Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
HR SRB BIH SK
MC • Edition 11.20 • Nr. 223 869
• EU-Gasgeräteverordnung • EU-Gas Appliances Regula- • Règlement européen sur • Regolamento UE sugli appa-
(EU) 2016/426 tion (EU) 2016/426 les appareils brûlant des recchi a gas (UE) 2016/426
• EU-Druckgeräterichtlinie • EU-Pressure Equipment combustibles gazeux • Direttiva UE sulle attrezza-
2014/68/EU Directive "2014/68/EU" (UE) 2016/426 ture a pressione 2014/68/UE
• EMV-Richtlinie 2014/30/EU • EMC Directive "2014/30/EU" • Directive européenne • Direttiva EMC 2014/30/UE
• Niederspannungsrichtlinie • Low-Voltage Directive relative aux appareils sous • Direttiva sulla bassa
2014/35/EU "2014/35/EU" pression 2014/68/UE tensione 2014/35/UE
• Directive CEM 2014/30/UE
• Directive basse tension
2014/35/UE
in der gültigen Fassung erfüllen. as amended. sono soddisfatti nella versione valida.
HR SRB
Alle nach Druckgeräterichtlinie BIH SK
All of the components certified Tous les composants homolo- Tutti i componenti approvati se-
zugelassenen Komponenten sind according to the Pressure Equip- gués conformément à la directive condo la direttiva sulle apparec-
Ausrüstungsteile mit Sicherheits- ment Directive are equipment sur les dispositifs sous pression chiature a pressione sono parti di
funktion. parts with safety function. sont des éléments d'équipement apparecchiature con funzione di
Bei einer von uns nicht freige- In the event of an alteration of the à fonction de sécurité. sicurezza.
gebenen Änderung des Gerätes equipment not approved by us Ce communiqué n'est plus In caso di modifica dell'appa-
verliert diese Erklärung ihre this declaration loses its validity. valable si nous effectuons une recchio non ammessa, questa
Gültigkeit. The object of the declaration modification libre de l'appareil. dichiarazione perde di validità.
Der oben beschriebene Gegen- described above conforms with L'objet décrit ci-dessus de la pré- L'oggetto della dichiarazione di
stand der Erklärung entspricht the relevant Union harmonisation sente déclaration correspond aux cui sopra descritta è conforme
den einschlägigen Harmoni- legislation. prescriptions légales applicables en alla pertinente normativa di armo-
sierungsrechtsvorschriften der This declaration of conformity is matière d'harmonisation de l'Union. nizzazione dell'Unione.
Union. issued under the sole responsibil- Le fabricant porte l'entière res- La presente dichiarazione di
Die alleinige Verantwortung für ity of the manufacturer. ponsabilité pour l'établissement conformità è rilasciata sotto la
die Ausstellung dieser Konformi- de la présente déclaration de responsabilità esclusiva del
tätserklärung trägt der Hersteller. conformité. fabbricante.
Prüfgrundlage der EU-Baumusterprüfung (Baumuster) EN 1854
Specified requirements of the EU-Type Examination (production type)
Base d'essai de l'examen UE de type (type de fabrication) EN 13611
Criteri di prova dell'omologazione esame UE del tipo (tipo di produzione) ISO 23550
Gültigkeitsdauer / Bescheinigung
Term of validity / attestation 2023-06-13 2028-02-27
Validité / certificat
Durata della validità / Attestazione
CE0036 CE-0123CT1078
Notifizierte Stelle 2014/68/EU (EU) 2016/426
Notified Body TÜV SÜD Industrie Service GmbH TÜV SÜD Product Service GmbH
Organisme notifié Westendstraße 199 Zertifizierstellen
Organismo notificato D-80686 München Ridlerstraße 65
Germany D-80339 München, Germany
Notified Body number: 0036 Notified Body number: 0123
Überwachung des QS-Systems Gewähltes Konformitätsverfahren Modul B+D
MC • Edition 11.20 • Nr. 223 869
2 … 12
3 … 12
MC • Edition 11.20 • Nr. 223 869
MC • Edition 11.20 • Nr. 223 869
4 … 12
Betriebs- und Operation and assembly Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio e di
Montageanleitung instructions montage montaggio
[Pa] Einstellbereiche
Setting ranges Umgebungstemperatur
100 – 1000 Plages de réglage °C Ambient temperature
30 – 600 Campi di taratura +70 Température ambiante
20 – 300 LGW...A2-7 [Pa] Temperatura ambiente
20 – 150 0 -15 °C … +70 °C
-15
LGW...A2-7: -15 °C … +85 °C
Luft- und Rauchgase
Air and flue gases
Air, fumée et gaz brûlés Mediumstemperatur
°C Medium temperature
Gas di combustione e aria
+70 Température du fluide
Temperatura fluido
0 -15 °C … +70 °C
-15
LGW...A2-7: -15 °C … +85 °C
Schutzart / Degree of protection
Protection / Protezione
IP 54 nach / acc. / selon / a norme Lagertemperatur
°C Storage temperature
IEC 529 (EN 60529) +85
optional/optional/ optional/ op- Température de stockage
IEC 529 tional IP 65 Temperatura stoccaggio
0
-30 °C … +85 °C
-30
α α
α α
α α
5 … 12
Einbaumaße / Dimensions Einbaumaße / Dimensions
Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm] Cotes d'encombrement / Dimensioni [mm]
LGW…A2, LGW...A2-7 LGW…A2P
A
ø 2,5 18,5
18,5
Druckanschluß nur über G1/4 möglich.
60,6
Pressure connection (+) ø 4,6 can only be send as test nipple.
32,4
Pressure connection only possible using G 1/4.
Raccord de pression (+) ø 4,6 uniquement en tant que prise de mesure
10
Raccord de pression uniquement par raccord G 1/4.
8
Attacco di pressione (+) ø 4,6 utilizzabile solo corne presa di misura.
7
ø 3 x 10 tief Attacco di pressione disponibile solo con filetta G1/4.
ø 3 x 10 deep 1 SW 22
ø 3 x 10 profond G 1/4 konisch ø 3 x 10 tief
ø 3 x 10 alto G 1/4 tapered ø 3 x 10 deep
G 1/4 conique 4 p(+)
B 72 ø 3 x 10 profond
G 1/4 conica ø 3 x 10 altro
ø 4,2
ø 4,2
2
G 1/8
SW 14
53,7
15
82
Made in
Germany
Made in Germany
6,5
A Ø 2,5 für Gerätestecker A 2.5 dia. for connector socket A Ø 2,5 pour socle de connec- A Ø 2,5 per spina apparecchio
DIN EN 175 301-803 DIN EN 175 301-803 teur DIN EN 175 301-803 DIN EN 175 301-803
B Längsschlitz 0,8 und B Longitudinal slot 0.8 and B Empreinte longitudinale 0,8 B Taglio logitudinale 0,8 e
Kreuzschlitz cross-head ´ et cruciforme taglio a croce
DIN EN ISO 4757-Z2 DIN EN ISO 4757-Z2 DIN EN ISO 4757-Z2 DIN EN ISO 4757-Z2
1 Druckanschluß (+) 1 Pressure connection (+) 1 Prise de pression (+) 1 Attacco pressione (+)
2 Druckanschluß (–) 2 Pressure connection (-) 2 Prise de pression (-) 2 Attacco pressione (-)
3 nur LGW … A2 optional 3 Only LGW ... A2 optional pres- 3 uniquement LGW ... A2 en 3 solo LGW ... A2, a richiesta
Druckanschluß (+) sure connection (+) option prise de pression (+) attacco pressione (+)
4 Prüftaste p+ 4 Test button p+ 4 Touche de contrôle p+ 4 Tasto di prova p+
y
an
m
er
G
in
e
1,2 Nm
M
1,2 Nm
l
ee
St
e
om
hr
C
18
max. coppie
Druckanschluß
Pressure taps
Prises de pression
Manopola a pressione LGW … A2, LGW...A2-7 LGW … A2P
– 2 – 2
6 … 12
+
– 1
+
Made in Germany
– 2 –
Gerät darf nicht als Hebel Mmax. – 22
3 DN 6 8 1
benutzt werden. Rp 1/4
1/8
Do not use unit as lever. Made in Germany
+
+
Ne pas utiliser le pressostat
Tmax.
comme un levier. Mmax. 35 [Nm] t ≤ 10 s
25
L'apparecchio non deve esse-
re usato come leva.
Mmax. Tmax. 15 20 [Nm] t ≤ 10 s
+
Druckanschluß LGW...A2, LGW...A2-7 Prise de pression Attacco di pressione
+
+
Rauch- und Abgase) einsetzen. exhaust gases). l'air, la fumée et les gaz brûlés). –
scarico, impiegare tubi flessibili
–Schläuche gegen unbeabsich- Secure hoses to prevent uninten- Faire le nécessaire afin que les tubes adeguati.
– 2
Made in Germany
– 2
tigtes Abziehen sichern: Kabel-
Made in Germany
tional removal: use cable tie or cable ne puissent pas être enlevés par Assicurare i tubi contro il pericolo
binder oder Schlauchschelle clip or Ω clip. inadvertance: fixation par attache
Made in Germany di distacco involontarioMadeservendosi
in Germany
+
+
– –
A Made in Germany
Made in Germany
A: max. 4 mm
B: max. 15 mm
+
A
Einbau Installation of Montage Installazione
LGW…A2P LGW…A2P LGW…A2P LGW…A2P
B
1. Der Druckwächter wird direkt 1. Screw the pressure switch
– directly 1. Le pressostat peut se visser 1. Il pressostato viene avvitato diret-
auf einen Rohrstutzen mit R 1/4 on a tube socket with R 1/4 outer directement
Made in Germany sur un piquage R tamente su un tubo di sostegno
Außengewinde aufgeschraubt. thread 1/4" Fig.1. con filetto esterno R 1/4 (Fig.1)
Bild 1. (see Fig. 1).
2. Nach Einbau Dichtheits- und 2. After installation, perform a leak- 2. Après le montage contrôler la 2. Dopo il montaggio effettuare i
Funktionskontrolle durchführen. age and function test. jonction et l'étanchéité. controlli di tenuta e funzionalità.
Auf vibrationsfreien Einbau Ensure that the pressure Veiller à ce que l'appareil ne Evitare possibilità di vibra-
achten! Bild 2. switch is installed free of subisse pas de vibrations! zioni! Fig 2.
vibration! (see Fig. 2). Fig. 2.
1 2
A
B
22
24
Nr. No. 14
Nr. No. 22
22
Geeignetes
Dichtmittel
24
MC • Edition 11.20 • Nr. 223 869
einsetzen!
Use proper seal-
ing compounds!
Utiliser une pâte à
joint adaptée!
Impiegare ma-
teriale di tenuta
adeguato!
7 … 12
Schaltfunktion Switching function Schéma de fonctionnement Funzione di commutazione
Bei steigendem Druck While pressure is increasing Pression montante Con pressione in salita
1 NC öffnet 1 NC opens 1 NC ouvre 1 NC apre
2 NO schließt 2 NO closes 2 NO ferme 2 NO chiude
Bei fallendem Druck While pressure is decreasing Pression decendante Con pressione in discesa
1 NC schließt 1 NC closes 1 NC ferme 1 NC chiude
2 NO öffnet 2 NO opens 2 NO ouvre 2 NO apre
2 NO
COM
3
1 NC
p
Über Kabeleinführung M20x1,5, mit Via cable input M20x1,5, with rub- 3 1 NC
Raccordement sur bornier à vis Con passacavo M20x1,5, con
Zugentlastung, an Schraubenklem- ber grommet suitable for cables par M20x1,5 pour câble de ø 7 à scarico della trazione, collegato
men für Kabel ø 7 bis ø 12,5 mm. between 7 and 12.5 mm diameter. ø 12,5 mm. a morsetti a vite per cavi ø 7 fino
p N ø12,5 mm.
2 NO
optional COM 2 NO
optional COM 2 NO
3 1 NC 1 NC
en option 3 1 NC
opzione
DIN EN 175 301-803 p N
p N N 3 COM
2 NO
COM
3 1 NC
1 2
NC NO
p N
3
N
COM
optional
für optische Schaltanzeige
Optional
for visual display
en option
Contrôle de position
opzione
per visualizzazione di comando
ottica
MC • Edition 11.20 • Nr. 223 869
8 … 12
Prüftaste Test button Touche de contrôle Tasto di prova
nur LGW…A2P only LGW...A2P uniquement LGW...A2P solo LGW...A2P
Bei anstehendem Druck wechselt When pressure is present, the Sous pression le switch commute Premendo il tasto di prova p+
der Schalter durch Drücken (Ent- switch changes from NO to NC de NO vers NC lorsque l'on appuie (deaerazione della camera inferi-
lüften der unteren Kammer) der when test button p+ is pressed sur la touche de contrôle p+ (décom- ore), con presenza di pressione,
Prüftaste p+ von NO nach NC. (vents lower chamber). Press test pression de la chambre inférieure). l’interruttore commuta da NO a
Prüftaste ca. 5 s gedrückt halten. button for about 5 s. When the Maintenir appuyée la touche de NC.Tenere premuto il tasto per
Wird die Prüftaste freigegeben test button is released, the switch contrôle pendant 5 s environ. Si ca. 5 s. Lasciando libero il tasto
wechselt der Schalter von NC changes from NC to NO. l’on relâche la touche de contrôle, l’interruttore commuta da NC a NO.
nach NO. le commutateur passe de NC à NO.
p+
5s 2 NO 2 NO 2 NO
Prüftaste COM COM COM
Test button 3 3 3
Touche de contrôle 1 NC 1 NC 1 NC
Tasto di prova p p p
2 NO 2 NO 2 NO
Einstellung des DruckwächtersCOM Setting the pressure COMswitch 1 COM
Haube mit geeignetem Werkzeug Dismount the hood using a suitable
3 3 3
demontieren, Schraubendreher No. tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ2,
3 bzw. PZ 2, Bild 1. Fig.
1 NC 1 NC 1 NC
p 1. Remove hood. p p
Haube abnehmen.
Einstellung Setting
Druckwächter am Einstellrad mit Set the pressure switch at the setting
Skala z auf vorgeschriebenen wheel z to the specified pressure
Drucksollwert einstellen, Bild 2. setpoint using the scale, Fig. 2.
Anleitung des Brennerherstellers Follow the instructions of the
beachten! burner manufacturer! Made in Germany
0,9
1,2
3
2,7
1,5
LGW 3 A2P
Le pressostat commute par pression Prestare attenzione alle prescri-
1,2
1,8
dante: réglage È. in salita: regolazione Ç. Il pressosta-
2,1
0,9
1,2
3
3
2,7
2,7
1,5
1,5
2,4 2,4
1,8 2,1 1,8 2,1
9 … 12
Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer Ersatzteile / Zubehör Bestell-Nummer
Spare parts / Accessories Ordering No. Spare parts / Accessories Ordering No.
Pièces de rechange / access. No. de commande Pièces de rechange / access. No. de commande
Parti di ricambio / Accessori Codice articolo Parti di ricambio / Accessori Codice articolo
Befestigungsplatte Adapter
Mounting plate Adapter
Plaque de fixation Adapteur
Piastra di fissaggio 230 301 Adattatore
ø 4 / ø 6 (2 x) 266 037
LGW...A2-7
Klima-Set Zubehör Zylinderschraube
Climatic set accessories Cheese head screw
Clima-set access. Vis à tête cylindrique
Klima-Set accessori 258 247 Vite a testa cilindrica
ø 3 x 14 (2 x) 266 045
Leitungsdose, grau
Line socket, grey
Prise, noire
Spina grigia, nera
GDMW, 3 pol. + E 210 318
10 … 12
Arbeiten am Druckwäch- Work on the pressure Seul du personnel spé- Qualsiasi operazione
ter dürfen nur von Fach- switch may only be per- cialisé peut effectuer des effettuata sul pressostato
personal durchgeführt formed by specialist staff. travaux sur le pressostat. deve essere fatta da parte
werden. di personale competente.
Kondensat darf nicht Do not allow condensate Eviter l'entrée de conden- Nell' apparecchio non
in das Gerät gelangen. to flow into the equip- sat dans le pressostat, deve infiltrarsi alcuna
Bei Minustemperaturen, ment. In case of sub-zero une prise en glace par condensa. Alle tempera-
durch Vereisung Fehl- temperatures, malfunc- température négative nui- ture negative sarebbe-
funktion/Ausfall möglich. tion or equipment failure rait à son fonctionnement. ro possibili disfunzioni
may be possible due to dovute a formazione di
icing. ghiaccio.
Rohrleitungsdichtheits- Pipeline leakage test: clo- Contrôle de l´étanchéité Per la prova di tenuta
p r ü f u n g : Ku g e l h a h n se ball valve upstream of de la conduite: fermer le delle tubature:chiudere il
vor dem Druckwächter the pressure switch. robinet à boisseau sphé- rubinetto a sfera davanti
schließen. rique avant le pressostat. al pressostato.
Nach Abschluß von Ar- On completion of work Une fois les travaux sur Al termine dei lavori effet-
Safety beiten am Druckwäch- on the pressure switch, le pressostat terminés, tuati su un pressostato:
first ter: Dichtheitskontrolle perform a leakage and procéder toujours à un predisporre un controllo
O.K.
und Funktionskontrolle function test. contrôle d´étanchéité et sia della tenuta che del
durch-führen. de fonctionnement. funzionamento.
Niemals Arbeiten durch- Never perform work if Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Spannung power is applied. No na- travaux sous tension. Evi- effettuare lavori in presen-
anliegt. Offenes Feuer ked flame. Observe local ter toute flamme ouverte. za di tensione elettrica.
vermeiden. Örtliche Vor- regulations. Observer les réglemen- Evitare i fuochi aperti e
schriften beachten. tations. osservare le prescrizioni
di sicurezza locali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result de ces instructions, des quanto suddetto può
oder Sachfolgeschäden may be personal injury or dommages corporels ou implicare danni a persone
denkbar. damage to property. matériels sont possible. o cose.
Silikonöle und flüchtige Avoid silicone oils Eviter les huiles de Evitare oli siliconici e
Silikonbestandteile and volatile silicones silicone et les éléments componenti siliconici
(Siloxane) in der (siloxanes) in the de silicone volatils volatili (silossani)
Umgebung vermeiden. environment. (siloxanes) dans nell’ambiente.
Fehlfunktion / Ausfall Malfunction/failure l’environnement. Possibile disfunzione /
möglich. possible. Dysfonctionnement / guasto.
panne possibles.
Alle Einstellungen und Any adjustment and appli- Effectuer tous les régla- Realizzare tutte le impo-
Einstellwerte nur in Über- cation-specific adjustment ges et réaliser les valeurs stazioni e i valori imposta-
einstimmung mit der Be- values must be made in de réglage uniquement ti solo in conformità alle
triebsanleitung des Kes- accordance with the appli- selon le mode d'emploi du istruzioni per l'uso del
sel-/Brennerherstellers ance-/boiler manufacturers fabricant de chaudières et costruttore della caldaia/
ausführen. instructions. de brûleurs. del bruciatore.
MC • Edition 11.20 • Nr. 223 869
11 … 12
Die Druckgeräterichtlinie The Pressure Equipment La directive concernant les La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the chauffe-bains à pression pressione (PED) e la direttiva
über die Gesamtenergieef- Energy Performance of (PED) et la directive sur la per l‘efficienza dell‘energia
fizienz von Gebäuden Buildings Directive (EPBD) performance énergétique des totale per edifici (EPBD), esi-
(EPBD) fordern eine regel- require a periodic inspec- bâtiments (EPBD) exigent une gono il controllo regolare degli
mässige Überprüfung der tion of heat generators vérification régulière des gé- generatori di calore per la
Wärmeerzeuger zur lang- in order to ensure a high nérateurs de chaleur afin de garanzia a lungo termine di un
fristigen Sicherstellung von degree of efficiency over garantir à long terme des taux alto grado di rendimento e con
hohen Nutzungsgraden a long term and, conse- d‘utilisation élevés et par ciò di basso inquinamento
und somit geringster Um- quently, the least environ- conséquent une charge envi- ambientale.
weltbelastung. mental pollution. ronnementale minimum. Il est Ciò rende necessaria la
Es besteht die Notwen- It is necessary to re- nécessaire de remplacer les sostituzione di componenti
digkeit sicherheitsre- place safety-relevant composants relatifs à la rilevanti dal punto di vista
levante Komponenten components after they sécurité lorsqu‘ils ont at- della sicurezza alla scaden-
nach Erreichen ihrer have reached the end of teint la fin de leur vie utile: za della loro durata di utiliz-
Nutzungsdauer aus- their useful life: zazione:
zutauschen:
1
Nachlassende Betriebseigenschaften wegen Alterung / Performance decrease due to ageing
Réduction de performance due au viellissement / Riduzione delle prestazioni dovuta all’invecchiamento
Gasfamilien II, III / Gas families II, III / Familles de gaz II, III / per i gas delle famiglie II, III
MC • Edition 11.20 • Nr. 223 869
N/A nicht anwendbar / not applicable / ne peut pas être utilisé / non può essere usato
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Karl-Dungs-Platz 1 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 7181-804-166 Internet www.dungs.com 12 … 12