Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
l’Utilisation et l’entretien
22/2/10 JIB
Elévateur à nacelle
Attention
Avant toute opération sur la machine et avec la machine, il convient de lire et comprendre
chaque partie de ce mode d’emploi.
Conserver en lieu sûr et accessible pour la consultation.
Le contenu du présent document ne peut être ni utilisé, ni reproduit, ni communiqué à des tiers sans l’accord
de constructeur.
Le constructeur se réserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de la machine objet du
présent document.
é
Élément Usine Modèle N° d’usine
Auto-châssis Constructeur Nom du modèle
Est conforme aux dispositions relatives aux directives suivantes et aux
il
dispositions découlant de leur transposition en droit national :
2006/42/CE Directive Machines
2000/14/CE Directive émission acoustique environnementale des machines et
équipements destinés à fonction à l’air libre, conformément à la
modification 2005/88/CE
im
- Type de machine : Plateforme d’accès aérien avec moteurs à combustion interne,
conformément à la définition n. 1 de l’annexe I – Directive 2000/14/CE
- Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V de la directive 200/14/CE
-s
Niveau de puissance sonore mesurée dB (A): xxx...................LwA
Niveau de puissance sonore garantie dB (A): xxx...................LwA
- Dépositaire fichier technique : COMET OFFICINE S.r.l, Via Castelfranco, 46/2 loc. Tivoli,
40017 SAN GIOVANNI in PERSICETO (BO)
c
_____________________________________
Note
Le document susmentionné est à titre d’exemple.
La déclaration d’origine CE est livrée avec la machine.
Livraison - Coupons de révision
Attention
- Ne laissez rien en blanc, si le mot ne s’applique pas écrire: SANS OBJET.
Page à détacher et envoyer à CO.ME.T. Officine s.r.l. dûment complétée et signée par le client
page à remplir et à détacher au moment de la remise au client final
Pv de remise
Le soussigné ...................................................................................................................................................
Véhicule
Modèle
Châssis
Plaque
d’immatriculation
Date ..........................................................
................................................................... ...................................................................
✁
Livraison - Coupons de révision
✁
Livraison - Coupons de révision
Pv de remise
Le soussigné ...................................................................................................................................................
Véhicule
Modèle
Châssis
Plaque
d’immatriculation
Date ..........................................................
................................................................... ...................................................................
✁
Livraison - Coupons de révision
✁
Livraison - Coupons de révision
Pv de remise
Le soussigné ...................................................................................................................................................
Véhicule
Modèle
Châssis
Plaque
d’immatriculation
Date ..........................................................
................................................................... ...................................................................
Livraison - Coupons de révision
Page à détacher et envoyer à CO.ME.T. Officine s.r.l. dûment complétée et signée par le client.
Page à remplir et à détacher au moment de la remise au client final.
Client
Adresse
Personne chargée Tél. Télécopieur
Concessionnaire
Garage autorisé
✁
Livraison - Coupons de révision
Concessionnaire
Garage autorisé
✁
Livraison - Coupons de révision
Concessionnaire
Garage autorisé
Page à détacher et à envoyer à CO.ME.T. OFFICINE SRL dûment remplie, timbrée et signée par le client
par la personne ayant remis le bon, avant 15 jours à partir de la date d’exécution pour bénéficier de la
garantie
Adresse
Modèle Matricule
Opérations à effectuer :
• Instructions sur l’utilisation et la manutention au client
• Preuve pratique de fonctionnement de chaque élément de la machine
• Remise de la machine CO.ME.T. complète de :
- Documents d’immatriculation motorisation civile
- Déclaration “CE” de conformité
- Livret utilisation-manutention et pièces de rechange
Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
✁
Livraison - Coupons de révision
Adresse
Modèle Matricule
Opérations à effectuer :
• Instructions sur l’utilisation et la manutention au client
• Preuve pratique de fonctionnement de chaque élément de la machine
• Remise de la machine CO.ME.T. complète de :
- Documents d’immatriculation motorisation civile
- Déclaration “CE” de conformité
- Livret utilisation-manutention et pièces de rechange
Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
✁
Livraison - Coupons de révision
Adresse
Modèle Matricule
Opérations à effectuer :
• Instructions sur l’utilisation et la manutention au client
• Preuve pratique de fonctionnement de chaque élément de la machine
• Remise de la machine CO.ME.T. complète de :
- Documents d’immatriculation motorisation civile
- Déclaration “CE” de conformité
- Livret utilisation-manutention et pièces de rechange
Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
Page à détacher et à envoyer à CO.ME.T. OFFICINE SRL dûment remplie, timbrée et signée par le client
par la personne ayant remis le bon, avant 15 jours à partir de la date d’exécution pour bénéficier de la
garantie
Adresse
Modèle Matricule
Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Serrage vis cercle, réducteur rotation, ancrage toit
- Efficacité commande à distance nacelle
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)
Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
✁
LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION
Adresse
Modèle Matricule
Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Serrage vis cercle, réducteur rotation, ancrage toit
- Efficacité commande à distance nacelle
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)
Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
✁
LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION
Adresse
Modèle Matricule
Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Serrage vis cercle, réducteur rotation, ancrage toit
- Efficacité commande à distance nacelle
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)
Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
Page à détacher et à envoyer à CO.ME.T. OFFICINE SRL dûment remplie, timbrée et signée par le client
par la personne ayant remis le bon, avant 15 jours à partir de la date d’exécution pour bénéficier de la
garantie
Adresse
Modèle Matricule
Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Reprise jeux rotation tourelle
- Efficacité pompe urgence manuelle et électrique
- Serrage écrous axes articulations
- Pression hydraulique circuit
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)
Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
✁
LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION
Adresse
Modèle Matricule
Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Reprise jeux rotation tourelle
- Efficacité pompe urgence manuelle et électrique
- Serrage écrous axes articulations
- Pression hydraulique circuit
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)
Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
✁
LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION
Adresse
Modèle Matricule
Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Reprise jeux rotation tourelle
- Efficacité pompe urgence manuelle et électrique
- Serrage écrous axes articulations
- Pression hydraulique circuit
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)
Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
A - Informations générales
A.1. Introduction...................................................................................................................................... 7
A.2. Norme suivie....................................................................................................................................... 7
A.3. Service d’assistance...................................................................................................................... 7
A.4. Garantie............................................................................................................................................... 8
A.5. Comment lire le manuel............................................................................................................... 8
A.5.1. La structure de la publication......................................................................................... 8
A.5.2. Symboles utilisés............................................................................................................ 8
A.5.3. Questions non traitées................................................................................................... 9
A.6. Note pour l’utilisateur................................................................................................................ 9
A.6.1. Utilisateur ou opérateur.................................................................................................. 9
A.6.2. Responsabilité................................................................................................................ 9
A.6.3. Contrôle Fourniture....................................................................................................... 10
A.7. Utilisation prévue......................................................................................................................... 10
A.8. Utilisation impropre..................................................................................................................... 10
A.9. La terminologie.............................................................................................................................. 11
B - Description
B.1. Plaque d’identification............................................................................................................... 14
B.2. Signaux apposés sur la machine............................................................................................ 14
B.2.1. Schéma des positionnements de la signalisation appliquée....................................... 15
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB NISSAN CABSTAR................................................ 15
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB IVECO DAILY......................................................... 16
B.2.1.1. Signaux de danger........................................................................................ 17
B.2.1.2. Signaux d’interdiction.................................................................................... 17
B.2.1.3. Autres adhésifs............................................................................................. 17
B.3. Parties principales....................................................................................................................... 20
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB NISSAN CABSTAR................................................ 20
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB IVECO DAILY......................................................... 21
B.4. Orientation....................................................................................................................................... 22
B.5. Etats de la machine...................................................................................................................... 23
B.5.1. Condition de transport.................................................................................................. 23
B.5.2 Condition de repos....................................................................................................... 23
B.5.3. Condition de travail....................................................................................................... 24
B.5.4. Arrêt prolongé............................................................................................................... 24
C - Données techniques
C.1. Spécifications techniques......................................................................................................... 25
C.1.1. Niveau sonore.............................................................................................................. 25
C.1.2. Vibrations...................................................................................................................... 25
C.2. Dimensions d’encombrement..................................................................................................... 26
C.3. Diagramme de travail.................................................................................................................. 27
D - Sécurité
D.1. Avant-propos................................................................................................................................... 28
1 - Fr
Sommaire
D.2. Positionnement............................................................................................................................... 28
D.2.1. Délimitation de la zone opérationnelle......................................................................... 30
D.3. L’environnement............................................................................................................................. 31
D.3.1. Température.................................................................................................................. 31
D.3.2. Humidité........................................................................................................................ 31
D.3.3. Visibilité et éclairage..................................................................................................... 31
D.3.4. Lignes électriques......................................................................................................... 31
D.3.5. Conditions venteuses................................................................................................... 33
D.4. Durant l’utilisation...................................................................................................................... 34
D.4.1. Déplacement, circulation et placement........................................................................ 34
D.4.2. Travailler sur les routes publiques .............................................................................. 34
D.4.3. Travailler dans des environnements fermés................................................................ 35
D.5. Normes générales de comportement.................................................................................. 36
D.6. Comportements interdits.......................................................................................................... 37
D.7. Modalités d’accès aux zones dangereuses..................................................................... 39
D.8. Prescriptions générales pour la manutention............................................................. 40
D.9. Pièces détachées........................................................................................................................... 40
D.10. Préparation et inspection......................................................................................................... 41
D.10.1. Préparation générale.................................................................................................... 41
D.10.2. Préparation avant utilisation......................................................................................... 41
D.10.3. Inspection à la livraison................................................................................................ 41
D.10.3.1. Châssis.......................................................................................................... 42
D.10.3.2. Tourelle.......................................................................................................... 42
D.10.3.3. Flèches.......................................................................................................... 43
D.10.3.4. Nacelle.......................................................................................................... 43
D.10.4. Spécifications de serrage............................................................................................. 43
D.10.5. Contrôles quotidiens..................................................................................................... 43
D.10.5.1. Contrôles visuels quotidiens......................................................................... 44
D.10.5.2. Contrôles fonctionnels journaliers................................................................. 45
D.10.6. Entretien des batteries................................................................................................. 46
D.10.7. Entretien de l’électropompe (si présent)...................................................................... 46
D.10.8. Entretien périodique..................................................................................................... 46
D.11. Risques résiduels et dangers ............................................................................................... 47
D.11.1. Lors du transport.......................................................................................................... 47
D.11.2. Lors du garage / repliement ........................................................................................ 47
D.11.3. Lors de la maintenance................................................................................................ 48
D.12. Risques pour les opérateurs et personnes exposées .............................................. 48
D.13. Les postes de commande............................................................................................................ 49
D.13.1. Commandes de stabilisation........................................................................................ 50
D.13.2. Commandes en tourelle............................................................................................... 50
D.13.3. Commandes sur nacelle............................................................................................... 51
D.13.4. Arrêt d’urgence............................................................................................................. 51
D.14. Les opérateurs.............................................................................................................................. 52
D.14.1. Les fonctions................................................................................................................ 52
Opérateur à Terre.......................................................................................... 52
Chargé de l’utilisation de l’élévateur à nacelle............................................. 52
Conducteur du véhicule................................................................................ 53
Agent de maintenance ordinaire................................................................... 53
Responsable de l’entreprise qui opère avec la plate-forme......................... 53
Responsable de sécurité de l’elévateur à nacelle........................................ 54
2 - Fr
Sommaire
E - Commandes
E.1. Avant-propos................................................................................................................................... 56
E.2. Commandes présentes dans la cabine................................................................................ 56
E.3. Commandes de stabilisation..................................................................................................... 58
E.4. Poste de commande à terre sur colonne et d’urgence............................................ 59
E.5. Commandes sur nacelle............................................................................................................ 60
E.6. Cadres électriques commandes nacelle.......................................................................... 61
E.7. Tableau électrique des commandes de la tourelle.................................................... 62
E.8. Cadre électrique commandes à terre (Système sûr).................................................. 63
E.9. Commandes et Instruments à bord de la machine......................................................... 63
E.10. Niveau huile hydraulique.......................................................................................................... 64
E.11. Bulles de niveau............................................................................................................................ 64
E.12. Boutons d’urgence....................................................................................................................... 65
F - Dispositifs
F.1. Dispositifs de sécurité............................................................................................................... 66
F.1.1. Boutons d’urgence........................................................................................................ 66
F.1.2. Cellule de charge dans la nacelle................................................................................ 67
F.1.3. Avertisseurs.................................................................................................................. 67
F.1.4. Système de verrouillage de rotation de la navette...................................................... 68
F.1.5. Système anticollision bras/cabine................................................................................ 69
F.1.6. Pompe manuelle d’urgence.......................................................................................... 70
F.1.7. Bloqueur....................................................................................................................... 70
F.2. Dispositifs fonctionnels........................................................................................................... 71
F.2.1. Senseurs bras télescopique et nacelle en condition de repos.................................... 71
F.2.2. Prise rapide oléodynamique de service (Option)......................................................... 71
F.2.3. Contrôle de la stabilisation........................................................................................... 72
F.2.4. Interrupteurs magnétothermiques (option)................................................................... 73
F.2.5. Fusibles........................................................................................................................ 73
G - Utilisation
G.1. Avant-propos................................................................................................................................... 74
G.2. Contrôles avant mise en marche........................................................................................... 74
G.3. Avertissements sur la mise en service de la plate-forme........................................ 74
G.4. Précautions lors de l’utilisation......................................................................................... 74
G.5. Emplacement de la machine..................................................................................................... 75
Démarrage à froid........................................................................................................ 76
Avec une température 0°C ÷ -10°C............................................................................. 76
G.6. Mise en service de la plate-forme........................................................................................ 78
G.7. Mise au repos de la plate-forme........................................................................................... 81
3 - Fr
Sommaire
I - Entretien
I.1 Avant-propos................................................................................................................................... 98
I.2. Sécurité pour l’entretien......................................................................................................... 99
I.3. Pieces de rechange.................................................................................................................... 100
I.4. Tableau des opérations d’entretien courant............................................................... 101
I.5. Nettoyage....................................................................................................................................... 104
I.5.1. Nettoyage des plaques et des témoins...................................................................... 104
I.6. Graissage et lubrification..................................................................................................... 105
I.6.1. Schéma points de lubrification et graissage.............................................................. 106
I.6.2. Graissage extension................................................................................................... 107
I.7. Circuit oléodynamique............................................................................................................. 108
I.7.1. Circuit hydraulique...................................................................................................... 108
I.7.1.1. Nettoyage réservoir huile hydraulique........................................................ 108
I.7.1.2. Contrôle du niveau et remplacement de l’huile hydraulique...................... 108
I.7.2. Cylindres hydrauliques............................................................................................... 110
I.7.3. Pompes hydrauliques................................................................................................. 110
I.7.4. Moteurs hydrauliques................................................................................................. 110
I.7.5. Joint tournant.............................................................................................................. 110
I.7.6. Réseau oléodynamique.............................................................................................. 110
I.7.7. Filtres.......................................................................................................................... 110
I.7.7.1. Remplacement filtre de retour.................................................................... 110
I.7.8. Contrôle/vidange huile réducteur de rotation..............................................................111
I.7.9. Contrôle pressions et réglage valves......................................................................... 112
I.7.10. Temps de manœuvre................................................................................................. 112
I.7.11. Contrôle efficacité valves de blocage des crics......................................................... 113
I.7.12. Réglage système de nivellement............................................................................... 113
I.7.13. Schémas fonctionnels................................................................................................ 113
I.8. Tableau des lubrifiants........................................................................................................... 114
4 - Fr
Sommaire
L - Réglages - Procès-verbal
L.1. Références..................................................................................................................................... 122
L.2. Gestion des enregistrements et des procès-verbaux.............................................. 122
L.2.1. Enregistrement des contrôles et des entretiens périodiques programmés............... 123
L.2.2. Registre des entretiens et des vérifications extraordinaires...................................... 123
L.2.3. Registre des contrôles prévus par la législation en vigueur ..................................... 123
L.2.4. Personnes autorisées................................................................................................. 123
L.2.5. Conservation du registre de contrôle......................................................................... 124
L.3. Modalité pour effectuer les vérifications................................................................... 125
L.4. PV des contrôles, des vérifications périodiques et des non-conformités.... 126
L.5. Registre de transfert de propriété.................................................................................. 128
L.6. Vérification trimestrielle des câbles et des chaînes (de la part de
l’entreprise)
(si installés)................................................................................................................................... 129
L.7. Caractéristiques câbles/chaînes (si installés)........................................................... 129
L.8. Module des remplacements et des variations réalisés........................................... 130
L.9. Module pour enregistrement des pannées importantes relatives à des
réparations.................................................................................................................................... 130
M - Démolition et élimination
M.1. Avertissement............................................................................................................................... 131
N - Conclusions
O - Annexes
O.1. Circuit pneumatique................................................................................................................... 133
O.2. Équipement électrique............................................................................................................. 134
5 - Fr
Sommaire
6 - Fr
A - Informations générales
A - Informations générales
A.1. Introduction
Nos produits étant en évolution continue (tout comme les composants de nos fournisseurs),
certains détails pourraient ne pas correspondre exactement à ceux qui complètent votre modèle
de machine.
Dans ces cas, au moindre doute quant au fonctionnement, ne procéder à aucun essai, mais
prendre contact avec le centre d’assistance agréé.
Note
Pour les demandes d’intervention (y compris téléphoniques), il est important pour le
constructeur de connaître le nombre d’heures de fonctionnement de la machine (indiqué
par le compteur prévu à cet effet) et le numéro de matricule.
Ces informations doivent être fournies à chaque demande d’intervention.
Afin de pouvoir proposer un produit toujours meilleur, signaler les erreurs ou les omissions que
vous trouverez dans les manuels fournis, en particulier pour les situations qui concernent la
sécurité, conseils pour améliorer la machine et notre service d’assistance ou toutes les choses
que vous voudriez nous communiquer.
Ce manuel reporte les informations relatives au seul modèle NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB.
Attention
Dans cette publication par le terme machine l’on entend la plateforme d’élévation NEW
EUROSKY HQ 22/2/10 JIB.
Note
L’entreprise CO.ME.T Officine S.r.l. est définie Constructeur.
7 - Fr
A - Informations générales
A.4. Garantie
Le matériel fourni par Co.me.t. Officine S.r.l. bénéficie d’une garantie de 12 mois à partir de la
date de la première mise en service, le bulletin de livraison au client faisant foi.
Co.me.t. Officine S.r.l. se réserve le droit de réparer, remplacer, qu’il/elle reconnait être défectueux
au cours de la période de garantie.
Par le remplacement de la pièce jugée défectueuse, Co.me.t. Officine S.r.l. se libère de toute
dépense effectuée par le Concessionnaire et par le Client du Concessionnaire, de tout dégât
présumé, présent et futur, manque à gagner, peine conventionnelle, etc.
La garantie n’inclut pas le remplacement et/ou la réparation des parties usées pendant l’utilisation
normale de la machine.
En ce qui concerne les accessoires et les pièces spéciales construits et fournis par des tiers, les
conditions de garantie applicables sont celles des entreprises qui vous ont fournis.
Le manuel est constitué de plusieurs sections et d’une table des matières initiale dans laquelle
figurent, dans l’ordre, les titres des sections, des chapitres et des contenus, accompagnés des
numéros de page correspondants.
La numérotation des pages est progressive.
La numération des sections est aux niveaux hiérarchiques où :
A.4.1.
Par la suite on reportera les symboles utilisés dans le manuel pour rappeler l’attention du lecteur
sur les différents niveaux de danger durant les opérations d’utilisation et d’entretien de la machine.
Danger
Information sur une source potentielle de blessure ou de dommage à la santé.
Attention
Information et procédure qui conseillent à l’opérateur l’utilisation optimale de la machine afin
d’en prolonger la durée et d’en éviter le endommagements ou la perte de la programmation,
d’en optimaliser le travail tout en respectant les normes.
Note
Information annexe.
8 - Fr
A - Informations générales
Dans la présente publication, NE SONT PAS traitées les questions qui décrivent.
‒ Les entretiens ou les interventions extraordinaires.
Ces opérations doivent être effectuées par personnel autorisé par le constructeur.
‒ L’installation et le démontage de la machine ou de groupes fonctionnels.
Cette tâche est confiée à un personnel autorisé et formé par le Constructeur.
Attention
‒ Il est interdit de modifier la machine en un quelconque endroit et pour n’importe quelle
raison sans l’autorisation expresse écrite de la part du Constructeur.
Aucun agent ou représentant du fabricant n’est autorisé àcommuniquer des dispositions
qui modifient, de quelque façon que ce soit, les “instructions d’utilisation”, les
prescriptions de sécurité, la garantie et/ou le mode d’emploi du produit.
‒ Le constructeur décline toute responsabilité et se réserve la faculté d’engager des
poursuites à l’encontre des contrevenants.
L’utilisateur est responsable des éventuels dommages causés à lui-même et aux tiers, physiques
ou matériels, dérivant de :
‒ utilisation impropre de la machine et de chaque partie de celle-ci ;
‒ non-respect des prescriptions de sécurité et des normes de prévention des accidents.
Conformément à la Directive Machines 2006/42/CE, ces machines doivent être confiées uniquement
à des opérateurs habilités.
Par opérateurs habilités, il faut entendre le personnel ayant :
‒ intégralement lu les “instructions d’utilisation” ;
‒ compris les concepts décrits dans la présente publication ;
‒ concrétisé en fonction de la participation au cours de formation à l’usage d’une machine
spécifique.
Le cours est assuré par le personnel autorisé par le constructeur.
Il est recommandé de prévoir la participation de plus d’un opérateur.
Note
Le cours a pour but de présenter les informations contenues dans les “Instructions
d’utilisation” et de clarifier immédiatement les éventuels doutes pour améliorer la formation
des opérateurs comme requis par la réglementation en vigueur.
A.6.2. Responsabilité
Le constructeur n’est pas responsable des conséquences dérivant d’une utilisation incorrecte ou
impropre de la machine, comme par exemple :
‒ Usage non prévu.
‒ Négligence en matière d’entretien, de contrôle durant la production et de contrôles des
instruments.
‒ Retrait ou modification des sécurités actives et passives.
‒ Comportements irresponsables au regard du simple bon sens.
‒ Modifications arbitraires.
‒ Evénement étrangers à un usage normal.
9 - Fr
A - Informations générales
10 - Fr
A - Informations générales
A.9. La terminologie
Locataire Personne qui loue le véhicule équipé d’une plateforme élévatrice alors qu’elle est
encore opérateur.
Installation de base Plateforme élévatrice avec pièces optionnelles et accessoires prévus par la
certification CE de la machine.
Articulation Jonction et point d’appui de la manutention de deux éléments.
(synonyme : nœud)
Équilibrage nacelle Manœuvre qui permet d’aligner le niveau de la nacelle sur celui du toit du véhicule.
Ce réglage est effectué par les techniciens du constructeur pendant l’installation
de la machine.
Centre d’assistance Lieu à partir duquel il est possible d’entrer en relation avec du personnel autorisé
à la vente, à l’installation, à l’assistance, au contrôle et à la commercialisation de
la machine ou des pièces de rechange.
Centre autorisé Voir “centre d’assistance”.
Tourelle Voir “nacelle”.
Circuit de puissance Système qui transmet une énergie ou une force utilisée pour mettre en mouvement
un élément de la plateforme élévatrice (hydraulique, électrique, pneumatique, etc.).
Commande Tout dispositif (bouton, levier, sélecteur, etc.) qui contrôle, règle et dirige la
plateforme élévatrice.
Commande de prise de Composant installé d’origine sur le véhicule ou appliqué par l’installateur avec la
puissance ou prise de fonction de branchements et débranchements de la prise de force. Selon le type
force (Pdf) de véhicule, il peut être mécanique, électrique ou pneumatique.
Contre-châssis Élément structural interposé entre le châssis du véhicule et l’elévateur à nacelle,
adapté pour la distribution des tensions exercées par la machine.
Constructeur Producteur de la plateforme élévatrice.
Déclaration de Document émis par le constructeur pour attester de la conformité de la machine
Conformité “CE” et de son installation à la Directive Machines.
D. P. I. Dispositifs de protection individuelle prévus par la loi 81/08 et ses modifications.
Dispositif de sécurité Dispositif électrique, mécanique ou hydraulique qui prévient les accidents et/ou
les dégâts aux personnes et aux biens ; l’actionnement peut être volontaire de
la part d’un opérateur ou automatique en présence d’un danger (ouverture d’une
protection, accès à une zone spécifique).
Distributeur Toutes les commandes de tout ou partie des actionnements (mouvements) de
l’elévateur à nacelle.
Élément télescopique Ensemble de boyaux (deux ou plus) qui passent l’un dans l’autre, de façon à ce
(synonyme : que l’élément soit extensible ou rétractile.
extension télescopique
ou éléments)
Electrovanne Vanne actionnée électriquement.
Extension hydraulique Allongement ou rétraction d’un élément au moyen d’un mouvement hydraulique.
Extension télescopique Voir “extension”.
Utilisation intensive Utilisation de l’elévateur à nacelle constamment aux limites maximales autorisées.
Nivellement (Châssis) Opération effectuée avec des stabilisateurs pour positionner la machine de façon
plane.
11 - Fr
A - Informations générales
Nivellement nacelle Réglage qui est effectué par les techniciens CO.ME.T. pendant la phase d’installation
de la machine et qui permet de maintenir le niveau du plancher de la nacelle à
l’horizontale et parallèlement.
Machine Véhicules avec elévateur à nacelle reliées par un circuit de puissance et solidaire
au véhicule.
Entretien courant Opérations, programmées par le constructeur, de contrôle et d’entretien de la
machine, qui ne requièrent pas d’instruments particuliers ni de connaissances
mécaniques spécifiques pour leur exécution.
Entretien occasionnel Opérations, programmées et non par le constructeur, nécessaires pour conserver
et rétablir la sécurité, l’efficacité et la fonctionnalité de la machine ainsi que
les opérations imprévisibles causées par des ruptures ou usures dépendant
d’évènements particuliers durant l’utilisation, qui nécessitent l’intervention d’un
opérateur spécialisé et reconnu comme tel par le constructeur, en possession des
instruments appropriés.
Moment Pair produite par une force en fonction de la portée.
Nacelle Conteneurs, reliées par la plate-forme de travail ou se situe entre plusieurs
opérateurs, en fonction de la portée de la plate-forme.
A pour but de protéger et de soutenir les opérateurs qui ont la nécessité de
travailler en hauteur.
Garage autorisé Lieu à partir duquel il est possible de joindre du personnel autorisé par le constructeur
capable d’effectuer des interventions d’installation, d’assistance, de contrôle et de
commercialisation des pièces de rechange et des accessoires ; parfois l’atelier
autorisé joue aussi le rôle de point de vente.
Opérateur/Usager/ Est considéré comme opérateur la personne ou les personnes ayant les
Personnel préposé à connaissances ou les informations nécessaires à la mettant de garantir une sécurité
l’utilisation maximale pendant l’installation, le fonctionnement, le réglage, la manutention, le
nettoyage, la réparation et le transport de la machine.
Personne exposée Toute personne qui se situe, entièrement ou partiellement, dans une zone dangereuse.
Plateforme de travail Machine conçue pour rendre accessible une zone de travail à une hauteur déterminée
pour un personnel équipé.
Elévateur à nacelle Voir “plate-forme de travail”.
Pompe hydraulique Composant hydraulique branché à la prise de force qui alimente l’installation
hydraulique.
Propriétaire Propriétaire du véhicule sur lequel est installée la plate-forme élévatrice.
12 - Fr
A - Informations générales
Protection Mesures de sécurité qui consistent à faire usage de moyens techniques spécifiques
appelés protections (protections, dispositifs de sécurité) pour protéger les personnes
contre les risques que la conception de la machine n’est pas en mesure d’éliminer
ou de prévenir suffisamment.
Rayon d’action Il s’agit de l’ensemble des points extrêmes atteignables depuis l’elévateur à nacelle.
Responsable de la Le propriétaire et/ou le locataire et/le travailleur subordonné aux responsables
sécurité de chantiers si il effectue des opérations dans des zones classées comme des
chantiers, sur des sites industriels et dans des lieux d’accès publics ou privés.
Risque Combinaison de la probabilité et du degré de gravité de blessures et lésions
potentielles dans une situation dangereuse.
Détente du bras Distance entre l’axe de la tourelle et le bord externe de la nacelle.
Extensions Terme utilisé pour indiquer les différents éléments qu’il est possible d’extraire et
qui composent l’élément télescopique.
Stabiliser Opération de base afin d’opérer en toute sécurité, qui comprend le choix du terrain
d’opérations et le contrôle des zones d’appui des stabilisateurs.
Transducteur Élément qui transforme un signal de précision, de force ou de mouvement en un
signal électrique.
Utilisation prévue L’utilisation de la machine conformément aux informations fournies dans les
instructions d’utilisation.
Emploi incorrect L’emploi de la machine différent de ce pourquoi elle est indiquée dans les instructions
raisonnablement d’utilisation, mais qui peut dériver d’un comportement humain facilement prévisible.
prévisible
Soupape Elément de fonctionnement et contrôle de l’installation hydraulique.
Véhicule Moyens de transport lesquels : tracteurs routiers, véhicules automobiles pour
usage spécial, homologués à la circulation routière, sur lesquels l’elévateur à
nacelle est installée.
Zone dangereuse Toute zone à l’intérieur et/ou à proximité d’une machine où la santé et la sécurité
d’une personne présente sont exposées à des risques.
13 - Fr
B - Description
B - Description
S. GIOVANNI IN PERSICETO
BOLOGNA - ITALY
TEL. 0039/051.821910
FAX 0039/051.799902
1 MODELLO MATRICOLA 2
4 VEICOLO DATA DI FABBR. 3
5 N° DI TELAIO
6 kg
N 7
8 kg
9
10 mt/s
ANT. POST.
11 REAZIONE MAX. daN daN 12
13 PRESSIONE MAX. daN/cm2 daN/cm2 14
PRESSIONE MAX. CIRCUITO MPa 15
1. Modèle
2. Matricule
3. Année de fabrication
4. Type de véhicule
5. N° châssis
6. Poids total
112195
7. Force, poussée maximale admise, pouvant être conférée aux bords de la navette
8. Portée nacelle
9. Inclinaison consentie
10.Limite maximale de la vitesse du vent
11. Réactions maximales à terre des stabilisateurs avant
12.Réactions maximales à terre des stabilisateurs arrière
13.Pression maximale à terre des stabilisateurs avant
14.Pression maximale à terre des stabilisateurs arrière
15.Pression maximale de travail sur le système oléodynamique
Attention
Pour toute demande d’intervention sous garantie et pour les commandes de pièces
détachées, indiquer le modèle (1) et le numéro de matricule (2).
Attention
Sur les composants commerciaux peuvent se trouver des indications reportées et imprimées
par les soins du constructeur du composant commercial.
Sa description n’est pas reportée dans le manuel.
14 - Fr
B - Description
29
30
21
31
45
7
6
25
28
26
25
7
29
21
30
31
13
14
23
12
10
1
8
9
6
5
3
4
6
17
16
15
10
11
23
23
24
33
24
6
32
1
19
20
8
9
7
2
3
4
5
6
1
15 - Fr
17
5
6
1 4 6
3
2
6
20 45
19
7
298,8
SEZIONE A-A
7
7
Dett."B"
32 15
16 25
9
8 23 5 13
28
24 24 3 14
26
6
6 23 4 23 27
16 - Fr
29
25
Dett."B"
30
21
31
B - Description
Dett."A"
12
1
1 26
29 28
33 10 Dett."A"
30
10 21
21
11
31
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB IVECO DAILY
B - Description
1 Bande jaune/noir
2. PRIMA DI UTILIZZARE LA PIATTAFORMA VERIFICARE IL 2. BEFORE YOU USE THE PLATFORM, CHECK THAT THE
FUNZIONAMENTO DEI DISPOSITIVI E DELLE PROTEZIONI SAFETY DEVICES AND PROTECTIONS FUNCTION
DI SICUREZZA. PROPERLY.
3. E’VIETATO DISINSERIRE I SISTEMI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA 3. IT IS FORBIDDEN TO DISABLE THE MACHINE SAFETY
O L’USO CON I DISPOSITIVI NON EFFICIENTI. DEVICES OR TO USE IT WITH INEFFICIENT DEVICES.
4. STABILIZZARE LA PIATTAFORMA PRIMA DI INIZIARE A LAVORARE: 4. STABILIZE THE PLATFORM BEFORE YOU BEGIN TO
L’ AREA DI POSIZIONAMENTO DEL MEZZO DEVE ESSERE PIANA, WORK: THE VEHICLE MUST BE POSITIONED ON A
COMPATTA E NON CEDEVOLE. FLAT, SOLID, AND STURDY AREA.
6. SEGNALARE LA PRESENZA DELLA PIATTAFORMA CON SEGNALETICA 6. SIGNAL THE PRESENCE OF THE PLATFORM WITH SIGNS
A TERRA ADEGUATA AL LUOGO DI UTILIZZO ON GROUND ADEQUATE FOR THE PLACE WHERE IT IS
7. E’ VIETATO APPORTARE MODIFICHE ALLA STRUTTURA DELLA 7. IT IS FORBIDDEN TO MAKE CHANGES TO THE
PIATTAFORMA. PLATFORM’S STRUCTURE.
8. E’ VIETATO SOLLEVARE QUALSIASI CARICO DIVERSO DAGLI 8. IT IS FORBIDDEN TO LIFT ANY LOAD OTHER THAN THE
OPERATORI. OPERATORS.
9. E’ VIETATO SUPERARE IL CARICO DI PORTATA MASSIMO. 9. IT IS FORBIDDEN TO EXCEED THE MAXIMUM CAPACITY
LOAD.
10. E’ VIETATO POSIZIONARE SCALE O ALTRE STRUTTURE ALL’INTERNO 10. IT IS FORBIDDEN TO POSITION LADDERS OR OTHER
DEL CESTELLO. STRUCTURES INSIDE THE BASKET.
11. E’ VIETATO APPOGGIARE LA PIATTAFORMA AD ALTRE STRUTTURE 11. IT IS FORBIDDEN TO LAY THE PLATFORM ON OTHER
FISSE O MOBILI. FIXED OR MOBILE STRUCTURES.
12. E’ VIETATO MUOVERE IL VEICOLO CON OPERATORE A BORDO. 12. IT IS FORBIDDEN TO MOVE THE VEHICLE WITH
THE OPERATOR ON BOARD.
13. E’OBBLIGATORIO L’USO DI ELMETTO E DI IMBRAGATURA DI SICUREZZA 13. IT IS MANDATORY THAT THE OPERATOR WORKING AT A
ASSICURATA ALLA NAVICELLA PER L’ OPERATORE IN QUOTA. HEIGHT USE A HELMET AND SAFETY SLING SECURED
TO THE NACELLE.
14. E’ VIETATO SALIRE E SCENDERE DALLA NAVICELLA NON APPOGGIATA 14. IT IS FORBIDDEN TO CLIMB UP AND DOWN ON/FROM THE
SUL SUPPORTO DI RIPOSO. NACELLE UNLESS IT IS LAID ON THE REST SUPPORT.
15. E’ VIETATO OPERARE IN PROSSIMITA’ DI LINEE ELETTRICHE AEREE 15. IT IS FORBIDDEN TO OPERATE NEAR AERIAL ELECTRICAL
AD ALTA TENSIONE - 15 M. LINES UNDER HIGH VOLTAGE - 15M.
16. E’ OBBLIGATORIO SVOLGERE LE MANUTENZIONI PERIODICHE E 16. IT IS MANDATORY TO CARRY OUT THE PERIODICAL
I TAGLIANDI INDICATI NEL MUM. MAINTENANCE AND THE SERVICING POINTED OUT
IN THE USE AND MAINTENANCE MANUAL.
17. LA MANOVRA DA TERRA E’ AMMESSA SOLO IN CASO DI EMERGENZA, 17. MANEUVERING FROM GROUND IS ONLY ALLOWED IN
SEGUENDO LA PROCEDURA DESCRITTA NEL MUM. EMERGENCY SITUATIONS, AND MUST BE CARRIED OUT
FOLLOWING THE PROCEDURE DESCRIBED IN THE USE
AND MAINTENANCE MANUAL.
112124 GB
3 Prescriptions d’utilisation
4 Diagramme de travail
17 - Fr
B - Description
6 Logo du fabricant
7 Bande blanche/rouge
Co.me.t
Officine
10
aérienne
Co.me.t
Officine
stabilisateurs
Co.me.t
Officine
Co.me.t Officine
S. GIOVANNI IN PERSICETO
BOLOGNA - ITALY
TEL. 0039/051.821910
FAX 0039/051.799902
MODELLO MATRICOLA
kg
Co.me.t
Officine
mt/s
ANT. POST.
REAZIONE MAX. daN daN
18 - Fr 112195
B - Description
21 Arrêt d’urgence
AVVISO
QUESTO CILINDRO HA UN DISPOSITIVO
AUTOMATICO DI REGOLAZIONE
FISSATO SULLA VALVOLA
SI PREGA DI NON MANOMETTERE.
24 Ne pas forcer la valve de réglage automatique du cylindre WA R N I N G
THIS CYLINDER HAS AN AUTOMATIC
REGULATING SYSTEM FASTENED
TO THE VALVE. DO NOT TAMPER
WITH IT.
31 Plaque démarrage
32 Commandes de stabilisation
33
Commande de la cour
Co.me.t
Officine
37 Modèle machine -
19 - Fr
B - Description
9 11 14
7 16 17 18 6 22 19
11
13 12
9 8
1
2
15 3
20
6 10 16 4 5 21 7
20 - Fr
B - Description
7 16 17 18 6 22 19
11
13 12
9 8
1
2
15 3
20
6 10 16 4 5 21 7
21 - Fr
B - Description
B.4. Orientation
Superieur
(Haut)
Côté gauche
Côté droit
Inférieur
(Bas)
22 - Fr
B - Description
Note
Si l’opérateur reste présent à proximité de la machine, il n’est pas indispensable de bloquer
les volets et les tableaux pourvus de système de verrouillage.
23 - Fr
B - Description
24 - Fr
C - Données techniques
C - Données techniques
NEW NEW
EUROSKY EUROSKY
HQ HQ
22/2/10 JIB 22/2/10
NISSAN JIB IVECO
CABSTAR DAILY
Hauteur de travail m 22 22
Débit kg 200 200
Rayon maximal d’action m 10 10
Longueur maximale en ordre de marche mm 6158 7071
Largeur maximale en ordre de marche mm 2200 2200
Largeur maximale en position de travail mm 2906 3381
Hauteur maximale en ordre de marche mm 2873 2923
Articulation bras inférieur ou pantographe ° 0-85 0-85
Articulation bras supérieur ° -23 +80 -23 +80
Articulation jib ° -15 -90 -15 -90
Poids avec chauffeur et un passager kg 3415 3365
Charge utile résiduelle kg 85 135
Lt/min 12 12
Pompe oléodynamique bar 220 220
tours/min 850 850
Cycle complet de manœuvre min 5.30 5.30
Co.me.t Officine s.r.l. se réserve le droit d’apporter des modifications de nature exécutive sans
préavis.
C.1.2. Vibrations
Poste à terre (levier et commandes) : la Valeur totale des vibrations auxquels est exposée de
systèmes main-bras est inférieure à 2,5 m/s².
Poste nacelle aérienne (Poste opérateur) : la Valeur r.m.s maximale de l’accélération à laquelle
est exposé tout le corps est inférieure à 0,5 m/s².
Poste nacelle aérienne (levier et commandes) : la Valeur totale des vibrations auxquels est
exposée de systèmes main-bras est inférieure à 2,5 m/s².
Conditions de fonctionnement de la machine pendant la mesure : les relevés ont été menés
avec simulation à bord de la nacelle - plate-forme de travail avec la machine sur terrain compact.
Les essais ont été effectués sur une machine stabilisée.
Méthode de l’heure : conformément aux normes EN1032/A1, EN 20643, EN.
25 - Fr
C - Données techniques
26 - Fr
C - Données techniques
27 - Fr
D - Sécurité
D - Sécurité
D.1. Avant-propos
La plupart des accidents du travail sont imputables à la négligence durant l’entretien ou l’utilisation
des machines.
Il est par conséquent indispensable de lire le présent manuel de façon à garantir les conditions
de sécurité maximum et de telle sorte que la machine soit toujours en parfait état de marche.
Tél. (0039)0516878711
D.2. Positionnement
Vérifier la surface d’appui.
Le sol et structure de mise en place doivent être plats, compacts, résistants et ne pas céder
(privilégier le béton, l’asphalte, et le sol compact), en fonction de la force transmise du stabilisateur
de soulèvement de la machine.
Prendre des précautions est important pour assurer la cohésion, la portance, la stabilité,
le frottement adéquat du sol ou de la base sur lequel conduire la machine, et donc, par
exemple veiller à introduire des planches pour le partage des charges, des plaques (matériel
non fourni), écarter la base stabilisatrice etc...
Le concept de fond est de faire en sorte que les stabilisateurs ne bougent pas ni ne
s’affaissent dans le sol (voir D.5. “Normes générales de comportement”).
Ne pas stabiliser la machine sur des surfaces glissantes, gelées ou mouillées.
Les plates-formes élévatrices, après la stabilisation, sont sensibles aux mauvaises conditions du
sol, les glissements de terrain, dont dépend l’inclinaison de la machine, ou sa stabilité.
Les conditions typiques du sol devant retenir l’attention sont :
• Remblai non compact :
terre ou autre remblai peuvent être accumulés le long d’un fossé plein mais non compact.
Une fissure sur le terrain le long du fossé permet d’identifier un remblai non compact.
• Les souterrains et sous-sols :
Souvent, ils ne peuvent soutenir le poids de la machine c’est pourquoi des effondrements
peuvent survenir sans préavis.
• Services souterrains :
égouts, bouches d’égouts, canaux d’écoulement, puits, conduits de gaz et d’eau etc. peuvent
être endommagés par le poids de la plateforme ou ne peuvent être assez résistants, s’effondrer
et provoquer le renversement de la machine.
• Surfaces extrêmement glissantes et lisses :
un frottement très réduit entre les stabilisateurs et le sol (par exemple un frottement acier-
marbre avec givre) peut faire glisser la machine, surtout en pente et même après stabilisation.
Les conséquences sont graves.
• Conditions atmosphériques :
des pluies fortes et incessantes peuvent altérer les conditions du sol et causer des effondrements ;
si on voit ou suspecte que le terrain est devenu trop mou alors il est nécessaire d’estimer le travail
permettant d’assurer le maintien du nivellement de la machine, mettre à exécution les estimations
de la portance du plateau de soutien, écarter la base stabilisatrice, et ne pas s’aventurer dans la
zone d’effondrement, etc...
Ensuite, contrôler régulièrement les conditions variables du sol.
Attention
Le sol gelé peut sembler plus stable, mais en réalité le dégel, possible en cours de journée,
peut faire varier les conditions de portance.
28 - Fr
D - Sécurité
N’installez pas les stabilisateurs aux bords de terre-pleins, pentes, dénivellations, etc... Les placer
si possible uniquement sur un sol plat d’origine ou aplani.
Au cas où il serait nécessaire d’installer les stabilisateurs aux
bords de terre-pleins, pentes, dénivellations, etc... il faut respecter
les conditions suivants:
D
- Terrains non compacts: D = 2a
- Terrains compacts: D = a
a
Contrôler que chaque stabilisateur et matériel d’appui correspondant soient totalement en contact
avec le sol avant de commencer le travail puis effectuer les vérifications habituelles.
En cas de doutes sur les conditions de terrain consulter le responsable de chantier.
La descente du pied des vérins ne doit pas compromettre la stabilité de fonctionnement, pourr
cette raison le positionnement et le nivellement doivent être effectués avec la plate-forme de
levage dans la configuration de repos, en vérifiant par les bulles de niveau placés sur le côté
des stations de stabilisation, que la machine est bien à niveau (± 1°).
Avant de mettre en marche l’Elévateur à nacelle, s’assurer qu’elle ait été stabilisée et correctement
nivelée dans les limites fixées par le constructeur (1°) et que la grue soit placée sur une surface
stable et appropriée à la force maximale déchargée sur le sol par les stabilisateurs (indiquée
sur une étiquette placée sur chaque stabilisateur).
Tableau indicatif des pressions unitaires admissibles pour quelques types de terrain.
Pressions admissibles
(daN/cm³)
Terrains instables, non compacts 1÷2
Terrains compacts granuleux (sable) 2÷6
Terrains compacts (sable et glace) 4 ÷ 10
Roche de résistance moyenne (grès, calcaire) 10 ÷ 15
Roche de résistance sur importante (fortement calcaires, riches 15 ÷ 30
en grès)
Roche massive (granites, porphyres, basaltes) 30 ÷ 50
La stabilisation de la plate-forme doit être effectuée afin de détacher les roues à partir
du sol et décharger les ressorts ou les suspensions du véhicule du charge de la plate-
forme élévatrice.
Vérifier la stabilisation en vous assurant que les roues ne touchent pas le sol, de
la linéarité du toit et de l’aspect compact du terrain sur lequel se trouvent les pieds
stabilisateurs.
29 - Fr
D - Sécurité
Note
Cet équipement n’est pas fourni avec l’elévateur à nacelle.
Pour évaluer la zone d’opérations en vue de la divinité, il est nécessaire de considérer la trajectoire
à la plus défavorable, celle où le danger est le plus grand, en prenant en compte également que
le fait que le danger peut venir, quelle que soit la position de la plate-forme.
Note
Si possible, délimiter une zone allant au-delà du déport maximum.
Au sein de cette zone, des objets dangereux et des substances toxiques ne doivent pas être
présents.
La délimitation doit communiquer explicitement la défense d’entrée dans la zone aux personnes,
animaux, moyens et véhicules automobiles non autorisés.
Au cas où il serait impossible d’éliminer le risque de passage dans la zone opérationnelle de
l’elévateur à nacelle, il est nécessaire de prédisposer un personnel autorisé pour surveiller les
limites de la zone et réguler la circulation sur le trajet intéressé.
Attention
Au cas où l’opérateur serait contraint à travailler à proximité ou dépasser des biens
immobiliers habités et/ou fréquentés, il faut évacuer les personnes et mettre à l’abri
d’éventuels biens de valeur.
Appliquer les mêmes attentions si l’on travaille à proximité des biens artistiques.
Il est de règle de stipuler une assurance adaptée à un éventuel dommage qui pourrait être causé
pendant le travail.
30 - Fr
D - Sécurité
D.3. L’environnement
D.3.1. Température
D.3.2. Humidité
31 - Fr
D - Sécurité
Au cas où l’on constaterait des contacts entre l’elévateur à nacelle et les lignes électriques, ou
la distance entre l’elévateur à nacelle et les lignes électriques se réduirait (à cause du vent,
balancements, etc…) en provoquant des décharges dangereuses, il faut :
‒ Garder les employés et les animaux présents dans la zone à une distance d’au moins 10m
par plate-forme élévatrice ou du véhicule-
‒ Le personnel qui se situe dans un rayon de 10 m, doit sortir de l’espace en sautant avec les
jambes fermées et jointes.
‒ Éviter le contact avec la plate-forme de levage et / ou véhicule.
‒ Avertir d’un danger imminent les membres du personnel qui est dans la zone environnante,
en leur interdisant de s’approcher et de toucher la plate-forme élévatrice et le véhicule.
‒ Si votre position est sans implications dangereuses, ne tentez pas de vous éloigner mais
rester immobiles en gardant votre position et en attendant les secours spécialisés, ne touchez
à aucun objet ou partie en métal autre que celles avec lesquelles vous êtes déjà en contact.
‒ Les opérateurs qui se trouvent dans la nacelle, sur la plate-forme ou dans la cabine du
véhicule doivent rester dans cette position en attendant les secours spécialisés.
Note
Les mêmes précautions sont valables en cas de contact avec des lignes électriques à
haute tension, lignes électriques de train, tram, trolleybus, téléphérique, etc.
Il est interdit d’utiliser l’elévateur à nacelle à une distance, par rapport à des lignes électriques
aériennes et souterraines, inférieure à la distance minimum admise par les normes en vigueur
dans le pays où la grue est utilisée.
Note
Les avertissements s’appliquent également aux lignes électriques de voies ferrées, trams,
trolleybus, téléphériques, etc...
Attention
En présence de vent, les câbles d’une ligne électrique et l’elévateur à nacelle sont
susceptibles d’osciller par à-coups.
Aussi, lors des manœuvres, la distance de sécurité est susceptible de varier dangereusement
et la structure peut être exposée à des risques de décharges électriques.
Se maintenir à distancer de sécurité de la ligne électrique (voir aussi D.3.4. tableau “Lignes
électriques”-“Tableau des distances de sécurité” - Décret législatif 81/2008).
Lors du déplacement de la machine sous ou à proximité des lignes électriques aériennes, toujours
s’aider d’une personne experte en signalisations au sol.
Ne lever plus aucune partie de la machine pendant que l’on passe sous des lignes aériennes
ou entre deux poteaux indicateurs de hauteur maximale.
32 - Fr
D - Sécurité
Il est interdit d’opérer dans des endroits ouverts en conditions de vent fort d’une intensité proche de
50 km/h (environ 12,5 m/s égal à la valeur 6 de l’échelle de Beaufort) et lors de vents en rafales.
Faire référence au tableau suivant pour évaluer les effets du vent :
Force du vent Vitesse du vent Effet du vent
Degré Dénomination m/s km/h
Beaufort
0 Calme 0÷0,2 1 Calme, la fumée monte tout droit vers le
haut
1 Léger 0,3÷1,5 1÷5 Direction du vent indiquée seulement par
mouvement d’air le mouvement de la fumée, mais pas par
la girouette
2 Petit vent léger 1,6÷3,3 6÷11 Le vent se sent dans le visage, les feuilles
bruissent, la girouette bouge
3 Brise faible 3,4÷5,4 12÷19 Feuilles et branches légères bougent, le
vent étend les guidons
4 Brise modérée 5,5÷7,9 20÷28 Soulève la poussière et le papier au sol,
bouge les branches et les bâtons les
plus fins
5 Brise fraiche 8,0÷10,7 29÷38 Les petites feuilles commencent à onduler.
De la mousse commence à se former sur
les lacs
8 Vent de tempête 17,2÷20,7 62÷74 Casse des branches des arbres, rend
considérablement difficile le fait de marcher
en plein air
9 Tempête 20,8÷24,4 75÷88 Petits dommages aux maisons (fait tomber
les couvertures de cheminées et les tuiles)
10 Tempête violente 24,5÷28,4 89÷102 Arbres déracinés, dommages aux maisons
En absence d’anémomètre il est possible de reconnaître la condition de vent fort quand: les
branches fortes bougent, on peut entendre le sifflement du vent entre les lignes électriques
aériennes et il est difficile maintenir un parapluie ouvert sous la pluie.
Il est très important de se rendre compte que la vitesse du vent augmente avec la hauteur et
peut augmenter de 50% à la hauteur de 20 mètres du niveau du sol, en outre il existe un facteur
de refroidissement dû au vent et à la hauteur, c’est-à-dire que plus on monte en hauteur, plus
la vitesse du vent augmente et plus la température baisse.
Il faut faire attention lorsque l’on lève des feuilles/plaques de matériel de grande surface, pour le
revêtement des édifices, panneaux et autres matériaux qui peuvent provoquer un effet « voile » :
la force induite par le vent même minime sur une grande surface devient consistante, elle peut
compromettre sérieusement la stabilité d’une grue, surtout en conditions de vent en rafales.
33 - Fr
D - Sécurité
Danger
Pendant les déplacements à la circulation installée les systèmes de sécurité sur toutes
les parties de la machine pour en empêcher l’utilisation.
Au besoin, procéder à la remise en état des axes, goupilles et blocages en contactant directement
et exclusivement le centre d’assistance agréé le pus proche.
Modalités de déplacement et/ou circulation, devront être complétées par les données techniques
de l’installateur et du Constructeur du véhicule.
Se conformer tout de même aux normes en vigueur.
Note
Avant de commencer à circuler sur les voies, vérifier que l’indicateur situé à l’intérieur de
la cabine signale la fermeture des pieds stabilisateurs (lumière verte allumée).
Lorsque la lumière rouge est allumée et que le buzzer est actif, descendre du véhicule et
vérifier le positionnement correct ou l’intégrité du système de signalisation.
Vérifier qu’à l’intérieur de la nacelle il n’y est pas d’objet, de matériaux, d’outils, etc., avant
le déplacement du véhicule.
Lorsqu’on opère dans des zones de production (chantiers et sites industriels) faire très attention
aux endroits où l’on place la machine.
Attention
Il est interdit de circuler sur les routes avec des objets, des matériaux ou déploient qui
alourdissent, ou à l’intérieur de la nacelle.
‒ Quand on travaille sur une zone destinée au passage de véhicules ou de piétons, il est
nécessaire pour la sécurité des autres et de soi-même, de s’assurer que la zone entière soit
délimitée par des cônes, des panneaux d’avertissement, des phares de signalisation à lumière
jaune clignotante, etc.
Consulter le superviseur des travaux.
34 - Fr
D - Sécurité
‒ Il n’est en aucun cas permis que des parties d’une elévateur à nacelle se répandent ou roulent
sur la route.
‒ Il est illégal que les opérations de déviations de la circulation sur les routes publiques soient
confiées à d’autres personnes que les membres du personnel spécifiquement autorisés.
La permission doit être demandée à la police municipale.
‒ Lorsque les opérations doivent être effectuées pendant les heures nocturnes dans une zone
où le public peut avoir accès, des barrières doivent être prévues, outre des signaux lumineux
d’une lumière jaune clignotante.
‒ Il est interdit d’utiliser l’elévateur à nacelle dans un lieu fermé ou quand l’émission des
gaz d’échappement est dirigée vers le personnel présent dans la zone de travail (il est par
conséquent nécessaire de raccorder un tuyau au pot d’échappement du véhicule et d’en
placer l’extrémité à bonne distance de l’opérateur et des éventuelles personnes exposées).
‒ S’assurer que d’autres équipements ne représentent pas de danger dans l’espace de travail
(autre plate-forme élévatrice, grue, ponts roulants, transporteurs etc.) à moins que l’équipement
en question n’ait été mis hors service de façon préventive pour toute la période d’utilisation
de la plate-forme élévatrice.
‒ Le lieu de travail doit être un environnement suffisamment large pour permettre de contenir
l’ensemble de la structure, de façon à ne pas créer de situations dangereuses pendant les
manœuvres avec le bras de la plate-forme.
35 - Fr
D - Sécurité
36 - Fr
D - Sécurité
37 - Fr
D - Sécurité
Attention
La plate-forme élévatrice ne peut pas être utilisée dans des environnements présentant
un risque d’explosion et/ou d’incendie conformément aux directives ATEX 94/9/CE et
1999/92/CE.
‒ Il est interdit de placer d’utiliser la plate-forme lorsque l’environnement est contaminé par une
atmosphère corrosive.
‒ Il est interdit de démonter des parties mécaniques, électriques hydrauliques de la plate-forme
élévatrice.
‒ Effectuez uniquement les interventions (réglage des parties mécaniques, électriques ou
hydrauliques) qui sont décrites dans la présente publication.
‒ Toute intervention (réglage, démontage) est interdite sur la plate-forme lorsque celle-ci est
en mouvement.
‒ Il est interdit d’utiliser la grue dans le cas où les dispositifs de protection mécaniques, électriques
et hydrauliques auraient été démontés et/ou modifiés.
‒ Il est absolument interdit de s’approcher de la machine avec des vêtements non appropriés
(ex : cravates, vêtements larges, déboutonnés et /ou saillants, etc.) : porter seulement des
vêtements de travail.
‒ Il est interdit d’utiliser la plate-forme comme mis à terre pendant la soudure de structures
voisines, à moins qu’elle soit équipée d’équipements adéquats.
‒ Il est interdit d’utiliser la machine tracter un autre véhicule.
‒ Il est interdit d’utiliser la grue à ciel ouvert pendant un orage.
‒ Il est interdit d’utiliser la plate-forme dans des environnements fermés ou lorsque que l’émission
de gaz de déchargement se fait directement sur le personnel présent dans la zone de travail,
sans avoir placé de tubes d’évacuation des gaz de déchargement du véhicule, les projetant
loin de l’opérateur et des personnes exposées.
‒ Il est interdit d’utiliser la plate-forme élévatrice dans un environnement dont l’intensité sonore
dépasse les valeurs conformes à la loi, sans protection acoustique adéquate.
‒ Ne pas diriger jets à haute pression pour des composantes électriques, des armoiries des
boîtes pendant le lavage de la machine. En outre ne pas utiliser de détergents chimiques ou
d’essence qui provoqueraient de sérieux dégâts aux composantes plastiques et à la peinture.
38 - Fr
D - Sécurité
xxxxxxxxx xxxxxxxx
xxx xxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxx
‒ Avant de démarrer la machine repositionner les protections en s’assurant qu’elles soient bien
bloquées comme le prévoient les instructions fournies par le constructeur.
‒ Les jonctions filetées doivent être serrées de façon à éviter tout retrait à l’aide des mains ou
d’ustensiles de fortune.
39 - Fr
D - Sécurité
Attention
En cas d’anomalies de fonctionnement, ne pas tenter de résoudre le problème à l’aide de
moyens de fortune.
Attention
Toujours utiliser des pièces détachées originales.
40 - Fr
D - Sécurité
Dans cette section du manuel figurent les informations destinées au personnel responsable et
destinées à la mise en service de la machine. Ainsi figure dans cette section la liste des contrôles
à effectuer avant d’actionner la machine.
Il est important que les informations figurant dans la présente section aient été lues et comprises
avant de mettre en service la machine.
En outre, avant de mettre en service la machine, s’assurer qu’ont bien été effectués les contrôles
nécessaires et qu’aucune anomalie n’a été constatée.
Une telle procédure permet d’allonger la durée de vie de la machine et de garantir les conditions
de sécurité nécessaires.
Attention
Le fabricant n’ayant aucun contrôle direct sur les vérifications effectuées sur le lieu
d’utilisation de la machine ni sur les interventions d’entretien, le respect des procédures
prévues relèvent de l’entière responsabilité du propriétaire et des utilisateurs de la machine.
Avant de mettre en service une machine neuve, il est nécessaire de la contrôler soigneusement
et de s’assurer de l’absence de tout dommage provoqué durant son expédition; ensuite procéder
aux contrôles périodiques (voir section “Inspection à la livraison”).
Lors de la mise en service et de la première mise en marche, la machine doit être soigneusement
contrôlée pour s’assurer de l’absence de fuites au niveau du circuit hydraulique. Tous les
composants doivent faire l’objet d’un contrôle pour s’assurer de leur bonne fixation et de leur
bon positionnement.
Les opérations de préparation nécessaires à la mise en service de la machine incombent aux
opérateurs.
Le montage requiert du bon sens (par exemple l’élément téléscopique ressort et rentre sans
bourrage) associé à une série d’inspection visuelles.
Il est en outre nécessaire de procéder à toute une série de contrôles visuels (voir à cet effet la
section “Contrôles visuels quotidiens”).
Il est nécessaire de s’assurer du respect des indications figurant dans les sections “Inspection
à la livraison”, “Entretien périodique” et “Contrôles fonctionnels journaliers”.
41 - Fr
D - Sécurité
D.10.3.1. Châssis
D.10.3.2. Tourelle
42 - Fr
D - Sécurité
D.10.3.3. Flèches
‒ Vérifier que les bras, les cylindres et les essieux soient fixés en position et ne présentent pas
de craquelures, de fissures, ou des parties endommagées ou manquantes.
‒ S’assurer que les boulons de fixation des axes sont correctement serrés et qu’ils ne présentent
aucune trace d’usure.
‒ S’assurer que les tuyaux hydrauliques et les câbles électriques sont correctement serrés;
s’assurer de l’absence de pièces endommagées ou manquantes.
‒ Contrôler les bagues de détection des traces d’usure ou de détérioration.
‒ S’assurer que tous les points d’articulation sont lubrifiés.
‒ S’assurer que les patins de glissement ne présentent aucun dommage visible, qu’ils sont
correctement serrés et s’assurer de l’absence de pièces manquantes.
‒ Vérifier que les chaînes ou les câbles (si présents) des éléments amovibles ne présentent pas de
dégâts visibles ou des pièces manquantes et qu’ils soient mis sous tension de façon adéquate.
D.10.3.4. Nacelle
Note
S’assurer que toutes les plaques de DANGER, AVERTISSEMENT et INSTRUCTION apposées
sur la machine se trouvent dans la position prévue et qu’elles sont parfaitement lisibles.
Le tableau des couples de serrage (voir pages des spécifications) fournit des valeurs de couple
standard établies sur la base du diamètre et de la classe (dureté) des vis ; figurent également
les valeurs de couple à sec et en condition de lubrification sur la base des instructions prévues
à cet effet.
Ce tableau a pour fonction d’aider l’opérateur ou l’utilisateur dans le cas où serait constatée à
l’occasion d’un contrôle voire durant le fonctionnement une condition au vu de laquelle il est
immédiatement nécessaire de faire appel au personnel d’assistance.
L’utilisation du tableau des couples de serrage, tout en faisant référence à la liste des points à
serrer (voir chapitre “Entretien”) permet d’améliorer les conditions de sécurité et les performances
de la machine.
Il incombe à l’opérateur de contrôler la machine chaque jour avant de procéder à sa mise en marche.
Chaque opérateur doit veiller à contrôler la machine avant de l’utiliser quand bien même celle-ci
aurait été mise en service par un autre opérateur.
Ces contrôles doivent également être effectués à l’issue des opérations d’entretien de la machine.
L’inspection quotidienne n’est pas enregistrée sur le registre des contrôles mais est cependant
obligatoire pour le bon fonctionnement de la machine.
43 - Fr
D - Sécurité
Il est au contraire obligatoire d’enregistrer dans le chapitre L.4. les anomalies éventuelles
rencontrées pendant les contrôles quotidiens.
Outre les contrôles visuels journaliers, il est nécessaire de procéder aux opérations suivantes :
‒ Nettoyage général
S’assurer que toutes les surfaces d’appui sont exemptes de traces d’huile, de carburant, d’huile
du circuit hydraulique, de boue ; s’assurer également de l’absence de tout objet étranger.
Contrôler les conditions de propreté générales de la machine.
‒ Plaques
Veiller à ce que les plaques d’information et autres instructions de fonctionnement soient propres
et lisibles. Pour en garantir la lisibilité, il est recommandé de les protéger lors d’opérations
de peinture effectuées au pistolet ou lors d’opérations de sablage.
‒ Manuel d’utilisation et d’entretien
S’assurer qu’un exemplaire du présent manuel est conservé dans le rangement prévu à cet
effet.
‒ Registre de contrôle
S’assurer de garder le dossier ou mieux encore un registre de fonctionnement de la machine;
s’assurer qu’il est à jour et qu’aucun élément n’est laissé dans le doute, cela pourrait réduire
la sécurité de la machine
Remplir le registre de manutention programmée.
‒ Au début de chaque journée de travail, veiller à ce que les batteries soient chargées et/ou
que le plein de carburant ait été effectué.
Attention
Pour prévenir les risques de blessure, ne pas faire fonctionner la machine avant que les
éventuelles réparations nécessaires n’aient été effectuées.
L’utilisation de la machine alors qu’elle serait défectueuse constitue une violation des
normes de sécurité.
Pour prévenir les risques de blessure, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée
avant de procéder aux contrôles visuels journaliers.
Note
S’assurer, tant visuellement que manuellement, que les micro-interrupteurs de sécurité,
sont bien fixés et qu’ils fonctionnement correctement.
Note
Sur les machines neuves, celles révisées depuis peu ainsi que sur celles dont a été effectuée
la vidange d’huile du circuit hydraulique, faire fonctionner tous les actionnements le temps
d’au moins deux cycles complets et contrôler à nouveau le niveau d’huile dans le réservoir.
Attention
Pour prévenir les risques de blessure, ne pas faire fonctionner la machine avant que les
éventuelles réparations nécessaires n’aient été effectuées.
L’utilisation de la machine alors qu’elle serait défectueuse constitue une violation des
normes de sécurité.
Pour prévenir les risques de blessure, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée
avant de procéder aux contrôles visuels journaliers.
44 - Fr
D - Sécurité
Note
Ne pas sous-évaluer l’importance d’un contrôle de la base du châssis.
Le contrôle de cette partie de la machine permet souvent de constater des anomalies
susceptibles d’endommager gravement la machine.
‒ Groupe nacelle - Aucune partie desserrée ou manquante ; aucun dommage visible ; axes de
fixation et/ou d’articulation serrés et fixés dans la bonne position.
‒ Tableau de commande nacelle - Interrupteurs correctement positionnés ; aucune partie
desserrée ou manquante ; aucun dommage visible ; étiquettes et plaques présentes, intactes
et lisibles ; signaux de commandes lisibles.
‒ Vérins d’équilibrage - Aucun dommage visible ; axes de fixation d’articulation serrés et fixés
dans la bonne position ; absence de dommages visibles et de traces de fuites sur les tuyaux
flexibles.
‒ Flèches / Vérins de levage et d’extension - Aucun dommage visible ; axes de fixation
d’articulation serrés et fixés dans la bonne position ; absence de dommages visibles et de
traces de fuites sur les tuyaux flexibles.
‒ Micro-interrupteurs de limitation - Micro-interrupteurs en état de marche ; aucun dommage
visible.
‒ Filtre huile hydraulique - Filtre correctement installé ; aucun dommage visible ; aucune trace
de fuite.
‒ Capots - Capots correctement positionnés et fixés ; aucune partie desserrée ou manquante
‒ Électrovannes de commande - Aucune partie desserrée ou manquante ; aucune trace de fuite ;
aucun câble électrique ou tuyau flexible sans support ; aucun câble électrique endommagé ou
rompu.
‒ Commandes à terre - Interrupteurs en état de marche ; aucun dommage visible ; étiquettes
présentes et lisibles.
‒ Réservoir huile hydraulique - Niveau d’huile suffisant (contrôler le niveau alors que l’huile est
froide, les composants à l’arrêt et la machine en configuration de repos) ; bouchon correctement
installé et serré.
‒ Pompe hydraulique - Aucune partie desserrée ou manquante ; aucune trace de fuite.
‒ Couronne de la tourelle - Aucune vis ou écrou desserré ou manquant ; aucun dommage
visible ; lubrification suffisante ; aucun jeu entre roulement et structure.
‒ Moteur de rotation et engrenage - Aucune vis ou écrou desserré ou manquant ; aucun
dommage visible ; lubrification suffisante.
‒ Dispositif de rotation nacelle (si présent) - Aucun dommage visible ; tuyaux flexibles non
endommagés et ne présentant aucune trace de fuite.
‒ Limiteur de portée (si présent) - Contrôle d’efficacité et intégrité.
‒ Système d’anticollision cabine - Aucun dommage visible ; capteurs non endommagés.
Une fois effectués tous les contrôles visuels, il est nécessaire de procéder au contrôle fonctionnel
de tous les systèmes sur une zone exempte de tout obstacle, y compris en hauteur.
Actionner tout d’abord les commandes au sol et contrôler toutes les fonctions correspondant à
ces commandes.
Actionner ensuite les commandes de la nacelle et contrôler également les fonctions correspondantes.
Attention
Pour prévenir les risques de graves blessures, ne pas faire fonctionner la machine dans
le cas où l’une des commandes ne se replacerait pas en position de désactivation ou de
point mort une fois relâchée.
45 - Fr
D - Sécurité
Attention
Pour éviter les collisions et les blessures si la machine ne s’arrête pas lorsque vous
relâchez une commande, remettez le levier vers le centre ou utiliser le bouton d’urgence
pour arrêter la machine.
Note
Lorsque la flèche est soulevée, à savoir non en position de repos, la machine NE DOIT
PAS être déplacée.
Note
Effectuer les contrôles tout d’abord depuis les commandes à terre et ensuite depuis les
commandes de la nacelle.
Pour prévenir les risques d’explosion et de blessures, ne pas fumer à proximité des batteries ni
n’approcher de celles-ci des flammes nues ou des sources d’étincelles durant les opérations d’entretien.
Attention
Veiller au port de lunettes de protection durant les opérations d’entretien des batteries.
‒ Les batteries ne nécessitent aucun entretien, exception faite d’un nettoyage régulier des
cosses comme indiqué plus bas.
‒ Débrancher les câbles des cosses de batterie l’une après l’autre, en commençant par le câble
du négatif.
Nettoyer les câbles à l’aide d’une solution neutre (ex. eau additionnée de bicarbonate de
soude ou d’ammoniac) et d’une brosse métallique.
Au besoin changer les câbles électriques et/ou les vis des bornes de branchement.
‒ Nettoyer les cosses de la batterie à l’aide d’une brosse métallique puis rebrancher les câbles
aux cosses.
Lubrifier les surfaces non en contact à l’aide de graisse minérale ou de vaseline.
‒ Une fois câbles et cosses nettoyés, s’assurer que les câbles sont correctement fixés et qu’ils
ne sont pas écrasés.
Refermer le capot du logement des batteries.
Les interventions d’entretien périodique sont rapportées au chapitre I.4. “Tableau des opérations
d’entretien courant”.
46 - Fr
D - Sécurité
Risque de collision avec des infrastructures fixes (ex. ponts, sauts de mouton etc.) présents
le long du trajet, si on ne place pas l’elévateur à nacelle, après l’utilisation, dans la bonne
configuration bloquée correctement.
47 - Fr
D - Sécurité
Danger d’accident
Danger d’écrasement
Danger d’écrasement
Note
Pour la plate-forme élévatrice l’effet des vibrations sur l’opérateur est insignifiant.
En outre, étant appuyée sur le sol par les stabilisateurs, l’interaction que l’opérateur a avec
l’elévateur à nacelle est seulement ressentie par la prise des mains sur les commandes.
Dans le poste de commande de la nacelle, une quantité de vibrations inférieure ou égale
à celles ressenties par le conducteur du véhicule est transmise à l’opérateur.
Note
L’elévateur à nacelle est déclarée conforme aux directives en vigueur.
L’elévateur à nacelle à des émissions sonores non supérieures à 65 db.
Contrôler les niveaux sonores du véhicule sur lequel est installé l’elévateur à nacelle.
48 - Fr
D - Sécurité
04271233
Danger
Si des mouvements sont
effectués en même temps, il
est possible qu’un mouvement
interfère avec l’autre, créant
des effets imprévisibles
et par conséquent des
augmentations de vitesse
dangereuses que l’opérateur
pourra contrôler difficilement.
Note
Ce problème peut survenir
également sur les distributeurs 00762127
proportionnels (load sensing)
au cas où la charge utile d’huile
requise par des mouvements
simultanés dépasserait la
charge utile d’huile que peut
fournir la pompe.
Danger
Les manœuvres des commandes sur tourelle ne sont autorisées que dans les cas d’urgence.
49 - Fr
D - Sécurité
Sur le côté du véhicule se trouvent des commandes qui actionnent les éléments de stabilisation.
Un niveau est placé de façon visible afin de permettre la stabilisation du véhicule conformément
aux valeurs admises.
Tous les opérateurs doivent, en actionnant les commandes en surveillant la zone, travailler afin
d’établir la correcte stabilisation et d’assurer la sécurité.
Attention
L’opérateur, pour avoir le contrôle total des éléments de stabilisation et de la zone de travail,
doit être aidé par un second opérateur de façon à ce que la stabilisation soit effectuée et
permette une complète sécurité.
Le poste est accessible en toute sécurité grâce à une petite échelle ou à des plans surélevés protégés.
Toujours nettoyer les marches et les sols rehaussés (graisse, huile, terre) pour ne pas les rendre
glissants.
Danger
Pour éviter les chutes pendant l’accès et la descente du poste de travail, utiliser les appuis
et les poignées adéquates.
Attention
Les commandes peuvent être utilisées après avoir ouvert complètement la porte (E) avec
la clé.
L’ouverture de la porte désactive automatiquement les commandes dans la nacelle
50 - Fr
D - Sécurité
Danger
Pour éviter toute chute lors de l’accès ou la descente du poste, utiliser les appuis et les
poignées appropriées en prêtant un maximum d’attention et de prudence.
L’accès et la descente doive être effectuée dans des conditions de sécurité est obligatoirement
avec la nacelle et les bras en condition de plate-forme élévatrice au repos.
Une fois sa position atteinte, l’opérateur doit fermer toutes les sécurités (protections latérales,
portillons, chaînette, etc.).
Attacher les ceintures de sécurité
Danger
La nacelle est délimitée par un parapet.
Il est interdit de se pencher au-delà.
Sur la machine se trouvent des commandes d’ « Arrêt d’urgence » qui doivent être actionnées
dans le cas de situations de danger immédiat ou présumé.
Repérer par conséquent la position des différentes commandes d’”Arrêt d’urgence” de manière
à pouvoir intervenir immédiatement en cas de nécessité.
Attention
Avant de procéder à la remise en marche de la machine à l’issue d’un arrêt d’urgence,
s’assurer que la ou les causes de ce dernier ont été éliminées et s’assurer de l’absence
de personnes ou autres objets sur des zones potentiellement dangereuses.
51 - Fr
D - Sécurité
Opérateur à Terre
L’opérateur à terre doit faire attention à la zone de travail pour signaler d’éventuels dangers à
l’opérateur dans la nacelle. Il doit éviter que le personnel externe n’entre dans la zone dangereuse.
Il doit également être en mesure de réaliser toutes les opérations de retour à la sécurité de la
plate-forme et de l’opérateur de la nacelle lorsqu’il est impossible pour ce dernier de le faire.
‒ Avant d’utiliser l’elévateur à nacelle sur les chantiers ou sur les zones industrielles, on
s’informe auprès du responsable de sécurité de la zone, sur les dangers présents dans la
zone réservée à la manœuvre de l’elévateur à nacelle et sur les dangers qui peuvent être
provoqués en utilisant l’elévateur à nacelle.
‒ Il choisit le lieu où opérer et où garer le véhicule avec elévateur à nacelle.
‒ Il délimite la zone de travail pour interdire l’accès aux personnes étrangères au chantier.
‒ Il évalue la trajectoire à suivre et le niveau de dangerosité relatif estimé par la présence
éventuelle d’obstacles.
‒ Effectue les opérations de soulèvement, de rapprochement ou point de travail.
‒ Il exécute les opérations de repliement de l’elévateur à nacelle pour effectuer le transport en
toute sécurité.
‒ Il inspecte visuellement l’elévateur à nacelle en vue d’éventuelles anomalies.
‒ L’État et la lisibilité des diagrammes de travail et des fiches de la plate-forme élévatrice ont
été vérifiés.
‒ Revêtir, en fonction de l’activité à réaliser, les dispositifs de protection personnelle (DPI).
Casque Utilisation du casque de protection pour éviter les risques posés
par l’impact possible avec les obstacles.
52 - Fr
D - Sécurité
Conducteur du véhicule
Note
Le conducteur du véhicule pendant le transport n’a pas besoin de DPI.
D’ailleurs, nous précisons que pendant la conduite du véhicule, les dispositifs comme le
casque de protection, les chaussures de sécurité et les lunettes (ou écran de protection)
doivent être enlevés afin de ne pas gêner les mouvements lors de la conduite.
‒ Il vérifie l’état de conservation de l’elévateur à nacelle, l’usure des éléments de fluage (ex. :
patins sur les bras), des tuyaux flexibles et les éventuelles fuites ;
‒ il effectue la maintenance ordinaire comme décrit ci-dessus, selon la fréquence indiquée dans
la publication présente ;
‒ il signale au garage autorisé et au propriétaire de l’elévateur à nacelle toutes situations
imprévues (comme les usures, affaissements, ruptures, etc.) ;
‒ il vérifie que les maintenances particulières ont été effectuées, auprès des garages autorisés,
selon les fréquences indiquées dans ce manuel;
‒ il remplit le registre de contrôle ;
‒ revêtir, en fonction de l’activité à réaliser, les dispositifs de protection personnelle (DPI).
VETEMENTS Utilisation de protection afin d’éviter tout accident avec les parties
mécaniques de la plate-forme ou du véhicule.
Gants Utilisation des gants de protection afin d’éviter des risque de coupure,
perforation ou piqure, causés par des pièces mécaniques ébarbées
de manière incorrecte.
Chaussures Usage des chaussures de sécurité afin d’éviter des risques provoqués
par la chute de matériaux ou équipements utilisés lors de travaux
de maintenance ordinaire.
Lunettes Obligation de protéger les yeux par des lunettes ou des écrans de
protection en cas d’interventions à proximité de composants du
circuit hydraulique sous pression.
53 - Fr
D - Sécurité
‒ Il informe l’agent d’utilisation de l’elévateur à nacelle, sur les dangers engendrés par son utilisation.
Danger
C’est le responsable de sécurité de l’elévateur à nacelle qui doit veiller à ce que la machine
ne soit pas utilisée de manière inappropriée; c’est-à-dire de façon qui pourrait mettre en
danger la santé de l’opérateur, des personnes exposées, des animaux et des matériaux
présents sur la zone de travail
Attention
Les Dispositifs de Protection Individuels doivent être soigneusement conservés et remplacés
dès qu’ils sont abîmés.
D.16. Aptitude
Les exigences de comportement, de connaissance et de formation de l’opérateur doivent répondre
à la norme ISO 9926-1:1992.
L’aptitude de l’opérateur de la machine doit être vérifiée au préalable par des contrôles de santé,
conformément aux lois en vigueur dans le Pays d’utilisation.
La machine doit être utilisée par un opérateur formé et sans troubles de la vue et de l’ouïe.
Il est de la responsabilité du donneur de travail le de l’entreprise qui utilise la plate-forme de
vérifier, même via des tests ou des enquêtes d’opinion, que :
‒ L’opérateur responsable de l’utilisation de l’elévateur à nacelle est apte physiquement (sur la
base d’une visite médicale professionnelle).
‒ L’opérateur est une personne en bonne santé, en pleine possession de ses facultés mentales,
responsable, consciente des dangers auxquels peut exposer l’utilisation de l’elévateur à nacelle
et sachant maîtriser ses réactions y compris dans les situations particulièrement stressantes.
‒ L’opérateur responsable du fonctionnement et/ou de l’entretien de l’elévateur à nacelle est en
bonne santé et qu’il ne souffre d’aucune pathologie susceptible d’avoir des effets imprévus.
‒ L’opérateur a une bonne vue (quand bien même obtenue par le port de lunettes ou de lentilles
de contact), une bonne ouïe, de bons réflexes et une parfaite coordination des gestes.
‒ L’opérateur ne fait pas usage de substances susceptibles d’altérer ses capacités physiques
et mentales (médicaments, alcool, stupéfiants, etc.).
De mauvaises conditions psychiques et physiques peuvent être à l’origine d’accidents ayant
de graves conséquences pour l’opérateur lui-même, pour autrui, pour les animaux, sans
compter les éventuels dommages matériels sur la zone d’utilisation de l’elévateur à nacelle.
‒ L’opérateur est en mesure de lire et comprendre les documents, les symboles, les étiquettes
et les diagrammes de travail appliqués sur l’elévateur à nacelle.
‒ L’opérateur est informé que l’elévateur à nacelle ne doit en aucun cas être utilisée par des
personnes non autorisées, puisque non informées des risques et des dangers présents.
‒ Les opérateurs doivent être dotés des spécialisations spécifiques et avoir participé au cours
de formation.
‒ L’opérateur est majeur (18 ans).
‒ L’opérateur, dans le cas où il devrait circuler avec le véhicule sur lequel l’elévateur à nacelle
est installée, possède un permis de conduire en cours de validité dans le pays en question.
‒ L’opérateur doit avoir lu et compris le Manuel d’Utilisation présent et les annexes correspondantes.
54 - Fr
D - Sécurité
55 - Fr
E - Commandes
E - Commandes
E.1. Avant-propos
Les comprendre dans les moindres détails cette publication avant de déplacer la plate-forme.
En particulier la section « sécurité » est la présente.
Il est interdit de tenter le déplacement de la plate-forme après avoir lu UNIQUEMENT cette section.
ON K J
OFF
A B C D E
A Bouton d’allumage gyrophare
B Lumière jaune prise de puissance
Voyant allumé Prise de puissance enclenchée (Levier “ON”).
Voyant éteint Prise de puissance des enclenchées (Levier “OFF”).
C Lumière rouge stabilisateurs baissés
Voyant allumé Les stabilisateurs ne sont pas rentrés.
Il est interdit de rouler avec le véhicule.
Voyant éteint Les stabilisateurs sont rentrés en position correcte.
56 - Fr
E - Commandes
57 - Fr
E - Commandes
58 - Fr
E - Commandes
Danger
L’accès au poste d’urgence est admis aux opérateurs spécialisés, formés et préparés à
affronter et dépasser les difficultés que ce poste réserve.
Attention
Les commandes peuvent être utilisées après avoir ouvert complètement la porte (A) avec la clé.
En ouvrant la porte on désactive les commandes dans la nacelle.
59 - Fr
E - Commandes
60 - Fr
E - Commandes
18 23 22 20 21
24
19
25
17
Sigle Description
17 Prise électrique de service 220 V
18 Témoin rouge
Le signal lumineux allumé signale un chargement maximal atteint (100%) sur la nacelle
19 Témoin orange
Le signal lumineux est allumé quand il y a sur la nacelle un chargement proche (90%) du chargement
maximal autorisé sur la nacelle
20 Bouton d’arrêt d’urgence et Arrêt moteur du véhicule
En appuyant sur le bouton on obtient l’arrêt immédiat du moteur, de tous les mouvements et l’on
retire la tension de toutes les commandes
Le réarmement s’effectue en tournant le bouton dans le sens des flèches
21 Bouton vert démarrage moteur
22 Bouton bleu de «Réinitialisation»
Avec la touche enfoncée, l’on obtient la restauration des mouvements de rotation de la navette et
des mouvements interdits de verrouillage anticollision de la cabine/véhicule
23 Bouton jaune d’activation de la fléchette
En appuyant sur le bouton on active le movement de la fléchette du levier correspondant
24 Lumière bleu du bloc rotation nacelle
Le voyant est allumé quand dans la nacelle le bloc rotation est activé
25 Avertisseur sonore du bloc rotation et dépassement de la nacelle, avec des tonalités différentes
Tonalité continue : Alarme surcharge nacelle
Tonalità en alternance : Alarme bloc rotation nacelle
61 - Fr
E - Commandes
25 21 20 22 23 18 24
Sigle Description
18 Témoin rouge
Le signal lumineux allumé signale un chargement maximal atteint (100%) sur la nacelle
20 Bouton d’arrêt d’urgence et Arrêt moteur du véhicule
En appuyant sur le bouton on obtient l’arrêt immédiat du moteur, de tous les mouvements et l’on
retire la tension de toutes les commandes
Le réarmement s’effectue en tournant le bouton dans le sens des flèches
21 Bouton vert démarrage moteur
22 Bouton bleu de «Réinitialisation»
Avec la touche enfoncée, l’on obtient la restauration des mouvements de rotation de la navette et
des mouvements interdits de verrouillage anticollision de la cabine/véhicule
23 Bouton jaune d’activation de la fléchette
En appuyant sur le bouton on active le movement de la fléchette du levier correspondant
24 Lumière bleu du bloc rotation nacelle
Le voyant est allumé quand dans la nacelle le bloc rotation est activé
25 Avertisseur sonore du bloc rotation et dépassement de la nacelle, avec des tonalités différentes
Tonalité continue : Alarme surcharge nacelle
Tonalità en alternance : Alarme bloc rotation nacelle
62 - Fr
E - Commandes
27 28 29
Sigle Description
27 Témoin vert
Repère lumineux autorisation stabilisation
Le repère lumineux allumé signale qu’il est possible de commencer la stabilisation
28 Voyant bleu
Repère lumineux autorisation déplacement partie aérienne
Le repère lumineux allumé signale qu’il est possible d’utiliser les bras et la tourelle
29 Avertisseur sonore pieds stabilisateurs baissés et frein à main non inclus, avec tonalité en
alternance
Le “système sûr” s’active lorsqu’est activée la prise de puissance
30
31
Sigle Description
30 Interrupteur magnétothermique (Option)
31 Prise électrique de service 220 V (Option)
63 - Fr
E - Commandes
Attention
La bulle n’est pas toujours
installée dans la position
représentée sur le schéma.
Sa position doit donc
obligatoirement être à
proximité des commandes
de stabilisation, visible par
l’opérateur qui effectue la
manœuvre.
64 - Fr
E - Commandes
Attention
Utiliser le dispositif uniquement en cas d’urgence.
Danger
Éviter si possible la pression du dispositif pendant les manœuvres rapides. Cela pourrait
provoquer des oscillations dangereuses de la nacelle.
65 - Fr
F - Dispositifs
F - Dispositifs
Attention
Il est rigoureusement interdit de modifier, débrancher, by-passer ou de démonter les
dispositifs de sécurité de la machine
Le Constructeur décline toute responsabilité quant à la sécurité de la machine en cas de
manque d’observation de cette interdiction.
Chaque poste de commande dispose de boutons d’urgence (A) qui permettent à l’opérateur
d’arrêter le fonctionnement de la machine en cas de danger immédiat.
Appuyer sur le bouton coup-de-poing rouge pour arrêter tout mouvement
Pour replacer la machine en conditions de marche, il est nécessaire de rétablir :
‒ Les conditions de travail.
‒ Les conditions de sécurité.
‒ Le fonctionnement du dispositif en tournant le bouton dans le sens indiqué par les flèches.
Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant de chaque utilisation de la machine .
‒ Activer le circuit de puissance.
‒ Appuyer sur le bouton.
Le dispositif est efficace si aucun mouvement n’a lieu.
Le contrôle doit être effectué sur tous les dispositifs d’arrêt d’urgence présents sur les postes
de commande.
Dans le cas où le dispositif serait endommagé de manière irréparable au point de rendre vaine
toute tentative de rétablissement des configurations de travail, contacter le centre d’assistance
pour obtenir les informations nécessaires à la remise en l’état du dispositif et de la machine.
20 20
66 - Fr
F - Dispositifs
19
18
F.1.3. Avertisseurs
Avertisseur optique
Ampoule intermittente jaune a activé
lorsque la machine travaille.
Éteindre lorsque le véhicule est en
mouvement.
67 - Fr
F - Dispositifs
Note
Ne pas effectuer de mouvements qui aggravent l’interférence.
68 - Fr
F - Dispositifs
La plateforme élévatrice est équipée d’un système anticollision bras/cabine qui empêche le
mouvement de la partie aérienne si celui-ci devait interférer avec la cabine du camion :
A. Capteur placé sur le pantographe qui contrôle la position du groupe pantographe/bras.
B. Capteur placé sur le rail limitant la rotation de la tourelle.
Une fois que le système est en fonction tous les mouvements resultent bloqués.
Pour rendre de nouveau opérationnel la plate-forme élévatrice, il faut restaurer les mouvements :
‒ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton «Réinitialiser» (voir “E.6. Cadres électriques commandes
nacelle”, “E.7. Tableau électrique des commandes de la tourelle ”).
‒ Effectuer les mouvements qui éliminent l’interférence.
‒ Relâcher le bouton «Réinitialiser» et continuer avec des mouvements normaux.
69 - Fr
F - Dispositifs
La machine dispose d’une pompe manuelle d’urgence (A) dans les cas où il y ait une avarie qui
détermine un blocage total de la machine (voir “Manoeuvres de descente d’urgence”).
F.1.7. Bloqueur
Les criques sont pourvues de valve de blocage (valve de sécurité) pour arrêter le mouvement
du cric lui-même en cas d’anomalie ou de rupture système oléodynamique qui l’alimente.
70 - Fr
F - Dispositifs
La plate-forme est fournie avec des prises rapides de services pour les outils oléodynamiques.
La mise en place du système auxiliaire est possible en actionnant levier situé à côté de la prise
rapide elle-même sur la nacelle et sur les commandes de stabilisation.
71 - Fr
F - Dispositifs
Une série de micros interrupteurs, situés sur les pieds stabilisateurs avant et arrière, contrôle
constamment la correcte position de la plate-forme.
Le micro interrupteur (B) a pour fonction de contrôler que la pression à terre, exercée par la
stabilisation, soit stable (la pression peut manquer en raison d’un glissement de terrain ou d’un
cylindre stabilisateur, etc.).
La pression à terre des pieds stabilisateurs est signalée par l’allumage du repère lumineux bleu
du « système sûr ».
Le micro interrupteur (A) a pour fonction de signaler la fermeture des pieds stabilisateurs.
Le retour en filet est signalé par l’allumage du repère lumineux vert dans la cabine.
L’illustration décrit deux types de stabilisateurs qui disposent de micro interrupteurs ayant la même fonction.
B A
72 - Fr
F - Dispositifs
F.2.5. Fusibles
73 - Fr
G - Utilisation
G - Utilisation
G.1. Avant-propos
Les comprendre dans les moindres détails cette publication avant de déplacer la plate-forme.
En particulier la section « Sécurité » est la présente.
Il est interdit de tenter le déplacement de la plate-forme après avoir lu UNIQUEMENT cette section.
Attention
A la reprise du travail, à l’issue d’une pause ou après s’être éloigné momentanément de
la machine, s’assurer que le réglage des dispositifs, réglés précédemment, n’a pas été
modifié et que la machine n’a pas subi d’actes de vandalisme ou interventions indues.
74 - Fr
G - Utilisation
ON
Attention
Ne PAS accélérer le moteur avec la prise de puissance enclenchée.
‒ Au cours des mois froids il est conseillé de faire tourner la pompe pendant quelques
minutes afin de réchauffer l’huile.
Note
Simultanément à l’enclenchement de
la prise de force, le « système sûr »
s’active de façon automatique (voir
E.8. “Cadre électrique commandes à
terre (Système sûr)”).
75 - Fr
G - Utilisation
Démarrage à froid
Attention
Vérifiez toujours l’état de charge des batteries du véhicule lorsque vous travaillez dans
des milieux à basse température.
Attention
Arrêtez la limite d’action des crics dès que la température d’utilisation a été atteinte.
76 - Fr
G - Utilisation
6. En agissant sur chaque levier, et donc sur chaque pied stabilisateur, il est possible de niveler
la machine en fonction du terrain sur lequel il faut opérer.
Pour une bonne stabilisation en montée, il est préférable d’avoir la cabine en amont et de
disposer de plusieurs tables de bois sous les points pour récupérer le dénivellement, et ainsi
compenser l’éventuelle irrégularité du terrain.
Placer des épaisseurs entre le terrain et le plateau afin de répartir la charge à terre et de
rétablir l’horizontalité (voir figure).
Les épaisseurs doivent être en matériau adéquat, fixé à terre et entraide de façon à ne pas
se déplacer et/ou vibrer.
Les épaisseurs de récupération de dénivellement doivent être insérées de façon que
le socle du pied stabilisateur travaille à l’horizontale.
Danger
Lorsque la stabilisation ne permet pas de rentrer entre le dénivellement maximal admis
de 1°, il est INTERDIT de faire faire tout mouvement à la plate-forme.
Interdiction
Il est interdit d’actionner les commandes de stabilisation lorsque la plate-forme est en
conditions de travail.
Si l’on essaie de stabiliser la machine sans frein à main inséré, l’avertisseur sonore émettra un
son alterné.
77 - Fr
G - Utilisation
78 - Fr
G - Utilisation
Attention
Suivre exactement la séquence ci-dessous indiquée.
Une séquence différente serait cause de collisions dangereuses et d’interférences.
Attention
Effectuer la rotation de la nacelle seulement avec le bras sur l’horizontal.
Nota
Dans certains endroits la nacelle pourrait interférer avec la fléchette et/ou le bras télescopique.
Dans ces cas entre en fonction le système de bloc rotation nacelle (voir “F.1.4. Système
de verrouillage de rotation de la navette”).
79 - Fr
G - Utilisation
80 - Fr
G - Utilisation
Attention
Suivre exactement la séquence ci-dessous indiquée.
Une séquence différente serait cause de collisions dangereuses et d’interférences.
1. Centrer la nacelle
2. Fermer la fléchette.
3. Rentrer avec l’extension.
4. Abaisser le bras télescopique.
5. Abaisser le bras pantographe.
Ne pas refermer complètement le bras pantographe.
Maintenir le bras à une hauteur telle que lors de la rotation de la tourelle, celui-ci n’interfère
pas avec la colonne d’appui support (A) et avec les stabilisateurs.
6. Faire tourner la tourelle jusqu’à ce que le bras ne soit plus en direction du support de repos
81 - Fr
G - Utilisation
82 - Fr
G - Utilisation
OFF
83 - Fr
G - Utilisation
Attention
Dans le cas où les opérations effectuées auraient eu pour effet de modifier ou réduire la
sécurité, il est nécessaire d’en informer le responsable de la sécurité du chantier ou le
propriétaire du lieu, voire de mettre en place la signalétique informant du ou des dangers
présents.
‒ Retirer les clés des volets et dispositifs qui en prévoient l’utilisation et les replacer dans la
cabine.
84 - Fr
G - Utilisation
Note
Le nivellement de la nacelle est automatique est réglé par le constructeur.
Intervenir pour régler seulement quand le déséquilibre dépasse les deux degrés (2°).
85 - Fr
G - Utilisation
G.11.1. Avant-propos
Les tableaux de ce chapitre permettent d’identifier la machine en conditions de repos ou de
transport dans différentes situations d’urgence.
Le tableau opérations de ré-entrée décrit toute opération qui associée avec les autres, selon
les indications données dans le tableau séquence opérations, donne la séquence exacte des
opérations à suivre pour configurer la machine en condition de repos ou transport en fonction
des différentes situations d’urgence.
Les opérations de retour de stabilisations doivent être effectuées seulement après les opérations
de retour nacelle et avoir reporté la machine en condition de repos.
Urgence totale * 1 + 2 + 3 + 6 + 8 + 5 + 10 + 7 + 8 + 9 + 11
86 - Fr
G - Utilisation
Attention
Cette opération exclue le
système de contrôle du
charge nacelle.
87 - Fr
G - Utilisation
EB
88 - Fr
G - Utilisation
EA
Note
Pour utiliser la pompe à
main il est nécessaire de
resserrer la poignée F1.
F1
89 - Fr
G - Utilisation
Danger
Effectuer cette manoeuvre
seulement si la machine
est en conditions de repos
(voir B.5.2.).
10 Relâcher le curseur.
EB
90 - Fr
G - Utilisation
11 Relâcher le curseur.
EA
91 - Fr
G - Utilisation
92 - Fr
G - Utilisation
Attention
Ne pas relier au système des outils dont le fonctionnement nécessite des limites de
pression et des portées différentes de ce qui est indiqué ci-dessus
93 - Fr
G - Utilisation
• Arrêts longs
Comme ci-dessus, en outre :
‒ Nettoyer la plate-forme avec une cire protectrice.
‒ Protéger la machine avec un film plastique contre les intempéries.
‒ Placer la machine dans un lieu sec.
94 - Fr
H - Anomalies - Causes – Solutions
H.1. Avant-propos
Danger
Les opérations décrites dans les différents chapitres doivent être impérativement effectuées
alors que la machine est éteinte et isolée des sources d’énergie (électrique et pneumatique).
Attention
Dans les cas suivants, des pannes possibles sont présentées et, pour chacune d’elles,
la séquence des contrôles à faire pour éliminer les causes possibles qui peuvent avoir
provoqué l’avarie de la machine est développée.
Appeler le revendeur Co.me.t Officine s.r.l, ou directement le service technique assistance clients,
en fournissant les données nécessaires situées sur la fiche d’identification :
‒ Type de machine
‒ Numéro de matricule
Fournir par ailleurs les informations quant à l’anomalie constatée.
95 - Fr
H - ANOMALIES - CAUSES – SOLUTIONS
Attention
Les opérations reportées dans ce chapitre doivent être exclusivement effectuées auprès
des ateliers autorisés.
L’opérateur dans la nacelle ne réussit pas à faire descendre les bras en position de repos
Causes possibles Solutions
La pompe principale ne 1. La commande située en cabine n’a pas enclenché la prise de force:
fonctionne pas (confirmé par agir sur les vis d’enregistrement gaine avec des clefs de 15 mm et
l’absence de pulsation dans le éliminer le jeu.
tuyau de l’huile) 2. Utiliser la pompe manuelle de secours, puis intervenir sur la pompe
et la prise de force.
La valve de blocage d’un Demander l’intervention de moyens et d’opérateurs de secours (pompiers,
cylindre est entrée en activité etc.) afin de transférer à terre l’opérateur dans la nacelle.
en raison d’un détachement ou
d’une rupture accidentelle d’un
tuyau flexible
96 - Fr
H - Anomalies - Causes – Solutions
97 - Fr
I - Entretien
I - Entretien
I.1 Avant-propos
La plate-forme nécessite peu d’opérations de manutention, mais des opérations importantes.
L’utilisateur doit procéder aux opérations suivantes en prêtant la plus grande attention aux
intervalles entre les interventions.
La machine a été conçue et construite avec des solutions qui nécessitent un temps dédié à la
manutention minimal (lubrification, serrages, etc.). Malgré cela, la machine doit être soumise
à la révision globale après 10 années après son immatriculation. Le constructeur conseille et
demande une révision après 5 années auprès d’un atelier autorisé.
Attention
Les opérations de manutention doivent être effectuées uniquement par le service
Assistance Clients de Co.me.t. Officine s.r.l. ou par un personnel qualifié avec
un équipement adéquat pour l’intervention.
Pour obtenir de la machine les meilleures prestations et lui assurer une durée de vie importante,
il convient de suivre scrupuleusement les normes d’utilisation et de manutention relatives à cette
machine
Il convient de lubrifier parfaitement la machine pour lui garantir une longue durée de vie, surtout
si elle opère souvent au contact de l’eau, du sable, de la terre, etc.
En cas de doutes et pour toute information, se référer à notre service d’assistance:
Attention
Avant de procéder à toute intervention d’entretien, en particulier les opérations d’entretien
et/ou de réparation sur le circuit électrique, ainsi que dans le cas où il serait nécessaire
de procéder à des SOUDURES, DÉBRANCHER TOUTES LES BATTERIES DE LA MACHINE
EN RETIRANT LES COSSES DE BRANCHEMENT.
Par l’entretien périodique ou ordinaire l’on entend les interventions qui doivent être effectuées
avec régularité durant toute la durée de vie de la machine et à la fréquence établie.
De réguliers contrôles et un entretien méticuleux permettant de garantir le bon fonctionnement
de la machine et permettant d’obtenir de celles-ci les meilleures performances, sont récapitulées
ci-dessous un certain nombre d’opérations.
Il est en outre rappelé qu’intervenir sans attendre sur un composant usé, quel qu’il soit, permet
de prévenir les risques de dommages majeurs et de réduire les temps d’immobilisation de la
machine.
D’autres interventions non mentionnées dans la présente section sont considérées comme
des interventions d’entretien exceptionnel ne relevant pas des compétences des opérateurs
auxquels est confiée l’utilisation de la machine. De telles interventions doivent par conséquent
être effectuées auprès d’ateliers spécialisés.
Danger
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées obligatoirement avec la machine
en condition de repos (voir B.5.2. “Condition de repos”).
Attention
Au présent manuel, ont été ajoutées des pages permettant à l’opérateur d’annoter les
opérations d’entretien effectuées et les heures de fonctionnement, en utilisant pour ces
dernières le totalisateur.
98 - Fr
I - Entretien
Lors de la phase d’utilisation et d’entretien, éviter de rejeter des produits polluants (huiles, graisses,
etc.) dans l’environnement. Procéder à un traitement sélectif en fonction de la composition des
différents produits et dans le respect des lois en vigueur dans la matière.
Les Rebuts d’Appareillages Electriques et Electroniques peuvent contenir des substances
dangereuses ayant des effets potentiellement nuisibles sur l’environnement et sur la santé des
personnes. On conseille d’éliminer correctement les pièces.
Lors de l’élimination, selon la directive RAEE (Rebuts d’Appareillages Electriques et Electroniques),
l’utilisateur doit séparer les pièces électriques et électroniques, tout en les confiant aux stations
de collecte autorisées ou en les cédant au vendeur dans leurs emballages d’origine (lors d’un
nouvel achat).
Danger
Il est interdit de tenter d’effectuer les opérations de réinitialisation, réparation ou manutention
si la procédure n’est pas mentionnée dans cette section.
Attention
Veiller au port de gants anti-performation pour effectuer des opérations d’entretien.
La fréquence indiquée des opérations d’entretien est la fréquence minimum; elle dépend dans
tous les cas des sollicitations auxquelles la machine est soumise.
99 - Fr
I - Entretien
xxxxxxxxx xxxxxxxx
xxx xxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxx
Attention
Avant de remettre en route la machine, remonter et serrer correctement tous les organes
démontés (en particulier les couvertures fixes et mobiles et les organes de sécurité).
Danger
Lire attentivement toute la section “Sécurité” avant d’effectuer toute opération.
base. VEICOLO
N° DI TELAIO
DATA DI FABBR.
montée.
kg
mt/s
ANT. POST.
REAZIONE MAX. daN daN
PRESSIONE MAX. daN/cm2 daN/cm2
PRESSIONE MAX. CIRCUITO MPa
112195
100 - Fr
I - ENTRETIEN
Réf. Heures de travail 100 heures 250 heures 500 heures 1000
ou mensuel ou ou heures
sémestriel annuel
(2° coupon) (3°
coupon)
ÉTAT GÉNÉRAL DE LA PLATEFORME AÉRIENNE
I.5 Nettoyage général de la plateforme. X X X
I.5.1 Contrôle de la présence et lisibilité X X X
signalétique de sécurité et de toutes
les plaques d’informations et de
fonctionnement.
Contrôle général de la structure : Vérifier X X X
l’absence de craquelures, déformations,
usure et desserrement.
I.6 Vérifier l’état de lubrification des points X X X
signalés dans le schéma de graissage (y
compris le graissage de la coulisse).
E Intégralité des commandes (èrésence de X X X
tous les boutons).
F.1 Dispositifs de sécurité.
F.1.1 Vérifier les boutons d’urgence. X X X
I.10.3
F.1.2 Vérifier le fonctionnement des cellules de X X X
I.10.4 chargement (si installés).
F.1.3 Détecteurs acoustiques et optiques. X X X
F.1.4 Contrôle du système de verrouillage de X X X
rotation navette.
F.1.5 Contrôle du système anticollision cabine. X X X
F.1.6 Contrôle urgence avec pompe manuelle. X X X
I.10.2 Contrôle microcapteurs. X X X
D.10.5
F.1.7 Vérification efficacité valve de blocage cric X X X
I.7. 12 nivellement nacelle.
F.1.7 Contrôle de l’efficacité de la vanne de X X X
I.7. 12 blocage des vérins de levage et nivellement
du bras.
F.2.3 Contrôle des stabiliseurs, fixage et X X X
I.7. 12 efficacité des vannes de blocage.
F.1.7 Contrôle efficacité valve de blocage cric X X X
inclinaison jib (si présent).
Commandes à terre - Interrupteurs en X X X
état de marche ; aucun dommage visible
; étiquettes présentes et lisibles.
101 - Fr
I - ENTRETIEN
Réf. Heures de travail 100 heures 250 heures 500 heures 1000
ou mensuel ou ou heures
sémestriel annuel
(2° coupon) (3°
coupon)
S’assurer que le système de nivellement X X X
automatique de la nacelle fonctionne
correctement durant la montée et la
descente de la flèche.
I.7 CIRCUIT OLÉODYNAMIQUE
I.7.1 Nettoyage du réservoir d’huile. X
I.7.1 Vidange huile. X
I.7.1 Contrôle niveau huile. X X X
I.7.3 Cylindres hydrauliques : contrôle d’absence X X X
de perte d’huile.
En cas de fuites liées à un joint de cylindre,
remplacer le joint.
I.7.4 Pompes hydrauliques : contrôle d’absence X X X
de perte d’huile.
I.7.5 Moteurs hydrauliques : contrôle absence X X X
de pertes des tubes de refoulement.
I.7.6 Joint tournant : contrôle d’absence de X X X
perte d’huile.
I.7.7 Réseau oléodynamique : contrôle X X X
d’absence de perte d’huile.
I.7.8 Remplacer filtre huile. X X
I.7.9 Contrôle de l’huile du réducteur de rotation. X X
I.7.9 Substitution de l’huile du réducteur de X
rotation.
I.7.10 Contrôle de pression du circuit et efficacité X X
du tarage de pression maximale des
distributeurs.
I.7.11 Vérification des temps de manoeuvre. X X
I.9 MÉCANIQUE
Contrôle visuel de l’état de conservation de X X X
la carrosserie et des soudures de l’attache
d’articulation (absence de fissures, signes
d’usure, craquelures, etc...).
I.9.2 Contrôle tourelle rotation. X X X
I.9.2 Lubrification denture rail et pignon. X X X
I.9.2 Graisser les graisseurs du rail. X
I.9.3 Contrôle usure et réglage des patins. X X
102 - Fr
I - ENTRETIEN
Réf. Heures de travail 100 heures 250 heures 500 heures 1000
ou mensuel ou ou heures
sémestriel annuel
(2° coupon) (3°
coupon)
I.9.4 Contrôle du serrage des vis de stabilisation X X X
et des articulations.
I.9.4 Vérification serrage vis cercle. X X X
I.9.4 Contrôle du serrage des vis de blocage X X X
du réducteur.
I.9.4 Contrôle serrage boulons d’ancrage X X X
appareils au véhicule.
I.10 ÉLECTRIQUE
Contrôler la tension des branchements X X X
électriques, s’assurer de l’absence de
toute trace de corrosion et de fils dénudés.
I.10.5 Contrôler les batteries (si présent); X X
s’assurer que les bouchons d’évacuation
d’air ne sont ni desserrés ni manquants,
que les branchements électriques sont
correctement serrés et qu’ils ne présentent
aucune trace de corrosion, que le niveau
d’électrolyte est suffisant.
Vérification vrillage câble électrique spiralé X X
au niveau du distributeur et de la tourelle.
Les interventions périodiques rapportées dans le tableau et dont les procédures ne sont pas décrites
dans cette section NE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES QUE PAR UN ATELIER AUTORISÉ.
Les tableaux périodiques de manutention, comme les registres et les coupons, ne décrivent PAS les
procédures de manutention mais uniquement leur périodicité.
103 - Fr
I - Entretien
I.5. Nettoyage
Après chaque voyage et chaque intervention, effectuer un nettoyage soigné de l’équipement
(joints, pivots, guidages de coulissement).
Veiller à la propreté (absence de graisse, huile et autres saletés) des poignées et autres plates-
formes pour éviter les risques de glissade et de chute.
Lorsque l’on effectue le lavage de la machine, protéger de manière appropriée les composants
électriques, car les jets d’eau directs et sous pression sur les appareils et connexions électriques
peuvent causer de sérieux dommages.
Pour éviter l’usure précoce des joints, éliminer la poussière, les impuretés et les saletés des
tiges des vérins à l’aide de détergents non abrasifs.
Attention
L’opération doit être effectuée avec précaution pour ne pas risquer de rayer les tiges
Danger
Il est formellement interdit de diriger des jets d’eau sur les composants électriques (boîtes,
électrovalves, boutons, etc.) ou sur les bouchons d’huile.
À chaque fois que cela est nécessaire, nettoyer soigneusement les indications des commandes,
les témoins, les plaques et surtout les pictogrammes de sécurité.
Toute plaque ou étiquette présente sur la machine ou sur un groupe doit être clairement lisible.
Dans le cas de détection de détériorations, demander le remplacement en s’adressant directement
au service pièces détachées du constructeur.
104 - Fr
I - Entretien
Attention
Les graisseurs endommagés ou bouchés doivent toujours être changés.
Attention
Faire usage d’une graisse dont les caractéristiques sont identiques à celles figurant dans
le tableau correspondant de la présente section.
105 - Fr
I - Entretien
106 - Fr
I - Entretien
Attention
Faire usage d’une graisse dont les caractéristiques sont identiques à celles figurant dans
le tableau correspondant de la présente section.
107 - Fr
I - Entretien
Note
Sur les machines neuves, celles révisées depuis peu ainsi que sur celles dont a été effectuée
la vidange d’huile du circuit hydraulique, faire fonctionner tous les actionnements le temps
d’au moins deux cycles complets et contrôler à nouveau le niveau d’huile dans le réservoir.
• Contrôle
Contrôler le niveau directement sur le réservoir.
La quantité d’huile dans le réservoir est correcte si le niveau est visible dans l’indicateur a et
est compris entre l’indice min et max de l’indicateur de niveau avec la machine en configuration
de transport.
108 - Fr
I - Entretien
• Remplacement
Danger
Huile à température élevée. Risques de brûlures.
Avant d’effectuer les interventions, attendre quelques minutes à machine arrêtée et avec
le moteur éteint.
A B
Attention
Utiliser une huile hydraulique avec les mêmes caractéristiques que celles indiquées dans
le tableau.
Attention
Ne pas introduire de l’huile directement dans le réservoir sans l’avoir préalablement filtré.
Attention
Ne pas jeter l’huile usagée dans la nature. Elle doit être remise à un centre traitement des
huiles usagées.
109 - Fr
I - Entretien
Les interventions de manutention ordinaire sur ces actionneurs hydrauliques sont limitées au
contrôle du maintien des attaches des tubes et aux contrôles des bagues et des points d’articulation,
avec éventuel graissage des axes.
En tant qu’intervention extraordinaire de manutention, prévoir le changement complet des joints
lorsqu’ils sont usés et que vous observez un fonctionnement anormal du cylindre.
Les pompes hydrauliques ne nécessitent aucune manutention exception faite d’un contrôle du
maintien de la flange des tuyaux d’aspiration et de projection.
Les moteurs hydrauliques ne nécessitent aucune intervention particulière exception faite d’un
contrôle du maintien des tuyaux de projection.
Le joint tournant nécessite une intervention extraordinaire lorsque les joints internes sont usés
Contrôler par contre systématiques le maintien entre les raccordements des tuyaux et le joint
tournant et vérifier le serrage des boulons de la tige de fer.
Vérifier le maintien des tuyaux et resserrer les raccordements dès que vous observez un léger
écoulement.
Cette opération est surtout nécessaire pendant la première période de fonctionnement, dans le
sens où en raison des vibrations et affaissements du matériel, des fuites d’huile aux jonctions
peuvent être notées.
I.7.7. Filtres
Les filtres à huile doivent être contrôlés périodiquement dans le sens où l’obstruction du filtre réduit
l’efficacité de la machine et peut amener à la rupture de l’élément filtrant avec par conséquent
une libération de particules pouvant provoquer des dégâts sur les composantes hydrauliques.
Remplacement cartouche : voir I.4. “Tableau des opérations d’entretien courant”.
Pendant la première période de fonctionnement, les filtres sont remplacés à des intervalles plus
rapprochés.
Des intervalles plus courts sont à prévoir lorsque la machine est utilisée dans des zones très
poussiéreuses.
Attention
Lorsqu’est effectué le remplacement d’une pièce important du circuit hydraulique (pompes,
moteurs hydrauliques, cylindres) avec l’entrée d’une quantité non négligeable d’impuretés,
il est nécessaire de remplacer l’huile et les filtres (voir les chapitres I.7.1.2. “Contrôle du
niveau et remplacement de l’huile hydraulique” et I.7.7.1. Remplacement filtre de retour”).
Durant les opérations de remplacement et de nettoyage du filtre, la pompe doit être désinsérée.
Nettoyer la zone avoisinant le filtre avant de le retirer.
A la date spécifiée il convient de remplacer la cartouche filtrante.
Attention
Huile à température élevée. Risques de brûlures.
110 - Fr
I - Entretien
Attention
Graisser et contrôler la position du joint d’étanchéité entre couvercle et corps du filtre.
• Contrôle niveau
‒ Dévisser le bouchon (A) et contrôler
que l’huile est visible par le trou.
Si nécessaire, faire l’appoint en
introduisant l’huile par l’orifice.
‒ Revisser le bouchon (A).
• Remplacement
‒ Préparer un récipient pour la
récupération de l’huile de lubrification. A
‒ Prédisposer un tuyau en caoutchouc à
raccorder à l’orifice fileté d’écoulement
de l’huile de lubrification.
‒ Dévisser le bouchon (B) et relier le
tuyau en caoutchouc au trou.
Pour faciliter l’écoulement de l’huile,
dévisser également le bouchon de B
remplissage huile (A).
‒ Laisser toute l’huile s’écouler.
Interdiction
Éliminer l’huile usée dans le respect de l’environnement.
Note
Pour d’autres instructions d’entretien, voir la documentation annexée relative au réducteur..
111 - Fr
I - Entretien
Les valves de pression maximale dans les différents circuits sont réglées par CO.ME.T. Officine
s.r.l. de façon à permettre d’opérer avec la plus grande portée dans toute la zone de travail.
Les valeurs d’étalonnage sont les suivantes :
Danger
NE PAS MODIFIER LES VALVES
Toutes les opérations de réglage des valves doivent être réalisées uniquement par un atelier
autorisé ou par un personnel qualifié, avec autorisation préalable de CO.ME.T. Officine s.r.l.
Un contrôle de l’efficacité du réglage des valves peut être réalisé en confrontant les valeurs des
vitesses des différents manœuvres.
Ci-après sont indiqués les temps moyens pour l’exécution d’un cycle de manœuvre :
Manœuvre Temps
Descente 60"
Retour 46"
112 - Fr
I - Entretien
113 - Fr
I - Entretien
Attention
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées alors que le moteur est éteint et
que la machine est en configuration de repos.
Attention
Ne pas utiliser d’huile autre que celle conseillée par le constructeur.
Attention
Les bagues d’essieux et articulations sont de type autolubrifiant.
114 - Fr
I - Entretien
I.9. Mécanique
Les parties mécaniques en rotation sont périodiquement inspectées et lubrifiées.
Il convient entre autres de contrôler l’état des raccordements boulonnés pour vérifier d’éventuels
relâchements des boulons.
Il convient donc de contrôler :
‒ La flange de l’axe, soit par rapport au toit soit par rapport à la tourelle tournante.
‒ Le raccordement de la tige de fixation du joint tournant à la tourelle.
‒ Les raccordements des arbres de transmission.
‒ Les bloqueurs des axes.
‒ Tout autre boulon, surtout des parties soumises à vibrations et à mouvements.
‒ La flange du motoréducteur rotation.
‒ La friction du motoréducteur.
Pour la manutention du moteur thermique, s’en tenir aux instructions fournies dans le manuel
du constructeur fourni avec le véhicule.
Parallèlement, pour les accessoires comme les mini-centrales hydrauliques, moteurs auxiliaires,
batteries, etc. se référer aux modes d’emploi respectifs des constructeurs.
Attention
Intervention à effectuer auprès d’un atelier autorisé.
Attention
Le jeu minimal d’engrenage ne peut descendre en-dessous de 0,2 mm.
Si après ces opérations, des irrégularités de fonctionnement persistent, remplacer le
couple usé.
Il convient de laisser un peu de jeu (voir schéma), en évitant l’interférence de l’engrenage
qui engendrerait des problèmes de rotation, reconnaissable à l’avancement par à-coups
l’usure rapide du cercle de rotation.
Attention
Lubrifier la denture du rail et pignon selon les périodes indiquées en I.4. “Tableau des
opérations d’entretien courant” en utilisant la graisse avec les caractéristiques indiquées
en I.8. “Tableau des lubrifiants”.
115 - Fr
I - Entretien
Une fois par an ou toutes les 500 heures de travail, graisser les deux lubrificateurs cercle de la
zone distributeur tournant sous la tourelle avec graisse (voir I.8. “Tableau des lubrifiants”), en
prenant soin de faire tourner le cercle pour une bonne répartition du lubrifiant.
Nettoyer à fond le cercle et le pignon avec essence, inspecter l’engrenage en faisant tourner
la tourelle.
En cas de jeu, agir comme indiqué ci-dessus.
1 1 1
1 2 3
Attention
Intervention à effectuer auprès d’un atelier autorisé.
116 - Fr
I - Entretien
Attention
Intervention à effectuer auprès
d’un atelier autorisé.
117 - Fr
I - Entretien
Toutes les vis doivent être serrées à l’aide d’une clé dynamométrique.
Les vis peuvent être endommagées par un serrage excessif, un serrage insuffisant peut en
revanche compromettre leur fonctionnalité.
A chaque vis correspond, en fonction du diamètre et de la classe d’appartenance, une valeur
de serrage dynamométrique.
En présence de plusieurs vis sur un même composant (ex. couronne, plaques, motoréducteurs),
celles-ci doivent être serrées deux à deux en position diamétralement opposée.
Dans le tableau ci-dessous figurent les valeurs de serrage à appliquer.
En présence de vis lubrifiées, il est nécessaire d’appliquer 60% de la valeur du couple de serrage,
et en présence de vis non lubrifiées 70% de la valeur indiquée dans le tableau.
118 - Fr
I - Entretien
Le pré-charge a été calculée comme équivalente à 70% de la charge de limite d’élasticité minimum.
Le moment de torsion a été calculé à l’aide de la formule (39) du manuel Junker & Blume, et en
attribuant au coefficient de frottement µ ges la valeur moyenne µ ges = 0,14.
119 - Fr
I - Entretien
Attention
La machine doit être isolée des sources d’énergie.
Charger la navette d’un poids légèrement supérieur à celui admissible au maximum. Le capteur
doit intervenir en signalant le dépassement du poids permis avec l’allumage du voyant rouge 17
et le signal acoustique intermittent.
Pour prévenir les risques d’explosion et de blessures, ne pas fumer à proximité des batteries
ni n’approcher de celles-ci des flammes nues ou des sources d’étincelles durant les opérations
d’entretien.
Attention
Toujours porter des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation des batteries.
Toujours se référer aux instructions d’utilisation du véhicule sur lequel elles sont installées pour
obtenir les informations concernant la manutention et les caractéristiques techniques
Généralement, les batteries ne nécessitent aucune manutention, exception faite du nettoyage
des terminaux comme décrit ci-dessous:
‒ Débrancher les câbles des cosses de batterie l’une après l’autre, en commençant par le câble
du négatif.
Nettoyer les câbles à l’aide d’une solution neutre (ex. eau additionnée de bicarbonate de
soude ou d’ammoniac) et d’une brosse métallique.
Au besoin changer les câbles électriques et/ou les vis des bornes de branchement.
‒ Nettoyer les cosses de la batterie à l’aide d’une brosse métallique puis rebrancher les câbles
aux cosses.
Lubrifier les surfaces non en contact à l’aide de graisse minérale ou de vaseline.
‒ Une fois câbles et cosses nettoyés, s’assurer que les câbles sont correctement fixés et qu’ils
ne sont pas écrasés.
120 - Fr
I - Entretien
121 - Fr
L - Registres - Procès-verbal
L - Registres - Procès-verbal
L.1. Références
Loi 81 du 09/04/2008 (modifiée par la loi 106 du 03/08/2009) – Texte unique en matière de
santé et de sécurité sur les lieux de travail (incorpore et abroge la loi 547 du 27/04/55, 626 du
19/09/1984 et ses modifications, 277 du 15/08/1991).
Pour les données de la machine se référer à ce qui est rapporté dans le présent Manuel
d’utilisation et d’entretien.
Attention
‒ Ne laissez rien en blanc, si le mot ne s’applique pas écrire: SANS OBJET.
‒ À la fin de l’examen compiler L.4. “PV des contrôles, des vérifications périodiques et
des non-conformités”.
SI LES NON CONFORMITÉS N’ONT PAS ÉTÉ DÉTECTÉES LES DÉCRIRE EN L.4. ET
INDIQUER ÉGALEMENT LA RESOLUTION ET LA FERMETURE DE LA NON CONFORMITÉ.
Note
Si les feuillets sont insuffisants, ajouter des feuillets (photocopies des différentes fiches),
rédigés selon les schémas indiqués dans la présente.
Sur les feuillets supplémentaires, l’utilisateur doit rapporter les éléments qui peuvent
l’identifier comme faisant partie intégrante de cette section et du manuel de cette machine.
122 - Fr
L - Registres - Procès-verbal
Tous les contrôles et les interventions d’entretien programmé indiqués au chapitre I.4. doivent
être enregistrés sur le registre L.4.
Les contrôles quotidiens (D.10.5.) ne sont pas enregistrés chaque jour, mais sont obligatoires
pour le bon fonctionnement de la machine
Dans le cas où devaient se remarquer des non conformités au cours des contrôles quotidiens,
ces derniers doivent être enregistrés en L.4.
Sur le registre L.4. doivent être indiquées :
‒ Numéro du procès-verbal
‒ Date
‒ Heures de travail machine
‒ Indication des contrôles effectués (en cochant la case à côté de l’indication de la périodicité
des contrôles l’on déclare avoir fait toutes les opérations liées à cette périodicité tel qu’indiqué
dans I.4.)
‒ Résultat des contrôles
‒ Description des éventuelles anomalies
‒ Description des éventuelles interventions
‒ Signature de l’opérateur
Les enregistrements doivent être effectués par une personne effectuant les contrôles (propriétaire
ou atelier autorisé). Ce dernier doit être spécialise et, lorsque nécessaire, homologué conformément
à la loi en vigueur.
123 - Fr
L - Registres - Procès-verbal
124 - Fr
L - Registres - Procès-verbal
125 - Fr
L - Registres - Procès-verbal
126 - Fr
L - Registres - Procès-verbal
127 - Fr
L - Registres - Procès-verbal
Le
La propriété de la PLATE-FORME DE TRAVAIL
objet du présent manuel a été transférée à la société :
Le
La propriété de la PLATE-FORME DE TRAVAIL
objet du présent manuel a été transférée à la société :
Le
La propriété de la PLATE-FORME DE TRAVAIL
objet du présent manuel a été transférée à la société :
128 - Fr
L - Registres - Procès-verbal
L.6. Vérification trimestrielle des câbles et des chaînes (de la part de l’entreprise)
(si installés)
129 - Fr
L - Registres - Procès-verbal
Motif du changement
Le responsable de la réparation déclare avoir vérifié après l’installation la parfaite efficacité de la partie
remplacée et/ou changée et avoir constaté la réinitialisation des conditions de sécurité d’origine.
L.9. Module pour enregistrement des pannées importantes relatives à des réparations
Description de la panne
Causes potentielles
Résultat de la réparation
130 - Fr
M - Démolition et élimination
M - Démolition et élimination
M.1. Avertissement
Pour leur élimination, les machines ne nécessitent pas de précautions particulières du fait que
pour plus de 90% (en poids), elles sont constituées de matériaux recyclables.
La démolition de la machine doit être effectuée en adoptant des mesures de sécurité qui doivent
tenir compte des conditions logistiques, des conditions ambiantes et du degré d’usure de la
machine.
De toutes les manières respecter les consignes générales suivantes :
‒ Veiller au port de vêtement et utiliser des accessoires de protection (casque, chaussures de
sécurité, gants et éventuellement lunettes et masques) homologués sur la base des normes
de sécurité en vigueur.
‒ Débrancher la machine de toutes ses sources d’énergie.
‒ Utiliser des moyens de levage appropriés comme indiqué dans le chapitre “Systèmes de
levage” section “Transport”.
Attention
La démolition et la mise au rebut son confiées à des techniciens spécialisés et qualifiés,
conformément à toutes les normes sur la mise au rebut des produits industriels
131 - Fr
N - Conclusions
N - Conclusions
Bon travail.
132 - Fr
O - Annexes
O - Annexes
133 - Fr
O - Annexes
134 - Fr