Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Traduction du
Mode d‘emploi original
APR 2220
APR 2620
APR 3020
APR 3520
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity / Déclaration „CE“ de Conformité / Declaración de conformidad de la CE
Hiermit erklären wir, dass die Maschine (Typ) APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520
Herewith we declare that the machine (Type)
Par la présente, nous déclarons que la machine (Type)
Por la presente, declaramos que la máquina (Tipo) Hatz 1B20 Hatz 1B20 Hatz 1B30 Hatz 1B30
Leistung / Output / Puissance / Potencia: 3.1 kW 3.1 kW 4.5 kW 4.6 kW
wurde (wird) eingeschaltet zur / was (is) engaged for / intervient pour / ha (habrá) intervenido para:
Hiermit erklären wir, dass die Maschine (Typ) APR 2220 APR 3020 APR 3520
Herewith we declare that the machine (Type)
Par la présente, nous déclarons que la machine (Type)
Por la presente, declaramos que la máquina (Tipo) Honda GX120 Honda GX270 Honda GX270
Leistung / Output / Puissance / Potencia: 2.9 kW 6.3 kW 6.3 kW
wurde (wird) eingeschaltet zur / was (is) engaged for / intervient pour / ha (habrá) intervenido para:
1. Masch.-Typ.: ________________________________
2. Masch.-Nr.: __________________________________
3. Motor-Typ: __________________________________
4. Motor-Nr.: __________________________________
3. Bedienung 3. Operation
3.1 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.2 Bedienelement Deichsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2 Operating control at the tow-bar . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.3 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.3 Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.4 Deichsel einstellen/arretieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.4 Adjusting / Locking the tow bar . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.5 Bedienung Honda-Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.5 Engine operation – Honda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.6 Bedienung Hatz-Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3.6 Engine operation – Hatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.7 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.8 Wasserberieselung (APR 2620) . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.8 Water spray (APR 2620) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4. Transport 4. Transport
4.1 Verladen und transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.1 Loading and transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.2 Transportwagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.2 Transport truck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
5. Wartung 5. Maintenance
5.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.2 Wartungsübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2 Maintenance schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.3 Schmierplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.3 Lubrication schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.4 Firmenalternative Schmierstofftabelle . . . . . . . . . . . . . 21 5.4 Alternative lubrication table. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.5 Wartungsarbeiten Honda-Motor . . . . . . . . . . . . . . . . 23 5.5 Maintenance work engine – Honda . . . . . . . . . . . . . . 57
5.6 Wartungsarbeiten Hatz-Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.6 Maintenance work engine – Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.7 Wartung Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5.7 Maintenance machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
1
Table des matières Índice
1. Consignes de sècurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 1. Reglas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4. Transport 4. Transporte
4.1 Transbordement et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.1 Cargar y transportar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
4.2 Chariot de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.2 Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
5. Maintenance 5. Mantenimiento
5.1 Indications générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 5.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.2 Vue d’ensemble des travaux de maintenance . . . . . . . . . 88 5.2 Tabla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.3 Tableau de lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 5.3 Esquema plano de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.4 Autres lubrifiants possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 5.4 Alternativa de empresas tabla de lubrificantes . . . . . . . . 123
5.5 Maintenance sur le moteur – Honda . . . . . . . . . . . . . . 91 5.5 Mantenimiento del motor – Honda . . . . . . . . . . . . . . 125
5.6 Maintenance sur le moteur – Hatz . . . . . . . . . . . . . . . 93 5.6 Mantenimiento del motor – Hatz . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.7 Maintenance de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 5.7 Mantenimiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . 129
2
1. Sicherheitsbestimmungen
Diese Ammann-Maschine ist dem heutigen Stand und den gel- Sicherheitshinweise in der Betriebs- und Wartungsanleitung
tenden Regeln der Technik entsprechend gebaut. Dennoch
können von dieser Maschine Gefahren für Personen und Sach- In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Zei-
werte ausgehen, wenn sie: chen für besonders wichtige Angaben benutzt:
Besondere Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen
• nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, Verwendung der Maschine.
• von nicht unterwiesenem und geeignetem Personal bedient wird,
Hinweis
• unsachgemäß verändert oder umgebaut wird,
• die Sicherheitsbestimmungen nicht beachtet werden. Besondere Angaben bzw. Ge- und Verbote zur
Daher muss jede Person, die mit der Bedienung, Wartung oder Schadensverhütung.
Reparatur der Maschine befasst ist, die Betriebsanleitung und
Achtung
besonders die Sicherheitsbestimmungen lesen und befolgen.
Gegebenenfalls ist dies vom Einsatzunternehmen durch Unter-
schrift bestätigen zu lassen. Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Verhütung von
Darüber hinaus sind anzuweisen und einzuhalten: Personen- oder umfangreichen Sachschäden.
Gefahr
• einschlägige Unfallverhütungsvorschriften,
• allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln, Angaben zur sicheren und umweltschonenden Ent-
• länderspezifische Bestimmungen. sorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie Aus-
tauschteilen.
Bestimmungsgemäße Verwendung Umwelt
H1
H
L2
L1
L B
APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)
1. Abmessungen
Höhe H2 1180 mm
2. Gewichte
Fahrwerk +8 kg + 9 kg + 10 kg — + 8 kg + 10 kg
Elektrostart — — + 13 kg + 15 kg
3. Antrieb
Leistung 3,1 kW (4,2 PS) 4,5 kW (6,1 PS) 4,6 kW (6,3 PS) 2,9 kW (4,0 PS) 6,3 kW (8,6 PS)
bei 3000 1/min 2900 1/min 3000 1/min 3600 1/min 3100 1/min
Kühlung Luft
max. Steigfähigkeit 35 %
5
2. Technische Daten
APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)
4. Arbeitsgeschwindigkeit
5. Vibration
Zentrifugalkraft 22 kN 24 kN 30 kN 38 kN 22 kN 30 kN 38 kN
Rüttelfrequenz 98 Hz 95 Hz 90 Hz 65 Hz 98 Hz 90 Hz 65 Hz
6. Flächenleistung
Grundgerät B1 600 m²/h 550 m²/h 660 m²/h 700 m²/h 600 m²/h 660 m²/h 700 m²/h
Grundgerät B2 — 630 m²/h 720 m²/h 936 m²/h — 720 m²/h 936 m²/h
7. Füllmengen
Wassertank — 7,5 l —
8. Sonderzubehör
Vulkollanplatte O O O O O O O
Transportwagen O O O — O O —
Abdeckplane O O O O O O O
Wasserberieselung — O — — — — —
Elektrostart — — O O — — —
Anbauwinkel 75 mm — — — S — — S
Die nachfolgend aufgeführten Geräusch- und Vibrationsangaben nach der EG-Maschinenrichtlinie in der Fassung (2006/42/EG) wurden unter Be-
rücksichtigung der u.a. harmonisierten Normen und Richtlinien ermittelt. Im betrieblichen Einsatz können sich je nach den vorherrschenden Be-
dingungen hiervon abweichende Werte ergeben.
9.1 Geräuschangabe2)
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 1.7.4.u der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Geräuschangabe beträgt für:
Schalldruckpegel am Be-
92,0 dB 97,3 dB 97,3 dB 104,7 dB 97,3 dB 92,3 dB 103,7 dB
dienerplatz LPA
Gemessener Schalllei-
106 dB 104 dB 105 dB 105 dB
stungspegel LWA,m
Garantierter Schalllei-
108 dB 105 dB 108 dB
stungspegel LWA,g
Die Geräuschwerte wurden unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt:
Richtlinie 2000/14/EG / EN ISO 3744 / EN 500-4
9.2 Vibrationsangabe
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 3.6.3.1 der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Angabe der Hand-Arm-Vibrationswerte:
Schwingungsgesamtwert
8.3 m/s² 8.1 m/s² 6.3 m/s² 8.6 m/s² 7.5 m/s² 4.9 m/s² 10.6 m/s²
der Beschleunigung ahv
Der Beschleunigungswert wurde unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt:
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349
2)
Da bei dieser Maschine der zulässige Beurteilungsschallpegel von 85 dB (A) überschritten werden kann, sind vom Bediener Schall-
schutzmittel zu tragen.
6
3. Bedienung
7
3. Bedienung
8
3. Bedienung
ON ON
ON
B4899006.cdr
OFF
• Motorschalter (4) auf «ON» stellen.
B4899004.cdr
CLOSE
3
OPEN
G ET
5
B4899007.cdr
CLOSE • Startergriff (5) leicht ziehen bis Widerstand spürbar wird, dann
den Griff kräftig durchziehen.
B4899005.cdr
• Startergriff (5) langsam zurückführen.
• Bei kaltem Motor Choke (3) auf «CLOSE» schieben.
Startergriff (5) nicht gegen den Motor zurückschnellen
Bei warmem Motor Choke (3) nicht betätigen. lassen. Langsam zurückführen, damit der Starter nicht
beschädigt wird.
Hinweis
Hinweis
MIN
1
B3299087
9
3. Bedienung
1 – 2 min.
MIN
1
MIN
1
B3299088
3 4 OFF
OPEN
OPEN
CLOSE
B4899008.cdr
ON
OFF
OFF
B4899010.cdr
10
3. Bedienung
2
MAX B1799204.cdr
I. SCS
II.
B1799202.cdr
SCS
B1799203.cdr
11
3. Bedienung
1 – 2 min.
STOP
MIN
1
B3299088
STOP
1
B5399010.cdr
12
3. Bedienung
3.6.4 Elektrostart (APR 3020 / 3520)1) 3.6.5 Nach Anspringen des Motors
• Anzeigeleuchte (3) leuchtet auf und zeigt an, dass der Motor
in Betrieb ist.
1 – 2 min.
MIN
1
MAX
1
B3299089
I
II
B3299076.cdr
2
• Zündschlüssel (2) einstecken und auf «I» drehen; Ladekon-
trolle (4) und Öldruckanzeige (5) müssen aufleuchten.
• Zündschlüssel auf «II» drehen; sobald der Motor anspringt,
Zündschlüssel loslassen.
Der Zündschlüssel muß selbsttätig in Pos. «I» zu-
rückfedern und während des Betriebes in dieser
Achtung Stellung bleiben.
Ladekontrolle und Öldruckleuchte müssen unmit-
telbar nach dem Start erlöschen.
Vor jedem erneuten Start den Zündschlüssel auf
«0» zurückdrehen.
1)
Option
13
3. Bedienung
STOP
1
1 – 2 min.
MIN
1
B3299088 B5399010.cdr
• Drehzahlhebel (1) auf Leerlauf «MIN» stellen. - Drehzahlhebel (1) auf «STOP» stellen.
• Motor im Leerlauf 1 … 2 min. laufen lassen. - Ladekontrolle (4) und Öldruckleuchte (5) leuchten auf.
• APR 3020 - Zündschlüssel auf «0» drehen und abziehen.
Bei Arbeitsende bzw. -unterbrechungen Zünd-
schlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen.
Gefahr
STOP
6
B3299070.cdr
3
4
5
I
II
B3299076.cdr
2
- Ladekontrolle (4) und Öldruckleuchte (5) leuchten auf.
- Zündschlüssel auf «0» drehen und abziehen.
Bei Arbeitsende bzw. -unterbrechungen Zünd-
schlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen.
Gefahr
14
3. Bedienung
1)
3.7 Betrieb 3.8 Wasserberieselung (APR 2620)
Die Wasserberieselung wird mit dem Hebel (1) ein- und ausge-
schaltet.
0 II 1 0
II I
I
MIN
MAX
1
2
B3299050.cdr
2 1
15
4. Transport
B3299019
16
4. Transport
1)
4.2 Transportwagen
Die Maschine in längeren Arbeitspausen bzw.
nach Arbeitsende nicht auf dem Transportwagen
4
Gefahr abstellen da sich die Standfestigkeit der Maschine
verringert.
1
Auf unebenem oder abfallendem Boden vorsichtig
fahren. Die Maschine kann abrutschen oder kip-
pen.
Mit dem Transportwagen kann die Maschine problemlos über
kürzere Strecken transportiert werden.
B3299082
B3299080
B3299083
B3299081
• Fahrwerk (2) aus Halterung (3) lösen und auf dem Boden auf-
setzen.
1)
Option – APR 2220 / 2620 / 3020
17
4. Transport
B3299084
• Die Maschine mit der Deichsel nach hinten kippen, bis die Ma-
schine waagerecht auf dem Fahrwerk steht. Das Gerät ist
fahrbereit.
Nach dem Transport das Fahrwerk in umgekehrter Reihenfolge
wieder einhängen.
18
5. Wartung
5.1 Allgemeine Hinweise • «PLUS»- und «MINUS»-Pol der Batterie nicht vertau-
schen.
Sorgfältige Wartung:
• Kurzschlüsse an stromführenden Kabeln unbedingt ver-
ð höhere Lebensdauer meiden.
ð größere Funktionssicherheit
ð geringere Ausfallzeiten
• Vor Schweißarbeiten an der Maschine alle Steckverbin-
dungen und Batteriekabel lösen.
ð höhere Zuverlässigkeit
ð geringere Reparaturkosten • Ausgebrannte Glühbirnen in den Kontrolleuchten umge-
hend ersetzen.
Maschine reinigen À
Motorölstand prüfen1) À
Motoröl wechseln 1)
À3) À
Wasserabscheider kontrollieren 1)
À
Motorölfilter reinigen 1)
À3) À
Motorölfilter wechseln 1)
¿ 3)
¿
Kraftstofffilter reinigen1)
Kraftstofffilter wechseln 1)
À
Luftfilter prüfen 1)
À
Luftfiltereinsatz wechseln1) À (À)
Ventilspiel prüfen 1)
À 3)
À
Erreger: Ölstand prüfen À
Erreger: Öl wechseln2) À3) À
Hydraulikölstand prüfen À
Hydrauliköl wechseln À
Hydraulikschlauchleitungen prüfen2) À
Gummipuffer prüfen À
Keilriemenspannung prüfen À
Schraubverbindungen auf festen Sitz
prüfen
À3) À
1)
Motor-Betriebsanleitung beachten
2)
mindestens 1x jährlich
3)
erstmals
19
5. Wartung
5.3 Schmierplan
Wechsel-Intervalle
Schmierstelle Menge Schmierstoff Bestell-Nr.
[Betriebsstunden]
1. Motor
APR 3520
APR 3520 H
2. Erreger
3. Hydraulik
APR 3020
ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D
1)
Teilsynthetisches Leichtlauföl
2)
Biologisch abbaubares Mehrbereichshydrauliköl auf Esterbasis; die Mischbarkeit und Verträglichkeit mit mineralölbasischen sowie mit biolo-
gisch abbaubaren Hydraulikölen sollte imEinzelfall geprüft werden. Der Restmineralölgehaltsollte gemäß VDMA-Einheitsblatt 24 569 redu-
ziert werden.
TAB01003_DE.cdr
21
5. Wartung
B4899014.cdr
23
5. Wartung
5.5.3 Luftfilter reinigen • Filtereinsatz vorsichtig wieder einsetzen. Beachten dass die
Dichtung unter dem Luftfilter angebracht ist.
Filtereinsatz auswechseln:
– bei beschädigtem Filterelement
• Die Flügelmutter des Luftfilters anziehen.
Achtung
– bei feuchter und öliger Verschmutzung
• Filterdeckel (2) anbringen und die Flügelmutter anziehen.
2
3 max. 2 bar
B4899015.cdr
24
5. Wartung
B3299021.cdr
5.6.4 Wasserabscheider kontrollieren
Mit der täglichen Ölstandskontrolle auch den Wasserabscheider
• Motor abstellen. auf Wasserinhalt überprüfen. Angesammeltes Wasser ist durch
• Umgebung des Kraftstoffeinfüllstutzens reinigen. eine klare Trennlinie gegenüber dem darüberliegenden Diesel-
kraftstoff deutlich erkennbar.
• Kraftstoffeinfüllstutzen öffnen, und
B5399027.cdr
• Kraftstoffstand durch Sichtkontrolle prüfen.
• Ggf. Kraftstoff nachfüllen.
Geeignet sind alle Dieselkraftstoffe, die den Mindestanforde-
rungen folgender Spezifikation entsprechen:
EN 590 / DIN 51601 - DK / BS 28669 1970 A1 + A2
/ ASTM D 975 –77 1D + 2D
• Tankverschluss fest schließen.
5.6.2 Luftansaugbereich prüfen
1B20_3.cdr
2
B5399018.cdr
B5399016.cdr
3
• Deckel (1) abschrauben.
B5399017.cdr
max. 5 bar
B5399019.cdr
26
5. Wartung
27
5. Wartung
1 1
B3299092
Gummipuffer (1) auf Risse und Ausbrüche sowie festen Sitz prü-
fen, bei Beschädigungen sofort auswechseln.
B3299091
28
5. Wartung
5.7.5 Keilriemen prüfen, spannen – APR 2220 / 2620 5.7.6 Keilriemen prüfen, spannen – APR 3020 / 3520
• Keilriemenschutz abbauen. • Keilriemenschutz abbauen.
• Zustand des Keilriemens prüfen; bei sichtbaren Beschädigun- • Zustand des Keilriemens prüfen; bei sichtbaren Beschädigun-
gen austauschen. gen austauschen.
• Keilriemenspannung prüfen; ggf. spannen: • Keilriemenspannung prüfen; ggf. spannen:
1
B3299009.cdr B3299051.cdr
• Äußere Befestigungsmuttern (1) der Gummipuffer lösen. • Gewindestifte (2) lösen, nicht herausschrauben.
• Durch Drücken des Oberteils (2) nach oben den Keilriemen
• Hilfswerkzeug (ø 6 mm) in die Bohrungen (3) und (4) einfüh-
spannen. ren.
Beachten, daß das Oberteil auf den Auflageflächen • Keilriemen durch gegenseitiges Verdrehen der Kupplungs-
der Gummipuffer verschoben wird und nicht nur die hälften (3) und (4) spannen. Durchdrückmaß X= 10 mm.
Puffer gedehnt werden. In diesem Fall die Puffer durch
Hinweis
leichte Hammerschläge nach unten klopfen. • Antrieb von Hand durchdrehen und Durchdrückmaß erneut
kontrollieren, ggf. korrigieren.
• Beide Puffer sollen gleich vorgespannt sein.
• Keilriemenschutz (1) montieren.
• Gummipuffer festschrauben.
Die Maschine nicht ohne Keilriemenschutz betrei-
• Antrieb von Hand durchdrehen und Durchdrückmaß erneut ben – Verletzungsgefahr!
kontrollieren, ggf. korrigieren.
Gefahr
• Keilriemenschutz montieren.
Die Maschine nicht ohne Keilriemenschutz betrei- • Nach ca. 25 Betriebsstunden Keilriemenspannung nochmals
prüfen, ggf. nachspannen.
ben – Verletzungsgefahr!
Gefahr
29
5. Wartung
5.7.7 Erreger: Ölstand/Ölwechsel • Neues Öl über die Öleinfüllbohrung (1) einfüllen, Ölmenge
und -qualität: siehe Schmierplan.
Ölwechsel/Ölstandskontrolle bei warmem Getriebeöl
durchführen.
MOTORÖL
Hinweis APR 3520: Die Entlüftungsschraube (3) bei Ölstands- ENGINE OIL
kontrolle und Ölwechsel immer zuerst herausschrau-
ben.
API SG-CE
SAE 10W40
3
MAX
1
B3299094
MIN
30
5. Wartung
B3299020.cdr B8299325.cdr
1 Ammann-Artikel-Nr.
AVP 3520 2 Hersteller / Herstellmonat u. -jahr
3 Max. Arbeitsdruck
R
2
Die Funktionsfähigkeit von Hydraulikschlauchleitungen muss in
regelmässigen Abständen (mindestens einmal jährlich) durch ei-
1 nen Sachkundigen überprüft werden.
Schlauchleitungen sind unverzüglich zu ersetzen bei:
• Beschädigungen der Aussenschicht bis zur Einlage (Scheu-
erstellen, Risse, Schnitte usw.).
V • Versprödung der Aussenschicht (Rißbildung der Schlauchde-
cke).
• Verformungen die der natürlichen Form der Schlauchleitung
B3499001.cdr
31
6. Hilfe bei Störungen
6.1 Allgemeine Hinweise • Können Sie die Störungsursache nicht selbst erkennen
oder beseitigen, wenden Sie sich bitte an eine Am-
• Sicherheitsbestimmungen beachten. mann-Service Niederlassung.
• Reparaturarbeiten dürfen nur qualifizierte und dazu be- • Immer zuerst die am besten zugänglichen, bzw. deren
auftragte Personen durchführen. Prüfung am einfachsten ist, Ursachen überprüfen (Siche-
• Bei Störungen nochmals in der Betriebs- und Wartungs- rungen, Leuchtdioden usw.).
anleitung über richtige Bedienung und Wartung • Nicht mit umlaufenden Teilen in Berührung kommen.
nachlesen.
6.2 Störungstabelle
Mögliche Ursache Abhilfe Bemerkungen
Kraftstoffversorgung unterbrochen
– Tank leer Kraftstoff auffüllen
– Kraftstofffilter verstopft Kraftstofffilter austauschen
– Kraftstoffförderpumpe defekt Kraftstoffversorgungssystem überprüfen
Ölmangel Ölstand prüfen; ggf. ergänzen
mech. Defekte Motor-Service kontaktieren
Kraftstoffversorgung beeinträchtigt
– Tank leer Kraftstoff auffüllen
– Kraftstofffilter verstopft Kraftstofffilter austauschen
– Tankbelüftung unzureichend ausreichende Belüftung sicherstellen
– Leitungsanschlüsse undicht Verschraubungen überprüfen
Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen bzw. austauschen
Ventilspiel falsch Ventilspiel einstellen
Zuviel Öl im Motor Motorölstand korrigieren
Zuviel Öl im Erreger Erregerölstand prüfen
Fehler im Hydrauliksystem Ammann-Service kontaktieren
32
Translation of the original
Operating instructions
APR 2220
APR 2620
APR 3020
APR 3520
Foreword
1. Mach.-type: ______________________________
2. Mach.-No.:_______________________________
3. Engine-type: _____________________________
4. Engine-No.: ______________________________
37
1. Safety regulations
H1
H
L2
L1
L B
APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)
1. Dimensions
Height H1 1000 mm
Height H2 1180 mm
2. Weights
Transportation kit +8 kg + 9 kg + 10 kg — + 8 kg + 10 kg
Electrical starter — — + 13 kg + 15 kg
3. Drive
Power 3,1 kW (4,2 hp) 4,5 kW (6,1 hp) 4,6 kW (6,3 hp) 2,9 kW (4,0 hp) 6,3 kW (8,6 hp)
by speed 3000 1/min 2900 1/min 3000 1/min 3600 1/min 3100 1/min
Fuel consumption 0,9 l/h 1,3 l/h 0,9 l/h 2,1 l/h
39
2. Technical data
APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)
4. Operating speed
5. Vibration
Centrifugal force 22 kN 24 kN 30 kN 38 kN 22 kN 30 kN 38 kN
Vibration frequency 98 Hz 95 Hz 90 hz 65 Hz 98 Hz 95 Hz 65 Hz
6. Maximum performance
Basic unit B1 600 m²/h 550 m²/h 660 m²/h 700 m²/h 600 m²/h 660 m²/h 700 m²/h
Basic unit B2 — 630 m²/h 720 m²/h 936 m²/h — 720 m²/h 936 m²/h
7. Filling quantities
8. Optional extras
Vulkollan plate O O O O O O O
Transportation kit O O O — O O —
Protective cover O O O O O O O
Water sprinkling — O — — — — —
Electrical starter — — O O — O —
Mounting brackets 75 — — — S — — S
The following noise and vibration data according to EC Machinery Directive in the version (2006/42/EC), was determined, taking into account the
following standards and directives. In operational use, values can deviate depending on the prevailing conditions.
The noise values were determined, taking into account the following directives and standards:
Directive 2000/14/EC / EN ISO 3744 / EN 500-4
The acceleration value was determined, taking into account the following directives and standards:
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349
2)
Since the permissible noise rating level of 85 dB(A) can be exceeded with this machine, the operator must wear suitable hearing protec-
tion.
40
3. Operation
41
3. Operation
42
3. Operation
ON ON
ON
B4899006.cdr
OFF
• Turn the engine switch (4) to the «ON» position.
B4899004.cdr
CLOSE
3
Important
OPEN
G ET
5
B4899007.cdr
CLOSE • Pull the starter grip (5) lightly until you feel resistance, then
pull briskly in the direction of the arrow as shown below.
B4899005.cdr
• Return the starter grip gently.
• Move the choke lever (3) to the «CLOSE» position.
Do not allow the starter grip (5) to snap back against
the engine. Return it gently to prevent damage to the
starter.
Important
43
3. Operation
1 – 2 min.
MIN
1
B3299088
3 4 OFF
OPEN
OPEN
CLOSE
B4899008.cdr
• If the choke lever (3) has been moved to the «CLOSED» posi-
tion to start the engine, gradually move it to the «OPEN» posi- B4899009.cdr
tion as the engine warms up.
• Turn the engine switch (4) to the «OFF» position.
ON
OFF
OFF
B4899010.cdr
44
3. Operation
2
MAX B1799204.cdr
1 • Pull the starting rope with increasing speed, until the motor
starts up.
B3299089
If the motor does not ignite after several unsuccessful
• Set the engine speed lever (1) to full load (MAX). attemps at starting, move the speed control lever back
into stop position and pull the starting rope through
Important
slowly, 5 times. Then repeat the starting procedure.
I. SCS
II.
B1799202.cdr
• Slowly pull out handle (2) with rope, until detectable resistance
can be felt (I.).
• Allow the rope to run back in, to enable you to utilise the whole
length of rope for the starting procedure (II.).
SCS
B1799203.cdr
45
3. Operation
1 – 2 min.
STOP
MIN
1
B3299088
- Press motor stop button (4), until the motor stops running.
- Release the stop button (stop button must return to its ini-
tial position).
• APR 3520
STOP
1
B5399010.cdr
46
3. Operation
3.6.4 Electrical start (APR 3020 / 3520)1) 3.6.5 If the engine starts
• Indicator lamp (3) lights to show that the engine is operating.
1 – 2 min.
MIN
1
MAX
1
B3299089
• Set the engine speed lever (1) to full load (MAX). B3299088
4
5
I
II
B3299076.cdr
2
• Insert the ignition key (1) and turn to «I»; charging indicator
lamp (4) and oil pressure lamp (5) must light.
• Turn ignition key «II»; as soon as the engine starts, release
the ignition key.
The ignition key must spring back to Pos. «II» au-
tomatically and must remain in this position dur-
Attention ing operation.
The charging and oil pressure indicator lamps
must extinguish directly after each start.
Before each new start, turn the ignition key back to
«0».
1)
Special equipment
47
3. Operation
STOP
1
1 – 2 min.
MIN
1
B3299088 B5399010.cdr
• Set the engine speed lever (1) to idle (MIN). - Set the engine speed lever (1) to «STOP».
• Allow the engine to run for 1-2 minutes. - Charging indicator (4) and oil pressure indicator (5) lights up.
• APR 3020 - Turn ignition key to «0» and remove.
At the end of work or interruptions, take measures
to prevent unauthorised access to the ignition
Danger key.
STOP
6
B3299070.cdr
- Press motor stop button (6), until the motor stops running.
- Release the stop button (stop button must return to its ini-
tial position).
3
4
5
I
II
B3299076.cdr
2
- Charging indicator (4) and oil pressure indicator (5) lights up.
- Turn ignition key to «0» and remove.
At the end of work or interruptions, take measures
to prevent unauthorised access to the ignition
Danger key.
48
3. Operation
1)
3.7 Operation 3.8 Water spray (APR 2620)
II 0
0 1 II I
I
MIN
MAX
1
2
B3299050.cdr B2899001.cdr
• Set the engine speed lever (2) to full load (MAX). The water spray is switched on and off by the lever (1).
0 OFF
Operate the machine only at full throttle and turn
I Water spray front
the machine always in idle position during short
II Water spray back
Attention rest periods. Otherwise Danger of clutch damages
or slipping of centrifugal clutch. If there is a risk of frost, the spraying system should be
completeley emptied respt. filled with antifreeze.
B3299095
Important
1)
Special eqiupment
2 1
49
4. Transport
B3299019
50
4. Transport
1)
4.2 Transport trolley
During longer work breaks, e.g. at the end of the
work day, do not place the machine on the trans-
4
Danger port trolley so that the stability of the machine is
not compromised.
1
Take care when riding over uneven or sloping
floors. The machine can slip or tip over.
The transport trolley can be used for problem-free transport of
the machine.
B3299082
• Position the towing bar (1) horizontally and lock in position (4).
B3299080
B3299083
• With the towing bar locked in position tip the machine on to the
front edge, the undercarriage will swing under the board.
Be careful when raising and lowering the machine.
Do not place your feet under the raised base plate.
2 Danger of foot injuries!
Danger
B3299081
51
4. Transport
B3299084
• Using the towing bar, tilt the machine backwards until the ma-
chine is horizontally seated on the undercarriage. The device
is ready to be moved.
• After transport hook the undercarriage back into position by
proceeding in reverse order.
1)
Special equipment
52
5. Maintenance
• Ensure that operating materials and replaced parts are • When carrying out welding work on the engine or ma-
disposed of safely and in an environmentally - friendly chine,earth the welding instrument as close as possible
way. to the welding point and disconnect the battery.
Clean machine À
Check engine oil level 1)
À
Change engine oil 1)
À3) À
Check the water trap1) À
Clean engine oil filter 1)
À3) À
Clean fuel filter 1)
Change fuel filter1) À
Check air filter 1)
À
Change air filter element 2)
À (À)
Check valve clearance 1)
À 3)
À
Exciter: Check oil level À
Exciter: Change oil 2)
À3) À
Check hydraulic oil level À
Change hydraulic oil À
Check the hydraulic hose lines2) À
Check rubber buffers À
Check V-belt À
Check screwed connections for tight-
ness
À3) À
1)
See engine operating manual
2)
Minimum once a year
3)
For the first time
54
5. Maintenance
1. Engine
2. Exciter
3. Hydraulic
ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D
1)
Semi-synthetic light-duty oils
2)
Biological multi-purpose hydraulic-oils;
The miscibility and compatibility with mineral oil based hydraulic oils and biological hydraulic-oils should be examined in the individual case.
The residual mineral oil content should be reduced acc. to VDMA specification 24 569.
TAB01003_GB.cdr
56
5. Maintenance
5.5 Maintenance work engine – Honda 5.5.2 Checking the engine oil level
Only the maintenance work which has to be performed daily Immediately replace damaged seals.
is included in the Operating Manual. Please refer to the en- Collect old oil and dispose of it in an environment
gine Operating Manual and to the maintenance instructions Environment friendly manner.
and intervals listed therein.
Do not permit oil to run onto the floor into the
5.5.1 Filling-up with fuel drains.
Only top-up by stationary engine. • Stand the machine horizontally.
No open fire. • Stop the engine.
Danger
Do not smoke.
Do not fill-up in closed rooms.
Do not inhale petrol fumes. OIL
SAE 10W/40
Collect spilt fuel in a suitable container and pre-
vent spillage entering the soil.
MAX
NORMAL AVP 2220 (H):
STANDARD MAX (2.5 l / 0.66 US gal)
B
NORMALE G EN
ES AS ZIN
SE OL
NC INE
E
AVP 3020 (H) / 3520 (H):
MAX (6.0 l / 1.58 US gal)
1 MIN
B4899014.cdr
• Open the fuel filler socket and visually check the fuel level. Re-
fill the tank if the fuel level is low.
Never use stale or contaminated gasoline or an
oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the
fuel tank.
Important
• Add fuel to the bottomof the maximumfuel level limit of the fuel
tank. Do not overfill. Use unleaded automotive gasoline only.
• Wipe up spilled fuel before starting the engine.
• Close the tank tightly.
57
5. Maintenance
2
3 max. 2 bar
B4899015.cdr
• Remove the wing nut (1) from the air cleaner cover (2), and re-
move the cover.
• Remove the wing nut from the air filter (3), and remove the filter.
• Remove the foamfilter (5) from the paper filter (4).
Never use petrol or cleaning solutions with a low
flash point for cleaning the filter element!
Danger Do not smoke in the working area; avoid open fire
and sparks – fire and explosion hazard!
Risk of eye injuries! – Wear safety goggles.
• Inspect both air filter elements, and replace themif they are
damaged. Clean the air filter elements if they are to be reused:
• Paper air filter element:
- Blow compressed air [not exceeding 207 kPa (2.1 kgf/cm ,
30 psi)] through the filter element (4) from the inside.
• Foam air filter element (5):
- Clean in warm soapy water, rinse, and allow to dry thor-
oughly. Or clean in non-flammable solvent and allow to dry.
- Dip the filter element (5) in clean engine oil, then squeeze
out all excess oil. The engine will smoke when started if
toomuch oil is left in the foam.
• Wipe dirt from the inside of the air cleaner case and cover us-
ing a moist rag. Be careful to prevent dirt fromentering the air
duct that leads to the carburetor.
• Place the foam air filter element (5) over the paper element (4).
• Reinstall the assembled air filter. Be sure the gasket is in
place beneath the air filter.
• Tighten the air filter wing nut securely.
• Install the air cleaner cover (2), and tighten the wing nut se-
curely.
58
5. Maintenance
5.6 Maintenance work engine – Hatz 5.6.3 Check the engine oil level
Only the maintenance work which has to be performed daily Immediately replace damaged seals.
is included in the Operating Manual. Please refer to the en- Collect old oil and dispose of it in an environment
gine Operating Manual and to the maintenance instructions Environment friendly manner.
and intervals listed therein.
Do not permit oil to run onto the floor into the
5.6.1 Filling-up with fuel drains.
Only top-up by stationary engine.
No open fire.
Danger 1
Do not smoke.
max
Do not fill-up in closed rooms.
Do not inhale fuel fumes.
Collect spilt fuel in a suitable container and pre-
vent spillage entering the soil.
1B20_3.cdr
Check intake opening for combustion air and cooling air intakes.
Remove coarse ostructions such as leaves, stones and earth.
59
5. Maintenance
2
B5399018.cdr
1 B5399020.cdr
B5399016.cdr
3
• Remove cover (1).
B5399017.cdr
B5399019.cdr
• If there is any dry pollution: Blow out the filter cartridge with dry
air under pressure (max. 5 bar) from the inside outwards, until
no more dust comes out.
Risk of eye injuries! – Wear safety goggles.
Danger
60
5. Maintenance
B3299090 Important
61
5. Maintenance
1 1
B3299092
Check the rubber buffers (1) for tears and outbreaks, as well as
for secure fit. If they are damaged, replace them immediately.
B3299091
62
5. Maintenance
5.7.5 V-belt: Tension / Condition – APR 2220 / 2620 5.7.6 V-belt: Tension / Condition – APR 3020 / 3520
• Remove V-belt guard. • Remove V-belt guard.
• Check V-belt for tension and condition. • Check V-belt for tension and condition.
• Tension if necessary: • Tension if necessary:
1
B3299009.cdr B3299051.cdr
• Unscrew the nuts (1) of the rubber stops on the outside. • Loosen set screws (1), do not unscrew.
• Push the upper tray (2) upwards on both sides.
• Insert auxiliary tools (ø 6 mm) into bores (2) and (3).
It is important to ensure that the frame is also actually • Tension vee-belt by turning clutch halves (2) and (3) in oppo-
pushed on the rubber stop contact surfaces and not site directions
just the rubber elements are stretched and then spring
Important
back again. If necessary apply light blows with a ham- • Tension clutch halves (2) and (3). X= 10 mm.
mer to knock the rubber stops downwards. • Crank the drive manually and re-check tension and correct if
necessary.
• Both buffers should be equally pre-tensioned.
• Tighten nuts (1). • Replace V-belt guard.
Do not start the engine without V-belt guard. Dan-
• Crank the drive manually and re-check tension and correct if
ger of injuries.
necessary.
Danger
• Replace V-belt guard.
Do not start the engine without V-belt guard. Dan- • Check the tension of the V-belt after 25 op. hrs. again. Adjust
ger of injuries. the tension if necessary.
Danger
• Check the tension of the V-belt after 25 op. hrs. again. Adjust
the tension if necessary.
63
5. Maintenance
5.7.7 Exciter: Oil level / Oil change • Fill-in new oil through the oil fill hole (1). See lubrication plan
for quantity and quality.
Check / change exciter oil when its warm.
APR 3520: The venting screw (3) must always first be MOTORÖL
Important unscrewed when checking the oil level or changing ENGINE OIL
the oil.
API SG-CE
SAE 10W40
1
3
MAX
1
B3299094
MIN
• Unscrew venting screw (3), oil filling plug/dipstick (1) and oil • Replace oil filling plug/dipstick (1) and venting screw (3).
drain plug (2).
• Unscrew oil filling plug/dipstick (1), check the oil level again
• Drain-off old oil. and top up with oil if necessary.
Care is to be taken with the draining of hot oil:
Danger of scalding!
Danger
64
5. Maintenance
5.7.8 Filling and bleeding the circuit 5.7.9 Hydraulic hose lines
AVP 22-3020
R
2 1
2
V 1 3
Hydro-oil
HVLP 46
B3299020.cdr B8299325.cdr
• Release locking screw (1). • Damage or deformation of hose fittings (impaired sealing
function).
• Set throttle lever (2) to «V».
• Pour in hydraulic fluid whilst continually changing the throttle • Hose slips out of the fitting.
lever position. To ensure correct bleeding, from time place the • Corrosion of fitting (degrading of function and strength).
shaft vertically.
• Improper installation.
• Stop filling when
• Use beyond the expiry date of max. 6 years.
- a distinct «clicking»-noise is heard in the exciter whilst shift-
ing the lever
- you no longer feel a cushion of air when moving the throttle
lever.
When filling, the circuit path is shortened.
Important
65
6. Troubleshooting
6.1 General information • If the cause of the fault cannot be located or remedied, an
authorised Ammann Service Centre should be contacted.
• Observe the safety information
• Always first check the most likely causes (fuses, LEDs,
• Only qualified and authorised persons may carry out re- etc.).
pair work (mechanics specialising in construction and
agricultural machinery).
• In case of faults, the operating and maintenance instruc-
tions must be referred to for correct operation and main-
tenance.
66
Traduction du
Mode d‘emploi original
APR 2220
APR 2620
APR 3020
APR 3520
Préface
• les consignes de sécurité ne sont pas respectées Les indications ou obligations et interdictions
Pour cette raison, toute personne chargée de conduire la ma- suivantes concernent la prévention des risques.
chine, d’assurer sa maintenance ou de la réparer doit lire le
Attention
mode d’emploie, particulièrement les consignes de sécurité, et
les respecter. Le cas échéant, ceci doit être confirmé par l’en- Les obligations et interdictions suivantes
treprise qui utilise la machine par une signature. concernent la prévention de dommages corporels
De plus, l’attention doit être attirée sur Danger
• les prescriptions de prévention des accidents afférentes Indications relatives à l’élimination sûre et res-
• les règles techniques de sécurité généralement recon- nues pectueuse de l’environnement de carburants et de
matières consommables secondaires ainsi que de
• les prescriptions spécifiques au pays d’utilisation. Environnement
pièces de rechange.
Utilisation conforme à la destination Transport de la machine
Cette machine ne doit être utilisée que pour tous les travaux de com- N’utiliser que des moyens de transport appropriés et des moyens de
pression traditionnels lors de l’empierrement de base, du terrasse- levage ayant une capacité de charge suffisante!
ment, de la construction de routes et de chemins. Fixer des moyens d’arrêt adaptés aux emplacements d’arrêt prévus
Tous les matériaux comme le sable, le gravier, les scories, les pier- à cet effet.
res, le bitume et le pavé en pierre mixte peuvent être comprimés. Assurer la machine afin qu’elle ne puisse ni se renverser ni glisser.
Les personnes qui se rendent ou se trouvent sous des charges sus-
Utilisation non conforme à la destination
pendues sont en danger de mort.
La machine peut cependant être source de dangers si elle est uti- Sur les véhicules de transport, assurer la machine afin qu’elle ne
lisée ou si elle est mal conduite par du personnel pas inities ou si elle puisse ni rouler, ni glisser, ni se reverser.
est utilisée d’une manière non conforme à sa destination.
Il est interdit de charger la machine et de monter dessus pendant son Démarrage de la machine
fonctionnement. Avant le démarrage
Il est interdit de faire fonctionner la machine dans des positions incli- Se familiariser avec les éléments de manipulation et de commande,
nées de plus de 25° (Honda 20°). ainsi qu’avec le mode de fonctionnement de la machine et l’environ-
Ne pas faire rouler sur du béton dur, un revêtement de bitume qui a nement de travail. Ceci concerne par exemple, les obstacles présen-
pris, un sol très gelé ou ne résistant pas à l’écrasement. tent dans la zone de travail, la force portive du sol et les dispositifs de
sécurité nécessaires.
Qui peut conduire la machine?
Utiliser l’équipement personnel de protection (chaussures de sécuri-
Seules des personnes adéquates âgées de plus de 18 ans, ayant té, casque de protection contre le bruit etc.).
reçu des instructions et en ayant été chargé sont autorisées à Vérifier que tous les dispositifs de protection sont bien en place.
conduire la machine.
Ne pas démarrer une machine dont les instruments ou les organes
Hormis cela, les jeunes pourront être employés si cela est néces- de commande sont défectueux.
saire pour atteindre leur objectif de formation et si leur protection est
Démarrage
garantie par un superviseur.
Pour les machines à démarrage manuel, n’utiliser que les manivel-
Les personnes sous influence de l'alcool, de médicaments ou de
les de sécurité contrôlées par le fabricant et respecter les instruc-
drogues ne doivent pas utiliser, en-tretenir ou réparer la machine.
tions de service du fabricant du moteur.
La maintenance et la réparation, en particulier d’installations hydrau-
Pour le démarrage à la manivelle de moteur diesel, veiller à la posi-
liques et de composants électroniques, nécessitent des connaissan-
tion correcte par rapport au moteur et à la position correcte de la
ces particulières et seuls des spécialistes (mécaniciens pour machi-
main sur la manivelle.
nes de chantiers et machines agricoles) seront autorisés à les effec-
tuer. Exacte à respecter selon des instructions de service sont la mise en
marche, la mise d’arrêt et l’indicateur de contrôle.
Transformations et modifications sur la machine Pour les machines à démarrage électrique seulement les comman-
der et les mettre en marche à l’aide du champ de commande.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit de procéder des modifica-
tions, et des transformations ou de montage d’éléments supplémen- Le démarrage et le fonctionnement de la machine dans des environ-
taires sur la machine. nements où il y a danger d’explosion est interdit!
Les pièces de rechanges ou équipements spéciaux non livrés par Démarrage avec câbles de connexion de batterie
nos soins ne sont pas autorisés. Le montage et/ou l’utilisation de tel- Relier «Plus» à «Plus» et «Moins» à «Moins» (câble de mise à la
les pièces peut également altérer la sécurité de fonctionnement. masse). Le câble de mise à la masse est toujours à relier en dernier
En cas de dommages dus à l’utilisation de pièces ou d’équipe- et à séparer au prémier! En cas de connexion erronée, l’installation
ments spéciaux non originaux, toute responsabilité du fabricant est électrique subira de graves dommages.
exclue. Démarrage dans des espaces clos, des tunnels, des galeries ou
des fossés profonds.
Les gaz d’échappement du moteur mettent la vie en danger!
Pour cette raison, lors du fonctionnement dans des espaces clos, des
tunnels, des galeries ou des fossés profonds, il faut s’assurer qu’il y a
assez d’air non nocif à respirer (voir prescriptions de prévention des
accidents du travail «Travaux de construction», BGV C22 §§40 et 41).
71
1. Consignes de sècurité
72
2. Caractéristiques techniques
B3299100
H2
H1
H
L2
L1
L B
APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)
1. Dimensions
Hauteur H1 1000 mm
Hauteur H2 1180 mm
2. Poids brut
Equipement de transport +8 kg + 9 kg + 10 kg — + 8 kg + 10 kg
Démarrage électrique — — + 13 kg + 15 kg
3. Entraînement
Puissance 3,1 kW (4,2 CV) 4,5 kW (6,1 CV) 4,6 kW (6,3 CV) 2,9 kW (4,0 CV) 6,3 kW (8,6 CV)
à 3000 1/min 2900 1/min 3000 1/min 3600 1/min 3100 1/min
Consommation carburant 0,9 l/h 1,3 l/h 0,9 l/h 2,1 l/h
73
2. Caractéristiques techniques
APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)
5. Vibration
Fréquence vibratoire 98 Hz 95 Hz 90 Hz 65 Hz 98 Hz 90 Hz 65 Hz
Engin de base B2 — 630 m²/h 720 m²/h 936 m²/h — 720 m²/h 936 m²/h
7. Volumes de remplissages
Eau — 7,5 l —
8. Accessoires spéciaux
Plaque vulkollan O O O O O O O
Equipement de transport O O O — O O —
Capot de protection O O O O O O O
Irrigation — O — — — — —
Démarrage électrique — — O O — — —
Corniere supplementaire 75 — — — S — — S
Les indications relatives au bruit et aux vibrations mentionnées ci-dessous conformément à la directive CE sur les machines dans sa version
(2006/42/CE) ont été déterminées en tenant compte, entre autres, des normes et directives harmonisées. Les valeurs peuvent diverger en foncti-
on des conditions qui règnent pendant l’exploitation.
Les valeurs de bruit ont été déterminées en tenant compte des directives et normes suivantes :
directive 2000/14/CE / EN ISO 3744 / EN 500-4
La valeur d’accélération a été déterminée en tenant compte des directives et normes suivantes :
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349
2)
Etant donné qu’avec cette machine le niveau sonore d’évaluation admissible de 85 dB(A) peut être dépassé, le conducteur devra porter
un casque de protection contre le bruit.
74
3. Mise en oeuvre
75
3. Mise en oeuvre
76
3. Mise en oeuvre
ON ON
ON
B4899006.cdr
OFF
• Placer l’interrupteur du moteur (4) sur la position «ON».
B4899004.cdr
CLOSE
3
OPEN
G ET
5
B4899007.cdr
MIN
1
B3299087
77
3. Mise en oeuvre
1 – 2 min.
MIN
1
MIN
1
B3299088
3 4 OFF
OPEN
OPEN
CLOSE
B4899008.cdr
ON
OFF
OFF
B4899010.cdr
78
3. Mise en oeuvre
2
MAX B1799204.cdr
I. SCS
II.
B1799202.cdr
SCS
B1799203.cdr
79
3. Mise en oeuvre
1 – 2 min.
STOP
MIN
1
B3299088
STOP
1
B5399010.cdr
80
3. Mise en oeuvre
3.6.4 Démarrage électrique (APR 3020 / 3520)1) 3.6.5 Après le démarrage du moteur
• La lampe témoin (3) s’allume et montre que le moteur est en
fonctionnement.
1 – 2 min.
MIN
1
MAX
1
B3299089
I
II
B3299076.cdr
2
• Insérer la clé de contact (1) et tourner sur «I»; le contrôle de
chargement (4) et l’affichage de la pression d’huile (5) doivent
s’allumer.
• Tourner la clé de contact sur «II»; dès que le moteur démarre,
relâcher la clé de contact.
La clé de contact doit revenir élastiquement
d’elle-même en Pos. «II» et rester dans cette posi-
Attention tion pendant le fonctionnement.
Le contrôle de chargement et la lampe de pression
d’huile doivent s’éteindre immédiatement après
chaque démarrage.
Avant chaque nouveau démarrage, remettre la clé
de contact sur «0».
1)
Équipement spécial
81
3. Mise en oeuvre
STOP
1
1 – 2 min.
MIN
1
B3299088 B5399010.cdr
• Mettre le levier de vitesse en marche à vide (MIN). - Mettre le levier de vitesse (1) en position «STOP».
• Faire chauffer le moteur pendant 1 à 2 min en marche à vide. - Le contrôle de chargement (4) et l’affichage de la pression
d’huile (5) s’allument.
• APR 3020
- Tourner la clé de contact sur «0» et la retirer.
A la fin du travail et/ou lors d’interruptions, mettre
la clé d’allumage hors de portée des personnes
Danger non autorisées.
STOP
6
B3299070.cdr
3
4
5
I
II
B3299076.cdr
2
- Le contrôle de chargement (4) et l’affichage de la pression
d’huile (5) s’allument.
- Tourner la clé de contact sur «0» et la retirer.
A la fin du travail et/ou lors d’interruptions, mettre
la clé d’allumage hors de portée des personnes
Danger non autorisées.
82
3. Mise en oeuvre
1)
3.7 Fonctionnement 3.8 Irrigation (APR 2620)
II 0
0 1 II I
I
MIN
MAX
1
2
B3299050.cdr B2899001.cdr
• Placer le levier de vitesse (2) sur pleine charge (MAX). L’irrigation est connectée et déconnectée avec le levier (1).
0 ARRET
Le régime moteur doit toujours être nettement in-
I MARCHE (front)
férieur ou supérieur au régime d’enclenchement
II MARCHE (derrière)
Attention de l’embrayage centrifuge pour éviter l’usure pré-
maturée, voire la destruction des garnitures de En cas de risque de gel, vider entièrement l’installation
l’embrayage. d’ irrigation ou la remplir d’un mélange antigel.
B3299095 Important
1)
Équipement spécial
2 1
83
4. Transport
B3299019
84
4. Transport
1)
4.2 Chariot de transport
Lors d’arrêts de travail longs ou à la fin du travail,
ne pas placer la machine sur le véhicule de trans-
4
Danger port sachant que cela diminue la stabilité de la
machine.
1
Rouler avec les précautions requises sur un te-
rrain inégal ou en pente. La machine risque de
glisser ou de basculer.
Le véhicule de transport permet de transporter la machine sans
problème sur de courtes distances.
B3299082
B3299080
B3299083
B3299081
85
4. Transport
B3299084
86
5. Maintenance
5.1 Indications générales • Assurer une élimination des carburants et des pièces
remplacées respecteuse de l’environnement.
Maintenance soignée:
• Ne pas intervertir les pôles «PLUS» et «MOINS» de la bat-
ð durée de vie terie.
ð plus grande sécurité de fonctionnement
ð temps d’immobilisation plus reduits
• Eviter absolument des courts-circuits des câbles
conducteurs.
ð plus grande fiabilité
ð frais de réparation moins élevés • Remplacer immédiatement les lampes à incandescence
grillées des lampes témoins.
• Respecter les consignes de sécurité! • Lors du nettoyage de la machine avec un jet d’eau sous
haute pression, ne pas diriger le jet directement sur les
• N’effectuer de travaux de maintenance que lorsque le éléments électriques.
moteur est arrêté.
• Après le lavage, sécher les éléments à l’air comprimé afin
• Nettoyer soigneusement le moteur et la machine avant d’éviter les courants de fuite superficielle et la corrosion.
d’effectuer des travaux de maintenance.
• Lors de travaux de soudage effectués sur le moteur et la
• Débrancher les cosses de bougies d’allumage de moteur machine, placer la masse de l’appareil de soudage le plus
à essence. près possible de la soudure et débrancher la batterie.
• Déposer la machine sur une surface plane, l’assurer de
manière à ce qu’elle ne puisse pas rouler ou glisser.
Nettoyer la machine À
Contrôler le niveau d’huile du moteur 1)
À
Vidanger l’huile du moteur1) À3) À
88
5. Maintenance
1. Moteur
2. Excitateur
3. Hydraulique
ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D
1)
Huiles semi-synthétiques
2)
Huile hydraulique biodégradable à base d’ester; l'aptitude au mélange et la compatibilité avec des huiles hydrauliques à base d'huile minérale
devraient être vérifiées au cas par cas. La teneur résiduelle en huile minérale devrait être réduite conformément à la fiche standard
24 569 VDMA (Association Allemande des Constructeurs de Machines et d'Installations).
TAB01003_F.cdr
90
5. Maintenance
5.5 Maintenance sur le moteur – Honda 5.5.2 Contrôler le niveau d’huile du moteur
Seuls les travaux de maintenance quotidiens du moteur Remplacer immédiatement les joints défectueux.
sont mentionnés dans ces instructions de service. Réfé- Récupérer l’huile usagée et l’éliminer dans le res-
rez-vous aux instructions de service du moteur et aux indi- Environnement pect de l’environnement.
cations et intervalles de maintenance qui y sont mention-
nés. Ne pas laisser d’huile s’infiltrer dans le sol ou s’é-
couler dans la canalisation.
5.5.1 Remplir du carburant
Faire le plein seulement quand le moteur est arrêté.
• Déposer la plaque vibrante sur une surface horizontale.
• Arret du moteur.
Pas de feu ouvert.
Danger
Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein dans des locaux clos.
OIL
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant. SAE 10W/40
Ne pas renverser de carburant. Récupérer le car-
burant qui s’écoule, ne pas le laisser s’infiltrer
dans le sol. MAX
NORMAL AVP 2220 (H):
STANDARD MAX (2.5 l / 0.66 US gal)
B
NORMALE G EN
ES AS ZIN
SE OL
NC INE
E
AVP 3020 (H) / 3520 (H):
MAX (6.0 l / 1.58 US gal) 1 MIN
B4899014.cdr
91
5. Maintenance
5.5.3 Maintenance du filtre à air • Serrer l’écrou à oreilles du filtre à air à fond.
Remplacer l’insert filtrant : • Reposer le couvercle du filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à
fond.
– en cas d’endommagement de l’élément filtrant
Attention
– en présence d’impuretés humides et huileuses
– quand la puissance du moteur diminue
– au moins une fois par an
Ne jamais faire fonctionner le moteur sans insert
de filtre à air.
Ne pas laisser de poussière pénétrer dans le carb-
urateur.
2
3 max. 2 bar
B4899015.cdr
92
5. Maintenance
5.6 Maintenance sur le moteur – Hatz 5.6.3 Contrôler le niveau d’huile du moteur
Seuls les travaux de maintenance quotidiens du moteur sont Remplacer immédiatement les joints défectueux.
mentionnés dans ces instructions de service. Référez-vous Récupérer l’huile usagée et l’éliminer dans le res-
aux instructions de service du moteur et aux indications et in- Environnement pect de l’environnement.
tervalles de maintenance qui y sont mentionnés.
Ne pas laisser d’huile s’infiltrer dans le sol ou s’é-
5.6.1 Remplir du carburant couler dans la canalisation.
Faire le plein seulement quand le moteur est arrêté.
Pas de feu ouvert.
Danger Ne pas fumer. 1
Ne pas faire le plein dans des locaux clos.
max
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Ne pas renverser de carburant. Récupérer le car-
burant qui s’écoule, ne pas le laisser s’infiltrer
dans le sol.
B3299021.cdr
• Lire le niveau d’huile sur la jauge, si nécessaire rajouter de
l’huile jusqu’au marquage «maxi».
• Arret du moteur.
• Remplacer immédiatement les joints défectueux.
• Nettoyer les alentours de la tubulure de remplissage de carburant.
5.6.4 Contrôler l’accumulation d’eau
• Ouvrir la tubulure de remplissage de carburant et contrôler vi-
suel le niveau de carburant. La construction fait qu’une quanti- Si le décanteur d’eau est monté à l’extérieur, contrôler quotidien-
té résiduelle de carburant qui ne peut pas être consommée nement, en même temps que le niveau d’huile, l’accumulation
reste dans le réservoir. d’eau. L’eau accumulée se distingue nettement par rapport au
carburant Diesel. Le carburant se trouve au-dessus de l’eau.
• Ajouter du carburant si nécessaire; tous les carburants Diesel
remplissant les exigences minimales des classifications B5399027.cdr
ci-après sont appropriés. EN 590, DIN 51601-DK, BS 2869 A1
/ A2, ASTM D 975 - 1D / 2D.
• Fermer bien le couvercle du réservoir.
5.6.2 Contrôler l’orifice d’aspiration/refroidissement
1B20_3.cdr
93
5. Maintenance
3
B5399016.cdr
B5399019.cdr
B3299090
Les écrous autobloquants doivent être remplacés
après chaque démontage.
• Nettoyer la machine tous les jours.
Important
• Après le nettoyage, vérifier l'étanchéité des câbles, tuyaux,
conduites et vissages, les joints défectueux, points de frotte-
ment et autres dommages éventuels.
• Réparer aussitôt les défauts constatés.
95
5. Maintenance
1 1
B3299092
B3299091
96
5. Maintenance
5.7.5 Courroie trapézoïdale: Tension / Condition – 5.7.6 Courroie trapézoïdale: Tension / Condition –
APR 2220 / 2620 APR 3020 / 3520
• Démonter la protection de la courroie trapézoïdale. • Démonter la protection de la courroie trapézoïdale.
• Contrôler l’etat et la tension de la courroie trapézoïdale. • Contrôler l’etat et la tension de la courroie trapézoïdale.
• Tension de la courroie si nécessaire: • Tension de la courroie si nécessaire:
1
B3299009.cdr B3299051.cdr
• Deserrer les écrous (1) de tampons en caoutchouc sur le côté • Desserrer les tiges filetées (1), ne pas les dévisser.
extérieur.
• Introduire les outils auxiliaires (ø 6 mm) dans les perçages (2)
• Pousser la partie supérieure (2) vers le haut des deux côtes. et (3).
Vérifier que le socle est effectivement déplacé en • Tendre la courroie trapézoïdale en tournant les demi-accou-
poussant contre les surfaces d’appui des tampon en plements (2) et (3) en sens inverse l’un par rapport à l’autre.
caoutchouc et ne pas seulement les éléments en X= 10 mm.
Important
caoutchouc ont été étirés et reprennent ensuite leur di-
mension initiale par élasticité. Le cas échéant, pousser • Faire tourner l’entraînement à la main et contrôler à nouveau
les tampons vers le bas en tapant légèrement avec un la cote d’enfoncement, la corriger si nécessaire.
marteau. • Monter la protection de la courroie trapézoïdale.
• La précontraine des deux tampons doit être identique. Ne pas démarrer le moteur sans la protection de la
• Reserrer les écrous (2). courroie trapézoïdale.
Danger
• Faire tourner l’entraînement à la main et contrôler à nouveau
la cote d’enfoncement, la corriger si nécessaire.
• Après env. 25 heures de service, contrôler encore une fois la
• Monter la protection de la courroie trapézoïdale. tension de la courroie trapézoïdale et la retendre si néces-
saire.
Ne pas démarrer le moteur sans la protection de la
courroie trapézoïdale.
Danger
97
5. Maintenance
5.7.7 L’excitateur: Niveau d’huile/Echange d’huile • Verser de l’huile fraîche dans l’orifice de remplissage d’huile
(1), quantité d’huile et qualité: cf. plan de lubrification.
Effectuer la vidange d’huile/le contrôle du niveau
d’huile quand l’huile de l’engrenage est chaude.
MOTORÖL
Important APR 3520: Toujours commencer par dévisser la vis ENGINE OIL
d’évacuation d’air (3) lors du contrôle du niveau d’huile
et de la vidange d’huile.
API SG-CE
SAE 10W40
3
MAX
1
B3299094
MIN
98
5. Maintenance
B3299020.cdr B8299325.cdr
1 Réf. Ammann
AVP 3520 2 Fabricant / Mois et année de fabrication
3 Pression de travail maxi.
R
2
La bonne capacité de fonctionnement de conduites flexibles hy-
drauliques doit être vérifiée à intervalles réguliers (au moins une
1 fois par an) par une personne compétente (avec des connais-
sances en hydraulique).
Les conduites flexibles devront être immédiatement remplacées
dans les cas suivants :
• Remplir d’huile hydraulique en commutant constamment le le- • dommages ou déformations de la robinetterie des flexibles
(étanchéité altérée),
vier de marche. Pour assurer un désaérage parfait, placer de
temps en temps le timon en position verticale. • flexible se détachant de la robinetterie,
• Cesser d’ajouter de l’huile quand • corrosion de la robinetterie (altération du fonctionnement et
de la solidité),
- un claquement net est audible dans l’excitateur pendant le
changement des vitesses et quand • montage incorrect,
- aucun coussin d’air n’est plus sensible au niveau du levier • durée d’utilisation de 6 ans maxi. dépassée.
de marche.
Pendant le remplissage, le trajet de commutation est
raccourci.
Important
99
6. Aide en case de défaillances
Robinet de carburant sur «OFF» Placer le levier sur la position «ON» HONDA
Interrupteur du moteur sur «OFF» Placer l’interrupteur du moteur sur la position «ON» HONDA
Starter «OPEN» Placer le levier sur la position «CLOSE» HONDA (Si le moteur n’est pas chaud)
Bougie défectueuse, encrassée ou ayant un Régler l’écartement des électrodes ou remplacer la HONDA
écartement des électrodes incorrect bougie
Bougie mouillée de carburant (moteur noyé) Sécher et reposer la bougie HONDA
(Mettre le moteur en marche avec le le-
vier des gaz sur la position «MAX»)
100
Traducción del Instrucciones
de servicio original
APR 2220
APR 2620
APR 3020
APR 3520
Prólogo
1. Máquina tipo:________________________
105
1. Reglas de seguridad
centos cerrados, túneles, galerias de menas o zanjas profundas se ¡Los trabajos en dispositivos hidráulicos sólo serán hechos por per-
ha de dejar asegurado que hay suficiente aire de respiración para no sonas con conocimientos y experencia especiales en hidráulica!
perjudicar en lo más menimo la salud (véanse las Normas de pre- No variar las válvulas de sobrepresión.
vención de accidentes «Trabajos en obras», BGV C22, Art.40 y 41).
¡Purgar el aceite hidráulico a temperatura de servicio - peligro de es-
Guiar la máquena caldarse!
No está permitido fijar los dispositivos de maniobra que se regulan Recoger el aceite hidráulico que se derrame y elimenarlo de modo
automáticamente tal como eatá previsto al soltarlos. anticontamenante.
Controlar la eficacia de los dispositivos de protección y frenos al co- No se ha de poner en marcha el motor bajo nengún concepto en
menzar el recorrido operacional. caso de aceite hidráulico purgado.
En marchas en retroceso, en especial en bordes de zanjas y reajes, Se ha de controlar periódicamente la estanqueidad de todos los tu-
asi como en caso de obstáculos, se ha de guiar la máquena de ma- bos flexibles y racores y se han de enspeccionar para ver si hay de-
nera que queden descartados los peligros de caida o de magella- terioros que se puedan ver exteriormente. Se han de elimenar en-
mientos del conductor de la máquena. mediatamente los deterioros.
¡Siempre se ha de dejar suficiente distancia a los bordes de las zan- Los tubos flexibles del sistema hidráulico se han de recambiar en
jas omitiendo todo trabajo que pueda perjudicar la estabilidad de la caso de tener deteriores visibles exteriormente o, por lo general, a
máquena! entervalos de tiempo periódicos (según el tiempo de empleo), enclu-
La máquena se ha de guiar siempre de manera que se eviten lesio- so aunque no se pueda reconocer nengún defecto relevante en ma-
nes de manos por objetos fijos. teria de seguridad.
En pendientes se ha de guiar con mucho cuidado y siempre en senti- Se ha de desembornar la bateria antes de ponerse a hacer trabajos
do directo hacia arriba. en enstalaciónes eléctricas de la máquena, además se ha de desta-
par el aislamiento o se ha de desmontar.
Fuertes pendientse se han de recorrer siempre hacia arriba y hacia
atrás, con el fen de excluir asi la posibilidad de que se vuelque la má- Se ha se revisar periódicamente al equipamiento eléctrico de la ma-
quena sobre el conductor de la máquena. quena. Se tienen que elimenar enmediatamente defectos tales
como conexiones sueltas, puntos de rozadura o cables quemados.
Se ha de suspender enmeditamente el servicio de la máquena y se
han de subsanar las deficiencias cuando se aprecien fallos en los Transportar las baterías llenas, en vertical, para evitar una salida del
dispositivos de seguridad o cualquier otro fallo que perjudique el fun- ácido.
cionamiento seguro de la máquena. Durante el transporte de las baterías, sujetar seguras las baterías
En trabajos de compactado en las proximidades de edificios o por contra volcado, cortocircuito, resbalamiento y dañado.
encima de tuberias o objetos afenes, se ha de comprobar los efectos Durante la carga de las baterías, retirar los tapones de cierre para
de las vibraciones sobre el edificio o sobre las conucciones, suspen- evitar una acumulación de gases altamente explosivos.
diendo el trabajo de compactado, si conveniese hacerlo. Cuando se trabaje en las proximidades de baterías, no fumar ni
Aparcar máquenas mantener fuego abierto; evitar la formación de chispas.
No colocar herramientas sobre la batería.
Dejar puesta la máquena a ser posible sobre subbase llana y resis-
tente, parar el accionamiento, asegurarlo contra movimiento no en- Evitar salpicaduras de ácido sobre la piel y sobre la ropa. En caso de
tencionado y contra utilización no autorizada. lesiones por el ácido, lavar inmediatamente con agua limpia y con-
sultar a un médico.
Cerrar, cuando exista, la llave de paso del combustible. Los apara-
tos con dispositivo de traslación entegrado no se dejarán puestos ni Evacuar las baterías viejas de acuerdo con lo reglamento.
se almacenarán sobre el tren de traslación. El dispo- sitivo de trasla- Se han de poner de nuevo debidamente todos los dispositivos de
ción sólo está previsto para transportar el aparato. protección después de termenados los trabajos de mantenimiento y
de reparación y se han de revisar debidamente.
Repustar combustible
Control
Sólo se repostará estando parado el motor.
La seguridad de las apisonadoras de cilendros para carreteras, de
No se ha de tener fuego desnudo. Prohibido fumar. las apisonadoras para zanjas y de las placas vibratorias ha de ser
No se ha de derramar combustible. Recoger el combustible que se enspeccionada por un experto conforme a las condiciones de utiliza-
derrame, impidiendo que se enfiltre en el suelo. ción y las circunstancias de servicio según vaya siendo necesario,
Hay que cuidar de que la tapa del depósito asiente herméticamente. pero como menimo una vez al año.
Depósitos de combustible no estancos pueden provocar explosio- Liquidación de la máquina después de acabar su vida útil
nes, por lo que se tienen que recambiar enmediatamente.
Durante la liquidación de la máquina después de terminar su vida
Trabajos de mantenimiento y de reparación útil, el usuario está obligado de respetar las reglas y leyes naciona-
Se tienen que cumoplir los trabajos y plazos de mantenimiento, de les sobre desechos y la protección del medio ambiente. Por esta ra-
enspección y de relaje prescritos en las enstrucciones de servicio, zón recomendamos dirigirse siempre a
encluidas las endicaciones para el entercambio de piezas.
• empresas especializadas, que se dedican a estas actividades
Los trabajos de mantenimiento sólo se permite hacerlos a personas profesionalmente y con una autorización correspondiente
cualificadas profesionalmente y encargadas de hacerlos.
Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo se permite ha-
• al productor o las organizaciones de servicios autorizadas por él
mediante un contrato.
cerlos estando parado el accionamiento.
Productor no responde por daños a la salud de los usuarios o daños
Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo se harán si la causados al medio ambiente en el caso de no mantener las reglas
máquena está puesta sobre base llana y resistente y está asegura- de higiene y ecología arriba indicados.
da para que no se eche a rodar.
Para recambiar grandes conjuntos operativos y piezas simples sólo
se emplearán aparatos elevadores adecuados y en perfectas condi-
ciones técnicas, asi como medios de levantar cargas de suficiente
capacidad de carga.¡Las piezas se fijarán y asegurarán esmerada-
mente a aparatos elevadores!
Repuestos tienen que corresponder a las exigencias técnicas esta-
blecidas por el fabricante. Por tal motivo, sólo se emplearán repues-
tos origenales.
Se ha de dejar sen presión las tuberias hidráulicas antes de ponerse
a hacer trabajos en las mismas. Aceite hidráulico que salga bajo pre-
sión puede ocasionar lesiones graves.
106
2. Caracteristicas técnicas
B3299100
H2
H1
H
L2
L1
L B
APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)
1. Dimensiones
Alto H1 1000 mm
Alto H2 1180 mm
2. Pesos
Carrilo de transporte +8 kg + 9 kg + 10 kg — + 8 kg + 10 kg
Arranque eléctrico — — + 13 kg + 15 kg
3. Accionamiento
Trabajo 3,1 kW (4,2 PS) 4,5 kW (6,1 PS) 4,6 kW (6,3 PS) 2,9 kW (4,0 PS) 6,3 kW (8,6 PS)
con 3000 1/min 2900 1/min 3000 1/min 3600 1/min 3100 1/min
Refrigeración aire
107
2. Caracteristicas técnicas
APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)
5. Vibración
Fuerca centrífuga 22 kN 24 kN 30 kN 38 kN 22 kN 30 kN 38 kN
Frequencia de vibración 98 Hz 95 Hz 90 Hz 65 Hz 98 Hz 90 Hz 65 Hz
6. Rendimiento máx.
Aparato básico B1 600 m²/h 550 m²/h 660 m²/h 700 m²/h 600 m²/h 660 m²/h 700 m²/h
Aparato básico B2 — 630 m²/h 720 m²/h 936 m²/h — 720 m²/h 936 m²/h
7. Capacidades de llenado
Agua — 7,5 l —
8. Accesorios especiales
Placa de vulkollan O O O O O O O
Carrilo de transporte O O O — O O —
Toldo protectora O O O O O O O
Rociado de agua — O — — — — —
Arranque eléctrico — — O O — O —
Hierro angular de extension — — — S — — S
La información siguiente sobre ruido y vibraciones según la Directiva de máquinas CE en la versión 2006/42/CE fue determinada considerando
las directivas y normas harmonizadas mencionadas a continuación. En el trabajo, los valores pueden variar en función de las condiciones de ope-
ración prevalecientes.
Los valores de ruido fueron determinados con consideración de las siguientes directivas y normas:
Directiva 2000/14/CE / EN ISO 3744 / EN 500-4
El valor de aceleración fue determinado con consideración de las siguientes directivas y normas:
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349
2)
El operario ha de llevar puestos medios de protección acústica, debido a que en esta máquena se puede sobre pasar el nivel acústico
de enjuiciamiento admisible de 85 dB(A).
108
3. Manejo
109
3. Manejo
110
3. Manejo
ON ON
ON
B4899006.cdr
OFF
• Gire el interruptor del motor (4) a la posición «ON».
B4899004.cdr
CLOSE
3
OPEN
G ET
5
B4899007.cdr
MIN
1
B3299087
111
3. Manejo
1 – 2 min.
MIN
1
MIN
1
B3299088
3 4 OFF
OPEN
OPEN
CLOSE
B4899008.cdr
ON
OFF
OFF
B4899010.cdr
112
3. Manejo
2
MAX B1799204.cdr
I. SCS
II.
B1799202.cdr
SCS
B1799203.cdr
113
3. Manejo
MIN
1 STOP
B3299088
STOP
1
B5399010.cdr
114
3. Manejo
3.6.4 Arranque eléctrico (APR 3020 / 3520)1) 3.6.5 Cuando arranque el motor
• Se encendéra la lámpara indicadora (3), indicando que el mo-
tor está en funcionamiento.
1 – 2 min.
MIN
1
MAX
1
B3299089
I
II
B3299076.cdr
2
• Introducir la llave de contacto (1) y girar en «I»; deberán en-
cenderse el control de carga (4) y la indicación de la presión
del aceite (5).
• Girar la llave de contacto en «II»; soltar la llave de contacto,
tan pronto como arranque el motor.
La llave de contacto deberá retornar automática-
mente a la posición «II» y permanecer en esta posi-
Atención ción durante el funcionamiento.
El control de cargo y la lámpara de presión de acei-
te deberán apagarse inmediatamente después de
cada arranque.
Antes de todo nuevo arranque, girar de nuevo en
«0» la llave de contacto.
1)
Equipamiento especial
115
3. Manejo
STOP
1
1 – 2 min.
MIN
1
B3299088 B5399010.cdr
• Situar la palanca del acelerador (1) en la posición «MIN». - Situar la palanca del acelerador (1) en la posición «STOP».
• Dejar que funcione el motor durante 1-2 min. para que se caliente. - Se encenderán el control de carga (4) y la indicación de la
• APR 3020 presión de aceite (5).
- Girar en «0» la llave de contacto y quitarla.
En caso de terminar o interrumpir el trabajo, debe-
rá protergese la llave de contacto contra su acce-
STOP Peligro so.
6
B3299070.cdr
3
4
5
I
II
B3299076.cdr
2
- Se encenderán el control de carga (4) y la indicación de la
presión de aceite (5).
- Girar en «0» la llave de contacto y quitarla.
En caso de terminar o interrumpir el trabajo, debe-
rá protergese la llave de contacto contra su acce-
Peligro so.
116
3. Manejo
1)
3.7 Funcionamiento 3.8 Rociado de agua (APR 2620)
El rocadio de agua se conecta y desconecta con la palanca (1).
0 II 1 0
II I
I
MIN
MAX 1
2
B3299050.cdr
B2899001.cdr
• Situar la palanca del acelerador (2) en la posición «MAX».
0 Desconectado
El número de revoluciones del motor debe ser I Rociado de agua delante
siempre claramente inferior o superior al número II Rociado de agua atrás
Atención de revoluciones de conexión del acoplamiento de
La instalación de aspersionado se ha de descargar por
fuerza centrífuga con el fin de evitar así deterioros
completo o se ha de llenar de mezcla con anticonge-
en los forros del acoplamiento.
lante cuando exista peligro de helada.
Nota
B3299095
1)
Equipamiento especial
2 1
117
4. Transporte
B3299019
118
4. Transporte
1)
4.2 Carro de transporte
No poner la máquina en las pausas largas ni al ter-
minar el trabajo en el carro de transporte, pues re-
4
Peligro duce la estabilidad de la máquina.
En los suelos no llanos o inclinados debe circular 1
con precaución. La máquina puede resbalar o
volcar.
Puede transportar la máquina por trayectos cortos sin problema,
usando el carro de transporte.
B3299082
B3299080
B3299083
B3299081
119
4. Transporte
B3299084
120
5. Mantenimiento
Limpiar la máquina À
Controlar el nivel de aceite motor 1)
À
Cambiar el aceite del motor1) À3) À
121
5. Mantenimiento
1. Motor
APR 3520
APR 3520 H
2. Excitatriz
3. Hidráulico
APR 3020
ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D
1)
Aceites de marcha ligera parcialmente sintéticos
2)
Aceites hidráulicos multigrado a base de éster biodegradables; La miscibilidad y compatibilidad con aceites hidráulicos basados en aceite
mineral deberá examinarse en el caso individual. El contenido en aceite mineral residual deberá reducirse de acuerdo con la especificación
VDMA 24 569.
TAB01003_SP.cdr
123
5. Mantenimiento
5.5 Mantenimiento del motor – Honda 5.5.2 Controlar el nivel de aceite del motor
En estas instrucciones sólo se indican los trabajos diarios Cambiar inmediatamente las juntas defectuosas.
de mantenimiento del motor. Observe el manual de instruc- Recoger el aceite viejo y eliminarlo sin contaminar
ciones del motor y las indicaciones y plazos de manteni- Medio el medio ambiente.
miento que especifica.
No dejar que penetre aceite en el suelo ni en el al-
5.5.1 Repostar combustible cantarillado.
Repostar sólo con el motor apagado.
• Dejar puesta horizontalmente la máquina.
Sin fuego abierto.
Peligro
• Parar el motor.
No fumar.
No respirar los vapores del combustible.
No repostar en recintos cerrados. OIL
SAE 10W/40
Recoger el combustible derramado, no permitir fil-
traciones al suelo y eliminarlo respetando las nor-
mas de protección ambiental.
MAX
NORMAL AVP 2220 (H):
STANDARD MAX (2.5 l / 0.66 US gal)
B
NORMALE G EN
ES AS ZIN
SE OL
NC INE
E
AVP 3020 (H) / 3520 (H):
MAX (6.0 l / 1.58 US gal)
1 MIN
B4899014.cdr
B3299022.cdr
• Si el nivel de aceite está cerca o por debajo de la marca del lí-
mite inferior de la varilla de medición del nivel, llene aceite del
• Parar el motor. recomendado hasta la marca del límite superior (borde infe-
rior del orificio de relleno de aceite). No llene excesivamente.
• Limpiar alrededor de la boca de entrada de combustible.
• Abrir el tapón y comprobar visualmente el nivel de combusti- • Vuelva a instalar la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de
aceite (1).
ble. Llene el depósito si el nivel de combustible es bajo.
No emplee nunca gasolina pasada o sucia ni mezcla
de aceite/gasolina. Evite la entrada de suciedad o
agua en el depósito de combustible.
Nota
125
5. Mantenimiento
5.5.3 Limpieza del filtro de aire • Ponga el elemento de espuma (5) del filtro de aire sobre el
elemento de papel (4), y vuelva a instalar el filtro de aire mon-
Cambie el cartucho filtrante:
tado. Asegúrese de que la empaquetadura esté en su lugar
– Si el elemento filtrante están dañados de debajo del filtro de aire.
Atención
– Si se ha formado precipitado con contenido de • Apriete con seguridad la tuerca de aletas del filtro de aire.
hollín
• Instale la cubierta del filtro de aire (2), y apriete con seguridad
– Si la suciedad está húmeda o aceitosa la tuerca de aletas.
– Si la potencia del motor disminuye
No ponga nunca el motor en marcha sin el cartu-
cho filtrante de aire.
No dejar que pase polvo al carburador.
2
3 max. 2 bar
B4899015.cdr
126
5. Mantenimiento
5.6 Mantenimiento del motor – Hatz 5.6.3 Controlar el nivel de aceite del motor
En estas instrucciones sólo se indican los trabajos diarios Cambiar inmediatamente las juntas defectuosas.
de mantenimiento del motor. Observe el manual de instruc- Recoger el aceite viejo y eliminarlo sin contaminar
ciones del motor y las indicaciones y plazos de manteni- Medio el medio ambiente.
miento que especifica.
No dejar que penetre aceite en el suelo ni en el al-
5.6.1 Repostar combustible cantarillado.
Repostar sólo con el motor apagado.
Sin fuego abierto.
Peligro
No fumar.
1
No repostar en recintos cerrados. max
1B20_3.cdr
3
B5399016.cdr
• Extraiga con cuidado el cartucho filtrante (2) de la carcasa del max. 5 bar
filtro (3).
B5399019.cdr
128
5. Mantenimiento
129
5. Mantenimiento
1 1
B3299092
B3299091
130
5. Mantenimiento
5.7.5 Tensar la correa trapezoidal – APR 2220 / 2620 5.7.6 Tensar la correa trapezoidal – APR 3020 / 3520
• Desmontar la protección de la correa trapezoidal. • Desmontar la protección de la correa trapezoidal.
• Controlar el estado y la tensión de la correa trapezoidal. • Controlar el estado y la tensión de la correa trapezoidal.
• Si es necesario, tensar: • Si es necesario, tensar:
1
B3299009.cdr B3299051.cdr
• Soltar las tuercas de los topes de goma (1) en el lado exterior • Aflojar los tornillos de sujeción (1), pero sin desenroscarlos.
y empujar la parte superior (2) por ambos costados hacia arri-
ba. • Introducir las herramientas auxiliares (ø 6 mm) en los taladros
(2) y (3).
Hay que cuidar de que el marco se desplace efectiva-
mente contra las superficies de apoyo de los topes de • Tensar la correa trapezoidal mediante la torsión mutua de los
goma que no sólo se estiren los elementos de goma, semi-acoplamientos (2) y (3). X= 10 mm.
Nota
los cuales luego recuperarán de nuevo la dimensión • Girar manualmente el accionamiento y controlar de nuevo la
inicial por elasticidad. En caso de hacer falta, se echa- medida de presión y corregirla, dado el caso.
rán los topes hacia abajo golpeando ligeramente con
un martillo.
• Montar la protección de la correa trapezoidal.
¡No poner en marcha el motor sin la protección de
• Ambos topes deberían estar igualmente pretensados. la correa! ¡Peligro de herirse!
• Reapretar las tuercas (1). Peligro
• Girar manualmente el accionamiento y controlar de nuevo la
medida de presión y corregirla, dado el caso. • Al cabo de unas 25 horas de funcionamiento, volver a com-
probar y, dado el caso, volver a tensar la tensión de la correa
• Montar la protección de la correa trapezoidal. trapezoidal.
¡No poner en marcha el motor sin la protección de
la correa! ¡Peligro de herirse!
Peligro
131
5. Mantenimiento
5.7.7 Excitador: Nivel de aceite/cambio de aceite • Echar aceite nuevo a través de la boca de llenado de aceite (1);
para cantidad y calidad de aceite: véase el plan de engrase.
El cambio de aceite/control del nivel de aceite se debe
hacer estando caliente el aceite de engranajes.
MOTORÖL
Nota APR 3520: El tornillo de purga de aire se tiene que de- ENGINE OIL
senroscar y sacar siempre primero antes de hacer el
control del nivel del aceite y el cambio del aceite.
API SG-CE
SAE 10W40
3
MAX
1
B3299094
MIN
Peligro
132
5. Mantenimiento
5.7.8 Llenado y purgado de aire del cambio 5.7.9 Conductos hidráulicos de tubo flexible
AVP 22-3020
R
2 1
2
V 1 3
Hydro-oil
HVLP 46
B3299020.cdr B8299325.cdr
1 Nº de artículo Ammann
AVP 3520 2 Fabricante / mes y año de fabricación
3 Presión máx. de trabajo
R
2
Es muy importante que un técnico especialista (con conocimien-
tos de hidráulica) inspeccione la capacidad de funcionamiento
1 de los conductos hidráulicos de tubo flexible a intervalos regula-
res (por lo menos una vez al año).
Los conductos hidráulicos de tubo flexible se deben cambiar in-
mediatamente si:
133
6. Solución de fallos
6.1 Indicaciones generales • Si Ud. no puede detectar o corregir la causa del fallo, dirí-
jase a un servicio técnico de Ammann.
• Observar las directrices de seguridad
• Siempre empiece controlando los puntos más accesi-
• Los trabajos de reparación sólo pueden ser efectuados bles, o los más fáciles de controlar (fusibles, diodos lu-
por personas autorizadas y capacitadas minosos, etc.).
• En caso de error, volver a consultar el manejo y manteni- • No toque piezas en movimiento.
miento correctos en el manual de instrucciones.
El motor no arranca
La palanca de reglaje del régimen se encuentra en la Situar las palancas en posición «START»
posición de «STOP»
Alimentación de combustible interrumpida
– Depósito vacío Repostar combustible
– Filtro de combustible obstruido Cambiar el filtro de combustible
– Bomba de alimentación de combustible averiada Verificar todo el sistema de alimentación de combustible
Pérdida de la presión del aceite Comprobar nivel aceite
Compresión insuficiente Ponerse en contacto con el Punto se Servicio Ammann
134
7. Wartungsteile 7. Pieces de maintenance
7. Maintenance parts 7. Piezas de mantenimiento
6 8
3
4
7 9
1
5
2
B3299075.cdr
Luftfiltereinsatz
Air filter element
1 51-50426000 53-17210ZE0822 53-17210ZE2822
Elément de filtre à air
Elemento filtr. del aire
Schaumfilterelement
Foamfilter element
2 — — — — 53-17218ZE0821 53-17218ZE2821
Elément filtrant en mousse
Elemento de espuma
Keilriemen
2-801407001) 2-801406401) V-belt
3 2-80140530 2-80140599 2-80140556 2-80140710
2-801403782) 2-801403782) Courroie trapézoïdale
Correa trapezoidal
Kraftstofffilter
Fuel filter
4 51-01635210 — — —
Filtre à carburant
Filtro de carburante
Zündkerze
Spark plug
5 — — — — 53-9807956876 53-9807956846
Bougie
Bujia
Betriebsanleitung
Operating instructions
6 2-00002021ML
Instructions de service
Instrucciones de servicio
Ersatzteilliste
Spare parts list
7 2-02298003 2-02898001 2-03298005 2-03498003 2-02298002 2-03298006 2-03498002
Liste de pièces de rechange
Repuestos
Betriebsanleitung Motor
Operating instructions
8 2-00003130 2-00005010 2-00005020
Instructions de service
Instrucciones de servicio
Ersatzteilliste Motor
Spare parts list
9 2-00004130 2-01398003 2-02998006
Liste de pièces de rechange
Repuestos
Wartungsteile, Satz
1) Maintenance parts, kit
2-AS-3020-004
10 2-AS-2220-001 2-AS-3020-001 2-AS-3520-001 2-AS-2220-002 2) 2-AS-3520-002 Piéces de maintenance, jeu
2-AS-3020-005
Piezas de Mantenimiento,
juego
1) B=500 mm 2) B=700 mm
135