaz
de curage (DVGW G262)
DIN EN 175 301-803
2 NO Con pressione in salita: spécifique aux installations. Gaz particuliers jusqu'à max.40 Vol % CO2 et
COM 1 NC apre, 2 NO chiude. Aptitude prouvée pour l'atmosphère dans les 0,1 Vol. % SO2 (humide,+35 °C),sauf l'ana-
3 1 NC
p
Con pressione in discesa:
N
1 NC chiude, 2 NO apre
écuries selon DIN EN 60730-2-9.
Famiglia 1 + 2 + 3 (DVGW G 260)
lyse de gaz spécifique aux installations.
Aptitude prouvée pour l'atmosphère dans
p Biogas e gas di discarica (DVGW G 262) les écuries selon DIN EN 60730-2-9.
N
Gas speciali fino a max. 1,0 Vol. % H2S (umi- Aria, gas di combustione e di scarico
do, + 25 °C) salvo l'analisi del gas specifica Gas di combustione di biogas di discarica
dell'impianto. (DVGW G262)
Adatto per le condizioni ambientali in stalle in Gas speciali fino a max. 40 Vol % CO2 e
conformità con DIN EN 60730-2-9. 0,1 Vol. % SO2 (umido, +35 °C),salvo
l'analisi del gas specifica dell'impianto.
Erdung nach örtlichen Adatto per le condizioni ambientali
Vorschriften. in stalle in conformità con DIN EN
Grounding acc. local regula- 60730-2-9.
tions.
Mise à la terre selon normes
locales.
Messa a terra secondo prescri-
zioni locali.
8 … 16
Einstellung des Druckwächters Réglage des pressostats 1
Haube mit geeignetem Werkzeug Enlever les vis du capot en utilisant
demontieren, Schraubendreher No. un tournevis No3. ou PZ 2, Fig 1.
3 bzw. PZ 2, Bild 1. Enlever le capot.
Haube abnehmen.
9 … 16
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo
Zylinderschraube
Cylinder head screw
Vis à tête cylinderique
Vite a testa cilindrica
ø 3 x 14 (2 x) 266 045
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
10 … 16
Arbeiten am Druckwäch- Work on the pressu- Seul du personnel spécia- Qualsiasi operazione
ter dürfen nur von Fach- re switch may only be lisé peut effectuer des tra- effettuata sul presso-
personal durchgeführt performed by specialist vaux sur le pressostat. stato deve essere fatta
werden. staff. da parte di personale
competente.
Kondensat darf nicht Do not allow condensate Eviter l'entrée de conden- Nell' apparecchio non
in das Gerät gelangen. to flow into the equipment. sat dans le pressostat, deve infiltrarsi alcuna
Bei Minustemperaturen, In case of sub-zero tem- une prise en glace par condensa. Alle tempera-
durch Vereisung Fehl- peratures, malfunction or température négative ture negative sarebbe-
funktion/Ausfall mög- equipment failure may be nuirait à son fonction- ro possibili disfunzioni
lich. possible due to icing. nement. dovute a formazione di
ghiaccio.
Nach Abschluß von Ar- On completion of work Une fois les travaux sur Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Druckwäch- on the pressure switch, le pressostat terminés, tuati su un pressostato:
first ter: Dichtheitskontrolle perform a leakage and procéder toujours à un predisporre un controllo
O.K.
und Funktionskontrolle function test. contrôle d'étanchéité et sia della tenuta che del
durchführen. de fonctionnement. funzionamento.
Niemals Arbeiten durch- Never perform work if Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Gasdruck gas pressure or power is travaux sous pression ou effettuare lavori in presen-
oder Spannung anliegt. applied. No naked flame. sous tension. Eviter toute za di pressione gas o di
Offenes Feuer vermeiden. Observe local regulat- flamme ouverte. Observer tensione elettrica. Evitare
Örtliche Vorschriften be- ions. les réglementations. i fuochi aperti e osservare
achten. le prescrizioni di sicurezza
locali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result de ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden may be personal injury or dommages corporels ou plicare danni a persone
denkbar. damage to property. matériels sont possible. o cose.
Alle Einstellungen und Any adjustment and appli- Effectuer tous les régla- Realizzare tutte le impo-
Einstellwerte nur in Über- cation-specific adjustment ges et réaliser les valeurs stazioni e i valori imposta-
einstimmung mit der Be- values must be made in de réglage uniquement ti solo in conformità alle
triebsanleitung des Kes- accordance with the appli- selon le mode d'emploi du istruzioni per l'uso del
sel-/Brennerherstellers ance-/boiler manufacturers fabricant de chaudières et costruttore della caldaia/
ausführen. instructions. de brûleurs. del bruciatore.
Silikonöle und flüchtige Avoid silicone oils and Eviter les huiles de Evitare oli siliconici e
Silikonbestandteile volatile silicones silicone et les eléments componenti siliconici
(Siloxane) in der (siloxanes) in the de silicone volatils volatili (silossani)
Umgebung vermeiden. environment. (siloxanes) dans nell’ambiente.
Fehlfunktion / Ausfall Malfunction/failure l’environnement. Possibile disfunzione /
möglich. possible. Dysfonctionnement / guasto.
panne possibles.
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
11 … 16
S i c h e r h e i t s re l eva n t e Safety-relevant compo- Le fonctionnement et In conformità con
Komponenten sind ge- nents must be checked, l'étanchéité des compo- l'associazione tedesca
mäß der Landwirtschaft- according to the German sants de sécurité doivent di categoria agricola,
lichen Berufsgenossen- Agricultural Institution être contrôlés chaque se- informazione tecnica n. 4
schaft / Deutschland, for Statutory Accident maine conformément aux è necesario eseguire ogni
technische Information Insurance and Prevention, informations techniques n° settimana una prova di
Nr. 4, wöchentlich auf Technical Information No. 4 de l'association des pro- funzionamento e di tenuta
Funktion und Dichtheit 4, once a week for functio- fessionnels de l'agriculture sui componenti rilevanti
zu prüfen und bei Aus- ning and tightness and, in en Allemagne et, en cas de per la sicurezza e sostituir-
fall sofort, spätestens the event of breakdown, re- panne, être remplacés im- li immediatamente in caso
jedoch nach Erreichen placed immediately, but no médiatement, toutefois au di guasto o al più tardi una
ihrer Nutzungsdauer aus- later than after reaching the plus tard dès que la durée volta decorsa la loro dura-
zutauschen. end of their service life. d'utilisation est atteinte. ta utile di esercizio.
Die Armaturenteile im Be- The fittings must be checked Vérifier à l'aide d'un aéro- Eseguire una prova di tenuta
trieb mit geeignetem Leck- for tightness during operati- sol de contrôle des fuites durante il funzionamento
spray auf Dichtheit prüfen. on by spraying them with a approprié si les robinets spruzzando dell'agente
suitable leak finder. sont étanches durant le rilevatore di fughe sui com-
fonctionnement. ponenti delle armature.
[V]
b) Schaltpunktprüfung b) Switching point test b) Contrôle du point de b) Controllo del punto di
commutation commutazioneg
2 NO Bei steigendem Druck: Bei steigendem Druck: Bei steigendem Druck: Bei steigendem Druck:
COM
1 NC öffnet, 1 NC öffnet, 1 NC öffnet, 1 NC öffnet,
3 1 NC 2 NO schließt. 2 NO schließt. 2 NO schließt. 2 NO schließt.
Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder
p N Voltmeter benützen. Voltmeter benützen. Voltmeter benützen. Voltmeter benützen.
2 NO Bei fallendem Druck: Bei fallendem Druck: Bei fallendem Druck: Bei fallendem Druck:
COM 1 NC schließt, 1 NC schließt, 1 NC schließt, 1 NC schließt,
3 1 NC 2 NO öffnet 2 NO öffnet 2 NO öffnet 2 NO öffnet
Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder Glimmlampe leuchtet oder
p Voltmeter benützen. Voltmeter benützen. Voltmeter benützen. Voltmeter benützen.
N MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
12 … 16
Die Druckgeräterichtlinie The Pressure Equipment La directive équipements La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the En- sous pression (PED) et la pressione (PED) e la diretti-
über die Gesamtenergieeffi- ergy Performance of Build- directive sur la performance va per l‘efficienza dell‘ener-
zienz von Gebäuden ings Directive (EPBD) re- énergétique des bâtiments gia totale per edifici (EPBD),
(EPBD) fordern eine regel- quire a periodic inspection (EPBD) exigent une vérifi- esigono il controllo regolare
mässige Überprüfung der of heat generators in order cation régulière des généra- dei generatori di calore per
Wärmeerzeuger zur lang- to ensure a high degree of teurs de chaleur afin de ga- la garanzia a lungo termine
fristigen Sicherstellung von efficiency over a long term rantir à long terme des taux di un alto grado di rendimen-
hohen Nutzungsgraden und and, consequently, the d’utilisation élevés et par to e quindi di basso inquina-
somit geringster Umweltbe- least environmental pollu- conséquent une charge en- mento ambientale.
lastung. tion. vironnementale minimum. Ciò rende necessaria la
Es besteht die Notwen- It is necessary to replace Il est nécessaire de rem- sostituzione di compo-
digkeit sicherheitsrele- safety-relevant compo- placer les composants re- nenti rilevanti dal punto di
vante Komponenten nach nents after they have latifs à la sécurité lorsqu’ils vista della sicurezza alla
Erreichen ihrer Nutzungs- reached the end of their ont atteint la fin de leur vie scadenza della loro dura-
dauer auszutauschen: useful life: utile : ta di utilizzazione:
HR
Pressostat gaz basse SRB BIH di minima pressioneSK
Gasmangelschalter / Low gas pressure switch /
N/A 10 EN 1854
pression / Pressostato gas
Feuerungsmanager / Automatic burner control / EN 298
250 000 10
Dispositif de gestion de chauffage / Gestione bruciatore EN 230
UV-Flammenfühler1
UV flame sensor1
N/A 10 000 h3 ---
Capteur de flammes UV1
Sensore fiamma UV1 0…45 °C
32…113 °F
Gasdruckregelgeräte1
Gas pressure regulators1 EN 88-1
N/A 15
Dispositifs de réglage de pression du gaz1 EN 88-2
Regolatori della pressione del gas1
Gasventil mit Ventilprüfsystem2 nach erkanntem Fehler
Gas valve with valve testing system2 after error detection
EN 1643
Vanne de gaz avec système de contrôle de vanne2 après détection d’erreur
Valvola del gas con sistema di controllo valvola2 dopo segnalazione di errore
Gasventil ohne Ventilprüfsystem2
DN ≤ 25 200 000
Gas valve without valve testing system2
25 < DN ≤ 80 100 000 10 EN 161
Vanne de gaz sans système de contrôle de vanne2
80 < DN ≤ 150 50 000
Valvola del gas senza sistema di controllo valvola2
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system / EN 88-1
N/A 10
Systèmes combinés gaz/air / Sistemi di miscelazione gas-aria EN 12067-2
1
Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing /
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
2
Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
3
Betriebsstunden / Operating hours / Heures de service / Ore di esercizio
N/A nicht anwendbar / not applicable / non applicable / non applicabile
Lagerzeiten / Storage times / Périodes de stockage / Tempi di stoccaggio
Lagerzeiten ≤ 1 Jahr verkürzen nicht die konstruktionsbedingte Lebensdauer.
Storage time ≤ 1 year does not reduce the design-related service life.
Les périodes de stockage ≤ 1 an ne réduisent pas la durée de vie liée à la conception.
I tempi di stoccaggio ≤ 1 anno non riducono la durata di vita di progetto.
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. /
Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique. / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva.
Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
13 … 16 Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
14 … 16
15 … 16
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
MC • Edition 2022.08 • Nr. 256 845 Rev. -0
Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 16 … 16