Vous êtes sur la page 1sur 4

COMPRESSEURS - COMPRESSORS – VERDICHTER – SPRĘŻARKI – COMPRESSORI – COMPRESORES – КОМПРЕССОРЫ

Schéma de câblage Wiring diagram Schaltplan Schemat połączeń Schema elettrico Esquema de conexiones Электрическая схема

Recommandations Recommendations Empfehlungen Zalecenia Raccomandazioni Recomendaciones Рекомендации


‚ Marquage des compresseurs: ‚ Compressors labelling: ‚ Typenschild Verdichter: ‚ Oznaczenia sprężarek: ‚ Targhetta compressore: ‚ Etiquetado de compresores: ‚ Маркировка компрессоров:

Ref: Désignation / Designation / Bezeichnung / Odn.: Oznaczenie / Rif.: Descrizione / Ref.: Denominación / Справка: Обозначение
a: Tension / Voltage/ Spannung /Napięcie / Tensione / Tensión / Напряжение
b: Fréquence / Frequency / Frequenz / Częstotliwość / Frequenza / Frecuencia /Частота
c: Nombre de phases / Phase number / Anzahl der Phasen / Liczba faz / Numero fase / Número de fases / Количество фаз
d: Nomenclature / Bill of material number / Artikelnummer / Numer zestawienia materiałowego / Distinta materiali / Número de lista de materiales / Номенклатурный код
e: Fluide frigorigène / Refrigerant / Kältemittel / Czynnik chłodniczy / Refrigerante / Refrigerante / Хладагент
d e f: Désignation du compresseur / Model number / Verdichterbezeichnung / Numer modelu / Numero modello / Número de modelo / Модель
g: Numéro de série / Serial number / Seriennummer / Numer seryjny / Numero di serie / Número de serie / Серийный номер
f a b Informations pour compresseur DESP catégorie II / PED Category II compressor informations / Informationen für Verdichter der PED Kategorie II / Dane sprężarek kat. II wg dyrektywy urządzeń ciśnieniowych
c (PED) / Informazioni compressore PED Categoria II / Información relativa a compresores PED de categoría II / Информация по компрессору категории II согласно Директиве PED по оборудованию,
работающему под давлением
h: Pression Maximale admissible - Pression d’essai 1.1 * PS / Maximum allowable pressure - Test pressure 1.1 * PS / maximal zulässiger Druck - Prüfdruck 1.1 * PS / Maksymalne dopuszczalne ciśnienie - Ciśnienie
g testowe 1,1 * PS / Pressione massima ammissibile - Pressione di prova 1,1 * PS / Presión máxima permitida - Presión de prueba (1,1 * PS) / Максимально допустимое давление
i: Température mini - maxi /Minimum and maximum temperature / zulässige minimale und maximale Temperatur / Minimalna i maksymalna temperatura / Temperatura minima e massima / Temperaturas
l máxima y mínima / Минимальная и максимальная температура
j j: Température ambiante maximale / Maximum ambient temperature / Maximale Umgebungstemperatur / Maksymalna temperatura otoczenia / Temperatura ambiente massima / Temperatura ambiente
máxima / Максимальная температура окружающей среды
k i k: N° d’enregistrement de l’organisme notifié/ Registration number of the notified body / Kennnummer der benannten Stelle / Numer rejestracyjny jednostki notyfikowanej / Numero di registrazione
h dell’organismo notificato / Número de inscripción del organismo notificado / Регистрационный номер сертификационного органа
m l: Date de fabrication et d’essais / Test date / Herstellungs- und Prüfdatum / Data wykonania testu / Data collaudo / Fecha de la prueba / Дата производства и финального контроля
m: Volume libre / Free volume / Freies volumen / wolna objętość / Volume libero / Volumen libre / свободный объём
‚ Spécifications : Les produits CAJP et ‚ Specifications: CAJP and TAJP are ‚ Spezifikationen: CAJP oder TAJP sind ‚ Specyfikacje: Modele CAJP i TAJP są ‚ Specifiche: CAJP e TAJP sono progettati ‚ Especificaciones: Los modelos CAJP y ‚ Внимание: CAJР и TAJР предназначены
TAJP sont destinés à des montages en intended to parallel mounting. Ausführungen für Parallelmontage. przeznaczone do montażu równoległego. per l’installazione in parallelo. TAJP han sido diseñados para la instalación для параллельного монтажа.
parallèle. ‚ Installation for the commissioning: ‚ Hinweis zur Inbetriebnahme: ‚ Instalacja w celu przekazania do ‚ Installazione per la messa in en paralelo. ‚ Монтаж для ввода в эксплуатацию:
‚ Montage en vue de la première TECUMSEH Responsibility will not be held TECUMSEH übernimmt keinerlei eksploatacji: Firma TECUMSEH nie servizio: TECUMSEH non accetta alcuna ‚ Instalación para puesta en servicio: Компания TECUMSEH не несет
mise en service : La responsabilité de if the installation, commissioning and Verantwortung, wenn die Vorgaben ponosi żadnej odpowiedzialności, jeśli responsabilità se l’installazione, la messa TECUMSEH no se hace responsable de ответственность за несоответствие
TECUMSEH ne pourra être retenue si maintenance are not in accordance with dieser Anleitung bezüglich Installation, instalacja, przekazanie do eksploatacji i in servizio e la manutenzione non sono instalaciones, procedimientos de puesta en монтажа, ввода в эксплуатацию и
le montage, la mise en service et la the instructions given in this manual. Inbetriebnahme und Wartung nicht konserwacja nie zostaną wykonane zgodnie effettuate in conformità con le istruzioni servicio ni operaciones de mantenimiento технического обслуживания инструкциям,
maintenance ne sont pas conformes aux ‚ Oil equalization tube brazing for eingehalten werden. z instrukcjami przedstawionymi w tym riportate in questo manuale. que no tengan lugar de acuerdo con las содержащимся в настоящем руководстве.
indications fournies dans cette notice. parallel mounting: During oil equalizing ‚ Löten der Ölausgleichsleitung bei podręczniku. ‚ Brasatura tubo equalizzazione olio instrucciones que contiene este manual. ‚ Пайка трубы уравнивания уровня
‚ Brasage du tube d’égalisation d’huile tube brazing/unbrazing, tilt compressor Parallelausführungen: Während des Ein-/ ‚ Lutowanie rurki wyrównywania per l’installazione in parallelo: Durante ‚ Soldadura del tubo de equilibrado de масла для параллельного монтажа: во
pour les compresseurs montés en until 10 ° in the opposite direction tube. Auslöten der Ölausgleichsleitung muss der oleju do montażu równoległego: la brasatura/dissaldatura, inclinare il aceite para instalación en paralelo: Durante время пайки/распайки трубы уравнивания
parallèle : Lors du brasage/débrasage ‚ Electrical connections: To ensure the Verdichter um 10° in die entgegengesetzte Podczas lutowania/odlutowywania rurki compressore fino a 10° nella direzione la soldadura/desoldadura del tubo de уровня масла наклоните компрессор на 10
du tube d’égalisation d’huile, incliner le safety installation and its correct operation, Richtung geneigt werden. wyrównywania oleju należy przechylić opposta del tubo. equilibrado de aceite, incline el compresor a ° в направлении, противоположном трубе.
compresseur de 10° dans le sens opposé it is essential to: ‚ Elektrische Anschlüsse: Um die sprężarkę o 10° w kierunku przeciwnym ‚ Collegamenti elettrici: Per 10° en sentido opuesto a la dirección del tubo. ‚ Электросоединения: для гарантии
du tube. - Connect the compressor to the ground, Sicherheit der Installation zu gewährleisten, do rurki. un’installazione sicura e un funzionamento ‚ Conexiones eléctricas: Para garantizar безопасного монтажа и правильной
‚ Raccordements électriques: Pour - Always wire the compressor off, ist es zwingend erforderlich: ‚ Połączenia elektryczne: Aby zapewnić corretto, è indispensabile: la seguridad de la instalación y su correcto работы крайне важно:
assurer la sécurité de l’installation et son - And protect the power supply line. - den Verdichter am vorgesehenen bezpieczeństwo instalacji i jej prawidłowe - collegare il compressore a terra, funcionamiento, es fundamental: - выполнить заземление компрессора;
bon fonctionnement, il est impératif de : ‚ Charge refrigerant: Ensure the correct Erdungsanschluss fachgerecht zu erden, działanie, należy: - scollegare sempre i cavi elettrici del - conectar el compresor a tierra; - обязательно отключить компрессор;
- relier le compresseur à la terre, ventilation. In case of a load of flammable - die Verkabelung immer stromlos bei - podłączyć sprężarkę do uziemienia, compressore, - desconectar siempre el cableado del - обеспечить защиту линии подачи
- toujours câbler le compresseur hors fluid case, we recommend to use a abgeschalteter Anlage vornehmen - zawsze podłączać przewody przy - proteggere la linea dell’alimentazione compresor; электропитания.
tension, detector in agreement with EN 378-4. - und die Stromanschlußleitung zu wyłączonej sprężarce, elettrica. - proteger la línea de suministro eléctrico. ‚ Заправка хладагента: убедитесь
- et protéger la ligne d’alimentation sichern. - zabezpieczyć linię zasilającą. ‚ Carica di refrigerante: Assicurare una ‚ Carga de refrigerante: Debe garantizarse в должной вентиляции. В случае
électrique. ‚ Befüllung mit Kältemittel: Der ‚ Napełnianie czynnikiem chłodniczym: corretta ventilazione. Nel caso di una carica la ventilación adecuada. En caso de carga загрузки воспламеняющейся жидкости
‚ Charge en fluide frigorigène : S’assurer AJ² Short Notice + Arbeitsbereich muss gut belüftet sein. Należy zapewnić prawidłową wentylację. di fluido infiammabile, si raccomanda di de fluidos inflamables, se recomienda рекомендуется использовать датчик в
de la bonne ventilation du local. Dans le cas T-Connect Bei Befüllung mit einem entflammbaren W przypadku napełniania czynnikiem utilizzare un rivelatore secondo EN 378-4. usar un detector que cumpla los requisitos соответствии с EN 378-4.
d’une charge en fluide inflammable, nous Kältemittel empfehlen wir die Verwendung łatwopalnym zalecamy używanie czujnika establecidos por la norma EN 378-4.
préconisons l’utilisation d’un détecteur en einer, der Norm EN 378-4 entsprechenden, zgodnie z wymaganiami normy EN 378-4.
accord avec la norme EN 378-4. Gaswarnvorrichtung.

1/2
366456_h 366456_h
Avertissement Warning Warnhinweise Ostrzeżenie Attenzione Advertencia Внимание!

Les normes d’application de la Standards series EN Applikationen der Norm EN Normy EN 60335-2 dotyczą Gli standard della serie EN La carga de fluidos inflamables Стандарты серии EN 60335-
série EN 60335-2 ne s’appliquent que pour 60335-2 apply only for loads 60335-2 sind nur für Füllmengen < 150g wyłącznie ładunków czynnika 60335-2 sono applicabili solo per en cantidad superior a 150 g debe tener 2 применяются только к загрузкам
les charges < 150g de fluides inflammables. <150g of flammable fluids. brennbarer Kältemittel zugelassen. łatwopalnego poniżej 150 g. carichi di <150 g di fluidi infiammabili. lugar de acuerdo con la serie de normas <150 г воспламеняющихся жидкостей.
Pour une charge >150g : For a load> 150g: Für Füllmengen >150g: W przypadku ładunków powyżej 150 g: Per un carico > di 150 g: EN 60335-2. Para cargas en cantidad Для загрузки >150 г:
appliquer les normes ISO5149/EN378. Apply the ISO 5149 / EN 378. We sind die Normen ISO5149/EN378 Należy stosować normy ISO 5149/EN Fare riferimento a ISO 5149 / EN 378. Si superior a 150 g: Deben respetarse las применяйте ISO 5149 / EN 378. Мы
Nous conseillons de réaliser une analyse recommend you carry out a risk anzuwenden. Wir empfehlen eine 378. Zalecamy przeprowadzenie oceny consiglia di effettuare un’analisi dei rischi normas ISO 5149/EN 378. Se recomienda рекомендуем выполнить анализ рисков
de risque pour éviter l’accumulation de assessment to avoid the accumulation of Risikoanalyse durchzuführen, um ryzyka, aby uniknąć gromadzenia się per evitare un accumulo di refrigerante llevar a cabo un análisis de riesgos por (см. стандарт EN1127-1), а также избегать
réfrigérant en cas de fuite dans des zones refrigerant leakage in areas where there Kältemittelansammlungen im czynnika chłodniczego, w przypadku per prevenire perdite in zone con evitar la acumulación de refrigerante en скопления хладагента в случае протечки
potentiellement sources d’inflammation. could be a potential source of ignition. Falle eines Lecks in potentiellen wycieku, na obszarach potencjalnych potenziali fonti di innesco. caso de fugas en zonas con posibles fuentes в зонах с потенциальными источниками
Zündquellenbereichen zu vermeiden. źródeł zapłonu. de ignición. воспламенения.

►Déclarations de conformité et ►Compliance Statements and ►Konformitäts- und Einbauerklärung: ►Oświadczenia dotyczące zgodności ►Dichiarazioni di conformità e ►Declaraciones de conformidad e ►Декларация соответствия и встраивание:
d’incorporation : Ces compresseurs incorporation: Those compressors are Diese Kältemittelverdichter sind i włączenia: Niniejsze sprężarki są integrazione: Questi compressori sono inscripción: Estos compresores han Компрессоры предназначены для установки
frigorifiques sont conçus pour être designed for installation in machines konzipiert für den Einbau in Maschinen przeznaczone do instalacji w maszynach progettati per l’installazione in macchine sido diseñados para su instalación en на оборудовании в соответствии с Директивой
incorporés dans des machines in accordance with the Machinery die mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/ zgodnie z dyrektywą maszynową in conformità alla Direttiva Macchine máquinas de acuerdo con la Directiva ЕС по машинам, механизмам и машинному
conformément à la Directive machine Directive 2006/42/EC. They comply with EG konform sind. Sie entsprechen 2006/42/WE. Spełniają one wymagania 2006/42/CE. Sono conformi alla Direttiva de máquinas (2006/42/CE). Cumplen los оборудованию 2006/42 /EC. Они соответствуют
2006/42/CE. Ils sont conformes à la the Low Voltage Directive 2014/35/ der Niederspannungsrichtlinie dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/ Bassa Tensione 2014/35/EU e alla requisitos establecidos por la Directiva de Директиве ЕС по низковольтному
Directive Basse Tension 2014/35/UE et EU and Directive PED 2014/68/EU. 2014/35/EU und Druckgeräterichtlinie EU oraz dyrektywy dotyczącej urządzeń Direttiva PED 2014/68/EU. La messa in baja tensión (2014/35/EU) y la Directiva оборудованию 2014/35/EU и Директиве
à la directive DESP 2014/68/UE. La mise Commissioning is only permitted if the 2014/68/EU. Die Inbetriebnahme ist ciśnieniowych 2014/68/EU. Przekazanie servizio è consentita solo se il montaggio de equipos a presión (2014/68/EU). La ЕС по оборудованию, работающему под
en service est autorisée seulement si le assembly was performed in accordance nur dann gestattet, wenn die Installation do eksploatacji jest dozwolone wyłącznie è stato eseguito in conformità con le puesta en servicio sólo se permite si el давлением, 2014/68/EU. Ввод в эксплуатацию
montage a été effectué en accord avec with these instructions and if the gemäß dieser Anleitung ausgeführt wtedy, gdy montaż został wykonany istruzioni e se le macchine sono conformi montaje tiene lugar de acuerdo con estas разрешается лишь в том случае, если сборка
cette notice et si les machines répondent machines meet the regulations. Free wurde und wenn die Maschinen den zgodnie z niniejszymi instrukcjami, a alle normative. Volume di riferimento instrucciones y si las máquinas cumplen была выполнена в соответствии с настоящими
aux réglementations en vigueur. Volume internal reference volume: 4.7L. geltenden Vorschriften entsprechen. maszyny spełniają wymogi przepisów. interno libero: 4,7L. los requisitos establecidos por las normas инструкциями и если оборудование
interne libre de référence : 4,7L. Freies internes Referenzvolumen: 4.7L. Wolna wewnętrzna objętość correspondientes. Volumen de referencia соответствует нормативным положениям.
referencyjna: 4,7L. interno libre: 4,7L. Бесплатный внутренний справочный том: 4.7L.

►En accord avec la DESP, tous les ►Consistent with the PED, all Class II ►In Übereinstimmung mit der ►Zgodnie z dyrektywą dotyczącą ►Conformemente alla PED, tutti i ►De acuerdo con la Directiva de equipos ►В соответствии с Директивой ЕС по
compresseurs de catégorie II sont compressors are tested under a higher air Druckgeräterichtlinie, sind alle Verdichter urządzeń ciśnieniowych (PED) wszystkie compressori di classe II sono testati alla a presión, todos los compresores de clase оборудованию, работающему под
testés sous une pression pneumatique pressure or equal to the required 1.1 * PS der Kategorie II mit dem geforderten sprężarki kat. II są testowane ciśnieniem pressione richiesta, superiore o uguale a II se ponen a prueba sometiéndolos a давлением, все компрессоры класса
supérieure ou égale à l’exigence 1,1*PS according to Annex C 1.3.2 of EN 14276-1 Prüfdruck vom mindestens 1,1 x PS oder powietrza wyższym lub równym wartości 1,1 * PS, ai sensi dell’Allegato C 1.3.2 della una presión de aire superior o igual a la II проходят испытания под давлением
selon l’annexe C 1.3.2 de la norme NF EN standard. höher nach dem Anhang C 1.3.2 der Norm 1,1 * PS według załącznika C, punkt 1.3.2 norma EN 14276-1. requerida (1,1 * PS), de acuerdo con el воздуха, значение которого выше или равно
14276-1. EN 14276-1 geprüft worden. normy EN 14276-1. Anexo C 1.3.2 de la norma EN 14276-1. требуемому 1,1 * PS согласно Приложению
C 1.3.2 стандарта EN 14276-1.

►La pression maximum admissible : Elle ►Maximum permissible pressure: It ►Der maximal zulässige Druck: Er ►Maksymalne dopuszczalne ciśnienie: ►Pressione Massima ammissibile : ►Presión máxima permitida: Corresponde ►Максимально допустимое давление:
correspond à la pression de saturation corresponds to the saturation pressure entspricht dem Sättigungsdruck am Odpowiada ciśnieniu nasycenia w corrisponde alla pressione sulla curva a la presión de saturación en el punto Оно соответствует давлению насыщения
au point bulle à une température maxi at the bubble point at a maximum Blasenpunkt bei einer maximalen punkcie „bubble point” przy maksymalnej del vapore saturo secco del refrigerante de ebullición a una temperatura máxima при максимальной температуре
de +46°C (ambiance) pour le réfrigérant temperature of + 46 ° C (ambient) for the Temperatur von +46°C (Umgebung) für temperaturze otoczenia +46°C, dla utilizzato, ad una temperatura massima di de 46°C (ambiente) para el refrigerante окружающей среды +46°C для
utilisé. refrigerant used – this seems ok. das verwendete Kältemittel. rozważanego czynnika chłodniczego. +46°C (ambiente). utilizado. используемого хладагента.

►La signalisation de l’application : elle ►Application signage: Signage of ►Angaben zur Applikation: Es muss ►Oznaczenie zastosowania: Musi ►Segnalazione dell’applicazione: deve ►Indicación de la aplicación: tendrá que ►Предупредительная маркировка
devra être conforme à la réglementation. the application must comply with the den Vorschriften entsprechen. Von być zgodne z przepisami. Użyty essere conforme alle normative. cumplir con la normativa. El fluido utilizado, оборудования: Она должна соответствовать
Le fluide utilisé, sa masse et dans le regulations. The fluid used, its mass and dem verwendete Kältemittel, müssen czynnik chłodniczy, jego masa oraz, w L’indicazione del fluido utilizzato, la sua su masa y, en caso de fluido inflamable, su нормативным требованиям. Используемый
cas d’un fluide inflammable, le logo in the case of a flammable fluid, the Füllgewicht und bei brennbaren przypadku czynnika łatwopalnego, logo massa e, nel caso di un fluido infiammabile, código de inflamabilidad, quedarán visibles хладагент, его масса и в случае огнеопасных
d’inflammabilité, seront visibles et flammability logo should be visible and Kältemittel das Logo für die Brennbarkeit łatwopalności będą widoczne i czytelne. il logo di infiammabilità, dovranno essere y legibles. смесей - логитип воспламеняемости, должны
lisibles. legible. gut sichtbar und lesbar sein. visibili e leggibili. быть хорошо видны и читаемы.

Afin de pouvoir améliorer en permanence In order to continually improve its Um ihre Produkte ständig verbessern Ze względu na proces ciągłego ulepszania Al fine di migliorare continuamente i Con objeto de mejorar continuamente sus С целью постоянного совершенствования
ces produits, TECUMSEH se réserve le products, TECUMSEH reserves the right to zu können, behält sich TECUMSEH swoich produktów firma TECUMSEH propri prodotti, TECUMSEH si riserva il productos, TECUMSEH se reserva el derecho своей продукции компания TECUMSEH
droit de modifier cette notice sans préavis. modify this manual without notification. das Recht vor, diese Anleitung zastrzega sobie prawo do wprowadzania diritto di modificare il presente manuale de alterar este manual sin aviso previo. оставляет за собой право без уведомления
ohne Vorankündigung zu ändern. zmian do tej instrukcji bez powiadomienia. senza preavviso. вносить изменения в настоящее
руководство.

ПОДРОБНАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ
NOTICE COMPLÈTE DISPONIBLE SUR DETAILED INSTRUCTIONS OF USE DETAILLIERTE INFORMATIONEN PEŁNA INFORMACJA DOSTĘPNA JEST NA DOCUMENTAZIONE COMPLETA SUL SITO INSTRUCCIONES COMPLETAS DISPONIBLES ДОКУМЕНТАЦИЯ ДОСТУПНА НА САЙТЕ
www.tecumseh.com AVAILABLE AT www.tecumseh.com FINDEN SIE UNTER www.tecumseh.com www.tecumseh.com www.tecumseh.com EN www.tecumseh.com www.tecumseh.com

TECUMSEH EUROPE Sales & Logistics SAS • 2 av. Blaise Pascal • 38090 VAULX-MILIEU • FRANCE • www.tecumseh.com 2/2
T-Connect™ Mounting / Montage du T-Connect™

1. Present the T-Connect parallel 2. Find the 3 tabs terminals of the 3. Push left side in the axis of the
to the housing face / Placer le hermetic terminal and the stud for hermetic terminal / Poussez le
T-Connect parallèlement à la earthing terminal / Prépositionner le côté gauche dans l’axe de la borne
face de l’emboutis. T-Connect sur les 3 languettes de de connexion.
connexion et le goujon de masse.

366456_h
T-Connect™ Demounting Sequence /
Séquence de démontage du T-Connect™

Removing the cover! Removing the T-Connect base plate


Remove the cover with a screw driver in two steps. ►With a snap-ring plier, move away to unlock
By turning the screwdriver : ►Maintain the pressure during the base removal
►¼ right on right clip, (the clip should stay up !)
►¼ left on left clip, (the cover should jump away !)

Enlever le couvercle ! Retrait de la plaque de base du T-Connect


Retirez le couvercle à l’aide d’un tournevis en deux étapes. ►Avec une pince à circlips, écartez pour débloquer
En tournant le tournevis : ►Maintenir la force pendant le retrait de la platine
►¼ à droite sur le clip de droite, (le clip doit rester en place !)
►¼ gauche sur le clip gauche, (la couverture doit s’écarter !)

Notice de montage T-Connect™ www.tecumseh.com T-Connect™ assembly instructions

Vous aimerez peut-être aussi