Vous êtes sur la page 1sur 193

Instructions pour FR

l’Utilisation et l’entretien

22/2/10 JIB
Elévateur à nacelle

Attention
Avant toute opération sur la machine et avec la machine, il convient de lire et comprendre
chaque partie de ce mode d’emploi.
Conserver en lieu sûr et accessible pour la consultation.

traduction de la Code notice 77FT00001-FR

notice originale Version A 03-12

Via Castelfranco, 46 - 40017 San Giovanni in Persiceto (BO) - Italia


Tél.: +39 0516878711 - Télécopieur: +39 051799902 - www.officinecomet.com
constructeur : CO.ME.T OFFICINE S.r.l
Adresse : Via Castelfranco, 46
40017 San Giovanni in Persiceto (BO) - Italia
Tél.: +39 0516878711
Télécopieur: +39 051799902
www.officinecomet.com
Type de document : Manuel d’utilisation et d’entretien
Modèle : New Eurosky hq 22/2/10 jib
Matricule :
Client :
Année de fabrication :

Le contenu du présent document ne peut être ni utilisé, ni reproduit, ni communiqué à des tiers sans l’accord
de constructeur.

Le constructeur se réserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de la machine objet du
présent document.

Via Castelfranco, 46 - 40017 San Giovanni in Persiceto (BO) - Italia


Tél.: +39 0516878711 - Télécopieur: +39 051799902 - www.officinecomet.com
Déclaration de conformité EU

Déclaration “CE” de conformité


Le fabricant COMET OFFICINE S.r.l
déclare que cette :
• Dénomination générale : Plateforme de travail élévatrice
• Fonction : Levage
• Modèle-type : Nom du modèle
• Numéro de série :
• Désignation commerciale : …………………
• Année de fabrication :
Installée :

é
Élément Usine Modèle N° d’usine
Auto-châssis Constructeur Nom du modèle
Est conforme aux dispositions relatives aux directives suivantes et aux

il
dispositions découlant de leur transposition en droit national :
2006/42/CE Directive Machines
2000/14/CE Directive émission acoustique environnementale des machines et
équipements destinés à fonction à l’air libre, conformément à la
modification 2005/88/CE
im
- Type de machine : Plateforme d’accès aérien avec moteurs à combustion interne,
conformément à la définition n. 1 de l’annexe I – Directive 2000/14/CE
- Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V de la directive 200/14/CE
-s
Niveau de puissance sonore mesurée dB (A): xxx...................LwA
Niveau de puissance sonore garantie dB (A): xxx...................LwA
- Dépositaire fichier technique : COMET OFFICINE S.r.l, Via Castelfranco, 46/2 loc. Tivoli,
40017 SAN GIOVANNI in PERSICETO (BO)
c

2004/108/CE Directive sur la compatibilité électromagnétique


2006/95/CE Directive Basse tension

Personne autorisée à rédiger le document technique :


Fa

Nom : COMET OFFICINE S.r.l


Adresse : c/o COMET OFFICINE S.r.l, Via Castelfranco, 46/2 loc. Tivoli, 40017 SAN
GIOVANNI in PERSICETO (BO)
Organisme atteste avoir effectué l’examen CE du modèle conformément à
l’annexe IX: XXX
Tivoli di San Giovanni in Persiceto (BO),

Roberto Aleotti – Le représentant légal

_____________________________________

Note
Le document susmentionné est à titre d’exemple.
La déclaration d’origine CE est livrée avec la machine.
Livraison - Coupons de révision

Information pour la compilation des procès verbaux et des coupons


Les pages mises au point pour l’enregistrement du procès-verbal de la prise en charge et des
coupons sont une partie intégrante de la documentation de la machine et doivent être complétées
dans leur intégralité de la manière décrite ci-dessous.
De nouvelles dispositions peuvent intervenir pour modifier les obligations de l’utilisateur relativement
à la compilation d’enregistrements montrant les contrôles et les travaux d’entretien effectués (par
exemple dans le cas de modifications apportées à la législation en vigueur).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de noter tous les événements significatifs concernant la
vie de l’appareil et en particulier :
‒ Changements d’équipement
‒ Remplacements de mécanismes, d’éléments structurels, de dispositifs de sécurité, etc.
‒ Pannes relatives à des réparations non concernées par une manutention normale ou
extraordinaire
‒ Vérifications périodiques des câbles ou des chaînes (lorsque disponibles)
‒ Vérifications périodiques obligatoires
‒ Transfert de propriété

Attention
- Ne laissez rien en blanc, si le mot ne s’applique pas écrire: SANS OBJET.

Règlement pour le service d’assistance et de conditions de garantie


Le règlement relatif aux conditions de garantie doit être rempli dans son intégralité au moment
de la livraison de la machine. Il doit être rempli en 3 copies, dont l’une reste au propriétaire, une
à CO.ME.T. Officine s.r.l. et une au détaillant / concessionnaire.

Procès-verbal de réception et premier coupon


Le procès-verbal de réception doit être compilé dans toutes ses parties au moment de la livraison
de la machine.
Au moment de la livraison sont effectués les contrôles indiqués en D.10.3.. Les éventuels défauts
et non conformités identifiés doivent être signalés sur les procès-verbaux de livraison.
Le procès-verbal de livraison doit être compilé en 3 copies, dont l’une reste au propriétaire, une
à CO.ME.T. Officine s.r.l. et une au détaillant / concessionnaire.
Le procès-verbal du premier coupon, à effectuer au moment de la livraison et à remplir dans
toutes ses parties, est composé de trois copies :
‒ La 1ère reste avec le présent manuel
‒ La 2ème copie à détacher et à livrer au détaillant / concessionnaire
‒ La 3ème à détacher et à envoyer à CO.ME.T. Officine s.r.l. pour la garantie

Second et troisième coupon


Les contrôles prévus pour le second et troisième coupon sont indiqués au chapitre I.4.
L’exécution du coupon doit être enregistré sur L.4. et sur les procès-verbaux des coupons.
Le procès-verbal du coupon, à remplir dans toutes ses parties, est composé de trois copies :
‒ La 1ère reste avec le présent manuel
‒ La 2ème à détacher et à remettre à l’atelier autorisé
‒ La 3ème à détacher et à envoyer à CO.ME.T. Officine s.r.l.
Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


Livraison - Coupons de révision

Page à détacher et envoyer à CO.ME.T. Officine s.r.l. dûment complétée et signée par le client
page à remplir et à détacher au moment de la remise au client final

Pv de remise

Le soussigné ...................................................................................................................................................

chargé par l’entreprise ....................................................................................................................................

du retrait de la plateforme aérienne :

PLATEFORME POUR TRAVAUX AERIENS


Modèle
Matricule

Véhicule
Modèle
Châssis
Plaque
d’immatriculation

DOCUMENTATION REMISE AVEC L’APPAREIL

Feuille de route & Livret de circulation


Déclaration de conformité CE plateforme aérienne
Mode d’emploi/manutention/rechanges plateforme aérienne
Diagramme de travail appliqué à la machine correspondant à celui rapport dans cette publication
La fiche d’identification contient des données cohérentes par rapport à la documentation jointe à la
machine
Schémas système hydraulique/électrique
Déclare avoir reçu ces informations relatives aux normes d’utilisation, manutention, assistance et anti-
accidents contenues dans le présent mode d’emploi

Date ..........................................................

pour CO.ME.T. Officine srl pour reçu pour le client

................................................................... ...................................................................

Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


Livraison - Coupons de révision

Copie pour le Revendeur/concessionnaire


Page à remplir et à détacher au moment de la remise au client final

Pv de remise

Le soussigné ...................................................................................................................................................

chargé par l’entreprise ....................................................................................................................................

du retrait de la plateforme aérienne :

PLATEFORME POUR TRAVAUX AERIENS


Modèle
Matricule

Véhicule
Modèle
Châssis
Plaque
d’immatriculation

DOCUMENTATION REMISE AVEC L’APPAREIL

Feuille de route & Livret de circulation


Déclaration de conformité CE plateforme aérienne
Mode d’emploi/manutention/rechanges plateforme aérienne
Diagramme de travail appliqué à la machine correspondant à celui rapport dans cette publication
La fiche d’identification contient des données cohérentes par rapport à la documentation jointe à la
machine
Schémas système hydraulique/électrique
Déclare avoir reçu ces informations relatives aux normes d’utilisation, manutention, assistance et anti-
accidents contenues dans le présent mode d’emploi

Date ..........................................................

pour CO.ME.T. Officine srl pour reçu pour le client

................................................................... ...................................................................

Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


Livraison - Coupons de révision

Copie à conserver avec le manuel


Page à remplir au moment de la remise au client final

Pv de remise

Le soussigné ...................................................................................................................................................

chargé par l’entreprise ....................................................................................................................................

du retrait de la plateforme aérienne :

PLATEFORME POUR TRAVAUX AERIENS


Modèle
Matricule

Véhicule
Modèle
Châssis
Plaque
d’immatriculation

DOCUMENTATION REMISE AVEC L’APPAREIL

Feuille de route & Livret de circulation


Déclaration de conformité CE plateforme aérienne
Mode d’emploi/manutention/rechanges plateforme aérienne
Diagramme de travail appliqué à la machine correspondant à celui rapport dans cette publication
La fiche d’identification contient des données cohérentes par rapport à la documentation jointe à la
machine
Schémas système hydraulique/électrique
Déclare avoir reçu ces informations relatives aux normes d’utilisation, manutention, assistance et anti-
accidents contenues dans le présent mode d’emploi

Date ..........................................................

pour CO.ME.T. Officine srl pour reçu pour le client

................................................................... ...................................................................
Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


Livraison - Coupons de révision

Page à détacher et envoyer à CO.ME.T. Officine s.r.l. dûment complétée et signée par le client.
Page à remplir et à détacher au moment de la remise au client final.
Client
Adresse
Personne chargée Tél. Télécopieur

Plate forme Matricule


Véhicule Plaque d’immatriculation Châssis
Date de livraison Durée de la garantie

Concessionnaire
Garage autorisé

Règlement pour le service d’assistance et de conditions de garantie

1. La société CO.ME.T. garantit la machine pour 12 mois à partir de la livraison.


Des pièces de rechange pour le remplacement des pièces s’avérant défectueuse seront fournies gratuitement
au cours de la période de garantie, à la seule exception des pièces électriques.
2. La garantie n’est valable que si, au moment de la livraison, le client a fait parvenir à CO.ME.T. la page
du manuel utilisation-entretien relativement au PREMIER COUPON dûment remplie et signée.
3. La garantie est valable seulement si tous les contrôles et entretiens programmés indiqués dans le manuel
ont été effectués et enregistrés.
4. Au cours de la période de garantie un Service d’Assistance est assuré, uniquement avec la note de débit
d’éventuels matériaux de consommation, consistant en l’exécution d’un nombre de 3 coupons, répartis
comme suit :
Premier coupon: à la livraison pour instructions au Personnel.
Deuxième coupon: dans un délai de 6 mois et au plus tard 250 heures de travail pour le contrôle général.
Troisieme coupon : dans un délai de 12 mois et au plus tard 500 heures de travail pour le contrôle général.
5. Les coupons doivent être effectuées à l’usine CO.ME.T. ou auprès du Point d’Assistance où a été affectée
la machine.
Si le Client requiert l’exécution des Coupons auprès son propre siège social, les dépenses de déplacement
ainsi que les heures de voyage du technicien seront à ses frais.
6. Abbonnements : Après l’échéance de la période de garantie, le Client peut demander l’abonnement au
service Assistance Programmée, consistant normalement en 2 interventions annuelles à effectuer claque
6 mois.
Devis des frais du Service fournis sur demande.
Les pièces de rechange ne sont pas inclues dans le montant de l’Abonnement et pourront être fournies
au prix indiqué sur la liste des tarifs.

Date Timbre et la signature du client pour acceptation


des conditions de garantie

Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


Livraison - Coupons de révision

Copie pour le Revendeur/concessionnaire.


Page à remplir et à détacher au moment de la remise au client final.
Client
Adresse
Personne chargée Tél. Télécopieur

Plate forme Matricule


Véhicule Plaque d’immatriculation Châssis
Date de livraison Durée de la garantie

Concessionnaire
Garage autorisé

Règlement pour le service d’assistance et de conditions de garantie

1. La société CO.ME.T. garantit la machine pour 12 mois à partir de la livraison.


Des pièces de rechange pour le remplacement des pièces s’avérant défectueuse seront fournies gratuitement
au cours de la période de garantie, à la seule exception des pièces électriques.
2. La garantie n’est valable que si, au moment de la livraison, le client a fait parvenir à CO.ME.T. la page
du manuel utilisation-entretien relativement au PREMIER COUPON dûment remplie et signée.
3. La garantie est valable seulement si tous les contrôles et entretiens programmés indiqués dans le manuel
ont été effectués et enregistrés.
4. Au cours de la période de garantie un Service d’Assistance est assuré, uniquement avec la note de débit
d’éventuels matériaux de consommation, consistant en l’exécution d’un nombre de 3 coupons, répartis
comme suit :
Premier coupon: à la livraison pour instructions au Personnel.
Deuxième coupon: dans un délai de 6 mois et au plus tard 250 heures de travail pour le contrôle général.
Troisieme coupon : dans un délai de 12 mois et au plus tard 500 heures de travail pour le contrôle général.
5. Les coupons doivent être effectuées à l’usine CO.ME.T. ou auprès du Point d’Assistance où a été affectée
la machine.
Si le Client requiert l’exécution des Coupons auprès son propre siège social, les dépenses de déplacement
ainsi que les heures de voyage du technicien seront à ses frais.
6. Abbonnements : Après l’échéance de la période de garantie, le Client peut demander l’abonnement au
service Assistance Programmée, consistant normalement en 2 interventions annuelles à effectuer claque
6 mois.
Devis des frais du Service fournis sur demande.
Les pièces de rechange ne sont pas inclues dans le montant de l’Abonnement et pourront être fournies
au prix indiqué sur la liste des tarifs.

Date Timbre et la signature du client pour acceptation


des conditions de garantie

Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


Livraison - Coupons de révision

Copie à conserver avec le manuel.


Page à remplir au moment de la remise au client final.
Client
Adresse
Personne chargée Tél. Télécopieur

Plate forme Matricule


Véhicule Plaque d’immatriculation Châssis
Date de livraison Durée de la garantie

Concessionnaire
Garage autorisé

Règlement pour le service d’assistance et de conditions de garantie

1. La société CO.ME.T. garantit la machine pour 12 mois à partir de la livraison.


Des pièces de rechange pour le remplacement des pièces s’avérant défectueuse seront fournies gratuitement
au cours de la période de garantie, à la seule exception des pièces électriques.
2. La garantie n’est valable que si, au moment de la livraison, le client a fait parvenir à CO.ME.T. la page
du manuel utilisation-entretien relativement au PREMIER COUPON dûment remplie et signée.
3. La garantie est valable seulement si tous les contrôles et entretiens programmés indiqués dans le manuel
ont été effectués et enregistrés.
4. Au cours de la période de garantie un Service d’Assistance est assuré, uniquement avec la note de débit
d’éventuels matériaux de consommation, consistant en l’exécution d’un nombre de 3 coupons, répartis
comme suit :
Premier coupon: à la livraison pour instructions au Personnel.
Deuxième coupon: dans un délai de 6 mois et au plus tard 250 heures de travail pour le contrôle général.
Troisieme coupon : dans un délai de 12 mois et au plus tard 500 heures de travail pour le contrôle général.
5. Les coupons doivent être effectuées à l’usine CO.ME.T. ou auprès du Point d’Assistance où a été affectée
la machine.
Si le Client requiert l’exécution des Coupons auprès son propre siège social, les dépenses de déplacement
ainsi que les heures de voyage du technicien seront à ses frais.
6. Abbonnements : Après l’échéance de la période de garantie, le Client peut demander l’abonnement au
service Assistance Programmée, consistant normalement en 2 interventions annuelles à effectuer claque
6 mois.
Devis des frais du Service fournis sur demande.
Les pièces de rechange ne sont pas inclues dans le montant de l’Abonnement et pourront être fournies
au prix indiqué sur la liste des tarifs.

Date Timbre et la signature du client pour acceptation


des conditions de garantie
Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


Livraison - Coupons de révision

Page à détacher et à envoyer à CO.ME.T. OFFICINE SRL dûment remplie, timbrée et signée par le client
par la personne ayant remis le bon, avant 15 jours à partir de la date d’exécution pour bénéficier de la
garantie

PREMIER COUPON DE SERVICE


À réaliser à la remise
Client

Adresse

Modèle Matricule

Opérations à effectuer :
• Instructions sur l’utilisation et la manutention au client
• Preuve pratique de fonctionnement de chaque élément de la machine
• Remise de la machine CO.ME.T. complète de :
- Documents d’immatriculation motorisation civile
- Déclaration “CE” de conformité
- Livret utilisation-manutention et pièces de rechange

Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................

Coupon rempli le : Tampon de l’atelier autorisé Le client

Heures indiquées par le contracteur :


.........................................................

Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


Livraison - Coupons de révision

Copie pour le Revendeur/concessionnaire


À remplir et détacher au moment de la remise au client final

PREMIER COUPON DE SERVICE


À réaliser à la remise
Client

Adresse

Modèle Matricule

Opérations à effectuer :
• Instructions sur l’utilisation et la manutention au client
• Preuve pratique de fonctionnement de chaque élément de la machine
• Remise de la machine CO.ME.T. complète de :
- Documents d’immatriculation motorisation civile
- Déclaration “CE” de conformité
- Livret utilisation-manutention et pièces de rechange

Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................

Coupon rempli le : Tampon de l’atelier autorisé Le client

Heures indiquées par le contracteur :


.........................................................

Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


Livraison - Coupons de révision

PAGE A REMPLIR ET A CONSERVER


AVEC LE PRESENT MANUEL

PREMIER COUPON DE SERVICE


À réaliser à la remise
Client

Adresse

Modèle Matricule

Opérations à effectuer :
• Instructions sur l’utilisation et la manutention au client
• Preuve pratique de fonctionnement de chaque élément de la machine
• Remise de la machine CO.ME.T. complète de :
- Documents d’immatriculation motorisation civile
- Déclaration “CE” de conformité
- Livret utilisation-manutention et pièces de rechange

Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................

Coupon rempli le : Tampon de l’atelier autorisé Le client

Heures indiquées par le contracteur :


.........................................................
Livraison - Coupons de révision

Page volontairement blanche


LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page à détacher et à envoyer à CO.ME.T. OFFICINE SRL dûment remplie, timbrée et signée par le client
par la personne ayant remis le bon, avant 15 jours à partir de la date d’exécution pour bénéficier de la
garantie

DEUXIEME COUPON DE SERVICE


A effectuer jusqu’à 6 mois à partir de la remise et/ou 250 heures de travail
Client

Adresse

Modèle Matricule

Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Serrage vis cercle, réducteur rotation, ancrage toit
- Efficacité commande à distance nacelle
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)

Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................

Coupon rempli le : Tampon de l’atelier autorisé Le client

Heures indiquées par le contracteur :


.........................................................

LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page volontairement blanche


LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Copie pour le Revendeur/concessionnaire


À remplir et détacher au moment de la remise au client final

DEUXIEME COUPON DE SERVICE


A effectuer jusqu’à 6 mois à partir de la remise et/ou 250 heures de travail
Client

Adresse

Modèle Matricule

Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Serrage vis cercle, réducteur rotation, ancrage toit
- Efficacité commande à distance nacelle
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)

Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................

Coupon rempli le : Tampon de l’atelier autorisé Le client

Heures indiquées par le contracteur :


.........................................................

LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page volontairement blanche


LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page a remplir et a conserver avec le present manuel

DEUXIEME COUPON DE SERVICE


A effectuer jusqu’à 6 mois à partir de la remise et/ou 250 heures de travail
Client

Adresse

Modèle Matricule

Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Serrage vis cercle, réducteur rotation, ancrage toit
- Efficacité commande à distance nacelle
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)

Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................

Coupon rempli le : Tampon de l’atelier autorisé Le client

Heures indiquées par le contracteur :


.........................................................
LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page volontairement blanche


LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page à détacher et à envoyer à CO.ME.T. OFFICINE SRL dûment remplie, timbrée et signée par le client
par la personne ayant remis le bon, avant 15 jours à partir de la date d’exécution pour bénéficier de la
garantie

TROISIEME COUPON DE SERVICE


A effectuer jusqu’à 12 mois à partir de la remise et/ou 500 heures de travail
Client

Adresse

Modèle Matricule

Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Reprise jeux rotation tourelle
- Efficacité pompe urgence manuelle et électrique
- Serrage écrous axes articulations
- Pression hydraulique circuit
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)

Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................

Coupon rempli le : Tampon de l’atelier autorisé Le client

Heures indiquées par le contracteur :


.........................................................

LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page volontairement blanche


LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Copie pour le Revendeur/concessionnaire


À remplir et détacher au moment de la remise au client final

TROISIEME COUPON DE SERVICE


A effectuer jusqu’à 12 mois à partir de la remise et/ou 500 heures de travail
Client

Adresse

Modèle Matricule

Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Reprise jeux rotation tourelle
- Efficacité pompe urgence manuelle et électrique
- Serrage écrous axes articulations
- Pression hydraulique circuit
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)

Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................

Coupon rempli le : Tampon de l’atelier autorisé Le client

Heures indiquées par le contracteur :


.........................................................

LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page volontairement blanche


LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page a remplir et a conserver avec le present manuel

TROISIEME COUPON DE SERVICE


A effectuer jusqu’à 12 mois à partir de la remise et/ou 500 heures de travail
Client

Adresse

Modèle Matricule

Opérations à effectuer :
• Contrôles et enregistrements :
- Efficacité valves de blocage sur chaque cric
- Efficacité système de sécurité
- Reprise jeux rotation tourelle
- Efficacité pompe urgence manuelle et électrique
- Serrage écrous axes articulations
- Pression hydraulique circuit
- Contrôles câble et/ou chaînes patins défilement bras (si installés)
• Lubrifications :
- Graissage rotules des points indiqués sur le schéma de lubrification
• Remplacements :
- Huile et filtre système hydraulique
• Test de fonctionnement :
- Efficacité limiteur du bras (si présent)
- Cellules de chargement (lorsque disponibles)

Observations :
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................
.........................................................................................................................................................................

Coupon rempli le : Tampon de l’atelier autorisé Le client

Heures indiquées par le contracteur :


.........................................................
LIVRAISON - COUPONS DE RÉVISION

Page volontairement blanche


Sommaire

A - Informations générales
A.1. Introduction...................................................................................................................................... 7
A.2. Norme suivie....................................................................................................................................... 7
A.3. Service d’assistance...................................................................................................................... 7
A.4. Garantie............................................................................................................................................... 8
A.5. Comment lire le manuel............................................................................................................... 8
A.5.1. La structure de la publication......................................................................................... 8
A.5.2. Symboles utilisés............................................................................................................ 8
A.5.3. Questions non traitées................................................................................................... 9
A.6. Note pour l’utilisateur................................................................................................................ 9
A.6.1. Utilisateur ou opérateur.................................................................................................. 9
A.6.2. Responsabilité................................................................................................................ 9
A.6.3. Contrôle Fourniture....................................................................................................... 10
A.7. Utilisation prévue......................................................................................................................... 10
A.8. Utilisation impropre..................................................................................................................... 10
A.9. La terminologie.............................................................................................................................. 11

B - Description
B.1. Plaque d’identification............................................................................................................... 14
B.2. Signaux apposés sur la machine............................................................................................ 14
B.2.1. Schéma des positionnements de la signalisation appliquée....................................... 15
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB NISSAN CABSTAR................................................ 15
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB IVECO DAILY......................................................... 16
B.2.1.1. Signaux de danger........................................................................................ 17
B.2.1.2. Signaux d’interdiction.................................................................................... 17
B.2.1.3. Autres adhésifs............................................................................................. 17
B.3. Parties principales....................................................................................................................... 20
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB NISSAN CABSTAR................................................ 20
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB IVECO DAILY......................................................... 21
B.4. Orientation....................................................................................................................................... 22
B.5. Etats de la machine...................................................................................................................... 23
B.5.1. Condition de transport.................................................................................................. 23
B.5.2 Condition de repos....................................................................................................... 23
B.5.3. Condition de travail....................................................................................................... 24
B.5.4. Arrêt prolongé............................................................................................................... 24

C - Données techniques
C.1. Spécifications techniques......................................................................................................... 25
C.1.1. Niveau sonore.............................................................................................................. 25
C.1.2. Vibrations...................................................................................................................... 25
C.2. Dimensions d’encombrement..................................................................................................... 26
C.3. Diagramme de travail.................................................................................................................. 27

D - Sécurité
D.1. Avant-propos................................................................................................................................... 28

1 - Fr
Sommaire

D.2. Positionnement............................................................................................................................... 28
D.2.1. Délimitation de la zone opérationnelle......................................................................... 30
D.3. L’environnement............................................................................................................................. 31
D.3.1. Température.................................................................................................................. 31
D.3.2. Humidité........................................................................................................................ 31
D.3.3. Visibilité et éclairage..................................................................................................... 31
D.3.4. Lignes électriques......................................................................................................... 31
D.3.5. Conditions venteuses................................................................................................... 33
D.4. Durant l’utilisation...................................................................................................................... 34
D.4.1. Déplacement, circulation et placement........................................................................ 34
D.4.2. Travailler sur les routes publiques .............................................................................. 34
D.4.3. Travailler dans des environnements fermés................................................................ 35
D.5. Normes générales de comportement.................................................................................. 36
D.6. Comportements interdits.......................................................................................................... 37
D.7. Modalités d’accès aux zones dangereuses..................................................................... 39
D.8. Prescriptions générales pour la manutention............................................................. 40
D.9. Pièces détachées........................................................................................................................... 40
D.10. Préparation et inspection......................................................................................................... 41
D.10.1. Préparation générale.................................................................................................... 41
D.10.2. Préparation avant utilisation......................................................................................... 41
D.10.3. Inspection à la livraison................................................................................................ 41
D.10.3.1. Châssis.......................................................................................................... 42
D.10.3.2. Tourelle.......................................................................................................... 42
D.10.3.3. Flèches.......................................................................................................... 43
D.10.3.4. Nacelle.......................................................................................................... 43
D.10.4. Spécifications de serrage............................................................................................. 43
D.10.5. Contrôles quotidiens..................................................................................................... 43
D.10.5.1. Contrôles visuels quotidiens......................................................................... 44
D.10.5.2. Contrôles fonctionnels journaliers................................................................. 45
D.10.6. Entretien des batteries................................................................................................. 46
D.10.7. Entretien de l’électropompe (si présent)...................................................................... 46
D.10.8. Entretien périodique..................................................................................................... 46
D.11. Risques résiduels et dangers ............................................................................................... 47
D.11.1. Lors du transport.......................................................................................................... 47
D.11.2. Lors du garage / repliement ........................................................................................ 47
D.11.3. Lors de la maintenance................................................................................................ 48
D.12. Risques pour les opérateurs et personnes exposées .............................................. 48
D.13. Les postes de commande............................................................................................................ 49
D.13.1. Commandes de stabilisation........................................................................................ 50
D.13.2. Commandes en tourelle............................................................................................... 50
D.13.3. Commandes sur nacelle............................................................................................... 51
D.13.4. Arrêt d’urgence............................................................................................................. 51
D.14. Les opérateurs.............................................................................................................................. 52
D.14.1. Les fonctions................................................................................................................ 52
Opérateur à Terre.......................................................................................... 52
Chargé de l’utilisation de l’élévateur à nacelle............................................. 52
Conducteur du véhicule................................................................................ 53
Agent de maintenance ordinaire................................................................... 53
Responsable de l’entreprise qui opère avec la plate-forme......................... 53
Responsable de sécurité de l’elévateur à nacelle........................................ 54

2 - Fr
Sommaire

D.15. Dispositifs de protection individuelle (DPI)...................................................................... 54


D.16. Aptitude............................................................................................................................................. 54

E - Commandes
E.1. Avant-propos................................................................................................................................... 56
E.2. Commandes présentes dans la cabine................................................................................ 56
E.3. Commandes de stabilisation..................................................................................................... 58
E.4. Poste de commande à terre sur colonne et d’urgence............................................ 59
E.5. Commandes sur nacelle............................................................................................................ 60
E.6. Cadres électriques commandes nacelle.......................................................................... 61
E.7. Tableau électrique des commandes de la tourelle.................................................... 62
E.8. Cadre électrique commandes à terre (Système sûr).................................................. 63
E.9. Commandes et Instruments à bord de la machine......................................................... 63
E.10. Niveau huile hydraulique.......................................................................................................... 64
E.11. Bulles de niveau............................................................................................................................ 64
E.12. Boutons d’urgence....................................................................................................................... 65

F - Dispositifs
F.1. Dispositifs de sécurité............................................................................................................... 66
F.1.1. Boutons d’urgence........................................................................................................ 66
F.1.2. Cellule de charge dans la nacelle................................................................................ 67
F.1.3. Avertisseurs.................................................................................................................. 67
F.1.4. Système de verrouillage de rotation de la navette...................................................... 68
F.1.5. Système anticollision bras/cabine................................................................................ 69
F.1.6. Pompe manuelle d’urgence.......................................................................................... 70
F.1.7. Bloqueur....................................................................................................................... 70
F.2. Dispositifs fonctionnels........................................................................................................... 71
F.2.1. Senseurs bras télescopique et nacelle en condition de repos.................................... 71
F.2.2. Prise rapide oléodynamique de service (Option)......................................................... 71
F.2.3. Contrôle de la stabilisation........................................................................................... 72
F.2.4. Interrupteurs magnétothermiques (option)................................................................... 73
F.2.5. Fusibles........................................................................................................................ 73

G - Utilisation
G.1. Avant-propos................................................................................................................................... 74
G.2. Contrôles avant mise en marche........................................................................................... 74
G.3. Avertissements sur la mise en service de la plate-forme........................................ 74
G.4. Précautions lors de l’utilisation......................................................................................... 74
G.5. Emplacement de la machine..................................................................................................... 75
Démarrage à froid........................................................................................................ 76
Avec une température 0°C ÷ -10°C............................................................................. 76
G.6. Mise en service de la plate-forme........................................................................................ 78
G.7. Mise au repos de la plate-forme........................................................................................... 81

3 - Fr
Sommaire

G.8. Déplacement du véhicule.......................................................................................................... 83


G.9. Précautions après utilisation................................................................................................ 84
G.10. Réglage du système de nivellement de la nacelle...................................................... 85
G.11. Manoeuvres de descente d’urgence.................................................................................... 86
G.11.1. Avant-propos................................................................................................................ 86
G.11.2. Tableau séquence opérations...................................................................................... 86
G.11.3. Tableau opérations de rentrée..................................................................................... 87
G.12. Fonctionnement sur batterie et descente d’urgence électrique
(si présent)....................................................................................................................................... 92
G.13. Prise électrique dans la nacelle (si présent)............................................................... 92
G.14. Prises hydrauliques pour fonctionnement outils oléodynamiques
(si installés)..................................................................................................................................... 93
G.15. Protection et stockage............................................................................................................ 94

H - Anomalies - Causes – Solutions


H.1. Avant-propos................................................................................................................................... 95
H.1.1. Assistance technique.................................................................................................... 95
H.2. Inconvénients principaux........................................................................................................... 96

I - Entretien
I.1 Avant-propos................................................................................................................................... 98
I.2. Sécurité pour l’entretien......................................................................................................... 99
I.3. Pieces de rechange.................................................................................................................... 100
I.4. Tableau des opérations d’entretien courant............................................................... 101
I.5. Nettoyage....................................................................................................................................... 104
I.5.1. Nettoyage des plaques et des témoins...................................................................... 104
I.6. Graissage et lubrification..................................................................................................... 105
I.6.1. Schéma points de lubrification et graissage.............................................................. 106
I.6.2. Graissage extension................................................................................................... 107
I.7. Circuit oléodynamique............................................................................................................. 108
I.7.1. Circuit hydraulique...................................................................................................... 108
I.7.1.1. Nettoyage réservoir huile hydraulique........................................................ 108
I.7.1.2. Contrôle du niveau et remplacement de l’huile hydraulique...................... 108
I.7.2. Cylindres hydrauliques............................................................................................... 110
I.7.3. Pompes hydrauliques................................................................................................. 110
I.7.4. Moteurs hydrauliques................................................................................................. 110
I.7.5. Joint tournant.............................................................................................................. 110
I.7.6. Réseau oléodynamique.............................................................................................. 110
I.7.7. Filtres.......................................................................................................................... 110
I.7.7.1. Remplacement filtre de retour.................................................................... 110
I.7.8. Contrôle/vidange huile réducteur de rotation..............................................................111
I.7.9. Contrôle pressions et réglage valves......................................................................... 112
I.7.10. Temps de manœuvre................................................................................................. 112
I.7.11. Contrôle efficacité valves de blocage des crics......................................................... 113
I.7.12. Réglage système de nivellement............................................................................... 113
I.7.13. Schémas fonctionnels................................................................................................ 113
I.8. Tableau des lubrifiants........................................................................................................... 114

4 - Fr
Sommaire

I.9. Mécanique....................................................................................................................................... 115


I.9.1. Moteur thermique....................................................................................................... 115
I.9.2. Contrôle tourelle rotation............................................................................................ 115
I.9.3. Contrôle usure et réglage des patins......................................................................... 116
I.9.4. Contrôle serrage......................................................................................................... 116
I.9.4.1. Serrages vis cercle..................................................................................... 117
I.9.5. Serrage des vis.......................................................................................................... 118
I.9.5.1. Tableau des valeurs de serrage................................................................. 118
Pré-charge et moment de serrage pour vis à filetage iso à pas gros....... 118
Pré-charge et moment de serrage pour vis à filetage iso à pas fin........... 119
I.10. Entretien electrique................................................................................................................. 120
I.10.1. Remplacement des fusibles....................................................................................... 120
I.10.2. Vérifier les capteurs et les micro-interrupteurs.......................................................... 120
I.10.3. Vérifier les boutons d’urgence.................................................................................... 120
I.10.4. Vérification du fonctionnement du senseur de sous-chargement dans la nacelle.... 120
I.10.5. Entretien des batteries............................................................................................... 120
I.11. Mise hors service de la machine pendant une durée prolongée......................... 121

L - Réglages - Procès-verbal
L.1. Références..................................................................................................................................... 122
L.2. Gestion des enregistrements et des procès-verbaux.............................................. 122
L.2.1. Enregistrement des contrôles et des entretiens périodiques programmés............... 123
L.2.2. Registre des entretiens et des vérifications extraordinaires...................................... 123
L.2.3. Registre des contrôles prévus par la législation en vigueur ..................................... 123
L.2.4. Personnes autorisées................................................................................................. 123
L.2.5. Conservation du registre de contrôle......................................................................... 124
L.3. Modalité pour effectuer les vérifications................................................................... 125
L.4. PV des contrôles, des vérifications périodiques et des non-conformités.... 126
L.5. Registre de transfert de propriété.................................................................................. 128
L.6. Vérification trimestrielle des câbles et des chaînes (de la part de
l’entreprise)
(si installés)................................................................................................................................... 129
L.7. Caractéristiques câbles/chaînes (si installés)........................................................... 129
L.8. Module des remplacements et des variations réalisés........................................... 130
L.9. Module pour enregistrement des pannées importantes relatives à des
réparations.................................................................................................................................... 130

M - Démolition et élimination
M.1. Avertissement............................................................................................................................... 131

N - Conclusions

O - Annexes
O.1. Circuit pneumatique................................................................................................................... 133
O.2. Équipement électrique............................................................................................................. 134

5 - Fr
Sommaire

Page volontairement blanche

6 - Fr
A - Informations générales

A - Informations générales

A.1. Introduction
Nos produits étant en évolution continue (tout comme les composants de nos fournisseurs),
certains détails pourraient ne pas correspondre exactement à ceux qui complètent votre modèle
de machine.
Dans ces cas, au moindre doute quant au fonctionnement, ne procéder à aucun essai, mais
prendre contact avec le centre d’assistance agréé.

Note
Pour les demandes d’intervention (y compris téléphoniques), il est important pour le
constructeur de connaître le nombre d’heures de fonctionnement de la machine (indiqué
par le compteur prévu à cet effet) et le numéro de matricule.
Ces informations doivent être fournies à chaque demande d’intervention.

Afin de pouvoir proposer un produit toujours meilleur, signaler les erreurs ou les omissions que
vous trouverez dans les manuels fournis, en particulier pour les situations qui concernent la
sécurité, conseils pour améliorer la machine et notre service d’assistance ou toutes les choses
que vous voudriez nous communiquer.
Ce manuel reporte les informations relatives au seul modèle NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB.

Attention
Dans cette publication par le terme machine l’on entend la plateforme d’élévation NEW
EUROSKY HQ 22/2/10 JIB.

Note
L’entreprise CO.ME.T Officine S.r.l. est définie Constructeur.

A.2. Norme suivie


La machine a été conçue est construite dans le respect des directives CEE relatives à la sécurité
et conformément aux législations nationales des Etats membres en la matière : dans ce cas
précis, les directives 2006/42/CE – 2006/95/CE ont été prises comme références.
Lors de la conception, les normes suivantes ont été prises en compte:
− UNI EN ISO 12100-1:2005 “Sécurité de l’appareil” (Terminologie)
− UNI EN ISO 12100-2:2005 “Sécurité de l’appareil” (Spécificités et principes techniques)
− ISO 13857 “Sécurité de l’appareil” (Distances de sécurité)
‒ EN 60204 Sécurité de l’appareil (Équipement électrique)
− EN 349 “Sécurité de l’appareil” (Espaces minimums pour éviter l’écrasement des parties du corps)
− EN 954-1 “Sécurité de l’appareil” (Pièces des systèmes de commande)

A.3. Service d’assistance


En cas de réparations d’une certaine importance et de révision, contacter le Service Assistance
de la maison-mère, qui dispose de personnels hautement qualifiés et des équipements adaptés
aux interventions nécessaires.

Contacter le Centre Service Manutention : Tél. (0039)0516878711


Pour un fonctionnement correct et une meilleure durée de vie de la machin il est indispensable
d’utiliser les pièces de rechange originales.

Les réparations et remplacements de pièces/parties non originaux ne sont pas acceptés

7 - Fr
A - Informations générales

A.4. Garantie
Le matériel fourni par Co.me.t. Officine S.r.l. bénéficie d’une garantie de 12 mois à partir de la
date de la première mise en service, le bulletin de livraison au client faisant foi.
Co.me.t. Officine S.r.l. se réserve le droit de réparer, remplacer, qu’il/elle reconnait être défectueux
au cours de la période de garantie.
Par le remplacement de la pièce jugée défectueuse, Co.me.t. Officine S.r.l. se libère de toute
dépense effectuée par le Concessionnaire et par le Client du Concessionnaire, de tout dégât
présumé, présent et futur, manque à gagner, peine conventionnelle, etc.
La garantie n’inclut pas le remplacement et/ou la réparation des parties usées pendant l’utilisation
normale de la machine.
En ce qui concerne les accessoires et les pièces spéciales construits et fournis par des tiers, les
conditions de garantie applicables sont celles des entreprises qui vous ont fournis.

• La machine est garantie conformément aux accords contractuels de vente.


• Les pièces de rechange “non originales” ne sont pas autorisées par le constructeur. Ce
dernier ne peut être tenu pour responsable quant à des dégâts engendrés par ces pièces
spéciales.
• La garantie n’est plus valable dès que les normes et instructions d’utilisation prévues ne
sont plus respectées, ou lorsque les interventions prévues à une date spécifique n’ont
pas été réalisées, entraînant L’ANNULATION DE LA GARANTIE.

A.5. Comment lire le manuel

A.5.1. La structure de la publication

Le manuel est constitué de plusieurs sections et d’une table des matières initiale dans laquelle
figurent, dans l’ordre, les titres des sections, des chapitres et des contenus, accompagnés des
numéros de page correspondants.
La numérotation des pages est progressive.
La numération des sections est aux niveaux hiérarchiques où :
A.4.1.

section premier niveau second niveau

A.5.2. Symboles utilisés

Par la suite on reportera les symboles utilisés dans le manuel pour rappeler l’attention du lecteur
sur les différents niveaux de danger durant les opérations d’utilisation et d’entretien de la machine.

Danger
Information sur une source potentielle de blessure ou de dommage à la santé.

Attention
Information et procédure qui conseillent à l’opérateur l’utilisation optimale de la machine afin
d’en prolonger la durée et d’en éviter le endommagements ou la perte de la programmation,
d’en optimaliser le travail tout en respectant les normes.

Note
Information annexe.

8 - Fr
A - Informations générales

A.5.3. Questions non traitées

Dans la présente publication, NE SONT PAS traitées les questions qui décrivent.
‒ Les entretiens ou les interventions extraordinaires.
Ces opérations doivent être effectuées par personnel autorisé par le constructeur.
‒ L’installation et le démontage de la machine ou de groupes fonctionnels.
Cette tâche est confiée à un personnel autorisé et formé par le Constructeur.

A.6. Note pour l’utilisateur

Attention
‒ Il est interdit de modifier la machine en un quelconque endroit et pour n’importe quelle
raison sans l’autorisation expresse écrite de la part du Constructeur.
Aucun agent ou représentant du fabricant n’est autorisé àcommuniquer des dispositions
qui modifient, de quelque façon que ce soit, les “instructions d’utilisation”, les
prescriptions de sécurité, la garantie et/ou le mode d’emploi du produit.
‒ Le constructeur décline toute responsabilité et se réserve la faculté d’engager des
poursuites à l’encontre des contrevenants.

A.6.1. Utilisateur ou opérateur

L’utilisateur est responsable des éventuels dommages causés à lui-même et aux tiers, physiques
ou matériels, dérivant de :
‒ utilisation impropre de la machine et de chaque partie de celle-ci ;
‒ non-respect des prescriptions de sécurité et des normes de prévention des accidents.
Conformément à la Directive Machines 2006/42/CE, ces machines doivent être confiées uniquement
à des opérateurs habilités.
Par opérateurs habilités, il faut entendre le personnel ayant :
‒ intégralement lu les “instructions d’utilisation” ;
‒ compris les concepts décrits dans la présente publication ;
‒ concrétisé en fonction de la participation au cours de formation à l’usage d’une machine
spécifique.
Le cours est assuré par le personnel autorisé par le constructeur.
Il est recommandé de prévoir la participation de plus d’un opérateur.

Note
Le cours a pour but de présenter les informations contenues dans les “Instructions
d’utilisation” et de clarifier immédiatement les éventuels doutes pour améliorer la formation
des opérateurs comme requis par la réglementation en vigueur.

A.6.2. Responsabilité

Le constructeur n’est pas responsable des conséquences dérivant d’une utilisation incorrecte ou
impropre de la machine, comme par exemple :
‒ Usage non prévu.
‒ Négligence en matière d’entretien, de contrôle durant la production et de contrôles des
instruments.
‒ Retrait ou modification des sécurités actives et passives.
‒ Comportements irresponsables au regard du simple bon sens.
‒ Modifications arbitraires.
‒ Evénement étrangers à un usage normal.

9 - Fr
A - Informations générales

A.6.3. Contrôle Fourniture

A la réception de la fourniture, s’assurer de sa conformité à la commande et s’assurer de la


présence des “Instructions d’utilisation”
Lors de la livraison de la machine vérifier qu’elle n’a pas subi de dommages et qu’il ne manque
pas de pièces. En cas de dommages ou de pièces manquantes contacter le Fabricant ou le
REPRÉSENTANT LOCAL.
À la réception de la machine, en cas de pièces manquantes, parties endommagées ou ne
fonctionnant pas, enregistrez les non conformités sur le procès-verbal de livraison, en décrivant
en détail le problème rencontré.

A.7. Utilisation prévue


Aux termes de la Directive Machines 2006/42/CE, ces machines doivent être confiées uniquement
à un personnel «qualifié».
Ce personnel devra par ailleurs être « habilité » à l’utilisation de la machine spécifique, au moyen
d’une « formation et information » (à la charge du client) et par l’intermédiaire de la lecture des
présentes « Instructions d’utilisation » qui devront être mises à disposition de l’opérateur avant
d’utiliser la machine.
La machine a été conçue pour le soulèvement à hauteur d’homme dans les limites indiquées
dans la présente publication.
La machine doit être utilisée et dirigée par 2 opérateurs au minimum (un opérateur en
hauteur et un autre à terre).
Etant donnée la composition hydraulique du système installé sur la machine, l’exécution d’une
manœuvre de retour en conditions d’urgence nécessite la présence de deux opérateurs à terre
(voir chapitre “Manoeuvres de descente d’urgence”).

A.8. Utilisation impropre


Il est interdit d’utiliser la machine pour un autre usage que celui prévu et décrit dans le chapitre
“Utilisation prévue” - “Normes générales sur la sécurité”.

10 - Fr
A - Informations générales

A.9. La terminologie

Locataire Personne qui loue le véhicule équipé d’une plateforme élévatrice alors qu’elle est
encore opérateur.
Installation de base Plateforme élévatrice avec pièces optionnelles et accessoires prévus par la
certification CE de la machine.
Articulation Jonction et point d’appui de la manutention de deux éléments.
(synonyme : nœud)
Équilibrage nacelle Manœuvre qui permet d’aligner le niveau de la nacelle sur celui du toit du véhicule.
Ce réglage est effectué par les techniciens du constructeur pendant l’installation
de la machine.
Centre d’assistance Lieu à partir duquel il est possible d’entrer en relation avec du personnel autorisé
à la vente, à l’installation, à l’assistance, au contrôle et à la commercialisation de
la machine ou des pièces de rechange.
Centre autorisé Voir “centre d’assistance”.
Tourelle Voir “nacelle”.
Circuit de puissance Système qui transmet une énergie ou une force utilisée pour mettre en mouvement
un élément de la plateforme élévatrice (hydraulique, électrique, pneumatique, etc.).
Commande Tout dispositif (bouton, levier, sélecteur, etc.) qui contrôle, règle et dirige la
plateforme élévatrice.
Commande de prise de Composant installé d’origine sur le véhicule ou appliqué par l’installateur avec la
puissance ou prise de fonction de branchements et débranchements de la prise de force. Selon le type
force (Pdf) de véhicule, il peut être mécanique, électrique ou pneumatique.
Contre-châssis Élément structural interposé entre le châssis du véhicule et l’elévateur à nacelle,
adapté pour la distribution des tensions exercées par la machine.
Constructeur Producteur de la plateforme élévatrice.
Déclaration de Document émis par le constructeur pour attester de la conformité de la machine
Conformité “CE” et de son installation à la Directive Machines.
D. P. I. Dispositifs de protection individuelle prévus par la loi 81/08 et ses modifications.
Dispositif de sécurité Dispositif électrique, mécanique ou hydraulique qui prévient les accidents et/ou
les dégâts aux personnes et aux biens ; l’actionnement peut être volontaire de
la part d’un opérateur ou automatique en présence d’un danger (ouverture d’une
protection, accès à une zone spécifique).
Distributeur Toutes les commandes de tout ou partie des actionnements (mouvements) de
l’elévateur à nacelle.
Élément télescopique Ensemble de boyaux (deux ou plus) qui passent l’un dans l’autre, de façon à ce
(synonyme : que l’élément soit extensible ou rétractile.
extension télescopique
ou éléments)
Electrovanne Vanne actionnée électriquement.
Extension hydraulique Allongement ou rétraction d’un élément au moyen d’un mouvement hydraulique.
Extension télescopique Voir “extension”.
Utilisation intensive Utilisation de l’elévateur à nacelle constamment aux limites maximales autorisées.
Nivellement (Châssis) Opération effectuée avec des stabilisateurs pour positionner la machine de façon
plane.

11 - Fr
A - Informations générales

Nivellement nacelle Réglage qui est effectué par les techniciens CO.ME.T. pendant la phase d’installation
de la machine et qui permet de maintenir le niveau du plancher de la nacelle à
l’horizontale et parallèlement.
Machine Véhicules avec elévateur à nacelle reliées par un circuit de puissance et solidaire
au véhicule.
Entretien courant Opérations, programmées par le constructeur, de contrôle et d’entretien de la
machine, qui ne requièrent pas d’instruments particuliers ni de connaissances
mécaniques spécifiques pour leur exécution.
Entretien occasionnel Opérations, programmées et non par le constructeur, nécessaires pour conserver
et rétablir la sécurité, l’efficacité et la fonctionnalité de la machine ainsi que
les opérations imprévisibles causées par des ruptures ou usures dépendant
d’évènements particuliers durant l’utilisation, qui nécessitent l’intervention d’un
opérateur spécialisé et reconnu comme tel par le constructeur, en possession des
instruments appropriés.
Moment Pair produite par une force en fonction de la portée.
Nacelle Conteneurs, reliées par la plate-forme de travail ou se situe entre plusieurs
opérateurs, en fonction de la portée de la plate-forme.
A pour but de protéger et de soutenir les opérateurs qui ont la nécessité de
travailler en hauteur.
Garage autorisé Lieu à partir duquel il est possible de joindre du personnel autorisé par le constructeur
capable d’effectuer des interventions d’installation, d’assistance, de contrôle et de
commercialisation des pièces de rechange et des accessoires ; parfois l’atelier
autorisé joue aussi le rôle de point de vente.
Opérateur/Usager/ Est considéré comme opérateur la personne ou les personnes ayant les
Personnel préposé à connaissances ou les informations nécessaires à la mettant de garantir une sécurité
l’utilisation maximale pendant l’installation, le fonctionnement, le réglage, la manutention, le
nettoyage, la réparation et le transport de la machine.

Organes supérieurs Ensemble des composantes de la plateforme élévatrice comprenant le groupe


rotation, tourelle, bras, extensions hydrauliques, nacelle et commande qui les
manutentionnent.
Les parties amovibles de la machine lorsque celle-ci est en mode travail.
Partie à terre Ensemble de composants de la plate-forme élévatrice qui comprend un véhicule, un
contre -toit, un socle, des traverses, des cylindres stabilisateurs et les commandes
qui les actionnent.
Les parties fixes de la machine quand celle-ci est en mode travail.
Pdf Prise de puissance ou prise de force.
Danger Situations ou actions susceptibles de causer des dommages physiques ou matériels.

Personne exposée Toute personne qui se situe, entièrement ou partiellement, dans une zone dangereuse.
Plateforme de travail Machine conçue pour rendre accessible une zone de travail à une hauteur déterminée
pour un personnel équipé.
Elévateur à nacelle Voir “plate-forme de travail”.
Pompe hydraulique Composant hydraulique branché à la prise de force qui alimente l’installation
hydraulique.
Propriétaire Propriétaire du véhicule sur lequel est installée la plate-forme élévatrice.

12 - Fr
A - Informations générales

Protection Mesures de sécurité qui consistent à faire usage de moyens techniques spécifiques
appelés protections (protections, dispositifs de sécurité) pour protéger les personnes
contre les risques que la conception de la machine n’est pas en mesure d’éliminer
ou de prévenir suffisamment.
Rayon d’action Il s’agit de l’ensemble des points extrêmes atteignables depuis l’elévateur à nacelle.
Responsable de la Le propriétaire et/ou le locataire et/le travailleur subordonné aux responsables
sécurité de chantiers si il effectue des opérations dans des zones classées comme des
chantiers, sur des sites industriels et dans des lieux d’accès publics ou privés.
Risque Combinaison de la probabilité et du degré de gravité de blessures et lésions
potentielles dans une situation dangereuse.
Détente du bras Distance entre l’axe de la tourelle et le bord externe de la nacelle.
Extensions Terme utilisé pour indiquer les différents éléments qu’il est possible d’extraire et
qui composent l’élément télescopique.
Stabiliser Opération de base afin d’opérer en toute sécurité, qui comprend le choix du terrain
d’opérations et le contrôle des zones d’appui des stabilisateurs.
Transducteur Élément qui transforme un signal de précision, de force ou de mouvement en un
signal électrique.
Utilisation prévue L’utilisation de la machine conformément aux informations fournies dans les
instructions d’utilisation.
Emploi incorrect L’emploi de la machine différent de ce pourquoi elle est indiquée dans les instructions
raisonnablement d’utilisation, mais qui peut dériver d’un comportement humain facilement prévisible.
prévisible
Soupape Elément de fonctionnement et contrôle de l’installation hydraulique.
Véhicule Moyens de transport lesquels : tracteurs routiers, véhicules automobiles pour
usage spécial, homologués à la circulation routière, sur lesquels l’elévateur à
nacelle est installée.
Zone dangereuse Toute zone à l’intérieur et/ou à proximité d’une machine où la santé et la sécurité
d’une personne présente sont exposées à des risques.

13 - Fr
B - Description

B - Description

B.1. Plaque d’identification


La plaque d’identification est apposée sur un côté de la machine.
Sur la plaque figurent les données suivantes :

S. GIOVANNI IN PERSICETO
BOLOGNA - ITALY
TEL. 0039/051.821910
FAX 0039/051.799902

1 MODELLO MATRICOLA 2
4 VEICOLO DATA DI FABBR. 3
5 N° DI TELAIO

6 kg

N 7
8 kg

9
10 mt/s

ANT. POST.
11 REAZIONE MAX. daN daN 12
13 PRESSIONE MAX. daN/cm2 daN/cm2 14
PRESSIONE MAX. CIRCUITO MPa 15

1. Modèle
2. Matricule
3. Année de fabrication
4. Type de véhicule
5. N° châssis
6. Poids total
112195
7. Force, poussée maximale admise, pouvant être conférée aux bords de la navette
8. Portée nacelle
9. Inclinaison consentie
10.Limite maximale de la vitesse du vent
11. Réactions maximales à terre des stabilisateurs avant
12.Réactions maximales à terre des stabilisateurs arrière
13.Pression maximale à terre des stabilisateurs avant
14.Pression maximale à terre des stabilisateurs arrière
15.Pression maximale de travail sur le système oléodynamique

Attention
Pour toute demande d’intervention sous garantie et pour les commandes de pièces
détachées, indiquer le modèle (1) et le numéro de matricule (2).

B.2. Signaux apposés sur la machine

Attention
Sur les composants commerciaux peuvent se trouver des indications reportées et imprimées
par les soins du constructeur du composant commercial.
Sa description n’est pas reportée dans le manuel.

14 - Fr
B - Description

B.2.1. Schéma des positionnements de la signalisation appliquée

NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB NISSAN CABSTAR


28
26
27

29
30
21
31

45

7
6


25

28
26
25
7

29

21
30

31
13
14

23

12
10
1
8
9
6

5
3

4
6
17

16
15

10
11
23
23
24

33
24

6
32

1
19
20

8
9
7
2
3
4
5

6
1

15 - Fr
17
5
6
1 4 6
3
2
6
20 45

19
7

298,8
SEZIONE A-A
7

7
Dett."B"

32 15
16 25
9
8 23 5 13
28
24 24 3 14
26
6
6 23 4 23 27

16 - Fr
29
25
Dett."B"
30
21
31
B - Description

Dett."A"

12
1
1 26
29 28
33 10 Dett."A"
30
10 21
21
11
31
NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB IVECO DAILY
B - Description

B.2.1.1. Signaux de danger

8 Danger pour les pieds

Réaction maximale des stabilisateurs


9
Pression maximale au sol
P.max
daN/cm² =

B.2.1.2. Signaux d’interdiction

11 Ne pas orienter des jets d’eau

B.2.1.3. Autres adhésifs

1 Bande jaune/noir

Sede Legale ed amministrativa - Show Room - Stabilimento di Produzione:


Via Castelfranco, 46 - Loc.ità Tivoli - 40017 San Giovanni in Persiceto (BO) Since 1960
Telefono +39.051.821910 - Fax +39.051.799902
Email: info@officinecomet.com - Website: www.officinecomet.com

REGOLE D’ USO RULES OF USE


1. LA MANOVRA E L’USO DELLA PIATTAFORMA SONO RISERVATE 1. ONLY AUTHORIZED PERSONNEL CAN MANEUVER
AL SOLO PERSONALE AUTORIZZATO. AND USE THE PLATFORM.

2. PRIMA DI UTILIZZARE LA PIATTAFORMA VERIFICARE IL 2. BEFORE YOU USE THE PLATFORM, CHECK THAT THE
FUNZIONAMENTO DEI DISPOSITIVI E DELLE PROTEZIONI SAFETY DEVICES AND PROTECTIONS FUNCTION
DI SICUREZZA. PROPERLY.

3. E’VIETATO DISINSERIRE I SISTEMI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA 3. IT IS FORBIDDEN TO DISABLE THE MACHINE SAFETY
O L’USO CON I DISPOSITIVI NON EFFICIENTI. DEVICES OR TO USE IT WITH INEFFICIENT DEVICES.

4. STABILIZZARE LA PIATTAFORMA PRIMA DI INIZIARE A LAVORARE: 4. STABILIZE THE PLATFORM BEFORE YOU BEGIN TO
L’ AREA DI POSIZIONAMENTO DEL MEZZO DEVE ESSERE PIANA, WORK: THE VEHICLE MUST BE POSITIONED ON A
COMPATTA E NON CEDEVOLE. FLAT, SOLID, AND STURDY AREA.

5. E’ VIETATO OPERARE IN PRESENZA DI TEMPORALE O DI VENTO 5. IT IS FORBIDDEN TO OPERATE IF A RAIN OR


A RAFFICHE ( O DI INTENSITA’ PROSSIMA AI 50 KM /H, THUNDERSTORM IS RAGING OR IF THERE ARE STRONG
ASTE FORTI IN MOVIMENTO, DIFFICILE USARE OMBRELLI). GUST OF WIND BLOWING (OR WITH WIND STRENGTH
NEARING 50 KM/H - STRONG POLES MOVING,
TROUBLE USING UMBRELLAS).

6. SEGNALARE LA PRESENZA DELLA PIATTAFORMA CON SEGNALETICA 6. SIGNAL THE PRESENCE OF THE PLATFORM WITH SIGNS
A TERRA ADEGUATA AL LUOGO DI UTILIZZO ON GROUND ADEQUATE FOR THE PLACE WHERE IT IS

2 Fiche résumé instructions pour l’opérateur


( STRADA PUBBLICA, AREE PRIVATE, PARCHEGGI, ECC ). BEING USED (PUBLIC ROAD, PRIVATE AREAS,
PARKING LOTS, ETC.).

7. E’ VIETATO APPORTARE MODIFICHE ALLA STRUTTURA DELLA 7. IT IS FORBIDDEN TO MAKE CHANGES TO THE
PIATTAFORMA. PLATFORM’S STRUCTURE.

8. E’ VIETATO SOLLEVARE QUALSIASI CARICO DIVERSO DAGLI 8. IT IS FORBIDDEN TO LIFT ANY LOAD OTHER THAN THE
OPERATORI. OPERATORS.

9. E’ VIETATO SUPERARE IL CARICO DI PORTATA MASSIMO. 9. IT IS FORBIDDEN TO EXCEED THE MAXIMUM CAPACITY
LOAD.

10. E’ VIETATO POSIZIONARE SCALE O ALTRE STRUTTURE ALL’INTERNO 10. IT IS FORBIDDEN TO POSITION LADDERS OR OTHER
DEL CESTELLO. STRUCTURES INSIDE THE BASKET.

11. E’ VIETATO APPOGGIARE LA PIATTAFORMA AD ALTRE STRUTTURE 11. IT IS FORBIDDEN TO LAY THE PLATFORM ON OTHER
FISSE O MOBILI. FIXED OR MOBILE STRUCTURES.

12. E’ VIETATO MUOVERE IL VEICOLO CON OPERATORE A BORDO. 12. IT IS FORBIDDEN TO MOVE THE VEHICLE WITH
THE OPERATOR ON BOARD.

13. E’OBBLIGATORIO L’USO DI ELMETTO E DI IMBRAGATURA DI SICUREZZA 13. IT IS MANDATORY THAT THE OPERATOR WORKING AT A
ASSICURATA ALLA NAVICELLA PER L’ OPERATORE IN QUOTA. HEIGHT USE A HELMET AND SAFETY SLING SECURED
TO THE NACELLE.

14. E’ VIETATO SALIRE E SCENDERE DALLA NAVICELLA NON APPOGGIATA 14. IT IS FORBIDDEN TO CLIMB UP AND DOWN ON/FROM THE
SUL SUPPORTO DI RIPOSO. NACELLE UNLESS IT IS LAID ON THE REST SUPPORT.

15. E’ VIETATO OPERARE IN PROSSIMITA’ DI LINEE ELETTRICHE AEREE 15. IT IS FORBIDDEN TO OPERATE NEAR AERIAL ELECTRICAL
AD ALTA TENSIONE - 15 M. LINES UNDER HIGH VOLTAGE - 15M.

16. E’ OBBLIGATORIO SVOLGERE LE MANUTENZIONI PERIODICHE E 16. IT IS MANDATORY TO CARRY OUT THE PERIODICAL
I TAGLIANDI INDICATI NEL MUM. MAINTENANCE AND THE SERVICING POINTED OUT
IN THE USE AND MAINTENANCE MANUAL.

17. LA MANOVRA DA TERRA E’ AMMESSA SOLO IN CASO DI EMERGENZA, 17. MANEUVERING FROM GROUND IS ONLY ALLOWED IN
SEGUENDO LA PROCEDURA DESCRITTA NEL MUM. EMERGENCY SITUATIONS, AND MUST BE CARRIED OUT
FOLLOWING THE PROCEDURE DESCRIBED IN THE USE
AND MAINTENANCE MANUAL.

112124 GB

3 Prescriptions d’utilisation

Sede Legale ed amministrativa - Show Room - Stabilimento di Produzione:


Via Castelfranco, 46 - Loc.ità Tivoli - 40017 San Giovanni in Persiceto (BO) Since 1960
Telefono +39.051.821910 - Fax +39.051.799902
Email: info@officinecomet.com - Website: www.officinecomet.com

4 Diagramme de travail

17 - Fr
B - Description



5 Indication relative à la portée maximale de la nacelle


6 Logo du fabricant

7 Bande blanche/rouge
    


 

Co.me.t 

Officine 


 
 
     
  

Ampoule autorisation déplacement, stabilisation ou partie 

10


aérienne





12 Panneau indiquant la position de la pompe d’urgence


   

 

Co.me.t
  
Officine 


 

 
     

   




13 Lire le manuel avant toute utilisation






Avertissement pour installer correctement les points


14


stabilisateurs
    




Co.me.t

Officine 


 
 

15 Lubrifier la sellette    





    



 

Co.me.t

Officine 

    

 

 
  
Co.me.t Officine



S. GIOVANNI IN PERSICETO 
  BOLOGNA - ITALY   

 
TEL. 0039/051.821910
 
FAX 0039/051.799902 
     

  
MODELLO MATRICOLA 

VEICOLO DATA DI FABBR.


N° DI TELAIO

kg

17 Plaque CE    


kg 
N


 

Co.me.t
  
Officine 


 
mt/s
 
  ANT. POST.
  

REAZIONE MAX. daN daN  


PRESSIONE MAX. daN/cm2 daN/cm2


PRESSIONE MAX. CIRCUITO MPa

18 - Fr 112195
B - Description

18 Commandes sur nacelle

19 Essais CO.ME.T Officine s.r.l.

Ampoule « prise de force » enclenchée, ampoule « machine


20
en fonctionnement » et ampoule « en marche »

21 Arrêt d’urgence

22 Utiliser et accrocher les ceintures de sécurité

23 Points de lubrification pour la pompe

AVVISO
QUESTO CILINDRO HA UN DISPOSITIVO
AUTOMATICO DI REGOLAZIONE
FISSATO SULLA VALVOLA
SI PREGA DI NON MANOMETTERE.
24 Ne pas forcer la valve de réglage automatique du cylindre WA R N I N G
THIS CYLINDER HAS AN AUTOMATIC
REGULATING SYSTEM FASTENED
TO THE VALVE. DO NOT TAMPER
WITH IT.

26 Plaque voyant bloc rotation

27 Plaque voyant préalarme

28 Plaque voyant cellule de charge

30 Plaque échange rotation de la fléchette

31 Plaque démarrage


32 Commandes de stabilisation


    

33


Commande de la cour
 

Co.me.t
  
Officine 


 

 
     

  


37 Modèle machine -

19 - Fr
B - Description

B.3. Parties principales

NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB NISSAN CABSTAR

9 11 14

7 16 17 18 6 22 19
11
13 12

9 8

1
2
15 3

20

6 10 16 4 5 21 7

20 - Fr
B - Description

NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB IVECO DAILY


9 11 14

7 16 17 18 6 22 19

11
13 12
9 8
1
2
15 3

20

6 10 16 4 5 21 7

1. Poste de commande sur la nacelle 12. Vérin de mise en mouvement du bras


2. Position de commande sur a tourelle 13. Élément télescopique
3. Tableau électrique poste de commande sur 14. fléchette
tourelle 15. Nacelle
4. Cadre électrique poste de commande à terre 16. Groupe rotation
et système de sécurité
17. Plate-forme
5. Commandes de stabilisation
18. Colonne de soutien bras en repos
6. Pied de stabilisation avant
19. Senseur de position de la nacelle
7. Pied de stabilisation arrière
20. Échelle d’accès à la nacelle
8. Tourelle
21. Pompe manuelle
9. Flèche pantographe
22. Réservoir huile hydraulique
10. Vérin de levage flèche pantographe
11. Flèche

21 - Fr
B - Description

B.4. Orientation

Superieur
(Haut)

Côté gauche

Côté postérieur Côté antérieur


(Derrière) (Devant)

Côté droit
Inférieur
(Bas)

22 - Fr
B - Description

B.5. Etats de la machine


Avant la remise en marche, à l’issue d’un arrêt, s’assurer qu’aucune intervention non autorisée
n’a été effectuée sur la machine.

B.5.1. Condition de transport

Par machine en configuration de transport


comprenait les conditions de la machine
qui permette le déplacement d’un lieu de
travail à un autre.
Dans ce cas les conditions générales de
la machine doivent être :
‒ Retour complet des stabilisateurs.
‒ Navette à repos sur le support de
repos.
‒ Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé.
‒ Accessoires éventuels mis en sécurité
avec les crochets appropriés.

B.5.2 Condition de repos

La machine en configuration de repos


est en condition d’arrêt où la machine
reste pendant quelque minute dans les
conditions générales suivantes :
‒ Machine stabilisée.
‒ Navette à repos sur le support de
repos.
‒ Machine arrêtée à l’aide de l’interrupteur
général ON/OFF.
‒ Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé
‒ Portes et tableaux pourvus de serrures
bloquées.
‒ Clés retirées.
‒ L’opérateur peut être momentanément absent.
‒ La zone de travail est délimitée et signalée.

Note
Si l’opérateur reste présent à proximité de la machine, il n’est pas indispensable de bloquer
les volets et les tableaux pourvus de système de verrouillage.

23 - Fr
B - Description

B.5.3. Condition de travail

Par configuration de travail, il faut


entendre les situations dans lesquelles
la machine est active et en marche.
Dans ce cas, les conditions générales de
la machine sont les suivantes :
‒ Interrupteur général en pos. ON.
‒ Le moteur est démarré.
‒ Machine stabilisée.
‒ La nacelle est en position de travail.
‒ Au moins un opérateur est présent
dans l’emplacement en nacelle.
‒ En raison de travail de la machine
se trouve uniquement l’opérateur qui
contrôle la machine et les commandes
à terre.
‒ La zone de travail est délimitée,
marquée et débarassée des obstacles,
empêchements et personnel.

B.5.4. Arrêt prolongé

Lorsque la machine doit rester inactive


pendant des périodes supérieures à
3 jours (par ex.: absence forcée de
l’opérateur préposé au pilotage de la
machine, fermeture pour vacances, etc.).
Dans ce cas les conditions générales de
la machine doivent être :
‒ Machine non stabilisée.
‒ Navette à repos sur le support de
repos.
‒ Machine éteinte et débranchée de
toute source d’énergie.
‒ Portes et tableaux pourvus de serrures
bloquées.
‒ Clés retirées.
‒ Bouton d’arrêt d’urgence enfoncé.
‒ Machine nettoyée et isolée de toutes
les sources d’énergie.
‒ Si prévu, effectuer les opérations
d’entretien nécessaire.

24 - Fr
C - Données techniques

C - Données techniques

C.1. Spécifications techniques

NEW NEW
EUROSKY EUROSKY
HQ HQ
22/2/10 JIB 22/2/10
NISSAN JIB IVECO
CABSTAR DAILY
Hauteur de travail m 22 22
Débit kg 200 200
Rayon maximal d’action m 10 10
Longueur maximale en ordre de marche mm 6158 7071
Largeur maximale en ordre de marche mm 2200 2200
Largeur maximale en position de travail mm 2906 3381
Hauteur maximale en ordre de marche mm 2873 2923
Articulation bras inférieur ou pantographe ° 0-85 0-85
Articulation bras supérieur ° -23 +80 -23 +80
Articulation jib ° -15 -90 -15 -90
Poids avec chauffeur et un passager kg 3415 3365
Charge utile résiduelle kg 85 135
Lt/min 12 12
Pompe oléodynamique bar 220 220
tours/min 850 850
Cycle complet de manœuvre min 5.30 5.30

Co.me.t Officine s.r.l. se réserve le droit d’apporter des modifications de nature exécutive sans
préavis.

C.1.1. Niveau sonore

Poste de conduite : niveau de pression acoustique inférieur à 70 dB(A)


Niveau de puissance acoustique garantie 98 dB(A)
Méthodes de mesure et condition de fonctionnement : conformément à la directive 200/14 : CE
modifiée par la directive 2005/55/CE et par les normes EN 3744 et ISO 6355.

C.1.2. Vibrations

Poste à terre (levier et commandes) : la Valeur totale des vibrations auxquels est exposée de
systèmes main-bras est inférieure à 2,5 m/s².
Poste nacelle aérienne (Poste opérateur) : la Valeur r.m.s maximale de l’accélération à laquelle
est exposé tout le corps est inférieure à 0,5 m/s².
Poste nacelle aérienne (levier et commandes) : la Valeur totale des vibrations auxquels est
exposée de systèmes main-bras est inférieure à 2,5 m/s².
Conditions de fonctionnement de la machine pendant la mesure : les relevés ont été menés
avec simulation à bord de la nacelle - plate-forme de travail avec la machine sur terrain compact.
Les essais ont été effectués sur une machine stabilisée.
Méthode de l’heure : conformément aux normes EN1032/A1, EN 20643, EN.

25 - Fr
C - Données techniques

C.2. Dimensions d’encombrement

NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB NISSAN CABSTAR

NEW EUROSKY HQ 22/2/10 JIB IVECO DAILY

26 - Fr
C - Données techniques

C.3. Diagramme de travail

Diagramme de travail calculé


avec encombrements de la
Zone accessibile
nacelle
par l’opérateur en
nacelle Diagramme commercial

27 - Fr
D - Sécurité

D - Sécurité

D.1. Avant-propos
La plupart des accidents du travail sont imputables à la négligence durant l’entretien ou l’utilisation
des machines.
Il est par conséquent indispensable de lire le présent manuel de façon à garantir les conditions
de sécurité maximum et de telle sorte que la machine soit toujours en parfait état de marche.

En cas de doute, consultez le mode d’emploi et de manutention


ou téléphoner au centre assistance de la maison de construction :

Tél. (0039)0516878711

D.2. Positionnement
Vérifier la surface d’appui.
Le sol et structure de mise en place doivent être plats, compacts, résistants et ne pas céder
(privilégier le béton, l’asphalte, et le sol compact), en fonction de la force transmise du stabilisateur
de soulèvement de la machine.
Prendre des précautions est important pour assurer la cohésion, la portance, la stabilité,
le frottement adéquat du sol ou de la base sur lequel conduire la machine, et donc, par
exemple veiller à introduire des planches pour le partage des charges, des plaques (matériel
non fourni), écarter la base stabilisatrice etc...
Le concept de fond est de faire en sorte que les stabilisateurs ne bougent pas ni ne
s’affaissent dans le sol (voir D.5. “Normes générales de comportement”).
Ne pas stabiliser la machine sur des surfaces glissantes, gelées ou mouillées.
Les plates-formes élévatrices, après la stabilisation, sont sensibles aux mauvaises conditions du
sol, les glissements de terrain, dont dépend l’inclinaison de la machine, ou sa stabilité.
Les conditions typiques du sol devant retenir l’attention sont :
• Remblai non compact :
terre ou autre remblai peuvent être accumulés le long d’un fossé plein mais non compact.
Une fissure sur le terrain le long du fossé permet d’identifier un remblai non compact.
• Les souterrains et sous-sols :
Souvent, ils ne peuvent soutenir le poids de la machine c’est pourquoi des effondrements
peuvent survenir sans préavis.
• Services souterrains :
égouts, bouches d’égouts, canaux d’écoulement, puits, conduits de gaz et d’eau etc. peuvent
être endommagés par le poids de la plateforme ou ne peuvent être assez résistants, s’effondrer
et provoquer le renversement de la machine.
• Surfaces extrêmement glissantes et lisses :
un frottement très réduit entre les stabilisateurs et le sol (par exemple un frottement acier-
marbre avec givre) peut faire glisser la machine, surtout en pente et même après stabilisation.
Les conséquences sont graves.
• Conditions atmosphériques :
des pluies fortes et incessantes peuvent altérer les conditions du sol et causer des effondrements ;
si on voit ou suspecte que le terrain est devenu trop mou alors il est nécessaire d’estimer le travail
permettant d’assurer le maintien du nivellement de la machine, mettre à exécution les estimations
de la portance du plateau de soutien, écarter la base stabilisatrice, et ne pas s’aventurer dans la
zone d’effondrement, etc...
Ensuite, contrôler régulièrement les conditions variables du sol.

Attention
Le sol gelé peut sembler plus stable, mais en réalité le dégel, possible en cours de journée,
peut faire varier les conditions de portance.

28 - Fr
D - Sécurité

N’installez pas les stabilisateurs aux bords de terre-pleins, pentes, dénivellations, etc... Les placer
si possible uniquement sur un sol plat d’origine ou aplani.
Au cas où il serait nécessaire d’installer les stabilisateurs aux
bords de terre-pleins, pentes, dénivellations, etc... il faut respecter
les conditions suivants:
D
- Terrains non compacts: D = 2a

- Terrains compacts: D = a
a

Contrôler que chaque stabilisateur et matériel d’appui correspondant soient totalement en contact
avec le sol avant de commencer le travail puis effectuer les vérifications habituelles.
En cas de doutes sur les conditions de terrain consulter le responsable de chantier.
La descente du pied des vérins ne doit pas compromettre la stabilité de fonctionnement, pourr
cette raison le positionnement et le nivellement doivent être effectués avec la plate-forme de
levage dans la configuration de repos, en vérifiant par les bulles de niveau placés sur le côté
des stations de stabilisation, que la machine est bien à niveau (± 1°).
Avant de mettre en marche l’Elévateur à nacelle, s’assurer qu’elle ait été stabilisée et correctement
nivelée dans les limites fixées par le constructeur (1°) et que la grue soit placée sur une surface
stable et appropriée à la force maximale déchargée sur le sol par les stabilisateurs (indiquée
sur une étiquette placée sur chaque stabilisateur).

Tableau indicatif des pressions unitaires admissibles pour quelques types de terrain.
Pressions admissibles
(daN/cm³)
Terrains instables, non compacts 1÷2
Terrains compacts granuleux (sable) 2÷6
Terrains compacts (sable et glace) 4 ÷ 10
Roche de résistance moyenne (grès, calcaire) 10 ÷ 15
Roche de résistance sur importante (fortement calcaires, riches 15 ÷ 30
en grès)
Roche massive (granites, porphyres, basaltes) 30 ÷ 50

La stabilisation de la plate-forme doit être effectuée afin de détacher les roues à partir
du sol et décharger les ressorts ou les suspensions du véhicule du charge de la plate-
forme élévatrice.

Les crics stabilisateurs suffisent à soulever complètement la machine du sol.

Vérifier la stabilisation en vous assurant que les roues ne touchent pas le sol, de
la linéarité du toit et de l’aspect compact du terrain sur lequel se trouvent les pieds
stabilisateurs.

Enclencher le frein à main du véhicule.


Je suis oublié d’actionner le frein à main, l’ouverture des pieds stabilisateurs provoquerait un
signal audio d’alarme.

29 - Fr
D - Sécurité

D.2.1. Délimitation de la zone opérationnelle

Avant d’opérer avec la plate-forme élévatrice, vérifier les conditions environnementales et la


visibilité de la zone de travail. Délimiter cette zone avec des panneaux de signalisation adéquats. :
‒ Barrières
‒ Rubans de délimitation de l’espace
‒ Signalétique (d’interdiction, d’avertissement, de danger, etc.)
‒ Indicateurs de délimitation de l’espace (signaux lumineux, cônes, etc.).

Note
Cet équipement n’est pas fourni avec l’elévateur à nacelle.

Pour évaluer la zone d’opérations en vue de la divinité, il est nécessaire de considérer la trajectoire
à la plus défavorable, celle où le danger est le plus grand, en prenant en compte également que
le fait que le danger peut venir, quelle que soit la position de la plate-forme.

Note
Si possible, délimiter une zone allant au-delà du déport maximum.

Au sein de cette zone, des objets dangereux et des substances toxiques ne doivent pas être
présents.
La délimitation doit communiquer explicitement la défense d’entrée dans la zone aux personnes,
animaux, moyens et véhicules automobiles non autorisés.
Au cas où il serait impossible d’éliminer le risque de passage dans la zone opérationnelle de
l’elévateur à nacelle, il est nécessaire de prédisposer un personnel autorisé pour surveiller les
limites de la zone et réguler la circulation sur le trajet intéressé.

Attention
Au cas où l’opérateur serait contraint à travailler à proximité ou dépasser des biens
immobiliers habités et/ou fréquentés, il faut évacuer les personnes et mettre à l’abri
d’éventuels biens de valeur.
Appliquer les mêmes attentions si l’on travaille à proximité des biens artistiques.

Il est de règle de stipuler une assurance adaptée à un éventuel dommage qui pourrait être causé
pendant le travail.

30 - Fr
D - Sécurité

D.3. L’environnement

D.3.1. Température

L’Elévateur à nacelle est en mesure de fonctionner correctement à une température ambiante


comprise -10°C et -45°C.
Au cas où des valeurs différentes seraient relevées, il est interdit d’opérer avec l’elévateur à
nacelle, sans précautions convenables.

D.3.2. Humidité

Le matériel électrique fonctionne correctement en conditions atmosphériques ayant une humidité


relative inférieure à 85% et à une température maximale de +45° C.
Des humidités supérieurs sont admises à des températures inférieures.
Si le taux d’humidité est élevé et que la température est proche de 0°, le danger, que des systèmes
mécaniques et électriques fonctionnels et de sécurité se bloquent, existe.
Contrôler leur bon fonctionnement avant d’utiliser l’elévateur à nacelle.

D.3.3. Visibilité et éclairage

Avant de procéder au positionnement de la plateforme élévatrice vérifier le respect des normes


minimales de visibilité, en évitant les cônes d’ombre, les effets stroboscopiques et d’éblouissement,
les zones avec une visibilité médiocre (brume, fumées, etc.) et non éclairées.
S’abstenir de faire fonctionner la machine, si dans la zone de travail et en particulier dans le
voisinage de la zone de travail et des commandes, il n’y a pas de garantie de sécurité raisonnable
et que la visibilité est nulle
Si vous êtes obligés d’opérer dans des espaces pas assez éclairés, veillez à éclairer la zone
par des dispositifs d’éclairage, branchés à des sources d’alimentation étrangères à la machine.
Dans ce cas, ne pas orienter les dispositifs auxiliaires d’éclairage directement vers les yeux de
l’opérateur, mais les placer derrière l’opérateur de façon à bien éclairer la zone de manœuvre,
sans l’éblouir.
Ne pas coopérer si la visibilité à partir de la nacelle est mauvaise : se mettre d’accord sur les
signaux à adopter au cas où il faudrait venir en aide à un opérateur à terre.

D.3.4. Lignes électriques

En cas de vent les câbles pourraient, en se balançant, se rapprocher au-delà de la distance


permise à l’elévateur à nacelle et provoquer des décharges électriques.
La décharge électrique est un danger pour la vie de tout le personnel exposé, il est donc nécessaire
de maintenir l’elévateur à nacelle aux distances indiquées par le tableau reporté ci-après.
Près de lignes à haute tension maintenir les distances indiquées dans le tableau:

Tableau des distances de sécurité


Distance de sécurité des parties actives des lignes électriques et d’installations électriques
non protégées ou non suffisamment protégées à observer, dans l’exécution des travaux non
électriques, au net des encombrements dérivant du type de travail, des instruments utilisés ainsi
que des dérapages latéraux des opérateurs dus à l’action du vent et des abaissements d’altitude
dus aux conditions thermiques.
Tension nominale Distance minimale
Un (kV) consentie (m)
≤1 3
10 3,5
15 3,5
132 5
220 7
380 7

31 - Fr
D - Sécurité

Au cas où l’on constaterait des contacts entre l’elévateur à nacelle et les lignes électriques, ou
la distance entre l’elévateur à nacelle et les lignes électriques se réduirait (à cause du vent,
balancements, etc…) en provoquant des décharges dangereuses, il faut :
‒ Garder les employés et les animaux présents dans la zone à une distance d’au moins 10m
par plate-forme élévatrice ou du véhicule-
‒ Le personnel qui se situe dans un rayon de 10 m, doit sortir de l’espace en sautant avec les
jambes fermées et jointes.
‒ Éviter le contact avec la plate-forme de levage et / ou véhicule.
‒ Avertir d’un danger imminent les membres du personnel qui est dans la zone environnante,
en leur interdisant de s’approcher et de toucher la plate-forme élévatrice et le véhicule.
‒ Si votre position est sans implications dangereuses, ne tentez pas de vous éloigner mais
rester immobiles en gardant votre position et en attendant les secours spécialisés, ne touchez
à aucun objet ou partie en métal autre que celles avec lesquelles vous êtes déjà en contact.
‒ Les opérateurs qui se trouvent dans la nacelle, sur la plate-forme ou dans la cabine du
véhicule doivent rester dans cette position en attendant les secours spécialisés.

Note
Les mêmes précautions sont valables en cas de contact avec des lignes électriques à
haute tension, lignes électriques de train, tram, trolleybus, téléphérique, etc.

Il est interdit d’utiliser l’elévateur à nacelle à une distance, par rapport à des lignes électriques
aériennes et souterraines, inférieure à la distance minimum admise par les normes en vigueur
dans le pays où la grue est utilisée.

Note
Les avertissements s’appliquent également aux lignes électriques de voies ferrées, trams,
trolleybus, téléphériques, etc...

Attention
En présence de vent, les câbles d’une ligne électrique et l’elévateur à nacelle sont
susceptibles d’osciller par à-coups.
Aussi, lors des manœuvres, la distance de sécurité est susceptible de varier dangereusement
et la structure peut être exposée à des risques de décharges électriques.
Se maintenir à distancer de sécurité de la ligne électrique (voir aussi D.3.4. tableau “Lignes
électriques”-“Tableau des distances de sécurité” - Décret législatif 81/2008).

Lors du déplacement de la machine sous ou à proximité des lignes électriques aériennes, toujours
s’aider d’une personne experte en signalisations au sol.
Ne lever plus aucune partie de la machine pendant que l’on passe sous des lignes aériennes
ou entre deux poteaux indicateurs de hauteur maximale.

32 - Fr
D - Sécurité

D.3.5. Conditions venteuses

Il est interdit d’opérer dans des endroits ouverts en conditions de vent fort d’une intensité proche de
50 km/h (environ 12,5 m/s égal à la valeur 6 de l’échelle de Beaufort) et lors de vents en rafales.
Faire référence au tableau suivant pour évaluer les effets du vent :
Force du vent Vitesse du vent Effet du vent
Degré Dénomination m/s km/h
Beaufort
0 Calme 0÷0,2 1 Calme, la fumée monte tout droit vers le
haut
1 Léger 0,3÷1,5 1÷5 Direction du vent indiquée seulement par
mouvement d’air le mouvement de la fumée, mais pas par
la girouette
2 Petit vent léger 1,6÷3,3 6÷11 Le vent se sent dans le visage, les feuilles
bruissent, la girouette bouge
3 Brise faible 3,4÷5,4 12÷19 Feuilles et branches légères bougent, le
vent étend les guidons
4 Brise modérée 5,5÷7,9 20÷28 Soulève la poussière et le papier au sol,
bouge les branches et les bâtons les
plus fins
5 Brise fraiche 8,0÷10,7 29÷38 Les petites feuilles commencent à onduler.
De la mousse commence à se former sur
les lacs

6 Vent fort 10,8÷13,8 39÷49 Bâtons bouge fortement, sifflements dans


les lignes télégraphiques, difficile d’utiliser
les parapluies
7 Vent fort 13,9÷17,1 50÷61 Tous les arbres bougent, on est sensiblement
gêné à aller contre le vent

8 Vent de tempête 17,2÷20,7 62÷74 Casse des branches des arbres, rend
considérablement difficile le fait de marcher
en plein air
9 Tempête 20,8÷24,4 75÷88 Petits dommages aux maisons (fait tomber
les couvertures de cheminées et les tuiles)
10 Tempête violente 24,5÷28,4 89÷102 Arbres déracinés, dommages aux maisons

En absence d’anémomètre il est possible de reconnaître la condition de vent fort quand: les
branches fortes bougent, on peut entendre le sifflement du vent entre les lignes électriques
aériennes et il est difficile maintenir un parapluie ouvert sous la pluie.
Il est très important de se rendre compte que la vitesse du vent augmente avec la hauteur et
peut augmenter de 50% à la hauteur de 20 mètres du niveau du sol, en outre il existe un facteur
de refroidissement dû au vent et à la hauteur, c’est-à-dire que plus on monte en hauteur, plus
la vitesse du vent augmente et plus la température baisse.
Il faut faire attention lorsque l’on lève des feuilles/plaques de matériel de grande surface, pour le
revêtement des édifices, panneaux et autres matériaux qui peuvent provoquer un effet « voile » :
la force induite par le vent même minime sur une grande surface devient consistante, elle peut
compromettre sérieusement la stabilité d’une grue, surtout en conditions de vent en rafales.

33 - Fr
D - Sécurité

D.4. Durant l’utilisation


Il convient de se rapprocher du point de travail à vitesse moyenne et avec précaution de façon
à éviter les collisions ou l’ondulation des bras.

D.4.1. Déplacement, circulation et placement

Pour ne pas compromettre la sécurité pendant les déplacements ou la circulation de la machine,


toujours replier la partie aérienne de la machine.
En particulier, vérifier la position au repos des stabilisateurs.

Danger
Pendant les déplacements à la circulation installée les systèmes de sécurité sur toutes
les parties de la machine pour en empêcher l’utilisation.

Au besoin, procéder à la remise en état des axes, goupilles et blocages en contactant directement
et exclusivement le centre d’assistance agréé le pus proche.
Modalités de déplacement et/ou circulation, devront être complétées par les données techniques
de l’installateur et du Constructeur du véhicule.
Se conformer tout de même aux normes en vigueur.

Note
Avant de commencer à circuler sur les voies, vérifier que l’indicateur situé à l’intérieur de
la cabine signale la fermeture des pieds stabilisateurs (lumière verte allumée).
Lorsque la lumière rouge est allumée et que le buzzer est actif, descendre du véhicule et
vérifier le positionnement correct ou l’intégrité du système de signalisation.
Vérifier qu’à l’intérieur de la nacelle il n’y est pas d’objet, de matériaux, d’outils, etc., avant
le déplacement du véhicule.

Lorsqu’on opère dans des zones de production (chantiers et sites industriels) faire très attention
aux endroits où l’on place la machine.

Attention
Il est interdit de circuler sur les routes avec des objets, des matériaux ou déploient qui
alourdissent, ou à l’intérieur de la nacelle.

Préférer les lieux de travail de la plate-forme élévatrice présentant ces caractéristiques :


‒ ce doit être un lieu suffisamment vaste pour contenir toute l’infrastructure, de manière à ne
pas créerde situations dangereuses durant les manoeuvres avec le bras de l’élévateur à
nacelle ;
‒ s’assurer que d’autres équipements ne représentent pas de danger dans l’espace de travail
(autre plate-forme élévatrice, grue, ponts roulants, transporteurs etc.) à moins que l’équipement
en question n’ait été mis hors service de façon préventive pour toute la période d’utilisation
de la plate-forme élévatrice.
Le placement de la machine ne doit pas entraver, s’il n’y a pas d’indications au préalable et
autorisations :
‒ les sorties d’urgence, passages piétons et voies de circulation pour les véhicules.
‒ les voies d’évacuation en cas de danger, portes et entrées d’ espaces privés, passages pour
véhicules ;
‒ la visibilité aux signalisations (signaux routiers, panneaux d’avertissement, signaux lumineux
etc...).

D.4.2. Travailler sur les routes publiques

‒ Quand on travaille sur une zone destinée au passage de véhicules ou de piétons, il est
nécessaire pour la sécurité des autres et de soi-même, de s’assurer que la zone entière soit
délimitée par des cônes, des panneaux d’avertissement, des phares de signalisation à lumière
jaune clignotante, etc.
Consulter le superviseur des travaux.

34 - Fr
D - Sécurité

‒ Il n’est en aucun cas permis que des parties d’une elévateur à nacelle se répandent ou roulent
sur la route.
‒ Il est illégal que les opérations de déviations de la circulation sur les routes publiques soient
confiées à d’autres personnes que les membres du personnel spécifiquement autorisés.
La permission doit être demandée à la police municipale.
‒ Lorsque les opérations doivent être effectuées pendant les heures nocturnes dans une zone
où le public peut avoir accès, des barrières doivent être prévues, outre des signaux lumineux
d’une lumière jaune clignotante.

D.4.3. Travailler dans des environnements fermés

‒ Il est interdit d’utiliser l’elévateur à nacelle dans un lieu fermé ou quand l’émission des
gaz d’échappement est dirigée vers le personnel présent dans la zone de travail (il est par
conséquent nécessaire de raccorder un tuyau au pot d’échappement du véhicule et d’en
placer l’extrémité à bonne distance de l’opérateur et des éventuelles personnes exposées).
‒ S’assurer que d’autres équipements ne représentent pas de danger dans l’espace de travail
(autre plate-forme élévatrice, grue, ponts roulants, transporteurs etc.) à moins que l’équipement
en question n’ait été mis hors service de façon préventive pour toute la période d’utilisation
de la plate-forme élévatrice.
‒ Le lieu de travail doit être un environnement suffisamment large pour permettre de contenir
l’ensemble de la structure, de façon à ne pas créer de situations dangereuses pendant les
manœuvres avec le bras de la plate-forme.

35 - Fr
D - Sécurité

D.5. Normes générales de comportement


Observer scrupuleusement les normes en vigueur en matière de prévention des accidents ainsi
que les instructions d’utilisation et de manutention fournies par le constructeur.
Vérifier l’intégrité des dispositifs personnels de sécurité avant d’utiliser.
S’assurer que les dispositifs de sécurité soient en parfaite condition, dans le cas contraire à
procéder à leur réparation immédiate ou à leur remplacement.
La machine ne peut fonctionner que sur un terrain compact;
La pression maximale au sol sous chaque stabilisateur est indiquée sur le stabilisateur lui-même
et sur la fiche située sur la tourelle.
Toujours vérifier que l’inclinaison du soir ne dépasse pas 1° inclinaison que ce soit de façon
longitudinale ou transversale.
Placer des épaisseurs entre le terrain et le plateau afin de répartir la charge à terre et de rétablir
l’horizontalité (voir figure).
Les épaisseurs doivent être en matériau adéquat, fixé à terre et entraide de façon à ne pas se
déplacer et/ou vibrer.
La position d’appui du plateau du pied stabilisateur doit être horizontale.

Vérifier que personne ne se trouve dans les environs, sauf autorisation.


Fixé tous les outils, équipements ou autres matériaux situés dans la nacelle afin d’éviter des
déplacements et des chutes ; tous les objets non utilisés doivent être retirés de la nacelle avant
de monter.
Avant de monter s’assurer de la bonne fonctionnalité de toutes les commandes, disposer les
matériaux et les outils de travail de façon à ne pas provoquer de dégâts ni de danger, que ce
soit une chute ou un trébuchement.
L’usage des ceintures de sécurité homologuée pour le PLE et non en dotation est obligatoire.
Vérifier que les barres de protection des accès à la nacelle soit intègres.
Faire attention dans les hauteurs à ne pas heurter la navette contre les parties fixes ou mobiles
ou contre la cabine du véhicule automobile.
Respecter les distances minimales de sécurité en présence de lignes électriques sous tension
(au moins 5 m voir tableau “Lignes électriques”-“Tableau des distances de sécurité” à la page 31).
Pendant les travaux, au moins une personne doit être présente à terre, spécialisée, elle doit
connaître l’utilisation de la machine.
Les manœuvres à terre sont autorisées uniquement en cas d’urgence.
Lorsque le travail est terminé, remettre la machine en position de repos, la nacelle devant être
dans une position adéquate et les stabilisateurs complètement rentrés.
Respecter les normes en vigueur sur la circulation lorsque vous opérez dans un lieu ouvert au
trafic, en utilisant des lampes, des signalisations acoustiques, visuels et des signaux à terre.
Si vous devez abandonner la machine, positionnez-la en mode repos.
Référez-vous au manuel du véhicule pour tous les éléments propres aux supports sur lequel la
plate-forme est installée.

36 - Fr
D - Sécurité

D.6. Comportements interdits


‒ Ne jamais stabiliser la plate-forme sur des structures dont la consistance n’est pas prouvée.
‒ Il est interdit de mettre en action la plate-forme élévatrice avec des pieds stabilisateurs
légèrement appuyés à terre et/ou lorsque l’appui à terre des stabilisateurs ne garantit pas
une stabilité maximale.
‒ Il est interdit de modifier la stabilisation avec du personnel à l’intérieur de la nacelle de la
plate-forme élévatrice.
‒ Il est interdit de continuer les opérations à partir du moment où il existe des glissements,
mêmes minimes, du sol.
‒ Il est interdit d’utiliser la plate-forme pour soulever des charges autres que le personnel
autorisé et les équipements de travail.
‒ Ne pas utiliser la machine avec des poids suspendus à la nacelle et ne pas utiliser cette
dernière comme moyen de transport des matériaux autres que les outils nécessaires.
‒ Il est interdit d’utiliser la plate-forme pour pousser ou tirer une charge.
‒ Il est interdit de soulever, tirer ou pousser des charges fixées au sol.
‒ Il est interdit de charger, soulever ou déplacer des charges.
La plate-forme n’est PAS une grue et ne doit pas être utilisée comme tel.
‒ Ne pas utiliser la machine à proximité de lignes électriques sous tension (voir tableau précédent
“Lignes électriques”-“Tableau des distances de sécurité”).
‒ Ne pas introduire les mains ou des objets entre les ouvertures de pièces en mouvement ou
dans les articulations des bras.
‒ Ne pas dépasser les portées admises, en termes de personnes comme de poids de matériel.
‒ Il est interdit de modifier les sceaux (soudures) sur les valves et les valves électriques de
sécurité.
‒ Ne pas bloquer en position ouverte les barres de protection des accès à la nacelle.
‒ Ne pas utiliser si le bulletin de livraison n’indique pas que la machine est nivelée.
‒ Ne pas opérer si le sol n’est pas nivelé de façon adéquate et qui ne résiste pas à la pression
des stabilisateurs.
‒ Ne pas monter sur le rebord de la nacelle.
‒ Sur la nacelle ne pas utiliser d’échelle, d’estrade, de table ou autre pour rejoindre les points
de travail.
‒ Ne jamais essayer de monter ou de descendre de la machine en mouvement.
‒ Ne pas se pencher ou s’agripper à l’extérieur de la nacelle.
‒ Ne pas utiliser les leviers de commande ou les tubes afin de monter à la nacelle.
‒ Ne pas transporter de barils de carburant, d’huiles hydrauliques ou autres matériaux inflammables
sans avoir pris les précautions qui s’imposent.
‒ Ne pas effectuer d’inversion de mouvement à l’improviste.
‒ Éviter de freiner brusquement, les départs et les changements de direction à l’improviste.
‒ Si la nacelle ou tout autre partie de la machine entre en contact avec une structure adjacente,
ne pas utiliser les commandes de contrôle.
Demander l’aide de personnel spécialisé.
‒ Ne pas attacher à la nacelle des fils métalliques, des câbles ou des objets similaires. Ces
derniers pourraient se bloquer ou s’accrocher à un objet fixe extérieur ce qui engendrerait
des dégâts conséquents pour la machine et la réparation.
‒ Il est interdit de modifier, déplacer, aura remplacé quelques composantes que ce soit qui
réduirait le poids global où la stabilité de la machine : lest, batteries, roues de secours, etc.
‒ Il est interdit de déplacer le véhicule lorsque l’opérateur travaille.
Opération non permise par les systèmes de sécurité en dotation à la navette.
‒ Il est interdit de stationner en dessous de la nacelle.
‒ Il est interdit de placer la plate-forme élévatrice sur des surfaces qui transmettent vibrations.
‒ Il est interdit de placer et d’utiliser la plate-forme lorsque les conditions environnementales
présentent un risque d’explosion d’incendie.

37 - Fr
D - Sécurité

Attention
La plate-forme élévatrice ne peut pas être utilisée dans des environnements présentant
un risque d’explosion et/ou d’incendie conformément aux directives ATEX 94/9/CE et
1999/92/CE.

‒ Il est interdit de placer d’utiliser la plate-forme lorsque l’environnement est contaminé par une
atmosphère corrosive.
‒ Il est interdit de démonter des parties mécaniques, électriques hydrauliques de la plate-forme
élévatrice.
‒ Effectuez uniquement les interventions (réglage des parties mécaniques, électriques ou
hydrauliques) qui sont décrites dans la présente publication.
‒ Toute intervention (réglage, démontage) est interdite sur la plate-forme lorsque celle-ci est
en mouvement.
‒ Il est interdit d’utiliser la grue dans le cas où les dispositifs de protection mécaniques, électriques
et hydrauliques auraient été démontés et/ou modifiés.
‒ Il est absolument interdit de s’approcher de la machine avec des vêtements non appropriés
(ex : cravates, vêtements larges, déboutonnés et /ou saillants, etc.) : porter seulement des
vêtements de travail.
‒ Il est interdit d’utiliser la plate-forme comme mis à terre pendant la soudure de structures
voisines, à moins qu’elle soit équipée d’équipements adéquats.
‒ Il est interdit d’utiliser la machine tracter un autre véhicule.
‒ Il est interdit d’utiliser la grue à ciel ouvert pendant un orage.
‒ Il est interdit d’utiliser la plate-forme dans des environnements fermés ou lorsque que l’émission
de gaz de déchargement se fait directement sur le personnel présent dans la zone de travail,
sans avoir placé de tubes d’évacuation des gaz de déchargement du véhicule, les projetant
loin de l’opérateur et des personnes exposées.
‒ Il est interdit d’utiliser la plate-forme élévatrice dans un environnement dont l’intensité sonore
dépasse les valeurs conformes à la loi, sans protection acoustique adéquate.
‒ Ne pas diriger jets à haute pression pour des composantes électriques, des armoiries des
boîtes pendant le lavage de la machine. En outre ne pas utiliser de détergents chimiques ou
d’essence qui provoqueraient de sérieux dégâts aux composantes plastiques et à la peinture.

38 - Fr
D - Sécurité

D.7. Modalités d’accès aux zones dangereuses


Pour empêcher l’accès à des zones dangereuses constituées d’organes en mouvement, se
trouvent différents dispositifs de protection sur la machine (en tôle, filet métallique, plastique,
etc.) fixés avec des vis et/ou des écrous.
Afin d’éviter les risques de graves blessures dus à la présence des parties en mouvement, il est
nécessaire de respecter les régles comportementales suivantes.
‒ Les protections doivent toujours être présentes et correctement fixées durant le fonctionnement
des machines.
‒ Le retrait des protections doit être exclusivement effectué par un personnel autorisé, en
utilisant les outils appropriés.
‒ Le retrait des protections doit être effectué en conditions de machine arrêtée avec impossibilité
de redémarrage par des tiers.
‒ Avant de procéder au retrait de protections fixes, isoler la machine
des sources d’énergie et appliquer un panneau “Travaux en cours;
Ne pas effectuer de manœuvres”.

xxxxxxxxx xxxxxxxx
xxx xxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxx

‒ Avant de démarrer la machine repositionner les protections en s’assurant qu’elles soient bien
bloquées comme le prévoient les instructions fournies par le constructeur.
‒ Les jonctions filetées doivent être serrées de façon à éviter tout retrait à l’aide des mains ou
d’ustensiles de fortune.

39 - Fr
D - Sécurité

D.8. Prescriptions générales pour la manutention.


Les interventions d’entretien doivent être effectuées uniquement par un personnel autorisé, ayant
une préparation et une compétence appropriée, expressément autorisé par l’entreprise utilisant
la machine.
Les interventions d’entretien de la machine doivent être effectuées dans le respect de toutes les
indications de sécurité figurant dans le présent manuel.
Avant de procéder aux opérations d’entretien, isoler la machine des sources d’énergie et appliquer
le panneau “Travaux en cours; Ne pas effectuer de manœuvre”.
Avant d’effectuer des interventions d’entretien sur la machine, consulter la documentation technique
fournie par le constructeur et par les fournisseurs des différents groupes.
En particulier, il faut voir :
‒ Manuel d’utilisation et d’entretien
‒ Schémas des circuits (électriques, hydrauliques, etc.).
Le service technique du Constructeur est à la disposition de l’utilisateur pour toute information
supplémentaire concernant les interventions d’entretien sur les parties fournies.

Attention
En cas d’anomalies de fonctionnement, ne pas tenter de résoudre le problème à l’aide de
moyens de fortune.

D.9. Pièces détachées


L’utilisation de pièces de rechange non originales peut déterminer des conditions de
dysfonctionnement de la machine, qui peuvent à leur tour engendrer des situations de risque
pour l’opérateur et les personnes opérant à proximité de la machine.

Attention
Toujours utiliser des pièces détachées originales.

40 - Fr
D - Sécurité

D.10. Préparation et inspection

D.10.1. Préparation générale

Dans cette section du manuel figurent les informations destinées au personnel responsable et
destinées à la mise en service de la machine. Ainsi figure dans cette section la liste des contrôles
à effectuer avant d’actionner la machine.
Il est important que les informations figurant dans la présente section aient été lues et comprises
avant de mettre en service la machine.
En outre, avant de mettre en service la machine, s’assurer qu’ont bien été effectués les contrôles
nécessaires et qu’aucune anomalie n’a été constatée.
Une telle procédure permet d’allonger la durée de vie de la machine et de garantir les conditions
de sécurité nécessaires.

Attention
Le fabricant n’ayant aucun contrôle direct sur les vérifications effectuées sur le lieu
d’utilisation de la machine ni sur les interventions d’entretien, le respect des procédures
prévues relèvent de l’entière responsabilité du propriétaire et des utilisateurs de la machine.

D.10.2. Préparation avant utilisation

Avant de mettre en service une machine neuve, il est nécessaire de la contrôler soigneusement
et de s’assurer de l’absence de tout dommage provoqué durant son expédition; ensuite procéder
aux contrôles périodiques (voir section “Inspection à la livraison”).
Lors de la mise en service et de la première mise en marche, la machine doit être soigneusement
contrôlée pour s’assurer de l’absence de fuites au niveau du circuit hydraulique. Tous les
composants doivent faire l’objet d’un contrôle pour s’assurer de leur bonne fixation et de leur
bon positionnement.
Les opérations de préparation nécessaires à la mise en service de la machine incombent aux
opérateurs.
Le montage requiert du bon sens (par exemple l’élément téléscopique ressort et rentre sans
bourrage) associé à une série d’inspection visuelles.
Il est en outre nécessaire de procéder à toute une série de contrôles visuels (voir à cet effet la
section “Contrôles visuels quotidiens”).
Il est nécessaire de s’assurer du respect des indications figurant dans les sections “Inspection
à la livraison”, “Entretien périodique” et “Contrôles fonctionnels journaliers”.

D.10.3. Inspection à la livraison

La liste stivante décrit les contrôles à effectuer à la livraison de la machine.


Les contrôles à effectuer successivamente sont décrits par la suite dans le Manuel.
La signature du procès-verbal de livraison (rif. Chapitre L) confirme l’exécution des contrôles à
la livraison.
Les éventuelles informations, remarques ou enregistrements d’anomalies doivent être signalisés
et décrits en détail sur le procès-verbal de livraison.

41 - Fr
D - Sécurité

D.10.3.1. Châssis

‒ Vérifier la présence de formation de craquelures, de déformation, d’usure ou de desserrage.


‒ S’assurer que les pieds stabilisateurs sont fixés dans la bonne position et qu’ils ne présentent
aucun dommage visible ; s’assurer également de l’absence de fuites au niveau des tuyaux
hydrauliques.
‒ S’assurer que les vérins des pieds stabilisateurs sont correctement positionnés et bien serrés,
qu’ils ne présentent aucun dommage et s’assurer de l’absence de fuites au niveau des tuyaux
hydrauliques.
‒ Contrôler le serrage des micro-interrupteurs des pieds stabilisateurs.
‒ S’assurer que les électrovannes et les tuyaux hydrauliques ne sont pas endommagés, qu’ils
ne présentent aucune trace de fuite et qu’ils sont fixés dans la bonne position.
Contrôler la tension électrique et s’assurer de l’absence de toute trace de corrosion au niveau
des branchements électriques.
‒ Contrôler les réducteurs de traction, les moteurs électriques ou hydrauliques, les freins et, si
présents, les tuyaux hydrauliques pour s’assurer de l’absence de tout dommage et de toute fuite.
‒ Contrôler les commandes au sol, s’assurer de l’absence de pièces desserrées ou manquantes
et s’assurer que les commandes sont fixées dans la bonne position.
‒ Contrôler la tension des branchements électriques, s’assurer de l’absence de toute trace de
corrosion et de fils dénudés.
S’assurer du bon fonctionnement de tous les interrupteurs.
‒ Contrôler le niveau d’huile des réducteurs de traction (si nécessaire faire appel au personnel
technique compétent à cet effet).
‒ Contrôler les batteries (si présent) ; s’assurer que les bouchons d’évacuation d’air ne sont ni
desserrés ni manquants, que les branchements électriques sont correctement serrés et qu’ils
ne présentent aucune trace de corrosion, que le niveau d’électrolyte est suffisant.
‒ S’assurer que le réservoir et les tuyaux hydrauliques ne présentent aucun dommage ni aucune
trace de fuite et s’assurer que le bouchon de remplissage est correctement serré.
‒ Contrôler tous les câbles électriques pour s’assurer de l’absence de parties endommagées
ou manquantes.
‒ Contrôler les accessoires pour s’assurer qu’ils ne présentent aucun dommage, aucune partie
desserrée ou manquante et qu’ils sont parfaitement positionnés.
‒ S’assurer qu’aucun volet d’accès n’est endommagé, que les fermetures et les charnières
fonctionnent correctement et qu’elles sont fixées dans la bonne position.
‒ S’assurer que les tuyaux de carburant (si présents) ne sont pas endommagés, qu’ils ne
présentent aucune fuite et qu’ils sont serrés dans la bonne position.

D.10.3.2. Tourelle

‒ Contrôler la tourelle pour s’assurer de l’absence de dommages, de pièces desserrées,


manquantes ou usées; s’assurer que la tourelle est serrée dans la bonne position.
‒ Vérifier que le réducteur de rotation ne soit pas endommagé, que certaines parties ne soient
pas usées ou manquantes, que les tubes hydrauliques et les emplacements des composantes
ne fuient pas; vérifier que l’engrenage de rotation ne soit pas lisse.
‒ Vérifier la présence d’huile dans le réducteur de rotation.
‒ Contrôler la couronne de rotation pour s’assurer de l’absence de dommages, de traces d’usure,
de boulons desserrés ou manquants; en contrôler la lubrification.
‒ S’assurer que les électrovannes et les tuyaux hydrauliques ne sont pas endommagés, qu’ils
ne présentent aucune trace de fuite et qu’ils sont fixés dans la bonne position.
Contrôler la tension électrique et s’assurer de l’absence de toute trace de corrosion au niveau
des branchements électriques.
‒ Contrôler la tension des branchements électriques, s’assurer de l’absence de toute trace de
corrosion et de fils dénudés.
S’assurer du bon fonctionnement de tous les interrupteurs.
‒ S’assurer que les boulons de fixation des axes sont correctement serrés et qu’ils ne présentent
aucune trace d’usure.

42 - Fr
D - Sécurité

‒ S’assurer que tous les points d’articulation sont lubrifiés.


‒ Contrôler que le distributeur des commandes hydrauliques et ses tuyaux ne présentent aucune
fuite et qu’ils ne sont pas endommagés.

D.10.3.3. Flèches

‒ Vérifier que les bras, les cylindres et les essieux soient fixés en position et ne présentent pas
de craquelures, de fissures, ou des parties endommagées ou manquantes.
‒ S’assurer que les boulons de fixation des axes sont correctement serrés et qu’ils ne présentent
aucune trace d’usure.
‒ S’assurer que les tuyaux hydrauliques et les câbles électriques sont correctement serrés;
s’assurer de l’absence de pièces endommagées ou manquantes.
‒ Contrôler les bagues de détection des traces d’usure ou de détérioration.
‒ S’assurer que tous les points d’articulation sont lubrifiés.
‒ S’assurer que les patins de glissement ne présentent aucun dommage visible, qu’ils sont
correctement serrés et s’assurer de l’absence de pièces manquantes.
‒ Vérifier que les chaînes ou les câbles (si présents) des éléments amovibles ne présentent pas de
dégâts visibles ou des pièces manquantes et qu’ils soient mis sous tension de façon adéquate.

D.10.3.4. Nacelle

‒ S’assurer que la nacelle et le tableau de commande sont correctement positionnés et s’assurer


de l’absence de pièces endommagées, desserrées ou manquantes.
‒ S’assurer que les interrupteurs, les manettes de commande et les branchements électriques ne
sont pas sollicités par une tension anormale et qu’ils ne présentent aucune trace de corrosion.
S’assurer que le câblage n’est pas défectueux et qu’il n’est pas endommagé.
S’assurer du bon fonctionnement des interrupteurs.
‒ Contrôler que le système de rotation de la nacelle soit serré en position et bien lubrifié, qu’il
fonctionne correctement et ne soit pas endommagé.
S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont correctement serrés et qu’ils ne présentent aucune
trace de fuite ou de dommage.

Note
S’assurer que toutes les plaques de DANGER, AVERTISSEMENT et INSTRUCTION apposées
sur la machine se trouvent dans la position prévue et qu’elles sont parfaitement lisibles.

D.10.4. Spécifications de serrage

Le tableau des couples de serrage (voir pages des spécifications) fournit des valeurs de couple
standard établies sur la base du diamètre et de la classe (dureté) des vis ; figurent également
les valeurs de couple à sec et en condition de lubrification sur la base des instructions prévues
à cet effet.
Ce tableau a pour fonction d’aider l’opérateur ou l’utilisateur dans le cas où serait constatée à
l’occasion d’un contrôle voire durant le fonctionnement une condition au vu de laquelle il est
immédiatement nécessaire de faire appel au personnel d’assistance.
L’utilisation du tableau des couples de serrage, tout en faisant référence à la liste des points à
serrer (voir chapitre “Entretien”) permet d’améliorer les conditions de sécurité et les performances
de la machine.

D.10.5. Contrôles quotidiens

Il incombe à l’opérateur de contrôler la machine chaque jour avant de procéder à sa mise en marche.
Chaque opérateur doit veiller à contrôler la machine avant de l’utiliser quand bien même celle-ci
aurait été mise en service par un autre opérateur.
Ces contrôles doivent également être effectués à l’issue des opérations d’entretien de la machine.
L’inspection quotidienne n’est pas enregistrée sur le registre des contrôles mais est cependant
obligatoire pour le bon fonctionnement de la machine.

43 - Fr
D - Sécurité

Il est au contraire obligatoire d’enregistrer dans le chapitre L.4. les anomalies éventuelles
rencontrées pendant les contrôles quotidiens.
Outre les contrôles visuels journaliers, il est nécessaire de procéder aux opérations suivantes :
‒ Nettoyage général
S’assurer que toutes les surfaces d’appui sont exemptes de traces d’huile, de carburant, d’huile
du circuit hydraulique, de boue ; s’assurer également de l’absence de tout objet étranger.
Contrôler les conditions de propreté générales de la machine.
‒ Plaques
Veiller à ce que les plaques d’information et autres instructions de fonctionnement soient propres
et lisibles. Pour en garantir la lisibilité, il est recommandé de les protéger lors d’opérations
de peinture effectuées au pistolet ou lors d’opérations de sablage.
‒ Manuel d’utilisation et d’entretien
S’assurer qu’un exemplaire du présent manuel est conservé dans le rangement prévu à cet
effet.
‒ Registre de contrôle
S’assurer de garder le dossier ou mieux encore un registre de fonctionnement de la machine;
s’assurer qu’il est à jour et qu’aucun élément n’est laissé dans le doute, cela pourrait réduire
la sécurité de la machine
Remplir le registre de manutention programmée.
‒ Au début de chaque journée de travail, veiller à ce que les batteries soient chargées et/ou
que le plein de carburant ait été effectué.

Attention
Pour prévenir les risques de blessure, ne pas faire fonctionner la machine avant que les
éventuelles réparations nécessaires n’aient été effectuées.
L’utilisation de la machine alors qu’elle serait défectueuse constitue une violation des
normes de sécurité.
Pour prévenir les risques de blessure, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée
avant de procéder aux contrôles visuels journaliers.

Note
S’assurer, tant visuellement que manuellement, que les micro-interrupteurs de sécurité,
sont bien fixés et qu’ils fonctionnement correctement.

‒ S’assurer du bon fonctionnement des freins.

Note
Sur les machines neuves, celles révisées depuis peu ainsi que sur celles dont a été effectuée
la vidange d’huile du circuit hydraulique, faire fonctionner tous les actionnements le temps
d’au moins deux cycles complets et contrôler à nouveau le niveau d’huile dans le réservoir.

‒ Veiller à l’entretien de toutes les parties nécessitant une lubrification.


Faire référence aux pages correspondantes pour les instructions à suivre.

D.10.5.1. Contrôles visuels quotidiens

Commencer l’inspection visuelle à partir du premier paragraphe de la liste ci-dessous.


Contrôler ensuite chaque élément figurant dans la liste des contrôles visuels journaliers.

Attention
Pour prévenir les risques de blessure, ne pas faire fonctionner la machine avant que les
éventuelles réparations nécessaires n’aient été effectuées.
L’utilisation de la machine alors qu’elle serait défectueuse constitue une violation des
normes de sécurité.
Pour prévenir les risques de blessure, s’assurer que l’alimentation électrique est coupée
avant de procéder aux contrôles visuels journaliers.

44 - Fr
D - Sécurité

Note
Ne pas sous-évaluer l’importance d’un contrôle de la base du châssis.
Le contrôle de cette partie de la machine permet souvent de constater des anomalies
susceptibles d’endommager gravement la machine.

‒ Groupe nacelle - Aucune partie desserrée ou manquante ; aucun dommage visible ; axes de
fixation et/ou d’articulation serrés et fixés dans la bonne position.
‒ Tableau de commande nacelle - Interrupteurs correctement positionnés ; aucune partie
desserrée ou manquante ; aucun dommage visible ; étiquettes et plaques présentes, intactes
et lisibles ; signaux de commandes lisibles.
‒ Vérins d’équilibrage - Aucun dommage visible ; axes de fixation d’articulation serrés et fixés
dans la bonne position ; absence de dommages visibles et de traces de fuites sur les tuyaux
flexibles.
‒ Flèches / Vérins de levage et d’extension - Aucun dommage visible ; axes de fixation
d’articulation serrés et fixés dans la bonne position ; absence de dommages visibles et de
traces de fuites sur les tuyaux flexibles.
‒ Micro-interrupteurs de limitation - Micro-interrupteurs en état de marche ; aucun dommage
visible.
‒ Filtre huile hydraulique - Filtre correctement installé ; aucun dommage visible ; aucune trace
de fuite.
‒ Capots - Capots correctement positionnés et fixés ; aucune partie desserrée ou manquante
‒ Électrovannes de commande - Aucune partie desserrée ou manquante ; aucune trace de fuite ;
aucun câble électrique ou tuyau flexible sans support ; aucun câble électrique endommagé ou
rompu.
‒ Commandes à terre - Interrupteurs en état de marche ; aucun dommage visible ; étiquettes
présentes et lisibles.
‒ Réservoir huile hydraulique - Niveau d’huile suffisant (contrôler le niveau alors que l’huile est
froide, les composants à l’arrêt et la machine en configuration de repos) ; bouchon correctement
installé et serré.
‒ Pompe hydraulique - Aucune partie desserrée ou manquante ; aucune trace de fuite.
‒ Couronne de la tourelle - Aucune vis ou écrou desserré ou manquant ; aucun dommage
visible ; lubrification suffisante ; aucun jeu entre roulement et structure.
‒ Moteur de rotation et engrenage - Aucune vis ou écrou desserré ou manquant ; aucun
dommage visible ; lubrification suffisante.
‒ Dispositif de rotation nacelle (si présent) - Aucun dommage visible ; tuyaux flexibles non
endommagés et ne présentant aucune trace de fuite.
‒ Limiteur de portée (si présent) - Contrôle d’efficacité et intégrité.
‒ Système d’anticollision cabine - Aucun dommage visible ; capteurs non endommagés.

D.10.5.2. Contrôles fonctionnels journaliers

Une fois effectués tous les contrôles visuels, il est nécessaire de procéder au contrôle fonctionnel
de tous les systèmes sur une zone exempte de tout obstacle, y compris en hauteur.
Actionner tout d’abord les commandes au sol et contrôler toutes les fonctions correspondant à
ces commandes.
Actionner ensuite les commandes de la nacelle et contrôler également les fonctions correspondantes.

Attention
Pour prévenir les risques de graves blessures, ne pas faire fonctionner la machine dans
le cas où l’une des commandes ne se replacerait pas en position de désactivation ou de
point mort une fois relâchée.

45 - Fr
D - Sécurité

Attention
Pour éviter les collisions et les blessures si la machine ne s’arrête pas lorsque vous
relâchez une commande, remettez le levier vers le centre ou utiliser le bouton d’urgence
pour arrêter la machine.

Note
Lorsque la flèche est soulevée, à savoir non en position de repos, la machine NE DOIT
PAS être déplacée.

‒ Soulever et abaisser les flèches.


S’assurer que l’actionnement s’effectue correctement.

Note
Effectuer les contrôles tout d’abord depuis les commandes à terre et ensuite depuis les
commandes de la nacelle.

‒ Soulever, étendre, retirer et baisser les bras et le pantographe.


S’assurer que le fonctionnement est régulier et sans entraves.
‒ Activer la fonction télescopique de la flèche, de la position rétracté à la position d’extension
et inversement, le temps de quelques cycles à différents degrés d’extension.
S’assurer que l’activation de la fonction télescopique s’effectue correctement.
‒ Faire pivoter la tourelle vers la gauche et vers la droite de 45° minimum.
S’assurer que l’actionnement s’effectue correctement.
‒ S’assurer que le système de nivellement automatique de la nacelle fonctionne correctement
durant la montée et la descente de la flèche.
‒ Commandes à terre.
Appuyer sur le bouton d’URGENCE.
Aucune commande ne doit fonctionner, même pas celles de la nacelle.

D.10.6. Entretien des batteries

Pour prévenir les risques d’explosion et de blessures, ne pas fumer à proximité des batteries ni
n’approcher de celles-ci des flammes nues ou des sources d’étincelles durant les opérations d’entretien.

Attention
Veiller au port de lunettes de protection durant les opérations d’entretien des batteries.

‒ Les batteries ne nécessitent aucun entretien, exception faite d’un nettoyage régulier des
cosses comme indiqué plus bas.
‒ Débrancher les câbles des cosses de batterie l’une après l’autre, en commençant par le câble
du négatif.
Nettoyer les câbles à l’aide d’une solution neutre (ex. eau additionnée de bicarbonate de
soude ou d’ammoniac) et d’une brosse métallique.
Au besoin changer les câbles électriques et/ou les vis des bornes de branchement.
‒ Nettoyer les cosses de la batterie à l’aide d’une brosse métallique puis rebrancher les câbles
aux cosses.
Lubrifier les surfaces non en contact à l’aide de graisse minérale ou de vaseline.
‒ Une fois câbles et cosses nettoyés, s’assurer que les câbles sont correctement fixés et qu’ils
ne sont pas écrasés.
Refermer le capot du logement des batteries.

D.10.7. Entretien de l’électropompe (si présent)

Veiller au respect des instructions figurant dans le manuel du constructeur.

D.10.8. Entretien périodique

Les interventions d’entretien périodique sont rapportées au chapitre I.4. “Tableau des opérations
d’entretien courant”.
46 - Fr
D - Sécurité

D.11. Risques résiduels et dangers


Si après nous signalons les risques qui peuvent advenir un personnel qui adopterait des
comportements non adéquats.
‒ Risques de chutes en position élevée si on ne prête pas attention ou si l’on n’utilise pas les
appuis et les poignées adéquates pendant l’accès ou la descente à partir de la nacelle ; lorsque
toutes les sécurités ne sont pas fermées (trappes, chaînettes, etc.) ; lorsque les ceintures de
sécurité ne sont pas attachées aux anneaux présents dans la nacelle.
‒ Risque de collision avec des équipements ou des éléments présents dans la zone d’opérations
si le déplacement est réalisé de façon approximative et dans de mauvaises conditions. Il en
résulte un risque de soulèvement de la plate-forme si la collision compromet la structure de
la machine.
‒ Risque de chute de matériel et dangers liés pour les personnes exposées.
‒ Risque d’écrasement et de blessures pendant l’opération de positionnement des pieds
stabilisateurs.
‒ Dangers d’accrochage ou d’entraînement en cas de port de vêtements inappropriés.
‒ Risque de collision avec les infrastructures fixes et tout objet mobile durant la mise en
mouvement si les espaces de manoeuvre ne sont pas respectés.
‒ Risque de collision et par conséquent dangers d’écrasement et de chute pour les personnes
et/ou les travailleurs présents dans la zone opérationnelle.
‒ Risque de retournement en raison du sol qui céderait sous les pieds stabilisateurs.
‒ Risque de retournement si dans la nacelle est chargé emploi alors que celle-ci est déjà en
hauteur et qu’on en a ignoré la masse.
‒ Risque pour le personnel a dès lors que celui-ci commence à déplacer la plate-forme avant
que le collaborateur se soit éloigné ou qu’il ait retiré ses membres de la partie dangereuse.
‒ Risque pour la sécurité personnelle lorsque des opérations et interventions de montage /
démontage de pièces, accessoires ou composants sont effectuées et les employés sont sans
protections personnelles nécessaires (casque, gants, chaussures de sécurité, etc…).

D.11.1. Lors du transport

Risque de collision avec des infrastructures fixes (ex. ponts, sauts de mouton etc.) présents
le long du trajet, si on ne place pas l’elévateur à nacelle, après l’utilisation, dans la bonne
configuration bloquée correctement.

D.11.2. Lors du garage / repliement

‒ Risque, lors du repliement de l’elévateur à nacelle en position de repos, de lésions à


l’opérateur et aux personnes exposées, si la bonne position de commande n’est pas occupée
et /ou l’on dispose d’une visibilité insuffisante.
‒ Risque, en cas d’absence momentanée, d’actes de vandalisme se l’on ne referme pas à
clé ou par des cadenas toutes les portes équipées de serrure.
‒ Risque d’endommagement des
biens placés sous l’elévateur à nacelle
au cas où, à cause des parkings
ou stationnements prolongés avec
les bras levés et étendus (foires,
expositions, etc…), on constate
une descente des bras, lente mais
continuelle, provoquée par des
étirements normaux.

47 - Fr
D - Sécurité

D.11.3. Lors de la maintenance

ont remplacé les partis ou des éléments de la plate-


Risque d’affaissement des bras de
forme élévatrice dont les pièces de rechange ne
l’elévateur à nacelle avec par conséquent
sont pas d’origine.
un danger d’écrasement, au cas où :
des opérations non autorisées par le constructeur
sont effectuées.
des interventions auprès des garages non autorisés
sont exécutées.
Risque de fuite de fluide sous pression
(huile) si l’on effectue des maintenances
erronées et /ou non autorisées sur
l’installation hydraulique.

D.12. Risques pour les opérateurs et personnes exposées


si les personnes NE stationnent PAS et /ou NE se déplacent PAS en respectant les distances
de sécurité, elles peuvent s’exposer à :

Attention danger de cisaillement

Danger d’accident

Danger d’écrasement

Danger d’écrasement

Danger de collision et chute conséquente

Note
Pour la plate-forme élévatrice l’effet des vibrations sur l’opérateur est insignifiant.
En outre, étant appuyée sur le sol par les stabilisateurs, l’interaction que l’opérateur a avec
l’elévateur à nacelle est seulement ressentie par la prise des mains sur les commandes.
Dans le poste de commande de la nacelle, une quantité de vibrations inférieure ou égale
à celles ressenties par le conducteur du véhicule est transmise à l’opérateur.

Note
L’elévateur à nacelle est déclarée conforme aux directives en vigueur.
L’elévateur à nacelle à des émissions sonores non supérieures à 65 db.
Contrôler les niveaux sonores du véhicule sur lequel est installé l’elévateur à nacelle.

48 - Fr
D - Sécurité

D.13. Les postes de commande


Actionner les leviers de commande
graduellement et délicatement, en
particulier durant la phase de rotation et
de descente, en évitant les à-coups et le
relâchement brusque des commandes.

04271233

La présente plate-forme est équipée


d’un distributeur non compensé et par
conséquent il faut utiliser un levier à la fois
pour en assurer le bon fonctionnement.

Danger
Si des mouvements sont
effectués en même temps, il
est possible qu’un mouvement
interfère avec l’autre, créant
des effets imprévisibles
et par conséquent des
augmentations de vitesse
dangereuses que l’opérateur
pourra contrôler difficilement.

Note
Ce problème peut survenir
également sur les distributeurs 00762127
proportionnels (load sensing)
au cas où la charge utile d’huile
requise par des mouvements
simultanés dépasserait la
charge utile d’huile que peut
fournir la pompe.

Danger
Les manœuvres des commandes sur tourelle ne sont autorisées que dans les cas d’urgence.

Sur l’elévateur à nacelle, on peut distinguer différents postes de commande.

49 - Fr
D - Sécurité

D.13.1. Commandes de stabilisation

Sur le côté du véhicule se trouvent des commandes qui actionnent les éléments de stabilisation.
Un niveau est placé de façon visible afin de permettre la stabilisation du véhicule conformément
aux valeurs admises.
Tous les opérateurs doivent, en actionnant les commandes en surveillant la zone, travailler afin
d’établir la correcte stabilisation et d’assurer la sécurité.

Attention
L’opérateur, pour avoir le contrôle total des éléments de stabilisation et de la zone de travail,
doit être aidé par un second opérateur de façon à ce que la stabilisation soit effectuée et
permette une complète sécurité.

D.13.2. Commandes en tourelle

Le poste est accessible en toute sécurité grâce à une petite échelle ou à des plans surélevés protégés.
Toujours nettoyer les marches et les sols rehaussés (graisse, huile, terre) pour ne pas les rendre
glissants.

Danger
Pour éviter les chutes pendant l’accès et la descente du poste de travail, utiliser les appuis
et les poignées adéquates.

Attention
Les commandes peuvent être utilisées après avoir ouvert complètement la porte (E) avec
la clé.
L’ouverture de la porte désactive automatiquement les commandes dans la nacelle

50 - Fr
D - Sécurité

D.13.3. Commandes sur nacelle

Depuis la nacelle il est possible de commander les mouvements de la partie aérienne de la


plate-forme.
On peut atteindre le poste à l’aide d’une échelle.

Danger
Pour éviter toute chute lors de l’accès ou la descente du poste, utiliser les appuis et les
poignées appropriées en prêtant un maximum d’attention et de prudence.

L’accès et la descente doive être effectuée dans des conditions de sécurité est obligatoirement
avec la nacelle et les bras en condition de plate-forme élévatrice au repos.

Une fois sa position atteinte, l’opérateur doit fermer toutes les sécurités (protections latérales,
portillons, chaînette, etc.).
Attacher les ceintures de sécurité

Danger
La nacelle est délimitée par un parapet.
Il est interdit de se pencher au-delà.

D.13.4. Arrêt d’urgence

Sur la machine se trouvent des commandes d’ « Arrêt d’urgence » qui doivent être actionnées
dans le cas de situations de danger immédiat ou présumé.
Repérer par conséquent la position des différentes commandes d’”Arrêt d’urgence” de manière
à pouvoir intervenir immédiatement en cas de nécessité.

Attention
Avant de procéder à la remise en marche de la machine à l’issue d’un arrêt d’urgence,
s’assurer que la ou les causes de ce dernier ont été éliminées et s’assurer de l’absence
de personnes ou autres objets sur des zones potentiellement dangereuses.

51 - Fr
D - Sécurité

D.14. Les opérateurs


La plate-forme élévatrice doit être opérée par deux opérateurs au moins.
Définir les rôles à l’intérieur du groupe de travail avant de commencer à opérer, de façon que
chaque opérateur ait été à l’esprit la mission qu’il doit réaliser.
Chaque opérateur peut jouer plusieurs rôles (exemple : celui chargé de la plate-forme, celui
chargé de la manutention, le conducteur du véhicule peuvent être une seule et même personne).

D.14.1. Les fonctions

Chaque opérateur a des devoirs qu’il est tenu de respecter.


Les figures opérationnelles qui gravitent autour de l’utilisation de l’elévateur à nacelle peuvent
être résumées ainsi.

Opérateur à Terre

L’opérateur à terre doit faire attention à la zone de travail pour signaler d’éventuels dangers à
l’opérateur dans la nacelle. Il doit éviter que le personnel externe n’entre dans la zone dangereuse.
Il doit également être en mesure de réaliser toutes les opérations de retour à la sécurité de la
plate-forme et de l’opérateur de la nacelle lorsqu’il est impossible pour ce dernier de le faire.

Chargé de l’utilisation de l’élévateur à nacelle

‒ Avant d’utiliser l’elévateur à nacelle sur les chantiers ou sur les zones industrielles, on
s’informe auprès du responsable de sécurité de la zone, sur les dangers présents dans la
zone réservée à la manœuvre de l’elévateur à nacelle et sur les dangers qui peuvent être
provoqués en utilisant l’elévateur à nacelle.
‒ Il choisit le lieu où opérer et où garer le véhicule avec elévateur à nacelle.
‒ Il délimite la zone de travail pour interdire l’accès aux personnes étrangères au chantier.
‒ Il évalue la trajectoire à suivre et le niveau de dangerosité relatif estimé par la présence
éventuelle d’obstacles.
‒ Effectue les opérations de soulèvement, de rapprochement ou point de travail.
‒ Il exécute les opérations de repliement de l’elévateur à nacelle pour effectuer le transport en
toute sécurité.
‒ Il inspecte visuellement l’elévateur à nacelle en vue d’éventuelles anomalies.
‒ L’État et la lisibilité des diagrammes de travail et des fiches de la plate-forme élévatrice ont
été vérifiés.
‒ Revêtir, en fonction de l’activité à réaliser, les dispositifs de protection personnelle (DPI).
Casque Utilisation du casque de protection pour éviter les risques posés
par l’impact possible avec les obstacles.

Gants Utilisation de gants de protection pour prévenir le risque de coupures,


perforation, piqûres ou brûlures au cours des travaux en hauteur.
Il n’est pas obligatoire de porter des gants lorsqu’il est nécessaire
d’augmenter la sensibilité en utilisant des leviers ou des manipulateurs.
Chaussures Utilisation de chaussures de sécurité pour éviter les risques générés
par la chute de matériaux d’au-dessus au cours des travaux en
hauteur.

VETEMENTS Utilisation des vêtements de protection adaptés afin d’éviter des


accrochements avec les parties levées et transportées.

Casque de Protéger l’ouïe en cas d’utilisation de l’elévateur à nacelle dans un


protection milieu à intensité sonore supérieure aux valeurs autorisées par la loi.
acoustique

52 - Fr
D - Sécurité

Conducteur du véhicule

‒ Vérifier la correcte position de transport de la plate-forme et l’insertion correcte des freins


mécaniques présents.
‒ Conduire le véhicule équipé avec plateforme de levage en toute sécurité d’un endroit de
travail à l’autre.

Note
Le conducteur du véhicule pendant le transport n’a pas besoin de DPI.
D’ailleurs, nous précisons que pendant la conduite du véhicule, les dispositifs comme le
casque de protection, les chaussures de sécurité et les lunettes (ou écran de protection)
doivent être enlevés afin de ne pas gêner les mouvements lors de la conduite.

Agent de maintenance ordinaire

‒ Il vérifie l’état de conservation de l’elévateur à nacelle, l’usure des éléments de fluage (ex. :
patins sur les bras), des tuyaux flexibles et les éventuelles fuites ;
‒ il effectue la maintenance ordinaire comme décrit ci-dessus, selon la fréquence indiquée dans
la publication présente ;
‒ il signale au garage autorisé et au propriétaire de l’elévateur à nacelle toutes situations
imprévues (comme les usures, affaissements, ruptures, etc.) ;
‒ il vérifie que les maintenances particulières ont été effectuées, auprès des garages autorisés,
selon les fréquences indiquées dans ce manuel;
‒ il remplit le registre de contrôle ;
‒ revêtir, en fonction de l’activité à réaliser, les dispositifs de protection personnelle (DPI).
VETEMENTS Utilisation de protection afin d’éviter tout accident avec les parties
mécaniques de la plate-forme ou du véhicule.

Gants Utilisation des gants de protection afin d’éviter des risque de coupure,
perforation ou piqure, causés par des pièces mécaniques ébarbées
de manière incorrecte.

Chaussures Usage des chaussures de sécurité afin d’éviter des risques provoqués
par la chute de matériaux ou équipements utilisés lors de travaux
de maintenance ordinaire.

Lunettes Obligation de protéger les yeux par des lunettes ou des écrans de
protection en cas d’interventions à proximité de composants du
circuit hydraulique sous pression.

Responsable de l’entreprise qui opère avec la plate-forme.

Il informe l’opérateur employé à l’utilisation de l’elévateur à nacelle sur :


‒ les dangers présents sur la zone de travail et sur ceux qui peuvent s’engendrer en utilisant
l’elévateur à nacelle ;
‒ les présences possibles de travailleurs dans la zone de danger (zone de manœuvre de
l’elévateur à nacelle) qui, de par leurs fonctions particulières, ne peuvent abandonner leur
poste de travail ;
‒ les éventuelles libérations de substances dangereuses dans l’air ou sur le sol qui pourraient
compromettre la bonne exécution de la manutention des charges ;
‒ dispositifs de sécurité obligatoires sur la zone de travail intéressée.

53 - Fr
D - Sécurité

Responsable de sécurité de l’elévateur à nacelle

‒ Il informe l’agent d’utilisation de l’elévateur à nacelle, sur les dangers engendrés par son utilisation.

Danger
C’est le responsable de sécurité de l’elévateur à nacelle qui doit veiller à ce que la machine
ne soit pas utilisée de manière inappropriée; c’est-à-dire de façon qui pourrait mettre en
danger la santé de l’opérateur, des personnes exposées, des animaux et des matériaux
présents sur la zone de travail

D.15. Dispositifs de protection individuelle (DPI)


Pendant le déroulement de l’activité et pendant les interventions de manutention il est nécessaire
de garantir aux travailleurs la mise à disposition de dispositifs de protection individuelle en fonction
de la mission à accomplir.

Attention
Les Dispositifs de Protection Individuels doivent être soigneusement conservés et remplacés
dès qu’ils sont abîmés.

D.16. Aptitude
Les exigences de comportement, de connaissance et de formation de l’opérateur doivent répondre
à la norme ISO 9926-1:1992.
L’aptitude de l’opérateur de la machine doit être vérifiée au préalable par des contrôles de santé,
conformément aux lois en vigueur dans le Pays d’utilisation.
La machine doit être utilisée par un opérateur formé et sans troubles de la vue et de l’ouïe.
Il est de la responsabilité du donneur de travail le de l’entreprise qui utilise la plate-forme de
vérifier, même via des tests ou des enquêtes d’opinion, que :
‒ L’opérateur responsable de l’utilisation de l’elévateur à nacelle est apte physiquement (sur la
base d’une visite médicale professionnelle).
‒ L’opérateur est une personne en bonne santé, en pleine possession de ses facultés mentales,
responsable, consciente des dangers auxquels peut exposer l’utilisation de l’elévateur à nacelle
et sachant maîtriser ses réactions y compris dans les situations particulièrement stressantes.
‒ L’opérateur responsable du fonctionnement et/ou de l’entretien de l’elévateur à nacelle est en
bonne santé et qu’il ne souffre d’aucune pathologie susceptible d’avoir des effets imprévus.
‒ L’opérateur a une bonne vue (quand bien même obtenue par le port de lunettes ou de lentilles
de contact), une bonne ouïe, de bons réflexes et une parfaite coordination des gestes.
‒ L’opérateur ne fait pas usage de substances susceptibles d’altérer ses capacités physiques
et mentales (médicaments, alcool, stupéfiants, etc.).
De mauvaises conditions psychiques et physiques peuvent être à l’origine d’accidents ayant
de graves conséquences pour l’opérateur lui-même, pour autrui, pour les animaux, sans
compter les éventuels dommages matériels sur la zone d’utilisation de l’elévateur à nacelle.
‒ L’opérateur est en mesure de lire et comprendre les documents, les symboles, les étiquettes
et les diagrammes de travail appliqués sur l’elévateur à nacelle.
‒ L’opérateur est informé que l’elévateur à nacelle ne doit en aucun cas être utilisée par des
personnes non autorisées, puisque non informées des risques et des dangers présents.
‒ Les opérateurs doivent être dotés des spécialisations spécifiques et avoir participé au cours
de formation.
‒ L’opérateur est majeur (18 ans).
‒ L’opérateur, dans le cas où il devrait circuler avec le véhicule sur lequel l’elévateur à nacelle
est installée, possède un permis de conduire en cours de validité dans le pays en question.
‒ L’opérateur doit avoir lu et compris le Manuel d’Utilisation présent et les annexes correspondantes.

54 - Fr
D - Sécurité

Le constructeur, en acceptant les principales règlementations de sécurité, préconise des normes


comportementales.
Selon la formation et les instructions communiquées par l’employeur, chaque travailleur, en
plus de sa sécurité et sa santé, doit aussi se préoccuper de celles des autres; concrètement
de ces personnes sur lesquelles pourraient retomber les conséquences des actions ou
des omissions pendant le travail.

Pour réaliser ces objectifs, les travailleurs doivent :


‒ utiliser correctement les machines, les appareils, les outils, les substances dangereuses, les
équipements et les autres moyens de transport ;
‒ utiliser correctement les protections individuelles mises à leur disposition et, après utilisation,
les remettre à leur place ;
‒ ne pas mettre hors service, changer ou déplacer arbitrairement les dispositifs de sécurité,
mais les utiliser correctement ;
‒ signaler, à l’employeur et/ou à l’agent de sécurité au travail, toutes situations qui, sous réserve
de motifs valables, pourraient représenter un danger grave et immédiat pour la sécurité et la
santé; il faut également signaler tout défaut constaté sur les systèmes de protection ;
‒ contribuer, conformément aux pratiques nationales, avec l’employeur et /ou l’agent de sécurité
sur le travail, au déroulement de toutes les fonctions et à l’accomplissement de toutes les
obligations imposées par l’autorité compétente, afin de protéger la sécurité et la santé des
travailleurs sur le temps de travail ;
‒ contribuer, conformément aux pratiques nationales, avec l’employeur et/ou l’agent de sécurité
au travail, à la réalisation de conditions environnementales et de travail sures et sans risques,
afin de garantir, aux travailleurs, sécurité et santé au sein de leur secteur d’activité.

En outre l’employeur devra:


‒ vérifier que les directives, et les normes de sécurité relatives, soient connues des travailleurs
et/ou de leurs représentants dans l’entreprise et/ou dans l’établissement ;
‒ vérifier que les travailleurs et/ou leurs représentants dans l’entreprise et/ou dans l’établissement,
respectent les directives, et les normes de sécurité relatives ;
‒ donner toutes les informations nécessaires afin que la sécurité, et la santé de l’opérateur,
soient protégées ;
‒ se conformer aux normes de sécurité et de santé en vigueur.

55 - Fr
E - Commandes
E - Commandes

E.1. Avant-propos
Les comprendre dans les moindres détails cette publication avant de déplacer la plate-forme.
En particulier la section « sécurité » est la présente.
Il est interdit de tenter le déplacement de la plate-forme après avoir lu UNIQUEMENT cette section.

E.2. Commandes présentes dans la cabine

ON K J

OFF

K Levier enclenchement prise de puissance (ou de force)


J Interrupteur électrique enclenchement prise de puissance (ou de force).
Variantes électriques pour l’enclenchement de la prise puissance (ou de force).
ON la prise de force est insérée
OFF la prise de force doit se trouver en position de débrayage

A B C D E
A Bouton d’allumage gyrophare
B Lumière jaune prise de puissance
Voyant allumé Prise de puissance enclenchée (Levier “ON”).
Voyant éteint Prise de puissance des enclenchées (Levier “OFF”).
C Lumière rouge stabilisateurs baissés
Voyant allumé Les stabilisateurs ne sont pas rentrés.
Il est interdit de rouler avec le véhicule.
Voyant éteint Les stabilisateurs sont rentrés en position correcte.

56 - Fr
E - Commandes

D Lumière verte stabilisateurs rentrés


Voyant allumé Les stabilisateurs sont rentrés en position correcte.
Il est possible de rouler que le véhicule.
Voyant éteint Les stabilisateurs ne sont pas rentrés.
E Totalisateur heures
Indique les heures de travail de la plate-forme.

57 - Fr
E - Commandes

E.3. Commandes de stabilisation

Sigle Description Fonction


position a position b
1 Levier activation pied stabilisateur arrière droit
2 Levier d’activation pied stabilisateur arrière
gauche Montée pied Descente pied
3 Levier de déplacement du pied stabilisateur stabilisateur stabilisateur
avant gauche
4 Levier activation pied stabilisateur avant droit
5 Levier prise rapide oléodynamique (En option) OFF ON
Prise rapide Prise rapide
desenclenchée enclenchée

58 - Fr
E - Commandes

E.4. Poste de commande à terre sur colonne et d’urgence

Danger
L’accès au poste d’urgence est admis aux opérateurs spécialisés, formés et préparés à
affronter et dépasser les difficultés que ce poste réserve.

Attention
Les commandes peuvent être utilisées après avoir ouvert complètement la porte (A) avec la clé.
En ouvrant la porte on désactive les commandes dans la nacelle.

Sigle Description Fonction


position a position b
6 Levier d’équilibrage manuel nacelle Arrière Avant
7 Levier de déplacement bras Montée Descente
8 Levier de mouvement pantographe Montée Descente
9 Levier de rotation nacelle / Actionnement jib Rotation dans le Rotation dans le
(si présent) sens des aiguilles sens contraire des
d’une montre / aiguilles d’une
Ouverture montre / Fermeture
10 Levier de manutention des tourelles Rotation dans le
Rotation dans le
sens contraire des
sens des aiguilles
aiguilles d’une
d’une montre
montre
11 Levier de déplacement extension Sortie Retour

59 - Fr
E - Commandes

E.5. Commandes sur nacelle

Sigle Description Fonction


position a position b
12 Levier de déplacement bras Descente Montée
13 Levier de mouvement pantographe Descente Montée
14 Levier de déplacement nacelle / Actionnement jib Rotation dans le Rotation dans le
sens contraire des sens des aiguilles
aiguilles d’une d’une montre /
montre / Fermeture Ouverture
15 Levier de manutention des tourelles Rotation dans le
Rotation dans le
sens contraire des
sens des aiguilles
aiguilles d’une
d’une montre
montre
16 Levier de déplacement extension Retour Sortie

60 - Fr
E - Commandes

E.6. Cadres électriques commandes nacelle

18 23 22 20 21

24

19

25

17

Sigle Description
17 Prise électrique de service 220 V
18 Témoin rouge
Le signal lumineux allumé signale un chargement maximal atteint (100%) sur la nacelle
19 Témoin orange
Le signal lumineux est allumé quand il y a sur la nacelle un chargement proche (90%) du chargement
maximal autorisé sur la nacelle
20 Bouton d’arrêt d’urgence et Arrêt moteur du véhicule
En appuyant sur le bouton on obtient l’arrêt immédiat du moteur, de tous les mouvements et l’on
retire la tension de toutes les commandes
Le réarmement s’effectue en tournant le bouton dans le sens des flèches
21 Bouton vert démarrage moteur
22 Bouton bleu de «Réinitialisation»
Avec la touche enfoncée, l’on obtient la restauration des mouvements de rotation de la navette et
des mouvements interdits de verrouillage anticollision de la cabine/véhicule
23 Bouton jaune d’activation de la fléchette
En appuyant sur le bouton on active le movement de la fléchette du levier correspondant
24 Lumière bleu du bloc rotation nacelle
Le voyant est allumé quand dans la nacelle le bloc rotation est activé
25 Avertisseur sonore du bloc rotation et dépassement de la nacelle, avec des tonalités différentes
Tonalité continue : Alarme surcharge nacelle
Tonalità en alternance : Alarme bloc rotation nacelle

61 - Fr
E - Commandes

E.7. Tableau électrique des commandes de la tourelle

25 21 20 22 23 18 24

Sigle Description
18 Témoin rouge
Le signal lumineux allumé signale un chargement maximal atteint (100%) sur la nacelle
20 Bouton d’arrêt d’urgence et Arrêt moteur du véhicule
En appuyant sur le bouton on obtient l’arrêt immédiat du moteur, de tous les mouvements et l’on
retire la tension de toutes les commandes
Le réarmement s’effectue en tournant le bouton dans le sens des flèches
21 Bouton vert démarrage moteur
22 Bouton bleu de «Réinitialisation»
Avec la touche enfoncée, l’on obtient la restauration des mouvements de rotation de la navette et
des mouvements interdits de verrouillage anticollision de la cabine/véhicule
23 Bouton jaune d’activation de la fléchette
En appuyant sur le bouton on active le movement de la fléchette du levier correspondant
24 Lumière bleu du bloc rotation nacelle
Le voyant est allumé quand dans la nacelle le bloc rotation est activé
25 Avertisseur sonore du bloc rotation et dépassement de la nacelle, avec des tonalités différentes
Tonalité continue : Alarme surcharge nacelle
Tonalità en alternance : Alarme bloc rotation nacelle

62 - Fr
E - Commandes

E.8. Cadre électrique commandes à terre (Système sûr)

27 28 29
Sigle Description
27 Témoin vert
Repère lumineux autorisation stabilisation
Le repère lumineux allumé signale qu’il est possible de commencer la stabilisation
28 Voyant bleu
Repère lumineux autorisation déplacement partie aérienne
Le repère lumineux allumé signale qu’il est possible d’utiliser les bras et la tourelle
29 Avertisseur sonore pieds stabilisateurs baissés et frein à main non inclus, avec tonalité en
alternance
Le “système sûr” s’active lorsqu’est activée la prise de puissance

E.9. Commandes et Instruments à bord de la machine

30

31

Sigle Description
30 Interrupteur magnétothermique (Option)
31 Prise électrique de service 220 V (Option)

63 - Fr
E - Commandes

E.10. Niveau huile hydraulique


Avec la plate-forme élévatrice en position
de transport, le niveau doit être visible sur
l’indicateur de niveau Maximum.
Avec la plate-forme élévatrice entièrement
déployée (crics sortis) le niveau doit être
visible dans l’indicateur de niveau Minimal.
Dans tous les cas, le niveau doit toujours
être visible et ne doit jamais dépasser les
limites des indicateurs.

E.11. Bulles de niveau


Les conditions optimales sont obtenues
quand la machine est à l’horizontale ou
presque. pour contrôler cette condition la
machine est équipée d’un niveau à bulle
Suivre les indications telles que décrites
dans la section G – Utilisation, chapitre
“G.5. Emplacement de la machine”.

Attention
La bulle n’est pas toujours
installée dans la position
représentée sur le schéma.
Sa position doit donc
obligatoirement être à
proximité des commandes
de stabilisation, visible par
l’opérateur qui effectue la
manœuvre.

64 - Fr
E - Commandes

E.12. Boutons d’urgence


En cas de situation d’urgence (anomalie de fonctionnement, d’utilisation, manutention) et ce
même en raison d’éléments externes, il est nécessaire d’intervenir avec la plus grande rapidité,
en empêchant le fonctionnement de la plate-forme avec le dispositif d’urgence.
Chaque poste de contrôle et pourvu d’un dispositif qui permet à l’opérateur d’arrêter le fonctionnement
de la plate-forme en cas de danger immédiat.
Actionner l’urgence pour arrêter chaque
mouvement de la plate-forme.
Pour rendre à nouveau opérationnel la plate-
forme élévatrice, il convient de redémarrer :
‒ Les conditions de travail.
‒ Les conditions de sécurité.
‒ La fonctionnalité du dispositif, en cas
de bouton poussoir, tourner le bouton
dans le sens indiqué par les flèches
imprimées au-dessus ou tirer le bouton.

Attention
Utiliser le dispositif uniquement en cas d’urgence.

Danger
Éviter si possible la pression du dispositif pendant les manœuvres rapides. Cela pourrait
provoquer des oscillations dangereuses de la nacelle.

Vérifier l’efficacité du dispositif avant chaque utilisation de la plate-forme :


‒ Activer le circuit de puissance.
‒ Commander un mouvement quelconque de l’elévateur à nacelle.
‒ Appuyer sur le bouton.
Le dispositif fonctionne correctement s’il a pour effet de stopper le mouvement.
La vérification doit être effectuée sur tous les dispositifs présents dans la plate-forme.
Si le dispositif est endommagé de façon irréparable, rendant vaine toute tentative de rentrée de
la plate-forme élévatrice en mode de transport, contacter le centre d’assistance le plus proche,
soit pour avoir des informations concernant l’éventuel redémarrage du dispositif, soit pour avoir
des informations concernant les manœuvres de rentrée.

65 - Fr
F - Dispositifs

F - Dispositifs

F.1. Dispositifs de sécurité


Sur la machine sont installés un certain nombre de dispositifs dont la fonction est garantir la
sécurité de l’opérateur et de la machine.

Attention
Il est rigoureusement interdit de modifier, débrancher, by-passer ou de démonter les
dispositifs de sécurité de la machine
Le Constructeur décline toute responsabilité quant à la sécurité de la machine en cas de
manque d’observation de cette interdiction.

F.1.1. Boutons d’urgence

Chaque poste de commande dispose de boutons d’urgence (A) qui permettent à l’opérateur
d’arrêter le fonctionnement de la machine en cas de danger immédiat.
Appuyer sur le bouton coup-de-poing rouge pour arrêter tout mouvement
Pour replacer la machine en conditions de marche, il est nécessaire de rétablir :
‒ Les conditions de travail.
‒ Les conditions de sécurité.
‒ Le fonctionnement du dispositif en tournant le bouton dans le sens indiqué par les flèches.
Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant de chaque utilisation de la machine .
‒ Activer le circuit de puissance.
‒ Appuyer sur le bouton.
Le dispositif est efficace si aucun mouvement n’a lieu.
Le contrôle doit être effectué sur tous les dispositifs d’arrêt d’urgence présents sur les postes
de commande.
Dans le cas où le dispositif serait endommagé de manière irréparable au point de rendre vaine
toute tentative de rétablissement des configurations de travail, contacter le centre d’assistance
pour obtenir les informations nécessaires à la remise en l’état du dispositif et de la machine.

20 20

66 - Fr
F - Dispositifs

F.1.2. Cellule de charge dans la nacelle

Relève la charge qui se trouve à l’intérieur de la nacelle.


Signale le dépassement de la charge maximum consentie sur la nacelle en allumant le témoin
rouge (18) et l’avertisseur sonore intermittent.
L’approche de la limite maximale (90%) est signalée par l’allumage du repère lumineux orange (19).

19

18

F.1.3. Avertisseurs

Avertisseur sonore (Vibreur)


Les détecteurs sont positionnés dans
les boîtes électriques de la machine et
signalent la surcharge nacelle, le bloc
rotation, les pieds stabilisateurs baissés
et frein à main pas inséré (voir “E.6.
Cadres électriques commandes nacelle”,
“E.7. Tableau électrique des commandes
de la tourelle”, “E.8. Cadre électrique
commandes à terre (Système sûr)”).

Avertisseur optique
Ampoule intermittente jaune a activé
lorsque la machine travaille.
Éteindre lorsque le véhicule est en
mouvement.

67 - Fr
F - Dispositifs

F.1.4. Système de verrouillage de rotation de la navette

La plateforme élévatrice est équipée


d’un système anticollision constitué de :
A. Capteur qui contrôle la position du
rotateur de la nacelle
B. Capteur qui contrôle la position du
bras
C. Came qui relève la position de la
fléchette
Ces dispositifs fonctionnent en évitant
les interférences entre les structures :
nacelle/fléchette et nacelle/bras
Une fois que le système est en fonction
tous les mouvements resultent bloqués
Pour rendre de nouveau opérationnel la
plate-forme élévatrice, il faut restaurer
les mouvements:
‒ Appuyer et maintenir enfoncé le
bouton «Réinitialiser» (voir “E.6.
Cadres électriques commandes
nacelle”, “E.7. Tableau électrique des
commandes de la tourelle”).
‒ Effectuer les mouvements qui A C B
éliminent l’interférence.
‒ Relâcher le bouton «Réinitialiser»
et continuer avec des mouvements
normaux.

Note
Ne pas effectuer de mouvements qui aggravent l’interférence.

68 - Fr
F - Dispositifs

F.1.5. Système anticollision bras/cabine

La plateforme élévatrice est équipée d’un système anticollision bras/cabine qui empêche le
mouvement de la partie aérienne si celui-ci devait interférer avec la cabine du camion :
A. Capteur placé sur le pantographe qui contrôle la position du groupe pantographe/bras.
B. Capteur placé sur le rail limitant la rotation de la tourelle.
Une fois que le système est en fonction tous les mouvements resultent bloqués.
Pour rendre de nouveau opérationnel la plate-forme élévatrice, il faut restaurer les mouvements :
‒ Appuyer et maintenir enfoncé le bouton «Réinitialiser» (voir “E.6. Cadres électriques commandes
nacelle”, “E.7. Tableau électrique des commandes de la tourelle ”).
‒ Effectuer les mouvements qui éliminent l’interférence.
‒ Relâcher le bouton «Réinitialiser» et continuer avec des mouvements normaux.

69 - Fr
F - Dispositifs

F.1.6. Pompe manuelle d’urgence

La machine dispose d’une pompe manuelle d’urgence (A) dans les cas où il y ait une avarie qui
détermine un blocage total de la machine (voir “Manoeuvres de descente d’urgence”).

F.1.7. Bloqueur

Les criques sont pourvues de valve de blocage (valve de sécurité) pour arrêter le mouvement
du cric lui-même en cas d’anomalie ou de rupture système oléodynamique qui l’alimente.

70 - Fr
F - Dispositifs

F.2. Dispositifs fonctionnels

F.2.1. Senseurs bras télescopique et nacelle en condition de repos

Détectent la configuration de repos de la plate-forme.


Sur la base du modèle de plate-forme peuvent être installés différent dispositifs de contrôle de
position.

F.2.2. Prise rapide oléodynamique de service (Option)

La plate-forme est fournie avec des prises rapides de services pour les outils oléodynamiques.
La mise en place du système auxiliaire est possible en actionnant levier situé à côté de la prise
rapide elle-même sur la nacelle et sur les commandes de stabilisation.

71 - Fr
F - Dispositifs

F.2.3. Contrôle de la stabilisation

Une série de micros interrupteurs, situés sur les pieds stabilisateurs avant et arrière, contrôle
constamment la correcte position de la plate-forme.
Le micro interrupteur (B) a pour fonction de contrôler que la pression à terre, exercée par la
stabilisation, soit stable (la pression peut manquer en raison d’un glissement de terrain ou d’un
cylindre stabilisateur, etc.).
La pression à terre des pieds stabilisateurs est signalée par l’allumage du repère lumineux bleu
du « système sûr ».
Le micro interrupteur (A) a pour fonction de signaler la fermeture des pieds stabilisateurs.
Le retour en filet est signalé par l’allumage du repère lumineux vert dans la cabine.

L’illustration décrit deux types de stabilisateurs qui disposent de micro interrupteurs ayant la même fonction.

B A

72 - Fr
F - Dispositifs

F.2.4. Interrupteurs magnétothermiques (option)

Chaque ligne électrique présente


dans la plate-forme est protégée par
un interrupteur magnéto thermique
conformément aux normes en vigueur.
A. Système électrique magnéto A
thermique de service.

F.2.5. Fusibles

Les fonctions électriques installées dans


la plate-forme sont protégées par des
fusibles.

La ligne électrique qui part de la batterie


du véhicule est protégée par un fusible
installé à proximité de la batellerie elle-
même.

73 - Fr
G - Utilisation

G - Utilisation

G.1. Avant-propos
Les comprendre dans les moindres détails cette publication avant de déplacer la plate-forme.
En particulier la section « Sécurité » est la présente.
Il est interdit de tenter le déplacement de la plate-forme après avoir lu UNIQUEMENT cette section.

G.2. Contrôles avant mise en marche


Les contrôles de service et les inspections quotidiennes doivent être effectués par l’opérateur
aussi bien avant qu’ après l’utilisation de l’elévateur à nacelle en suivant la notice d’instructions
du constructeur.
Pour l’usage correct et le respect des paramètres de sécurité, toute opération doit être précédée
par des contrôles décrits dans le chapitre D.10.5. de la section “D - Sécurité”.

Attention
A la reprise du travail, à l’issue d’une pause ou après s’être éloigné momentanément de
la machine, s’assurer que le réglage des dispositifs, réglés précédemment, n’a pas été
modifié et que la machine n’a pas subi d’actes de vandalisme ou interventions indues.

G.3. Avertissements sur la mise en service de la plate-forme


‒ Hier au commandé, avant de lancer des opérations, de contrôler qui billet dans le réservoir
du véhicule suffisamment de carburant, pour éviter les descentes d’urgence.

G.4. Précautions lors de l’utilisation


‒ L’opérateur doit se positionner de façon à avoir le contrôle de la zone de travail et de la zone
de déplacement.
‒ Il est interdit de déplacer le bras de la plate-forme et la nacelle au-dessus de l’opérateur ou
des personnes autorisées présentes dans la zone de travail.
‒ Il est rigoureusement interdit de s’appuyer sur des organes en mouvement.
‒ Ne pas utiliser l’elévateur à nacelle pour des opérations autres que celles prévues par le
constructeur.
‒ Toujours vérifier de façon préventive que le fonctionnement de la machine et de son groupe
ne présente aucun danger pour les personnes les biens et les animaux.
‒ Se munir des dispositifs de protection individuelle prévus par les normes de sécurité en vigueur
‒ Dans le cas où il serait nécessaire de procéder à un arrêt d’urgence, rétablir le cycle de
fonctionnement après avoir pris soin d’éliminer les conditions à risques.
‒ En cas de dégâts sur la machine (tuyaux endommagés, fissures sur la structure, rupture des
dispositifs de sécurité) il est interdit de continuer à utiliser la machine.

74 - Fr
G - Utilisation

G.5. Emplacement de la machine


Pour la mise en place de la plateforme aérienne procéder comme suit :
1. Placez-vous en position de chauffeur dans le véhicule, insérer le frein à main et démarrer le
moteur.
2. Attendre quelques minutes, laisser le moteur accélérer légèrement.
3. Pour un fonctionnement correct de la plate-forme aérienne, le moteur du véhicule doit effectuer
750-800 tours minute (environ 14 l/min).
En cas d’utilisation d’outils oléodynamique, a relié au prise rapide, le moteur doit effectuer
1100 rpm (environ 20 l/min).
Si, pour quelque motif que ce soit, l’accélérateur automatique ne fonctionnait pas, utiliser
l’accélérateur a pédale ou manuel.
4. Insérer la prise de force en opérant comme suit :
‒ Appuyer sur la pédale d’embrayage.
‒ Se mettre au point mort.
‒ Actionner le levier situé entre les sièges ou l’interrupteur installé sur le tableau de bord
du véhicule en position « EMBRAYAGE » ON.
Le repère lumineux orange s’allume alors.

ON

Attention
Ne PAS accélérer le moteur avec la prise de puissance enclenchée.

‒ Au cours des mois froids il est conseillé de faire tourner la pompe pendant quelques
minutes afin de réchauffer l’huile.

Note
Simultanément à l’enclenchement de
la prise de force, le « système sûr »
s’active de façon automatique (voir
E.8. “Cadre électrique commandes à
terre (Système sûr)”).

75 - Fr
G - Utilisation

Démarrage à froid

Attention
Vérifiez toujours l’état de charge des batteries du véhicule lorsque vous travaillez dans
des milieux à basse température.

Avec une température 0°C ÷ -10°C


Suivre la démarche indiquée ci-dessous :
‒ Mettre en marche le moteur du véhicule (ou moteur auxiliaire) à bas régime.
‒ Enclencher la prise de force.
Automatiquement, les fonctions électriques de la plate-forme élévatrice s’activent.
‒ Rendre inaccessible la cabine de conduite du véhicule.
‒ Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 3 à 5 minutes.
‒ Contrôler la position des boutons d’arrêt d’urgence.
‒ Lancer les commandes qui actionnent la mise en mouvement de la machine.
‒ Mettre la plate-forme élévatrice en configuration de travail.
‒ Effectuer le premier mouvement lentement jusqu’à la fin de course.
Continuer jusqu’à ce que l’huile atteigne la température minimale d’utilisation (10-15°C),
vérifiable à la vitesse de la plate-forme.

Attention
Arrêtez la limite d’action des crics dès que la température d’utilisation a été atteinte.

5. Stabiliser correctement la machine comme suit


‒ Faire descendre les stabilisateurs en actionnant alternativement les leviers des stabilisateurs
arrières et avant de façon à maintenant à niveau et horizontale le toit du véhicule
‒ En poussant vers le bas le levier, on obtient la sortie des crics, vers le haut leur rentrée
‒ Vérifier visuellement que les points d’appui à terre des pieds stabilisateurs soient
libres d’obstacles (voir les chapitres D.5. “Normes générales de comportement”, D.6.
“Comportements interdits”, D.13.1. “Commandes de stabilisation”, E.3. “Commandes de
stabilisation”).

76 - Fr
G - Utilisation

6. En agissant sur chaque levier, et donc sur chaque pied stabilisateur, il est possible de niveler
la machine en fonction du terrain sur lequel il faut opérer.
Pour une bonne stabilisation en montée, il est préférable d’avoir la cabine en amont et de
disposer de plusieurs tables de bois sous les points pour récupérer le dénivellement, et ainsi
compenser l’éventuelle irrégularité du terrain.
Placer des épaisseurs entre le terrain et le plateau afin de répartir la charge à terre et de
rétablir l’horizontalité (voir figure).
Les épaisseurs doivent être en matériau adéquat, fixé à terre et entraide de façon à ne pas
se déplacer et/ou vibrer.
Les épaisseurs de récupération de dénivellement doivent être insérées de façon que
le socle du pied stabilisateur travaille à l’horizontale.

La stabilisation doit être comprise entre 1° de planéité transversale et longitudinale du véhicule.

Danger
Lorsque la stabilisation ne permet pas de rentrer entre le dénivellement maximal admis
de 1°, il est INTERDIT de faire faire tout mouvement à la plate-forme.

7. Lorsque tous les stabilisateurs sont


appuyés sur le sol, le repère lumineux
bleu s’allume alors.
Il est dès lors possible d’actionner les
bras.
Après l’allumage du repère lumineux,
nous vous conseillons d’agir sur les
leviers de commande pour faire sortir
les pieds stabilisateurs d’encore 2-3
cm.
8. Pendant la manœuvre de placement,
niveler le véhicule en vous servant de
la fiche circulaire située sur le côté des
commandes des stabilisateurs.
9. Même si la nacelle ne peut être mise en mouvement, si les pieds stabilisateurs ne sont pas
en position, à côté des postes de manœuvre se trouvent des interdictions d’utilisation lorsque
les pieds stabilisateurs ne sont pas abaissés.

Interdiction
Il est interdit d’actionner les commandes de stabilisation lorsque la plate-forme est en
conditions de travail.

Si l’on essaie de stabiliser la machine sans frein à main inséré, l’avertisseur sonore émettra un
son alterné.

77 - Fr
G - Utilisation

G.6. Mise en service de la plate-forme


Pour la mise en service de la plate-forme, procéder comme suit :
1. Activer le cadre de commandes :
‒ Seules les principales commandes sont disponibles à partir de la nacelle.
‒ Seules les commandes d’urgence sont disponibles à partir de la tourelle.
Uniquement en cas d’urgence, l’opérateur à terre doit activer les commandes dans la
tourelle.
2. Monter dans la nacelle :
Entrée sur la nacelle en utilisant
l’escalier adéquat.
Il est obligatoire d’attacher les ceintures
de sécurité aux attaches.
Dès que le bras sous sera soulevé
de quelques centimètres du socle
d’appui, le repère lumineux vert du
tableau de bord s’éteindra, indiquant
l’impossibilité de commander le
mouvement des stabilisateurs.
Le repère lumineux bleu, au contraire,
restera toujours allumé pour indiquer
la possibilité de mouvement des bras.
Se mettre en position de travail via le panneau de commandes.
‒ La commande « rotation nacelle » est possible uniquement sur les machines disposant
de cette option.

78 - Fr
G - Utilisation

Attention
Suivre exactement la séquence ci-dessous indiquée.
Une séquence différente serait cause de collisions dangereuses et d’interférences.

‒ Tout d’abord, commander le soulèvement du bras à pantographe de la colonne de soutien


et se lever assez pour travailler en toute sécurité et éviter les interférences.

‒ Tourner la tourelle en direction du point de travail en faisant attention à l’interférence possible


avec les pieds stabilisateurs.
‒ Soulever le bras télescopique.
‒ Affiner la recherche du point exact de travail en déplaçant l’extension , l’antenne et la rotation
de la nacelle.

Attention
Effectuer la rotation de la nacelle seulement avec le bras sur l’horizontal.

Nota
Dans certains endroits la nacelle pourrait interférer avec la fléchette et/ou le bras télescopique.
Dans ces cas entre en fonction le système de bloc rotation nacelle (voir “F.1.4. Système
de verrouillage de rotation de la navette”).

79 - Fr
G - Utilisation

3. Les commandes du démarrage/arrêt


du moteur du véhicule sont semblables
aux commandes dans la nacelle. A B
Le bouton (A) permet d’arrêter le
moteur une fois atteint la position
de travail et de le redémarrer (B)
lorsque il est nécessaire un nouveau
déplacement.
Le bouton (A) fonctionne aussi comme
un interrupteur général d’urgence.

80 - Fr
G - Utilisation

G.7. Mise au repos de la plate-forme

Attention
Suivre exactement la séquence ci-dessous indiquée.
Une séquence différente serait cause de collisions dangereuses et d’interférences.

1. Centrer la nacelle
2. Fermer la fléchette.
3. Rentrer avec l’extension.
4. Abaisser le bras télescopique.
5. Abaisser le bras pantographe.
Ne pas refermer complètement le bras pantographe.
Maintenir le bras à une hauteur telle que lors de la rotation de la tourelle, celui-ci n’interfère
pas avec la colonne d’appui support (A) et avec les stabilisateurs.
6. Faire tourner la tourelle jusqu’à ce que le bras ne soit plus en direction du support de repos

7. Descendre avec le bras en le positionnant sur le support de repos et en actionnant le capteur


(B) et (C).
Le repère lumineux vert du boîtier électrique s’allume, indiquant la possibilité de commander
le mouvement des stabilisateurs.
Le repère lumineux bleu reste allumé pour indiquer la possibilité de mouvement des bras.

81 - Fr
G - Utilisation

8. Détacher la ceinture de sécurité et sortir avec précaution de la nacelle.


9. Soulever complètement les stabilisateurs en actionnant alternativement les leviers des
stabilisateurs avant et arrières, de façon à maintenir nivelé et horizontal le toit du véhicule.
Le repère lumineux vert du panneau électrique reste allumé, indiquant la possibilité de
commander le mouvement des stabilisateurs.
Le repère lumineux bleu ce terrain pour indiquer l’impossibilité de mouvement des bras.

82 - Fr
G - Utilisation

G.8. Déplacement du véhicule


Pour la mise en service sur la route du véhicule procéder comme suit :
1. Monter au poste de conducteur du véhicule.
2. En cabine, le repère lumineux rouge qui indique que les stabilisateurs sont abaissés doit être
éteint. En revanche le repère lumineux vert qui signale la position de marche du véhicule
doit être allumé si tel n’est pas le cas, il convient de vérifier que les stabilisateurs soient
complètement rentrés et que le bras soit en position de repos.
3. Désactiver la prise de force en opérant comme suit :
‒ Appuyer sur la pédale d’embrayage.
‒ Actionner le levier situé entre les sièges en position « DESEMBRAYAGE ».
‒ Lâcher la pédale d’embrayage.
‒ Vérifier que la lumière orange s’éteigne.
4. Avant de partir, s’assurer d’avoir à bord les documents de circulation et le permis de conduire ;
respecter scrupuleusement le code de la route.

OFF

83 - Fr
G - Utilisation

G.9. Précautions après utilisation


‒ Fixer les outils ou accessoires libres pour éviter qu’ils ne puissent provoquer des chocs ou
tomber du plateau du véhicule durant le transport.
‒ Ranger panneaux et signaux utilisés pour délimiter la zone de travail.
‒ Nettoyer et remettre en bon ordre la zone de travail, de façon à la remettre dans la mesure
du possible dans l’état où elle se trouvait avant les opérations de travail.

Attention
Dans le cas où les opérations effectuées auraient eu pour effet de modifier ou réduire la
sécurité, il est nécessaire d’en informer le responsable de la sécurité du chantier ou le
propriétaire du lieu, voire de mettre en place la signalétique informant du ou des dangers
présents.

‒ Retirer les clés des volets et dispositifs qui en prévoient l’utilisation et les replacer dans la
cabine.

84 - Fr
G - Utilisation

G.10. Réglage du système de nivellement de la nacelle


Le système de nivellement doit être réglé directement par le constructeur.
Dans le cas où cela s’avère nécessaire, restaurer la verticalité de la navette en actionnant les
commandes de la tourelle (urgence) par l’intermédiaire du levier respectif.
‒ Vérifier que le panier soit complètement vide et en position de repos.
‒ Ouvrir la porte (A) avec la clé.
Les commandes dans la nacelle sont hors service.
Même si le carter de protection est démonté il faut déconnecter une broche qui désactive les
commandes dans la nacelle.
‒ Actionner le levier (6) jusqu’à la butée dans les deux sens au moins deux fois pour mettre à
niveau la base de la nacelle.
‒ Ordonner, à vide, une descente et une montée du bras en manœuvrant à partir des commandes
à terre pour vérifier que le fonctionnement et la position soient corrects.

Note
Le nivellement de la nacelle est automatique est réglé par le constructeur.
Intervenir pour régler seulement quand le déséquilibre dépasse les deux degrés (2°).

85 - Fr
G - Utilisation

G.11. Manoeuvres de descente d’urgence

G.11.1. Avant-propos
Les tableaux de ce chapitre permettent d’identifier la machine en conditions de repos ou de
transport dans différentes situations d’urgence.
Le tableau opérations de ré-entrée décrit toute opération qui associée avec les autres, selon
les indications données dans le tableau séquence opérations, donne la séquence exacte des
opérations à suivre pour configurer la machine en condition de repos ou transport en fonction
des différentes situations d’urgence.
Les opérations de retour de stabilisations doivent être effectuées seulement après les opérations
de retour nacelle et avoir reporté la machine en condition de repos.

G.11.2. Tableau séquence opérations

Séquence opérations d’urgence


Situations d’urgence (seulement opérateur à terre)
Retour nacelle Retour stabilisation
L’opérateur en nacelle n’est pas en conditions
d’utiliser les commandes et le bouton 4+5+ 9
d’urgence N’est PAS enfoncé
L’opérateur en nacelle n’est pas en condition
d’utiliser les commandes et le bouton 1+2+3+5+ 9
d’urgence est activé

Défaut au «système de sécurité» 1+2+3+5+ 7 + 9 + 11

Défaut pompe hydraulique du véhicule * 4+8+5+ 8+9

Batterie du véhicule hors service * 1 + 2 + 3 + 6 + 8 + 5 + 10 + 7 + 8 + 9 + 11

Urgence totale * 1 + 2 + 3 + 6 + 8 + 5 + 10 + 7 + 8 + 9 + 11

* Opération à réaliser avec la collaboration d’un opérateur à terre.

86 - Fr
G - Utilisation

G.11.3. Tableau opérations de rentrée

Identificateur Description opération


opération

1 Démonter le carter de protection


(A).

2 Déconnecter la broche (B) qui


désactive les commandes dans la B
nacelle.

3 Enlever le dispositif de scellement


électrovanne (C) d’urgence.
Une fois la protection enlevée,
dévisser à la main le pommeau (D)
d’urgence jusqu’à la butée.

Attention
Cette opération exclue le
système de contrôle du
charge nacelle.

Avant de relancer normalement la


nacelle, le fonctionnement du système
de contrôle doit être remis à zéro C
par le constructeur ou par un atelier
autorisé.
D

87 - Fr
G - Utilisation

4 Ouvrir la petite porte (E) des


commandes d’urgence.
Cette opération exclut les commandes
en nacelle.

5 Contrôler les bras en utilisant les


leviers (F) de la postation d’urgence
F
et mettre la machine en condition
de repos.

6 Alimenter les distributeurs des


mouvements des bras.
Appuyer, en maintenant appuyé le
curseur à l’aide d’un poinçon ou un
tournevis Ø 3.
Avant de relancer normalement la
nacelle, le fonctionnement du système
de contrôle doit être remis à zéro
par le constructeur ou par un atelier
autorisé.

EB

88 - Fr
G - Utilisation

7 Alimenter les distributeurs des


mouvements des stabilisateurs.
Appuyer, en maintenant appuyé le
curseur à l’aide d’un poinçon ou un
tournevis Ø 3.
Avant de relancer normalement la
nacelle, le fonctionnement du système
de contrôle doit être remis à zéro
par le constructeur ou par un atelier
autorisé.

EA

8 Pomper de l’huile à travers la


pompe à main (G).

Note
Pour utiliser la pompe à
main il est nécessaire de
resserrer la poignée F1.

Avant de relancer normalement la


nacelle, le fonctionnement du système
de contrôle doit être remis à zéro
par le constructeur ou par un atelier
autorisé.

F1

89 - Fr
G - Utilisation

9 Configurer la machine en condition de


transport à travers les commandes de H
stabilisation (H).

Danger
Effectuer cette manoeuvre
seulement si la machine
est en conditions de repos
(voir B.5.2.).

10 Relâcher le curseur.

EB

90 - Fr
G - Utilisation

11 Relâcher le curseur.

EA

91 - Fr
G - Utilisation

G.12. Fonctionnement sur batterie et descente d’urgence électrique (si présent)


La présence de l’«urgence électrique» permet de faire, lentement, toute forme de mouvement
même dans le cas d’une panne à la pompe principale ou dans des situations où l’on pense
pouvoir démarrer le moteur du véhicule.
Si la pompe est reliée à des batteries du véhicule, il ne faut pas l’utiliser pendant plus de 2-3
minutes continues, en alternance avec des temps de refroidissement équivalent à 2 ou 3 fois
ceux d’exploitation.
Si elle est munie de batteries autonomes, pour les temps de fonctionnement & repose (comme
pour les instructions relatives à la manutention, recharge et traitement) référez-vous au mode
d’emploi du constructeur.
Il est conseillé d’effectuer un essai du moteur électrique au moins tous les 3 mois.

G.13. Prise électrique dans la nacelle (si présent)


La nacelle est munie de prises électriques de 220 Volt (2+T) 16 A, dotées en entrée d’un
interrupteur magnéto thermique et d’un interrupteur sécurisé à haute sensibilité.
Avant de brancher, vérifier que la source d’énergie utilisée soit reliée à une terre adéquate.

92 - Fr
G - Utilisation

G.14. Prises hydrauliques pour fonctionnement outils oléodynamiques (si installés)


L’usage d’outils oléodynamiques est possible grâce à la présence de prises d’énergie hydraulique,
une à terre (près des commandes des stabilisateurs) et une dans la nacelle. Toutes deux sont
dotées de systèmes rapides.
Les prises fournissement l’énergie nécessaire au fonctionnement d’outils possédant les
caractéristiques suivantes :
- Pression max..................140 bar
- Portée maximum.............22 lt/min

Attention
Ne pas relier au système des outils dont le fonctionnement nécessite des limites de
pression et des portées différentes de ce qui est indiqué ci-dessus

Pour relier les outils aux prises, procéder comme suit :


‒ Eteindre le moteur du véhicule.
‒ Relier les injecteurs rapides et les bloquer avec l’écrou adéquat.
‒ Allumer le moteur.
‒ Enclencher le levier du distributeur hydraulique.
Pour débrancher l’outil, répéter les opérations en sens inverse.

93 - Fr
G - Utilisation

G.15. Protection et stockage


Si la machine doit rester au repose pendant un certain temps, adopter les mesures suivantes:
• Arrêts fréquents et courts
Procéder au nettoyage général et à la lubrification de toutes les pièces munis de lubrificateurs.

• Arrêts longs
Comme ci-dessus, en outre :
‒ Nettoyer la plate-forme avec une cire protectrice.
‒ Protéger la machine avec un film plastique contre les intempéries.
‒ Placer la machine dans un lieu sec.

94 - Fr
H - Anomalies - Causes – Solutions

H - Anomalies - Causes – Solutions

H.1. Avant-propos

Danger
Les opérations décrites dans les différents chapitres doivent être impérativement effectuées
alors que la machine est éteinte et isolée des sources d’énergie (électrique et pneumatique).

Attention
Dans les cas suivants, des pannes possibles sont présentées et, pour chacune d’elles,
la séquence des contrôles à faire pour éliminer les causes possibles qui peuvent avoir
provoqué l’avarie de la machine est développée.

H.1.1. Assistance technique

Appeler le revendeur Co.me.t Officine s.r.l, ou directement le service technique assistance clients,
en fournissant les données nécessaires situées sur la fiche d’identification :
‒ Type de machine
‒ Numéro de matricule
Fournir par ailleurs les informations quant à l’anomalie constatée.

95 - Fr
H - ANOMALIES - CAUSES – SOLUTIONS

H.2. Inconvénients principaux


Ci-après les inconvénients les plus courants et leurs causes, pour permettre à l’opérateur d’y
remédier ou de savoir quand il convient d’appeler le Centre d’Assistance Autorisé.

Attention
Les opérations reportées dans ce chapitre doivent être exclusivement effectuées auprès
des ateliers autorisés.

L’appareil ne bouge pas


Causes possibles Solutions
Enclenchement raté de la 1. Vérifier le levier en cabine.
pompe 2. Vérifier que l’interrupteur de sécurité soit enclenché sur le levier de
prise de force.
Manque d’huile Contrôler niveau (seulement si la machine est fermée)
Machine non stabilisée Vérifier que les stabilisateurs soient complètement sortis (le repère
lumineux bleu doit être allumé).
La commande située en cabine n’a pas enclenché la prise de force: agir
sur les vis d’enregistrement gaine avec des clefs de 15 mm et éliminer
le jeu.
Endommagement des Essayer de manœuvrer la machine à terre: si cela fonctionne normalement,
commandes de la nacelle vérifier les raccordements hydrauliques du déviateur au distributeur dans
la nacelle.
Endommagement du contrôle Vérifier de ne pas avoir dépassé la portée autorisée.
du relevé de charge Vérifier le fusible dans la boite sur le côté droit du véhicule.
Si après avoir réalisé les contrôles susmentionnés, la machine ne fonctionne toujours pas, le dégât provient
certainement de la pompe hydraulique ou de l’électrovalve.

L’opérateur dans la nacelle ne réussit pas à faire descendre les bras en position de repos
Causes possibles Solutions
La pompe principale ne 1. La commande située en cabine n’a pas enclenché la prise de force:
fonctionne pas (confirmé par agir sur les vis d’enregistrement gaine avec des clefs de 15 mm et
l’absence de pulsation dans le éliminer le jeu.
tuyau de l’huile) 2. Utiliser la pompe manuelle de secours, puis intervenir sur la pompe
et la prise de force.
La valve de blocage d’un Demander l’intervention de moyens et d’opérateurs de secours (pompiers,
cylindre est entrée en activité etc.) afin de transférer à terre l’opérateur dans la nacelle.
en raison d’un détachement ou
d’une rupture accidentelle d’un
tuyau flexible

96 - Fr
H - Anomalies - Causes – Solutions

La machine fonctionne, mais trop lentement


Causes possibles Solutions
Huile trop dense (confirmé par le fait que l’inconvénient Remplacer l’huile par une huile adaptée.
tend à diminuer lorsque la température de l’huile
augment, la rendant plus fluide)
Valve de surpression du distributeur usée pour Demander l’intervention de l’assistance technique.
l’utilisation (on entend un bruit strident provenant
de la pompe)
Faible degré d’efficacité de la pompe en raison de Réviser la pompe.
l’usure normale

La nacelle ne reste pas en position


Causes possibles Solutions
Si la descente est lente mais continue il peut s’agir Demander l’intervention de l’assistance technique.
d’un problème de maintien de la valve de sécurité
située à l’arrière du cylindre
Si la descente se fait par intervalles et par à-coups, Demander l’intervention de l’assistance technique.
le problème provient des joints internes du cylindre
qui laissent filtrer l’huile d’une chambre vers l’autre

La nacelle oscille de manière rotative


Causes possibles Solutions
Les vis de blocage de la nacelle se dévissent au niveau Serrer les vis.
de l’axe porte-flange de fixation au bras supérieur et Vérifier les crics de nivellement.
au niveau des vis de fixation du nivellement

Les stabilisateurs se retirent sous l’effort


Causes possibles Solutions
Mauvais fonctionnement valve de sécurité Remplacer la soupape.
Aucun maintien des joints du cylindre Remplacer les joints.

97 - Fr
I - Entretien

I - Entretien

I.1 Avant-propos
La plate-forme nécessite peu d’opérations de manutention, mais des opérations importantes.
L’utilisateur doit procéder aux opérations suivantes en prêtant la plus grande attention aux
intervalles entre les interventions.
La machine a été conçue et construite avec des solutions qui nécessitent un temps dédié à la
manutention minimal (lubrification, serrages, etc.). Malgré cela, la machine doit être soumise
à la révision globale après 10 années après son immatriculation. Le constructeur conseille et
demande une révision après 5 années auprès d’un atelier autorisé.

Attention
Les opérations de manutention doivent être effectuées uniquement par le service
Assistance Clients de Co.me.t. Officine s.r.l. ou par un personnel qualifié avec
un équipement adéquat pour l’intervention.

Pour obtenir de la machine les meilleures prestations et lui assurer une durée de vie importante,
il convient de suivre scrupuleusement les normes d’utilisation et de manutention relatives à cette
machine
Il convient de lubrifier parfaitement la machine pour lui garantir une longue durée de vie, surtout
si elle opère souvent au contact de l’eau, du sable, de la terre, etc.
En cas de doutes et pour toute information, se référer à notre service d’assistance:

Centre Service Manutention Co.me.t. Officine s.r.l.


Tél. (0039)0516878711

Attention
Avant de procéder à toute intervention d’entretien, en particulier les opérations d’entretien
et/ou de réparation sur le circuit électrique, ainsi que dans le cas où il serait nécessaire
de procéder à des SOUDURES, DÉBRANCHER TOUTES LES BATTERIES DE LA MACHINE
EN RETIRANT LES COSSES DE BRANCHEMENT.

Par l’entretien périodique ou ordinaire l’on entend les interventions qui doivent être effectuées
avec régularité durant toute la durée de vie de la machine et à la fréquence établie.
De réguliers contrôles et un entretien méticuleux permettant de garantir le bon fonctionnement
de la machine et permettant d’obtenir de celles-ci les meilleures performances, sont récapitulées
ci-dessous un certain nombre d’opérations.
Il est en outre rappelé qu’intervenir sans attendre sur un composant usé, quel qu’il soit, permet
de prévenir les risques de dommages majeurs et de réduire les temps d’immobilisation de la
machine.
D’autres interventions non mentionnées dans la présente section sont considérées comme
des interventions d’entretien exceptionnel ne relevant pas des compétences des opérateurs
auxquels est confiée l’utilisation de la machine. De telles interventions doivent par conséquent
être effectuées auprès d’ateliers spécialisés.

Danger
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées obligatoirement avec la machine
en condition de repos (voir B.5.2. “Condition de repos”).

Attention
Au présent manuel, ont été ajoutées des pages permettant à l’opérateur d’annoter les
opérations d’entretien effectuées et les heures de fonctionnement, en utilisant pour ces
dernières le totalisateur.

98 - Fr
I - Entretien

Lors de la phase d’utilisation et d’entretien, éviter de rejeter des produits polluants (huiles, graisses,
etc.) dans l’environnement. Procéder à un traitement sélectif en fonction de la composition des
différents produits et dans le respect des lois en vigueur dans la matière.
Les Rebuts d’Appareillages Electriques et Electroniques peuvent contenir des substances
dangereuses ayant des effets potentiellement nuisibles sur l’environnement et sur la santé des
personnes. On conseille d’éliminer correctement les pièces.
Lors de l’élimination, selon la directive RAEE (Rebuts d’Appareillages Electriques et Electroniques),
l’utilisateur doit séparer les pièces électriques et électroniques, tout en les confiant aux stations
de collecte autorisées ou en les cédant au vendeur dans leurs emballages d’origine (lors d’un
nouvel achat).

Danger
Il est interdit de tenter d’effectuer les opérations de réinitialisation, réparation ou manutention
si la procédure n’est pas mentionnée dans cette section.

Les interventions de manutention mentionnée dans le tableau périodique (I.4. Tableau


périodique de manutention ordinaire) mais qui ne sont pas décrits dans cette section
doivent être réalisés auprès d’un atelier autorisé.
Les tableaux périodiques de manutention, comme les registres et les coupons, ne
décrivent PAS les procédures de manutention mais uniquement leur périodicité.

I.2. Sécurité pour l’entretien


‒ Ne jamais effectuer d’opérations d’entretien avec les batteries en recharge.
‒ Sur le lieu d’entretien ainsi que durant la charge des batteries, seul le personnel qualifié et
habilité aux opérations d’entretien doit être présent.
‒ Les pièces usées doivent être remplacées par des pièces détachées identiques et d’origine
‒ Il est interdit d’effectuer des modifications ou remplacements de composants non appropriés
et dans tous les cas non autorisés par le constructeur.
‒ Avant d’effectuer toute intervention sur les lignes sous pression il est nécessaire de les
dépressuriser en actionnant les leviers de commande.
‒ Au terme des entretiens ou des réparations, et avant de démarrer la machine, contrôler qu’il
ne reste aucun outil, chiffon ou autre matériel dans la zone de mouvement des organes.
‒ Pendant le montage et le démontage des pièces, utiliser toujours des extracteurs, des clefs
et un équipement adéquat.
‒ Pour débloquer des parties solidement accrochées à la machine, utiliser des marteaux à
cuivre ou des maillets de bois.
‒ Séparer de façon distincte les pièces des différents ensembles et revisser partiellement les
écrous sur leur tige.
Nettoyer les pièces avec des brosses, puis nettoyer avec du pétrole et de l’eau chaude,
retirant les résidus avec de l’air comprimé.
‒ Après refroidissement avec des corps abrasifs, nettoyer avec soin les pièces et les soumettre
à un jet d’air comprimé en s’assurant de retrait total de la poussière abrasive.
‒ En remontant les pièces, s’assurer qu’elles soient nettoyées et lubrifiées de façon adéquate
‒ Prêter la plus grande attention aux anneaux de sécurité et aux goupilles : si ils présentent
des traces de rupture, procéder immédiatement à leur remplacement.

Attention
Veiller au port de gants anti-performation pour effectuer des opérations d’entretien.

La fréquence indiquée des opérations d’entretien est la fréquence minimum; elle dépend dans
tous les cas des sollicitations auxquelles la machine est soumise.

99 - Fr
I - Entretien

Pendant les interventions d’entretien, de réparation, de nettoyage, de réglage


signaler l’arrêt de la machine de façon bien visible avec un panneau mis sur
la console «TRAVAUX EN COURS».

xxxxxxxxx xxxxxxxx
xxx xxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxx

Attention
Avant de remettre en route la machine, remonter et serrer correctement tous les organes
démontés (en particulier les couvertures fixes et mobiles et les organes de sécurité).

Danger
Lire attentivement toute la section “Sécurité” avant d’effectuer toute opération.

I.3. Pieces de rechange


Nous recommandons l’usage de pièces de rechange d’origine, sous peine d’annulation de la
garantie.
Pour toute demande de pièce de
rechange, d’assistance ou d’information, S. GIOVANNI IN PERSICETO
BOLOGNA - ITALY

communiquer les données de fiche


TEL. 0039/051.821910
FAX 0039/051.799902

d’identification située sur la tourelle de MODELLO MATRICOLA

base. VEICOLO
N° DI TELAIO
DATA DI FABBR.

Fournir entre autres les données du kg

véhicule sur lequel la plateforme est N

montée.
kg

mt/s

ANT. POST.
REAZIONE MAX. daN daN
PRESSIONE MAX. daN/cm2 daN/cm2
PRESSIONE MAX. CIRCUITO MPa

112195

100 - Fr
I - ENTRETIEN

I.4. Tableau des opérations d’entretien courant

Réf. Heures de travail 100 heures 250 heures 500 heures 1000
ou mensuel ou ou heures
sémestriel annuel
(2° coupon) (3°
coupon)
ÉTAT GÉNÉRAL DE LA PLATEFORME AÉRIENNE
I.5 Nettoyage général de la plateforme. X X X
I.5.1 Contrôle de la présence et lisibilité X X X
signalétique de sécurité et de toutes
les plaques d’informations et de
fonctionnement.
Contrôle général de la structure : Vérifier X X X
l’absence de craquelures, déformations,
usure et desserrement.
I.6 Vérifier l’état de lubrification des points X X X
signalés dans le schéma de graissage (y
compris le graissage de la coulisse).
E Intégralité des commandes (èrésence de X X X
tous les boutons).
F.1 Dispositifs de sécurité.
F.1.1 Vérifier les boutons d’urgence. X X X
I.10.3
F.1.2 Vérifier le fonctionnement des cellules de X X X
I.10.4 chargement (si installés).
F.1.3 Détecteurs acoustiques et optiques. X X X
F.1.4 Contrôle du système de verrouillage de X X X
rotation navette.
F.1.5 Contrôle du système anticollision cabine. X X X
F.1.6 Contrôle urgence avec pompe manuelle. X X X
I.10.2 Contrôle microcapteurs. X X X
D.10.5
F.1.7 Vérification efficacité valve de blocage cric X X X
I.7. 12 nivellement nacelle.
F.1.7 Contrôle de l’efficacité de la vanne de X X X
I.7. 12 blocage des vérins de levage et nivellement
du bras.
F.2.3 Contrôle des stabiliseurs, fixage et X X X
I.7. 12 efficacité des vannes de blocage.
F.1.7 Contrôle efficacité valve de blocage cric X X X
inclinaison jib (si présent).
Commandes à terre - Interrupteurs en X X X
état de marche ; aucun dommage visible
; étiquettes présentes et lisibles.

101 - Fr
I - ENTRETIEN

Réf. Heures de travail 100 heures 250 heures 500 heures 1000
ou mensuel ou ou heures
sémestriel annuel
(2° coupon) (3°
coupon)
S’assurer que le système de nivellement X X X
automatique de la nacelle fonctionne
correctement durant la montée et la
descente de la flèche.
I.7 CIRCUIT OLÉODYNAMIQUE
I.7.1 Nettoyage du réservoir d’huile. X
I.7.1 Vidange huile. X
I.7.1 Contrôle niveau huile. X X X
I.7.3 Cylindres hydrauliques : contrôle d’absence X X X
de perte d’huile.
En cas de fuites liées à un joint de cylindre,
remplacer le joint.
I.7.4 Pompes hydrauliques : contrôle d’absence X X X
de perte d’huile.
I.7.5 Moteurs hydrauliques : contrôle absence X X X
de pertes des tubes de refoulement.
I.7.6 Joint tournant : contrôle d’absence de X X X
perte d’huile.
I.7.7 Réseau oléodynamique : contrôle X X X
d’absence de perte d’huile.
I.7.8 Remplacer filtre huile. X X
I.7.9 Contrôle de l’huile du réducteur de rotation. X X
I.7.9 Substitution de l’huile du réducteur de X
rotation.
I.7.10 Contrôle de pression du circuit et efficacité X X
du tarage de pression maximale des
distributeurs.
I.7.11 Vérification des temps de manoeuvre. X X
I.9 MÉCANIQUE
Contrôle visuel de l’état de conservation de X X X
la carrosserie et des soudures de l’attache
d’articulation (absence de fissures, signes
d’usure, craquelures, etc...).
I.9.2 Contrôle tourelle rotation. X X X
I.9.2 Lubrification denture rail et pignon. X X X
I.9.2 Graisser les graisseurs du rail. X
I.9.3 Contrôle usure et réglage des patins. X X

102 - Fr
I - ENTRETIEN

Réf. Heures de travail 100 heures 250 heures 500 heures 1000
ou mensuel ou ou heures
sémestriel annuel
(2° coupon) (3°
coupon)
I.9.4 Contrôle du serrage des vis de stabilisation X X X
et des articulations.
I.9.4 Vérification serrage vis cercle. X X X
I.9.4 Contrôle du serrage des vis de blocage X X X
du réducteur.
I.9.4 Contrôle serrage boulons d’ancrage X X X
appareils au véhicule.
I.10 ÉLECTRIQUE
Contrôler la tension des branchements X X X
électriques, s’assurer de l’absence de
toute trace de corrosion et de fils dénudés.
I.10.5 Contrôler les batteries (si présent); X X
s’assurer que les bouchons d’évacuation
d’air ne sont ni desserrés ni manquants,
que les branchements électriques sont
correctement serrés et qu’ils ne présentent
aucune trace de corrosion, que le niveau
d’électrolyte est suffisant.
Vérification vrillage câble électrique spiralé X X
au niveau du distributeur et de la tourelle.

Les interventions périodiques rapportées dans le tableau et dont les procédures ne sont pas décrites
dans cette section NE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES QUE PAR UN ATELIER AUTORISÉ.
Les tableaux périodiques de manutention, comme les registres et les coupons, ne décrivent PAS les
procédures de manutention mais uniquement leur périodicité.

103 - Fr
I - Entretien

I.5. Nettoyage
Après chaque voyage et chaque intervention, effectuer un nettoyage soigné de l’équipement
(joints, pivots, guidages de coulissement).
Veiller à la propreté (absence de graisse, huile et autres saletés) des poignées et autres plates-
formes pour éviter les risques de glissade et de chute.
Lorsque l’on effectue le lavage de la machine, protéger de manière appropriée les composants
électriques, car les jets d’eau directs et sous pression sur les appareils et connexions électriques
peuvent causer de sérieux dommages.
Pour éviter l’usure précoce des joints, éliminer la poussière, les impuretés et les saletés des
tiges des vérins à l’aide de détergents non abrasifs.

Attention
L’opération doit être effectuée avec précaution pour ne pas risquer de rayer les tiges

‒ Éliminer les impuretés et les salissures sur les commandes.


‒ La structure protégée par une couche de peinture doit être nettoyée avec de l’eau ou des
détergents non corrosifs.
Il est conseillé, après chaque lavage, de sécher soigneusement (en soufflant de l’air comprimé).

Danger
Il est formellement interdit de diriger des jets d’eau sur les composants électriques (boîtes,
électrovalves, boutons, etc.) ou sur les bouchons d’huile.

I.5.1. Nettoyage des plaques et des témoins

À chaque fois que cela est nécessaire, nettoyer soigneusement les indications des commandes,
les témoins, les plaques et surtout les pictogrammes de sécurité.
Toute plaque ou étiquette présente sur la machine ou sur un groupe doit être clairement lisible.
Dans le cas de détection de détériorations, demander le remplacement en s’adressant directement
au service pièces détachées du constructeur.

104 - Fr
I - Entretien

I.6. Graissage et lubrification


Les surfaces lisses et les engrenages doivent d’abord être nettoyés de la graisse restante avec
une brosse puis être lubrifiées en utilisant un pinceau.
Veiller à toujours retirer l’excédant de graisse.
Avec le graisseur à pompe introduire de la graisse lubrifiante à travers les graisseurs de tous les
points d’articulation, jusqu’à faire sortir légèrement le lubrifiant, en remplaçant ainsi le lubrifiant
usé (voir I.6.1. “Schéma points de graissage”).
Démarrer la machine durant le temps strictement nécessaire pour effectuer les déplacements
des articulations graissées.

Attention
Les graisseurs endommagés ou bouchés doivent toujours être changés.

Attention
Faire usage d’une graisse dont les caractéristiques sont identiques à celles figurant dans
le tableau correspondant de la présente section.

105 - Fr
I - Entretien

I.6.1. Schéma points de lubrification et graissage

Sont indiqués ci-dessous tous les points de graissage.


Procéder au graissage sur tous les points.

106 - Fr
I - Entretien

I.6.2. Graissage extension

Configurer la machine stabilisée avec le


bras disposé à l’horizontale et rétracté
jusqu’à la fin de course.
Gratter la vieille couche de graisse avec
une spatule en plastique.
Passer une nouvelle couche de graisse
en utilisant un pinceau.

Attention
Faire usage d’une graisse dont les caractéristiques sont identiques à celles figurant dans
le tableau correspondant de la présente section.

107 - Fr
I - Entretien

I.7. Circuit oléodynamique

I.7.1. Circuit hydraulique

Le circuit hydraulique est constitué de nombreuses composantes lesquelles, selon leur


fonctionnement, peuvent être sujettes à d’autres procédures de manutention.

Note
Sur les machines neuves, celles révisées depuis peu ainsi que sur celles dont a été effectuée
la vidange d’huile du circuit hydraulique, faire fonctionner tous les actionnements le temps
d’au moins deux cycles complets et contrôler à nouveau le niveau d’huile dans le réservoir.

I.7.1.1. Nettoyage réservoir huile hydraulique

‒ Ouvrir couvercle de chargement.


‒ Retirer le couvercle de déchargement du réservoir et laisser couler l’huile usagée dans un
récipient.
‒ Laver avec soins le réservoir avec du mazout ou de l’essence.
‒ Sécher à l’air comprimé.
‒ Remplir avec de l’huile neuve jusqu’à l’indicateur de niveau (voir paragraphe suivant).

I.7.1.2. Contrôle du niveau et remplacement de l’huile hydraulique

• Contrôle
Contrôler le niveau directement sur le réservoir.
La quantité d’huile dans le réservoir est correcte si le niveau est visible dans l’indicateur a et
est compris entre l’indice min et max de l’indicateur de niveau avec la machine en configuration
de transport.

108 - Fr
I - Entretien

• Remplacement

Danger
Huile à température élevée. Risques de brûlures.
Avant d’effectuer les interventions, attendre quelques minutes à machine arrêtée et avec
le moteur éteint.

‒ Configurer la plate-forme en position de transport (crics entièrement fermés).


‒ Eteindre le moteur du véhicule et serrer le frein à main.
‒ Prédisposer un récipient qui puisse contenir la quantité d’huile présente dans le réservoir et
le positionner sous le réservoir.
‒ Fermer le robinet (A).
‒ Retirer le bouchon magnétique (B) de vidage de l’huile.
‒ Attendre la sortie complète de l’huile et remonter le bouchon (B).
‒ Ouvrir le bouchon (C) et introduire l’huile, jusqu’à atteindre le bon niveau.
‒ Refermer le bouchon (C).

A B

Attention
Utiliser une huile hydraulique avec les mêmes caractéristiques que celles indiquées dans
le tableau.

Attention
Ne pas introduire de l’huile directement dans le réservoir sans l’avoir préalablement filtré.

Attention
Ne pas jeter l’huile usagée dans la nature. Elle doit être remise à un centre traitement des
huiles usagées.

109 - Fr
I - Entretien

I.7.2. Cylindres hydrauliques

Les interventions de manutention ordinaire sur ces actionneurs hydrauliques sont limitées au
contrôle du maintien des attaches des tubes et aux contrôles des bagues et des points d’articulation,
avec éventuel graissage des axes.
En tant qu’intervention extraordinaire de manutention, prévoir le changement complet des joints
lorsqu’ils sont usés et que vous observez un fonctionnement anormal du cylindre.

I.7.3. Pompes hydrauliques

Les pompes hydrauliques ne nécessitent aucune manutention exception faite d’un contrôle du
maintien de la flange des tuyaux d’aspiration et de projection.

I.7.4. Moteurs hydrauliques

Les moteurs hydrauliques ne nécessitent aucune intervention particulière exception faite d’un
contrôle du maintien des tuyaux de projection.

I.7.5. Joint tournant

Le joint tournant nécessite une intervention extraordinaire lorsque les joints internes sont usés
Contrôler par contre systématiques le maintien entre les raccordements des tuyaux et le joint
tournant et vérifier le serrage des boulons de la tige de fer.

I.7.6. Réseau oléodynamique

Vérifier le maintien des tuyaux et resserrer les raccordements dès que vous observez un léger
écoulement.
Cette opération est surtout nécessaire pendant la première période de fonctionnement, dans le
sens où en raison des vibrations et affaissements du matériel, des fuites d’huile aux jonctions
peuvent être notées.

I.7.7. Filtres

Les filtres à huile doivent être contrôlés périodiquement dans le sens où l’obstruction du filtre réduit
l’efficacité de la machine et peut amener à la rupture de l’élément filtrant avec par conséquent
une libération de particules pouvant provoquer des dégâts sur les composantes hydrauliques.
Remplacement cartouche : voir I.4. “Tableau des opérations d’entretien courant”.
Pendant la première période de fonctionnement, les filtres sont remplacés à des intervalles plus
rapprochés.
Des intervalles plus courts sont à prévoir lorsque la machine est utilisée dans des zones très
poussiéreuses.

Attention
Lorsqu’est effectué le remplacement d’une pièce important du circuit hydraulique (pompes,
moteurs hydrauliques, cylindres) avec l’entrée d’une quantité non négligeable d’impuretés,
il est nécessaire de remplacer l’huile et les filtres (voir les chapitres I.7.1.2. “Contrôle du
niveau et remplacement de l’huile hydraulique” et I.7.7.1. Remplacement filtre de retour”).

I.7.7.1. Remplacement filtre de retour

Durant les opérations de remplacement et de nettoyage du filtre, la pompe doit être désinsérée.
Nettoyer la zone avoisinant le filtre avant de le retirer.
A la date spécifiée il convient de remplacer la cartouche filtrante.

Attention
Huile à température élevée. Risques de brûlures.

110 - Fr
I - Entretien

‒ Dévisser le couvercle (A) du filtre.


‒ Extraire le filtre et le nettoyer, ou le A
remplacer avec un filtre neuf de mêmes
caractéristiques de filtration (20µ).

Attention
Graisser et contrôler la position du joint d’étanchéité entre couvercle et corps du filtre.

I.7.8. Contrôle/vidange huile réducteur de rotation

Les caractéristiques de l’huile à employer sont de type WD30.

• Contrôle niveau
‒ Dévisser le bouchon (A) et contrôler
que l’huile est visible par le trou.
Si nécessaire, faire l’appoint en
introduisant l’huile par l’orifice.
‒ Revisser le bouchon (A).

• Remplacement
‒ Préparer un récipient pour la
récupération de l’huile de lubrification. A
‒ Prédisposer un tuyau en caoutchouc à
raccorder à l’orifice fileté d’écoulement
de l’huile de lubrification.
‒ Dévisser le bouchon (B) et relier le
tuyau en caoutchouc au trou.
Pour faciliter l’écoulement de l’huile,
dévisser également le bouchon de B
remplissage huile (A).
‒ Laisser toute l’huile s’écouler.

Interdiction
Éliminer l’huile usée dans le respect de l’environnement.

‒ Refermer le trou (B).


‒ Ravitailler par le bouchon (A) jusqu’à ce que l’huile soit visible par le trou.

Note
Pour d’autres instructions d’entretien, voir la documentation annexée relative au réducteur..

111 - Fr
I - Entretien

I.7.9. Contrôle pressions et réglage valves

Les valves de pression maximale dans les différents circuits sont réglées par CO.ME.T. Officine
s.r.l. de façon à permettre d’opérer avec la plus grande portée dans toute la zone de travail.
Les valeurs d’étalonnage sont les suivantes :

Valve pression max stabilisateurs 175 bar

Valve pression max principale 250 bar

En cas de problème, contacter notre Service Assistance.

Danger
NE PAS MODIFIER LES VALVES
Toutes les opérations de réglage des valves doivent être réalisées uniquement par un atelier
autorisé ou par un personnel qualifié, avec autorisation préalable de CO.ME.T. Officine s.r.l.

I.7.10. Temps de manœuvre

Un contrôle de l’efficacité du réglage des valves peut être réalisé en confrontant les valeurs des
vitesses des différents manœuvres.
Ci-après sont indiqués les temps moyens pour l’exécution d’un cycle de manœuvre :

Manœuvre Temps

Soulèvement bras Montée 66"

Descente 60"

Défilement bras Sortie 40"

Retour 46"

Rotation 360° 160"

Défilement stabilisateurs 30"

112 - Fr
I - Entretien

I.7.11. Contrôle efficacité valves de blocage des crics

‒ Charger dans la nacelle la portée maximale autorisée.


‒ En position de repos, soulever le bras d’environ 10° avec un crayon faire un point sur la tige
du cric.
‒ Arrêter la pompe à huile.
‒ Agir sur le levier de commande du bras (poss. HAUT).
Le cric ne doit pas rentrer; sinon remplacer la valve.
‒ Procédure identique avec le bras complètement levé et légèrement avancé en agissant sur
le levier de défilement (poss. INTERIEUR).
‒ Après éventuel remplacement de la valve, il convient de purger l’air entré dans le cric en
actionnant le mouvement de l’axe dans les deux sens avec la machine entièrement déchargée.

I.7.12. Réglage système de nivellement

Réglé directement par CO.ME.T. Officine s.r.l.


Uniquement en cas de fuites d’huile des tuyaux de raccordement, réinitialiser la verticalité de
la nacelle en actionnant les commandes de la tourelle via le levier et en sélectionnant l’envoi
d’huile via les robinets situés sur l’élément du distributeur.
Voir chapitre G.10. “Réglage du système de nivellement de la nacelle”.

I.7.13. Schémas fonctionnels

Les schémas fonctionnels, oléo-dynamiques et électriques sont fournis en annexe au présent


Manuel.

113 - Fr
I - Entretien

I.8. Tableau des lubrifiants

Attention
Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées alors que le moteur est éteint et
que la machine est en configuration de repos.

Attention
Ne pas utiliser d’huile autre que celle conseillée par le constructeur.

Élément Caractéristiques huiles et graisses

Couronne Graisse au bisulfure de molybdène


pivotante SAE NLGI 2
ISO Point de goutte 190°C
Pignon
Densité à 20°C............................0,93 - 0,97 g/cm2
Chaînes Point de fusion/intervalle.............>180°C (DIN ISO 2176)
Graisse
Consistance NLGI.......................2
Douilles Pénétration manipulée................280 dmm
Coussinets Point d’égouttement ASTM.........185 °C
Patins Viscosité huile de base à 40°C...160 mm2/s
ISO..............................................L-X-BCHB 2
DIN 51 825..................................KP2K -20
Huile
Densité à 15°C............................0,870 kg/l
Viscosité à 100°C........................5,9 mm2/s
Huile hydraulique Viscosité à 40°C..........................30 mm2/s
Indice de viscosité.......................145
Point d’éclair V.A.........................212°C
Point d’écoulement......................-30°C

Attention
Les bagues d’essieux et articulations sont de type autolubrifiant.

114 - Fr
I - Entretien

I.9. Mécanique
Les parties mécaniques en rotation sont périodiquement inspectées et lubrifiées.
Il convient entre autres de contrôler l’état des raccordements boulonnés pour vérifier d’éventuels
relâchements des boulons.
Il convient donc de contrôler :
‒ La flange de l’axe, soit par rapport au toit soit par rapport à la tourelle tournante.
‒ Le raccordement de la tige de fixation du joint tournant à la tourelle.
‒ Les raccordements des arbres de transmission.
‒ Les bloqueurs des axes.
‒ Tout autre boulon, surtout des parties soumises à vibrations et à mouvements.
‒ La flange du motoréducteur rotation.
‒ La friction du motoréducteur.

I.9.1. Moteur thermique

Pour la manutention du moteur thermique, s’en tenir aux instructions fournies dans le manuel
du constructeur fourni avec le véhicule.
Parallèlement, pour les accessoires comme les mini-centrales hydrauliques, moteurs auxiliaires,
batteries, etc. se référer aux modes d’emploi respectifs des constructeurs.

I.9.2. Contrôle tourelle rotation

Attention
Intervention à effectuer auprès d’un atelier autorisé.

‒ Démonter les carters de protection


pour accéder à la denture du cercle
de rotation.
‒ Contrôler et serrer les écrous de
fixation cercle de rotation du socle.
‒ Contrôler et serrer les vis de fixation Jeu minimal
du moteur hydraulique.
‒ Faire tourner la tourelle pour en vérifier
le bon fonctionnement.
Pignon réducteur Cercle
‒ En cas de problème avec les vis sans
amortisseur
fin, réduire le jeu d’engrenage entre
le pignon et la couronne du cercle en
agissant sur la flange du cercle de la
tourelle.

Attention
Le jeu minimal d’engrenage ne peut descendre en-dessous de 0,2 mm.
Si après ces opérations, des irrégularités de fonctionnement persistent, remplacer le
couple usé.
Il convient de laisser un peu de jeu (voir schéma), en évitant l’interférence de l’engrenage
qui engendrerait des problèmes de rotation, reconnaissable à l’avancement par à-coups
l’usure rapide du cercle de rotation.

Attention
Lubrifier la denture du rail et pignon selon les périodes indiquées en I.4. “Tableau des
opérations d’entretien courant” en utilisant la graisse avec les caractéristiques indiquées
en I.8. “Tableau des lubrifiants”.

115 - Fr
I - Entretien

Une fois par an ou toutes les 500 heures de travail, graisser les deux lubrificateurs cercle de la
zone distributeur tournant sous la tourelle avec graisse (voir I.8. “Tableau des lubrifiants”), en
prenant soin de faire tourner le cercle pour une bonne répartition du lubrifiant.
Nettoyer à fond le cercle et le pignon avec essence, inspecter l’engrenage en faisant tourner
la tourelle.
En cas de jeu, agir comme indiqué ci-dessus.

I.9.3. Contrôle usure et réglage des patins

Contrôler l’usure des patins des éléments


coulissants si le bras et les éléments sont
complètement rentrés, si entre deux de
ces éléments le jeu est supérieur à 5 mm,
il faut les remplacer.
A
Attention
L’opération de changement des
patins doit s’effectuer auprès
d’un atelier spécialisé.

Contrôler le centrage de l’extension et si


nécessaire intervenir sur les réglages A :
Dévisser et visser le réglage pour
approcher ou éloigner l’extension de la
paroi. A

I.9.4. Contrôle serrage

1. Embouts stabilisateurs et articulations


2. Vis couronne
3. Vis blocage réducteur

1 1 1

1 2 3

Attention
Intervention à effectuer auprès d’un atelier autorisé.

116 - Fr
I - Entretien

I.9.4.1. Serrages vis cercle

Faire tourner la tourelle pour libérer les


vis pour le contrôle du serrage.
Serrer les vis alternativement, aux angles
opposés.
Respecter les tableaux des pages
suivantes.

Attention
Intervention à effectuer auprès
d’un atelier autorisé.

117 - Fr
I - Entretien

I.9.5. Serrage des vis

Toutes les vis doivent être serrées à l’aide d’une clé dynamométrique.
Les vis peuvent être endommagées par un serrage excessif, un serrage insuffisant peut en
revanche compromettre leur fonctionnalité.
A chaque vis correspond, en fonction du diamètre et de la classe d’appartenance, une valeur
de serrage dynamométrique.
En présence de plusieurs vis sur un même composant (ex. couronne, plaques, motoréducteurs),
celles-ci doivent être serrées deux à deux en position diamétralement opposée.
Dans le tableau ci-dessous figurent les valeurs de serrage à appliquer.

I.9.5.1. Tableau des valeurs de serrage

En présence de vis lubrifiées, il est nécessaire d’appliquer 60% de la valeur du couple de serrage,
et en présence de vis non lubrifiées 70% de la valeur indiquée dans le tableau.

Pré-charge et moment de serrage pour vis à filetage iso à pas gros

Pré-charge max. (kg.) Moment max. (kgm.)


Diam.
6,6 8,8 10,9 12,9 6,6 8,8 10,9 12,9
nom vis
6D 8G 10 K 12 K 6D 8G 10 K 12 K
M 4x0,7 222 394 554 665 0,17 0,31 0,43 0,52
M 5x0,8 357 635 895 1070 0,33 0,60 0,84 1,01
M 6x1 507 902 1270 1520 0,58 1,03 1,46 1,75
M 7x1 728 1300 1820 2180 0,94 1,69 2,36 2,83
M 8x1,25 920 1640 2310 2770 1,39 2,48 3,49 4,19
M 9x1,25 1210 2160 3050 3630 2,05 3,67 5,18 6,17
M 10x1,5 1480 2600 3660 4380 2,83 4,97 7,00 8,37
M 12x1,75 2120 3780 5320 6380 4,74 8,46 11,90 14,30
M 14x2 2890 5160 7250 8700 7,54 13,46 18,92 22,70
M 16x2 3950 7020 9900 11900 11,50 20,40 28,80 34,60
M 18x2,5 4840 8600 12100 14500 16,00 28,40 40,00 48,00
M 20x2,5 6160 11000 15450 18500 22,20 39,60 55,60 66,60
M 22x2,5 7630 13600 19100 22900 30,00 53,00 74,50 90,00
M 24x3 8900 15900 22300 26700 39,00 70,00 98,00 117,00
M 27x3 11500 20600 28900 34700 56,00 101,00 142,00 170,00
M 30x3 14100 25200 35400 42400 77,00 138,00 193,00 232,00

118 - Fr
I - Entretien

Pré-charge et moment de serrage pour vis à filetage iso à pas fin

Pré-charge max. (kg.) Moment max. (kgm.)


Diam.
6D 8G 10 K 12 K 6D 8G 10 K 12 K
nom vis
6,6 8,8 10,9 12,9 6,6 8,8 10,9 12,9
M 8x1 995 1750 2470 2960 1,48 2,60 3,70 4,40
M 10x1,25 1540 2740 3860 4630 2,90 5,20 7,30 8,70
M 12x1,25 2420 4140 5800 6980 5,30 9,10 12,80 15,40
M 12x1,5 2220 3960 5570 6680 5,00 8,90 12,50 15,00
M 14x1,5 3150 5600 7880 9450 8,00 14,30 20,00 24,00
M 16x1,5 4200 7500 10500 12600 12,00 21,50 30,00 36,00
M 18x1,5 5430 9700 13600 16300 17,40 31,00 43,00 52,00
M 20x1,5 6900 12100 17150 20600 24,40 43,00 61,00 73,00
M 22x1,5 8400 15000 21000 25200 32,00 57,50 80,50 97,00
M 24x2 9650 17200 24200 29000 41,00 73,50 103,00 124,00
M 27x2 12500 22300 31300 37500 60,00 107,00 150,00 180,00
M 30x2 15700 27800 39200 47000 83,00 147,00 208,00 250,00

Le pré-charge a été calculée comme équivalente à 70% de la charge de limite d’élasticité minimum.
Le moment de torsion a été calculé à l’aide de la formule (39) du manuel Junker & Blume, et en
attribuant au coefficient de frottement µ ges la valeur moyenne µ ges = 0,14.

119 - Fr
I - Entretien

I.10. Entretien electrique

Attention
La machine doit être isolée des sources d’énergie.

I.10.1. Remplacement des fusibles

A l’intérieur du cadre électrique du “système de sécurité” se trouve un fusible de protection de


la ligne. Les autres sont installés dans la position prévue par le constructeur du véhicule.
Remplacer les fusibles endommagés par d’autres de même ampérage.

I.10.2. Vérifier les capteurs et les micro-interrupteurs

Contrôler l’intégrité des capteurs et des micro-interrupteurs installés et leur fonctionnalité.


Simuler l’intervention du dispositif actionné, il devrait interdire les fonctions ou les déplacements
qu’il contrôle, si la manœuvre ou la fonction s’active quand même, se rendre dans un atelier
autorisé pour rétablir les conditions normales de sécurité.
Les capteurs à contrôler sont décrits au chapitre F - “Dispositifs”.

I.10.3. Vérifier les boutons d’urgence

Contrôler la fonctionnalité de chaque bouton d’urgence.


À machine allumée, appuyer sur un bouton d’arrêt d’urgence et tenter d’effectuer une manœuvre.
La manœuvre devrait ne pas s’activer, si au contraire elle s’active, éteindre la machine et se
rendre dans un atelier autorisé pour rétablir les conditions normales de sécurité.

I.10.4. Vérification du fonctionnement du senseur de sous-chargement dans la nacelle

Charger la navette d’un poids légèrement supérieur à celui admissible au maximum. Le capteur
doit intervenir en signalant le dépassement du poids permis avec l’allumage du voyant rouge 17
et le signal acoustique intermittent.

I.10.5. Entretien des batteries

Pour prévenir les risques d’explosion et de blessures, ne pas fumer à proximité des batteries
ni n’approcher de celles-ci des flammes nues ou des sources d’étincelles durant les opérations
d’entretien.

Attention
Toujours porter des lunettes et des gants de protection lors de la manipulation des batteries.

Toujours se référer aux instructions d’utilisation du véhicule sur lequel elles sont installées pour
obtenir les informations concernant la manutention et les caractéristiques techniques
Généralement, les batteries ne nécessitent aucune manutention, exception faite du nettoyage
des terminaux comme décrit ci-dessous:
‒ Débrancher les câbles des cosses de batterie l’une après l’autre, en commençant par le câble
du négatif.
Nettoyer les câbles à l’aide d’une solution neutre (ex. eau additionnée de bicarbonate de
soude ou d’ammoniac) et d’une brosse métallique.
Au besoin changer les câbles électriques et/ou les vis des bornes de branchement.
‒ Nettoyer les cosses de la batterie à l’aide d’une brosse métallique puis rebrancher les câbles
aux cosses.
Lubrifier les surfaces non en contact à l’aide de graisse minérale ou de vaseline.
‒ Une fois câbles et cosses nettoyés, s’assurer que les câbles sont correctement fixés et qu’ils
ne sont pas écrasés.

120 - Fr
I - Entretien

I.11. Mise hors service de la machine pendant une durée prolongée


En cas d’arrêt prolongé de la machine, effectuer les opérations suivantes :
‒ Nettoyage complet.
‒ Lubrification de toutes les parties en mouvement.
‒ Traitement superficiel antirouille sur toutes les parties métalliques non peintes (appliquer huile
ou spray MoS2).
‒ Couvrir la machine d’une bâche imperméable pour la protéger des poussières et de l’humidité.

121 - Fr
L - Registres - Procès-verbal

L - Registres - Procès-verbal

L.1. Références
Loi 81 du 09/04/2008 (modifiée par la loi 106 du 03/08/2009) – Texte unique en matière de
santé et de sécurité sur les lieux de travail (incorpore et abroge la loi 547 du 27/04/55, 626 du
19/09/1984 et ses modifications, 277 du 15/08/1991).
Pour les données de la machine se référer à ce qui est rapporté dans le présent Manuel
d’utilisation et d’entretien.

L.2. Gestion des enregistrements et des procès-verbaux


Les pages préparées pour les enregistrements des interventions de contrôle, d’entretien et des
procès-verbaux font partie de la documentation de la machine et doivent être complétées dans
leur intégralité de la manière décrite par la suite.
De nouvelles dispositions peuvent intervenir pour modifier les obligations de l’utilisateur relativement
à la compilation d’enregistrements montrant les contrôles et les travaux d’entretien effectués (par
exemple dans le cas de modifications apportées à la législation en vigueur).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de noter tous les événements significatifs concernant la
vie de l’appareil et en particulier :
‒ Changements d’équipement.
‒ Remplacements de mécanismes, d’éléments structurels, de dispositifs de sécurité, etc...
‒ Pannes relatives à des réparations non concernées par une manutention normale ou
extraordinaire.
‒ Vérifications périodiques des câbles ou des chaînes (lorsque disponibles).
‒ Vérifications périodiques obligatoires.
‒ Transfert de propriété.

Attention
‒ Ne laissez rien en blanc, si le mot ne s’applique pas écrire: SANS OBJET.
‒ À la fin de l’examen compiler L.4. “PV des contrôles, des vérifications périodiques et
des non-conformités”.

SI LES NON CONFORMITÉS N’ONT PAS ÉTÉ DÉTECTÉES LES DÉCRIRE EN L.4. ET
INDIQUER ÉGALEMENT LA RESOLUTION ET LA FERMETURE DE LA NON CONFORMITÉ.

Note
Si les feuillets sont insuffisants, ajouter des feuillets (photocopies des différentes fiches),
rédigés selon les schémas indiqués dans la présente.
Sur les feuillets supplémentaires, l’utilisateur doit rapporter les éléments qui peuvent
l’identifier comme faisant partie intégrante de cette section et du manuel de cette machine.

122 - Fr
L - Registres - Procès-verbal

L.2.1. Enregistrement des contrôles et des entretiens périodiques programmés

Tous les contrôles et les interventions d’entretien programmé indiqués au chapitre I.4. doivent
être enregistrés sur le registre L.4.
Les contrôles quotidiens (D.10.5.) ne sont pas enregistrés chaque jour, mais sont obligatoires
pour le bon fonctionnement de la machine
Dans le cas où devaient se remarquer des non conformités au cours des contrôles quotidiens,
ces derniers doivent être enregistrés en L.4.
Sur le registre L.4. doivent être indiquées :
‒ Numéro du procès-verbal
‒ Date
‒ Heures de travail machine
‒ Indication des contrôles effectués (en cochant la case à côté de l’indication de la périodicité
des contrôles l’on déclare avoir fait toutes les opérations liées à cette périodicité tel qu’indiqué
dans I.4.)
‒ Résultat des contrôles
‒ Description des éventuelles anomalies
‒ Description des éventuelles interventions
‒ Signature de l’opérateur

L.2.2. Registre des entretiens et des vérifications extraordinaires

À effectuer obligatoirement auprès des Ateliers autorisés dans le cas de:


‒ Modifications structurelles
‒ Grandes réparations
‒ Entretien occasionnel
‒ Remise en service après longues périodes d’arrêt
‒ Démontage et remontage dans un autre lieu
Les vérifications extraordinaires effectuées auprès de l’atelier autorisé consistent en l’essai de
la machine qui est effectué par des opérateurs adéquatement formés
Chaque intervention doit être enregistrée sur L.4. “PV des contrôles, des vérifications périodiques
et des non-conformités”.

L.2.3. Registre des contrôles prévus par la législation en vigueur

L’UTILISATEUR AU MOMENT DE LA MISE EN SERVICE DE LA PLATEFORME ÉLÉVATRICE


DOIT EN FAIRE LA DÉCLARATION à l’organisme responsable et COMPÉTENTE
POUR LE TERRITOIRE DE RÉFÉRENCE.
Le présent registre doit être présenté au technicien chargé de la vérification susmentionnée et
les successives.
Les rapports des vérifications de l’organisme de contrôle doivent être conservés à
l’intérieur du registre.
Dans le cas de présence de câble ou de chaînes les contrôles trimestriels doivent être
enregistrés au tableau L.6.
Dans le cas de substitution des câbles et des chaînes (SI PRÉSENTS) il faut remplir le
tableau L.7.

L.2.4. Personnes autorisées

Les enregistrements doivent être effectués par une personne effectuant les contrôles (propriétaire
ou atelier autorisé). Ce dernier doit être spécialise et, lorsque nécessaire, homologué conformément
à la loi en vigueur.

123 - Fr
L - Registres - Procès-verbal

L.2.5. Conservation du registre de contrôle

Ce registre doit être conservé pour toute la durée de l’exercice de la machine.


Le registre fait partie intégrale du Manuel d’utilisation et d’entretien, à l’intérieur duquel sont
décrites les modalités et périodicités auxquelles effectuer les contrôle et les entretiens.

Il est interdit de diviser le registre des contrôles du Manuel d’utilisation et d’entretien.

L’UTILISATEUR AU MOMENT DE LA MISE EN SERVICE DE LA PLATEFORME ÉLÉVATRICE


DOIT EN FAIRE LA DÉCLARATION à l’organisme responsable et COMPÉTENTE POUR
LE TERRITOIRE EN RELATION À LA SITUATION DE L’ÉTABLISSEMENT OU CHANTIER.

Le présent registre doit être présenté au technicien chargé de la vérification susmentionnée et


les successives.

124 - Fr
L - Registres - Procès-verbal

L.3. Modalité pour effectuer les vérifications


Contrôles et entretiens périodiques programmés = Voir tableau I.4. et descriptions
successives

Manutentions et vérifications extraordinaires = Selon les exigences ponctuelles

Contrôles prévus par la législation en vigueur = Vérification annuelle de l’organisme


responsable + trimestriel pour les câbles et les chaînes (si installés)

Résumé où sont indiqués les contrôles et les entretiens à l’intérieur du manuel :


• Chapitre D “Sécurité”
‒ D.10.3. Inspection à la livraison
‒ D.10.4. Serrages
‒ D.10.5. Contrôles quotidiens
‒ D.10.6. Batteries
‒ D.10.7. Electropompe
‒ D.10.8. Entretien périodique (mettre la référence à I.4.)
• Chapitre I “Entretien”
‒ tableau entretien périodicité (100, 250, 500 heures, 2° et 3° coupons – NB. Les contrôles
quotidiens sont indiqués en D.10.5.)
• Chapitre L “Enregistrement”
L.4. –
PV N° Date Heures de travail machine
Les contrôles relatifs à la vérification des interventions
100 heures
250 heures
500 heures
Câbles et chaînes (si installés)
Entretien extraordinaire et nouvel essai (Remplir aussi L.8.)
Autre
Issues : Anomalie :
Positive Applicable
Négative (Identifiées les anomalies) NON applicable
Description de l’anomalie :

Description de la résolution (intervention substitutions, etc.)

Fonction de l’opérateur Nom et prénom Signature

125 - Fr
L - Registres - Procès-verbal

L.4. PV des contrôles, des vérifications périodiques et des non-conformités

PV N° Date Heures de travail machine


Les contrôles relatifs à la vérification des interventions
100 heures
250 heures
500 heures
Câbles et chaînes (si installés)
Entretien extraordinaire et nouvel essai (Remplir aussi L.8.)
Autre
Issues : Anomalie :
Positive Applicable
Négative (Identifiées les anomalies) NON applicable
Description de l’anomalie :

Description de la résolution (intervention substitutions, etc.)

Fonction de l’opérateur Nom et prénom Signature

PV N° Date Heures de travail machine


Les contrôles relatifs à la vérification des interventions
100 heures
250 heures
500 heures
Câbles et chaînes (si installés)
Entretien extraordinaire et nouvel essai (Remplir aussi L.8.)
Autre
Issues : Anomalie :
Positive Applicable
Négative (Identifiées les anomalies) NON applicable
Description de l’anomalie :

Description de la résolution (intervention substitutions, etc.)

Fonction de l’opérateur Nom et prénom Signature

126 - Fr
L - Registres - Procès-verbal

PV N° Date Heures de travail machine


Les contrôles relatifs à la vérification des interventions
100 heures
250 heures
500 heures
Câbles et chaînes (si installés)
Entretien extraordinaire et nouvel essai (Remplir aussi L.8.)
Autre
Issues : Anomalie :
Positive Applicable
Négative (Identifiées les anomalies) NON applicable
Description de l’anomalie :

Description de la résolution (intervention substitutions, etc.)

Fonction de l’opérateur Nom et prénom Signature

PV N° Date Heures de travail machine


Les contrôles relatifs à la vérification des interventions
100 heures
250 heures
500 heures
Câbles et chaînes (si installés)
Entretien extraordinaire et nouvel essai (Remplir aussi L.8.)
Autre
Issues : Anomalie :
Positive Applicable
Négative (Identifiées les anomalies) NON applicable
Description de l’anomalie :

Description de la résolution (intervention substitutions, etc.)

Fonction de l’opérateur Nom et prénom Signature

127 - Fr
L - Registres - Procès-verbal

L.5. Registre de transfert de propriété

transferts suivants de propriété

Le
La propriété de la PLATE-FORME DE TRAVAIL
objet du présent manuel a été transférée à la société :

Il est certifié, qu’à la date ci-dessus, les caractéristiques techniques, dimensionnelles et


fonctionnelles de la PLATE-FORME DE TRAVAIL décrite dans la présent manuel sont conformes
à celles d’origine et que les éventuelles modifications ont été annotées dans le présent registre.
Le vendeur L’acheteur

transferts suivants de propriété

Le
La propriété de la PLATE-FORME DE TRAVAIL
objet du présent manuel a été transférée à la société :

Il est certifié, qu’à la date ci-dessus, les caractéristiques techniques, dimensionnelles et


fonctionnelles de la PLATE-FORME DE TRAVAIL décrite dans la présent manuel sont conformes
à celles d’origine et que les éventuelles modifications ont été annotées dans le présent registre.
Le vendeur L’acheteur

transferts suivants de propriété

Le
La propriété de la PLATE-FORME DE TRAVAIL
objet du présent manuel a été transférée à la société :

Il est certifié, qu’à la date ci-dessus, les caractéristiques techniques, dimensionnelles et


fonctionnelles de la PLATE-FORME DE TRAVAIL décrite dans la présent manuel sont conformes
à celles d’origine et que les éventuelles modifications ont été annotées dans le présent registre.
Le vendeur L’acheteur

128 - Fr
L - Registres - Procès-verbal

L.6. Vérification trimestrielle des câbles et des chaînes (de la part de l’entreprise)
(si installés)

Date Conditions Interventions réalisées Signature

L.7. Caractéristiques câbles/chaînes (si installés)


Coupon à remplir en cas de substitution des câbles ou des chaînes.
N.Id. Marque Modèle Charge utile Q. té
1

129 - Fr
L - Registres - Procès-verbal

L.8. Module des remplacements et des variations réalisés

Lieu : Date : Heures relevées :

Description de l’élément remplacé


(éléments structurels, dispositifs de sécurité, parties d’accessoires, etc.)

Motif du changement

Le responsable de la réparation déclare avoir vérifié après l’installation la parfaite efficacité de la partie
remplacée et/ou changée et avoir constaté la réinitialisation des conditions de sécurité d’origine.

Signature du responsable de la réparation Signature du responsable de la machine

L.9. Module pour enregistrement des pannées importantes relatives à des réparations

Lieu : Date : Heures relevées :

Description de la panne

Causes potentielles

Résultat de la réparation

Signature du responsable de la réparation Signature du responsable de la machine

130 - Fr
M - Démolition et élimination

M - Démolition et élimination

M.1. Avertissement
Pour leur élimination, les machines ne nécessitent pas de précautions particulières du fait que
pour plus de 90% (en poids), elles sont constituées de matériaux recyclables.
La démolition de la machine doit être effectuée en adoptant des mesures de sécurité qui doivent
tenir compte des conditions logistiques, des conditions ambiantes et du degré d’usure de la
machine.
De toutes les manières respecter les consignes générales suivantes :
‒ Veiller au port de vêtement et utiliser des accessoires de protection (casque, chaussures de
sécurité, gants et éventuellement lunettes et masques) homologués sur la base des normes
de sécurité en vigueur.
‒ Débrancher la machine de toutes ses sources d’énergie.
‒ Utiliser des moyens de levage appropriés comme indiqué dans le chapitre “Systèmes de
levage” section “Transport”.

Attention
La démolition et la mise au rebut son confiées à des techniciens spécialisés et qualifiés,
conformément à toutes les normes sur la mise au rebut des produits industriels

131 - Fr
N - Conclusions

N - Conclusions

Nous avons conclus.


Nous espérons pouvoir compter sur votre compréhension et votre approbation.
Si les sujets traités vous étaient déjà familiers, nous aurons uniquement profité de votre patient, mais cela
vous permettra d’avoir une meilleure connaissance de l’appareil et de vous garantir une meilleure sécurité
et de meilleures prestations.
Si quelque élément n’était pas suffisamment clair, nous nous en excUtilisationns et vous prions de vous
tourner vers le service assistance.
Encore une fois, les opérateurs doivent respecter les présentes instructions avec la plus grande précaution.

Bon travail.

CO.ME.T. OFFICINE s.r.l.


Via Castelfranco, 46
40017 San Giovanni in Persiceto (BO)
Italia
Tél. : +39 0516878711
Télécopieur : +39 051799902
www.officinecomet.com
info@officinecomet.com

132 - Fr
O - Annexes

O - Annexes

O.1. Circuit pneumatique


Voir schéma fourni en annexe.

133 - Fr
O - Annexes

O.2. Équipement électrique


Voir schéma fourni en annexe.

134 - Fr

Vous aimerez peut-être aussi