Vous êtes sur la page 1sur 132

Original-Betriebsanleitung

Translation of the original


Operating instructions

Traduction du
Mode d‘emploi original

Traducción del Instrucciones


de servicio original

APR 2220
APR 2620
APR 3020
APR 3520
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity / Déclaration „CE“ de Conformité / Declaración de conformidad de la CE

gemäß Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II A und Geräuschrichtlinie 2000/14/EG


as defined by the Machinery directive 2006/42/EC Annex II A and Noise directive 2000/14/EC
conformément à la directive „CE“ relative aux machines 2006/42/CE, Annexe II A et la directive du bruit 2000/14/CE
conforme a la directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A y a la directiva sobre ruidos 2000/14/CE

Hersteller (Name und Anschrift):


Ammann Verdichtung GmbH
Manufacturer (name and adress):
Josef-Dietzgen-Straße 36
Fabricant (nom et adress):
D-53773 Hennef
Fabricante (nombre y dirección):

Vibrationsplatte / Vibration plate / Plaque vibrante

Hiermit erklären wir, dass die Maschine (Typ) APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520
Herewith we declare that the machine (Type)
Par la présente, nous déclarons que la machine (Type)
Por la presente, declaramos que la máquina (Tipo) Hatz 1B20 Hatz 1B20 Hatz 1B30 Hatz 1B30
Leistung / Output / Puissance / Potencia: 3.1 kW 3.1 kW 4.5 kW 4.6 kW

Seriennummer: weitere Informationen siehe Typenschild


Serial number: look at machine plate for more information
Numéro de série: informations détaillés sur plaque type
Número de serie: para más información consulte la placa de características

folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG 2000/14/EG 2005/88/EG 2004/108/EG


complies with the following provisions applying to it: 2006/42/EC 2000/14/EC 2005/88/EC 2004/108/EC
correspond aux dispositions pertinentes suivantes: 2006/42/CE 2000/14/CE 2005/88/CE 2004/108/CE
corresponde a las siguientes disposiciones pertinentes: 2006/42/CE 2000/14/CE 2005/88/CE 2004/108/CE

Angewandte harmonisierte Normen :


Applied harmonized standards:
EN 500-1 ; EN 500-4
Normes harmonisées appliquées:
Normas armonizadas aplicadas:

Die benannte Stelle nach 2000/14/EG TÜV Rheinland


The notified body of 2000/14/EC Product Safety GmbH
L’organisme habilité de 2000/14/CE D-51101 Köln
El organismo citado según 2000/14/CE Kenn-Nr. 0197

wurde (wird) eingeschaltet zur / was (is) engaged for / intervient pour / ha (habrá) intervenido para:

Konformitätsbewertung nach Anhang VIII aus 2000/14/EG ISO 9001 Zertifikats-Nr.:


valuation of conformity to Annex VIII of 2000/14/EC ISO 9001 certificate No.:
09100 67054
conformément à l’Annexe VIII de 2000/14/CE ISO 9001 attestation no:
la evaluación de conformidad, según Anexo VIII de 2000/14/CE ISO 9001 nº de certificado:

Gemessener Schallleistungspegel LWA,m


Measured sound power level LWA,m
106 dB 106 dB 106 dB 106 dB
Niveau de puissance de son L WA,m
Nivel de potencia sonora medido LWA,m

Garantierter Schallleistungspegel LWA,g


Guaranted sound power level LWA,g
108 dB 108 dB 108 dB 108 dB
Niveau de puissance de son garanti L WA,g
Nivel de potencia sonora garantizado L WA,g

Hennef, 20.10.2011 ppa. Dipl.-Ing. Reiner Schulz, Technische Leitung

Unterschrift, Angabe der Funktion im Unternehmen


Ort, Datum
Signature, acting in the company / Signature, en qualitè de /
Place, date / Lieu, date / Lugar, fecha
Firma, en calidad de Assinatura
Aufbewahrung der technischen Unterlagen bei o.g. Person
Technical documents are kept by the above mentioned person
Conservation des documents techniques par la personne susmentionnée
La persona arriba indicada guarda la documentación técnica
Ammann Verdichtung GmbH | Josef-Dietzgen-Straße 36 | D-53773 Hennef | Tel. +49 (0) 2242 / 88 02-0 | Fax +49 (0) 2242 / 88 02-59
Geschäftsführer : Bernd Holz; Christian Stryffeler | HRB 1949 Amtsgericht Siegburg | info.avd@ammann-group.com | www.ammann-group.com
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity / Déclaration „CE“ de Conformité / Declaración de conformidad de la CE

gemäß Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II A und Geräuschrichtlinie 2000/14/EG


as defined by the Machinery directive 2006/42/EC Annex II A and Noise directive 2000/14/EC
conformément à la directive „CE“ relative aux machines 2006/42/CE, Annexe II A et la directive du bruit 2000/14/CE
conforme a la directiva de maquinaria 2006/42/CE, Anexo II A y a la directiva sobre ruidos 2000/14/CE

Hersteller (Name und Anschrift):


Ammann Verdichtung GmbH
Manufacturer (name and adress):
Josef-Dietzgen-Straße 36
Fabricant (nom et adress):
D-53773 Hennef
Fabricante (nombre y dirección):

Vibrationsplatte / Vibration plate / Plaque vibrante

Hiermit erklären wir, dass die Maschine (Typ) APR 2220 APR 3020 APR 3520
Herewith we declare that the machine (Type)
Par la présente, nous déclarons que la machine (Type)
Por la presente, declaramos que la máquina (Tipo) Honda GX120 Honda GX270 Honda GX270
Leistung / Output / Puissance / Potencia: 2.9 kW 6.3 kW 6.3 kW

Seriennummer: weitere Informationen siehe Typenschild


Serial number: look at machine plate for more information
Numéro de série: informations détaillés sur plaque type
Número de serie: para más información consulte la placa de características

folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG 2000/14/EG 2005/88/EG 2004/108/EG


complies with the following provisions applying to it: 2006/42/EC 2000/14/EC 2005/88/EC 2004/108/EC
correspond aux dispositions pertinentes suivantes: 2006/42/CE 2000/14/CE 2005/88/CE 2004/108/CE
corresponde a las siguientes disposiciones pertinentes: 2006/42/CE 2000/14/CE 2005/88/CE 2004/108/CE

Angewandte harmonisierte Normen :


Applied harmonized standards:
EN 500-1 ; EN 500-4
Normes harmonisées appliquées:
Normas armonizadas aplicadas:

Die benannte Stelle nach 2000/14/EG TÜV Rheinland


The notified body of 2000/14/EC Product Safety GmbH
L’organisme habilité de 2000/14/CE D-51101 Köln
El organismo citado según 2000/14/CE Kenn-Nr. 0197

wurde (wird) eingeschaltet zur / was (is) engaged for / intervient pour / ha (habrá) intervenido para:

Konformitätsbewertung nach Anhang VIII aus 2000/14/EG ISO 9001 Zertifikats-Nr.:


valuation of conformity to Annex VIII of 2000/14/EC ISO 9001 certificate No.:
09100 67054
conformément à l’Annexe VIII de 2000/14/CE ISO 9001 attestation no:
la evaluación de conformidad, según Anexo VIII de 2000/14/CE ISO 9001 nº de certificado:

Gemessener Schallleistungspegel LWA,m


Measured sound power level LWA,m
104 dB 105 dB 105 dB
Niveau de puissance de son L WA,m
Nivel de potencia sonora medido LWA,m

Garantierter Schallleistungspegel LWA,g


Guaranted sound power level LWA,g
105 dB 108 dB 108 dB
Niveau de puissance de son garanti L WA,g
Nivel de potencia sonora garantizado L WA,g

Hennef, 20.10.2011 ppa. Dipl.-Ing. Reiner Schulz, Technische Leitung

Unterschrift, Angabe der Funktion im Unternehmen


Ort, Datum
Signature, acting in the company / Signature, en qualitè de /
Place, date / Lieu, date / Lugar, fecha
Firma, en calidad de Assinatura
Aufbewahrung der technischen Unterlagen bei o.g. Person
Technical documents are kept by the above mentioned person
Conservation des documents techniques par la personne susmentionnée
La persona arriba indicada guarda la documentación técnica
Ammann Verdichtung GmbH | Josef-Dietzgen-Straße 36 | D-53773 Hennef | Tel. +49 (0) 2242 / 88 02-0 | Fax +49 (0) 2242 / 88 02-59
Geschäftsführer : Bernd Holz; Christian Stryffeler | HRB 1949 Amtsgericht Siegburg | info.avd@ammann-group.com | www.ammann-group.com
Vorwort

Die vorliegende Anleitung umfaßt:


• Sicherheitsbestimmungen
• Betriebsanleitung
• Wartungsanleitung
Diese Anleitung wurde für den Bediener auf der Baustelle
und den Wartungsmann geschrieben.
Die Benutzung dieser Anleitung
• erleichtert, sich mit der Maschine vertraut zu machen
• vermeidet Störungen durch unsachgemäße Bedienung.
Die Beachtung der Wartungsanweisung erhöht
• die Zuverlässigkeit der Maschine im Einsatz auf der Baustelle
• die Lebensdauer der Maschine
• vermindert Reperaturkosten und Ausfallzeiten.
Bewahren Sie diese Anleitung ständig am Einsatzort der Ma-
schine auf.
Bedienen Sie die Maschine nur mit Einweisung und unter
Beachtung dieser Anleitung.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitsbestimmungen, so-
wie die Regeln für Sicherheit und Gesundheitsschutz bei der
Arbeit «BGR 118 - Umgang mit beweglichen Straßenbauma-
schinen» des Hauptverbandes der gewerblichen Berufsge-
nossenschaften sowie die einschlägigen Unfallverhütungs-
vorschriften.
Beachten Sie zusätzlich auch die entsprechenden, in Ihrem
Land gültigen Vorschriften und Richtlinien.
Die Ammann Verdichtung GmbH haftet nicht für die Funktion der
Maschine bei Handhabung, die nicht der üblichen Benutzung ent-
spricht, sowie bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der
Maschine.
Sie haben keine Gewährleistungsansprüche bei Bedienungsfeh-
lern, mangelnder Wartung und falschen Betriebsstoffen.
Gewährleistungs- und Haftungsbedingungen der allgemeinen
Geschäftsbedingungen der Ammann Verdichtung GmbH werden
durch vorstehende Hinweise nicht erweitert.
Änderungen ohne vorherige Ankündigung im Zuge der techni-
schen Entwicklung behalten wir uns vor.

Bitte eintragen (Vom Typenschild entnehmen)

1. Masch.-Typ.: ________________________________

2. Masch.-Nr.: __________________________________

3. Motor-Typ: __________________________________

4. Motor-Nr.: __________________________________

Ammann Verdichtung GmbH


Josef-Dietzgen-Straße 36 • D-53773 Hennef
Tel.: +49 2242 8802-0 • FAX: +49 2242 8802-59
e-mail: info.avd@ammann-group.com
Gedruckt in Deutschland Ref.Nr. 2-00002021ML 0/2012 AVD www.ammann-group.com
Inhalt Table of contents
1. Sicherheitsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1. Safety regulations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

2. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

3. Bedienung 3. Operation
3.1 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.1 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.2 Bedienelement Deichsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 3.2 Operating control at the tow-bar . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.3 Vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.3 Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.4 Deichsel einstellen/arretieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 3.4 Adjusting / Locking the tow bar . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3.5 Bedienung Honda-Motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3.5 Engine operation – Honda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.6 Bedienung Hatz-Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 3.6 Engine operation – Hatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.7 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.7 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
3.8 Wasserberieselung (APR 2620) . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.8 Water spray (APR 2620) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

4. Transport 4. Transport
4.1 Verladen und transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.1 Loading and transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.2 Transportwagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 4.2 Transport truck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

5. Wartung 5. Maintenance
5.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.1 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.2 Wartungsübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2 Maintenance schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5.3 Schmierplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 5.3 Lubrication schedule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.4 Firmenalternative Schmierstofftabelle . . . . . . . . . . . . . 21 5.4 Alternative lubrication table. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
5.5 Wartungsarbeiten Honda-Motor . . . . . . . . . . . . . . . . 23 5.5 Maintenance work engine – Honda . . . . . . . . . . . . . . 57
5.6 Wartungsarbeiten Hatz-Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.6 Maintenance work engine – Hatz. . . . . . . . . . . . . . . . 59
5.7 Wartung Maschine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 5.7 Maintenance machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

6. Hilfe bei Störungen 6. Troubleshooting


6.1 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6.2 Störungstabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 6.2 Fault table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

6. Wartungsteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 6. Maintenance parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

1
Table des matières Índice
1. Consignes de sècurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 1. Reglas de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105

2. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 2. Caracteristicas técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107

3. Mise en oeuvre 3. Manejo


3.1 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 3.1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.2 Eléments de commande sur le timon . . . . . . . . . . . . . 75 3.2 Elementos de mando / Lanza . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
3.3 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 3.3 Antes de la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3.4 Régler / Bloquer le timon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 3.4 Regulación / inmovilización de la lanza . . . . . . . . . . . . 110
3.5 Fonctionnement du moteur – Honda . . . . . . . . . . . . . . 77 3.5 Manejo del motor – Honda . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
3.6 Fonctionnement du moteur – Hatz . . . . . . . . . . . . . . . 79 3.6 Manejo del motor – Hatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
3.7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 3.7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3.8 Irrigation (APR 2620) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 3.8 Rociado de agua (APR 2620) . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

4. Transport 4. Transporte
4.1 Transbordement et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 4.1 Cargar y transportar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
4.2 Chariot de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 4.2 Carro de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119

5. Maintenance 5. Mantenimiento
5.1 Indications générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 5.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.2 Vue d’ensemble des travaux de maintenance . . . . . . . . . 88 5.2 Tabla de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
5.3 Tableau de lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 5.3 Esquema plano de engrase . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
5.4 Autres lubrifiants possibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 5.4 Alternativa de empresas tabla de lubrificantes . . . . . . . . 123
5.5 Maintenance sur le moteur – Honda . . . . . . . . . . . . . . 91 5.5 Mantenimiento del motor – Honda . . . . . . . . . . . . . . 125
5.6 Maintenance sur le moteur – Hatz . . . . . . . . . . . . . . . 93 5.6 Mantenimiento del motor – Hatz . . . . . . . . . . . . . . . 127
5.7 Maintenance de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 5.7 Mantenimiento de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . 129

6. Aide en case de défaillances 6. Solución de fallos


6.1 Indications générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 6.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
6.2 Tableau des défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 6.2 Tabla de fallos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134

6. Pieces de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 6. Piezas de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

2
1. Sicherheitsbestimmungen
Diese Ammann-Maschine ist dem heutigen Stand und den gel- Sicherheitshinweise in der Betriebs- und Wartungsanleitung
tenden Regeln der Technik entsprechend gebaut. Dennoch
können von dieser Maschine Gefahren für Personen und Sach- In der Betriebsanleitung werden folgende Benennungen bzw. Zei-
werte ausgehen, wenn sie: chen für besonders wichtige Angaben benutzt:
Besondere Angaben hinsichtlich der wirtschaftlichen
• nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, Verwendung der Maschine.
• von nicht unterwiesenem und geeignetem Personal bedient wird,
Hinweis
• unsachgemäß verändert oder umgebaut wird,
• die Sicherheitsbestimmungen nicht beachtet werden. Besondere Angaben bzw. Ge- und Verbote zur
Daher muss jede Person, die mit der Bedienung, Wartung oder Schadensverhütung.
Reparatur der Maschine befasst ist, die Betriebsanleitung und
Achtung
besonders die Sicherheitsbestimmungen lesen und befolgen.
Gegebenenfalls ist dies vom Einsatzunternehmen durch Unter-
schrift bestätigen zu lassen. Angaben bzw. Ge- und Verbote zur Verhütung von
Darüber hinaus sind anzuweisen und einzuhalten: Personen- oder umfangreichen Sachschäden.
Gefahr
• einschlägige Unfallverhütungsvorschriften,
• allgemein anerkannte sicherheitstechnische Regeln, Angaben zur sicheren und umweltschonenden Ent-
• länderspezifische Bestimmungen. sorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen sowie Aus-
tauschteilen.
Bestimmungsgemäße Verwendung Umwelt

Diese Maschine ist nur zu verwenden für: Maschine transportieren


Verdichtungsarbeiten im Tief- und Straßenbau. Verdichtet werden Nur gemäß Betriebsanleitung verladen und transportieren!
können alle Bodenmaterialien wie Sand, Kies, Schlacke, Schotter Nur geeignetes Transportmittel und Hebezeug mit ausreichender
und Verbundsteinpflaster. Tragfähigkeit verwenden!
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Geeignete Anschlagmittel an den dafür vorgesehenen Anschlagstel-
Es können jedoch von der Maschine Gefahren ausgehen, wenn sie len befestigen.
von nicht unterwiesenem Personal, unsachgemäß oder zu nicht be- Nur tragfähige und standsichere Verladerampen benutzen. Die Ram-
stimmungsgemäßem Gebrauch eingesetzt wird. penneigung muss flacher sein als die Steigfähigkeit der Maschine.
Das Beschweren und das Mitfahren auf der Maschine ist untersagt. Die Maschine gegen Abkippen oder Abrutschen sichern.
Die Maschine ist als Anbaugerät nicht geeignet. Für Personen besteht Lebensgefahr, wenn sie unter schwebende
Das Betreiben der Maschine in Schräglagen von mehr als 25° (Hon- Lasten treten oder unter schwebenden Lasten stehen.
da 20°) ist untersagt. Maschine auf Transportfahrzeugen gegen Abrollen, Verrutschen
Nicht auf hartem Beton, abgebundener Bitumendecke, stark gefro- und Umkippen sichern.
renem oder nicht tragfähigem Boden fahren. Maschine starten
Wer darf die Maschine bedienen? Vor dem Starten
ur ausgebildete, eingewiesene und dazu beauftragte Personen über Mit den Bedien- und Steuerelementen und der Arbeitsweise der Ma-
18 Jahre dürfen die Maschine fahren und bedienen. Die Zuständig- schine und der Arbeitsumgebung vertraut machen. Dazu gehören z.
keiten müssen bei der Bedienung klar festgelegt und eingehalten B. Hindernisse im Arbeitsbereich, die Tragfähigkeit des Bodens und
werden. notwendige Absicherungen.
Abweichend hiervon dürfen Jugendliche beschäftigt werden, so- Persönliche Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe, Schallschutz-
weit dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich und mittel etc.) benutzen.
ihr Schutz durch einen Aufsichtführenden gewährleistet ist. Prüfen ob alle Schutzvorrichtungen fest an ihrem Platz sind.
Personen, die unter Einfluss von Alkohol, Medikamenten oder Dro- Maschine nicht mit defekten Instrumenten oder Steuerorganen star-
gen stehen, dürfen die Maschine nicht bedienen, warten oder repa- ten.
rieren. Starten
Wartung und Reparatur, insbesondere von Hydraulikanlagen und Bei Maschinen mit Handstart nur vom Hersteller geprüfte Sicher-
Elektronikkomponenten, erfordern besondere Kenntnisse und dür- heitskurbeln benutzen und Bedienanleitung des Motorenherstellers
fen nur von Fachkräften (Baumaschinen-, Landmaschinenmechani- genau befolgen.
ker) ausgeführt werden. Beim Handkurbelstart von Dieselmotoren auf richtige Stellung zum
Umbauten und Veränderungen an der Maschine Motor und auf richtige Handstellung an der Kurbel achten.
Eigenmächtige Veränderungen, An- und Umbauten an der Maschi- Ein- und Ausschaltvorgänge, Kontrollanzeigen gemäß Betriebsan-
ne sind aus Sicherheitsgründen nicht gestattet. leitung genau beachten.
Nicht von uns gelieferte Ersatzteile und Sonderausstattungen sind Maschinen mit Elektrostart nur vom Bedienfeld aus starten und be-
auch nicht von uns freigegeben. Der Einbau und/oder die Verwen- dienen.
dung solcher kann die Fahr- und Betriebssicherheit der Maschine Das Starten und Betreiben der Maschine in explosionsgefährdeten
beeinträchtigen. Umgebungen ist verboten!
Für Schäden, die durch die Verwendung von nicht originalen Teilen Starten mit Batterieverbindungskabeln
oder Sonderausstattungen entstehen, ist jegliche Haftung des Her- Plus mit Plus und Minus mit Minus (Massekabel) verbinden. Masse-
stellers ausgeschlossen. kabel immer zuletzt anschließen und zuerst abtrennen! Bei falschem
Anschluss entstehen schwerwiegende Schäden an der elektrischen
Anlage.
Starten in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen oder tiefen
Gräben
Motorabgase sind lebensgefährlich!
Deshalb ist bei Betrieb in geschlossenen Räumen, Tunneln, Stollen
oder tiefen Gräben sicherzustellen, dass ausreichend gesundheit-
lich zuträgliche Atemluft vorhanden ist (s. UVV Bauarbeiten,
BGV C22, §§ 40 und 41).
3
1. Sicherheitsbestimmungen

Maschine führen Auslaufendes Hydrauliköl auffangen und umweltfreundlich entsor-


gen.
Bedienungseinrichtungen, die sich bestimmungsgemäß beim Loslas-
sen selbständig verstellen, dürfen nicht festgelegt werden. Bei abgelassenem Hydrauliköl Motor auf keinen Fall starten.
Schutzeinrichtungen und Bremsen bei Fahrtbeginn auf ihre Wirk- Nach allen Arbeiten (bei noch druckloser Anlage) die Dichtheit aller
samkeit prüfen. Anschlüsse und Verschraubungen prüfen.
Bei Rückwärtsfahrt, insbesondere an Grabenkanten und Absätzen Alle Schläuche und Verschraubungen sind regelmäßig auf Undich-
sowie vor Hindernissen die Maschine so führen, dass eine Sturzge- tigkeiten und äußerlich erkennbare Beschädigungen zu überprüfen!
fahr oder Quetschungen des Maschinenführers ausgeschlossen Beschädigungen umgehend beseitigen.
sind. Hydraulik-Schlauchleitungen bei äußerlichen Beschädigungen bzw.
Stets ausreichenden Abstand zu Baugrubenrändern und Böschun- generell in angemessenen Zeitabständen (entsprechend der Ver-
gen halten sowie jede Arbeitsweise unterlassen, die die Standsi- wendungszeit) auswechseln, auch wenn keine sicherheitsrelevan-
cherheit der Maschine beeinträchtigt ! ten Mängel erkennbar sind.
Maschine stets so führen, dass Handverletzungen durch feste Ge- Die elektrische Ausrüstung der Maschine regelmäßig überprüfen.
genstände vermieden werden. Mängel wie lose Verbindungen, Scheuerstellen bzw. angeschmorte
An Abhängen vorsichtig und immer in direkter Richtung nach oben Kabel müssen sofort beseitigt werden.
fahren. Alle Schutzvorrichtungen nach Wartungs- und Instandsetzungsar-
Starke Steigungen bergauf rückwärts befahren, um ein Kippen der beiten wieder ordnungsgemäß anbringen und überprüfen.
Maschine auf den Maschinenführer auszuschließen. Keine Werkzeuge auf die Batterie legen.
Werden Mängel an den Sicherheitseinrichtungen oder andere Män- Beim Transport die Batterie gegen Umkippen, Kurzschluss, Rut-
gel, die den sicheren Betrieb der Maschine beeinträchtigen, festge- schen und Beschädigungen sichern.
stellt, ist der Betrieb der Maschine sofort einzustellen und der Man- Bei Arbeiten an der Batterie nicht rauchen, kein offenes Feuer.
gel zu beheben.
Altbatterien vorschriftsmäßig entsorgen.
Bei Verdichtungsarbeiten in der Nähe von Gebäuden oder über
Beim Umgang mit Säurebatterien:
Rohrleitungen u.ä. Auswirkung der Vibration auf das Gebäude bzw.
die Leitungen prüfen und gegebenenfalls die Verdichtungsarbeit Gefüllte Batterien aufrecht transportieren, um ein Auslaufen von
einstellen. Säure zu vermeiden.
Säure nicht auf Hände oder Kleidung kommen lassen. Bei Verlet-
Maschine parken
zungen durch Säure mit klarem Wasser abspülen und einen Arzt
Maschine möglichst auf ebenem Untergrund abstellen, Antrieb still- aufsuchen!
setzen, gegen ungewollte Bewegung und unbefugtes Benutzen si- Verschlussstopfen beim Nachladen der Batterie entfernen, um An-
chern. sammlung von hochexplosiven Gasen zu vermeiden.
Wenn vorhanden, den Treibstoffhahn schließen.
Prüfung
Geräte mit integrierter Fahrvorrichtung nicht auf dem Fahrwerk ab-
stellen oder lagern. Die Fahrvorrichtung ist nur für den Transport des Straßenwalzen, Grabenwalzen und Vibrationsplatten sind entspre-
Gerätes geschaffen. chend den Einsatzbedingungen und den Betriebsbedingungen nach
Bedarf, jedoch jährlich mindestens einmal, durch einen Sachkundi-
Tanken gen auf deren Sicherheit zu überprüfen.
Nur bei abgestelltem Motor tanken.
Entsorgung der Maschine
Kein offenes Feuer, nicht rauchen.
Bei der Entsorgung der Maschine nach Ablauf ihrer Lebensdauer ist
Keinen Kraftstoff verschütten. Auslaufenden Kraftstoff auffangen, der Benutzer verpflichtet, die nationalen Vorschriften und Gesetze
nicht in den Boden versickern lassen. über Abfälle und Umweltschutz zu beachten. In diesen Fällen emp-
Auf dichten Sitz des Tankdeckels achten. fehlen wir deshalb, sich jeweils an:
Undichte Treibstofftanks können zu Explosionen führen und müssen • spezialisierte Firmen, die sich mit entsprechender Berechtigung
deshalb sofort ausgetauscht werden. mit diesen Tätigkeiten berufsmäßig beschäftigen.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten • den Hersteller der Maschine oder die von ihm beauftragten akkre-
In der Betriebsanleitung vorgeschriebene Wartungs-, Inspektions- ditierten vertraglichen Serviceorganisationen zu wenden.
und Einstelltätigkeiten und -termine einschließlich Angaben zum Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Gesundheitsschäden
Austausch von Teilen einhalten. der Benutzer sowie für Umweltschäden, die durch Nichteinhaltung
Wartungsarbeiten dürfen nur qualifizierte und dazu beauftragte Per- des oben aufgeführten Hinweises verursacht wurden.
sonen durchführen.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur bei stillstehen-
dem Antrieb durchgeführt werden.
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten nur durchführen, wenn die
Maschine auf ebenem und tragfähigem Untergrund abgestellt, ge-
gen Wegrollen gesichert ist.
Beim Austausch von größeren Baugruppen und Einzelteilen nur ge-
eignete und technisch einwandfreie Hebezeuge sowie Lastaufnah-
memittel mit ausreichender Tragkraft verwenden. Teile sorgfältig an
Hebezeugen befestigen und sichern!
Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten technischen
Anforderungen entsprechen. Deshalb nur Original Ersatzteile ver-
wenden.
Vor Arbeiten an Hydraulikleitungen sind diese drucklos zu machen.
Unter Druck austretendes Hydrauliköl kann schwere Verletzungen
verursachen!
Arbeiten an hydraulischen Einrichtungen dürfen nur Personen mit
speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in der Hydraulik durchfüh-
ren!
Überdruckventile nicht verstellen.
Hydrauliköl bei Betriebstemperatur ablassen - Verbrühungsgefahr!
4
2. Technische Daten
B3299100
H2

H1
H

L2

L1

L B

APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)

1. Abmessungen

Länge L 1140 mm 1365 mm 1140 mm 1365 mm

Länge L1 600 mm 700 mm 860 mm 600 mm 700 mm 860 mm

Länge L2 254 mm 330 mm 410 mm 254 mm 330 mm 410 mm

Höhe H 730 mm 740 mm 780 mm 610 mm 740 mm 750 mm

Höhe H1 ca. 1000 mm

Höhe H2 1180 mm

Breite B1 400 mm 380 mm 500 mm 450 mm 400 mm 500 mm 450 mm

Breite B2 500 mm 500 mm 600 mm 600 mm — 600 mm 600 mm

2. Gewichte

Grundgerät B1 121 kg 130 kg 213 kg 257 kg 100 kg 199 kg 242 kg

Grundgerät B2 128 kg 135 kg 217 kg 271 kg — 205 kg 257 kg

Fahrwerk +8 kg + 9 kg + 10 kg — + 8 kg + 10 kg

Elektrostart — — + 13 kg + 15 kg

3. Antrieb

Motor-Typ Hatz 1B20 Hatz 1B30 Honda GX120 Honda GX270

Bauart 1 Zyl., 4-Takt-Diesel 1 Zyl., 4-Takt-Otto

Leistung 3,1 kW (4,2 PS) 4,5 kW (6,1 PS) 4,6 kW (6,3 PS) 2,9 kW (4,0 PS) 6,3 kW (8,6 PS)

bei 3000 1/min 2900 1/min 3000 1/min 3600 1/min 3100 1/min

Kühlung Luft

Kraftstoffverbrauch 0,9 l/h 1,3 l/h 0,9 l/h 2,1 l/h

max. Schräglage 30° 20°

max. Steigfähigkeit 35 %

5
2. Technische Daten

APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)

Antriebsart über Fliehkraftkupplung und Keilriemen

Steuerung vorw./rückw. hydraulisch

4. Arbeitsgeschwindigkeit

Grundgerät B1 0 - 25 m/min 0 - 23 m/min 0 - 22 m/min 0 - 26 m/min 0 - 25 m/min 0 - 22 m/min 0 - 26 m/min

Grundgerät B2 — 0 - 21 m/min 0 - 20 m/min 0 - 26 m/min — 0 - 20 m/min 0 - 26 m/min

5. Vibration

Zentrifugalkraft 22 kN 24 kN 30 kN 38 kN 22 kN 30 kN 38 kN

Rüttelfrequenz 98 Hz 95 Hz 90 Hz 65 Hz 98 Hz 90 Hz 65 Hz

6. Flächenleistung

Grundgerät B1 600 m²/h 550 m²/h 660 m²/h 700 m²/h 600 m²/h 660 m²/h 700 m²/h

Grundgerät B2 — 630 m²/h 720 m²/h 936 m²/h — 720 m²/h 936 m²/h

7. Füllmengen

Kraftstofftank 3,0 l 5,0 l 2,5 l 6,0 l

Wassertank — 7,5 l —

8. Sonderzubehör

Vulkollanplatte O O O O O O O
Transportwagen O O O — O O —
Abdeckplane O O O O O O O
Wasserberieselung — O — — — — —
Elektrostart — — O O — — —
Anbauwinkel 75 mm — — — S — — S

O = Option / S = Serie / — = Nicht lieferbar

9. Geräusch- und Vibrationsangabe

Die nachfolgend aufgeführten Geräusch- und Vibrationsangaben nach der EG-Maschinenrichtlinie in der Fassung (2006/42/EG) wurden unter Be-
rücksichtigung der u.a. harmonisierten Normen und Richtlinien ermittelt. Im betrieblichen Einsatz können sich je nach den vorherrschenden Be-
dingungen hiervon abweichende Werte ergeben.

9.1 Geräuschangabe2)
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 1.7.4.u der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Geräuschangabe beträgt für:

Schalldruckpegel am Be-
92,0 dB 97,3 dB 97,3 dB 104,7 dB 97,3 dB 92,3 dB 103,7 dB
dienerplatz LPA

Gemessener Schalllei-
106 dB 104 dB 105 dB 105 dB
stungspegel LWA,m

Garantierter Schalllei-
108 dB 105 dB 108 dB
stungspegel LWA,g

Die Geräuschwerte wurden unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt:
Richtlinie 2000/14/EG / EN ISO 3744 / EN 500-4

9.2 Vibrationsangabe
Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 3.6.3.1 der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Angabe der Hand-Arm-Vibrationswerte:

Schwingungsgesamtwert
8.3 m/s² 8.1 m/s² 6.3 m/s² 8.6 m/s² 7.5 m/s² 4.9 m/s² 10.6 m/s²
der Beschleunigung ahv

Unsicherheit K 1.0 m/s²

Der Beschleunigungswert wurde unter Berücksichtigung folgender Richtlinien und Normen ermittelt:
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349

2)
Da bei dieser Maschine der zulässige Beurteilungsschallpegel von 85 dB (A) überschritten werden kann, sind vom Bediener Schall-
schutzmittel zu tragen.

6
3. Bedienung

3.1 Beschreibung 3.2 Bedienelement Deichsel


Die APR 2220/2620/3020/3520 ist eine reversierbare Vibrations-
platte, die nach dem 2-Wellen-Schwingsystem arbeitet. Der Mo-
tor treibt über Fliehkraftkupplung und Keilriemen den Erreger auf 0 II 1
der Grundplatte an.
Der Erreger erzeugt durch eingebaute Unwuchten die für die
Verdichtung erforderlichen Vibrationen. I
Die Maschine wird am Deichselgriff geführt. Die Bedienung er-
folgt an den Bedienungselementen der Deichsel. MIN
APR 2220 / 2620 / 3020 / 3520 sind für alle Verdichtungsarbeiten
im Tief- und Straßenbau geeignet. Verdichtet werden können
alle Bodenmaterialien, wie Sand, Kies, Schlacke, Schotter, Bitu- MAX
men sowie Verbundsteinpflaster.
Vorsicht bei abfallenden Böschungen! Abrutsch-
gefahr durch abrollendes Material und glatte Ober-
Gefahr flächen. 2
B3299050.cdr
Nicht auf hartem Beton oder abgebundener Ober-
fläche arbeiten. 1 Fahrhebel
3.1.1 Geräteübersicht Der Fahrhebel dient zur Verstellung der Unwuchten im Erreger
und somit zur stufenlosen Regulierung der Geschwindigkeit so-
wie der
I Fahrtrichtung vorwärts
0 Punktrüttlung
1 II Fahrtrichtung rückwärts
Der Fahrhebel bleibt nur bei max. Vorwärtsfahrt (I) selbsttätig in
4 seiner Position. In jeder anderen Stellung bewegt sich der Fahr-
hebel nach dem Loslassen in Richtung max. Vorwärtsfahrt.
Bei mehrmaligem, zu schnellem Schalten des Fahrhebels
kommt es zum Blockieren des Schalthebels in Rückwärtsfahrt. In
3 diesem Fall:
• Hebel in Vorwärtsfahrt loslassen bis max. Vorwärtsfahrt.
• Nach einigen Sekunden ist die Blockierung wieder aufgeho-
6 ben, einwandfreies Schalten ist wieder möglich.
Der Fahrhebel kann nur bei laufendem Motor geschaltet werden.
Beim Schalten im Stillstand kommt es zum Blockieren des He-
1 bels. Die Blockierung löst sich nach Starten des Motors sofort
wieder auf.
2 Drehzahlhebel
STOP Motor aus (nur bei APR 3520)
5 MIN Leerlauf
B3299001 MAX Vollast
1 Motor Die Motordrehzahl wird mit dem Drehzahlhebel stufenlos ver-
2 Zentralpunktaufhängung stellt. Bei niedrigster Motordrehzahl ist die Kraftübertragung Mo-
3 Deichsel tor/Erreger unterbrochen, der Motor läuft im Leerlauf. Die Flieh-
4 Betätigungselement / Deichsel kraftkupplung schaltet sich nach ca.¼ Verstellweg ein.
5 Grundplatte mit Erreger
6 Fahrwerk (Option)

7
3. Bedienung

3.3 Vor der Inbetriebnahme 3.4 Deichsel einstellen/arretieren


Persönliche Schutzausrüstung (insbesondere 3.4.1 Deichsel einstellen
Schallschutzmittel und Sicherheitsschuhe) benut- B3299085

Gefahr zen. Gefahr von Gehörverlust!


Sicherheitsbestimmungen beachten.
Betriebs- und Wartungsanleitung beachten.
Die Motor-Betriebsanleitung lesen. Die dort aufge-
führten Hinweise zur Sicherheit, Bedienung und
Wartung beachten.

• Maschine auf ebenem Boden abstellen


• Prüfen
- Motorölstand 1
- Hydraulikölstand
- Kraftstoffvorrat
- Schraubverbindungen auf festen Sitz
-
Zustand von Motor und Maschine
Fehlende Schmierstoffe entsprechend der Schmierstofftabelle
ergänzen.
2

Um die optimale Arbeitshöhe am Deichselgriff zu erreichen,


kann die Deichsel (1) durch Verstellen der Einstellschraube (2) in
beliebige Position verstellt werden.
3.4.2 Deichsel arretieren
B3299086

Beim Verladen und Transportieren muss die Deichsel (1) durch


Umlegen des Schließriegels (3) in senkrechter Deichselstellung
festgesetzt werden.

8
3. Bedienung

3.5 Bedienung Honda-Motor


3.5.1 Motor starten 4

ON ON
ON
B4899006.cdr
OFF
• Motorschalter (4) auf «ON» stellen.
B4899004.cdr

• Kraftstoffhahn (2) auf «ON» stellen.

CLOSE
3

OPEN
G ET
5
B4899007.cdr

CLOSE • Startergriff (5) leicht ziehen bis Widerstand spürbar wird, dann
den Griff kräftig durchziehen.
B4899005.cdr
• Startergriff (5) langsam zurückführen.
• Bei kaltem Motor Choke (3) auf «CLOSE» schieben.
Startergriff (5) nicht gegen den Motor zurückschnellen
Bei warmem Motor Choke (3) nicht betätigen. lassen. Langsam zurückführen, damit der Starter nicht
beschädigt wird.
Hinweis
Hinweis

MIN
1

B3299087

• Gashebel (1) auf «MIN» stellen.


Springt der Motor nicht an, den Gashebel etwa 1/3 in
Richtung «MAX» stellen.
Hinweis

9
3. Bedienung

3.5.2 Nach Anspringen des Motors: 3.5.3 Motor abstellen


In Notsituationen den Motoschalter auf «OFF» dre-
hen, um den Motor abzustellen.
Hinweis

1 – 2 min.

MIN
1

MIN
1
B3299088

• Drehzahlhebel auf Leerlauf «MIN» stellen.


• Motor im Leerlauf 1 … 2 min. warmlaufen lassen.
B3299087

• Drehzahlhebel (1) auf «MIN» stellen.

3 4 OFF
OPEN

OPEN

CLOSE

B4899008.cdr

• Choke (3) während des Warmlaufens auf «OPEN» schieben.


B4899009.cdr

• Motorschalter (4) auf «OFF» stellen.

ON
OFF
OFF

B4899010.cdr

• Kraftstoffhahn (2) schließen («OFF»).

10
3. Bedienung

3.6 Bedienung Hatz-Motor


3.6.1 Motor starten (Handstart)

2
MAX B1799204.cdr

1 • Startseil mit zunehmender Beschleunigung kraftvoll ziehen


(nicht ruckartig reißen) bis der Motor startet.
B3299089
Wenn der Motor nach mehreren missglückten Start-
• Drehzahlhebel (1) auf Vollast «MAX» stellen. versuchen weiß raucht, Drehzahlhebel in Leerlauf-Po-
sition bringen und Startseil 5 mal langsam durchzie-
Hinweis
hen. Danach Startvorgang wiederholen.

I. SCS

II.
B1799202.cdr

• Startergriff (2) leicht ziehen bis Widerstand spürbar wird (I.).


• Seil zurücklaufen lassen, um die gesamte Seillänge zum Star-
ten nutzen zu können (II.).

SCS

B1799203.cdr

• Startergriff (2) mit beiden Händen fassen.

11
3. Bedienung

3.6.2 Nach Anspringen des Motors 3.6.3 Motor abstellen


• Drehzahlhebel (1) auf Leerlauf «MIN» stellen.
• Motor im Leerlauf 1 … 2 min. laufen lassen.
• APR 2220 / 2620 / 3020

1 – 2 min.

STOP
MIN
1

B3299088

• Drehzahlhebel auf Leerlauf «MIN» stellen. 4


• Motor im Leerlauf 1 … 2 min. warmlaufen lassen.
B1799206.cdr

- Motorabstellknopf (4) drücken, bis der Motor abgestellt ist.


- Abstellknopf loslassen; er muß selbsttätig in seine Aus-
gangsposition zurück gehen.
• APR 3520

STOP
1

B5399010.cdr

- Drehzahlhebel (1) auf «STOP» stellen.

12
3. Bedienung

3.6.4 Elektrostart (APR 3020 / 3520)1) 3.6.5 Nach Anspringen des Motors
• Anzeigeleuchte (3) leuchtet auf und zeigt an, dass der Motor
in Betrieb ist.

1 – 2 min.

MIN
1
MAX

1
B3299089

• Drehzahlhebel (1) auf Vollast «MAX» stellen.


B3299088

3 • Drehzahlhebel (1) auf Leerlauf «MIN» stellen.


• Motor im Leerlauf 1 … 2 min. warmlaufen lassen.
4
5

I
II
B3299076.cdr
2
• Zündschlüssel (2) einstecken und auf «I» drehen; Ladekon-
trolle (4) und Öldruckanzeige (5) müssen aufleuchten.
• Zündschlüssel auf «II» drehen; sobald der Motor anspringt,
Zündschlüssel loslassen.
Der Zündschlüssel muß selbsttätig in Pos. «I» zu-
rückfedern und während des Betriebes in dieser
Achtung Stellung bleiben.
Ladekontrolle und Öldruckleuchte müssen unmit-
telbar nach dem Start erlöschen.
Vor jedem erneuten Start den Zündschlüssel auf
«0» zurückdrehen.
1)
Option

13
3. Bedienung

3.6.6 Motor abstellen • APR 3520

STOP
1

1 – 2 min.

MIN
1

B3299088 B5399010.cdr

• Drehzahlhebel (1) auf Leerlauf «MIN» stellen. - Drehzahlhebel (1) auf «STOP» stellen.
• Motor im Leerlauf 1 … 2 min. laufen lassen. - Ladekontrolle (4) und Öldruckleuchte (5) leuchten auf.
• APR 3020 - Zündschlüssel auf «0» drehen und abziehen.
Bei Arbeitsende bzw. -unterbrechungen Zünd-
schlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen.
Gefahr
STOP

6
B3299070.cdr

- Motorabstellknopf (6) drücken, bis der Motor abgestellt ist.


- Abstellknopf loslassen; er muß selbsttätig in seine Aus-
gangsposition zurück gehen.

3
4
5

I
II
B3299076.cdr
2
- Ladekontrolle (4) und Öldruckleuchte (5) leuchten auf.
- Zündschlüssel auf «0» drehen und abziehen.
Bei Arbeitsende bzw. -unterbrechungen Zünd-
schlüssel vor unbefugtem Zugriff schützen.
Gefahr

14
3. Bedienung
1)
3.7 Betrieb 3.8 Wasserberieselung (APR 2620)
Die Wasserberieselung wird mit dem Hebel (1) ein- und ausge-
schaltet.
0 II 1 0
II I
I
MIN

MAX
1

2
B3299050.cdr

• Drehzahlhebel (2) auf Volllast «max» stellen. B2899001.cdr

Die Maschine nur mit Vollgas betreiben und in 0 AUS


Kurzpausen stets auf Leerlaufdrehzahl stellen. Ge- I Wasserberieselung VORNE
Achtung fahr von Kupplungsschäden durch schleifende II Wasserberieselung HINTEN
Fliehkraftkupplung.
Bei Frostgefahr die Berieselungsanlage entleeren
B3299095 bzw. mit einem Frostschutzgemisch befüllen.
Hinweis
1)
Option

2 1

• Der bestimmungsgemäße Platz des Bedieners ist hinter der


Maschine.
• Maschine am Deichselgriff (1) führen und lenken.
• Fahrtrichtung und -geschwindigkeit mit dem Fahrhebel (1)
wählen.
Bei der Verdichtung von Verbundsteinpflaster emp-
fiehlt sich die Verwendung von Vulkollanplatten und
Anbauwinkeln (Sonderzubehör), um Beschädigungen
Hinweis
an Maschine und Verdichtungsmaterial zu vermeiden.

15
4. Transport

4.1 Verladen und transportieren


Beim Verladen nur tragfähige und standsichere
Verladerampen benutzen.
Gefahr Die Anschlagpunkte (Bügel, Hebeösen) vor der
Benutzung auf Beschädigungen und Verschleiß
prüfen. Beschädigte Teile sofort austauschen.
Die Maschine gegen Abrollen, Abrutschen und
Abkippen sichern.
Sicherstellen, dass keine Personen gefährdet wer-
den!
Beim Verladen, Verzurren und Heben der Maschi-
ne immer vorgesehene Anschlagpunkte verwen-
den.
Lebensgefahr! – Niemals
• unter schwebende Lasten treten oder
• unter schwebenden Lasten stehen!
Beim Verladen und transportieren die Deichsel ar-
retieren.

B3299019

Nach dem Verladen die Maschine auf dem Transportmittel ver-


zurren.
Zum Heben der Maschine, Kranhaken in die Zentralpunktauf-
hängung (2) einhängen.

16
4. Transport
1)
4.2 Transportwagen
Die Maschine in längeren Arbeitspausen bzw.
nach Arbeitsende nicht auf dem Transportwagen
4
Gefahr abstellen da sich die Standfestigkeit der Maschine
verringert.
1
Auf unebenem oder abfallendem Boden vorsichtig
fahren. Die Maschine kann abrutschen oder kip-
pen.
Mit dem Transportwagen kann die Maschine problemlos über
kürzere Strecken transportiert werden.

B3299082

• Deichsel (1) waagerecht stellen und arretieren (4).

B3299080

• Deichsel (1) senkrecht stellen.

B3299083

• Mit arretierter Deichsel die Maschine auf die Vorderkante kip-


pen; das Fahrwerk schwenkt unter die Platte.
Vorsicht beim Anheben und Ablassen der Maschi-
ne. Füße nicht unter die angehobene Grundplatte
stellen. Gefahr von Fußverletzungen!
2 Gefahr

B3299081

• Fahrwerk (2) aus Halterung (3) lösen und auf dem Boden auf-
setzen.
1)
Option – APR 2220 / 2620 / 3020

17
4. Transport

B3299084

• Die Maschine mit der Deichsel nach hinten kippen, bis die Ma-
schine waagerecht auf dem Fahrwerk steht. Das Gerät ist
fahrbereit.
Nach dem Transport das Fahrwerk in umgekehrter Reihenfolge
wieder einhängen.

18
5. Wartung

5.1 Allgemeine Hinweise • «PLUS»- und «MINUS»-Pol der Batterie nicht vertau-
schen.
Sorgfältige Wartung:
• Kurzschlüsse an stromführenden Kabeln unbedingt ver-
ð höhere Lebensdauer meiden.
ð größere Funktionssicherheit
ð geringere Ausfallzeiten
• Vor Schweißarbeiten an der Maschine alle Steckverbin-
dungen und Batteriekabel lösen.
ð höhere Zuverlässigkeit
ð geringere Reparaturkosten • Ausgebrannte Glühbirnen in den Kontrolleuchten umge-
hend ersetzen.

• Sicherheitsbestimmungen beachten! • Beim Reinigen der Maschine mit Hochdruckwasserstrahl


die elektrischen Bauteile nicht direkt abspritzen.
• Wartungsarbeiten nur bei abgestelltem Motor durchfüh-
ren. • Nach dem Waschen die Bauteile mit Druckluft tro-
ckenblasen, um Kriechströme zu vermeiden.
• Vor Wartungsarbeiten Motor und Maschine reinigen.
• Maschine auf ebenem Untergrund abstellen, gegen Weg-
rollen und Abrutschen sichern.
• Für sichere und umweltfreundliche Entsorgung von Be-
triebsstoffen und Austauschteilen sorgen.
• Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage Batterie abklem-
men und mit isolierenden Materialien abdecken.

5.2 Wartungsübersicht (HATZ = À / Honda = ˜)


Intervalle
bei
täglich 20 h 50 h 100 h 200 h 250 h 400 h
Bedarf
Arbeiten

Maschine reinigen À˜
Motorölstand prüfen1) À˜
Motoröl wechseln 1)
À˜3) ˜ À
Wasserabscheider kontrollieren 1)
À
Motorölfilter reinigen 1)
À3) À
Motorölfilter wechseln 1)
¿ 3)
¿
Kraftstofffilter reinigen1) ˜
Kraftstofffilter wechseln 1)
À
Luftfilter prüfen 1)
À˜
Luftfiltereinsatz wechseln1) À (À˜)
Ventilspiel prüfen 1)
À˜ 3)
À
Erreger: Ölstand prüfen À˜
Erreger: Öl wechseln2) À˜3) À˜
Hydraulikölstand prüfen À˜
Hydrauliköl wechseln À˜
Hydraulikschlauchleitungen prüfen2) À˜
Gummipuffer prüfen À˜
Keilriemenspannung prüfen À˜
Schraubverbindungen auf festen Sitz
prüfen
À˜3) À˜
1)
Motor-Betriebsanleitung beachten
2)
mindestens 1x jährlich
3)
erstmals

19
5. Wartung

5.3 Schmierplan
Wechsel-Intervalle
Schmierstelle Menge Schmierstoff Bestell-Nr.
[Betriebsstunden]
1. Motor

APR 2220 0,9 l Erstmals nach 20 h; Motorenöl 2-80601100


dann alle 250 h API SG-CE
APR 2620 SAE 10W40
APR 3020 1,1 l

APR 3520

APR 2220 H 0,6 l Erstmals nach 20 h;


dann alle 100 h
APR 3020 H 1,1 l

APR 3520 H

2. Erreger

APR 2220 0,5 l Erstmals nach 100 h; Motorenöl 2-80601100


dann alle 500 h API SG-CE
APR 2620 oder jährlich SAE 10W40
APR 3020 0,75 l

APR 3520 1,0 l

3. Hydraulik

APR 2220 0,17 l nicht Hydraulik-Öl 2-80601070


erforderlich HVLP 46
APR 2620

APR 3020

APR 3520 0,65 l

5.4 Firmenalternative Schmierstofftabelle


Motoröl
Getriebeöl Spez. Hydro-Öl Hydr.-Öl
API SG-CE ATF – Öl
gem. JDM J 20 C ISO-VG 32 HVLP 46
SAE 10W40
ARAL Extra Turboral Fluid HGS Vitam GF 32 Vitam HF 46 ATF 22
SAE 10W40
BP Vanellus C6 Global Plus Hydraulik TF-JD Energol HLP-HM 32 Bartran HV 46 Autran MBX
SAE 10W40
CASTROL Tection SAE 10W40 Agri Trans Plus Hyspin SP 32 Hyspin AVH-M 46 TQ-D

ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D

FINA a. Kappa FE Transfluid AS a. Hydran TSX 32 —— Finamatic II D


2)
b. Kappa Turbo DI b. Biohydran TMP 32
FUCHS Titan Unic MC Agrifarm UTTO MP a. Renolin ZAF 520 Renolin B 46 HVI Titan ATF 3000
2)
b. Plantohyd 32 S
KLEENOIL —— —— Panolin HLP Synth 322) —— ——
PANOLIN
MOBIL a. Delvac SHC a. Mobilfluid 424 Mobil DTE 24 Univis N 46 ATF 220
b. Mobil Super M 10W40 b. Mobilfluid 426
1)
c. Mobil Super S 10W40
SHELL Engine Oil DG 1040 Donax TD Tellus T32 Tellus T 46 a. Donax TA
b. Donax TX
TOTAL Rubia Polytrafic 10W-40 Transmission MP Azolla ZS 32 Equivis ZS 46 Fluide ATX

1)
Teilsynthetisches Leichtlauföl
2)
Biologisch abbaubares Mehrbereichshydrauliköl auf Esterbasis; die Mischbarkeit und Verträglichkeit mit mineralölbasischen sowie mit biolo-
gisch abbaubaren Hydraulikölen sollte imEinzelfall geprüft werden. Der Restmineralölgehaltsollte gemäß VDMA-Einheitsblatt 24 569 redu-
ziert werden.
TAB01003_DE.cdr

21
5. Wartung

5.5 Wartungsarbeiten Honda-Motor 5.5.2 Motorölstand prüfen


In dieser Betriebsanleitung sind nur die täglichen Motorwar- Altöl auffangen und umweltfreundlich entsorgen.
tungsarbeiten aufgeführt. Beachten Sie die Motor-Betriebs- Kein Öl im Boden oder der Kanalisation versickern
anleitung und die dort aufgeführten Wartungshinweise und Umwelt lassen.
-intervalle.
Defekte Dichtungen umgehend ersetzen.
5.5.1 Kraftstoff nachfüllen
Nur bei abgestelltem Motor tanken • Maschine waagerecht abstellen.

Kein offenes Feuer • Motor abstellen.


Gefahr
Nicht rauchen
Nicht in geschlossenen Räumen tanken. OIL
Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. SAE 10W/40
Keinen Kraftstoff verschütten. Auslaufenden
Kraftstoff auffangen, nicht in den Boden versi-
ckern lassen. MAX

NORMAL AVP 2220 (H):


STANDARD MAX (2.5 l / 0.66 US gal)
B
NORMALE G EN
ES AS ZIN
SE OL
NC INE
E
AVP 3020 (H) / 3520 (H):
MAX (6.0 l / 1.58 US gal) 1 MIN

B4899014.cdr

• Öleinfüllverschluss/Messstab (1) herausdrehen und reinigen.


• Öleinfüllverschluss/Messstab (1) in den Einfüllstutzen einfüh-
ren, nicht einschrauben.
• Öleinfüllverschluss/Messstab (1) herausziehen und Ölstand
prüfen.
• Ölstand ggf. bis zur oberen Grenzmarke (Unterkante Einfüll-
B3299022.cdr stutzen) auffüllen. Nicht überfüllen.
• Motor abstellen. • Öleinfüllverschluss/Messstab (1) einschrauben und verschliessen.
• Umgebung des Kraftstoffeinfüllstutzens reinigen.
• Kraftstoffeinfüllstutzen öffnen.
• Kraftstoffstand durch Sichtkontrolle prüfen. Bei niedrigem
Kraftstoffstand auftanken.
Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin
bzw. ein Öl/Benzin- Gemisch verwenden. Darauf ach-
ten, dass weder Schmutz nochWasser in den Kraft-
Hinweis
stofftank gelangt.

• Kraftstoff bis zur Unterkante der maximalen Kraftstoffstand-


grenze des Kraftstofftanks einfüllen. Nicht überfüllen. Nur un-
verbleiten Kraftstoff verwenden.
• Verschütteten Kraftstoff vor dem Starten des Motors aufwi-
schen.
• Tankverschluss fest schließen.

23
5. Wartung

5.5.3 Luftfilter reinigen • Filtereinsatz vorsichtig wieder einsetzen. Beachten dass die
Dichtung unter dem Luftfilter angebracht ist.
Filtereinsatz auswechseln:
– bei beschädigtem Filterelement
• Die Flügelmutter des Luftfilters anziehen.
Achtung
– bei feuchter und öliger Verschmutzung
• Filterdeckel (2) anbringen und die Flügelmutter anziehen.

– wenn die Motorleistung nachlässt


– mindestens einmal jährlich
Keinen Schmutz in Luftkanal und Vergaser gelan-
gen lassen.

2
3 max. 2 bar

B4899015.cdr

• Flügelmutter (1) lösen und Filterdeckel (2) abnehmen.


• Die Flügelmutter vom Luftfilter (3) abschrauben, und den Fil-
ter abnehmen.
• Schaumfilter (5) vom Papierfilter (4) trennen.
Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit
niedrigem Flammpunkt zum Reinigen des Luftfil-
Gefahr tereinsatzes verwenden.
Im Arbeitsbereich nicht rauchen,
Offenes Feuer und Funken vermeiden, Brand- und
Explosionsgefahr!
Gefahr von Augenverletzungen! – Schutzbrille tra-
gen!

• Filtereinsätze auf Risse oder sonstige Beschädigungen über-


prüfen. Bei Beschädigung austauschen. Verschmutzte Filter-
einsätze reinigen:
• Papierfiltereinsatz:
- Papierfiltereinsatz (4) mit trockener Druckluft (max. 2 bar)
von innen nach außen so lange ausblasen, bis kein Staub
mehr austritt.
• Schaumfiltereinsatz:
- Schaumfiltereinsatz (5) in warmer Seifenlauge oder nicht
entflammbarem Lösungsmittel reinigen, spülen und gründ-
lich trocknen lassen.
- Schaumfiltereinsatz (5) in sauberes Motoröl tauchen und
überschüssiges Öl ausdrücken. Wenn zu viel Öl im
Schaum verbleibt, raucht der Motor beim Starten.
• Luftfiltergehäuse und -deckel mit einem feuchten Lappen rei-
nigen. Beachten, dass kein Schmutz in den zum Vergaser
führenden Luftkanal gelangen kann.
• Schaumfiltereinsatz (5) auf den Papierfiltereinsatz (4) setzen.

24
5. Wartung

5.6 Wartungsarbeiten Hatz-Motor 5.6.3 Motorölstand prüfen


In dieser Betriebsanleitung sind nur die täglichen Motorwar- Altöl auffangen und umweltfreundlich entsorgen.
tungsarbeiten aufgeführt. Beachten Sie die Motor-Betriebs- Kein Öl im Boden oder der Kanalisation versickern
anleitung und die dort aufgeführten Wartungshinweise und Umwelt lassen.
-intervalle.
Defekte Dichtungen umgehend ersetzen.
5.6.1 Kraftstoff nachfüllen
Nur bei abgestelltem Motor tanken
Kein offenes Feuer 1
Gefahr
Nicht rauchen max

Nicht in geschlossenen Räumen tanken.


Kraftstoffdämpfe nicht einatmen.
Keinen Kraftstoff verschütten. Auslaufenden
Kraftstoff auffangen, nicht in den Boden versi-
ckern lassen.

AVP 2220 / 2620:


max. 3 l / 0.79 US gal OIL
SAE 10W/40
AVP 3020 / 3520: B5899015.cdr
max. 5 l / 1.32 US gal
DIESEL • Maschine waagerecht abstellen.
• Motor abstellen
• Peilstabbereich reinigen.
• Peilstab (2) herausdrehen und mit weichem, faserfreien Lap-
1 pen säubern.
• Peilstab von Hand eindrehen und wieder herausschrauben.
• Ölstand ablesen und ggf. bis zur max.-Markierung auffüllen.

B3299021.cdr
5.6.4 Wasserabscheider kontrollieren
Mit der täglichen Ölstandskontrolle auch den Wasserabscheider
• Motor abstellen. auf Wasserinhalt überprüfen. Angesammeltes Wasser ist durch
• Umgebung des Kraftstoffeinfüllstutzens reinigen. eine klare Trennlinie gegenüber dem darüberliegenden Diesel-
kraftstoff deutlich erkennbar.
• Kraftstoffeinfüllstutzen öffnen, und
B5399027.cdr
• Kraftstoffstand durch Sichtkontrolle prüfen.
• Ggf. Kraftstoff nachfüllen.
Geeignet sind alle Dieselkraftstoffe, die den Mindestanforde-
rungen folgender Spezifikation entsprechen:
EN 590 / DIN 51601 - DK / BS 28669 1970 A1 + A2
/ ASTM D 975 –77 1D + 2D
• Tankverschluss fest schließen.
5.6.2 Luftansaugbereich prüfen

• Ablassschraube (3) öffnen,


• Wasser in ein geeignetes Gefäß ablassen.

1B20_3.cdr

Lufteintrittsöffnungen auf grobe Verschmutzungen wie Blätter,


starke Staubansammlungen usw. kontrollieren, ggf. reinigen.
25
5. Wartung

5.6.5 Luftfilter reinigen


Filtereinsatz auswechseln:
– bei beschädigtem Filterelement oder Dichtring
Achtung
– bei rußhaltigem Niederschlag
– bei feuchter und öliger Verschmutzung
– wenn die Motorleistung nachlässt oder
– sich die Abgasfarbe ändert.
– mindestens einmal jährlich
Motor niemals ohne Luftfiltereinsatz betreiben.

2
B5399018.cdr

• Filterpatrone (2) durch Schräghalten gegen Licht oder Durch-


leuchten mit einer Lampe auf Risse oder sonstige Beschädi-
gung des Filterpapiers überprüfen.
1 B5399020.cdr

B5399016.cdr
3
• Deckel (1) abschrauben.
B5399017.cdr

• Filtergehäuse (3) und Deckel (1) reinigen.


• Filterpatrone (2) austauschen oder entsprechend der Ver-
schmutzung reinigen.

• Filterpatrone (2) vorsichtig abnehmen.

max. 5 bar

B5399019.cdr

• Bei trockener Verschmutzung Filterpatrone (2) mit trockener


Druckluft (max. 5 bar) von innen nach außen so lange ausbla-
sen, bis kein Staub mehr austritt.
Gefahr von Augenverletzungen! – Schutzbrille tra-
gen!
Gefahr

• Filterpatrone (2) vorsichtig wieder einsetzen. Deckel (1) an-


schrauben.

26
5. Wartung

5.7 Wartung Maschine 5.7.2 Anziehdrehmomente


5.7.1 Reinigung 8.8 10.9 12.9
ø
Zur Reinigung keine brennbaren oder aggressiven Nm ft lb Nm ft lb Nm ft lb
Stoffe verwenden.
Achtung
M4 3 2 4,4 3 5 4
Beim Reinigen der Maschine mit Hochdruckreini-
ger die elektrischen Bauteile nicht direkt absprit- M5 6 4 8,7 6 10 7
zen.
M6 10 7 15 11 18 13
Beim Reinigen der Maschine mit Hochdruckreini-
ger nicht direkt auf den Luftansaugbereich halten. M8 25 18 36 26 43 31
M 10 49 36 72 53 84 61
M 12 85 62 125 92 145 106
M 14 135 99 200 147 235 173
M 16 210 154 310 228 365 269
M 18 300 221 430 317 500 368
M 20 425 313 610 449 710 523
M 22 580 427 830 612 970 715
M 24 730 538 1050 774 1220 899
TAB01001.cdr
Festigkeitsklassen für Schrauben mit unbehandelter, unge-
schmierter Oberfläche.
Die Werte ergeben eine 90 %ige Ausnutzung der Streckgrenze;
bei einer Reibungszahl µges = 0,14.
Das Einhalten der Anziehdrehmomente wird mit Drehmo-
ment-Schlüsseln kontrolliert.
Bei Verwendung von Schmiermittel MoS2 gelten die angegebe-
nen Werte nicht.
B3299090
Selbstsichernde Muttern nach jeder Demontage er-
• Die Maschine täglich reinigen. neuern.
• Nach der Reinigung Kabel, Schläuche, Leitungen und Ver- Hinweis
schraubungen auf Undichtigkeiten, lockere Verbindungen,
Scheuerstellen und sonstige Beschädigungen überprüfen.
• Festgestellte Mängel sofort beheben.

27
5. Wartung

5.7.3 Schraubverbindungen 5.7.4 Gummipuffer prüfen

1 1
B3299092

Gummipuffer (1) auf Risse und Ausbrüche sowie festen Sitz prü-
fen, bei Beschädigungen sofort auswechseln.

B3299091

Bei Vibrationsgeräten ist es wichtig, in Abständen die Schraub-


verbindungen auf festen Sitz zu prüfen. Anziehdrehmomente be-
achten.

28
5. Wartung

5.7.5 Keilriemen prüfen, spannen – APR 2220 / 2620 5.7.6 Keilriemen prüfen, spannen – APR 3020 / 3520
• Keilriemenschutz abbauen. • Keilriemenschutz abbauen.
• Zustand des Keilriemens prüfen; bei sichtbaren Beschädigun- • Zustand des Keilriemens prüfen; bei sichtbaren Beschädigun-
gen austauschen. gen austauschen.
• Keilriemenspannung prüfen; ggf. spannen: • Keilriemenspannung prüfen; ggf. spannen:

AVP 2220 / 2620 AVP 3020 / 3520


3
2
2
1 1
1
X=10 mm

1
B3299009.cdr B3299051.cdr

• Äußere Befestigungsmuttern (1) der Gummipuffer lösen. • Gewindestifte (2) lösen, nicht herausschrauben.
• Durch Drücken des Oberteils (2) nach oben den Keilriemen
• Hilfswerkzeug (ø 6 mm) in die Bohrungen (3) und (4) einfüh-
spannen. ren.
Beachten, daß das Oberteil auf den Auflageflächen • Keilriemen durch gegenseitiges Verdrehen der Kupplungs-
der Gummipuffer verschoben wird und nicht nur die hälften (3) und (4) spannen. Durchdrückmaß X= 10 mm.
Puffer gedehnt werden. In diesem Fall die Puffer durch
Hinweis
leichte Hammerschläge nach unten klopfen. • Antrieb von Hand durchdrehen und Durchdrückmaß erneut
kontrollieren, ggf. korrigieren.
• Beide Puffer sollen gleich vorgespannt sein.
• Keilriemenschutz (1) montieren.
• Gummipuffer festschrauben.
Die Maschine nicht ohne Keilriemenschutz betrei-
• Antrieb von Hand durchdrehen und Durchdrückmaß erneut ben – Verletzungsgefahr!
kontrollieren, ggf. korrigieren.
Gefahr
• Keilriemenschutz montieren.
Die Maschine nicht ohne Keilriemenschutz betrei- • Nach ca. 25 Betriebsstunden Keilriemenspannung nochmals
prüfen, ggf. nachspannen.
ben – Verletzungsgefahr!
Gefahr

• Nach ca. 25 Betriebsstunden Keilriemenspannung nochmals


prüfen, ggf. nachspannen.

29
5. Wartung

5.7.7 Erreger: Ölstand/Ölwechsel • Neues Öl über die Öleinfüllbohrung (1) einfüllen, Ölmenge
und -qualität: siehe Schmierplan.
Ölwechsel/Ölstandskontrolle bei warmem Getriebeöl
durchführen.
MOTORÖL
Hinweis APR 3520: Die Entlüftungsschraube (3) bei Ölstands- ENGINE OIL
kontrolle und Ölwechsel immer zuerst herausschrau-
ben.
API SG-CE
SAE 10W40

3
MAX
1

B3299094
MIN

Der optimale Ölstand soll bei eingeschraubtem


2 Peilstab zwischen der «MIN»- und «MAX»-Markie-
Achtung rung stehen.
B3299093
• Öleinfüllschraube/-peilstab (1) und Entlüftungsschraube (3)
• Entlüftungsschraube (3), Öleinfüllschraube/-peilstab (1), und einschrauben.
Ölablassschraube (2) herausschrauben. • Öleinfüllschraube/-peilstab (1) herausschrauben, Ölstand
• Altöl ablassen. prüfen und ggf. ergänzen.
Vorsicht beim Ablassen von heißem Öl: Verbrü-
hungsgefahr!
Gefahr

Auslaufendes und überlaufendes Öl auffangen


und umweltfreundlich entsorgen.
Umwelt

• Ölablassschraube (2) einschrauben.

30
5. Wartung

5.7.8 Befüllen und Entlüften der Schaltung 5.7.9 Hydraulikschlauchleitungen


AVP 22-3020
R
2 1
2
V 1 3
Hydro-oil
HVLP 46

B3299020.cdr B8299325.cdr

1 Ammann-Artikel-Nr.
AVP 3520 2 Hersteller / Herstellmonat u. -jahr
3 Max. Arbeitsdruck
R
2
Die Funktionsfähigkeit von Hydraulikschlauchleitungen muss in
regelmässigen Abständen (mindestens einmal jährlich) durch ei-
1 nen Sachkundigen überprüft werden.
Schlauchleitungen sind unverzüglich zu ersetzen bei:
• Beschädigungen der Aussenschicht bis zur Einlage (Scheu-
erstellen, Risse, Schnitte usw.).
V • Versprödung der Aussenschicht (Rißbildung der Schlauchde-
cke).
• Verformungen die der natürlichen Form der Schlauchleitung
B3499001.cdr

Hydro-oil nicht entsprechen. Das gilt sowohl im Drucklosen als auch im


druckbeaufschlagten Zustand. (z.B. Schichtentrennung, Bla-
HVLP 46 senbildung, Quetschstellen, Knickstellen).
• Undichten Stellen.
• Verschlussschraube (1) öffnen.
• Beschädigungen oder Deformationen der Schlaucharmatu-
• Fahrhebel (2) auf «V» stellen. ren (beeinträchtigte Dichtfunktion).
• Unter ständigem Umschalten des Fahrhebels Hydrauliköl ein-
• Herauswandern des Schlauches aus der Armatur.
füllen. Dabei die Deichsel ab und zu senkrecht stellen um ein-
wandfreie Entlüftung zu gewährleisten. • Korrosion der Armatur (Minderung der Funktion und Festig-
keit).
• Öleinfüllung beenden, wenn
- während des Schaltvorgangs ein deutliches «Klack»- Ge-
• Unsachgemässem Einbau.
räusch im Erreger zu hören ist, und • Überschrittener Verwendungsdauer von max. 6 Jahren.
- am Fahrhebel kein Luftpolster mehr spürbar ist.
Beim Befüllen kommt es zur Verkürzung des Schalt-
weges.
Hinweis

• Zur Ölstandskontrolle Motor starten und auf Betriebsdrehzahl


bringen.
• Fahrhebel mehrmals zwischen «V» und «R» hin- und her-
schalten.
• Der korrekte Ölstand soll sich im dargestellten Bereich (Abb.)
bewegen; der Fahrhebel muss sich dabei in Stellung «V» be-
finden.
• Fehlendes Hydrauliköl nachfüllen bzw. zu viel Öl absaugen.
• Verschlussschraube (1) bei laufender Maschine und Fahrhe-
bel auf Stellung «V» einschrauben.

31
6. Hilfe bei Störungen

6.1 Allgemeine Hinweise • Können Sie die Störungsursache nicht selbst erkennen
oder beseitigen, wenden Sie sich bitte an eine Am-
• Sicherheitsbestimmungen beachten. mann-Service Niederlassung.
• Reparaturarbeiten dürfen nur qualifizierte und dazu be- • Immer zuerst die am besten zugänglichen, bzw. deren
auftragte Personen durchführen. Prüfung am einfachsten ist, Ursachen überprüfen (Siche-
• Bei Störungen nochmals in der Betriebs- und Wartungs- rungen, Leuchtdioden usw.).
anleitung über richtige Bedienung und Wartung • Nicht mit umlaufenden Teilen in Berührung kommen.
nachlesen.

6.2 Störungstabelle
Mögliche Ursache Abhilfe Bemerkungen

Motor springt nicht an

Drehzahlhebel in «STOP»-Position Hebel in Vollast-Position stellen


Kraftstoffmangel
– Tank leer Kraftstoff auffüllen
– Kraftstofffilter verstopft Kraftstofffilter austauschen
– Kraftstoffhahn geschlossen Kraftstoffhahn auf «OPEN» stellen HONDA
– Kraftstoffförderpumpe defekt Kraftstoffversorgungssystem überprüfen
kein Öldruck Ölstand prüfen; ggf. ergänzen
ungenügende Kompression Motor-Service kontaktieren

Motorschalter auf «OFF» Motorschalter auf «ON» stellen HONDA


Choke steht auf «OPEN» Choke auf «CLOSE» schieben HONDA (Bei kaltem Motor)
Zündkerze defekt oder verschmutzt, bzw. Zündkerze austauschen oder Elektrodenab- HONDA
falscher Elektrodenabstand stand korrigieren
Zündkerze mit Kraftstoff verölt (Motor Zündkerze trocknen und wieder einsetzen HONDA
überflutet) (Motor bei auf «MAX» gestelltem Gashebel starten)

Motor stellt sich während des Betriebes ab

Kraftstoffversorgung unterbrochen
– Tank leer Kraftstoff auffüllen
– Kraftstofffilter verstopft Kraftstofffilter austauschen
– Kraftstoffförderpumpe defekt Kraftstoffversorgungssystem überprüfen
Ölmangel Ölstand prüfen; ggf. ergänzen
mech. Defekte Motor-Service kontaktieren

Motorleistung lässt nach

Kraftstoffversorgung beeinträchtigt
– Tank leer Kraftstoff auffüllen
– Kraftstofffilter verstopft Kraftstofffilter austauschen
– Tankbelüftung unzureichend ausreichende Belüftung sicherstellen
– Leitungsanschlüsse undicht Verschraubungen überprüfen
Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen bzw. austauschen
Ventilspiel falsch Ventilspiel einstellen
Zuviel Öl im Motor Motorölstand korrigieren
Zuviel Öl im Erreger Erregerölstand prüfen
Fehler im Hydrauliksystem Ammann-Service kontaktieren

Motor läuft, Gerät bewegt sich nicht vorwärts

Keilriemenspannung zu gering Keilriemen nachspannen


Keilriemen gerissen Keilriemen auswechseln
Beläge der Fliehkraftkupplung verschlissen Beläge u. Federn austauschen
Zuviel Öl im Erreger Erregerölstand prüfen
Fehler im Hydrauliksystem Ammann-Service kontaktieren

32
Translation of the original
Operating instructions

APR 2220
APR 2620
APR 3020
APR 3520
Foreword

These instructions include:


• Safety regulations
• Operating instructions
• Maintenance instructions
These instructions have been prepared for operation on the
construction site and for the maintenance engineer.
These instructions are intended to simplify operation of the ma-
chine and to avoid malfunctions through improper operation.
Observing the maintenance instructions will increase the reliabil-
ity and service life of the machine when used on the construction
site and reduce repair costs and downtimes.
Always keep these instructions at the place of use of the ma-
chine.
Only operate the machine as instructed and follow these in-
structions.
Do not fail to comply with the safety provisions, as well as
the rules for safety and health protection at work («BGR 118 -
Dealing with moving road construction machinery») of the
German federation of institutions for statutory accident in-
surance and prevention (HVBG), as well as the applicable ac-
cident prevention regulations.
Also observe the corresponding rules and regulations valid
in your country.
Ammann Verdichtung GmbH is not liable for the function of the
machine when used in an improper manner and for other than the
intended purpose.
Operating errors, improper maintenance and the use of incorrect
operating materials are not covered by the warranty.
The above information does not extend the warranty and liability
conditions of business of Ammann Verdichtung GmbH.

We reserve us the right to take changings due to technical devel-


opment without announcement.

Please enter (data on machine type plate)

1. Mach.-type: ______________________________

2. Mach.-No.:_______________________________

3. Engine-type: _____________________________

4. Engine-No.: ______________________________

Ammann Verdichtung GmbH


Josef-Dietzgen-Straße 36 • D-53773 Hennef
Tel.: +49 2242 8802-0 • FAX: +49 2242 8802-59
e-mail: info.avd@ammann-group.com

Printed in Germany Ref.-No. 2-00002021ML 0/2012 AVD www.ammann-group.com


1. Safety regulations
This Ammann machine has been built according to the state of Safety information in the operating and maintenance
the art in compliance with the pertinent rules. Nevertheless, instructions
these machines can still constitute a hazard to persons and
property if: The following signs and designations are used in the manual to des-
ignate instructions of particular importance:
• not used for the intended purpose, Refers to special information on how to use the machine
• not operated by suitably qualified and instructed personnel, most efficiently.
• modified or converted in an improper manner,
Important
• the pertinent safety regulations are not observed
Refers to special information and/or orders and
For this reason, any person entrusted with the operation, main- prohibitions directed towards preventing damage
tenance or repair of the machine is obliged to read and follow
the operating instructions and particulary to observe the safety Attention
regulations. If necessary, it must be confirmed by the signature Refers to orders and prohibitions designed to
of the company using the machine. prevent injury or extensive damage.
Furthermore, the following must be made known and observed:
Danger
• pertinent regulations for the prevention of accidents,
Information on safe and environmentally-friendly
• generally recognised safety rules, disposal of operating and ancillary agents as well
• country-specific regulations Environment
Normal use Transporting the machine
The machine is suitable for all compaction jobs in civil works and Only load and transport the machine as specified in the operating in-
road construction. All ground materials such as sand, gravel, sludge, structions.
crushed stone, asphalt and composite sett paving can be com-
pacted. Only use suitable means of transport and hoisting with sufficient
loading capacity!
Improper use Attach suitable slinging means to the points of attachment pro-
The machine can constitute hazards if not used by instructed vided.
personnell or for other than the intended purpose. Secure the machine to prevent it from tilting or slipping.
Weighing down and riding on the machine is forbidden. It is highly dangerous to walk or stand under suspended loads.
The machine must not be used on slopes with a gradient of more Secure the machine on transport vehicles to prevent it from rol- ling,
than 25° (Honda 20°). slipping and tilting.
Do not use the machine on hard concrete, set asphaltic surfaces,
Starting the machine
highly frozen or unstable surfaces.
Prior to starting
Who is allowed to operate the machine?
Familiarise yourself with the operating and control elements and the
Only suitable qualified, instructed and authorised persons over 18 mode of operation of the machine and the working environ- ment.
years of age may operate the machine. This includes, e.g. obstacles in the working area, loading capacity of
In variance from this, minors can be employed, as long as it is neces- the ground and the necessary safety provisions.
sary to their training objective and their protection is assured by a su- Use personal protective equipment (safety footwear, hearing protec-
pervisor. tors, etc.).
Persons under the influence of alcohol, medication or drugs must not Check to ensure that all safety devices are firmly in place.
operate, maintain or repair the machine. Do not start the machine if instruments or control devices are faulty.
Maintenance and repairs, in particular of hydraulic systems and elec- Starting
tronic components require special knowledge and must be carried
out only by skilled persons (mechanics specialising in construction For machines with handstart, only use the safety cranks tested by the
and agricultural machinery). manufacturer, and precisely follow the operating instructions of the
motor manufacturer.
Conversions and modifications to the machine To crank-start diesel motors; Important is the correct position to the
Unauthorised modifications and conversion of the machine are not motor and the correct hand position on the crank.
permitted for safety reasons. The handcrank must be turned with maximum force until the motor
Spare parts and special equipment not delivered by us are also not starts, otherwise the crank can rebound.
approved by us. The installation and/or the use of such parts can Precisely follow the starting and stopping procedures specified in the
also have a detrimental effect on the operating safety. operating instructions and observe indicator lights.
The manufacturer disclaims all liability for any damage resulting from Only start and operate machines with an electrical starter from the in-
the use of non-original parts or special equipment. strument panel.
Starting and operation of the machine in potentially explosives atmo-
spheres is forbidden!
Starting with battery junction cables
Connect «positive» to «positive» and «negative» to «negative»
(earthing lead). Always connect the earthing lead last and discon-
nect first! Incorrect connection will cause serious damage to the
electrical system.
Starting in enclosed spaces, tunnels, mines or deep ditches
Engine exhaust gas are highly dangerous!
For this reason, when operating the machine in enclosed spaces,
tunnels, mines or deep ditches, it is important to ensure that there is
sufficient air to breath (see UVV «Construction work», BGV C22,
paragraphs 40 and 41).

37
1. Safety regulations

Machine control Replace externally damaged hydraulic hoselines at regular intervals


(depending on time used), even when no safety-rele- vant faults are
Operating devices which adjust themselves automatically when re- visible.
leased in normal use, must not be locked.
Before working on the electrical system of the machine, discon- nect
Check protective devices and brakes for proper functioning prior to the battery and insulate by covering or remove.
operation.
Inspect the electrical equipment of the machine at regular intervals.
When reversing, particularly on the edges and banks of ditches, as Faults such as loose connections, worn or scorched cables must be
well as in front of obstacles, the machine operator cannot fall or be immediately eliminated.
crushed.
During transport, secure the battery to prevent it from tilting,
Always keep a safe distance away from the edges and banks of
short-circuit, slipping and damage.
ditches and refrain from any actions which could cause the machine
to topple over! Dispose of used batteries in a proper manner.
Always control the machine, so that hand injuries through hard ob- Do not place any tools on the battery.
jects are avoided! Handling acid-batteries
Always ascend slopes carefully in a direct path. Transport filled batteries upright to prevent acid spillage.
Reverse up steep slopes to prevent the machine from toppling over Keep away from sparks, open fire and other sources of ignition.
on to the machine operator. Avoid contact of acid with skin and clothing. In case of contact, wash
If faults on the safety devices or other faults detrimental to the safe off acid immediately with clear water and go to medical institution.
operation of the machine are noticed, operation of the machine must Properly refit and inspect all protective devices after main- tenance
be stopped immediately and the faults remedied. and repairs.
When undertaking compaction work in the vicinity of buildings or
above pipelines and similar, check the effect of the vibrations on the Testing
buildings and pipes and stop compaction work if necessary. Road rollers, trench rollers and vibrating plates must be tested for
safety by an expert depending on the particular application and oper-
Parking the machine ating conditions as required, however at least once a year.
Park the machine on a firm and level surface.
Disposal of the machine after finish of its service life
Shutdown the drive and secure it to prevent accidental move- ment
and unauthorised use. If available, close the fuel valve. Do not place At disposal of the machine after finish of its service life, the owner is
or store equipment with integrated moving gear on the chassis. The obliged to comply with national regulations and laws on wastes and
moving device is intended only for transportation purposes. protection of environment. Therefore we recommend in such cases
to contact the following:
Filling petrol
Only fill petrol by switched-off motor.
• professional specialized companies engaged in such activities
and having the relevant certificate
No open fire, do not smoke.
• the manufacturers or contracting service organizations autho-
Do not spill any fuel, collect discharging fuel in a suitable contai- ner, rized by him.
prevent fuel from seeking into the soil.
The manufacturer is not responsible for damages to health of owners
Ensure that the filler cap is tight. neither for damages to the environment in events of failing to comply
Leaky fuel tanks constitute an explosion hazard and must there- fore with above mentioned hygienic and ecological principles.
be replaced immediately.
Maintenance and repairs
Observe the maintenance, inspection and adjustments and intervals
specified in the operating instructions, as well as the information for
part replacement.
Maintenance work must be undertaken only by qualified and
authorised persons.
Maintenance and repairs only by switched-off drive.
Only carry out maintenance and repairs when the machine is parked
on a firm and even surface and is secured to prevent it from rolling.
When changing larger assemblies and individual components, only
use suitable and perfectly functioning hoistings and lifting gears with
suitable loading capacity. Attach and secure parts on hoisting care-
fully!
Spare parts must comply with the technical requirements of the man-
ufacturer. Therefore only use original spare parts.
Hydraulic lines must previously be rendered pressureless, before
working on them. Hydraulic oil discharging under pres- sure can
cause serious injuries.
Work on hydraulic devices must be undertaken only by persons with
a special knowledge of hydraulics and the necessary ex- perience!
Do not adjust pressure relief valves.
Drain hydraulic oil at operating temperature—caution risk of scald-
ing!
Collect discharging hydraulic oil and dispose of the same in an envi-
ronmentally-friendly manner.
Do not start the motor when hydraulic oil has been drained off.
After completing all work (by pressureless system), inspect all con-
nections and bolted connections for leaks.
Inspect all hoses and bolted connections for leaks at regular inter-
vals and externally visible damage! Rectify any damage immedi-
ately.
38
2. Technical data
B3299100
H2

H1
H

L2

L1

L B

APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)

1. Dimensions

Length L 1140 mm 1365 mm 1140 mm 1365 mm

Length L1 600 mm 700 mm 860 mm 600 mm 700 mm 860 mm

Length L2 254 mm 330 mm 410 mm 254 mm 330 mm 410 mm

Height H 730 mm 740 mm 780 mm 610 mm 740 mm 750 mm

Height H1 1000 mm

Height H2 1180 mm

Working width B1 400 mm 380 mm 500 mm 450 mm 400 mm 500 mm 450 mm

Working width B2 — 500 mm 600 mm 600 mm — 600 mm 600 mm

2. Weights

Basic unit B1 121 kg 130 kg 213 kg 257 kg 100 kg 199 kg 242 kg

Basic unit B2 128 kg 135 kg 217 kg 271 kg — 205 kg 257 kg

Transportation kit +8 kg + 9 kg + 10 kg — + 8 kg + 10 kg

Electrical starter — — + 13 kg + 15 kg

3. Drive

Motor-type Hatz 1B20 Hatz 1B30 Honda GX 120 Honda GX 270

Type of construction 1 cyl., 4-stroke-diesel 1 cyl., 4-stroke-gasoline

Power 3,1 kW (4,2 hp) 4,5 kW (6,1 hp) 4,6 kW (6,3 hp) 2,9 kW (4,0 hp) 6,3 kW (8,6 hp)

by speed 3000 1/min 2900 1/min 3000 1/min 3600 1/min 3100 1/min

Cooling system air

Fuel consumption 0,9 l/h 1,3 l/h 0,9 l/h 2,1 l/h

max. sloping position 30° 20°

max. grade ability 35 %

39
2. Technical data

APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)

Drive via centrifugal clutch and V-belt

Shift (forward/reverse) hydraulic

4. Operating speed

Basic unit B1 0 - 25 m/min 0 - 23 m/min 0 - 22 m/min 0 - 26 m/min 0 - 25 m/min 0 - 22 m/min 0 - 26 m/min

Basic unit B2 — 0 - 21 m/min 0 - 20 m/min 0 - 26 m/min — 0 - 20 m/min 0 - 26 m/min

5. Vibration

Centrifugal force 22 kN 24 kN 30 kN 38 kN 22 kN 30 kN 38 kN

Vibration frequency 98 Hz 95 Hz 90 hz 65 Hz 98 Hz 95 Hz 65 Hz

6. Maximum performance

Basic unit B1 600 m²/h 550 m²/h 660 m²/h 700 m²/h 600 m²/h 660 m²/h 700 m²/h

Basic unit B2 — 630 m²/h 720 m²/h 936 m²/h — 720 m²/h 936 m²/h

7. Filling quantities

Fuel tank 3,0 l 5,0 l 2,5 l 6,0 l

Water tank — 7,5 l —

8. Optional extras

Vulkollan plate O O O O O O O
Transportation kit O O O — O O —
Protective cover O O O O O O O
Water sprinkling — O — — — — —
Electrical starter — — O O — O —
Mounting brackets 75 — — — S — — S

O = Option / S = Serial / — = Not available

9. Noise and vibration data

The following noise and vibration data according to EC Machinery Directive in the version (2006/42/EC), was determined, taking into account the
following standards and directives. In operational use, values can deviate depending on the prevailing conditions.

9.1 Noise data2)


The noise data specified in Appendix 1, sub-clause 1.7.4.u of the EC Machinery Directive is for:

the sound pressure level at


92,0 dB 97,3 dB 97,3 dB 104,7 dB 97,3 dB 92,3 dB 103,7 dB
the operator place is LPA

Measured sound power


106 dB 104 dB 105 dB
level LWA,m

Guaranted Sound power


108 dB 105 dB 108 dB
level LWA,g

The noise values were determined, taking into account the following directives and standards:
Directive 2000/14/EC / EN ISO 3744 / EN 500-4

9.2 Vibration data


Hand/arm vibration values according to Appendix 1, sub-clause 3.6.3.1 of the EC Machinery Directive:

Total vibration value of the


8.3 m/s² 8.1 m/s² 6.3 m/s² 8.6 m/s² 7.5 m/s² 4.9 m/s² 10.6 m/s²
acceleration ahv

Uncertainty K 1.0 m/s2

The acceleration value was determined, taking into account the following directives and standards:
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349

2)
Since the permissible noise rating level of 85 dB(A) can be exceeded with this machine, the operator must wear suitable hearing protec-
tion.

40
3. Operation

3.1 Description 3.2 Operating control at the tow-bar


The APR 2220/2620/3020/3520 is a reversible vibrating plate op-
erating on the basis of the twin-shaft vibration system principle.
The engine drives the exciter on the baseplate via a centrifugal 0 II 1
clutch and a V-belt. The exciter produces the vibration required
for compaction as a result of the built-in imbalance.
The machine is guided at the tow-bar grip. It is operated with the I
operating controls on the tow-bar.
The APR 2220/2620/3020/3520 is suitable for all compaction MIN
work in the fields of civil engineering an droad construction.
It can be used to compact all ground materials such as sand,
gravel, slag, crushed stone, asphalt and composite sett paving. MAX
Take great care on downslopes. The machine
could slip down owing to loose material or if the
surface is slippery.
Danger
Do not use the machine on hard concrete, set as-
2
B3299050.cdr
phaltic surfaces, highly frozen or unstable sur-
faces. 1 Control lever
3.1.1 Equipment overview The control lever serves for adjustment of the unbalances in the
exciter and in turn for coninuous regulation.
I Forward
0 Point compacting
1 II Reverse
The control lever remains automatically in position only when set
to the maximum forward travel setting (a). In any other position,
the control lever moves in the direction of maximum forward
4
travel when released.
If the control lever is operated too quickly several times, the shift
lever will block in reverse travel. In this case:
3
• Release lever in forward travel position up to maximum for-
ward travel position
• Blocking is cleared within a few seconds and perfect shifting is
6 possible
The control lever can be operated only with the engine running.
The lever blocks if operated when the machine is stationary.
1 Blocking is immediately cleared when the engine is restarted.
2 Engine speed control lever
STOP Engine stop (APR 3520 only)
MIN Idle (detent position)
MAX Full load
5 The motor speed can be adjusted steplessly with the control le-
B3299001
ver. At minimum motor speed (min), the drive to the exciter is dis-
1 Engine connected at the centrifugal clutch and the motor idles. The cen-
2 Central point suspension trifugal clutch engages when the control lever is moved approxi-
3 Tow-bar mately ¼ of its adjustment travel.
4 Operating control/tow-bar
5 Base plate with exciter
6 Transport truck (Special equipment)

41
3. Operation

3.3 Before operation 3.4 Adjusting / Locking the tow bar


Use personal protective equipment (in particular 3.4.1 Adjusting the tow-bar
hearing protectors and safety shoes). Risk of loss B3299085
Danger of hearing!
Observe the safety conditions.
Observe the operation and maintenance instruc-
tions.
Read the Engine operating instructions. Observe
the Importants on safety, operation and mainte-
nance contained in them.

• Stand the machine on an even surface.


• Check
- the Engine oil level 1
- the hydraulic oil level
- the fuel supply
- that screw connections are secure
- condition and function of hydraulic hose lines
- the condition of the Engine and the machine.
2
• Top-up any missing lubrication in accordance with the lubrica-
tion table.

By turning adjustment-screw (2), the tow-bar (1) can be set to


any positions so as obtain the best working height on the tow-bar
grip.
3.4.2 Locking the tow-bar
B3299086

In case of loading and transport the tow-bar (1) has to be locked


in an upright position by turning up the locking bolt (3).

42
3. Operation

3.5 Engine operation – Honda


3.5.1 Starting the Engine 4

ON ON
ON
B4899006.cdr
OFF
• Turn the engine switch (4) to the «ON» position.
B4899004.cdr

• Move the fuel valve lever (2) to the «ON» position.

CLOSE
3
Important

OPEN
G ET
5
B4899007.cdr

CLOSE • Pull the starter grip (5) lightly until you feel resistance, then
pull briskly in the direction of the arrow as shown below.
B4899005.cdr
• Return the starter grip gently.
• Move the choke lever (3) to the «CLOSE» position.
Do not allow the starter grip (5) to snap back against
the engine. Return it gently to prevent damage to the
starter.
Important

• Set the engine speed lever (1) to MIN.


If the motor doesn't start, set the accelerator lever
about 1/3 of the way to «MAX».
Important

43
3. Operation

3.5.2 If the engine starts 3.5.3 Stopping the engine


To stop the engine in an emergency, simply turn the
engine switch to the «OFF» position.
Important

1 – 2 min.

MIN
1

B3299088

• Set the engine speed lever (1) to idle (MIN).


• Allow the engine to run for 1-2 minutes in order to warm up.

• Set the engine speed lever (1) to the «MIN» position.

3 4 OFF
OPEN

OPEN

CLOSE

B4899008.cdr

• If the choke lever (3) has been moved to the «CLOSED» posi-
tion to start the engine, gradually move it to the «OPEN» posi- B4899009.cdr
tion as the engine warms up.
• Turn the engine switch (4) to the «OFF» position.

ON
OFF
OFF

B4899010.cdr

• Turn the fuel valve lever (2) to the «OFF» position.

44
3. Operation

3.6 Engine operation – Hatz


3.6.1 Starting the Engine – Manual start

2
MAX B1799204.cdr

1 • Pull the starting rope with increasing speed, until the motor
starts up.
B3299089
If the motor does not ignite after several unsuccessful
• Set the engine speed lever (1) to full load (MAX). attemps at starting, move the speed control lever back
into stop position and pull the starting rope through
Important
slowly, 5 times. Then repeat the starting procedure.

I. SCS

II.
B1799202.cdr

• Slowly pull out handle (2) with rope, until detectable resistance
can be felt (I.).
• Allow the rope to run back in, to enable you to utilise the whole
length of rope for the starting procedure (II.).

SCS

B1799203.cdr

• Take hold of the handle (2) with both hands.

45
3. Operation

3.6.2 If the engine starts: 3.6.3 Stopping the engine


• Set the engine speed lever (1) to idle (MIN).
• Allow the engine to run for 1-2 minutes.
• APR 2220 / 2620 / 3020

1 – 2 min.

STOP
MIN
1

B3299088

• Set the engine speed lever (1) to idle (MIN). 4


• Allow the engine to run for 1-2 minutes in order to warm up.
B1799206.cdr

- Press motor stop button (4), until the motor stops running.
- Release the stop button (stop button must return to its ini-
tial position).
• APR 3520

STOP
1

B5399010.cdr

- Set the engine speed lever (1) to «STOP».

46
3. Operation

3.6.4 Electrical start (APR 3020 / 3520)1) 3.6.5 If the engine starts
• Indicator lamp (3) lights to show that the engine is operating.

1 – 2 min.

MIN
1
MAX

1
B3299089

• Set the engine speed lever (1) to full load (MAX). B3299088

• Set the engine speed lever (1) to idle (MIN).


3 • Allow the engine to run for 1-2 minutes in order to warm up.

4
5

I
II
B3299076.cdr
2
• Insert the ignition key (1) and turn to «I»; charging indicator
lamp (4) and oil pressure lamp (5) must light.
• Turn ignition key «II»; as soon as the engine starts, release
the ignition key.
The ignition key must spring back to Pos. «II» au-
tomatically and must remain in this position dur-
Attention ing operation.
The charging and oil pressure indicator lamps
must extinguish directly after each start.
Before each new start, turn the ignition key back to
«0».
1)
Special equipment

47
3. Operation

3.6.6 Stopping the engine • APR 3520

STOP
1

1 – 2 min.

MIN
1

B3299088 B5399010.cdr

• Set the engine speed lever (1) to idle (MIN). - Set the engine speed lever (1) to «STOP».
• Allow the engine to run for 1-2 minutes. - Charging indicator (4) and oil pressure indicator (5) lights up.
• APR 3020 - Turn ignition key to «0» and remove.
At the end of work or interruptions, take measures
to prevent unauthorised access to the ignition
Danger key.
STOP

6
B3299070.cdr

- Press motor stop button (6), until the motor stops running.
- Release the stop button (stop button must return to its ini-
tial position).

3
4
5

I
II
B3299076.cdr
2
- Charging indicator (4) and oil pressure indicator (5) lights up.
- Turn ignition key to «0» and remove.
At the end of work or interruptions, take measures
to prevent unauthorised access to the ignition
Danger key.

48
3. Operation
1)
3.7 Operation 3.8 Water spray (APR 2620)

II 0
0 1 II I

I
MIN

MAX
1

2
B3299050.cdr B2899001.cdr

• Set the engine speed lever (2) to full load (MAX). The water spray is switched on and off by the lever (1).
0 OFF
Operate the machine only at full throttle and turn
I Water spray front
the machine always in idle position during short
II Water spray back
Attention rest periods. Otherwise Danger of clutch damages
or slipping of centrifugal clutch. If there is a risk of frost, the spraying system should be
completeley emptied respt. filled with antifreeze.
B3299095
Important
1)
Special eqiupment

2 1

• The proper position for the operator is behind the machine.


• Control and steer the machine using the tow bar grip (1).
• Set the travel direction and speed with the travel lever (1).
For compaction of paving stones, it is recommended to
use Vulkollan plates and protective brackets (special
accessories) to prevent damages to the compaction
Important
material and to the machine.

49
4. Transport

4.1 Loading and transportation


Only use sufficiently strong and secure loading
ramps when loading.
Danger Check the contact points (frame, lifting rings) be-
fore use for damage and wear. Immediately re-
place damaged parts.
Secure the machine against rolling or slipping off
and against tipping over.
Ensure that no persons will be endangered.
When loading, lashing down and lifting the ma-
chine always use the provided lifting points.
Persons are in danger, if they
• go near swinging loads or
• stand under swinging loads
Lock the tow-bar to loading and transport.

B3299019

After loading the machine should be lashed in place.


Use the centre-of-gravity suspension point (1) in order to lift the
machine.

50
4. Transport
1)
4.2 Transport trolley
During longer work breaks, e.g. at the end of the
work day, do not place the machine on the trans-
4
Danger port trolley so that the stability of the machine is
not compromised.
1
Take care when riding over uneven or sloping
floors. The machine can slip or tip over.
The transport trolley can be used for problem-free transport of
the machine.

B3299082

• Position the towing bar (1) horizontally and lock in position (4).

B3299080

• Position the towing bar (1) vertically.

B3299083

• With the towing bar locked in position tip the machine on to the
front edge, the undercarriage will swing under the board.
Be careful when raising and lowering the machine.
Do not place your feet under the raised base plate.
2 Danger of foot injuries!
Danger

B3299081

• Remove the undercarriage (2) from the mounting bracket (3)


and place it on the floor.

51
4. Transport

B3299084

• Using the towing bar, tilt the machine backwards until the ma-
chine is horizontally seated on the undercarriage. The device
is ready to be moved.
• After transport hook the undercarriage back into position by
proceeding in reverse order.
1)
Special equipment

52
5. Maintenance

5.1 General notes • Before commencing work on any electrical equipment,


disconnect the battery and cover it with insulating mate-
Careful maintenance:
rials.
ð increased service life
ð increased function • Do not confuse «PLUS» and «MINUS» poles on the bat-
ð reduced downtimes tery.
ð increased reliability • It is essential that short-circuits be prevented in cables
ð reduced repair costs carrying current.
• Observe the safety regulations! • Burn-out lightbulbs in indicator lamps should be re-
• Maintenance works should only be carried out when the placed immediately.
engine is shut off. • When cleaning the machine with a high-pressure water
• The engine and machine should be cleaned thorougly be- jet, do not spray the electrical components directly.
fore carrying out maintenance work. • After washing the components, blow-dry them with com-
• Park the machine on a flat surface and secure it against pressed air in order to prevent surface leakage current
rolling away and slipping. and corrosion.

• Ensure that operating materials and replaced parts are • When carrying out welding work on the engine or ma-
disposed of safely and in an environmentally - friendly chine,earth the welding instrument as close as possible
way. to the welding point and disconnect the battery.

5.2 Maintenance schedule (HATZ = À / Honda = ˜)


Intervals
If neces-
Daily 20 h 50 h 100 h 200 h 250 h 400 h
sary
Works

Clean machine À˜
Check engine oil level 1)
À˜
Change engine oil 1)
À˜3) ˜ À
Check the water trap1) À
Clean engine oil filter 1)
À3) À
Clean fuel filter 1)
˜
Change fuel filter1) À
Check air filter 1)
À˜
Change air filter element 2)
À (À˜)
Check valve clearance 1)
À˜ 3)
À
Exciter: Check oil level À˜
Exciter: Change oil 2)
À˜3) À˜
Check hydraulic oil level À˜
Change hydraulic oil À˜
Check the hydraulic hose lines2) À˜
Check rubber buffers À˜
Check V-belt À˜
Check screwed connections for tight-
ness
À˜3) À˜
1)
See engine operating manual
2)
Minimum once a year
3)
For the first time

54
5. Maintenance

5.3 Lubrication schedule


Change intervalls
Lubrication point Quantity Lubrication Order-No.
[Operating hours]

1. Engine

APR 2220 0,9 l First time after 20 h; Engine-oil 2-80601100


then every 250 h API SG-CE
APR 2620 SAE 10W40
APR 3020 1,1 l
APR 3520
APR 2220 H 0,6 l First time after 20 h;
then every 100 h
APR 3020 H 1,1 l
APR 3520 H

2. Exciter

APR 2220 0,5 l First time after 100 h; Engine-oil 2-80601100


then every 500 h API SG-CE
APR 2620 or annually SAE 10W40
APR 3020 0,75 l
APR 3520 1,0 l

3. Hydraulic

APR 2220 0,17 l not Hydro-Oil 2-80601070


necessary HVLP 46
APR 2620
APR 3020
APR 3520 0,65 l

5.4 Alternative lubrication table


Engine oil
Gear oil in acc. Special hydro-oil Hydr.-oil
API SG-CE ATF – oil
with JDM J 20 C ISO-VG 32 HVLP 46
SAE 10W40
ARAL Extra Turboral Fluid HGS Vitam GF 32 Vitam HF 46 ATF 22
SAE 10W40
BP Vanellus C6 Global Plus Hydraulik TF-JD Energol HLP-HM 32 Bartran HV 46 Autran MBX
SAE 10W40
CASTROL Tection SAE 10W40 Agri Trans Plus Hyspin SP 32 Hyspin AVH-M 46 TQ-D

ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D

FINA a. Kappa FE Transfluid AS a. Hydran TSX 32 —— Finamatic II D


2)
b. Kappa Turbo DI b. Biohydran TMP 32
FUCHS Titan Unic MC Agrifarm UTTO MP a. Renolin ZAF 520 Renolin B 46 HVI Titan ATF 3000
2)
b. Plantohyd 32 S
KLEENOIL —— —— Panolin HLP Synth 322) —— ——
PANOLIN
MOBIL a. Delvac SHC a. Mobilfluid 424 Mobil DTE 24 Univis N 46 ATF 220
b. Mobil Super M 10W40 b. Mobilfluid 426
1)
c. Mobil Super S 10W40
SHELL Engine Oil DG 1040 Donax TD Tellus T32 Tellus T 46 a. Donax TA
b. Donax TX
TOTAL Rubia Polytrafic 10W-40 Transmission MP Azolla ZS 32 Equivis ZS 46 Fluide ATX

1)
Semi-synthetic light-duty oils
2)
Biological multi-purpose hydraulic-oils;
The miscibility and compatibility with mineral oil based hydraulic oils and biological hydraulic-oils should be examined in the individual case.
The residual mineral oil content should be reduced acc. to VDMA specification 24 569.
TAB01003_GB.cdr

56
5. Maintenance

5.5 Maintenance work engine – Honda 5.5.2 Checking the engine oil level
Only the maintenance work which has to be performed daily Immediately replace damaged seals.
is included in the Operating Manual. Please refer to the en- Collect old oil and dispose of it in an environment
gine Operating Manual and to the maintenance instructions Environment friendly manner.
and intervals listed therein.
Do not permit oil to run onto the floor into the
5.5.1 Filling-up with fuel drains.
Only top-up by stationary engine. • Stand the machine horizontally.
No open fire. • Stop the engine.
Danger
Do not smoke.
Do not fill-up in closed rooms.
Do not inhale petrol fumes. OIL
SAE 10W/40
Collect spilt fuel in a suitable container and pre-
vent spillage entering the soil.
MAX
NORMAL AVP 2220 (H):
STANDARD MAX (2.5 l / 0.66 US gal)
B
NORMALE G EN
ES AS ZIN
SE OL
NC INE
E
AVP 3020 (H) / 3520 (H):
MAX (6.0 l / 1.58 US gal)
1 MIN

B4899014.cdr

• Remove the oil filler cap/dipstick (1) and wipe it clean.


• Insert the oil filler cap/dipstick (1) into the oil filler neck as
shown, but do not screw it in, then remove it to check the oil
level.
• If the oil level is near or below the lower limitmark on the dip-
B3299022.cdr stick, fill with the recommended oil to the upper limit mark (bot-
tom edge of the oil fill hole). Do not overfill.
• Stop the engine.
• Clean around the fuel filler socket. • Reinstall the oil filler cap/dipstick (1).

• Open the fuel filler socket and visually check the fuel level. Re-
fill the tank if the fuel level is low.
Never use stale or contaminated gasoline or an
oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the
fuel tank.
Important

• Add fuel to the bottomof the maximumfuel level limit of the fuel
tank. Do not overfill. Use unleaded automotive gasoline only.
• Wipe up spilled fuel before starting the engine.
• Close the tank tightly.

57
5. Maintenance

5.5.3 Cleaning the air filter


Change the filter element:
– if the filter element is damaged
Attention
– if moist or oily deposits are present
– if engine performance reduces
– minimum once a year
Never operate the engine without air filter.
Do not allow dust to enter into carburator.

2
3 max. 2 bar

B4899015.cdr

• Remove the wing nut (1) from the air cleaner cover (2), and re-
move the cover.
• Remove the wing nut from the air filter (3), and remove the filter.
• Remove the foamfilter (5) from the paper filter (4).
Never use petrol or cleaning solutions with a low
flash point for cleaning the filter element!
Danger Do not smoke in the working area; avoid open fire
and sparks – fire and explosion hazard!
Risk of eye injuries! – Wear safety goggles.

• Inspect both air filter elements, and replace themif they are
damaged. Clean the air filter elements if they are to be reused:
• Paper air filter element:
- Blow compressed air [not exceeding 207 kPa (2.1 kgf/cm ,
30 psi)] through the filter element (4) from the inside.
• Foam air filter element (5):
- Clean in warm soapy water, rinse, and allow to dry thor-
oughly. Or clean in non-flammable solvent and allow to dry.
- Dip the filter element (5) in clean engine oil, then squeeze
out all excess oil. The engine will smoke when started if
toomuch oil is left in the foam.
• Wipe dirt from the inside of the air cleaner case and cover us-
ing a moist rag. Be careful to prevent dirt fromentering the air
duct that leads to the carburetor.
• Place the foam air filter element (5) over the paper element (4).
• Reinstall the assembled air filter. Be sure the gasket is in
place beneath the air filter.
• Tighten the air filter wing nut securely.
• Install the air cleaner cover (2), and tighten the wing nut se-
curely.

58
5. Maintenance

5.6 Maintenance work engine – Hatz 5.6.3 Check the engine oil level
Only the maintenance work which has to be performed daily Immediately replace damaged seals.
is included in the Operating Manual. Please refer to the en- Collect old oil and dispose of it in an environment
gine Operating Manual and to the maintenance instructions Environment friendly manner.
and intervals listed therein.
Do not permit oil to run onto the floor into the
5.6.1 Filling-up with fuel drains.
Only top-up by stationary engine.
No open fire.
Danger 1
Do not smoke.
max
Do not fill-up in closed rooms.
Do not inhale fuel fumes.
Collect spilt fuel in a suitable container and pre-
vent spillage entering the soil.

AVP 2220 / 2620:


max. 3 l / 0.79 US gal
OIL
AVP 3020 / 3520: SAE 10W/40
max. 5 l / 1.32 US gal
DIESEL B5899015.cdr

• Stand the machine horizontally.


• Stop the engine.
1 • Clean the area around the dipstick (5).
• Withdraw the dipstick (5) and wipe with a clean, fibre free
cloth.
• To check the oil, screw the dipstick back in and then remove it
again.
B3299021.cdr
• Check the dipstick oil level and, if necessary, add oil to the
• Stop the engine. «max» mark.
• Clean around the fuel filler socket. 5.6.4 Check the water trap
• Open the fuel filler socket and Check the water trap on its water content every day, when the en-
• Visually check the fuel level. An unusable amount of fuel re- gine oil level is checked. The water which has collected is sepa-
mains in the tank due to the design. rated at a clearly visible line from the diesel fuel above it.
B5399027.cdr
• Top-up if necessary; all diesel oils sold as fuel and complying
with the following minimum specification can be used: EN 590;
DIN 51601 - DK; BS 2869 A1 / A2; ASTM D 975 - 1D / 2D.
• Close the tank tightly.
5.6.2 Checking Cooling air-/combustion air-intake

• Open drain plug (3) and


• drain the water outinto a suitable vessel.

1B20_3.cdr

Check intake opening for combustion air and cooling air intakes.
Remove coarse ostructions such as leaves, stones and earth.

59
5. Maintenance

5.6.5 Cleaning the air filter


Change the filter element:
– if the filter element or sealing ring is damaged
Attention
– if sooty deposits are present
– if moist or oily deposits are present
– if engine performance reduces or
– if the exhaust gas changes colour
– minimum once a year
Never operate the engine without air filter element.

2
B5399018.cdr

• Check filter element (2) for cracks or other damage by holding


against the light or using a lamp.

1 B5399020.cdr

B5399016.cdr
3
• Remove cover (1).
B5399017.cdr

• Clean filter cover (1) and housing (3).


• Replace filter element or clean appropriate.

• Carefully remove filter element (2).


max. 5 bar

B5399019.cdr

• If there is any dry pollution: Blow out the filter cartridge with dry
air under pressure (max. 5 bar) from the inside outwards, until
no more dust comes out.
Risk of eye injuries! – Wear safety goggles.

Danger

• Care refit filter element (2).


• Fit cover (1).

60
5. Maintenance

5.7 Maintenance machine 5.7.2 Tightening torque


5.7.1 Cleaning 8.8 10.9 12.9
ø
For cleaning, do not use any flammable or aggres- Nm ft lb Nm ft lb Nm ft lb
sive materials.
Attention
M4 3 2 4,4 3 5 4
When cleaning the machine with a pressure
washer, do not spray the electrical components di- M5 6 4 8,7 6 10 7
rectly.
M6 10 7 15 11 18 13
When cleaning the machine with a pressure
washer, do not hold it directly over the air filter. M8 25 18 36 26 43 31
M 10 49 36 72 53 84 61
M 12 85 62 125 92 145 106
M 14 135 99 200 147 235 173
M 16 210 154 310 228 365 269
M 18 300 221 430 317 500 368
M 20 425 313 610 449 710 523
M 22 580 427 830 612 970 715
M 24 730 538 1050 774 1220 899
TAB01001.cdr
Strength grades for screws with untreated, unlubricated surfaces.
The values show 90% use of the yield strength; at a friction coef-
ficient of µtot = 0.14.
Tightening torque is controlled with torque wrenches.
The values given do not apply when MoS2 lubrication is used.
Replace all self-locking nuts after each disassembly.

B3299090 Important

• Clean the machine on a daily basis.


• After cleaning all cables, hoses, connections and connectors
are to be checked for leakage, holed connections, chafing
points and other damage.
• Detected faults are to be eliminated immediately.

61
5. Maintenance

5.7.3 Screw connections 5.7.4 Checking the rubber buffers

1 1
B3299092

Check the rubber buffers (1) for tears and outbreaks, as well as
for secure fit. If they are damaged, replace them immediately.

B3299091

With vibrating devices, it is important to check intermittently the


screw connections for tightness. Pay attention to the tightening
torque.

62
5. Maintenance

5.7.5 V-belt: Tension / Condition – APR 2220 / 2620 5.7.6 V-belt: Tension / Condition – APR 3020 / 3520
• Remove V-belt guard. • Remove V-belt guard.
• Check V-belt for tension and condition. • Check V-belt for tension and condition.
• Tension if necessary: • Tension if necessary:

AVP 2220 / 2620 AVP 3020 / 3520


3
2
2
1 1
1
X=10 mm

1
B3299009.cdr B3299051.cdr

• Unscrew the nuts (1) of the rubber stops on the outside. • Loosen set screws (1), do not unscrew.
• Push the upper tray (2) upwards on both sides.
• Insert auxiliary tools (ø 6 mm) into bores (2) and (3).
It is important to ensure that the frame is also actually • Tension vee-belt by turning clutch halves (2) and (3) in oppo-
pushed on the rubber stop contact surfaces and not site directions
just the rubber elements are stretched and then spring
Important
back again. If necessary apply light blows with a ham- • Tension clutch halves (2) and (3). X= 10 mm.
mer to knock the rubber stops downwards. • Crank the drive manually and re-check tension and correct if
necessary.
• Both buffers should be equally pre-tensioned.
• Tighten nuts (1). • Replace V-belt guard.
Do not start the engine without V-belt guard. Dan-
• Crank the drive manually and re-check tension and correct if
ger of injuries.
necessary.
Danger
• Replace V-belt guard.
Do not start the engine without V-belt guard. Dan- • Check the tension of the V-belt after 25 op. hrs. again. Adjust
ger of injuries. the tension if necessary.
Danger

• Check the tension of the V-belt after 25 op. hrs. again. Adjust
the tension if necessary.

63
5. Maintenance

5.7.7 Exciter: Oil level / Oil change • Fill-in new oil through the oil fill hole (1). See lubrication plan
for quantity and quality.
Check / change exciter oil when its warm.
APR 3520: The venting screw (3) must always first be MOTORÖL
Important unscrewed when checking the oil level or changing ENGINE OIL
the oil.
API SG-CE
SAE 10W40

1
3

MAX
1

B3299094
MIN

2 When the dipstick is screwed in, the optimal oil


level is between the «MIN» and «MAX» markings.
B3299093 Attention

• Unscrew venting screw (3), oil filling plug/dipstick (1) and oil • Replace oil filling plug/dipstick (1) and venting screw (3).
drain plug (2).
• Unscrew oil filling plug/dipstick (1), check the oil level again
• Drain-off old oil. and top up with oil if necessary.
Care is to be taken with the draining of hot oil:
Danger of scalding!
Danger

Collect oil which has run out or overflowed and


dispose it in an environment friendly manner.
Environment

• Screw-in oil drain screw (2).

64
5. Maintenance

5.7.8 Filling and bleeding the circuit 5.7.9 Hydraulic hose lines
AVP 22-3020
R
2 1
2
V 1 3
Hydro-oil
HVLP 46

B3299020.cdr B8299325.cdr

1 Ammann Article No.


AVP 3520 2 Manufacturer/Month and year of manufacture
3 Max. operating pressure
R
2
The function of hydraulic hose lines must be tested at regular in-
tervals (minimum once a year) by an expert (with a knowledge of
1 hydraulics).
Hose lines must immediately be replaced in the following in-
stances:
• Damage to the outer layer to the inner lining (abrasion marks,
cracks, cuts, etc.).
V
• Brittleness of the outer layer (cracking of hose covering).
• Unnatural deformations of the hose line. This applies to both a
B3499001.cdr

Hydro-oil pressureless and pressurised condition (e.g. layer separation,


blister formation, crushed areas, kinks).
HVLP 46
• Leaks.

• Release locking screw (1). • Damage or deformation of hose fittings (impaired sealing
function).
• Set throttle lever (2) to «V».
• Pour in hydraulic fluid whilst continually changing the throttle • Hose slips out of the fitting.
lever position. To ensure correct bleeding, from time place the • Corrosion of fitting (degrading of function and strength).
shaft vertically.
• Improper installation.
• Stop filling when
• Use beyond the expiry date of max. 6 years.
- a distinct «clicking»-noise is heard in the exciter whilst shift-
ing the lever
- you no longer feel a cushion of air when moving the throttle
lever.
When filling, the circuit path is shortened.

Important

• To check oil level, start engine and bring up to operating


speed.
• Move throttle lever several times backwards and forwards be-
tween «V» and «R».
• The correct oil level should be somewhere in the area shown
(See Illus.); at this point the throttle lever must be in the «V»
position.
• If the level is too low, top up with hydraulic fluid; if too high,
drain off excess fluid.
• With the machine running and the throttle lever in the «V» po-
sition, close locking screw (1).

65
6. Troubleshooting

6.1 General information • If the cause of the fault cannot be located or remedied, an
authorised Ammann Service Centre should be contacted.
• Observe the safety information
• Always first check the most likely causes (fuses, LEDs,
• Only qualified and authorised persons may carry out re- etc.).
pair work (mechanics specialising in construction and
agricultural machinery).
• In case of faults, the operating and maintenance instruc-
tions must be referred to for correct operation and main-
tenance.

6.2 Fault table


Possible cause Remedy Remarks

Engine does not start

Speed control lever in «STOP»-position Set lever to «START»-position


No fuel
– Tank run dry Add fuel
– Fuel filter blocked Renew fuel filter
– Fuel valve «OFF» Move lever to «ON» position HONDA
– Defective feed pump Function must be checked
Oil pressure lost Check engine oil level
Compression too low Contact a Ammann-service station

Engine switch «OFF» Turn engine switch to «ON» position HONDA


Choke «OPEN» Move lever to «CLOSE» position HONDA (Unless the engine is warm)
Spark plug faulty, fouled or improperly Gap or replace spark plug HONDA
gapped
Spark plug wet with fuel (flooded engine) Dry and reinstall spark plug HONDA (Start engine with throttle lever in «MAX» position)

Engine stops by itself during regular operation

Fuel supply is interrupted


– Tank run dry Add fuel
– Fuel filter blocked Renew fuel filter
– Defective feed pump Function must be checked
Oil pressure lost Check engine oil level
Mechanical defects Contact a Ammann-service station

Reduced engine performance

Fuel supply is obstructed


– Tank run dry Add fuel
– Fuel filter blocked Renew fuel filter
– Tank venting is inadequate Ensure that tank is adequately vented
– Leaks at pipes unions Check threaded pipe unions
Air cleaner blocked Remove dirt from air cleaner
Incorrect valve clearance Adjust valve clearance
Too much oil in engine Correct the engine oil level
Too much oil in exciter Check exciter oil level
Default in hydraulic system Contact a Ammann-service station

Engine runs, machine does not move forward

Insufficient V-belt tension Retention V-belt


V-belt broken Replace V-belt
Centrifugal clutch lining worn Replace linings and springs
Too much oil in exciter Check exciter oil level
Default in hydraulic system Contact a Ammann-service station

66
Traduction du
Mode d‘emploi original

APR 2220
APR 2620
APR 3020
APR 3520
Préface

Ces instructions comprennent:


• Des consignes de sécurité
• Des modes d’emploie
• Des instructions de maintenance
Ces instructions ont été écrites pour le conducteur sur le
chantier et pour la personne chargée de la maintenance.
L’utilisation de ces instructions facilite la familiarisation avec la
machine et évite des défaillances dues à une manipulation in-
correcte.
Le respect des instructions de maintenance et de réparation ac-
croît la fiabilité de la machine lors de son utilisation sur le chantier,
augmente la durée de vie de la machine et réduit les coûts des ré-
parations et les temps d’immobilisation.
Conservez toujours ces instructions sur le lieu d’utilisation
de la machine.
Ne conduisez la machine qu’après avoir reçu des directives
et respectez ces instructions.
Respectez impérativement les consignes de sécurité ainsi
que les règles de sécurité et de protection sanitaire au travail
«BGR 118 - Umgang mit beweglichen Straßenbaumaschi-
nen» de la Fédération centrale des Associations profession-
nelles des employeurs de l'industrie ainsi que les prescrip-
tions de prévention accident attenantes.
Observer en outre les prescriptions et directives correspon-
dantes en vigueur dans votre pays.
Ammann Verdichtung GmbH n’assume aucune responsabilité
pour le fonctionnement de la machine en cas de manipulation non
conforme à l’utilisation habituelle, ainsi qu’en cas d’utilisation de
la machine de manière non conforme à sa destination.
Vous ne bénéficiez d’aucune garantie en cas d’erreurs de mani-
pulation, de maintenance insuffisante et de carburants non adap-
tés.
Les conditions de garantie et de responsabilité des conditions gé-
nérales de vente d’Ammann Verdichtung GmbH ne sont pas ex-
tensive par les indications susmentionnées.
Nous nous reservons le droit à faire des changements en cas de
développement technique sans avis.

Compléter S.V.P. (consulter la plaque de la machine)

1. Type de mach.: _________________________

2. No.de mach.: __________________________

3. Type de mot.: __________________________

4. No.de mot.: ____________________________

Ammann Verdichtung GmbH


Josef-Dietzgen-Straße 36 • D-53773 Hennef
Tel.: +49 2242 8802-0 • FAX: +49 2242 8802-59
e-mail: info.avd@ammann-group.com

Imprimé en Allemagne No.-Réf. 2-00002021ML 0/2012 AVD www.ammann-group.com


1. Consignes de sècurité
Cette machine Ammann a été construite selon l’état actuel de la Indications de sécurité dans les instructions de fonc-
technique. Son utilisation peut neanmoins constituer un risque
de dommages corporels ou des dégâts matèriels importants, tionnement et de maintenance
si: Dans les instructions de service, les symboles suivants sont utilisés
pour des indications particulièrement importantes:
• elle n’est pas utilisée conformément
Les indications particulières suivantes concernent
• elle est conduite par du personnel n’ayant pas reçu d’instructions
l’exploitation économique de la machine.
ou non approprié
• elle est modifiée ou transformée de manière non adéquate Important

• les consignes de sécurité ne sont pas respectées Les indications ou obligations et interdictions
Pour cette raison, toute personne chargée de conduire la ma- suivantes concernent la prévention des risques.
chine, d’assurer sa maintenance ou de la réparer doit lire le
Attention
mode d’emploie, particulièrement les consignes de sécurité, et
les respecter. Le cas échéant, ceci doit être confirmé par l’en- Les obligations et interdictions suivantes
treprise qui utilise la machine par une signature. concernent la prévention de dommages corporels
De plus, l’attention doit être attirée sur Danger

• les prescriptions de prévention des accidents afférentes Indications relatives à l’élimination sûre et res-
• les règles techniques de sécurité généralement recon- nues pectueuse de l’environnement de carburants et de
matières consommables secondaires ainsi que de
• les prescriptions spécifiques au pays d’utilisation. Environnement
pièces de rechange.
Utilisation conforme à la destination Transport de la machine
Cette machine ne doit être utilisée que pour tous les travaux de com- N’utiliser que des moyens de transport appropriés et des moyens de
pression traditionnels lors de l’empierrement de base, du terrasse- levage ayant une capacité de charge suffisante!
ment, de la construction de routes et de chemins. Fixer des moyens d’arrêt adaptés aux emplacements d’arrêt prévus
Tous les matériaux comme le sable, le gravier, les scories, les pier- à cet effet.
res, le bitume et le pavé en pierre mixte peuvent être comprimés. Assurer la machine afin qu’elle ne puisse ni se renverser ni glisser.
Les personnes qui se rendent ou se trouvent sous des charges sus-
Utilisation non conforme à la destination
pendues sont en danger de mort.
La machine peut cependant être source de dangers si elle est uti- Sur les véhicules de transport, assurer la machine afin qu’elle ne
lisée ou si elle est mal conduite par du personnel pas inities ou si elle puisse ni rouler, ni glisser, ni se reverser.
est utilisée d’une manière non conforme à sa destination.
Il est interdit de charger la machine et de monter dessus pendant son Démarrage de la machine
fonctionnement. Avant le démarrage
Il est interdit de faire fonctionner la machine dans des positions incli- Se familiariser avec les éléments de manipulation et de commande,
nées de plus de 25° (Honda 20°). ainsi qu’avec le mode de fonctionnement de la machine et l’environ-
Ne pas faire rouler sur du béton dur, un revêtement de bitume qui a nement de travail. Ceci concerne par exemple, les obstacles présen-
pris, un sol très gelé ou ne résistant pas à l’écrasement. tent dans la zone de travail, la force portive du sol et les dispositifs de
sécurité nécessaires.
Qui peut conduire la machine?
Utiliser l’équipement personnel de protection (chaussures de sécuri-
Seules des personnes adéquates âgées de plus de 18 ans, ayant té, casque de protection contre le bruit etc.).
reçu des instructions et en ayant été chargé sont autorisées à Vérifier que tous les dispositifs de protection sont bien en place.
conduire la machine.
Ne pas démarrer une machine dont les instruments ou les organes
Hormis cela, les jeunes pourront être employés si cela est néces- de commande sont défectueux.
saire pour atteindre leur objectif de formation et si leur protection est
Démarrage
garantie par un superviseur.
Pour les machines à démarrage manuel, n’utiliser que les manivel-
Les personnes sous influence de l'alcool, de médicaments ou de
les de sécurité contrôlées par le fabricant et respecter les instruc-
drogues ne doivent pas utiliser, en-tretenir ou réparer la machine.
tions de service du fabricant du moteur.
La maintenance et la réparation, en particulier d’installations hydrau-
Pour le démarrage à la manivelle de moteur diesel, veiller à la posi-
liques et de composants électroniques, nécessitent des connaissan-
tion correcte par rapport au moteur et à la position correcte de la
ces particulières et seuls des spécialistes (mécaniciens pour machi-
main sur la manivelle.
nes de chantiers et machines agricoles) seront autorisés à les effec-
tuer. Exacte à respecter selon des instructions de service sont la mise en
marche, la mise d’arrêt et l’indicateur de contrôle.
Transformations et modifications sur la machine Pour les machines à démarrage électrique seulement les comman-
der et les mettre en marche à l’aide du champ de commande.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit de procéder des modifica-
tions, et des transformations ou de montage d’éléments supplémen- Le démarrage et le fonctionnement de la machine dans des environ-
taires sur la machine. nements où il y a danger d’explosion est interdit!
Les pièces de rechanges ou équipements spéciaux non livrés par Démarrage avec câbles de connexion de batterie
nos soins ne sont pas autorisés. Le montage et/ou l’utilisation de tel- Relier «Plus» à «Plus» et «Moins» à «Moins» (câble de mise à la
les pièces peut également altérer la sécurité de fonctionnement. masse). Le câble de mise à la masse est toujours à relier en dernier
En cas de dommages dus à l’utilisation de pièces ou d’équipe- et à séparer au prémier! En cas de connexion erronée, l’installation
ments spéciaux non originaux, toute responsabilité du fabricant est électrique subira de graves dommages.
exclue. Démarrage dans des espaces clos, des tunnels, des galeries ou
des fossés profonds.
Les gaz d’échappement du moteur mettent la vie en danger!
Pour cette raison, lors du fonctionnement dans des espaces clos, des
tunnels, des galeries ou des fossés profonds, il faut s’assurer qu’il y a
assez d’air non nocif à respirer (voir prescriptions de prévention des
accidents du travail «Travaux de construction», BGV C22 §§40 et 41).

71
1. Consignes de sècurité

Conduite de la machine Vidanger l’huile hydraulique à la température de fonction- nement -


Risque de brûlure!
Les équipements de conduite qui se règlent automatiquement lors- Récupérer l’huile hydraulique qui s’échappe et l’éliminer de manière
qu’on les lâche, conformément à leur destination, ne doivent pas écophile.
être fixés.
Jamais démarrer le moteur lorsque l’huile hydraulique a été vi-
Vérifier l’efficacité des équipements de protection et des freins avant dangée.
la mise en marche.
Après tous les travaux (l’installation encore sans pression), contrôler
En cas de marche arrière, en particulier au bord de fossés et sur des l’étanchéité de tous les raccords et raccords vissés.
terrasses, ainsi que devant des obstacles, conduire la machine de
manière à ce que tout danger de chute ou de coincement du conduc- Tous les tuyaux et raccords vissés doivent être régulièrement véri-
teur soit exclu. fiés, afin de détecter des fuites et des dommages visibles! Remédier
immédiatement à ces defauts.
Toujours rester à une distance suffisante des bords des fondements
et des talus et ne jamais travailler d’une manière qui altère la stabilité En cas de dommages apparents ou, plus généralement, à interval-
de la machine! les réguliers (en fonction de la durée d’utilisation), remplacer les
conduites de tuyaux hydrauliques, même si aucun défaut altérant la
Toujours conduire la machine de manière que les mains ne soient sécurité n’est reconnaissable.
pas blessées par des objets fixes.
Avant de travailler sur les installations électriques de la machine, la
Sur les pentes, rouler prudemment et toujours directement vers le batterie doit être débranchée, elle doit en outre être recouverte d’un
haut. matériau isolant ou démontée.
Prendre les montées importantes en marche arrière afin d’exclure un L’équipement électrique de la machine doit être contrôlé et inspecté
renversement de la machine sur le conducteur de la machine. régulierement. Des défauts constatés tels que raccordements des-
Si des défauts des équipements de sécurité ou d’autres défauts qui serrés ou câbles carbonisés ou des traces de frottement doivent être
altèrent le fonctionnement de la machine sont constatés, la machine immédiatement éliminés.
est à arrêter, le défaut est à éliminer. Après les travaux d’entretien et de remise en état tous les dispositif
Lors de travaux de compression à proximité de bâtiments ou au-des- de protection sont réglementaires à fixer et à contrôler.
sus des conduites et des équipements semblables, vérifier l’effet de Jamais poser des outils sur la batterie.
la vibration sur le bâtiment ou les conduites et interrompre le travail
de compression si nécessaire. Lors du transport, protéger la batterie afin qu’elle ne puisse ni se ren-
verser, ni subir un court-circuit, ni glisser, ni être endommagée.
Stationnement de la machine Ne pas fumer et pas de feu ouverte lors de travaux.
Placer la machine sur un sol plan et solide, arrêter l’entraînement, Eliminer les batteries usagées conformément aux prescriptions en
assurer contre tout mouvement non voulu et contre toute utilisation vigueur.
par des personnes non autorisées. Travaux sur les batteries acides
Fermer le robinet de carburant, si il y existe. Ne pas placer ou stocker Transporter les batteries remplies debout, afin d’éviter tout écoule-
les appareils qui ont un dispositif de roulement intégré sur le chassis. ment d’acide.
Le dispositif de roulement est uniquement destiné à transporter l’ap- Eviter tout contact de la peau et des vêtements avec l’acide. En cas
pareil. de blessures provoquées par de l’acide, rincer immédiatement à
l’eau claire et consulter un médecin.
Ravitaillement combustible
Enlever le bouchon à vis en cas de recharge de la batterie pour evi-
Seulement prendre de combustible si le moteur est en arrêt. ter une concentration des gaz explosives.
Pas de feu découvert, ne pas fumer. Contrôle
Ne pas renverser de carburant. Récupérer le carburant qui s’écoule, La sécurité des rouleaux compresseurs, des rouleaux de tranchées
ne pas le laisser s’enfoncer dans le sol. et des plaques vibrantes doit être contrôlée par un expert en fonction
Veiller que le couvercle du réservoir soit bien étanche. des besoins, conformément aux conditions d’utilisation et d’exploita-
Des réservoirs de carburant non étanches peuvent tirer des explo- tion, mais cependant une fois par an au minimum.
sions et doivent être remplacés immédiatement. Liquidation de la machine a la fin de sa durée de vie
Travaux de maintenance et de réparation Lors de la liquidation de la machine a la fin de sa durée de vie, l'utili-
sateur est dans l'obligation de veiller aux prescriptions nationales et
Effectuer les opérations d’entretien, d’inspection prescrites et de ré- aux lois sur les déchets et sur la protection de I'environnement. C'est
glage prescites par le manuel de service en respectant les interval- pourquoi nous recommandons de toujours se tourner vers les per-
les également prévus par ce dernier ainsi que les indications relati- sonnes suivantes
ves au remplacement de pièces.
Seul un personnel qualifié peut effectuer ces travaux. • les firmes spécialisées s'occupant de ces activités de façon pro-
fessionnelle et ayant toutes les autorisations nécessa ires
Les travaux de maintenance et d’entretien sont seulement à effec-
tuer si le moteur est en arrêt. • le fabricant de la machine ou a un service accrédité désigné par le
fabricant.
Les travaux d’entretien et la remise en état ne peuvent être effectués
si la machine est placée sur un sol plan et protégée de facon à ce Le fabricant est pas responsable des dommages causés a la santé
qu’elle ne puisse pas rouler. des utilisateurs et des dommages causés a I'environnement qui au-
raient été causés par un non-respect des principes écologiques et
Lors du remplacement des grands ensembles et des pièces indivi- d'hygiene indiqués ci-dessus.
duelles, n’utiliser que des moyens de levage ainsi que de suspen-
sion des charges adéquats et de capacité suffisante. Fixer les pièces
soigneusement aux moyens de levage et les assurer!
Les pièces de rechange doivent être conformes aux exigences tech-
niques fixées par le fabricant. Pour cette raison, n’utiliser que des
pièces de rechange originales.
Avant de travailler sur des conduites hydrauliques, enlever la pres-
sion. Les projections d’huile peuvent causer des blessures graves.
Des travaux sur les équipements hydrauliques ne peuvent être ef-
fectués que par des personnes bénéficiant de connaissances et
d’expérience spéciales dans le domaine de l’hydraulique!
Ne pas modifier le réglage des soupapes de surpression.

72
2. Caractéristiques techniques
B3299100
H2

H1
H

L2

L1

L B

APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)

1. Dimensions

Longueur L 1140 mm 1365 mm 1140 mm 1365 mm

Longueur L1 600 mm 700 mm 860 mm 600 mm 700 mm 860 mm

Longueur L2 254 mm 330 mm 410 mm 254 mm 330 mm 410 mm

Hauteur H 730 mm 740 mm 780 mm 610 mm 740 mm 750 mm

Hauteur H1 1000 mm

Hauteur H2 1180 mm

Largeur de travail B1 400 mm 380 mm 500 mm 450 mm 400 mm 500 mm 450 mm

Largeur de travail B2 — 500 mm 600 mm 600 mm — 600 mm 600 mm

2. Poids brut

Engin de base B1 121 kg 130 kg 213 kg 257 kg 100 kg 199 kg 242 kg

Engin de base B2 128 kg 135 kg 217 kg 271 kg — 205 kg 257 kg

Equipement de transport +8 kg + 9 kg + 10 kg — + 8 kg + 10 kg

Démarrage électrique — — + 13 kg + 15 kg

3. Entraînement

Moteur-type Hatz 1B20 Hatz 1B30 Honda GX 120 Honda GX 270

Construction, moteur 1 cyl., 4-temps-diesel 1 cyl., 4-temps-carburant

Puissance 3,1 kW (4,2 CV) 4,5 kW (6,1 CV) 4,6 kW (6,3 CV) 2,9 kW (4,0 CV) 6,3 kW (8,6 CV)

à 3000 1/min 2900 1/min 3000 1/min 3600 1/min 3100 1/min

Refroidissement par air

Consommation carburant 0,9 l/h 1,3 l/h 0,9 l/h 2,1 l/h

Inclinée max. 30° 20°

Possibilité de montée max. 35 %

73
2. Caractéristiques techniques

APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)

Entraînement par embrayage centrifuge et courroie trapézoïdale

Commande marche avant/arriere hydraulique

4. Vitesse de travail m/min

Engin de base B1 0 - 25 m/min 0 - 23 m/min 0 - 22 m/min 0 - 26 m/min 0 - 25 m/min 0 - 22 m/min 0 - 26 m/min

Engin de base B2 — 0 - 21 m/min 0 - 20 m/min 0 - 26 m/min — 0 - 20 m/min 0 - 26 m/min

5. Vibration

Force vibratoire tot. 22 kN 24 kN 30 kN 38 kN 22 kN 30 kN 38 kN

Fréquence vibratoire 98 Hz 95 Hz 90 Hz 65 Hz 98 Hz 90 Hz 65 Hz

6. Rendement max. m²/h

Engin de base B1 600 550 660 700 600 660 700

Engin de base B2 — 630 m²/h 720 m²/h 936 m²/h — 720 m²/h 936 m²/h

7. Volumes de remplissages

Carburant 3,0 l 5,0 l 2,5 l 6,0 l

Eau — 7,5 l —

8. Accessoires spéciaux

Plaque vulkollan O O O O O O O
Equipement de transport O O O — O O —
Capot de protection O O O O O O O
Irrigation — O — — — — —
Démarrage électrique — — O O — — —
Corniere supplementaire 75 — — — S — — S

O = Option / S = Série / — = Non disponible

9. Indications relatives au bruit et aux vibrations

Les indications relatives au bruit et aux vibrations mentionnées ci-dessous conformément à la directive CE sur les machines dans sa version
(2006/42/CE) ont été déterminées en tenant compte, entre autres, des normes et directives harmonisées. Les valeurs peuvent diverger en foncti-
on des conditions qui règnent pendant l’exploitation.

9.1 Indication de bruit2)


L’indication de bruit exigée conformément à l’annexe 1, paragraphe 1.7.4.u de la directive CE sur les machines est de :

Niveau de pression acoustique au


92,0 dB 97,3 dB 97,3 dB 104,7 dB 97,3 dB 92,3 dB 103,7 dB
poste de conduite LPA

Niveau de puissance de son L WA,m 106 dB 104 dB 105 dB

Niveau de puissance de son garan-


108 dB 105 dB 108 dB
ti LWA,g

Les valeurs de bruit ont été déterminées en tenant compte des directives et normes suivantes :
directive 2000/14/CE / EN ISO 3744 / EN 500-4

9.2 Indication de vibration


L’indication des valeurs de vibration main/bras exigée conformément à l’annexe 1, paragraphe 3.6.3.1 de la directive CE sur les machines :

Valeur totale des vibrations


8.3 m/s² 8.1 m/s² 6.3 m/s² 8.6 m/s² 7.5 m/s² 4.9 m/s² 10.6 m/s²
de l’accélération ahv

Incertitude K 1.0 m/s2

La valeur d’accélération a été déterminée en tenant compte des directives et normes suivantes :
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349

2)
Etant donné qu’avec cette machine le niveau sonore d’évaluation admissible de 85 dB(A) peut être dépassé, le conducteur devra porter
un casque de protection contre le bruit.

74
3. Mise en oeuvre

3.1 Description 3.2 Eléments de commande sur le timon


La APR 2220 /2620 / 3020 / 3520 est une plaque vibrante réver-
sible fonctionnant selon le principe du système vibrant à deux ar-
bres. 0 II 1
Le vibrateur sur la plaque vibrante est mû par le moteur, par l’in-
termédiaire d’un embrayage centrifuge et d’une courroie trapé-
zoïdale. Par les balourds intégrés, le vibrateur produit les vibra-
tions nécessaires au compactage.
I
Le poignée du timon permet de guider la machine. La com-
mande et les éléments de manoeuvre se figurent sur le timon. MIN
La APR 2220 / 2620 / 3020 / 3520 convient pour tous les travaux
de compactage dans les travaux de génie civil et de construction MAX
routière.
Elle permet de compacter tous les matériaux tels le sable, le gra-
vier, les scories, la pierre concassée, les bitumes et les pavés.
Attention, sur les talus incliés, la machine peut 2
glisser en cas d’éboulis ou surface lisse. B3299050.cdr
Danger
Ne pas travailler sur le béton dur ou sur les revête- 1 Levier de marche
ments en bitume ayant pris.
Le levier de marche sert à modifier le réglage des masses non
3.1.1 Vue d’ensemble de l’appareil équilibrées dans l’excitateur, donc à réguler de manière
continue.
I la marche avant
0 la vibration ponctuelle
1 II la marche arrière
Le levier de gaz reste seulement automatiquement dans sa posi-
tion lors de la marche avant maxim. (I). Dans toutes les autres
4 positions, le levier de gaz se dirige vers la marche avant maxim.
après été relâché.
En cas de commutation répétée trop rapide du levier de gaz, il se
3 bloque en marche arrière. Dans ce cas:
• relâcher le levier en marche avant jusqu’à la marche avant
maxim.

6 • au bout de quelques secondes, le blocage est supprimé, une


commutation parfaite est à nouveau possible.
Le levier de gaz ne peut être commuté que lorsque le moteur est
1 en marche. En cas de commutation à l’arrêt, il y a blocage du le-
vier. Le blocage est supprimé dès le démarrage du moteur.
2 Levier de vitesse
STOP Arrêt du moteur (APR 3520)
MIN Marche à vide
5
B3299001
MAX Pleine charge
La vitesse du moteur est réglé de manière continue à l’aide du le-
1 Moteur
vier de vitesse. La transmission de force entre le moteur et l’exci-
2 Suspension par point central
tateur est interrompue si la vitesse du moteur est bas, le moteur
3 Timon
tourne à vide. L’embrayage centrifuge se met en contact au bout
4 Élément de manoeuvre/timon
d’environ ¼ de course.
5 Plaque de base avec excitateur
6 Chariot de transport (équipement spécial)

75
3. Mise en oeuvre

3.3 Avant la mise en service 3.4 Régler / Bloquer le timon


Utiliser un équipement de protection personnelle 3.4.1 Régler le timon
(en particulier équipement insonorisant et chaus- B3299085
Danger sures de sécurité). Risque de perte de l’ouïe !
Respecter les consignes de sécurité.
Respecter les instructions de service et de mainte-
nance.
Lire les instructions de service du moteur. Res-
pecter toutes les consignes relatives à la sécurité,
au maniement et au entretien.

• Poser la machine sur un sol plan.


• Contrôler 1
- le niveau d’huile du moteur.
- le niveau d’huile hydraulique.
- la réserve de carburant.
- le serrage des raccords vissés.
- conduites flexibles hydrauliques (fonctionnement/condition)
- l’état du moteur et de la machine. 2
• Compléter les lubrifiants manquants conformément au ta-
bleau des lubrifiants.
Pour obtenir la bonne hauteur de travail de la poignée du timon,
le timon (1) peut être placé dans toutes les positions en tournant
la vis de réglage (2).
3.4.2 Bloquer le timon
B3299086

Lors du chargement et du transport, le timon (1) doit être bloqué


en position verticale en rabattant le verrou de fermeture (3).

76
3. Mise en oeuvre

3.5 Fonctionnement du moteur – Honda


3.5.1 Démarrage du moteur 4

ON ON
ON
B4899006.cdr
OFF
• Placer l’interrupteur du moteur (4) sur la position «ON».
B4899004.cdr

• Placer le levier du robinet de carburant (2) sur la pos. «ON».

CLOSE
3

OPEN
G ET
5
B4899007.cdr

CLOSE • Tirer doucement la poignée de lancement (5) jusqu’à ce que


l’on ressente une résistance, puis la tirer d’un coup sec dans
B4899005.cdr
le sens de la flèche comme sur la figure ci-dessous.
• Placer le levier de starter (3) sur la position «CLOSE». • Ramener doucement la poignée de lancement en arrière.
Pour remettre en marche un moteur chaud, laisser le Ne pas laisser la poignée de lancement revenir
levier de starter sur la position «OPEN». d’elle-même contre le moteur. Accompagner douce-
ment son mouvement de retour pour ne pas risquer
Important Important
d’endommager le lanceur.

MIN
1

B3299087

• Placer le levier des gaz (1) sur «MIN».


Si le moteur ne démarre pas, placer le levier des gaz à
environ 1/3 dans la direction «MAX».
Important

77
3. Mise en oeuvre

3.5.2 Après le démarrage du moteur 3.5.3 Arret du moteur


Pour arrêter le moteur en cas d’urgence, placer sim-
plement l’interrupteur du moteur sur la position
«OFF».
Important

1 – 2 min.

MIN
1

MIN
1
B3299088

• Placer le levier des gaz (1) sur «MIN».


• Faire chauffer le moteur pendant 1 à 2 min en marche à vide.
B3299087

• Placer le levier des gaz (1) sur «MIN».

3 4 OFF
OPEN

OPEN

CLOSE

B4899008.cdr

• Si l’on a placé le levier de starter (3) sur la position «CLOSE»


pour mettre le moteur en marche, les ramener progressive- B4899009.cdr
ment sur la position «OPEN» à mesure que le moteur chauffe.
• Placer l’interrupteur du moteur (4) sur la position «OFF».

ON
OFF
OFF

B4899010.cdr

• Placer le levier du robinet de carburant (2) sur la position


«OFF».

78
3. Mise en oeuvre

3.6 Fonctionnement du moteur – Hatz


3.6.1 Démarrage manuel

2
MAX B1799204.cdr

1 • Tirer la corde de démarrage de plus en plus vite jusqu’à ce


que le moteur démarre.
B3299089
Si, après plusieurs tentatives vaines de démarrage, le
• Placer le levier de vitesse (1) sur pleine charge (MAX). moteur émet une fumée blanche, placer le levier de vi-
tesse en position stop et tirer 5 fois lentement jusqu’au
Important
bout sur la corde de démarrage. Répéter ensuite le dé-
marrage.

I. SCS

II.
B1799202.cdr

• Tirer lentement la poignée (2) avec la corde jusqu’à ce qu’une


résistance soit sensible (I.).
• Faire revenir la corde, afin de pouvoir utiliser toute la longueur
de la corde pour le démarrage (II.).

SCS

B1799203.cdr

• Saisir la poignée (2) des deux mains.

79
3. Mise en oeuvre

3.6.2 Après le démarrage du moteur 3.6.3 Arrêt du moteur


• Mettre le levier de vitesse en marche à vide (MIN).
• Faire chauffer le moteur pendant 1 à 2 min en marche à vide.
• APR 2220 / 2620 / 3020

1 – 2 min.

STOP
MIN
1

B3299088

• Mettre le levier de vitesse en marche à vide (MIN). 4


• Faire chauffer le moteur pendant 1 à 2 min en marche à vide.
B1799206.cdr

- Appuyer sur le bouton d’arrêt du moteur (4) jusqu’à le mo-


teur soit arrête.
- Lâcher le bouton d’arrêt (le bouton d’arrêt doit retourner
dans sa position initiale).
• APR 3520

STOP
1

B5399010.cdr

- Mettre le levier de vitesse (1) en position «STOP».

80
3. Mise en oeuvre

3.6.4 Démarrage électrique (APR 3020 / 3520)1) 3.6.5 Après le démarrage du moteur
• La lampe témoin (3) s’allume et montre que le moteur est en
fonctionnement.

1 – 2 min.

MIN
1
MAX

1
B3299089

• Placer le levier de vitesse (1) sur pleine charge (MAX).


B3299088

3 • Mettre le levier de vitesse en marche à vide (MIN).


• Faire chauffer le moteur pendant 1 à 2 min en marche à vide.
4
5

I
II
B3299076.cdr
2
• Insérer la clé de contact (1) et tourner sur «I»; le contrôle de
chargement (4) et l’affichage de la pression d’huile (5) doivent
s’allumer.
• Tourner la clé de contact sur «II»; dès que le moteur démarre,
relâcher la clé de contact.
La clé de contact doit revenir élastiquement
d’elle-même en Pos. «II» et rester dans cette posi-
Attention tion pendant le fonctionnement.
Le contrôle de chargement et la lampe de pression
d’huile doivent s’éteindre immédiatement après
chaque démarrage.
Avant chaque nouveau démarrage, remettre la clé
de contact sur «0».
1)
Équipement spécial

81
3. Mise en oeuvre

3.6.6 Arrêt du moteur • APR 3520

STOP
1

1 – 2 min.

MIN
1

B3299088 B5399010.cdr

• Mettre le levier de vitesse en marche à vide (MIN). - Mettre le levier de vitesse (1) en position «STOP».
• Faire chauffer le moteur pendant 1 à 2 min en marche à vide. - Le contrôle de chargement (4) et l’affichage de la pression
d’huile (5) s’allument.
• APR 3020
- Tourner la clé de contact sur «0» et la retirer.
A la fin du travail et/ou lors d’interruptions, mettre
la clé d’allumage hors de portée des personnes
Danger non autorisées.
STOP

6
B3299070.cdr

- Appuyer sur le bouton d’arrêt du moteur (6) jusqu’à le mo-


teur soit arrête.
- Lâcher le bouton d’arrêt (le bouton d’arrêt doit retourner
dans sa position initiale).

3
4
5

I
II
B3299076.cdr
2
- Le contrôle de chargement (4) et l’affichage de la pression
d’huile (5) s’allument.
- Tourner la clé de contact sur «0» et la retirer.
A la fin du travail et/ou lors d’interruptions, mettre
la clé d’allumage hors de portée des personnes
Danger non autorisées.

82
3. Mise en oeuvre
1)
3.7 Fonctionnement 3.8 Irrigation (APR 2620)

II 0
0 1 II I

I
MIN

MAX
1

2
B3299050.cdr B2899001.cdr

• Placer le levier de vitesse (2) sur pleine charge (MAX). L’irrigation est connectée et déconnectée avec le levier (1).
0 ARRET
Le régime moteur doit toujours être nettement in-
I MARCHE (front)
férieur ou supérieur au régime d’enclenchement
II MARCHE (derrière)
Attention de l’embrayage centrifuge pour éviter l’usure pré-
maturée, voire la destruction des garnitures de En cas de risque de gel, vider entièrement l’installation
l’embrayage. d’ irrigation ou la remplir d’un mélange antigel.
B3299095 Important
1)
Équipement spécial

2 1

• La place de l’operateur est derrière la machine.


• Guider et diriger la machine par la poignée à timon (1).
• Régler le sens et la vitesse de de déplacement à l’aide du le-
vier de marche (1).
Lors du compactage de pavé en pierres mixtes, il est
recommandé d’utiliser des plaques Vulkollan et des
cornières auxilliaires (accessoires speciaux), afin d’é-
Important
viter que le matériau à compacter et la machine
subissent des dommages.

83
4. Transport

4.1 Transbordement et transport


Lors du chargement, n’utiliser que des rampes de
chargement portantes et stables.
Danger Contrôler les points d’accrochage (étrier, œillets
de levage) avant l’utilisation, afin de détecter des
dommages et une usure éventuels. Remplacer im-
médiatement les pièces endommagées.
Protéger la machine afin qu’elle ne puisse pas
rouler, glisser ou se renverser.
S’assurer que personne n’est mis en danger.
Lors du chargement, l’amarrage et levage de la
machine, utiliser toujours les points d’accro-
chage prévus.
Les personnes sont en danger de mort si
• elles se rendent sous des charges en suspens ou
• se trouvent sous des charges en suspens.
Bloquer le timon pour le chargement et le trans-
port.

B3299019

Après le chargement, amarrer la machine sur le moyen de trans-


port.
Pour soulever la machine, suspendre le crochet de la grue dans
la suspension du point central (2).

84
4. Transport
1)
4.2 Chariot de transport
Lors d’arrêts de travail longs ou à la fin du travail,
ne pas placer la machine sur le véhicule de trans-
4
Danger port sachant que cela diminue la stabilité de la
machine.
1
Rouler avec les précautions requises sur un te-
rrain inégal ou en pente. La machine risque de
glisser ou de basculer.
Le véhicule de transport permet de transporter la machine sans
problème sur de courtes distances.

B3299082

• Mettre le timon (1) à l’horizontale et le bloquer (4).

B3299080

• Position le timon (1) à la verticale.

B3299083

• Timon bloqué, basculer la machine vers l’avant, le chariot pi-


vote sous la plaque.
Faire attention lors de la montée et de la descente
de la machine. Ne pas mettre les pieds sous la pla-
que de sol relevée. Danger de blessure aux pieds !
2 Danger

B3299081

• Sortir le chariot (2) du support (3) et le mettre sur le sol.

85
4. Transport

B3299084

• A l’aide du timon, basculer la machine vers l’arrière jusqu’à ce


que la machine soit à l’horizontale sur le chariot. L’appareil est
prêt à être utilisé.
• Après le transport, raccrocher le chariot dans l’ordre inverse.
1)
Équipement spécial

86
5. Maintenance

5.1 Indications générales • Assurer une élimination des carburants et des pièces
remplacées respecteuse de l’environnement.
Maintenance soignée:
• Ne pas intervertir les pôles «PLUS» et «MOINS» de la bat-
ð durée de vie terie.
ð plus grande sécurité de fonctionnement
ð temps d’immobilisation plus reduits
• Eviter absolument des courts-circuits des câbles
conducteurs.
ð plus grande fiabilité
ð frais de réparation moins élevés • Remplacer immédiatement les lampes à incandescence
grillées des lampes témoins.

• Respecter les consignes de sécurité! • Lors du nettoyage de la machine avec un jet d’eau sous
haute pression, ne pas diriger le jet directement sur les
• N’effectuer de travaux de maintenance que lorsque le éléments électriques.
moteur est arrêté.
• Après le lavage, sécher les éléments à l’air comprimé afin
• Nettoyer soigneusement le moteur et la machine avant d’éviter les courants de fuite superficielle et la corrosion.
d’effectuer des travaux de maintenance.
• Lors de travaux de soudage effectués sur le moteur et la
• Débrancher les cosses de bougies d’allumage de moteur machine, placer la masse de l’appareil de soudage le plus
à essence. près possible de la soudure et débrancher la batterie.
• Déposer la machine sur une surface plane, l’assurer de
manière à ce qu’elle ne puisse pas rouler ou glisser.

5.2 Vue d’ensemble des travaux de maintenance (HATZ = À / HONDA = ˜)


Intervalles Chaque si néces-
20 h 50 h 100 h 200 h 250 h 400 h
jour saire
Travaux

Nettoyer la machine À˜
Contrôler le niveau d’huile du moteur 1)
À˜
Vidanger l’huile du moteur1) À˜3) ˜ À

Contrôler l’accumulation d’eau1) À


Nettoyer le filtre d’huile du moteur1) À3) À
Nettoyer le filtre à carburant 1)
˜
Remplacer le filtre à carburant1) À
Contrôler le filtre à air 1)
À˜
Remplacer la cartouche du filtre à air 2)
À¿ (À˜)
Contrôler le jeu des soupapes 1)
À˜ 3)
À
Excitateur: Contrôler le niveau d’huile À˜
Excitateur: Vidanger l’huile 2)
À˜3) À˜
Contrôler le niveau d’huile de l’hydrau-
lique
À˜

Vidanger l’huile de l’hydraulique À˜


Contrôler les conduites flexibles hy-
drauliques2)
À˜

Contrôler les tampons en caoutchouc À˜


Contrôler la tension de courroie trape-
zoïdale
À˜

Contrôler le bon serrage des raccords


vissés
À˜3) À˜
1)
Respecter les insructions de service du moteur
2)
Au moins 1x par an
3)
La première fois

88
5. Maintenance

5.3 Tableau de lubrification


Interv.de remplacem. Numéro de com-
Point de lubrification Quantité Lubrifiant
[Heures de travail] mande

1. Moteur

APR 2220 0,9 l 1 fois après le 20 h; Huile moteur 2-80601100


après tous les 250 h API SG-CE
APR 2620
SAE 10W40
APR 3020 1,1 l
APR 3520

APR 2220 H 0,6 l 1 fois après le 20 h;


après tous les 100 h
APR 3020 H 1,1 l
APR 3520 H

2. Excitateur

APR 2220 0,5 l 1 fois après le 100 h; Huile moteur 2-80601100


après tous les 500 h API SG-CE
APR 2620
ou 1 fois par an SAE 10W40
APR 3020 0,75 l

APR 3520 1,0 l

3. Hydraulique

APR 2220 0,17 l non Huile hydr. 2-80601070


nécessaire HVLP 46
APR 2620
APR 3020

APR 3520 0,65 l

5.4 Autres lubrifiants possibles


Huile moteur
Huile à engrenages Huile hydr. spéciale Huile hydr.
API SG-CE Huile ATF
selon JDM J 20 C ISO-VG 32 HVLP 46
SAE 10W40
ARAL Extra Turboral Fluid HGS Vitam GF 32 Vitam HF 46 ATF 22
SAE 10W40
BP Vanellus C6 Global Plus Hydraulik TF-JD Energol HLP-HM 32 Bartran HV 46 Autran MBX
SAE 10W40
CASTROL Tection SAE 10W40 Agri Trans Plus Hyspin SP 32 Hyspin AVH-M 46 TQ-D

ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D

FINA a. Kappa FE Transfluid AS a. Hydran TSX 32 —— Finamatic II D


2)
b. Kappa Turbo DI b. Biohydran TMP 32
FUCHS Titan Unic MC Agrifarm UTTO MP a. Renolin ZAF 520 Renolin B 46 HVI Titan ATF 3000
2)
b. Plantohyd 32 S
KLEENOIL —— —— Panolin HLP Synth 322) —— ——
PANOLIN
MOBIL a. Delvac SHC a. Mobilfluid 424 Mobil DTE 24 Univis N 46 ATF 220
b. Mobil Super M 10W40 b. Mobilfluid 426
1)
c. Mobil Super S 10W40
SHELL Engine Oil DG 1040 Donax TD Tellus T32 Tellus T 46 a. Donax TA
b. Donax TX
TOTAL Rubia Polytrafic 10W-40 Transmission MP Azolla ZS 32 Equivis ZS 46 Fluide ATX

1)
Huiles semi-synthétiques
2)
Huile hydraulique biodégradable à base d’ester; l'aptitude au mélange et la compatibilité avec des huiles hydrauliques à base d'huile minérale
devraient être vérifiées au cas par cas. La teneur résiduelle en huile minérale devrait être réduite conformément à la fiche standard
24 569 VDMA (Association Allemande des Constructeurs de Machines et d'Installations).
TAB01003_F.cdr

90
5. Maintenance

5.5 Maintenance sur le moteur – Honda 5.5.2 Contrôler le niveau d’huile du moteur
Seuls les travaux de maintenance quotidiens du moteur Remplacer immédiatement les joints défectueux.
sont mentionnés dans ces instructions de service. Réfé- Récupérer l’huile usagée et l’éliminer dans le res-
rez-vous aux instructions de service du moteur et aux indi- Environnement pect de l’environnement.
cations et intervalles de maintenance qui y sont mention-
nés. Ne pas laisser d’huile s’infiltrer dans le sol ou s’é-
couler dans la canalisation.
5.5.1 Remplir du carburant
Faire le plein seulement quand le moteur est arrêté.
• Déposer la plaque vibrante sur une surface horizontale.
• Arret du moteur.
Pas de feu ouvert.
Danger
Ne pas fumer.
Ne pas faire le plein dans des locaux clos.
OIL
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant. SAE 10W/40
Ne pas renverser de carburant. Récupérer le car-
burant qui s’écoule, ne pas le laisser s’infiltrer
dans le sol. MAX
NORMAL AVP 2220 (H):
STANDARD MAX (2.5 l / 0.66 US gal)
B
NORMALE G EN
ES AS ZIN
SE OL
NC INE
E
AVP 3020 (H) / 3520 (H):
MAX (6.0 l / 1.58 US gal) 1 MIN

B4899014.cdr

• Retirer la jauge/bouchon de remplissage d’huile (1) et l’es-


suyer.
• Introduire la jauge/bouchon de remplissage d’huile (1) dans le
goulot de remplissage d’huile comme sur la figure, sans la vis-
ser, puis la retirer pour vérifier le niveau d’huile.
• Si le niveau d’huile est proche du repère de limite minimum de
B3299022.cdr la jauge ou au-dessous, faire l’appoint d’huile recommandée
jusqu’au repère de limite maximum (bord inférieur de l’orifice
• Arret du moteur. de remplissage d’huile). Ne pas trop remplir.
• Nettoyer les alentours de la tubulure de remplissage de car- • Remettre la jauge/bouchon de remplissage d’huile (1) en
burant. place.
• Ouvrir la tubulure de remplissage de carburant et contrôler vi-
suel le niveau de carburant. Si le niveau de carburant est bas,
remplir le réservoir.
Ne jamais utiliser de l’essence viciée ou contaminée
ou un mélange d’huile/essence. Empêcher la pénétra-
tion de saleté ou eau dans le réservoir de carburant.
Important

• Faire le plein jusqu’au bas de la limite de niveau maximum de


carburant du réservoir. Ne pas trop remplir. Utiliser unique-
ment une essence automobile sans plomb.
• Essuyer tout carburant renversé avant de mettre le moteur en
marche.
• Fermer bien le couvercle du réservoir.

91
5. Maintenance

5.5.3 Maintenance du filtre à air • Serrer l’écrou à oreilles du filtre à air à fond.
Remplacer l’insert filtrant : • Reposer le couvercle du filtre à air et serrer l’écrou à oreilles à
fond.
– en cas d’endommagement de l’élément filtrant
Attention
– en présence d’impuretés humides et huileuses
– quand la puissance du moteur diminue
– au moins une fois par an
Ne jamais faire fonctionner le moteur sans insert
de filtre à air.
Ne pas laisser de poussière pénétrer dans le carb-
urateur.

2
3 max. 2 bar

B4899015.cdr

• Retirer l’écrou à oreilles du couvercle du filtre à air et déposer


le couvercle (2).
• Retirer l’écrou à oreilles du filtre à air et déposer le filtre (3).
• Déposer le filtre en mousse (5) du filtre en papier (4).
Ne jamais utiliser d’essence ou de solutions de
nettoyage à point éclair bas pour le nettoyage de
Danger la cartouche filtrante.
Ne pas fumer dans la zone de travail; éviter des
flammes ouvertes et les étincelles. Danger d’in-
cendie et d’explosion!

• Contrôler les deux éléments du filtre à air et les remplacer s’ils


sont endommagés. Nettoyer les éléments du filtre à air s’ils
doivent être réutilisés:
• Elément filtrant en papier:
- Appliquer un jet d’air comprimé [207 kPa (2,1 kgf/cm )
maximum] à travers l’élément filtrant depuis l’intérieur.
• Elément filtrant en mousse:
- Nettoyer l’élément filtrant dans de l’eau savonneuse
chaude, le rincer et le laisser sécher complètement. On
pourra également le nettoyer dans un solvant ininflam-
mable, puis le laisser sécher.
- Tremper l’élément filtrant dans de l’huile moteur propre,
puis en exprimer toute huile en excès. S’il reste trop d’huile
dans la mousse, le moteur fumera au démarrage.
• Essuyer la saleté à l’intérieur du boîtier et du couvercle de
filtre à air à l’aide d’un chiffon humide. Veiller à ce que la sale-
té ne pénètre pas dans le conduit d’air menant au carburateur.
• Placer l’élément filtrant en mousse sur l’élément en papier, puis
reposer le filtre à air assemblé. S’assurer que le joint est en
place sous le filtre à air.

92
5. Maintenance

5.6 Maintenance sur le moteur – Hatz 5.6.3 Contrôler le niveau d’huile du moteur
Seuls les travaux de maintenance quotidiens du moteur sont Remplacer immédiatement les joints défectueux.
mentionnés dans ces instructions de service. Référez-vous Récupérer l’huile usagée et l’éliminer dans le res-
aux instructions de service du moteur et aux indications et in- Environnement pect de l’environnement.
tervalles de maintenance qui y sont mentionnés.
Ne pas laisser d’huile s’infiltrer dans le sol ou s’é-
5.6.1 Remplir du carburant couler dans la canalisation.
Faire le plein seulement quand le moteur est arrêté.
Pas de feu ouvert.
Danger Ne pas fumer. 1
Ne pas faire le plein dans des locaux clos.
max
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Ne pas renverser de carburant. Récupérer le car-
burant qui s’écoule, ne pas le laisser s’infiltrer
dans le sol.

AVP 2220 / 2620:


max. 3 l / 0.79 US gal

AVP 3020 / 3520: OIL


max. 5 l / 1.32 US gal
DIESEL
SAE 10W/40
B5899015.cdr

• Stationner la machine en position bien horizontale.


• Arret du moteur.
1 • Nettoyer les alentours de la jauge.
• Sortir la jauge (1) en dévissant et la nettoyer.
• Introduire la jauge en vissant et la dévisser à nouveau.

B3299021.cdr
• Lire le niveau d’huile sur la jauge, si nécessaire rajouter de
l’huile jusqu’au marquage «maxi».
• Arret du moteur.
• Remplacer immédiatement les joints défectueux.
• Nettoyer les alentours de la tubulure de remplissage de carburant.
5.6.4 Contrôler l’accumulation d’eau
• Ouvrir la tubulure de remplissage de carburant et contrôler vi-
suel le niveau de carburant. La construction fait qu’une quanti- Si le décanteur d’eau est monté à l’extérieur, contrôler quotidien-
té résiduelle de carburant qui ne peut pas être consommée nement, en même temps que le niveau d’huile, l’accumulation
reste dans le réservoir. d’eau. L’eau accumulée se distingue nettement par rapport au
carburant Diesel. Le carburant se trouve au-dessus de l’eau.
• Ajouter du carburant si nécessaire; tous les carburants Diesel
remplissant les exigences minimales des classifications B5399027.cdr
ci-après sont appropriés. EN 590, DIN 51601-DK, BS 2869 A1
/ A2, ASTM D 975 - 1D / 2D.
• Fermer bien le couvercle du réservoir.
5.6.2 Contrôler l’orifice d’aspiration/refroidissement

• Dévisser le bouchon de vidange (3) pour faire couler l’eau


dans un récipient approprié.

1B20_3.cdr

Contrôler l’orifice d’aspiration de l’air de combustion et les orifi-


ces de l’air de refroidissement. Enlever les impuretés grossières
comme les feuilles, les pierres et la terre.

93
5. Maintenance

5.6.5 Nettoyer le filtre à air


Remplacer l’insert filtrant :
– en cas d’endommagement de l’élément filtrant
Attention ou de la bague d’étanchéité
– en présence de dépôts contenant de la suie
– en présence d’impuretés humides et huileuses
– quand la puissance du moteur diminue ou
– quand la couleur des gaz d’échappement change
– au moins une fois par an
Ne jamais faire fonctionner le moteur sans insert de
filtre à air.
2
B5399018.cdr

• Contrôler que la cartouche filtrante (2) ne présente ni fissures


ni autres dommages en la tenant à contre-jour ou en l’éclai-
rant avec une lampe.
B5399020.cdr

3
B5399016.cdr

• Dévisser le couvercle (1).


B5399017.cdr

• Nettoyer le couvercle (1) et le boîtier (3) du filtre.


• Remplacer la cartouche filtrante ou la nettoyer en fonction du
type de salissures.

• Retirer avec précaution la cartouche filtrante (2) du boîtier du


filtre (3). max. 5 bar

B5399019.cdr

• En cas d’impuretés sèches: Purger la cartouche filtrante (2)


avec de l’air comprimé sec (5 bars maxi.) de l’intérieur vers
l’extérieur.
Risque de lésions des yeux ! – Porter des lunettes
de protection.
Danger

• Insérer la cartouche filtrante avec précaution.


• Monter le couvercle (1).
94
5. Maintenance

5.7 Maintenance de la machine 5.7.2 Couples de serrage


5.7.1 Nettoyage 8.8 10.9 12.9
ø
Ne pas utiliser de produits inflammables ou agres- Nm ft lb Nm ft lb Nm ft lb
sifs pour le nettoyage.
Attention
M4 3 2 4,4 3 5 4
Lors du nettoyage de la machine avec un net-
toyeur à haute pression, ne pas diriger le jet direc- M5 6 4 8,7 6 10 7
tement sur les éléments électriques.
M6 10 7 15 11 18 13
Lors du nettoyage de la machine avec un net-
toyeur à haute pression, ne pas viser directement M8 25 18 36 26 43 31
sur le filtre à air.
M 10 49 36 72 53 84 61
M 12 85 62 125 92 145 106
M 14 135 99 200 147 235 173
M 16 210 154 310 228 365 269
M 18 300 221 430 317 500 368
M 20 425 313 610 449 710 523
M 22 580 427 830 612 970 715
M 24 730 538 1050 774 1220 899
TAB01001.cdr
Classes de résistance des vis à surface non traitée, non
graissée.
Les valeurs correspondent à une exploitation à 90 % de la limite
d'élasticité; avec un coefficient de frottement µtot = 0,14.
Le respect des couples de serrage est contrôlé avec des clés dy-
namométriques.
En cas d'utilisation de lubrifiant MoS2, les valeurs indiquées ne
s'appliquent pas.

B3299090
Les écrous autobloquants doivent être remplacés
après chaque démontage.
• Nettoyer la machine tous les jours.
Important
• Après le nettoyage, vérifier l'étanchéité des câbles, tuyaux,
conduites et vissages, les joints défectueux, points de frotte-
ment et autres dommages éventuels.
• Réparer aussitôt les défauts constatés.

95
5. Maintenance

5.7.3 Raccords vissés 5.7.4 Contrôle des coussins en caoutchouc

1 1
B3299092

Vérifier les fissures et les déchirures ainsi que la bonne fixation


des coussins en caoutchouc (1), les remplacer aussitôt en cas
d'endommagement.

B3299091

Sur les appareils à vibration, il est important de contrôler réguliè-


rement le serrage des raccords vissés. Respecter les couples de
serrage.

96
5. Maintenance

5.7.5 Courroie trapézoïdale: Tension / Condition – 5.7.6 Courroie trapézoïdale: Tension / Condition –
APR 2220 / 2620 APR 3020 / 3520
• Démonter la protection de la courroie trapézoïdale. • Démonter la protection de la courroie trapézoïdale.
• Contrôler l’etat et la tension de la courroie trapézoïdale. • Contrôler l’etat et la tension de la courroie trapézoïdale.
• Tension de la courroie si nécessaire: • Tension de la courroie si nécessaire:

AVP 2220 / 2620 AVP 3020 / 3520


3
2
2
1 1
1
X=10 mm

1
B3299009.cdr B3299051.cdr

• Deserrer les écrous (1) de tampons en caoutchouc sur le côté • Desserrer les tiges filetées (1), ne pas les dévisser.
extérieur.
• Introduire les outils auxiliaires (ø 6 mm) dans les perçages (2)
• Pousser la partie supérieure (2) vers le haut des deux côtes. et (3).
Vérifier que le socle est effectivement déplacé en • Tendre la courroie trapézoïdale en tournant les demi-accou-
poussant contre les surfaces d’appui des tampon en plements (2) et (3) en sens inverse l’un par rapport à l’autre.
caoutchouc et ne pas seulement les éléments en X= 10 mm.
Important
caoutchouc ont été étirés et reprennent ensuite leur di-
mension initiale par élasticité. Le cas échéant, pousser • Faire tourner l’entraînement à la main et contrôler à nouveau
les tampons vers le bas en tapant légèrement avec un la cote d’enfoncement, la corriger si nécessaire.
marteau. • Monter la protection de la courroie trapézoïdale.
• La précontraine des deux tampons doit être identique. Ne pas démarrer le moteur sans la protection de la
• Reserrer les écrous (2). courroie trapézoïdale.
Danger
• Faire tourner l’entraînement à la main et contrôler à nouveau
la cote d’enfoncement, la corriger si nécessaire.
• Après env. 25 heures de service, contrôler encore une fois la
• Monter la protection de la courroie trapézoïdale. tension de la courroie trapézoïdale et la retendre si néces-
saire.
Ne pas démarrer le moteur sans la protection de la
courroie trapézoïdale.
Danger

• Après env. 25 heures de service, contrôler encore une fois la


tension de la courroie trapézoïdale et la retendre si néces-
saire.

97
5. Maintenance

5.7.7 L’excitateur: Niveau d’huile/Echange d’huile • Verser de l’huile fraîche dans l’orifice de remplissage d’huile
(1), quantité d’huile et qualité: cf. plan de lubrification.
Effectuer la vidange d’huile/le contrôle du niveau
d’huile quand l’huile de l’engrenage est chaude.
MOTORÖL
Important APR 3520: Toujours commencer par dévisser la vis ENGINE OIL
d’évacuation d’air (3) lors du contrôle du niveau d’huile
et de la vidange d’huile.
API SG-CE
SAE 10W40

3
MAX
1

B3299094
MIN

Le niveau d'huile optimal doit se situer sur la


2 jauge entre les marques «MIN» et «MAX».
Attention
B3299093
• Visser la bouchon/jauge d'huile (1) et la vis d’évacuation d’air (3).
• Dévisser la vis d’évacuation d’air (3), la bouchon/jauge d'huile
(1) et la vis de vidange d’huile (2).
• Echanger l’huile usagée.
Prudence lors de la vidange d’huile chaude: dan-
ger de brûlure!
Danger

Récupérer l’huile qui s’écoule et qui déborde et


l’éliminer dans la manière écophile.
Environnement

• Visser la vis de vidange d’huile (2).

98
5. Maintenance

5.7.8 Rempliss./désaérage de changem. de vitesse 5.7.9 Conduites flexibles hydrauliques


AVP 22-3020
R
2 1
2
V 1 3
Hydro-oil
HVLP 46

B3299020.cdr B8299325.cdr

1 Réf. Ammann
AVP 3520 2 Fabricant / Mois et année de fabrication
3 Pression de travail maxi.
R
2
La bonne capacité de fonctionnement de conduites flexibles hy-
drauliques doit être vérifiée à intervalles réguliers (au moins une
1 fois par an) par une personne compétente (avec des connais-
sances en hydraulique).
Les conduites flexibles devront être immédiatement remplacées
dans les cas suivants :

V • dommages de la couche extérieure jusqu’à l’intérieur (défauts


dus à des frottements, fissures, entailles etc.),
• Fragilisation de la couche extérieure (formation de fissures du
revêtement du flexible),
B3499001.cdr

Hydro-oil • déformations qui ne correspondent pas à la forme naturelle de


HVLP 46 la conduite flexible. Ceci est valable à l’état hors pression
comme à l’état sous pression (par ex. séparation de couches,
formation de bulles, écrasements, flambages),
• Ouvrir la vis de fermeture (1).
• Placer le levier de marche (2) sur «V».
• fuites,

• Remplir d’huile hydraulique en commutant constamment le le- • dommages ou déformations de la robinetterie des flexibles
(étanchéité altérée),
vier de marche. Pour assurer un désaérage parfait, placer de
temps en temps le timon en position verticale. • flexible se détachant de la robinetterie,
• Cesser d’ajouter de l’huile quand • corrosion de la robinetterie (altération du fonctionnement et
de la solidité),
- un claquement net est audible dans l’excitateur pendant le
changement des vitesses et quand • montage incorrect,
- aucun coussin d’air n’est plus sensible au niveau du levier • durée d’utilisation de 6 ans maxi. dépassée.
de marche.
Pendant le remplissage, le trajet de commutation est
raccourci.
Important

• Pour contrôler le niveau d’huile, faire démarrer le moteur et


l’amener à sa vitesse de régime.
• Commuter plusieurs fois le levier de marche entre «V» et «R».
• Le niveau d’huile correct doit se situer dans la zone repré-
sentée (illustr.); le levier de marche doit se trouver en position
«V».
• Rajouter l’huile hydraulique manquante ou aspirer l’huile ex-
cédentaire.
• Visser la vis de fermeture (1) pendant le fonctionnement de la
machine, le levier de marche étant en position «V».

99
6. Aide en case de défaillances

6.1 Indications générales • Si vous ne pouvez pas reconnaître ou éliminer


vous-même la cause de la défaillance, veuillez vous
• Respecter les consignes de sécurité. adresser à une filiale de service après-vente d’Ammann.
• Seules des personnes qualifiées et mandatées sont auto- • Toujours commencer par vérifier les causes les mieux
risées à effectuer des travaux de réparation. accessibles et/ou celles dont le contrôle est le plus
• En cas de défaillances, relire les points des instructions simple (coupe-circuits, diodes électroluminescentes
de service et de maintenance relatifs à l’utilisation et à la etc.).
maintenance correctes. • Ne pas toucher des pièces en rotation.

6.2 Tableau des défaillances


Cause possible Remède Remarques

Le moteur ne démarre pas

Levier d’accélération en position «STOP» Mettre le levier d’accélération en position «START»


Manque de carburant: Faire le plein de carburant
– Le réservoir est vidé Changer le filtre à carburant
– Filtre à carburant colmaté Contrôler tout le circuit d’alimentation de carburant
– Pas d’arrivée de carburant à la pompe d’in- Contrôler le niveau d’huile
jection
Manque de pression d’huile Contacter un atelier agréé Ammann
Taux de compression insuffisant

Robinet de carburant sur «OFF» Placer le levier sur la position «ON» HONDA
Interrupteur du moteur sur «OFF» Placer l’interrupteur du moteur sur la position «ON» HONDA
Starter «OPEN» Placer le levier sur la position «CLOSE» HONDA (Si le moteur n’est pas chaud)
Bougie défectueuse, encrassée ou ayant un Régler l’écartement des électrodes ou remplacer la HONDA
écartement des électrodes incorrect bougie
Bougie mouillée de carburant (moteur noyé) Sécher et reposer la bougie HONDA
(Mettre le moteur en marche avec le le-
vier des gaz sur la position «MAX»)

Le moteur s’arrête de lui-même pendante la marche

Alimentation en carburant interrompue:


– Le réservoir est vidé Faire le plein de carburant
– Filtre à carburant colmaté Changer le filtre à carburant
– Pas d’arrivée de carburant à la pompe d’in- Contrôler tout le circuit d’alimentation de carburant
jection
Manque de pression d’huile Contrôler le niveau d’huile
Défaillances mécaniques Contacter un atelier agréé Ammann

La puissance du moteur diminue

Alimentation de carburant perturbée:


– Le réservoir est vidé Faire le plein de carburant
– Filtre à carburant colmaté Changer le filtre à carburant
– Aération insuffisante du réservoir Assurer une aération suffisante du reservoir
– Raccords de conduites non étanches Contrôler l’étanchéité des vis creuses et raccords
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Jeu de soupapes incorrect Régler le jeu de soupapes
Trop d’huile lubrifiante dans le moteur Réduire le niveau d’huile
Trop d’huile lubrifiante dans le excitateur Contrôler le niveau d’huile
Défaut dans l’installation hydraulique Contacter un atelier agréé Ammann

Le moteur fonctionne, la machine n’avance pas

Tension de la courroie trapézoïdale trop faible Retendre la courroie trapézoïdale


Courroie trapézoïdale cassée Remplacer la courroie trapézoïdale
Garnitures de l’embrayage centrifuge usagées Remplacer les garnitures et les ressorts
Trop d’huile lubrifiante dans le excitateur Contrôler le niveau d’huile
Défaut dans l’installation hydraulique Contacter un atelier agréé Ammann

100
Traducción del Instrucciones
de servicio original

APR 2220
APR 2620
APR 3020
APR 3520
Prólogo

Las presentes instrucciones comprenden:


• Normas sobre seguridad
• Instrucciones de servicio
• Instrucciones de mantenimiento
Las presentes instrucciones han sido escritas para el ope-
rarioen las obras y para el técnico de mantenimiento.
La utilización de las presentes instrucciones de mantenimiento y
de reparación incrementa la fiabilidad de la máquina durante su
empleo en las obras, aumenta la duración útil de la maquina y re-
duce los gastos de reparaciones y los tiempos muertos.
Las presentes instrucciones se deben tener siempre guar-
dadas en el lugar de utilización de la máquina.
La máquina sólo se ha de usar conforme a las presentes ins-
trucciones y observándolas meticulosamente.
Obsérvense obligatoriamente las disposiciones de seguri-
dad, así como las normas de seguridad y de la protección de
la salud ocupacional «BGR 118 - Manipulación de maquina-
ria de construcción de caminos móviles» de la Confedera-
ción de organismos de seguros y prevención de riesgos pro-
fesionales así como las normas pertinentes de prevención
de accidentes.
Respete también los reglamentos y las ordenanzas válidos
en su país.
La Ammann Verdichtung GmbH no se responsabiliza del funcio-
namiento de la máquina en caso de manejo que no corresponde
a la utilización habitual, asi como tampoco en caso de utilizar la
máquina para cometidos distintos a aquellos para los que ha sido
construida.
No se tiene derecho alguno a garantia en caso de fallos de mane-
jo , mantenimiento insuficiente y combustibles incorrectos.
Las condiciones de garantia y de responsabilidad de las condi-
ciones comerciales generales de la Ammann Verdichtung GmbH
no se amplian por las precedentes instrucciones.
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones que re-
dunden en una mejora técnica.

Se ruega anotar (Datos a tomar de la placa de caracteristicas de la máquina)

1. Máquina tipo:________________________

2. Máquina No.: ________________________

3. Motor tipo: __________________________

4. Motor No.: __________________________

Ammann Verdichtung GmbH


Josef-Dietzgen-Straße 36 • D-53773 Hennef
Tel.: +49 2242 8802-0 • FAX: +49 2242 8802-59
e-mail: info.avd@ammann-group.com
Impreso en Alemania Ref.-Nº. 2-00002021ML 0/2012 AVD www.ammann-group.com
1. Reglas de seguridad
Esta máquena Ammann está construida según el actual nivel y Enstrucciones de seguridad en las enstrucciones de
reglas vigentes de la técnica. No obstante ello, de esta máque- servicio y de mantenimiento
na pueden emanar peligros para personas y objetos si
Las presentes enstrucciones utilizan las siguientes denomenacio-
• no se la emplea conforme a su fenalidad especifica nes y simbolos que corresponden a enformaciones de especial im-
• es manejada por personal no enstruido ni capacitado profesional- portancia:
mente Enformaciones de carácter especial con referencia a la
• es variada o reformada endebidamente utilización económica de una determenada

• no se observan las normas de seguridad Nota


Por consiguiente, cada persona que se ocupe del manejo, man-
Enformaciones de carácter especial, avisos
tenimiento o reparación de la máquena ha de leer y observar las
enstrucciones de servicio y en especial las normas de seguri-
dad. En caso dado, ha ser confirmado esto mediante firma y rú- Atención
brica de la persona que la usa.
Enformaciones de carácter especial, avisos
Además de todo esto, se han de impartir enstrucciones y cum- preceptivos y prohibivitos para la prevención de daños
plir: personales o daños materiales de consideración.
Peligro
• las normas especificas de prevención de accidentes
Datos para una eliminación de residuos segura y
• las reglas generales de técnica de seguridad reconocidas respetuosa con el medioambiente de substancias de
• las disposiciones especificas al pais en cuestión fábrica y auxiliares así como piezas de recambio.
Medio
Utilización especifica a la fenalidad
Transportar máquena
Esta máquena sólo se ha de utilizar para todos los trabajos conven-
!Cargar y transportar solamente según enstrucciones de servicio!
cionales de compactación en técnica de cimentaciones y de base,
trabajos de movimientos de tierras, construcciones de carreteras y !Sólo se emplearán medios de transporte adecuados y aparatos ele-
de camenos. vadores de suficiente capacidad sustentadora!
Se pueden compactar todos los materiales de suelos tales como Fijar medios de eslengar adecuados en los puntos de eslengar pre-
arena, grava, escorias, gravas, bitumen y adoquenados compues- vistos para tal fen.
tos. Asegurar la máquena para que no se vuelque ni resbale.
Utilización no especifica a la fenalidad Existe peligro de muerte para personas si pasan por debajo de car-
gas colgantes que oscilan o si se encuentran debajo de tales cargas.
Sen embargo, de la máquena pueden partir peligros si es utilizada
encorrectamente por personal no adiestrado profesionalmente o La máquena se tiene que asegurar en vehiculos de transporte para
para fenes diferentes a aquellos para los de la fenalidad especifica. que no ruede y se caiga, no resbale ni se vuelque.
Está prohibido cargar la máquina y transportar personas en ella. Poner en marcha la máquena
Está prohibido hacer funcionar la máquina emplazada en una posi- Antes de la puesta en marche
ción con una inclinación de más de 25° (Honda 20°). Hay que familiarzar al personal operario con los elementos de ma-
No conduzca la máquina sobre hormigón duro, pavimento de betún nejo y de mando, asi como con el modo de trabajo de la máquena y
fraguado ni sobre suelos muy helados o sin capacidad portante. con el entorno de trabajo. A esto pertenecen, p.ej., obstáculos en el
¿Quién está autorizado a usar la máquena? área de trabajo, la resistencia del suelo y las elementos de seguri-
dad necesarios.
La máquena sólo podrán utilizarla personas mayores de 18 años
adecuadas, capacitadas profesionalmente, adiestradas y a las que Utilizar el eqipamiento de protección personal (guantes de seguri-
se les haya encomendado el trabajo. dad, medios de protección contra ruidos, etc.).
Difiriendo de ello puede emplearse a jóvenes siempre y cuando sea Controlar si todos los dipositivos de protección se encuentran firme-
necesario para completar su formación y su protección esté garanti- mente en su lugar.
zada por un supervisor. La máquena no se ha de poner en marcha si tiene enstrumentos u
Las personas que estén bajo la influencia del alcohol, medicamen- órganos de mando con defectos.
tos o drogas no podrán manejar o realizar el mantenimiento o la re- Puesta en marcha
paración de la máquina. En máquenas con arranque a mano sólo se utilizarán manivelas de
El mantenimiento y las reparaciones, en particular de instalaciones seguridad homologadas por el fabricante y se seguirán exactamente
hidráulicas y componentes electrónicos, requieren conocimientos las enstrcciones de manejo dadas por el fabricante del motor.
especiales y sólo está permitido llevarlos a cabo a personal técnico Al poner en marcha con manivela motores Diesel se tiene que cuidar
(mecánicos de máquinas de construcción y maquinaria agrícola). de que sea correcta la posición con respecto al motor y de que sea
Reformas y variacones en la máquena correcta la posición de la mano en la manivela.
No está permitido hacer variacones, adosamientos ni reformas por Impulsar por completo la manivela con plena fuerza hasta hacer
eniciativa propia en la máquena en razón a los motivos de seguri- arrancar el motor, puesto que seno puede ocurrir que la manivela
dad. salte hacia atrás.
Repuestos y equipamientos especiales no sumenistrados por noso- Operaciones de puesta en marche y de parada, observar exacta-
tros no están autorizados tampoco por nosotros. El montaje y/o el mente la endicaciones de control conforme a las enstrucciones de
empleo de tales piezas puede perjudicar también la seguridad de servicio.
funcionamiento. ¡Está prohibido poner en marche y hacer funcionar la máquena en
Se descarta toda responsabilidad del fabricante por daños que pu- entornos expuestos a peligro de explosión!
diesen resultar por emplear piezas no origenales o equipamientos Arranque con cables de conexión a baterías
especiales. Unir «positivo» con «positivo» y «negativo» con «negativo» (cable
de masa). ¡El cable de masa es el último que se conexionará y que
primero se separará! En caso de conexión incorrecta resultarán da-
ños muy graves en la instalación eléctrica.
Puesta en marcha den recentos cerrados, túneles, galerias de
menas o en zanjas profundas
¡Los gases de escape de motores son muy peligrosos y pueden oca-
sionar la muerte! Por tal motivo, en caso de functionamiento en re-

105
1. Reglas de seguridad
centos cerrados, túneles, galerias de menas o zanjas profundas se ¡Los trabajos en dispositivos hidráulicos sólo serán hechos por per-
ha de dejar asegurado que hay suficiente aire de respiración para no sonas con conocimientos y experencia especiales en hidráulica!
perjudicar en lo más menimo la salud (véanse las Normas de pre- No variar las válvulas de sobrepresión.
vención de accidentes «Trabajos en obras», BGV C22, Art.40 y 41).
¡Purgar el aceite hidráulico a temperatura de servicio - peligro de es-
Guiar la máquena caldarse!
No está permitido fijar los dispositivos de maniobra que se regulan Recoger el aceite hidráulico que se derrame y elimenarlo de modo
automáticamente tal como eatá previsto al soltarlos. anticontamenante.
Controlar la eficacia de los dispositivos de protección y frenos al co- No se ha de poner en marcha el motor bajo nengún concepto en
menzar el recorrido operacional. caso de aceite hidráulico purgado.
En marchas en retroceso, en especial en bordes de zanjas y reajes, Se ha de controlar periódicamente la estanqueidad de todos los tu-
asi como en caso de obstáculos, se ha de guiar la máquena de ma- bos flexibles y racores y se han de enspeccionar para ver si hay de-
nera que queden descartados los peligros de caida o de magella- terioros que se puedan ver exteriormente. Se han de elimenar en-
mientos del conductor de la máquena. mediatamente los deterioros.
¡Siempre se ha de dejar suficiente distancia a los bordes de las zan- Los tubos flexibles del sistema hidráulico se han de recambiar en
jas omitiendo todo trabajo que pueda perjudicar la estabilidad de la caso de tener deteriores visibles exteriormente o, por lo general, a
máquena! entervalos de tiempo periódicos (según el tiempo de empleo), enclu-
La máquena se ha de guiar siempre de manera que se eviten lesio- so aunque no se pueda reconocer nengún defecto relevante en ma-
nes de manos por objetos fijos. teria de seguridad.
En pendientes se ha de guiar con mucho cuidado y siempre en senti- Se ha de desembornar la bateria antes de ponerse a hacer trabajos
do directo hacia arriba. en enstalaciónes eléctricas de la máquena, además se ha de desta-
par el aislamiento o se ha de desmontar.
Fuertes pendientse se han de recorrer siempre hacia arriba y hacia
atrás, con el fen de excluir asi la posibilidad de que se vuelque la má- Se ha se revisar periódicamente al equipamiento eléctrico de la ma-
quena sobre el conductor de la máquena. quena. Se tienen que elimenar enmediatamente defectos tales
como conexiones sueltas, puntos de rozadura o cables quemados.
Se ha de suspender enmeditamente el servicio de la máquena y se
han de subsanar las deficiencias cuando se aprecien fallos en los Transportar las baterías llenas, en vertical, para evitar una salida del
dispositivos de seguridad o cualquier otro fallo que perjudique el fun- ácido.
cionamiento seguro de la máquena. Durante el transporte de las baterías, sujetar seguras las baterías
En trabajos de compactado en las proximidades de edificios o por contra volcado, cortocircuito, resbalamiento y dañado.
encima de tuberias o objetos afenes, se ha de comprobar los efectos Durante la carga de las baterías, retirar los tapones de cierre para
de las vibraciones sobre el edificio o sobre las conucciones, suspen- evitar una acumulación de gases altamente explosivos.
diendo el trabajo de compactado, si conveniese hacerlo. Cuando se trabaje en las proximidades de baterías, no fumar ni
Aparcar máquenas mantener fuego abierto; evitar la formación de chispas.
No colocar herramientas sobre la batería.
Dejar puesta la máquena a ser posible sobre subbase llana y resis-
tente, parar el accionamiento, asegurarlo contra movimiento no en- Evitar salpicaduras de ácido sobre la piel y sobre la ropa. En caso de
tencionado y contra utilización no autorizada. lesiones por el ácido, lavar inmediatamente con agua limpia y con-
sultar a un médico.
Cerrar, cuando exista, la llave de paso del combustible. Los apara-
tos con dispositivo de traslación entegrado no se dejarán puestos ni Evacuar las baterías viejas de acuerdo con lo reglamento.
se almacenarán sobre el tren de traslación. El dispo- sitivo de trasla- Se han de poner de nuevo debidamente todos los dispositivos de
ción sólo está previsto para transportar el aparato. protección después de termenados los trabajos de mantenimiento y
de reparación y se han de revisar debidamente.
Repustar combustible
Control
Sólo se repostará estando parado el motor.
La seguridad de las apisonadoras de cilendros para carreteras, de
No se ha de tener fuego desnudo. Prohibido fumar. las apisonadoras para zanjas y de las placas vibratorias ha de ser
No se ha de derramar combustible. Recoger el combustible que se enspeccionada por un experto conforme a las condiciones de utiliza-
derrame, impidiendo que se enfiltre en el suelo. ción y las circunstancias de servicio según vaya siendo necesario,
Hay que cuidar de que la tapa del depósito asiente herméticamente. pero como menimo una vez al año.
Depósitos de combustible no estancos pueden provocar explosio- Liquidación de la máquina después de acabar su vida útil
nes, por lo que se tienen que recambiar enmediatamente.
Durante la liquidación de la máquina después de terminar su vida
Trabajos de mantenimiento y de reparación útil, el usuario está obligado de respetar las reglas y leyes naciona-
Se tienen que cumoplir los trabajos y plazos de mantenimiento, de les sobre desechos y la protección del medio ambiente. Por esta ra-
enspección y de relaje prescritos en las enstrucciones de servicio, zón recomendamos dirigirse siempre a
encluidas las endicaciones para el entercambio de piezas.
• empresas especializadas, que se dedican a estas actividades
Los trabajos de mantenimiento sólo se permite hacerlos a personas profesionalmente y con una autorización correspondiente
cualificadas profesionalmente y encargadas de hacerlos.
Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo se permite ha-
• al productor o las organizaciones de servicios autorizadas por él
mediante un contrato.
cerlos estando parado el accionamiento.
Productor no responde por daños a la salud de los usuarios o daños
Los trabajos de mantenimiento y de reparación sólo se harán si la causados al medio ambiente en el caso de no mantener las reglas
máquena está puesta sobre base llana y resistente y está asegura- de higiene y ecología arriba indicados.
da para que no se eche a rodar.
Para recambiar grandes conjuntos operativos y piezas simples sólo
se emplearán aparatos elevadores adecuados y en perfectas condi-
ciones técnicas, asi como medios de levantar cargas de suficiente
capacidad de carga.¡Las piezas se fijarán y asegurarán esmerada-
mente a aparatos elevadores!
Repuestos tienen que corresponder a las exigencias técnicas esta-
blecidas por el fabricante. Por tal motivo, sólo se emplearán repues-
tos origenales.
Se ha de dejar sen presión las tuberias hidráulicas antes de ponerse
a hacer trabajos en las mismas. Aceite hidráulico que salga bajo pre-
sión puede ocasionar lesiones graves.
106
2. Caracteristicas técnicas
B3299100
H2

H1
H

L2

L1

L B

APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)

1. Dimensiones

Largo L 1140 mm 1365 mm 1140 mm 1365 mm

Largo L1 600 mm 700 mm 860 mm 600 mm 700 mm 860 mm

Largo L2 254 mm 330 mm 410 mm 254 mm 330 mm 410 mm

Alto H 730 mm 740 mm 780 mm 610 mm 740 mm 750 mm

Alto H1 1000 mm

Alto H2 1180 mm

Ancho de trabajo B1 400 mm 380 mm 500 mm 450 mm 400 mm 500 mm 450 mm

Ancho de trabajo B2 — 500 mm 600 mm 600 mm — 600 mm 600 mm

2. Pesos

Aparato básico B1 121 kg 130 kg 213 kg 257 kg 100 kg 199 kg 242 kg

Aparato básico B2 128 kg 135 kg 217 kg 271 kg — 205 kg 257 kg

Carrilo de transporte +8 kg + 9 kg + 10 kg — + 8 kg + 10 kg

Arranque eléctrico — — + 13 kg + 15 kg

3. Accionamiento

Motor Hatz 1B20 Hatz 1B30 Honda GX 120 Honda GX 270

Tipo 1 cil., 4-tiempos-diesel 1 cil., 4-tiempos-bencina

Trabajo 3,1 kW (4,2 PS) 4,5 kW (6,1 PS) 4,6 kW (6,3 PS) 2,9 kW (4,0 PS) 6,3 kW (8,6 PS)

con 3000 1/min 2900 1/min 3000 1/min 3600 1/min 3100 1/min

Refrigeración aire

Consumo 0,9 l/h 1,3 l/h 0,9 l/h 2,1 l/h

Inclinación máx. 30° 20°

Rampa máx. 35%

107
2. Caracteristicas técnicas

APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 (H) APR 3020 (H) APR 3520 (H)

Accionamiento por acoplamiento de fuerza centrifuga y correa trapecial

Cambio delante/atrás hidráulic

4. Velocidad de trabajo m/min

Aparato básico B1 0 - 25 m/min 0 - 23 m/min 0 - 22 m/min 0 - 26 m/min 0 - 25 m/min 0 - 22 m/min 0 - 26 m/min

Aparato básico B2 — 0 - 21 m/min 0 - 20 m/min 0 - 26 m/min — 0 - 20 m/min 0 - 26 m/min

5. Vibración

Fuerca centrífuga 22 kN 24 kN 30 kN 38 kN 22 kN 30 kN 38 kN

Frequencia de vibración 98 Hz 95 Hz 90 Hz 65 Hz 98 Hz 90 Hz 65 Hz

6. Rendimiento máx.

Aparato básico B1 600 m²/h 550 m²/h 660 m²/h 700 m²/h 600 m²/h 660 m²/h 700 m²/h

Aparato básico B2 — 630 m²/h 720 m²/h 936 m²/h — 720 m²/h 936 m²/h

7. Capacidades de llenado

Combustible 3,0 l 5,0 l 2,5 l 6,0 l

Agua — 7,5 l —

8. Accesorios especiales

Placa de vulkollan O O O O O O O
Carrilo de transporte O O O — O O —
Toldo protectora O O O O O O O
Rociado de agua — O — — — — —
Arranque eléctrico — — O O — O —
Hierro angular de extension — — — S — — S

O = Opción / S = En serie / — = No disponible

9. Información sobre ruido y vibración

La información siguiente sobre ruido y vibraciones según la Directiva de máquinas CE en la versión 2006/42/CE fue determinada considerando
las directivas y normas harmonizadas mencionadas a continuación. En el trabajo, los valores pueden variar en función de las condiciones de ope-
ración prevalecientes.

9.1 Indicación de ruido2)


La indicación de ruido requerida según el Anexo 1, Sección 1.7.4.u de la Directiva de máquinas CE es para:

el nivel de presión acústica


92,0 dB 97,3 dB 104,7 dB 97,3 dB 92,3 dB 103,7 dB
en el puesto del operario LPA

el nivel de potencia sonora


106 dB 104 dB 105 dB
medido LWA,m

el nivel de potencia sonora


108 dB 105 dB 108 dB
garantizado LWA,g

Los valores de ruido fueron determinados con consideración de las siguientes directivas y normas:
Directiva 2000/14/CE / EN ISO 3744 / EN 500-4

9.2 Indicación de vibración


Indicación de valores de vibración mano-brazo requerida según el Anexo 1, Sección 3.6.3.1 de la Directiva de máquinas CE:

Valor total del excitador


8.3 m/s² 8.1 m/s² 6.3 m/s² 8.6 m/s² 7.5 m/s² 4.9 m/s² 10.6 m/s²
de la acelación ahv

Inseguridad K 1.0 m/s2

El valor de aceleración fue determinado con consideración de las siguientes directivas y normas:
EN 500-4 / DIN EN ISO 5349

2)
El operario ha de llevar puestos medios de protección acústica, debido a que en esta máquena se puede sobre pasar el nivel acústico
de enjuiciamiento admisible de 85 dB(A).

108
3. Manejo

3.1 Descripción 3.2 Elementos de mando / Lanza


La APR 2220/2620/3020/3520 es una placa vibratoria reversible
que funciona según el sistema de vibración de 2 ejes. El motor
impulsa la excitatriz en la placa base por medio de acoplamiento 0 II 1
de fuerza centrífuga y correas trapezoidales. La excitatriz gene-
ra la vibración necesaria para la compactación por medio de los
desequilibrios montados. I
La guía de la máquina se hace en la empuñadura de la lanza de
tracción. El manejo se hace en los elementos de maniobra de la
lanza de tracción.
MIN
La APR 2220/2620/3020/3520 se adecúa para todos los trabajos
de compactación en trabajos de obras públicas y de carreteras. MAX
Se puede compactar todos los materiales de suelos tales como
arena, grava, escorias, cascajos, alquitrán y adoquinados de la-
drillos aglomerados.
Cuidado en pendientes descendentes, pues la 2
m quina puede resbalar por material rodante o si la B3299050.cdr

Peligro superficie es lisa.


1 Palanca de maniobra
No trabajar sobre hormigón duro ni sobre pavi-
mento de recubrimiento asfaltico curado. La palanca de maniobra sirve para regular las masas desequili-
bradas en el excitador y, por consiguiente, para la regulación
3.1.1 Indice del aparato continua
I hacìa delante
0 vibración de punto
II hacia atrás
1 La palanca de maniobra permanece automáticamente en su po-
sición sólo en caso de máx. velocidad de marcha adelante (a).
En cualquier otra posición, la palanca de maniobra se mueve en
4
dirección a la velocidad máx. de marcha adelante nada más sol-
tarla.
Después de varias veces de cambio demasiado rápido de la pa-
3
lanca de maniobra ocurre que se bloquea la palanca de manio-
bra en marcha atrás. En este caso:
• Soltar la palanca en marcha adelante hasta la marcha adelan-
te máx.
6 • Al cabo de unos segundos se ha vuelto a suprimir el bloqueo,
pudiéndose cambiar ahora de nuevo perfectamente.
La palanca de maniobra sólo se puede cambiar estando en mar-
1 cha el motor. La palanca se bloquea cuando se cambia estando
parado el motor. El bloqueo se vuelve a soltar inmediatamente
después de arrancar el motor..
2 Palanca de regulación del número de revoluciones
5 STOP Parar el motor (APR 3520)
B3299001 MIN Marcha en ralentí
1 Placa base con excitador MAX Plena carga
2 Motor El número de revoluciones del motor se regula gradualmente
3 Lanza de tracción con la palanca de regulación. En el número de revoluciones más
4 Elementos de mando / Lanza bajo, la transmisión de la fuerza del motor a la excitatriz está inte-
6 Carro de transporte (Equipamiento especial) rrumpida y el motor marcha en ralentí. El acoplamiento de fuerza
centrífuga se conecta después de aprox. ¼ de recorrido de la pa-
lanca de regulación.

109
3. Manejo

3.3 Antes de la puesta en marcha 3.4 Regulación / inmovilización de la lanza


Haga uso del equipamiento de protección perso- 3.4.1 Regulación de la lanza
nal (en particular, de los medios de aislamiento B3299085

Peligro acústico y guantes protectores). ¡Peligro de pérdi-


da auditiva!
Seguir las normativas de seguridad.
Seguir las instrucciones de servicio y de manteni-
miento.
Leer las instrucciones de servicio del motor. Se-
guir las indicaciones sobre seguridad, manejo y
mantenimiento contenidas en ellas.

• Colocar la máquina sobre suelo plano.


• Controlar el nivel 1
- de aceite.
- de aceite del sistema hidráulico.
- la cantidad de combustible.
- Controlar que las uniones atornilladas están firmemente
asentadas.
- Controlar el el tubos flexible hidráulico 2
• Controlar el estado del motor y de la máquina.
Completar los lubricantes que falten, de acuerdo con la tabla de
lubricantes. La lanza (1) se puede regular en la posición que se desee des-
plazando los topes (2) para lograr la altura óptima de trabajo de
la empuñadura de la lanza.
3.4.2 Inmovilización de la lanza
B3299086

La lanza se puede fijar en posición vertical (3). Con la lanza in-


movilizada se facilita el manejo de la máquina en la carga y des-
carga.

110
3. Manejo

3.5 Manejo del motor – Honda


3.5.1 Arrancar el motor 4

ON ON
ON
B4899006.cdr
OFF
• Gire el interruptor del motor (4) a la posición «ON».
B4899004.cdr

• Situar el grifo de combustible (2) en la posición «ON».

CLOSE
3

OPEN
G ET
5
B4899007.cdr

CLOSE • Tire ligeramente de la empuñadura del arrancador (5) hasta


notar resistencia, y entonces tire con fuerza en la dirección de
B4899005.cdr
la flecha como se muestra abajo.
• Llevar la palanca del starter (estrangulador) (4) a la posición • Deje que la empuñadura del arrancador (5) retorne con suavi-
«CLOSE». dad.
Para arrancar el motor cuando está caliente, deje la No permita que la empuñadura del arrancador retro-
palanca del estrangulador en la posición «OPEN». ced a con fuerzacontra el motor. Haga que retorne con
Nota suavidad para evitar daños en el arrancador.
Nota

MIN
1

B3299087

• Situar la palanca del acelerador (1) en la posición «MÍN».


Si el motor no arranca situar la palanca del acelerador
a aprox. 1/3 en dirección «MÁX».
Nota

111
3. Manejo

3.5.2 Cuando arranque el motor 3.5.3 Parar el motor


Para parar el motor en un caso de emergencia, sim-
plemente gire el interruptor del motor a la posición
«OFF».
Nota

1 – 2 min.

MIN
1

MIN
1
B3299088

• Situar la palanca de las revoluciones (1) al ralentí «MÍN».


• Dejar que el motor se caliente durante 1 - 2 min.
B3299087

• Situar la palanca del acelerador (1) en la posición «MÍN».

3 4 OFF
OPEN

OPEN

CLOSE

B4899008.cdr

• Llevar la palanca del starter (3) mientras se calienta el motor a


la posición «OPEN» (abierto). B4899009.cdr

• Gire el interruptor del motor (4) a la posición «OFF».

ON
OFF
OFF

B4899010.cdr

• Situar el grifo de combustible (2) en la posición «OFF».

112
3. Manejo

3.6 Manejo del motor – Hatz


3.6.1 Arrancar el motor (arranque manual)

2
MAX B1799204.cdr

1 • Sacar el cable de arranque a velocidad creciente hasta que


arranque el motor.
B3299089
Cuando el motor eche humo blanco después de hacer
• Palanca de regulación del número de revoluciones (1) en ple- en vano varios intentos de arranque, se llevará la pa-
na carga («MAX»). lanca del número de revulociones a la posición de pa-
Nota
rada y se secará lentamente por completo 5 vecess el
cable de arranque. Después se repetirá la operación
de arranque.

I. SCS

II.
B1799202.cdr

• Sacar lentamente la empuñadura (2) con cable metálico has-


ta que comience a sentirse resistencia (I.).
• Hacer que el cable marche hacia atrás para poder aprovechar
la longitud total del cable para la operación de arranque (II.).

SCS

B1799203.cdr

• Coger la empuñadura (2) con las dos manos.

113
3. Manejo

3.6.2 Cuando arranque el motor 3.6.3 Parar el motor


• Se pondrá en marcha en ralentí (MIN) la palanca del número
de revoluciones (1).
• Dejar que funcione el motor durante 1-2 min. para que se ca-
liente.
1 – 2 min. • APR 2220 / 2620 / 3020

MIN
1 STOP

B3299088

• Se pondrá en marcha en ralentí (MIN) la palanca del número


de revoluciones (1).
• Dejar que funcione el motor durante 1-2 min. para que se ca-
4
liente.
B1799206.cdr

- Apretar el pulsador de parada del motor (4) hasta que esté


parado el motor.
- Soltar el pulsador de parada (el pulsador de parada tiene
que retornar a la posición de partida).
• APR 3520

STOP
1

B5399010.cdr

- Retroceder hasta el tope la palanca de regulación de las


revoluciones «STOP».

114
3. Manejo

3.6.4 Arranque eléctrico (APR 3020 / 3520)1) 3.6.5 Cuando arranque el motor
• Se encendéra la lámpara indicadora (3), indicando que el mo-
tor está en funcionamiento.

1 – 2 min.

MIN
1
MAX

1
B3299089

• Situar la palanca del acelerador (1) en la posición «MAX».


B3299088

3 • Situar la palanca del acelerador (1) en la posición «MIN».


• Dejar que funcione el motor durante 1-2 min. para que se ca-
4 liente.

I
II
B3299076.cdr
2
• Introducir la llave de contacto (1) y girar en «I»; deberán en-
cenderse el control de carga (4) y la indicación de la presión
del aceite (5).
• Girar la llave de contacto en «II»; soltar la llave de contacto,
tan pronto como arranque el motor.
La llave de contacto deberá retornar automática-
mente a la posición «II» y permanecer en esta posi-
Atención ción durante el funcionamiento.
El control de cargo y la lámpara de presión de acei-
te deberán apagarse inmediatamente después de
cada arranque.
Antes de todo nuevo arranque, girar de nuevo en
«0» la llave de contacto.
1)
Equipamiento especial

115
3. Manejo

3.6.6 Parar el motor • APR 3520

STOP
1

1 – 2 min.

MIN
1

B3299088 B5399010.cdr

• Situar la palanca del acelerador (1) en la posición «MIN». - Situar la palanca del acelerador (1) en la posición «STOP».
• Dejar que funcione el motor durante 1-2 min. para que se caliente. - Se encenderán el control de carga (4) y la indicación de la
• APR 3020 presión de aceite (5).
- Girar en «0» la llave de contacto y quitarla.
En caso de terminar o interrumpir el trabajo, debe-
rá protergese la llave de contacto contra su acce-
STOP Peligro so.

6
B3299070.cdr

- Apretar el pulsador de parada del motor (6) hasta que esté


parado el motor.
- Soltar el pulsador de parada (el pulsador de parada tiene
que retornar a la posición de partida).

3
4
5

I
II
B3299076.cdr
2
- Se encenderán el control de carga (4) y la indicación de la
presión de aceite (5).
- Girar en «0» la llave de contacto y quitarla.
En caso de terminar o interrumpir el trabajo, debe-
rá protergese la llave de contacto contra su acce-
Peligro so.

116
3. Manejo
1)
3.7 Funcionamiento 3.8 Rociado de agua (APR 2620)
El rocadio de agua se conecta y desconecta con la palanca (1).

0 II 1 0
II I
I
MIN

MAX 1

2
B3299050.cdr
B2899001.cdr
• Situar la palanca del acelerador (2) en la posición «MAX».
0 Desconectado
El número de revoluciones del motor debe ser I Rociado de agua delante
siempre claramente inferior o superior al número II Rociado de agua atrás
Atención de revoluciones de conexión del acoplamiento de
La instalación de aspersionado se ha de descargar por
fuerza centrífuga con el fin de evitar así deterioros
completo o se ha de llenar de mezcla con anticonge-
en los forros del acoplamiento.
lante cuando exista peligro de helada.
Nota
B3299095
1)
Equipamiento especial

2 1

• El operario debe colocarse detrás de la máquina.


• Guiar y conducir la máquina con la empuñadura de la lanza (1).
• Ajustar el sentido y la velocidad de marcha en la palanca de
maniobra (1).
Al compactar adoquinados de ladrillos aglomerados
se recomienda emplear placas de Vulkollan y ángulos
de montaje (accesorios especiales) con el fin de evitar
Nota
deterioros en el material de compactación y en la má-
quina.

117
4. Transporte

4.1 Cargar y transportar


La carga y descarga se realizará sólo utilizando
rampas de carga suficientemente resistentes y es-
Peligro tables.
Comprobar antes de la utilización si hay daños o
desgaste en los puntos de eslingado (estribos,
ojales de elevación). Cambiar inmediatamente las
piezas deterioradas.
Asegurar la máquina para que no se desplace ro-
dando, ni resbale, ni se vuelque.
Asegurarse de que no hay ninguna persona ex-
puesta a peligro.
Al cargar, zunchar y alzar la máquina se emplea-
rán siempre los puntos de eslingado previstos.
Existe peligro de muerte para las personas cuan-
do éstas
• pasan por debajo de cargas colgadas o
• están debajo de cargas colgadas.
Bloquee la timón para la carga/descarga y el trans-
porte.

B3299019

Zunchar la máquina después de cargarla en el medio de trans-


porte.
Para alzar la máquina se ha de utilizar la suspensión del punto
central (2) en el arco de protección.

118
4. Transporte
1)
4.2 Carro de transporte
No poner la máquina en las pausas largas ni al ter-
minar el trabajo en el carro de transporte, pues re-
4
Peligro duce la estabilidad de la máquina.
En los suelos no llanos o inclinados debe circular 1
con precaución. La máquina puede resbalar o
volcar.
Puede transportar la máquina por trayectos cortos sin problema,
usando el carro de transporte.

B3299082

• Ponga la pértiga (1) en horizontal y engárcela (4).

B3299080

• Coloque la pértiga (1) en vertical.

B3299083

• Vuelque la máquina en el borde delantero con la pértiga en-


garzada; el chasis bascula bajo la placa.
Tenga cuidado cuando levante y baje la máquina.
2 No coloque los pies debajo de la placa base cuan-
do esté levantada. ¡Peligro de lesiones en los pies!
Peligro

B3299081

• Suelte el chasis (2) del soporte (3) y colóquelo en el suelo.


1)
Equipamiento especial – APR 2220 / 2620 / 3020

119
4. Transporte

B3299084

• Bascule la máquina hacia atrás con la pértiga, hasta que esté


en el chasis, en horizontal. El equipo está preparado para ser
transportado.
• Después de realizar el transporte vuelva a colgar el chasis en
el orden inverso.

120
5. Mantenimiento

5.1 Indicaciones generales • Procurar que las sustancias empleadas en el servicio y


las piezas de recambio sean eliminadas de modo anti-
Mantenimiento esmerado:
contaminante.
ð Mayor duración de vida
ð Mayor seguridad de funcionamiento • No trasponer el polo «POSITIVO» ni el «NEGATIVO» en la
batería.
ð Menores tiempos muertos
ð Mayor fiabilidad • Cuando la máquina se lava con un chorro de alta presión,
ð Gastos de reparación más bajos no dirigir el chorro de agua directamente sobre los ele-
mentos eléctricos.
• ¡Observar las prescripciones de seguridad!
• Para evitar corrientes parasitarias, secar los elementos
• Los trabajos de mantenimiento sólo se harán estando pa- constructivos con aire comprimido después del lavado
rado el motor. de la máquina.
• Sacar la clavija de enchufe de bujías en caso de motores • Hay que evitar indispensablemente que se produscan
de gasolina. cortocircuitos en cables por los que circula electricidad.
• Limpiar meticulosamente el motor y la máquina antes de • Recambiar inmediatamente las bombillas incandescen-
ponerse a hacer trabajos de mantenimiento. tes fundidas en las luces de control.
• Dejar puesta la máquina sobre un fondo bien plano, ase-
gurándola para que no se pueda desplazar rodando ni
resbalar.

5.2 Tabla de mantenimiento (HATZ = À / HONDA = ˜)


Intervalos
Según
A diario 20 h 50 h 100 h 200 h 250 h 400 h
necesidad
Trabajos

Limpiar la máquina À˜
Controlar el nivel de aceite motor 1)
À˜
Cambiar el aceite del motor1) À˜3) ˜ À

Controlar el separador para el agua1) À


Limpiar el filtro del aceite del motor 1) À3) À
Limpiar el filtro de combustible 1)
˜
Cambiar el filtro de combustible 1) À
Controlar el filtro de aire 1)
À˜
Cambiar el elemento de filtro 1)
À (À˜)
Controlar el juego de válvula1) À˜3) À
Excitador: Controlar nivel aceite À˜
Excitador: Cambiar el aceite 2)
À˜3) À˜
Hidráulica: Controlar nivel aceite À˜
Hidráulica: Cambiar el aceite À˜
Controlar el el tubos flexible hidráulico 2)
À˜
Controlar tope de goma À˜
Controlar correa trapezoidal À˜
Controlar uniones a rosca À˜3) À˜
1)
Observar las instrucciones de uso del motor
2)
Como mínimo una vez al año
3)
Primera vez

121
5. Mantenimiento

5.3 Esquema plano de engrase


Intervalos de cambio
Punto de engrase Cantidad Lubrificante Ref. no.
[Horas de servicio]

1. Motor

APR 2220 0,9 l la primera vez después de Aceite de motor 2-80601100


20 h; luego cada 250 h API SG-CE
APR 2620 SAE 10W40
APR 3020 1,1 l

APR 3520

APR 2220 H 0,6 l la primera vez después de


20 h; luego cada 100 h
APR 3020 H 1,1 l

APR 3520 H

2. Excitatriz

APR 2220 0,5 l la primera vez después de Aceite de motor 2-80601100


100 h; luego cada 500 h API SG-CE
APR 2620 o anualmente SAE 10W40
APR 3020 0,75 l

APR 3520 1,0 l

3. Hidráulico

APR 2220 0,17 l no Aceite hidrául. 2-80601070


necesarios HVLP 46
APR 2620

APR 3020

APR 3520 0,65 l

5.4 Alternativa de empresas tabla de lubrificantes


Aceite do motor
Aceite engranaje Aceite hidrául. espec. Aceite hidrául.
API SG-CE Aceite ATF
seg. JDM J 20 C ISO-VG 32 HVLP 46
SAE 10W40
ARAL Extra Turboral Fluid HGS Vitam GF 32 Vitam HF 46 ATF 22
SAE 10W40
BP Vanellus C6 Global Plus Hydraulik TF-JD Energol HLP-HM 32 Bartran HV 46 Autran MBX
SAE 10W40
CASTROL Tection SAE 10W40 Agri Trans Plus Hyspin SP 32 Hyspin AVH-M 46 TQ-D

ESSO Ultra 10W40 Torque Fluid 56 Univis N 32 Univis N 46 ATF 21611 II-D

FINA a. Kappa FE Transfluid AS a. Hydran TSX 32 —— Finamatic II D


2)
b. Kappa Turbo DI b. Biohydran TMP 32
FUCHS Titan Unic MC Agrifarm UTTO MP a. Renolin ZAF 520 Renolin B 46 HVI Titan ATF 3000
2)
b. Plantohyd 32 S
KLEENOIL —— —— Panolin HLP Synth 322) —— ——
PANOLIN
MOBIL a. Delvac SHC a. Mobilfluid 424 Mobil DTE 24 Univis N 46 ATF 220
b. Mobil Super M 10W40 b. Mobilfluid 426
1)
c. Mobil Super S 10W40
SHELL Engine Oil DG 1040 Donax TD Tellus T32 Tellus T 46 a. Donax TA
b. Donax TX
TOTAL Rubia Polytrafic 10W-40 Transmission MP Azolla ZS 32 Equivis ZS 46 Fluide ATX

1)
Aceites de marcha ligera parcialmente sintéticos
2)
Aceites hidráulicos multigrado a base de éster biodegradables; La miscibilidad y compatibilidad con aceites hidráulicos basados en aceite
mineral deberá examinarse en el caso individual. El contenido en aceite mineral residual deberá reducirse de acuerdo con la especificación
VDMA 24 569.
TAB01003_SP.cdr

123
5. Mantenimiento

5.5 Mantenimiento del motor – Honda 5.5.2 Controlar el nivel de aceite del motor
En estas instrucciones sólo se indican los trabajos diarios Cambiar inmediatamente las juntas defectuosas.
de mantenimiento del motor. Observe el manual de instruc- Recoger el aceite viejo y eliminarlo sin contaminar
ciones del motor y las indicaciones y plazos de manteni- Medio el medio ambiente.
miento que especifica.
No dejar que penetre aceite en el suelo ni en el al-
5.5.1 Repostar combustible cantarillado.
Repostar sólo con el motor apagado.
• Dejar puesta horizontalmente la máquina.
Sin fuego abierto.
Peligro
• Parar el motor.
No fumar.
No respirar los vapores del combustible.
No repostar en recintos cerrados. OIL
SAE 10W/40
Recoger el combustible derramado, no permitir fil-
traciones al suelo y eliminarlo respetando las nor-
mas de protección ambiental.
MAX
NORMAL AVP 2220 (H):
STANDARD MAX (2.5 l / 0.66 US gal)
B
NORMALE G EN
ES AS ZIN
SE OL
NC INE
E
AVP 3020 (H) / 3520 (H):
MAX (6.0 l / 1.58 US gal)
1 MIN

B4899014.cdr

• Extraiga la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de


aceite (1) y frótela para limpiarla.
• Inserte la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de acei-
te (1) en el cuello de relleno como se muestra, pero no la en-
rosque, y luego extráigala para comprobar el nivel de aceite.

B3299022.cdr
• Si el nivel de aceite está cerca o por debajo de la marca del lí-
mite inferior de la varilla de medición del nivel, llene aceite del
• Parar el motor. recomendado hasta la marca del límite superior (borde infe-
rior del orificio de relleno de aceite). No llene excesivamente.
• Limpiar alrededor de la boca de entrada de combustible.
• Abrir el tapón y comprobar visualmente el nivel de combusti- • Vuelva a instalar la tapa de relleno/varilla de medición del nivel de
aceite (1).
ble. Llene el depósito si el nivel de combustible es bajo.
No emplee nunca gasolina pasada o sucia ni mezcla
de aceite/gasolina. Evite la entrada de suciedad o
agua en el depósito de combustible.
Nota

• Añada combustible hasta la parte inferior del límite del nivel


máximo de combustible del depósito de combustible. No llene
excesivamente. Utilice únicamente gasolina sin plomo para
automóviles.
• Frote el combustible que se haya derramado antes de arran-
car el motor.
• Volver a colocar firmemente el tapón.

125
5. Mantenimiento

5.5.3 Limpieza del filtro de aire • Ponga el elemento de espuma (5) del filtro de aire sobre el
elemento de papel (4), y vuelva a instalar el filtro de aire mon-
Cambie el cartucho filtrante:
tado. Asegúrese de que la empaquetadura esté en su lugar
– Si el elemento filtrante están dañados de debajo del filtro de aire.
Atención
– Si se ha formado precipitado con contenido de • Apriete con seguridad la tuerca de aletas del filtro de aire.
hollín
• Instale la cubierta del filtro de aire (2), y apriete con seguridad
– Si la suciedad está húmeda o aceitosa la tuerca de aletas.
– Si la potencia del motor disminuye
No ponga nunca el motor en marcha sin el cartu-
cho filtrante de aire.
No dejar que pase polvo al carburador.

2
3 max. 2 bar

B4899015.cdr

• Extraiga la tuerca de aletas de la cubierta del filtro de aire y


extraiga la cubierta (2).
• Extraiga la tuerca de aletas del filtro de aire, y extraiga el
filtro (3).
• Extraiga el elemento de espuma (5) del elemento de papel (4).
Jamás se empleará gasolina ni soluciones de lim-
pieza con bajo punto de inflamación para limpiar
Peligro el elemento filtrante del aire.
No fumar en el área de trabajo.
Evitar fuego descubierto y chispas, peligro de in-
cendio y de explosión!
¡Peligro de sufrir lesiones en los ojos! – Póngase
unas gafas protectoras.

• Inspeccione los dos elementos del filtro de aire, y reempláce-


los si están dañados. Limpie los elementos del filtro de aire si
debe volver a utilizarlos:
• Elemento de papel del filtro de aire:
- Sople aire comprimido [sin exceder 207 kPa, 2.07 bar] por
el elemento del filtro desde el interior.
• Elemento de espuma del filtro de aire:
- Límpielo en agua tibia con jabón, aclárelo y espere a que
se seque por completo. También podrá limpiarlo en sol-
vente ininflamable y dejarlo secar.
- Sumerja el elemento del filtro en aceite de motor limpio, y
luego exprima todo el aceite excesivo. Si se deja demasia-
do aceite en la espuma, el motor producirá humo cuando
se arranque.
• Frote la suciedad desde el interior de la cubierta del filtro de
aire y la cubierta empleando un paño humedecido. Tenga cui-
dado para evitar que la suciedad se introduzca en el conducto
de aire que va al carburador.

126
5. Mantenimiento

5.6 Mantenimiento del motor – Hatz 5.6.3 Controlar el nivel de aceite del motor
En estas instrucciones sólo se indican los trabajos diarios Cambiar inmediatamente las juntas defectuosas.
de mantenimiento del motor. Observe el manual de instruc- Recoger el aceite viejo y eliminarlo sin contaminar
ciones del motor y las indicaciones y plazos de manteni- Medio el medio ambiente.
miento que especifica.
No dejar que penetre aceite en el suelo ni en el al-
5.6.1 Repostar combustible cantarillado.
Repostar sólo con el motor apagado.
Sin fuego abierto.
Peligro
No fumar.
1
No repostar en recintos cerrados. max

No respirar los vapores del combustible.


Recoger el combustible derramado, no permitir fil-
traciones al suelo y eliminarlo respetando las nor-
mas de protección ambiental.

AVP 2220 / 2620:


max. 3 l / 0.79 US gal
OIL
AVP 3020 / 3520: SAE 10W/40
max. 5 l / 1.32 US gal
DIESEL
B5899015.cdr

• Dejar puesta horizontalmente la máquina.


• Parar el motor.
• Limpiar el área de la varilla de inmersión (2).
1 • Desenroscar y sacar la varilla de inmersión y limpiarla.
• Enroscar a mano la varilla de inmersión y volver a desenros-
carla.
• Leer el valor del nivel del aceite en la varilla de inmersión,
B3299021.cdr completándolo, si fuese necesario, hasta la señal de nivel
máx..
• Parar el motor.
5.6.4 Controlar el separador para el agua
• Limpiar alrededor de la boca de entrada de combustible.
Si se monta un separador externo para el agua también debe
• Abrir el tapón y comprobar visualmente el nivel de combusti- comprobarse el contenido de agua en éste al verificar diariamen-
ble. Debido a su diseño, en el tanque quedará un conjunto re- te el nivel de aceite.
sidual de combustible que no podrá ser consumido. B5399027.cdr
Si fuera necesario, añadir combustible; son adecuados todos
los combustibles diesel (gasoil) que satisfacen las exigencias
mínimas correspondientes a las siguientes especificaciones:
EN 590 o bien DIN 51601-DK o bien BS 2869 A1/A2 o bien
ASTM D 975 - 1D/2D.
• Volver a colocar firmemente el tapón.
5.6.2 Bocas de aspiración y de aire de refrigeración

El agua acumulada se aprecia claramente, por formar una línea


de separación nítida con respecto al gasoil que se deposita enci-
ma
• Abrir el tornillo de descarga, para recoger el agua en un reci-
piente adecuado.

1B20_3.cdr

Controlar si hay ensuciamientos en la boca de aspiración para


aire comburente y en las bocas de aire de refrigeración.
127
5. Mantenimiento

5.6.5 Limpieza del filtro de aire


Cambie el cartucho filtrante:
– Si el elemento filtrante o el anillo de empaqueta-
Atención dura están dañados
– Si se ha formado precipitado con contenido de
hollín
– Si la suciedad está húmeda o aceitosa
– Si la potencia del motor disminuye o
– Si cambia el color del gas de escape
– Por lo menos una vez al año.
No ponga nunca el motor en marcha sin el cartu-
cho filtrante de aire. 2
B5399018.cdr

• Compruebe si el cartucho filtrante (2) presenta grietas u otros


daños inclinándolo a contraluz o mirándolo al trasluz con una
lámpara.
B5399020.cdr

3
B5399016.cdr

• Desenroscar la tapa (1).


B5399017.cdr

• Limpie la tapa (1) y la carcasa del filtro (3).


• Cambiar el cartucho de filtro o limpiarlo de acuerdo con el es-
tado de suciedad.

• Extraiga con cuidado el cartucho filtrante (2) de la carcasa del max. 5 bar
filtro (3).

B5399019.cdr

• En caso de suciedad seca: Sople el cartucho filtrante (5) con


aire comprimido seco (5 bar como máx.) desde dentro hacia
fuera.
¡Peligro de sufrir lesiones en los ojos! – Póngase
unas gafas protectoras.
Peligro

• Coloque con cuidado el cartucho filtrante (2).


Monte la tapa (1).

128
5. Mantenimiento

5.7 Mantenimiento de la máquina 5.7.2 Pares de apriete


5.7.1 Limpieza 8.8 10.9 12.9
ø
Para la limpieza no se utilizarán productos infla- Nm ft lb Nm ft lb Nm ft lb
mables o agresivos.
Atención
M4 3 2 4,4 3 5 4
Al limpiar la máquina con equipos de limpieza de
alta presión, no dirigir el chorro de agua directa- M5 6 4 8,7 6 10 7
mente sobre los elementos eléctricos.
M6 10 7 15 11 18 13
Al limpiar la máquina con equipos de limpieza de
alta presión no se mantendrán directamente sobre M8 25 18 36 26 43 31
el filtro de aire.
M 10 49 36 72 53 84 61
M 12 85 62 125 92 145 106
M 14 135 99 200 147 235 173
M 16 210 154 310 228 365 269
M 18 300 221 430 317 500 368
M 20 425 313 610 449 710 523
M 22 580 427 830 612 970 715
M 24 730 538 1050 774 1220 899
TAB01001.cdr
Clases de resistencia de los tornillos sin superficie tratada y no
lubricada.
Los valores dan un aprovechamiento del 90% de los límites elás-
ticos; con un índice de fricción µcom = 0,14.
Los pares de apriete exactos se controlarán con una llave dina-
mométrica.
Si se utiliza lubricante MoS2 no rigen los valores indicados.
Las tuercas autoblocantes no se volverán a utilizar, se
B3299090 sustituirán siempre después del desmontaje.
Nota
• Límpiese la máquina a diario.
• Tras la limpieza, comprobar los cables, tubos flexibles, con-
ductos y uniones atornilladas en cuanto a fugas, uniones flo-
jas, desgaste y otro tipo de daños.
• Subsánense inmediatamente las deficiencias detectadas.

129
5. Mantenimiento

5.7.3 Uniones atornilladas 5.7.4 Comprobar los topes elásticos

1 1
B3299092

Comprobar los topes elásticos (1) con respecto a grietas y rotu-


ras así como en cuanto a su asiento correcto, en caso de daños
sustituir inmediatamente.

B3299091

En los aparatos de vibración es importante comprobar al asiento


correcto de las uniones atornilladas en intervalos. Obsérvense
los pares de apriete.

130
5. Mantenimiento

5.7.5 Tensar la correa trapezoidal – APR 2220 / 2620 5.7.6 Tensar la correa trapezoidal – APR 3020 / 3520
• Desmontar la protección de la correa trapezoidal. • Desmontar la protección de la correa trapezoidal.
• Controlar el estado y la tensión de la correa trapezoidal. • Controlar el estado y la tensión de la correa trapezoidal.
• Si es necesario, tensar: • Si es necesario, tensar:

AVP 2220 / 2620 AVP 3020 / 3520


3
2
2
1 1
1
X=10 mm

1
B3299009.cdr B3299051.cdr

• Soltar las tuercas de los topes de goma (1) en el lado exterior • Aflojar los tornillos de sujeción (1), pero sin desenroscarlos.
y empujar la parte superior (2) por ambos costados hacia arri-
ba. • Introducir las herramientas auxiliares (ø 6 mm) en los taladros
(2) y (3).
Hay que cuidar de que el marco se desplace efectiva-
mente contra las superficies de apoyo de los topes de • Tensar la correa trapezoidal mediante la torsión mutua de los
goma que no sólo se estiren los elementos de goma, semi-acoplamientos (2) y (3). X= 10 mm.
Nota
los cuales luego recuperarán de nuevo la dimensión • Girar manualmente el accionamiento y controlar de nuevo la
inicial por elasticidad. En caso de hacer falta, se echa- medida de presión y corregirla, dado el caso.
rán los topes hacia abajo golpeando ligeramente con
un martillo.
• Montar la protección de la correa trapezoidal.
¡No poner en marcha el motor sin la protección de
• Ambos topes deberían estar igualmente pretensados. la correa! ¡Peligro de herirse!
• Reapretar las tuercas (1). Peligro
• Girar manualmente el accionamiento y controlar de nuevo la
medida de presión y corregirla, dado el caso. • Al cabo de unas 25 horas de funcionamiento, volver a com-
probar y, dado el caso, volver a tensar la tensión de la correa
• Montar la protección de la correa trapezoidal. trapezoidal.
¡No poner en marcha el motor sin la protección de
la correa! ¡Peligro de herirse!
Peligro

• Al cabo de unas 25 horas de funcionamiento, volver a com-


probar y, dado el caso, volver a tensar la tensión de la correa
trapezoidal.

131
5. Mantenimiento

5.7.7 Excitador: Nivel de aceite/cambio de aceite • Echar aceite nuevo a través de la boca de llenado de aceite (1);
para cantidad y calidad de aceite: véase el plan de engrase.
El cambio de aceite/control del nivel de aceite se debe
hacer estando caliente el aceite de engranajes.
MOTORÖL
Nota APR 3520: El tornillo de purga de aire se tiene que de- ENGINE OIL
senroscar y sacar siempre primero antes de hacer el
control del nivel del aceite y el cambio del aceite.
API SG-CE
SAE 10W40

3
MAX
1

B3299094
MIN

El nivel correcto de aceite ha de estar entre la mar-


2 ca de «MIN» y «MAX» con la varilla de medición
Atención en-roscada.
B3299093
• Enroscar el tapón de llenado de aceite/varilla de medición (1)
• Desenroscar y sacar el tornillo de purgado de aire (3), el tapón y el tornillo de purgado de aire (3).
de llenado de aceite/varilla de medición (1) y el tornillo de des-
carga del aceite (2).
• Purgar el aceite viejo.
Cuidado al purgar el aceite: Peligro de escaldarse.

Peligro

Recoger el aceite que se derrama y el aceite que


rebosa, y eliminarlo de modo que no contamine el
Medio medio ambiente.

• Enroscar el tornillo de purga de aceite (2).

132
5. Mantenimiento

5.7.8 Llenado y purgado de aire del cambio 5.7.9 Conductos hidráulicos de tubo flexible
AVP 22-3020
R
2 1
2
V 1 3
Hydro-oil
HVLP 46

B3299020.cdr B8299325.cdr

1 Nº de artículo Ammann
AVP 3520 2 Fabricante / mes y año de fabricación
3 Presión máx. de trabajo
R
2
Es muy importante que un técnico especialista (con conocimien-
tos de hidráulica) inspeccione la capacidad de funcionamiento
1 de los conductos hidráulicos de tubo flexible a intervalos regula-
res (por lo menos una vez al año).
Los conductos hidráulicos de tubo flexible se deben cambiar in-
mediatamente si:

V • Presentan daños en la capa exterior hasta la interior (lugares


de desgaste, grietas, cortes, etc.).
• La capa exterior se ha vuelto frágil (formación de grietas en la
B3499001.cdr

cubierta del tubo flexible).


Hydro-oil
• Presentan deformaciones que no se corresponden con la for-
HVLP 46 ma natural del tubo flexible, tanto en estado sin presión como
con presión (p. ej., separación de las capas, formación de
• Abrir el tornillo de cierre (1). burbujas, lugares aplastados, lugares doblados).
• Poner en «V» la palanca de marcha (2). • Presentan vías de escape.
• Llenar de aceite hidráulico, conmutando continuamente al • Presentan daños o deformaciones en la valvulería del tubo
mismo tiempo la palanca de marcha. Se debe poner vertical- flexible (menoscabo de la función de obturación).
mente de vez en cuando la barra de tracción para asegurar
así que el purgado de aire es impecable.
• Se sale el tubo flexible de la valvulería.
• La valvulería presenta corrosión (menoscabo del funciona-
• Terminar la operación de llenado de aceite cuando miento y de la estabilidad).
- durante la operación de cambio se oiga claramente un rui-
• Se han montado incorrectamente.
do «clac» en la excitatriz y
- en la palanca de marcha ya no se sienta más ningún cojín
• Se sobrepasa la vida útil de 6 años como máx.
de aire.
Al hacer el llenado tiene lugar un acortamiento de la
distancia de embrague.
Nota

• Para controlar el nivel del aceite se pondrá en marcha el mo-


tor y se lo hará funcionar a la velocidad de régimen.
• Cambiar en vaivén la palanca de marcha varias veces entre
«V» y «R».
• El nivel correcto del aceite debe quedar dentro del margen
(Fig.) representado; al hacer esto, la palanca de marcha se ha
de encontrar en posición «V».
• Recargar el aceite hidráulico que falte o bien aspirar el aceite
excesivo

133
6. Solución de fallos

6.1 Indicaciones generales • Si Ud. no puede detectar o corregir la causa del fallo, dirí-
jase a un servicio técnico de Ammann.
• Observar las directrices de seguridad
• Siempre empiece controlando los puntos más accesi-
• Los trabajos de reparación sólo pueden ser efectuados bles, o los más fáciles de controlar (fusibles, diodos lu-
por personas autorizadas y capacitadas minosos, etc.).
• En caso de error, volver a consultar el manejo y manteni- • No toque piezas en movimiento.
miento correctos en el manual de instrucciones.

6.2 Tabla de fallos


Posible Causa Reparación Observaciones

El motor no arranca

La palanca de reglaje del régimen se encuentra en la Situar las palancas en posición «START»
posición de «STOP»
Alimentación de combustible interrumpida
– Depósito vacío Repostar combustible
– Filtro de combustible obstruido Cambiar el filtro de combustible
– Bomba de alimentación de combustible averiada Verificar todo el sistema de alimentación de combustible
Pérdida de la presión del aceite Comprobar nivel aceite
Compresión insuficiente Ponerse en contacto con el Punto se Servicio Ammann

Válvula del combustible en «OFF» Mueva la palanca a la posición «ON» HONDA


Estrangulador «OPEN» Mueva la palanca a la posición «CLOSED» HONDA (A menos que el motor
esté caliente)
Interruptor del motor en «OFF» Gire el interruptor del motor a la posición «ON» HONDA
Bujía defectuosa, sucia, o con un huelgo incorrecto Ajuste el huelgo o reemplace la bujía HONDA
Bujía mojada de combustible (motor anegado) Seque y vuelva a instalar la bujía HONDA (Ponga en marcha el
motor con la palanca del acele-
rador en la posición «MAX»)

El motor se detiene por sí solo durante el funcionamiento

Alimentación de combustible interrumpida


– Depósito vacío Repostar combustible
– Filtro de combustible obstruido Cambiar el filtro de combustible
– Bomba de alimentación de combustible averiada Verificar todo el sistema de alimentación de combustible
Pérdida de la presión del aceite Comprobar nivel aceite
Defectos mecánicos Ponerse en contacto con el Punto se Servicio Ammann

El motor pierde potencia

Alimentación de combustible perjudicada:


– Depósito vacío Repostar combustible
– Filtro de combustible obstruido Cambiar el filtro de combustible
– Insuficiente ventilación del depósito Asegurar una ventilación suficiente del depósito
– Empalmes de tuberías inestancos Comprobar la estanqueidad de los racores en las tuberías
El filtro de aire está sucio Limpiar el filtro de aire o bien sustituirlo
Juego de válvulas incorrecto Ajustar el juego de válvulas
Cantidad excesiva de aceite lubricante en el motor Vaciar aceite hasta la marca superior de la varilla del nivel
Cantidad excesiva de aceite lubricante en el excitador Verificar el nivel de aceite
Defectos hidráulicos Ponerse en contacto con el Punto se Servicio Ammann

El motor gira, pero el aparato no avanza

La correa no está bien tensada Tensar la correa


La correa se ha roto Reemplazar la correa
Las zapatillas del embrague centrífugo están des- Reemplazar las zapatillas y los muelles
gastadas
Cantidad excesiva de aceite lubricante en el excitador Verificar el nivel de aceite
Defectos hidráulicos Ponerse en contacto con el Punto se Servicio Ammann

134
7. Wartungsteile 7. Pieces de maintenance
7. Maintenance parts 7. Piezas de mantenimiento

6 8
3
4

7 9
1
5
2

B3299075.cdr

Artikel-Nr. / Order No. / No. piéce Bezeichnung


Pos. Description
APR 2220 APR 2620 APR 3020 APR 3520 APR 2220 H APR 3020 H APR 3520 H Denominación

Luftfiltereinsatz
Air filter element
1 51-50426000 53-17210ZE0822 53-17210ZE2822
Elément de filtre à air
Elemento filtr. del aire

Schaumfilterelement
Foamfilter element
2 — — — — 53-17218ZE0821 53-17218ZE2821
Elément filtrant en mousse
Elemento de espuma

Keilriemen
2-801407001) 2-801406401) V-belt
3 2-80140530 2-80140599 2-80140556 2-80140710
2-801403782) 2-801403782) Courroie trapézoïdale
Correa trapezoidal

Kraftstofffilter
Fuel filter
4 51-01635210 — — —
Filtre à carburant
Filtro de carburante

Zündkerze
Spark plug
5 — — — — 53-9807956876 53-9807956846
Bougie
Bujia

Betriebsanleitung
Operating instructions
6 2-00002021ML
Instructions de service
Instrucciones de servicio

Ersatzteilliste
Spare parts list
7 2-02298003 2-02898001 2-03298005 2-03498003 2-02298002 2-03298006 2-03498002
Liste de pièces de rechange
Repuestos

Betriebsanleitung Motor
Operating instructions
8 2-00003130 2-00005010 2-00005020
Instructions de service
Instrucciones de servicio

Ersatzteilliste Motor
Spare parts list
9 2-00004130 2-01398003 2-02998006
Liste de pièces de rechange
Repuestos

Wartungsteile, Satz
1) Maintenance parts, kit
2-AS-3020-004
10 2-AS-2220-001 2-AS-3020-001 2-AS-3520-001 2-AS-2220-002 2) 2-AS-3520-002 Piéces de maintenance, jeu
2-AS-3020-005
Piezas de Mantenimiento,
juego
1) B=500 mm 2) B=700 mm

135

Vous aimerez peut-être aussi