Vous êtes sur la page 1sur 80

ESCAVATRICE RADIOCOMANDATA

EXCAVATEUR RADIOCOMMANDÉ
«FIBER 540E / 630E / Conveyor-E»

Manuale di istruzioni per l’uso e manutenzione 3


Instructions pour l'emploi et l'entretien 40

Prima di iniziare ad ope- Avant le démarrage de la


rare leggere attentamen- machine, lire avec atten-
te le istruzioni d'uso tion les instructions pour
l’emploi
ISTRUZIONI ORIGINALI - INSTRUCTIONS ORIGINALES
Ed.: 10/21
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

36034 MALO (Vicenza) - Italia - Via Leonardo da Vinci, 32/B


Tel. +39 0445 602900 - Fax +39 0445 580101 - www.garbin.it - info@garbin.it

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (Allegato II, parte A)


DECLARARION OF CONFORMITY (Annex II, part A)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (Annexe II, partie A)
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Anhang II, Teil A)
Noi GARBIN Group Srl nella qualità di costruttore, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che la
macchina sottoindicata, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dalle seguenti disposizioni legislative:
- Direttiva 2006/42/CE e successive modifiche e integrazioni (Direttiva macchine).
- 2000/14/CE e successive modifiche e integrazioni recepita in Italia con D.Lgs. 262/2002, secondo la procedura
prevista dall’allegato V.

We, GARBIN Group Srl, in our capacity as manufacturer, declare under our sole responsibility that the machine
indicated below complies with the essential safety requirements provided for by the following legislative provisions:
- Directive 2006/42/EC and subsequent amendments and supplements (Machinery Directive).
- 2000/14/EC and subsequent amendments and supplements acknowledged in Ita-
ly with Legislative Decree 262/2002, according to the procedure provided for in Annex V.

Nous GARBIN Group Srl, en tant que fabricant, nous déclarons sous notre seule responsabilité, que la machine indiquée
ci-dessous, est conforme aux exigences essentielles de sécurité dans les lois suivantes:
- La directive 2006/42/CE modifiée et complétée (la Directive Machines).
- 2000/14/CE et ses amendements et des ajouts mis en œuvre en Italie avec le décret législatif 262/2002 pas
ultérieurs, selon la procédure prévue à l’annexe V.

Wir, die GARBIN Group Srl, erklären in unserer Eigenschaft als Hersteller in alleiniger Ve-
rantwortung, dass die unten angegebene Maschine den grundlegenden Sicherheitsan-
forderungen entspricht, die in den folgenden gesetzlichen Bestimmungen vorgesehen sind:
- Richtlinie 2006/42/EG und nachfolgende Änderungen und Ergänzungen (Maschinenrichtlinie).
- 2000/14/EG und spätere Änderungen und Ergänzungen, die in Italien mit dem Gesetz-
esdekret 262/2002 anerkannt wurden, nach dem in Anhang V vorgesehenen Verfahren.

Denominazione: ESCAVATRICE RADIOCOMANDATA


Name: REMOTE-CONTROLLED EXCAVATOR
Nom: EXCAVATEUR RADIOCOMMANDÉ
Name: FERNGESTEUERTER BAGGER
Tipo / Type / Type / Typ: ESCAVATORE / EXCAVATOR /EXACAVATEUR/BAGGER
Modello / Model / Modèle / Modell: FIBER 540E / 630E / Conveyor-E
Numero di matricola/Serial number/Numéro de série/Seriennummer:
Anno di costruzione/Year of construction/Année de construction/Baujahr:

Livello di pressione acustica al posto operatore / Sound pressure level at operator position /
Niveau de pression sonore à l’opérateur / Schalldruckpegel am Bedienerposten LpA dB (A) 89,0
Livello di potenza acustica / Sound power level / Niveau de puissance sonore / Schallleistungspegel: LwA dB (A) 109,0
Livello di potenza acustica garantita/Guaranteed sound power level/Garantie niveau de puissance acoustique/ Garantierter Schallleistungspegel: LwAg dB (A) 112,0

Sono state inoltre applicate le seguenti norme / Were also applied to the following standards /
Ont également été appliquées les normes suivantes / Es wurden die folgenden Normen angewandt:
- UNI EN 12100 GARBIN GROUP Srl
- UNI EN 349+A1 Rappresentante legale - Custode e detentore del Fascicolo Tecnico
Legal representative - Keeper and holder of the Technical Dossier
- EN ISO 3746 Représentant légal - Responsable et détenteur du Dossier Technique
- UNI EN 13857 Gesetzlicher Vertreter - Aufseher und Inhaber der technischen
Giovanni Brentan
- EN ISO 4413
Malo (Vicenza): 2019

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


2 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

INDICE

Dichiarazione di conformità (Fac simile).........................2 4.4 Carica batterie................................................................ 24


4.5 Utensili ............................................................................. 24
SEZIONE 1: Descrizione della macchina e 4.6 Messa a riposo................................................................ 24
caratteristiche
SEZIONE 5: Manutenzione
1.1 Generalità............................................................................4
1.2 Garanzia...............................................................................4 5.1 Generalità......................................................................... 25
1.2.1 Esclusioni della garanzia................................4 5.1.1 Raccomandazioni.......................................... 25
1.3 Identificazione...................................................................4 5.2 Manutenzione ordinaria............................................. 25
1.4 Scopo del manuale..........................................................5 5.2.1 Filtro aria........................................................... 26
1.4.1 Soggetti a cui è rivolto il manuale..............5 5.2.2 Circuito di raffreddamento........................ 27
1.5 Descrizione della macchina..........................................5 5.2.3 Dopo le prime 8 ore...................................... 27
1.6 Livello sonoro....................................................................8 5.3 Operazioni di manutenzione periodiche.............. 27
1.7 Dati tecnici....................................................................... 10 5.3.1 Sostituzione utensili con seeger.............. 28
5.3.2 Sostituzione utensili senza seeger.......... 28
SEZIONE 2: Sicurezza e prevenzione 5.4 Impianto oleodinamico.............................................. 29
5.4.1 Sostituzione olio idraulico.......................... 29
2.1 Generalità......................................................................... 11 5.5 Cingoli ............................................................................. 29
2.1.1 Terminologia adottata................................. 11 5.5.1 Controllo olio riduttori................................. 30
2.2 Norme di sicurezza generali...................................... 11 5.5.2 Sostituzione olio riduttori.......................... 30
2.3 Segnali di sicurezza........................................................ 13 5.5.3 Tensione cingoli............................................. 30
2.4 Ecologia e inquinamento........................................... 13 5.5.4 Smontaggio cingoli...................................... 31
5.5.5 Montaggio cingoli......................................... 32
SEZIONE 3: Movimentazione e 5.6 Valvole fusibili................................................................. 32
trasporto della macchina 5.7 Manutenzione straordinaria...................................... 32
5.8 Smantellamento macchina........................................ 32
3.1 Movimentazione............................................................ 16
3.2 Trasporto della macchina........................................... 16 SEZIONE 6: Ricambi
3.2.1 Carico con le rampe...................................... 16
3.2.1 Carico con grù o carro ponte.................... 17 6.1 Norme per le ordinazioni............................................ 33
Tabella riepilogativa delle operazioni di
SEZIONE 4: Uso della macchina manutenzione....................................................................... 35

4.1 Prima dell’uso................................................................. 18 SEZIONE 7: Sistema di guida automatica


4.1.1 Comandi........................................................... 18
4.2 In lavoro ........................................................................... 20 7.1 Generalità......................................................................... 36
4.2.1 Precauzioni prima dell’avviamento........ 20
4.2.2 Avviamento..................................................... 21 ALLEGATI:
4.3 Arresto della macchina................................................ 23 1) Registro interventi di manutenzione....................... 77
4.3.1 Arresto di emergenza.................................. 23 2) Impianto idraulico........................................................... 78

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 3
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

È ASSOLUTAMENTE VIETATO USARE LA MACCHINA E LE VARIE ATTREZZATURE AD


ESSA COLLEGATE PRIMA DI AVERE LETTO E BEN COMPRESO QUESTO MANUALE.

LA GARBIN GROUP SRL DECLINA OGNI E QUAL­SIASI RESPONSABILITÀ PER DANNI


DOVUTI ALLA NEGLIGEN­ZA ED ALLA MANCATA OSSERVANZA DI QUANTO RIPORTATO
NEL PRESENTE MANUALE.

SEZIONE 1
Descrizione della macchina e caratteristiche

1.1 GENERALITÁ 1.2.1 ESCLUSIONI DELLA GARANZIA

Questo manuale riporta le informazioni e quanto ri­ La garanzia decade (oltre a quanto riportato nel
tenuto necessario per la conoscenza, il buon uso e la contratto di fornitura):
normale manutenzione del disco escavatore - Qualora il danno si verificasse in seguito ad un
«FIBER 540E / 630E / Conveyor-E», in seguito chiamata errore di manovra imputabile all’operatore.
anche solamente macchina, pro­dotta dalla GARBIN - Qualora il danno fosse imputabile ad insufficiente
GROUP Srl di Malo (Vicenza) Ita­lia, in seguito chia- manutenzione.
mata anche Ditta Costruttrice. Quanto riportato non - Qualora, in seguito a riparazioni eseguite dall’uten-
costituisce una descrizione completa dei vari organi te senza il consenso della Ditta Costruttrice o a
nè un’esposizione detta­gliata del loro funzionamento, causa del montaggio di pezzi di ricambio non ori-
l’utilizzatore troverà però quanto è normalmente utile ginali, la macchina dovesse subire variazioni e il
conoscere per l’uso in sicurezza e per una buona con- danno dovesse essere imputato a tali variazioni.
servazione della macchina. - Qualora non fossero state seguite le istruzioni
riportate in questo manuale.
Rimangono altresì esclusi dalla garanzia i danni
ATTENZIONE derivanti da negligenza, incuria, cattivo utilizzo e
Il presente manuale costituisce parte integran- uso improprio della macchina.
te della macchina e deve essere conservato
per una facile e pronta consultazione.
ATTENZIONE
1.2 GARANZIA La rimozione dei dispositivi di sicurezza, di cui la
macchina è dotata, farà decadere automaticamente
La Ditta Costruttrice garantisce i suoi prodotti nuovi di la garanzia e le responsabilità della Ditta Costruttrice.
fabbrica per un periodo di 12 (dodici) mesi dalla data L’attrezzatura resa, anche se in garanzia, dovrà essere
di consegna. Verificare, all’atto del ricevimento, che la spedita in Porto Franco.
macchina sia integra e completa. Eventuali reclami do-
vranno essere presentati per iscritto entro 8 (otto) giorni 1.3 IDENTIFICAZIONE
dal ricevimento della macchina. La garanzia si esplica
unicamente nella riparazione o sostituzione gratuita Ogni macchina è dotata di una targhetta di identifi-
di quelle parti che, dopo un attento esame effettuato cazione (1 Fig. 1), i cui dati riportano:
dall’ufficio tecnico della Ditta Costruttrice, risultassero - Nome ed indirizzo del Costruttore;
difettose (esclusi utensili e lubrificanti). - Marcatura «CE»;
- A) Denominazione: Disco escavatore;
Le sostituzioni o le riparazioni delle parti in garanzia - B) Numero di telaio*;
non prolungheranno in ogni caso i termini della stessa. - C) Potenza nominale in kW;
L’acquirente potrà comunque far valere i suoi diritti - D) Tipo/Modello*;
sulla garanzia solo se avrà rispettato le condizioni con- - E) Anno di costruzione*;
cernenti la prestazione della garanzia, riportate anche - F) Massa (peso) in Kg.
nel contratto di fornitura.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


4 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

I dati identificativi (*) riportati nella targhetta della - 2000/14/CE e successive modifiche e integrazi
macchina, devono essere sempre citati per eventuali ni, concernente l’emissione acustica ambientale delle
richieste di ricambi e/o per interventi di assistenza. macchine ed attrezzature destinate a funzionare all’
La macchina viene fornita di serie con: perto come riportato nella dichiarazione di conformità
- Manuale di uso e manutenzione della macchina. di cui ogni macchina è corredata.
- Manuale di uso e manutenzione del motore.
- Manuale del radiocomando. Questa macchina è stata progettata per essere utiliz-
- Manuale del display. zata in cantieri edili, stradali, siti artigianali e industria-
- Manuale di rigenerazione motore Kubota. li in aree di lavoro delimitate in conformità con la legi-
- Schema impianto elettrico (fornito a parte). slazione vigente nel Paese di utilizzazione in materia
- Dichiarazione CE di conformità. di sicurezza e salute.
Viene utilizzata esclusivamente per l’escavazione di
1.4 SCOPO DEL MANUALE canali (trincee) per drenaggi, posa in opera di cavi,
tubazioni o piantumazioni di piante, fiori o arbusti,
Questo manuale è stato redatto dal costruttore del- su terreni di varie conformazioni, anche molto duri e
la macchina ed è parte integrante della macchina compatti, con profondità e larghezze di scavo diverse,
stessa che deve accompagnarla sempre in ogni suo nel rispetto delle specifiche tecniche fornite.
spostamente o rivendita.
Il manuale definisce lo scopo per cui è stata costruita Della macchina sono previste due versioni:
la macchina, ne stabilisce la corretta applicazione e - FIBER 540E / 630E
i limiti di utilizzazione e deve essere mantenuto in - FIBER Conveyor-E
luogo sicuro e conosciuto dal personale addetto.
È compito dello stesso personale addetto conservarlo e Sostanzialmente la macchina è sempre la stessa, l’uni-
mantenerlo integro per permetterne la consultazione, ca differenza è nel Mod. Conveyor-E che, come risulta
durante tutto l’arco di vita della macchina stessa. Qua- dalla figura 3/B, viene equipaggiata di nastro per il re-
lora venisse danneggiato o smarrito è necessario richie- cupero e il trasporto del materiale scavato.
derne immediatamente copia alla Ditta Costruttrice. Tutte le funzioni della macchina e le varie fasi di lavo-
ro, vengono gestite da un operatore a terra, tramite
un radiocomando remoto. Questo sistema di coman-
1.4.1 SOGGETTI A CUI È RIVOLTO IL
do permette all’operatore una visione più ampia e
MANUALE più sicura dell’area operativa, con interventi più im-
mediati e con un controllo totale della zona di lavoro
Il presente manuale è lo strumento base per il per- e più attenta agli eventuali pericoli che si dovessero
sonale che a vario titolo, si occupa della macchina presentare.
nelle varie mansioni, quali:
- Addetti al trasporto e alla movimentazione La forza motrice viene fornita da un motore diesel Ku-
della macchina; bota V3307 CR TE4BEU (vedere manuale fornito a par-
- Operatori addetti alle varie lavorazioni; te). Un impianto idraulico alimenta i due motori del
- Addetti alle operazioni di manutenzione; carro cingolato per l’avanzamento e le varie funzioni
- Addetti alla demolizione finale. del disco escavatore quali il sollevamento, l’abbassa-
Prima di procedere con le varie operazioni, gli addetti mento e la rotazione del disco escavatore L’operazio-
sopra elencati, devono avere letto attentamente e ne di escavazione avviene tramite l’abbassamento del
memorizzato il presente manuale. disco in rotazione che va ad inserirsi nel terreno ad
una profondità prestabilita. Un solo operatore auto-
1.5 DESCRIZIONE DELLA rizzato e in possesso dei requisiti necessari, può con-
MACCHINA durre la macchina tramite il radiocomando.

L’escavatrice radiocomandata «FIBER 540E / 630E /


Conveyor-E» prodotta dalla GARBIN GROUP Srl, è una PERICOLO
macchina marcata «CE» in conformità con le norma- LA MACCHINA NON PUÒ OPERARE IN AMBIENTI
tive dell’Unione Europea descritte nelle direttive co- CHIUSI O IN ZONE A RISCHIO ESPLOSIONE E/O IN-
munitarie: CENDIO.

-Direttiva 2006/42/CE e successive modifiche e LA MACCHINA PUÒ OPERARE SOLAMENTE IN ORE


integrazioni (Direttiva macchine). DIURNE. È ASSOLUTAMENTE VIETATO OPERARE IN
ORE SERALI O COMUNQUE NOTTURNE.
Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B
Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 5
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

GARBIN GROUP Srl


Via L. da Vinci, 32
36034 MALO (VI) - Italy
Tel. 0039 0445 602900
Fax 0039 0445 580101
11
Denominazione (A) Tipo/Mod. (D)

N. Telaio (B) Anno (E)

(C) (F)
Potenza Nom. Massa in Kg. 4
5
1

6
19
23
9

10

14

15
30 17
16 32

32 19
21

20
18
8

24

Fig. 1/A - Escavatrice radiocomandata e suoi componenti principali


Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione
6 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

22
2

11
29
26

27

28

12
13

25

Fig. 1/B - Escavatrice radiocomandata e suoi componenti principali

LEGENDA Fig. 1/A e 1/B 17) Pistone (n. 2 uno per lato) sollevamento/
1) Targhetta di identificazione. abbassamento cassa disco.
2) Staffe di aggancio per il sollevamento della 18) Motore idraulico cingolo destro.
macchina. 19) Pistoni (n. 2 uno per lato) sollevamento/
3) Display controllo motore (vedi 4.1.1 Comandi) abbassamento paratie laterali per la regola-
4) Distributore servizi e impianto idraulico zione della profondità di lavoro.
5) Carter di protezione area motore. 20) Cingolo destro.
6) Motore idraulico cingolo sinistro. 21) Convogliatore materiale grossolano di risulta.
7) Cingolo sinistro. 22) Punti di aggancio anteriori per il sollevamento
8) Feritoie (una per lato) per lo scarico laterale della macchina.
del materiale fine di risulta. 23) Slitte di appoggio al suolo.
9) Cuscinetto disco escavatore. 24) Disco escavatore dentato.
10) Utensile a picco in acciaio speciale. 25) Contrappesi.
11) Marmitta di scarico fumi. 26) Girofaro lampeggiante.
12) Tappo bocchettone di riempimento serbatoio 27) Coperchio introduzione acqua nel radiatore.
gasolio. 28) Feritoia controllo livello acqua radiatore.
13) Serbatoio gasolio. 29) Prefiltro aspirazione aria.
14) Filtro olio idraulico. 30) Tappo riempimeno olio idraulico.
15) Serbatoio olio idraulico. 31) Tappo scarico olio idraulico.
16) Spia livello olio idraulico e temperatura. 32) Motore idraulico comando disco escavatore.

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 7
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

1.6 LIVELLO SONORO


PERICOLO Il livello sonoro (rumore aereo) è stato rilevato con
L’UTILIZZO DELLA MACCHINA DEVE ESSERE motore in moto al massimo dei giri e a vuoto, secondo
EFFETTUATO IN CONFORMITÀ ALLE ISTRU- la norma EN ISO 3746/1996 ed è risultato:
ZIONI RIPORTATE IN QUESTO MANUALE, - Livello di pressione acustica al posto operatore
OGNI ALTRO UTILIZZO, A CUI LA MACCHINA (*): LpA dB (A)................................................................. 89,0
VENISSE DE­ STINATA E NON CONTEMPLATO - Livello di potenza acustica: LwA dB (A)........... 109,0
IN QUESTO MANUALE, OLTRE A FAR DECA- - Livello di potenza acustica garantito:
DERE LA GARANZIA, SCARICA LA DITTA CO- LwAg dB (A)............................................................... 112,0
STRUTTRICE DA OGNI E QUALSIASI RESPON- *) Pur non avendo un posto operatore fisso, il valore è
SABILITÀ PER DANNI A PERSONE, ANIMALI O stato rilevato alla distanza di 1 metro dalla
COSE. macchina in funzione.
Il rilevamento della potenza sonora emesso dalla
macchina è stato rilevato in conformità a quanto
riportato sullo specifico allegato della Direttiva
2000/14/CE.

2
1

3
4

Fig. 2 - Schema operativo della escavatrice radiocomandata


1) Senso di abbassamento del disco escavatore. - 2) Senso di marcia della macchina in fase di lavoro.
- 3) Senso di rotazione del disco escavatore. - 4) Profondità di scavo. - 5) Senso di traslazione trasversale del
disco escavatore.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


8 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
6 5 4 3 2 1

TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E


TZ FIBER 540E
D D

FIBER 540E

C C

1905
535
6 5 4 3 2 1

B B
255

TZ FIBER 540E
D D
887 1390

3864

1067

A A

1905
C C

6 5 4 3 2 1

B B

535
4044

FIBER 630E A A

6 5 4 3 2 1

Fig. 3/A - Dimensioni macchina - Mod. 540E e 630E

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 9
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

5415
5315

1905
535

1450

1
1905

Fig. 3/B - Dimensioni macchina - Mod. Conveyor-E


1) Nastro per il recupero e il trasporto del materiale scavato

1.7 DATI TECNICI

MOD. Mod. 540 E Mod. 630 E Mod. Conveyor-E

Motore KUBOTA: V3307 CR TE5BEU V3307 CR TE5BE V3307 CR TE5BEU

Potenza: Hp/kW 74,3 / 55,4 74,3 / 55,4 74,3 / 55,4

Profondità di scavo: mm 200 - 540 200 - 630 200 - 540

Larghezza di scavo: mm 50 - 120 50 - 120 50 - 120

Velocità di trasferimento: Km/h 0 - 4 0 - 4 0-4

Cingoli in gomma: cm 250x52x72 250x52x72 250x52x72

Peso operativo: Kg 3.300 3.500 3.500

Dimensioni: vedi Fig. 3/A vedi Fig. 3/A vedi Fig. 3/B

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


10 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SEZIONE 2
Sicurezza e prevenzione

2.1 GENERALITÁ • ZONA PERICOLOSA: Qualsiasi zona all’interno


e/ o in prossimità di una macchina in cui la presenza
L’utente si impegna ad addestrare il personale sui rischi di una persona esposta costituisca un rischio per la
derivanti da infortuni, sui dispositivi predispo­sti per la sicurezza e la salute di detta persona.
sicurezza dell’operatore e sulle regole an­tinfortunistiche
previste dalle direttive e dalla legisla­zione vigente. • PERSONA ESPOSTA: Qualsiasi persona che si
Nel rea­lizzare una nuova macchina, si cerca di prevede- trovi interamente o in parte in una zona pericolosa.
re tutte le possibili situazioni di pericolo e naturalmente
di adottare le opportune protezioni. • OPERATORE: Persona incaricata di far
Rimane comunque molto alto il livello di incidenti funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di
causati dall’incauto e maldestro uso delle varie pulire, di riparare e di trasportare la macchina.
mac­chine. La distrazione, la leggerezza e la troppa
con­fidenza sono spesso causa di infortuni; come • PERSONALE SPECIALIZZATO: Come tali si
posso­no esserlo la stanchezza e la sonnolenza. in­tendono quelle persone appositamente addestrate
L’utente e l’operatore incaricato, sono sempre te- ed abilitate ad effettuare interventi di manutenzione
nuti ad osservare le norme ge­nerali di sicurezza e o riparazione che richiedono una particolare cono
prevenzione degli infortuni. scenza della macchina, del suo funzionamento, delle
Fare attenzione ai simboli di pericolo dove riportati nel sicurezze, delle modalità di intervento e che sono in
manuale. Essi indicano possibili situazioni di pericolo. grado di riconoscere i pericoli derivanti dall’utilizzo
della macchina e quindi possono esse­re in grado di
I pericoli possono essere di tre livelli: evitarli.

Il segnale di «PERICOLO» al massimo livello e PERICOLO


avverte che se le operazioni descritte non sono Il manuale delle istruzioni per l’uso deve essere letto,
correttamen­t e eseguite, causano gravi lesioni, memorizzato e conservato per tutta la durata di vita
morte o rischi a lungo termine per la salute. della macchina fino al suo completo smantellamento.
Se il manuale venisse danneggiato o smarrito, richie-
Il segnale di «AT TENZIONE» avverte che se le derne immediatamente copia alla Ditta Costruttrice.
ope­r azioni descritte non sono correttamente La mancata osservanza a quanto descritto
eseguite, possono causare gravi lesioni, morte nella «Sezione 2 - Sicurezza e prevenzione»
o rischi a lungo termine per la salute. e l’eventuale manomissione dei dispositivi di
sicurezza, sollevano la Ditta Costruttrice da
I l segnale di «C AUTELA» av ver te che se le qualsiasi responsabilità in caso di incidenti,
operazioni descrit­t e non sono correttamente danni o malfunzionamenti della macchina.
eseguite, possono cau­s are danni alla macchina
e/o alla persona. 2.2 NORME DI SICUREZZA
GENERALI
2.1.1 TERMINOLOGIA ADOTTATA

Vengono di seguito descritte definizioni di persone ATTENZIONE


e situazioni specifiche, che possono coinvolgere -La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi respon-
diret­tamente la macchina e/o le persone a diretto sabilità per la mancata osservanza delle norme di
contatto con la macchina stessa. sicurezza e di prevenzione riportate nel presente
manuale. Declina inoltre ogni responsabilità per danni
• UTENTE: L’utente è la persona, o l’ente o la socíe­tà, cau­sati da un uso improprio della macchina o da
che ha acquistato o affittato la macchina e che intende modifiche eseguite senza autorizzazione.
usarla per gli usi previsti allo scopo.

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 11
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

Occorre considerare che nel prendersi il rischio del -La macchina non può operare in ambienti chiusi
l’uso improprio si assumono anche le responsabilità o a rischio esplosione/incendio.
conseguenti.
-La macchina può operare solo in ore diurne.
-La sicurezza deve sempre essere l’obiettivo prioritario
dell’operatore. Non mettere in funzione la macchina -Interventi e regolazioni sul’escavatore a disco aggac-
qualora non sia sicura o in condizioni d’esercizio insuff- ciato alla macchina operatrice, devono essere sempre
icienti. Eseguire sempre una verifica preliminare della fatte a macchina ferma e motore spento.
macchina, prima di utilizzarla.
-È ASSOLUTAMENTE VIETATO ABBANDONARE LA
-L’utente si impegna ad affidare la macchina esclusi- MACCHINA IN MOTO.
vamente a personale qualificato ed addestrato allo
scopo. -Prima di iniziare con il lavoro, verificare l’eventuale
presenza di cavi elettrici sotterranei, gasdotti o altri
-È assolutamente vietato azionare o far azionare pericoli nell’area di scavo.
la macchina da chi non ha letto ed assimilato quanto
riportato in questo manuale, nonchè da personale -Usare un abbigliamento idoneo. Evitare di indoss
non competente, non in buone condizioni di salute re abiti larghi e svolazzanti: potrebbero rimanere i
psicofisiche e comunque di età inferiore ai 18 anni. pigliati nelle parti in movimento. I capelli lunghi d
vono essere raccolti. L’operatore non deve inoltre
-L’utente è tenuto a prendere tutte le misure atte portare utensili appuntiti nelle tasche.
ad evitare che persone non autorizzate utilizzino la
macchina. -Durante le operazioni di manutenzione e ripar
zione è obbligatorio l’uso di indumenti protettivi,
-L’utente si impegna ad informare il proprio personale guanti antitaglio, scarpe antiscivolo e antischiacci
in modo adeguato sull’applicazione e l’osservanza mento.
delle prescrizioni di sicurezza.
-Prima di mettere in funzione la macchina, controll
- L’utente deve informare la Ditta Costruttrice nel caso re la perfetta integrità di tutte le sicurezze.
in cui riscontrasse difetti o malfunzionamenti dei
sistemi antinfortunistici, nonchè ogni situazione di pr- -Prima di iniziare per la prima volta il lavoro, familiari
esunto pericolo. zare con i dispositivi di comando e le loro funzioni.

-L’operatore deve usare sempre i mezzi di pr -L’area nella quale viene utilizzata la macchina è da
tezione individuale previsti dalla legislazione e segui- considerarsi «zona pericolosa», soprattutto per perso-
re quanto riportato nel presente manuale. ne non addestrate all’uso dello stessa.

-L’operatore deve attenersi a tutte le indicazioni -Prima di mettere in funzione la macchina, verificare
di pericolo e cautela segnalate sulla macchina. che tutt’intorno all’area di lavoro non vi siano persone
o animali o impedimenti di qualsiasi sorta.
-L’operatore non deve eseguire di propria iniziativa
operazioni o interventi che non siano di sua comp -Quando una persona è esposta, cioè si trova in «zona
tenza. pericolosa», l’operatore deve immediatamente inter-
venire arrestando la macchina per allontanare la per-
-La macchina è stata collaudata solo con la dotazione sona in questione.
fornita. Il montaggio di pezzi di altre marche o eve
tuali modifiche possono variare le caratteristiche della - In caso di rimozione dei carter di protezione assic
macchina e quindi pregiudicarne la sicurezza operati- rarsi del loro corretto ripristino prima di riutilizzare la
va. macchina.

Usare sempre e solo parti di ricambio originali. - Rispettare la conformità degli oli consigliati. Tenere
i lubrificanti al di fuori della portata dei bambini. Leg-
-La macchina non deve essere fatta funzionare con le gere attentamente le avvertenze e le precauzioni i
protezioni smontate o in parte danneggiate. dicate sui contenitori dei lubrificanti. Dopo l’utilizzo
lavarsi accuratamente a fondo.
Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione
12 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

-Al termine delle operazioni di manutenzione e ripa- 5) In fase di lavoro, indossare scarpe protettive con
razione, prima di riavviare la macchina, accertarsi che puntale rinforzato e antiscivolo.
i lavori siano conclusi, le sicurezze riattivate e che sia-
no state rimontate le protezioni. 6) Punti di aggancio per il sollevamento della
macchina.
-Quando si opera su terreni cedevoli, in prossimità di
scarpate, fossati o su terreni in pendenza, procedere 7) Senso di rotazione del disco dentato.
con la massima cautela, per evitare l’eventuale ribalta-
mento della macchina. 8) Attenzione tubi in pressione, non forare.

-Evitare assolutamente di toccare le parti in movimen- 9) Durante il lavoro, fare attenzione che gli
to o di interporsi tra le stesse (in particolare il disco estranei siano a distanza di sicurezza e fuori
dentato) mantenendosi a distanza di sicurezza. dal raggio di azione dell’escavatore.

-È assolutamente vietato rimuovere o manomettere i 10) Superfici calde pericolo di ustione. Prima di
dispositivi di sicurezza. intervenire sul motore, attendere che le parti
calde si raffreddino.
-Leggere ed assimilare quanto riportato nel manuale
di istruzioni della macchina operatrice e, in particola- 11) Le operazioni di regolazione e manutenzione
re, le informazioni sulla sicurezza. devono essere eseguite dopo aver letto il ma-
nuale di istruzioni, a macchina ferma e motore
2.3 SEGNALI DI SICUREZZA spento.

La macchina è stata realizzata adottando tutte le 12) Pericolo di cesoiamento degli arti superiori.
pos­sibili norme di sicurezza per la salvaguardia di Tenersi a distanza di sicurezza dalla macchina.
chi vi opera. Nonostante ciò possono esistere ul-
teriori rischi residui, alcuni dei quali sono segnalati 13) Lancio di oggetti contundenti durante il
sulla macchina con dei segnali adesivi di sicurezza lavoro. Tenersi a distanza di sicurezza.
(pittogrammi) che segnalano le varie situazioni di
insi­curezza e pericolo in forma essenziale. 14) Pericolo di cesoiamento degli arti inferiori.
La figura 4 evidenzia la posizione in cui questi pitto- Tenersi a distanza di sicurezza dalla macchina.
grammi sono posizionati. È necessario mantenerli
puliti e sostituirli immedia­tamente qualora risultas- 15) Pericolo di schiacciamento degli arti inferiori.
sero staccati o danneggiati. Tenersi a distanza di sicurezza dalla macchina.
Durante la sostituzione degli adesivi di sicurezza
danneggiati o mancanti, posizionarli nella stessa 16) Etichetta indicante il livello di rumore (LwA).
ubicazione prevista.

Riferendosi alla figura 4, leggere attentamente 2.4 ECOLOGIA ED INQUINAMENTO


quanto di seguito descritto e memorizzare il
loro significato. -Rispettare le leggi in vigore, relativamente all’uso ed
allo smaltimento dei prodotti impiegati per la pulizia e
1) Indossare abiti aderenti e senza lacci che la manutenzione dellla macchina nonchè osser­vare
possono rimanere impigliati nelle parti in movi- quanto raccomanda il produttore di tali prodotti.
mento. Durante la fase di lavoro indossare abiti
riflettenti. -Conservare le etichette e le istruzioni dei prodotti usa-
ti, in caso di ingerimento di liquidi o altre sostanze
2) Con macchina in lavoro proteggersi il capo chimiche, ecc. contattare subito il «Pronto Soccorso»
con adeguato elmetto protettivo. disponendo delle suddette eti­chette o istruzioni.

3) Indossare guanti protettivi antitaglio.

4) In lavoro, indossare cuffie antirumore.

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 13
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

10

16

13

15

14 12

7
9

11

12

10

1 2 3 4 5

Fig. 4 - Segnali di sicurezza (pittogrammi) e loro posizione sulla macchina


Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione
14 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

-Rispettare le leggi in vigore nel Paese in cui viene


utilizzata la macchina, relativamente all’uso ed allo
smaltimento dei prodotti impiegati per la pulizia e
la manutenzione. Smaltire eventuali rifiuti speciali tr
mite le apposite ditte autorizzate allo scopo con ril
scio della ricevuta dell’avvenuto smaltimento.

-In caso di smantellamento della macchina, attener­si


alle normative anti‑inquinamento previste nel Paese
di utilizzazione.

PERICOLO
Se si dovessero riscontrare delle situazioni di
anomalie o di insicurezza, non esitare a contat-
tare la Ditta costruttrice che è a disposizione
per eventuali interventi.

Il manuale deve essere tenuto in un luogo si-


curo e protetto. L’operatore lo dovrò rileggere
con periodicità, in particolare le norme di sicu-
rezza.

Il manuale deve sempre accompagnare la mac-


china anche in caso di rivendita.

PERICOLO
UN USO SPROV VEDUTO ED INSICURO DELLA
MACC H IN A PUÒ C AU SARE SERI DANN I CON
PERICOLI ANCHE DI FERITE MOLTO GRAVI.

GLI OPERATORI ED I MANUTENTORI DEVONO


L E G G E R E AT T E N TA M E N T E E D A S S I M I L A R E
QUANTO RIPORTATO IN QUESTO MANUALE.

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 15
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SEZIONE 3
Movimentazione e trasporto della macchina

3.1 MOVIMENTAZIONE Questi dati sono inoltre utili per controllare la possi-
bilità di transito della macchina su passaggi obbligati
La macchina può essere facilmente trasportata, su o angusti.
lunghi percorsi, con adeguati mezzi di trasporto:
autocarri, rimorchi, carri ferroviari, ecc.
ATTENZIONE
Durante le fasi di movimentazione l’operatore
PERICOLO deve utilizzare adeguati dispositivi di protezione
Le operazioni di carico e scarico della macchina individuale (guanti, scarpe antinfortunistiche,
possono esse­r e molto pericolose se non effet- occhiali, ecc.).
tuate con la massima attenzione. Quando viene
sollevata e movimentata la macchina, è neces- Dopo avere effettuato quanto precedentemente
sario allontanare i non addetti; sgomberare e descritto, procedere con il caricamento.
delimitare l’area; verifi­c are l’integrità e l’idoneità
dei mezzi a disposi­z ione. Ci si deve accertare 3.2.1 CARICO CON LE RAMPE (Fig. 5/A)
inoltre che la zona in cui si agisce, sia sgombra e
che vi sia uno «spazio di fuga» sufficiente, cioè, Per il caricamento della macchina, sul mezzo di
una zona libera e sicura, in cui potersi spostare trasporto, è necessario dotarsi di adeguate rampe
rapidamente qualora la macchina cadesse. di carico. Tali rampe di carico dovranno avere una
portata di almeno 2500 chilogrammi cadauna,
Tali operazioni devono essere eseguite solo da essere larghe almeno 60 cm, avere i bordi laterali
personale addestrato e abilitato a questo tipo rialzati di almeno 5 cm, lunghezza tale da far sì
di manovre. che l’inclinazione non superi i 15°/20° rispetto al
filo dell’orizzonte ed essere dotata di sistema di
3.2 TRASPORTO DELLA MACCHINA aggancio al mezzo di trasporto.
- Il mezzo di trasporto deve avere il motore spento,
Prima di procedere con l’operazione di carico, ve- la marcia inserita ed il freno di stazionamento
rificare che il mezzo disponibile sia abilitato a tale azionato.
trasporto e che abbia la capacità di portare il peso - Avviare la macchina seguendo le istruzioni riportate
della macchina. al paragrafo avviamento.
Consultare a tal proposito il paragrafo «1.7 Dati
tecnici» per le dimensioni e il peso della macchina.

Fig. 5/A - Carico macchina con le rampe

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


16 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

Fig. 5/B - Punti di aggancio per il sollevamento della macchina con grù o carro ponte

- Effettuando il carico con le rampe, procedere al - Verificare che l’attrezzatura di carico e quella di
carico conducendo la macchina in retromarcia, con trasporto siano in buone condizioni e adeguate al
il disco dentato sollevato (vedi Fig. 5/A) e facendo atte carico.
zione ad imboccare correttamente le rampe di carico. - Dopo avere caricato la macchina ed averla liberata
Dopo avere caricato la macchina, fissare la macchina dei tiranti o catene che sono serviti per il sollevamento,
stessa con appositi tiranti, ai punti d’ancoraggio del fissare la macchina stessa con appositi tiranti, ai punti
piano di carico. d’ancoraggio del piano di carico.

3.2.2 CARICO CON GRÙ o CARRO


PERICOLO
PONTE (Fig. 5/B) Dopo avere effettuato il trasporto e prima di
liberare la macchina, da tutti i vincoli, verificare
Qualora la macchina venisse caricata o scaricata su
che lo stato e la posizione della macchina stessa
o da un piano di trasporto, con una grù o un carro
non possano costituire pericolo.
ponte, movimentare la macchina agganciandola,
con tiranti o catene predisposte, nei punti previsti
Togliere quindi le funi, i ceppi e procedere allo scari-
e segnalati allo scopo, come illustrato in figura 5/B.
co con gli stessi mezzi e modalità, in senso inverso,
- Verificare che l’area in cui si effettua il carico abbia
utilizzati per il carico.
un suolo compatto, in piano ed asciutto.
- Il pianale su cui si intende caricare la macchina,
deve risultare perfettamente in piano per evitare po ATTENZIONE
sibili spostamenti. La Ditta Costruttrice declina ogni e qualsiasi
- Verificare che il piano di carico non sia danneggiato. responsbilità per eventuali incidenti occorsi
Qualora il piano di carico risultasse insicuro, troppo durante il carico e lo scarico della macchina e
debole o instabile, non caricare la macchina. dei vari componenti, dai mezzi di trasporto.

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 17
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SEZIONE 4
Uso della macchina

4.1 PRIMA DELL’USO


PERICOLO
ATTENZIONE Prima di avviare l’escavatore, controllare che
Prima della messa in funzione della macchina, non vi siano perdite d’olio nel qual caso pulire
l’operatore deve aver letto e compreso tutte le accuratamente ed asciugare.
parti di questo manuale (come pure il manua-
le del motore allegato) ed in particolare quanto 4.1.1 COMANDI
riportato nella «Sezione 2 - Sicurezza e preven-
zione». L’escavatrice è comandata da un radiocomando
Prima di iniziare con il lavoro inoltre, verificare portatile (Fig.6), il quale comanda/controlla a di-
che la macchina sia in perfetto ordine e che tut- stanza le varie funzioni della macchina. È inoltre
ti gli organi soggetti ad usura e deterioramen- equipaggiato di comandi posizionati sulla macchi-
to, siano pienamente efficienti. na stessa (Fig. 7).

5
2

4
9 6 7 10
3

15 11 12 13 14

Fig. 6 - Radiocomando portatile


Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione
18 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

8) Manopola acceleratore motore. Ruotando


PERICOLO la manopola verso destra, il motore aumenta
Durante il lavoro l’operatore dovrà sempre tenere a del numero di giri. Ruotando verso sinistra, il
tracolla il radiocomando e non dovrà allontanarsi dal- motore diminuisce di giri.
la macchina in lavoro oltre una decina di metri avendo
la macchina costantemente e interamente visibile. 9) Leva di comando Steering (sterzo). Questa
leva comanda la sterzata in continuo.
Descrizione dei comandi sulla consolle portatile In condizioni di avanzamento o retromarcia,
(Fig. 6): operando su questa leva si va a diminuire in
percentuale il flusso idraulico che va al cingo-
1) Pulsante di start (sul lato sinistro del radio- lo destro o sinistro.
comando). Premuto (dopo avere ruotato la Se si spinge la leva verso «sinistra», la mac-
leva stacca-batteria 10 Fig. 7 e posizionato su china limiterà il flusso al cingolo sinistro por-
«I» l’interruttore 2 Fig. 6), attiva il consenso tandola a sterzare verso sinistra. Se si spinge
alla comunicazione tra il radiocomando e la la leva verso «destra», la macchina limiterà il
ricevente posta all’interno del cofano motore flusso al cingolo destro portandola a sterzare
verso destra.
2) Interruttore radiocomando. Questo interrut-
tore avvia il radiocomando. Posizionato su «I» 10) Leva di comando avanzamento o retromar-
inserisce la batteria del radiocomando. cia: Spingendo la leva in avanti la macchina
avanza, all’indietro retrocede.
3) Pulsante di avviamento disco di taglio (sul
lato sinistro del radiocomando). Premuto, 11) Interruttore di comando (disco di taglio).
mette in moto il disco di taglio (solo se la ma- Comando sollevamento disco: spostando l’in-
nopola «speed» 7 Fig. 6 è ruotata al minimo). terruttore in avanti il disco di taglio con la re-
lativa struttura si solleva, spostandolo verso
4) Pulsante di arresto disco di taglio. Premuto, arre- l’operatore il disco si abbassa.
sta il moto del disco di taglio.
12) Interruttore di comando «Protection». Co-
5) Pulsante d’arresto di emergenza. Premendo tale manda la salita/discesa delle paratie di pro-
pulsante la macchina si arresta nella posizione in tezione disco determinando in tal modo la
cui si trova e vengono disabilite le varie funzioni. profondità dello scavo, rilevabile dalla scala
Rimane acceso solo il motore. graduata visibile a fianco del disco di taglio (1
Fig. 8).
6) Manopola Steering. Questa manopola rego-
la la velocità di un cingolo rispetto all’altro. Da 13) Interruttore di comando spostamento la-
usare esclusivamente su terreni disconnessi terale destra/sinistra del disco di taglio.
oppure per piccole sterzate. Deve essere usato esclusivamente con disco
di taglio sollevato e fuori livello del terreno.
7) Manopola «Speed »(velocità). Questa ma-
nopola comanda la regolazione del flusso 14) Interruttore comando velocità. Questo in-
idraulico ai due cingoli. terruttore comanda la velocità in lavoro e nel
In condizioni di avanzamento o di retromar- trasferimento.
cia, questo comando va a regolare il flusso in Spingendo l’interruttore in avanti (simbolo le-
percentuale che va ai cingoli. pre), la macchina avanza in trasferimento.
Se si ruota la manopola verso «min», la mac- Tirando l’interruttore verso l’operatore (simbo-
china rallenterà fino a fermarsi. Se si ruota lo tartaruga) la macchina avanza in velocità di
verso «max», la macchina si porterà sempre lavoro.
più verso la velocità massima.
Posizionarla su minimo per avere la connes- 15) Interruttore comando nastro di recupero mate-
sione tra il radiocomando e la ricevente (pul- riale (1 Fig. 3/B) se installato. Off in posizione cen-
sante 1 Fig. 7) e/o per avviare il disco pulsan- trale, verso l'alto o verso il basso per attivarlo o in
te 3 Fig. 7. senso contrario.

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 19
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

12
2 16

13 15
5
3
14
4 6

8 1
7
11

10 9

Fig. 7 - Comandi sulla macchina


Descrizione dei comandi sulla macchina (Fig. 7): 4.2 IN LAVORO
1) Display di controllo funzioni del motore.
2) Spie motore.
4.2.1 PRECAUZIONI PRIMA
3) Manometro temperatura acqua del circuito di
raffreddamento. DELL’AVVIAMENTO
4) Contagiri motore.
5) Temperatura marmitta.
ATTENZIONE
6) Indicatore livello carica batterie.
Alla «Sezione 2» sono descritte le norme gene-
7) Indicatore alternatore.
rali di sicurezza.
8) Tabella indicante la pressione olio, il livello
Oltre a quanto riportato in tale sezione è fon-
carburante, la velocità di avanzamento in miglia
damentale che l’operatore legga e memorizzi
terrestri, contaore di lavoro.
quanto di seguito riportato.
9) Bocchettone riempimento serbatoio gasolio
(con chiave).

L’avviamento della macchina deve avvenire
10) Leva stacca e attacca batteria. La batteria è
su terreno in piano e con disco sollevato.
inserita quando la leva è in verticale
11) Avvisatore acustico (clacson).
• Durante la movimentazione della macchina (anche
12) Faro lampeggiante. Si accende automatica-
per brevi spostamenti), è obbligatorio mantenere il
mente all’avvio della macchina.
disco dentato sollevato da terra (almeno 20 cm dal
13) Chiave di accensione motore.
suolo) in modo da garantire la stabilità della macchi-
14) Pulsante d’arresto di emergenza, premuto
na stessa.
arresta tutte le funzioni della macchina.
15) Centralina ricevente radiocomando.
• Usare estrema cautela durante le operazioni
16) Spia segnalazione intasamento filtro aria.
Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione
20 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

di rifornimento. Evitare di riempire il serba- macchina verso il pendio scosceso.


toio con motore in moto. Evitare di fumare o
di maneggiare fiamme libere. Non trabocca- • Non cercare mai di sterzare in fase di lavoro.
re il serbatoio. Se questo dovesse accadere, Con il disco interrato, ogni accenno di curva
asciugate immediatamente. va affrontato con molta cautela.
Se necessario, usare un imbuto per evitare
gocciolamenti. Serrare con attenzione il tap- • In fase di scavo, se la macchina colpisce
po del serbatoio a rifornimento completato. qualcosa, avanza con difficoltà o con improv-
visi inceppamenti, arrestare la macchina ed
• È assolutamente sconsigliato usare la mac- ispezionare l’interno dello scavo e le condi-
china in ambienti chiusi, tuttavia se fosse zioni dell’utensile.
proprio necessario, prima di avviare la mac-
china verificare che vi sia una ventilazione • È ASSOLUTAMENTE VIETATO LIBERARE IL
adeguata. I fumi di scarico possono uccidere. DISCO MENTRE LA MACCHINA È IN MOVI-
MENTO. SPEGNERE IL MOTORE PRIMA DI
• Prima della partenza, controllare tutti gli stru- TOGLIERE GLI EVENTUALI OSTACOLI.
menti, gli indicatori e le spie. Controllare tutti
i dispositivi di sicurezza assicurandosi che • Usare estrema cautela quando si opera su
ogni cosa funzioni a dovere. strade pubbliche e aperte al traffico. È neces-
sario rendersi conto della capacità frenante
• Regolare la velocità in base alle condizioni della macchina e regolare di conseguenza la
del terreno. Fare attenzione agli ostacoli. Ag- velocità.
girare eventuali rocce e ceppi.
• Rispettare tutti i segnali e le normative vigen-
• Evitare l’attraversamento di rotaie, scavi, cre- ti. Avvicinarsi agli incroci con circospezione.
ste o spigoli. Se l’attraversamento non può Cambiare direzione con cautela. Una svolta
essere evitato, rallentare e procedere con una troppo rapida può causare il ribaltamento
certa inclinazione rispetto l’ostacolo. Evitate della macchina.
banchine cedevoli, buche e declivi scoscesi.

Al termine delle operazioni, parcheggiare
• Durante il funzionamento, la macchina può sempre la macchina in un’area adibita a tale
lanciare sassi e/o oggetti contundenti ad una funzione. Accertarsi che il terreno sottostan-
certa distanza. Allontanare eventuali estranei te sia stabile. Non parcheggiare sulla sabbia
o animali che si trovano nel raggio d’azione soffice o su terreni smossi. Se possibile, par-
della macchina. cheggiare in piano. Abbassare il disco di sca-
vo e bloccare i cingoli.
• Iniziando un nuovo scavo, movimentare il di-
sco di scavo con estrema cautela. La velocità • In caso di guasto e la macchina non funzio-
dell’utensile deve essere ridotta. nasse o si dovesse lasciarla momentanea-
All’inizio l’utensile tenderà a trascinare la mente in sosta, è necessario predisporre gli
macchina. È necessario che l’operatore si appositi transennamenti, i lampeggianti e le
prepari a contrastare questi strappi. luci di pericolo.

• Lasciare cadere improvvisamente il disco di 4.2.2 AVVIAMENTO


scavo sul terreno è estremamente pericolo-
so. Ciò può causare improvvisi scarti o spo- L’avviamento della macchina deve avvenire su
stamenti della macchina. terreno in piano e con disco sollevato.

• È consigliabile lavorare con macchina in pia-


no tuttavia se si rendesse necessario lavorare CAUTELA
su terreni inclinati, porre estrema attenzione Durante la movimentazione della macchina
per il possibile ribaltamento della macchina. (anche per brevi spostamenti), è obbligatorio
mantenere il disco dentato sollevato da terra
• Assicurarsi sempre della stabilità della mac- (almeno 20 cm dal suolo) in modo da garantire
china. Le vibrazioni possono trascinare la la stabilità della macchina stessa.

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 21
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

È vietato avviare l’unità trasmittente in luoghi 2) Ruotare verso destra al primo scatto, la chiave di
che non consentano la completa visibilità della accensione (13 Fig. 7), e attendere che le spie pre-
macchina azionata dal radiocomando. Attivan- senti nel display (2 Fig. 7) tranne la «N»e la «P» si
do l’unità trasmittente in luogo chiuso, o co- spengano. Entra in funzione il faro lampeggiante
munque lontano dalla ricevente, non è possibile arancione (12 Fig. 7).
avere una reale consapevolezza delle manovre
che si stanno eseguendo, determinando quindi 3) Ruotare ulteriormente verso destra la chiave di
una situazione di pericolo. accensione (13 Fig. 7). Appena avviato il moto-
re rilasciare la chiave di avviamento.
Qualora il lavoro venga sospeso, seppur bre-
vemente, l’unità di comando dev’essere spenta 4) Verificare che la manopola (7 Fig. 6) «Speed»
e la chiave di accensione rimossa dalla mac- e la manopola (8 Fig. 6) «acceleratore» siano in
china, per evitarne l’utilizzo da parte di perso- posizione di minimo.
ne non autorizzate.
5) Ruotare l’interuttore (2 Fig. 6) in posizione «1».

ATTENZIONE 6) Premere il pulsante di start (1 Fig. 6). Con tale


operazione si abilita il radiocomando ed atten-
Dopo avere constatato che: dere qualche secondo in modo che il ricevitore
esegua i test di controllo. Quando il radioco-
- la macchina è in perfetto ordine di marcia; mando si connette «N» e «P» si spengono.

- il livello dell’olio motore è correttamente a li-


vello. Leggere a tal proposito quanto riportato
nel manuale di istruzioni allegato;

- tutte le protezioni sono integre e al loro posto;

- l’olio idraulico nel serbatoio della macchina


operatrice è al giusto livello (attraverso la spia
16 Fig. 1/A) e del tipo consigliato; 1

- il gasolio nel serbatoio è al giusto livello (ve-


dere tabella su display Fig. 7);

- tutti gli organi soggetti a usura e deteriora-


mento, sono in perfetta efficienza, in partico-
lare, lo stato di usura degli utensili.

Attenendosi alle norme di sicurezza riportate


nel presente manuale è possibile iniziare ad
operare. 2

Dopo aver allontanato eventuali estranei presen-


ti nel raggio d’azione della macchina, e delimitato
l’area operativa, procedere con l’avviamento ope-
rando nel seguente modo:

1) Ruotare in verticale la leva stacca-batteria (10


Fig. 7), con tale operazione viene dato il con-
senso alla batteria di alimentare il circuito elet-
trico. 3
Verificare che il pulsante a fungo di arresto di
emergenza (14 Fig. 7) sia disinserito e non vi Fig. 8 - Sollevamento/abbassamento della paratia
siano altri comandi attivi. 1) Scala graduata in centimetri. - 2) Linea di livello
che indica la profondità di scavo. - 3) Slitte.
Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione
22 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

to dolcemente e senza scossoni, altrimenti si


usura prematuramente il disco e soprattutto i
ATTENZIONE settori.
Dopo l’avviamento, effettuare dei movimenti a La velocità di avanzamento è data, in particola-
vuoto per verificare il corretto funzionamento re, dal tipo di terreno.
di ogni comando. Qualora si riscontrasse una
qualsiasi anomalia, spegnere immediatamente
il motore ed avvisare il responsabile della si- 4.3 ARRESTO DELLA MACCHINA
curezza.
Completato il ciclo di lavoro e prima di spostarsi su
7) Con la macchina operatrice avviata, eseguire le altre aree operative, è necessario:
regolazioni desiderate del disco: numero giri e
altezza paratie che determina la profondità di 1) Arrestare la rotazione del disco di scavo pre-
scavo. mendo il pulsante (4 Fig. 6) e sollevare il disco
Tali operazioni si effettuano tramite i vari co- di taglio dal filo terra di minimo 20 centimetri.
mandi posti sul radiocomando.
La scala graduata (1 Fig. 8, espressa in centi- 2) Il disco escavatore nel momento in cui viene
metri) stabilisce la profondità di scavo del disco spostato non deve avere alcuna alimentazione
dalla posizione del livello (2 Fig. 8) delle paratie, idraulica.
con le slitte (3 Fig. 8) a filo terreno.
3) Spostare e parcheggiare la macchina su un ter-
8) Con manopola «speed» (7 Fig. 6)al minimo, av- reno compatto e pianeggiante.
viare la rotazione del disco di scavo tramite il
pulsante posto sul lato destro del radiocoman- 4) Decelerare, portando il motore al minimo regi-
do (3 Fig. 6). me di giri.

9) Tramite l’interruttore (11 Fig. 6), abbassare il di- 5) Riportare la macchina alla condizione di parten-
sco di taglio con gradualità ed iniziare lo scavo. za, ruotare la chiave di avviamento verso sini-
stra (13 Fig. 7) ed estrarla dalla sede.
ATTENZIONE 6) Ruotare l’interruttore (2 Fig. 6) e portarlo alla
L’avviamento della macchina deve avvenire posizione di partenza «0». Con questa opera-
con le paratie alla minima profondità. zione si disattiva il collegamento della radiofre-
quenza.
Il contatto del disco con il suolo deve essere
graduale. Non abbassare il disco con violenza, 7) Ruotare la leva stacca-batteria (10 Fig. 7) e ri-
si potrebbero rovinare gli utensili (1 Fig. 8). portarla alla posizione di partenza.
La conduzione della macchina, avanzamento e re- 8) Prevedendo di lasciare la macchina a riposo
tromarcia, avviente tramite la leva (10 Fig. 6). per almeno due giorni, è consigliabile staccare
La sterzata a destra e a sinistra, avviene tramite la la batteria tramite l’interruttore stacca batterie
leva (9 Fig. 6). (10 Fig. 7).
Quando il disco escavatore è in fase di scavo, è A questo punto la macchina operatrice è comple-
importante che le slitte risultino a contatto con il tamente libera e può essere spostata in altre aree.
terreno.

Durante i primi minuti di lavoro, non utilizzare la


4.3.1 ARRESTO DI EMERGENZA
macchina al massimo delle prestazioni. Evitare lo
La macchina è equipaggiata di due pulsanti d’ar-
sfruttamento esasperato del motore.
resto di emergenza che permettono di arrestare la
macchina in qualsiasi momento.
ATTENZIONE Uno posizionato sulla macchina (14 Fig. 7), premuto
La sterzatura deve essere effettuata solo con arresta tutte le funzioni della macchina nella posizione
il disco escavatore completamente fuori terra. in cui si trova, compreso il motore.
La macchina sterza con l’accessorio, ma mol-
Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B
Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 23
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E


4.5 UTENSILI
Gli utensili montati sul disco vengono chiamati
picchi (1 Fig. 9) e sono costituiti da un corpo in
2
acciaio stampato ad alto tenore di carbonio in sui
viene inserita la punta in metallo duro sinterizzato
ad altissima durezza, in questa maniera si ottiene
un utensile con straordinarie doti di resistenza e
durata, anche nelle condizioni più gravose. Ideale
1 su terreni molto aridi e/o sassosi.
Sono tutti uguali e vengono bloccati in posizione
con un’anello seeger (2 Fig. 9), o senza seeger
(nella maggior parte dei casi).

Fig. 9 - Utensili
1) Utensile a picco. - 2) Anello seeger. 4.6 MESSA A RIPOSO
Il secondo posizionato sul radiocomando portatile (5
Se si prevede un lungo periodo di inattività, al fine
Fig. 6), premuto arresta tutte le funzioni della macchi-
di conservare la macchina integra nei suoi organi,
na nella posizione in cui si trova, mantenendo solo il
è necessario parcheggiare la macchina su un ter-
motore in moto.
reno compatto e pianeggiante all’interno di un’area
Per il ripristino delle funzioni, prima di un nuovo
protetta, in modo da impedire che estranei non au-
avviamento, è necessario ruotare i pulsanti in sen-
torizzati possano avvicinarsi al coperto ed eseguire
so antiorario, procedendo poi con le operazioni di
le seguenti operazioni:
avviamento come specificato al relativo paragrafo.
- lavare accuratamente la macchina soprattutto da
terra e quindi asciugare;
- verificare che la macchina sia in perfette condi-
4.4 CARICA BATTERIE zioni e sostituire le parti rotte o usurate;
- proteggere tutte le parti metalliche non verniciate
La ricarica delle batterie (25 Fig. 1/B) va esegui- mediante lubrificanti, quindi coprirla con un telo
ta in locali privi di umidità e ad una temperatura in plastica e sistemarla in ambiente asciutto.
compresa tra i 5 e 45°C, in modo da preservare la
durata della batteria. Se queste operazioni vengono svolte accura-
La spina di corrente del carica batterie deve esse- tamente, il vantaggio sarà di chi utilizzerà la
re installata vicino all’apparecchio e deve essere macchina alla ripresa del lavoro.
facilmente accessibile.
Nel caso di alimentazione con tensione continua il
collegamento tra il carica batterie e l’alimentazione
non deve essere mai di tipo «fisso». In tal caso
disporre di un connettore che dia la possibilità di
scollegare il dispositivo in qualsiasi momento.

ATTENZIONE
Esiste il rischio di esplosione se la batteria è
sostituita da una di tipo non corretto: utilizza-
re solo batterie originali. Smaltire le batterie
esauste in conformità con le normative vigenti
e portate negli appositi centri di raccolta.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


24 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SEZIONE 5
Manutenzione

5.1 GENERALITÀ 5.1.1 RACCOMANDAZIONI

Prima di iniziare qualsiasi operazione di manuten-


zione, leggere quanto riportato alla «Sezione 2 -
ATTENZIONE Sicurezza e prevenzione» e seguire le avvertenze
La manutenzione ordinaria è un’insieme di ope- e i consigli di seguito riportati.
razioni periodiche e predefinite volte al manteni-
mento della funzionalità della macchina in tutti i
suoi aspetti in conseguenza dell’usura e all’uso. ATTENZIONE
- Tenere i lubrificanti al di fuori dalla portata dei
bambini.
RELATIVAMENTE ALLE OPERAZIONI DI MA-
N U T E N Z I O N E D E L M OTO R E, L E G G E R E AT -
- Leggere attentamente le av ver tenze e le
TENTAMENTE E APPLICARE QUANTO RIPOR-
precauzioni indicate sui contenitori dei
TATO NELLE ISTRUZIONI D’USO DEL MOTORE
lubrificanti.
STESSO IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA.
- Dopo l’utilizzo lavarsi accuratamente a fondo.
È opportuno tenere presente che il minor costo
- Trattare gli olii e i lubrificanti usati in conformità
di esercizio ed una lunga durata della macchina
con le disposizioni di legge anti-inquinamento
dipendono dall’osservanza di quanto riportato
del Paese di utilizzo della macchina.
in questo manuale.
- Non ingerire lubrificanti/fluidi. In caso di con-
CAUTELA tatto accidentale con gli occhi lavare bene
Per operazioni di manutenzione straordinaria, con acqua la parte interessata dal contatto ed
non contemplate in questo manuale, interpellare eventualmente rivolgersi al pronto soccorso.
la Ditta Costruttrice.
- Non utilizzare punti di sollevamento diversi
da quelli prescritti.
PERICOLO
PRIMA DI PROCEDERE CON QUALSIASI OPE- - Assicurarsi che il dispositivo di sollevamento
R A Z I O N E D I MA N U T E N Z I O N E, A S S I C U R A R S I scelto sia idoneo allo svolgimento delle ope-
CHE LA MACCHINA SIA POSIZIONATA IN PIANO razioni nel rispetto delle norme di sicurezza.
SU TERRENO COMPATTO E BEN BLOCCATA.
- Durante tutte le operazioni di pulizia assicu-
È CONSIGLIABILE CHE TALI OPERAZIONI VEN- rarsi che vi sia una adeguata ventilazione,
GANO ESEGUITE NELL’AMBITO DI UN’OFFICI- per prevenire accumuli di vapori tossici.
NA ADEGUATAMENTE ATTREZZATA.
- Non effettuare saldature in ambienti chiusi o
GLI OPERATORI ADDET TI ALLA MANUTENZIO- non adeguatamente ventilati.
NE, DEVONO AVERE LE COMPE TENZE CHE LE
VARIE OPERAZIONI RICHIEDONO. - Non effettuare saldature su superfici verni-
ciate, per evitare lo sviluppo di vapori tossi-
D E V O N O I N O LT R E O B B L I G AT O R I A M E N T E ci. Rimuovere la vernice con prodotti adatti,
INDOSSARE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE IN- quindi lavare le superfici e lasciare asciuga-
D I V I D UA L E ( G UA N T I, S C A R P E A N T I N F O R T U - re.
NISTICHE, OCCHIALI, ECC.).
5.2 MANUTENZIONE ORDINARIA
Le protezioni e/o i carter rimossi per effettuare
interventi di manutenzione o di pulizia, devono
Quando si procede con un intervento di manuten-
essere rimontati al termine degli interventi, nella
zione, bloccare i comandi della macchina, togliere
posizione originale.

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 25
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

la chiave di accensione. Informare tutto il personale


dell’area operativa che la macchina è ferma a titolo
di manutenzione. Se necessario, apporre dei cartelli
di avvertenza (Fig. 11) attorno a determinati punti, in
modo da informare le altre persone che la macchina PERICOLO
è ferma per manutenzione. NON AZIONARE
Periodicamente eseguire il lavaggio completo della
MACCHINA IN MANUTENZIONE
macchina e procedere ad un’accurata pulizia di ogni Fig. 11 - Cartello di avvertenza
sua parte. Dopo ogni lavaggio è necessario lubrificare,
tutte le parti soggette ad attrito. 5.2.1 FILTRO ARIA

Periodicamente effettuare la pulizia del filtro aria.


Le tempistiche di intervento dipendono dal fattore
CAUTELA ambiente. Più l’ambiente in cui si opera è polvero-
L’allegato 1 di pagina 102, riporta la scheda di so più si restringono i tempi di intervento.
registrazione degli interventi di manutenzione. Per un normale utilizzo è consigliabile effettuare la
Ogni intervento deve essere registrato. pulizia della cartuccia filtrante ogni 8 ore di lavoro.
Per effettuare la pulizia del filtro, è necessario:

13 3

1 4

10

8
9 7

11

Fig. 10 - Interno motore diesel KUBOTA V3307 CR TE5BEU


1) Scatola portafusibili. - 3) Filtro aria a cartuccia. - 4) Valvola di scarico aria a depressione. - 5) Centralina moto-
re. - 6) Pompa elettrica carburante. - 7) Batteria. - 8) Filtro carburante. - 9) Filtro supplementare carburante. - 10)
Pompetta manuale implementazione carburante. - 11) Filtro olio impianto idraulico. - 13) Molle a scatto.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


26 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

- Togliere il carter laterale destro che protegge il


motore, svitando i tre pomelli che lo fissano al
telaio.
- Tramite le tre molle a scatto (13 Fig. 10) sganciare
il coperchio dalla sede.
- Estrarre la cartuccia filtrante e provvedere ad una
accurata pulizia. Effettuare la pulizia servendosi
di un getto d’aria con una pressione non supe-
riore a 3 bar, dirigendo il getto d’aria lungo tutta
la superficie interna della cartuccia filtrante fino
alla completa rimozione della polvere presente.
È opportuno tenere presente che la polvere e
i detriti sono depositati sulla superficie esterna
della cartuccia. Controllare quindi la completa
rimozione dello sporco.
- Pulire se necessario la valvola di scarico aria a cm 1-1,5
depressione (4 Fig. 10).

La cartuccia deve essere sostituita qualora sia


talmente sporca da non essere pulibile. Inoltre
se la cartuccia è rovinata o rotta in qualsiasi Fig. 12 - Distanza picchi/slitte
punto, bisogna sostituirla. Di norma comun- sia moto o rotazione;
que meglio sostituirla ogni 50 ore di utilizzo. - che le parti di ricambio corrispondano alle esigenze
definite dalla ditta Costruttrice. Usare solo parti
5.2.2 CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO di ricambio originali.

La macchina è provvista di uno scambiatore com-


binato a due stadi; un circuito destinato all’acqua 5.3 OPERAZIONI DI
motore e l’altro allo scambiatore dell’olio idraulico.
MANUTENZIONE PERIODICHE
Il livello del liquido idraulico è visibile nella spia di
livello del serbatoio, mentre il livello dell’acqua mo-
OGNI 8 ORE DI LAVORO:
tore è visibile attraverso la feritoia laterale (28 Fig.
- Controllare il corretto serraggio di tutta la bullo-
1/B).
neria. In particolare verificare il serraggio delle
Per aggiungere acqua nel radiatore, è necessario to-
viti delle slitte.
gliere le viti che fissano il coperchio (27 Fig. 1/B). Svita-
- Controllare lo stato di usura degli utensili, se
re il tappo ed effettuare il riempimento del radiatore.
Se il liquido refrigerante scende al di-
sotto del livello minimo, si accende la
spia rossa di controllo posizionata nel
display (2 Fig. 7).

5.2.3 DOPO LE PRIME 8 ORE

Durante il primo periodo di vita della macchina si


produce un assestamento generale dei vari organi
meccanici, è indispensabile quindi eseguire i controlli
della macchina con la massima accuratezza.
Ogni macchina nuova quindi, deve essere controllata
dopo le prime 8 ore di funzionamento, provvedendo
a verificare:

- il corretto serraggio di tutta la bulloneria;


- l’assenza di perdite d’olio dai componenenti
dell’impianto idraulico;
- la corretta lubrífícazione dei componenti in cui vi Fig. 13 - Tratti di saldatura

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 27
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

usurati o rotti provvedere alla loro sostituzione grasso, facendo diminuire, o addirittura annul-
(vedere paragrafo 5.3.1). lare l’effetto della lubrificazione.
La distanza tra picco più esterno e slitta, deve
risultare compresa tra 1 cm e massimo cm 1,5 5.3.1 SOSTITUZIONE UTENSILI CON
(Fig. 12). ANELLO SEEGER
- Controllare inoltre il riporto del disco (Fig. 13), se
usurato effettuare dei tratti di saldatura con filo Controllare, con periodicità, l’usura degli «utensili
Gridur S-600 o equivalente. a picco». Se risultassero troppo usurati o rotti, è
- Con apposita pompa, ingrassare i punti presenti necessario provvedere alla loro sostituzione sfi-
sulla macchina (Fig. 23) in entrambi i lati. landolo dalla sede togliendo l’anello seeger (di cui
Utilizzare grasso AGIP MU/P1 o equivalente. ogni picco è dotato) e sostituirlo con uno nuovo.
- Ingrassare il cuscinetto centrale di supporto disco. Reinserire un anello seeger nuovo dopo aver posi-
zionato correttamente l’utensile.
CAUTELA Se durante l’operazione di manutenzione dei denti
Prima di iniettare grasso lubrificante negli in- si dovesse riscontrare che il settore «portapicchi»
grassatori, è necessario pulire con cura i rac- è usurato, rivolgersi ad una officina autorizzata per
cordi di ingrassaggio per impedire che fango, i provvedimenti del caso.
polvere o corpi estranei si mescolino con il
5.3.2 SOSTITUZIONE UTENSILI SENZA
ANELLO SEEGER

Alcune macchine possono essere equipaggiate di


utensili senza anelli d’arresto seeger.
Per la loro sostituzione operare nel seguente modo
(riferirsi alla figura 14):

1) Con martello e apposito punteruolo spingere


fuori dalla sede l’utensile usurato;

1 7

3
2
4
1
5

2 Fig. 15 - Impianto oleodinamico


1) Tappo di introduzione olio idraulico. - 2) Manometro se-
Fig. 14 - Sostituzione utensili senza seeger gnalazione intasamento filtro olio. - 3) Tappo di chiusura
1) Espulsione utensile usurato. - 2) Inserimento nuovo filtro e carico olio. - 4) Cartuccia filtrante. - 5) Spia livello
utensile. olio. - 6) Tappo di scarico olio. - 7) Carter di protezione.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


28 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

pimento (1 Fig. 15).


2) Re-introdurre un nuovo utensile come rappre-
sentato in figura; - verificare lo stato di usura della cartuccia filtrante
(4 Fig. 15), se usurata o rotta, sostituirla. Usare
3) Effettuare dei tratti di saldatura con filo Gridur solo cartucce filtranti originali con grado di filtra-
S-600 (Fig. 13) o equivalente. Fare attenzione zione di 25 microns e olio già filtrato ad almeno
che lo spazio tra il picco e la slitta risulti di cm 25 microns.
1 - 1,5 (Fig. 12).
- ricordarsi di avvitare il tappo (3 Fig. 15) di chiusura
del filtro.
5.4 IMPIANTO OLEODINAMICO
5.5 CINGOLI
Periodicamente controllare che non vi siano
perdite di olio dai raccordi delle tubazioni.
Controllare inoltre la perfetta integrità delle tu- ATTENZIONE
bazioni flessibili, che non vi siano tagli o usure •
Se si effettuano operazioni di manutenzione
che potrebbero compromettere la funzionalità con il carro cingolato sollevato, è assoluta-
della macchina. mente necessario che macchina e carro cin-
Per l’eventuale sostituzione dei tubi flessibili goli siano supportati e bloccati in modo sicu-
rivolgersi ad officine autorizzate e adeguata- ro.
mente attrezzate.

Se si interviene sull’impianto idraulico, fare
molta attenzione perché l’olio è molto caldo
ATTENZIONE quando sono appena terminati i lavori.
Durante le operazioni di manutenzione, evitare
assolutamente l’inquinamento ambientale. • Fare attenzione che l’alta pressione è presen-
Smaltire i prodotti di scarto in conformità con te nei circuiti, non solo durante il lavoro ma
la normativa vigente. anche quando i lavori sono terminati.

5.4.1 SOSTITUZIONE OLIO IDRAULICO •


Gli intervalli della manutenzione periodica
sono per normali condizioni di lavoro. Se si
- Ogni 8 ore di lavoro controllare il livello dell’olio lavora in condizioni gravose, gli interventi di
contenuto nel serbatoio, attraverso la spia di con- manutenzione vanno intensificati.
trollo (5 Fig. 15). Tale verifica va effettuata a freddo
e il livello corretto dovrà risultare sulla mezzeria 5.5.1 CONTROLLO OLIO RIDUTTORI
della spia.

- Ogni 1000 ore, effettuare la completa sostituzio-


ne dell’olio dell’impianto idraulico (quantità totale
90 litri), utilizzando OLIO IDRAULICO ISO 46, o
altro tipo con caratteristiche uguali o superiori.
Scaricare l’olio presente all’interno del serbatoio
facendolo defluire dal tappo di scarico (6 Fig. 15)
posto sul serbatoio. 1
Durante questa operazione porre sotto al tappo
di scarico una bacinella di raccolta dell’olio che
defluirà. Smaltire l’olio in conformità con le nor- 2
mative vigenti.

Per l’introduzione del nuovo olio:


- togliere il carter di protezione (7 Fig. 15) fissato al
telaio della macchina con n. 5 viti;

- riavvitare il tappo di scarico (6 Fig. 15);


Fig. 16
1) Tappo riempimento/livello. - 2) Tappo di scarico.
- introdurre il nuovo olio attraverso il tappo di riem-
Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B
Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 29
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

Ogni 100 ore lavorative, effettuare un controllo del


livello dell’olio della scatola riduttore.
Per fare questo controllo, dopo avere portato la
macchina in piano, è sufficente svitare e togliere il
tappo (1 Fig. 16). Un livello corretto dovrà sfiorare
il bordo inferiore del foro.
Se ciò non risultasse, con apposito imbuto rabboc-
care fino a portare l’olio a livello.
Riavvitare il tappo dopo avere effettuato il rabboc-
co.
Smaltire l’olio in conformità con le normative vigenti. Fig. 18 - Tensione cingolo
secondo ISO VG150 oppure SAE 80W/90.
5.5.2 SOSTITUZIONE OLIO RIDUTTORI
5.5.3 TENSIONE CINGOLI
La prima sostituzione va effettuata dopo 100 ore
di lavoro mentre le successive ogni 1000 ore di Verificare, con periodicità, la tensione dei cingoli
lavoro. operando come di seguito descritto.
Per effettuare la sostituzione, dopo avere portato Dopo avere portato la macchina su un terreno soli-
la macchina in piano, operare nel seguente modo: do ed in piano, sollevare la macchina in condizioni
di sicurezza mettendo dei supporti ben stabili sotto
- Posizionare il riduttore con il tappo di scarico (2 il telaio del sottocarro in grado di supportare il tutto.
Fig. 16) nella parte inferiore. In corrispondenza del rullo centrale del sottocarro
rilevare la distanza del fondo del rullo all’interno
- Dopo avere posizionato una bacinella per la rac- rigido del nastro in gomma. La tensione del cingolo
colta dell’olio esausto sotto il tappo di scarico, è normale se la misura è compresa tra i 10 e 15
svitare sia il tappo di livello (1 Fig. 16) che il tap- mm (Fig. 18). Se ciò non risultasse, procedere con
po di scarico (2 Fig. 16). il ri-tensionamento dei cingoli.

- Dopo che l’olio esausto è completamente fuoriu-


scito, riavvitare il tappo di scarico (2 Fig. 16). ATTENZIONE
LA VERIFICA DELLA CORRETTA TENSIONE
- Con apposito imbuto introdurre l’olio attraverso DEI CINGOLI DEVE ESSERE EFFETTUATA
il foro del tappo (1 Fig. 16) fino a portare l’olio a OGNI 8 ORE NEL PERIODO DI UTILIZZO DEL-
livello. LA MACCHINA, FINO AL PRIMO INTERVENTO
DI MANUTENZIONE ORDINARIA. SUCCESSI-
- Riavvitare il tappo dopo avere effettuato il riem- VAMENTE, LA TENSIONE DEL CINGOLO DEVE
pimento. ESSERE EFFETTUATA AD OGNI MANUTEN-
ZIONE ORDINARIA DELLA MACCHINA.
Evitate l’utilizzo di olii diversi tra loro per caratte-
ristiche e marca. Si consiglia l’uso di olio per in- Per allentare o tendere il cingolo, è necessario:
granaggi con additivi E.P. con classe di viscosità 1) Togliere le viti e asportate il coperchio (3 Fig.
17) di accesso alla regolazione.

Fig. 17 - Tensionamento cingolo

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


30 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SCULTURA
5.5.4 SMONTAGGIO CINGOLI

I cingoli utilizzati nell’escavatrice «TZ FIBER»


hanno una struttura con anima interna in acciaio
e il rivestimento in gomma (Fig. 19). Le sculture
servono per dare stabilità nella marcia su terreni
soffici. Queste sono situate nella parte inferiore di
appoggio al terreno, mentre le guide ruota situate
FORO RUOTA
all’interno del cingolo, impediscono al cingolo di
CORDE DENTATA uscire dai rulli di guida.
D'ACCIAIO Un uso scorretto della macchina e un utilizzo della
LATO RUOTA macchina stessa su terreni sassosi e sconnessi,
ANIMA METALLICA
portano ad un logorio precoce dei cingoli.
Fig. 19 - Struttura cingolo Qualora si rendesse necessaria la sostituzione dei
cingoli, operare nel modo seguente.
2) Per allentare il cingolo, svitare lentamente la Dopo avere portato la macchina su un terreno soli-
valvola (1 Fig. 17) in senso antiorario per non do ed in piano, sollevare la macchina in condizioni
più di un giro. Un giro della valvola è sufficiente di sicurezza mettendo dei supporti ben stabili sotto
per allentare il cingolo. il telaio del sottocarro in grado di supportare il tutto.

3) Se il grasso non inizia a drenare, fare lentamen- 1) Togliere le viti e asportare il coperchio (3 Fig.
te ruotare il cingolo. 17) di accesso alla regolazione.
2) Per allentare il cingolo, svitare lentamente la
4) Quando la tensione corretta del cingolo è stat valvola (1 Fig. 17) in senso antiorario per non
ottenuta, ruotare la valvola in senso orario e più di un giro. Un giro della valvola è sufficiente
stringeterla. per allentare il cingolo. Il grasso contenuto nel
Pulire ogni traccia di grasso fuoriuscito. cilindro idraulico è sotto pressione, evitare di al-
lentare la valvola di ingrassaggio (1 Fig. 17) per
5) Per tendere il cingolo, collegare una pistola a più di un giro. Se la valvola viene allentata trop-
grasso nell’ingrassatore (2 Fig. 17) e aggiunge- po, rischia di essere espulsa sotto l’effetto della
te grasso finché la tensione del cingolo è dentro pressione del grasso, mettendo in serio perico-
i valori specificati. lo l’incolumità dell’operatore. Fare attenzione a
non allentare l’ingrassatore (2 Fig. 17).
Il grasso contenuto nel cingolo idraulico è sot- Se ghiaia o fango sono incastrati tra la ruota
to pressione, per questo motivo non allentare la dentata e le maglie del cingolo, rimuoverli prima
valvola di ingrassaggio (1 Fig. 17) per più di un di allentare.
giro. Se la valvola viene allentata troppo, rischia 4) Se il grasso non inizia a drenare, fare lentamen-
di essere espulsa sotto l’effetto della pressione te ruotare il cingolo.
del grasso, mettendo in serio pericolo l’incolumità
dell’operatore. Fare attenzione a non allentare mai
l’ingrassatore (2 Fig. 17).
Quando ghiaia o fango sono incastrati tra la ruota
dentata e le maglie del cingolo, rimuoverli prima di
allentare.
È anormale se il cingolo rimane teso dopo aver ruota-
to la valvola in senso antiorario o se il cingolo è ancora
allentato dopo aver messo grasso nell’ingrassatore.
In ogni caso evitare di rimuovere i cingoli o di disas-
semblare il cilindro tendicingolo perché la pressione
del grasso all’interno del cilindro tendicingolo è molto
pericolosa.

Fig. 20 - Smontaggio cingolo

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 31
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

4) Usando un tubo d’acciaio (8 Fig. 19) posizio-


nare il cingolo e ruotare nuovamente la ruota
motrice.
6) Accertarsi che le maglie del cingolo siano cor-
rettamente ingranate nella ruota dentata e nella
ruota tendicingolo.
7) Regolare la tensione del cingolo (vedi paragra-
fo «5.5.3 Tensione cingoli»).
8) Appoggiate il sottocarro cingolato al suolo.

5.6 VALVOLE FUSIBILI (Fig. 20)


L’impianto elettrico della macchina è protetto da
una serie di valvole fusibili posizionate nell’apposi-
ta scatola (1 Fig. 10) che proteggono i vari circuiti:
Fig. 21 - Montaggio cingolo FU1 Alimentazione avviamento (30 A)
FU2 Alimentazione +2 (20A)
FU3 Alimentazione +3 (5A9
5) Inserire tre tubi di acciaio (4 Fig. 18) all’interno FU4 Alimentazione display e alternatore (5 A)
del cingolo nello spazio tra i rulli. Fare ruotare la FU5 Alimentazione connettore X2 motore (5A)
ruota motrice in retromarcia (5 Fig. 18) in modo FU6 Alimentazione clacson (10 A)
che i tubi in acciaio procedano con il cingolo FU7 Alimentazione ricevente (10 A)
e si interpongano tra la ruota tendicingolo e lo FU8 Alimentazione lampeggiante (5 A)
stesso. Fare forza lateralmente (6 Fig. 18) per FU9 Alimentazione opzionale (10 A)
far scorrere il cingolo e svincolarlo dalla ruota FU10 Alimentazione sensore condensa (5 A)
tendicingolo.
5.7 MANUTENZIONE
5.5.5 MONTAGGIO CINGOLI STRAORDINARIA
Anche per il montaggio del cingolo è necessario Le operazioni di manutenzione straordinaria non
portare la macchina su un terreno solido ed in pia- sono contemplate in questo manuale: devono co-
no, sollevare la macchina in condizioni di sicurez- munque essere effettuate esclusivamente dalla
za mettendo dei supporti ben stabili sotto il telaio Ditta Costruttrice o da personale specializzato e
del sottocarro in grado di supportare il tutto e pro- autorizzato dalla stessa.
cedere alle operazioni di montaggio del cingolo.

1) Controllare che il grasso contenuto nel cilindro


idraulico sia stato rimosso. 5.8 SMANTELLAMENTO
2) Ingranare le maglie del cingolo con la ruota MACCHINA
dentata e posizionare l’altro capo del cingolo
sulla ruota tendicingolo. Qualora si dovesse decidere per lo smantellamen-
3) Ruotare la ruota motrice in retromarcia (7 Fig. to della macchina, si dovrà procedere alla separa-
19) spingendo all’interno del telaio le suole del zione dei suoi componenti in parti omogenee che
cingolo. andranno smaltite singolarmente nel rispetto delle
locali normative vigenti in materia di smaltimento
dei rifiuti.
Smaltire i lubrificanti esausti ed i vari detergenti, in
funzione della loro struttura differenziata.

ATTENZIONE
Per lo smaltimento dei vari componenti, rivol-
gersi esclusivamente a strutture legalmente
autorizzate ed in grado di rilasciare regolare
ricevuta dello smaltimento.
Fig. 22 - Valvole fusibili

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


32 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SEZIONE 6
Ricambi

6.1 NORME PER LE ORDINAZIONI - Anno di costruzione (rilevabile dalla targhetta di


identificazione).
Tutte le parti componenti la macchina, possono
essere richieste a: - Descrizione del pezzo e relativa quantità.

GARBIN GROUP Srl - Mezzo di trasporto. Nel caso questa voce non sia
Via Leonardo da Vinci, 32/B specificata, la Ditta Costruttrice, pur dedicando a
36034 MALO (Vicenza) - Italia questo servizio una particolare cura, non risponde
Tel. +39 0445 602900 - Fax +39 0445 580101 di eventuali ritardi di spedizione dovute a cause
www.garbin.it - info@garbin.it di forza maggiore. Le spese di spedizione sono
sempre a carico del destinatario. La merce viag-
specificando: gia a rischio e pericolo del committente anche se
venduta franco destino.
- Modello della macchina (rilevabile dalla targhetta
di identificazione). Si ricorda infine che la Ditta Costruttrice è sem-
pre a disposizione per qualsiasi necessità di
- Numero di matricola (rilevabile dalla targhetta di assistenza e/o ricambi.
identificazione).

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 33
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

2 10 17
25
5
15
7
9

6
20 20
11
4
6
1
24

23 22

18 3
21 16 19

Punti di lubrifica-
zione perni (nei A
due lati della
macchina).
I vari punti di GREASE
ingrassaggio sono
contraddistinti
dall’adesivo «A» di
colore blù

Fig. 23 - Sintesi delle principali operazioni di manutenzione. Vedere tabella riepilogativa a pag. 35
*) Per tali operazioni riferirsi al libretto delle istruzioni d’uso del motore allegato.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


34 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

TABELLA RIEPILOGATIVA DELLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE


RIFERIMENTO

OGNI 1000 ORE


OGNI GIORNO

OGNI 500 ORE


OGNI 250 ORE
OGNI 100 ORE
OGNI 50 ORE
Fig. 23

DESCRIZIONE OPERAZIONE

1 Controllo livello olio motore X

2 Controllo liquido refrigerante X

3 Controllo livello olio idraulico X

4 Controllo tensione cingoli X

5 Controllo intasamento filtro aria (pulizia) X

6 Punti lubrificazione perni X

7 Controllo cinghia alternatore/ventola X

8 Controllo livello olio motoriduttori X

9 Controllo livello liquido batteria X

10 Pulizia radiatore/scambiatore X

11 Controllo fissaggio viti ruota motrice/rulli X

12 Sostituzione olio motore Attenersi alle struzioni riportate sul libretto del motore

13 Sostituzione filtro olio motore Attenersi alle struzioni riportate sul libretto del motore

14 Sostituzione filtro caburante Attenersi alle struzioni riportate sul libretto del motore

15 Sostituzione filtro aria X

16 Sostituzione filtro olio idraulico circuito X

idraulico ritorno

17 Sostituzione liquido refrigerante X

18 Drenaggio serbatoio carburante X

19 Sostituzione olio circuito idraulico X

20 Sostituzione filtro olio idraulico circuito X

aspirazione e mandata cingoli

21 Pulizia serbatoio carburante X

22 Controllo picchi - cambiare se consumati X

23 Controllo riporto X

24 Controllo usura slitte X

25 Controllo indicatori intasamento X

(olio idraulico/filtro aria)


Solo la prima volta

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 35
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SEZIONE 7
Sistema di guida automatica

7.1 GENERALITÀ
A richiesta la TZ Fiber 540E/630E Conveyor può
essere equipaggiata di sistema di guida automati-
ca, con sensori ottici, oltre che agevolare il lavoro
dell'operatore preposto, consente una maggiore
precisione operativa nella fase di escavazione. 2
Di seguito vengono riportate le istruzioni per l'uti-
lizzo di tale sistema di guida automatica dell'esca-
vatore.

1
PERICOLO
È ASSOLUTAMENTE VIETATO ALLONTANARSI
DALLA MACCHINA, O DISTOGLIERE L’ATTEN-
ZIONE DALLA MACCHINA STESSA, IN FASE
DI LAVORO. L’OPERATORE CON IL RADIOCO-
MANDO È DIRETTAMENTE RESPONSABILE
DELL'ARRESTO DELLA MACCHINA, TRAMITE
IL PULSANTE DI EMERGENZA SULLA MAC- Fig. 25 - Posizione del sensore ottico.
CHINA (14 FIG. 7) O DEL RADIOCOMANDO (6 1) Sensore centrale. - 2) Lamierino di protezione.
FIG. 30), IN CASO DI ANOMALIA E/O SITUAZIO-
Per la taratura del gruppo sensori, operare nel se-
NI DI PERICOLO.
guente modo:

7.1.1 REGOLAZIONE DEI SENSORI 1) Con apposito carrello manuale (Fig. 24), trac-
ciare al suolo (manto stradale) una linea di
Perchè la macchina possa operare correttamente è colore ben visibile (meglio se di colore fluore-
necessario tracciare a terra una linea di guida. Tale li- scente).
nea sarà la traccia di base che tramite sensori, guiderà
la macchina su un preciso percorso. IMPORTANTE: Il colore della traccia può varia-
re in base al tipo di manto stradale, per modifi-
care la taratura operare nel seguente modo (la
procedura può essere utilizzata anche se viene
usato un altro colore):

2) A motore avviato, posizionare la macchina con


il sensore ottico centrale (1 Fig. 25) sopra la
traccia (Fig. 25).
3) Sollevare il lamierino di protezione (2 Fig. 25)
del gruppo sensori.
4) Premere e mantenere premuto per almeno 3
secondi il tasto SET (Fig. 26) fintantochè il di-
splay sensore lampeggia.
Lasciare il tasto SET e attendere la fine del
lampeggio e la lettura con valore 999.
5) Per modificare il valore minimo di tolleranza,
premere il tasto «MODE» (Fig. 26) una volta
e, sempre premendo il tasto «MODE» per di-
minuire il valore; oppure il tasto «NO/NC» per
Fig. 24 - Tracciamento della linea di guida aumentare il valore lampeggiante di 968 (Fig.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


36 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

NO/NC MODE

SET

Fig. 26 - Sensore Fig. 28 - Flusso d'acqua


27) portandolo al valore di 850. viare a questo problema, procedere con una
A questo punto il sensore è aggiornato al nuo- taratura aggiuntiva come di seguito riportato:
vo colore.
6) Ripetere l’operazione dal punto 2) al punto 5)
- Togliere il carter (2 Fig. 25).
anche per gli altri due sensori. Abbassare il la-
mierino di protezione a regolazioni effettuate.
- Posizionare il sensore sopra la traccia.
- Bagnare la traccia con un flusso continuo
di acqua (Fig. 28).
ATTENZIONE - Mentre l’acqua scorre premere contempo-
In caso di pioggia, o di manto stradale molto raneamente i tasti «SET» e «MODE» (Fig.
bagnato, i sensori ottici non rilevano la traccia 26) per 5/6 secondi.
a causa del riflesso dovuto all’acqua. - Dopo questa taratura il sensore sarà pre-
disposto anche ad una lettura in condizioni
In caso di pioggia, o di manto stradale molto di bagnato mantenendo comunque le tara-
bagnato, i sensori ottici non rilevano la traccia ture in condizioni di asciutto.
a causa del riflesso dovuto all’acqua. Per ov- - Ripetere l’operazione per gli altri sensori.
- Rimontare il carter.
7) Seguendo le istruzioni riportate al paragra-
fo «4.2.2 Avviamento macchina» iniziare lo
scavo e una volta raggiunta la profondità desi-

SX C DX

Fig. 27 - Taratura dei tre sensori.


SX) Sensore sinistro. - C) Sensore centrale.
- DX) Sensore destro. Fig. 29 - Led segnalazione guida automatica

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 37
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

derata, impostare il numero di giri del motore


termico, la velocità di avanzamento sul radio-
comando, interruttore (3 Fig. 30) su tartaruga e
potenziometro speed (1 Fig. 30) circa al 40%.
8) Premendo contemporaneamente gli interruttori
«DOWN PROTECION» (4 Fig. 30) e «DOWN SAW»
(5 Fig. 30) del radiocomando, la modalità guida
automatica si attiva, il led posizionato sulla plan-
cia della macchina si accende e contemporanea-
mente si attiva un segnale acustico.
L’avanzamento inizierà dopo circa 20/25 se-
condi dall’attivazione.
9) Impostare il potenziometro SPEED (1 Fig. 30)
in base al terreno e alla profondità di scavo per
diminuire o aumentare la velocità di avanza-
mento.
10) Se il sensore ottico centrale non rileva la trac-
cia colorata la guida automatica si disattiverà
dopo 3 secondi.
11) Se tutti e tre i sensori ottici rilevano la traccia
colorata (Fig. 31), la macchina non avanzerà Fig. 31 - Traccia incrociata
più nonostante la guida automatica rimanga
attiva. Questo può essere utilizzato per se-
gnalare attraversamenti di servizi (gas, luce, ATTENZIONE
telefono, ecc...). In modalità di guida automatica, viene acqui-
12) Per disattivare la guida automatica agire su sito anche il segnale di pressione dell’olio in-
joystick sinistro/destro del radiocomando. viato al motore dell'attrezzatura di scavo e la
macchina adatta l’avanzamento in base alla

1 6

4
5 2 3

Fig. 30 - Radiocomando
1) Manopola «Speed»(velocità). - 2) Manopola acceleratore motore. - 3) Interruttore comando velocità.
- 4) Interruttore protezioni - 5) Interruttore alzata disco. - 6) Pulsante rosso di arresto di emergenza.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Istruzioni per l'uso e manutenzione


38 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

Fig. 32 - Sensore pressione olio


pressione dell’olio.

Durante la modalità di guida in automatico,


entra in funzione un sensore di pressione olio
all’utensile (Fig. 32).
Questo sensore rileva durante lo scavo il ca-
rico della ruota e adatta l’avanzamento della
macchina in base alla durezza del terreno
L’avanzamento dunque sarà più lento in con-
dizioni di sforzo maggiore durante lo scavo,
mentre in condizioni di minor sforzo l’avan-
zamento andrà gradualmente aumentando
fino alla velocità impostata sul potenziometro
SPEED (1 Fig. 30).

Istruzioni per l'uso e manutenzione Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 39
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

INDEX

Déclaration de conformité (Fac simile)............................ 2 SECTION 5: Entretien


5.1 Données générales....................................................... 91
SECTION 1: Description et caractéristiques de la machine 5.1.1 Recommandations........................................ 91
5.2 Entretien ordinaire........................................................ 91
1.1 Données générales........................................................ 70 5.2.1 Filtre à air.......................................................... 92
1.2 Garantie.............................................................................. 70 5.2.2 Circuit de refroidissement...........................93
1.2.1 Exclusions de la garantie.............................. 70 5.2.3 Apres les 8 premières heures.................... 93
1.3 Identification................................................................... 70 5.3 Opérations d’entretien périodiques....................... 93
1.4 But du manuel................................................................. 71 5.3.1 Remplacement outils avec seeg.............. 94
1.4.1 Personnes auxquelles s’adresse 5.3.2 Remplacement outils sans seeger............94
le manuel............................................................71 5.4 Système hydraulique.................................................... 95
1.5 Description de la machine.......................................... 71 5.4.1 Remplacement huile hydraulique............. 95
1.6 Niveau sonore................................................................. 74 5.5 Chenilles........................................................................... 95
1.7 Données techniques..................................................... 76 5.5.1 Controle huile réducteurs.......................... 95
5.5.2 Remplacement huile réducteurs ............ 96
SECTION 2: Sécurité et prévention 5.5.3 Tension chenilles........................................... 96
2.1 Données générales........................................................ 77 5.5.4 Démontage chenilles.................................. 97
2.1.1 Terminologie adoptée.................................. 77 5.5.5 Montage chenilles........................................ 98
2.2 Normes de sécurité générales................................... 77 5.6 Vannes à fusibles........................................................... 98
2.3 Signaux de sécurité....................................................... 79 5.7 Entretien extraordinaire............................................. 98
2.4 Ecologie et pollution..................................................... 81 5.8 Démontage machine................................................... 98

SECTION 3: Manipulation et transport de SECTION 6: Pièces de rechange


la machine 6.1 Normes pour commander......................................... 99
3.1 Manipulation................................................................... 82 Tableau récapitulatif des opérations
3.1.1 Chargement et transport de la d'entretien ........................................................................... 101
machine............................................................. 82
3.2.1 Charge avec rampes...................................... 82 SECTION 7 : Système de conduite automatique
3.2.2 Charge avec grue ou pont roulant........... 82 7.1 Généralités........................................................................36

SECTION 4: Utilisation de la machine ANNEXES:


4.1 Avant l’utilisation............................................................84 1) Carnet de maintenance ............................................. 135
4.1.1 Commandes..................................................... 84 2) Système hydraulique....................................................136
4.2 Pendant le travail........................................................... 86
4.2.1 Précautions avant le démarrage............... 86
4.2.2 Démarrage.................................................................... 86
4.3 Arret de la machine....................................................... 89
4.3.1 Arrêt d'urgence............................................... 89
4.4 Chargement batteries................................................... 90
4.5 Outils .................................................................................. 90
4.6 Mise à l'arret..................................................................... 90

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


40 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

IL EST ABSOLUMENT INTERDIT D’UTILISER LA MACHINE ET LES DIFFÉRENTS


ÉQUIPEMENTS
RELIÉS À CELLE-CI AVANT D’AVOIR LU ET BIEN COMPRIS CE MANUEL.
GARBIN GROUP SRL DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES PRÉJUDICES
OCCASIONNÉS PAR LA NÉGLIGENCE ET PAR L’INOBSERVATION DES INDICATIONS
DU PRÉSENT MANUEL.

SECTION 1
Description et caractéristiques de la machine
1.1 DONNÉES GÉNÉRALES 1.2.1 EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
Ce manuel reporte les informations et tout ce qui La garantie déchoit (outre les indications du contrat
est nécessaire pour la connaissance, le bon usage de fourniture) :
et l’entretien normal du disque de creusement - Si le préjudice est constaté suite à une erreur de
«FIBER 540E / 630E / Conveyor-E», appelé également manoeuvre attribuée à l’opérateur.
ci-dessous machine, produite par GARBIN - Si le préjudice est attribué à un entretien insuffisant.
GROUP Srl, Malo (Vicenza) Italie, plus tard, aussi - Si, suite à des réparations effectuées par l’utilisat-
appelé le fabricant. Ces indications ne constituent pas eur sans l’accord du fabricant ou à cause du
une description complète des différents organes ni une montage de pièces de rechange non originales,
exposition détaillée de leur fonctionnement, l’utilisa- la machine subit des variations et le préjudice doit
teur trouvera cependant toutes les informations utiles être attribué à ces variations.
pour l’utilisation en toute sécurité et pour une bonne - Si les instructions reportées dans ce manuel ne
conservation de la machine. sont pas respectées.
Les préjudices résultant de la négligence, de la
mauvaise utilisation et de l’usage inapproprié de
ATTENTION la machine sont également exclus de la garantie.
Le présent manuel fait partie intégrante de la
machine et doit être conservé pour une consultation
facile et prompte. ATTENTION
L’enlèvement des équipements de sécurité
1.2 GARANTIE dont la machine est dotée fera déchoir
Le fabricant garantit ses produits neufs provenant automatiquement la garantie et les responsabilités du
de l’usine pendant une période de 12 (douze) mois fabricant. L’équipement rendu, même si sous garantie,
à partir de la date de livraison. Vérifier lors de la devra être expédié franco.
réception que la machine soit intacte et complète.
Les éventuelles réclamations devront être prés-entées 1.3 IDENTIFICATION
par écrit dans un délai de 8 (huit) jours à partir Chaque machine est dotée d’une plaquette d’identifi-
de la réception de la machine. Le droit à la garantie cation (1 Fig. 1) dont les données reportent:
peut uniquement être exercé pour la réparation ou - Nom et adresse du Fabricant;
le remplacement gratuit des pièces qui, après un - Marquage «CE»;
contrôle attentif effectué par le bureau technique du - A) Nom: Disque de creusement;
fabricant, se révèleraient défect-ueuses (à l’exclusion - B) Numéro de châssis*;
des outils et des lubrifiants). - C) Puissance nominale en kW;
Les remplacements ou les réparations des pièces - D) Type/Modèle*;
sous garantie ne prolongeront en aucun cas l’échéance - E) Année de construction*;
de celle-ci. L’acheteur pourra quoi qu’il en - F) Masse (poids) en kg.
soit fait valoir ses droits sur la garantie seulement Les données d’identification (*) reportées sur la pla-
si celui-ci aura respecté les conditions concernant quette de la machine doivent toujours être cités pour
la performance de la garantie, reportées également les éventuelles demandes de pièces de rechange
dans le contrat de fourniture. et/ou pour les interventions d’assistance.

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 41
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

La machine est fournie de façon standard avec: Elle est utilisée exclusivement pour le creusement
- Manuel d’utilisation et d’entretien de la machine. de caniveaux (tranchées) pour drainages, pose de
- Manuel d’utilisation et d’entretien du moteur. câbles, tubages ou plantation de plantes, fleurs ou
- Déclaration CE de conformité. arbustes, sur des terrains de différentes configurati-
- Schéma de l'installation électrique (fourni à part). ons, même très durs et compacts, avec des profon-
deurs et des largeurs de terrassement différentes,
1.4 BUT DU MANUEL dans le respect des référentiels techniques fournis.
Ce manuel a été rédigé par le fabricant de la machine
et fait partie intégrante de cette machine qui doit Il existe deux versions de la machine:
toujours l’accompagner lors de tout déplacement - FIBER 540E / 630E;
ou lors de la revente. Le manuel définit le but pour - FIBER Conveyor E.
lequel la machine a été fabriquée, il en établit l’appli-
cation correcte et les limites d’utilisation, et doit être Fondamentalement, la machine est toujours la
conservé dans un lieu sûr et connu par le personnel même, la seule différence est dans le Convoyeur
préposé. Il est de la charge du personnel préposé de le Mod-E qui, comme le montre la Figure 3/B, est équipé
conserver de façon intacte pour en permettre la d'un tapis pour la récupération et le transport du
consultation, durant toute la vie utile de la machine. matériau excavé.
Si le manuel est endommagé ou perdu, il est
nécessaire d’en demander immédiatement une Toutes les fonctions de la machine et les différentes
copie au fabricant. phases de travail sont gérées par un
opérateur à terre, par le biais d’une radiocommande
à distance. Ce système de commande permet à l’opé-
1.4.1 PERSONNES AUXQUELLES S'ADRES-
rateur une vision plus ample et plus sûre de la zone
SE CE MANUEL opérationnelle, avec des interventions plus
Le présent manuel est l’instrument de base pour le dir-ectes et avec un contrôle total de la zone de
personnel qui, pour diverses raisons, s’occupe de travail et plus attentive des éventuels dangers
la machine dans les différentes fonctions, comme: pouvant se présenter.
- Préposé au transport et à la manipulation de
la machine; La force motrice est fournie par un moteur diesel
- Opérateurs préposés aux différents ouvrages; Kubota V3307-T (voir manuel fourni à part). Un
- Préposés aux opérations d’entretien; système hydraulique alimente les deux moteurs
- Préposés à la démolition finale. du chenillard pour l’avancement et les différentes
Avant d’effectuer les différentes opérations, les fonctions du disque de creusement comme le levage,
préposés susmentionnés doivent avoir soigneusement l’abaissement et la rotation du disque de creusement.
lu et mémorisé le présent manuel. L’opération de creusement a lieu par l’intermédiaire
de l’abaissement du disque en rotation qui s’insère
1.5 DESCRIPTION DE LA MACHINE dans le terrain à une profondeur préétablie.
L’excavateur radiocommandé «TZ FIBER 540E / Un seul opérateur autorisé et possédant les conditi-
630E / Conveyor-E» produit par la GARBIN GROUP ons nécessaires peut conduire la machine au
Srl est un équipement marqué «CE» conformément moyen de la radiocommande.
aux règlementations de l’Union Européenne décrites
dans les directives communautaires:
-Directive 2006/42/CE et modifications et intégrations
successives (Directive machines). DANGER
- 2000/14/CE et modifications et intégrations, concer- LA MACHINE NE PEUT PAS TRAVAILLER DANS
nant l’émission sonore environnementale des DES ENDROITS FERMÉS OU DANS DES ZONES
machines et équipements destinés à fonctionner À RISQUE D’EXPLOSION ET/OU D’INCENDIE.
à l’extérieur comme reporté dans la déclaration
de conformité dont chaque machine est équipée. LA MACHINE NE DOIT FONCTIONNER QUE DES HEU-
RES DE LA JOURNÉE ET IL EST ABSOLUMENT INTER-
Cette machine a été conçue pour être utilisée dans DIT DE TRAVAILLER À L’ABDOMEN OU DE NUIT.
des chantiers de construction, routiers, sites
artisanaux et industriels, dans des zones de travail dé-
limitées conformément aux lois en vigueur dans le
pays d’utilisation en matière de sécurité et de santé.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


42 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

GARBIN GROUP Srl - Via L. da Vinci, 32 - 36034 MALO (VI) - Italy


Tel. 0039 0445 602900 - Fax 0039 0445 580101
11
Dénomination (A) Modèle (D)

N° de série (B) Année (E)

(C) (F)
Puissance Poids en Kg 4
5
1

6
19
23
9

10

14

15
30 17
16 32

32 19
21

20
18
8

24

Fig. 1/A - Excavateur radiocommandé et ses composants principaux

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 43
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

22
2

11
29
26

27

28

12
13

25

Fig. 1/B - Excavateur radiocommandé et ses composants principaux

LÉGENDE Fig. 1/A e 1/B 17) Piston (2 de chaque côté) levage /


1) Plaquette d’identification. abaissement du boîtier du disque.
2) Étriers d’ancrage pour le levage de la 18) Moteur hydraulique chenille droite.
machine. 19) Pistons (2, un par côté) levage/abaissement
3) Affichage du contrôle du moteur (voir 4.1.1 protections latérales pour le réglage de la
Commandes) profondeur de creusement.
4) Distributeur de service et système 20) Chenille droite.
hydraulique 21) Convoyeur matériau grossier de rebut.
5) Carter de protection zone moteur. 22) Étriers d’ancrage avant pour le levage de la
6) Moteur hydraulique chenille gauche. machine.
7) Chenille gauche. 23) Traineaux d’appui au sol.
8) Embrasures (une par côté) pour le déchargement 24) Disque de creusement denté.
latéral du matériau fin de rebut. 25) Contrepoids.
9) Roulement de disque d'excavatrice. 26) Gyrophare.
10) Outil à pics en acier spécial. 27) Couvercle d'introduction d'eau dans le
11) Silencieux d'échappement. radiateur.
12) Bouchon pour le remplissage du réservoir de 28) Embrasures du control du niveau d'eau du
gasoil. radiateur.
13) Réservoir gasoil. 29) Préfiltre d'aspiration air.
14) Filtre à huile hydraulique. 30) Bouchon de remplissage d'huile hydraulique.
15) Réservoir d'huile hydraulique 31) Bouchon de vidange d'huile hydraulique.
16) Niveau d'huile hydraulique et voyant de 32) Moteur hydraulique pour disque d'excavatrice.
température.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


44 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

- Niveau de puissance sonore: LwA dB (A).109,0


- Niveau de puissance sonore garanti:
DANGER LwAg dB (A)............................................... 112,0
LA MACHINE DOIT ÊTRE UTILISÉE CONFORMÉMENT (*) Bien que n'ayant pas de position d'opérateur fixe,
AUX INSTRUCTIONS REPORTÉES. la valeur a été détectée à une distance de 1 mètre
TOUTE AUTRE UTILISATION À LAQUELLE LA de la machine en fonctionnement.
MACHINE SERAIT DESTINÉE ET N’ÉTANT PAS La puissance sonore émise par la machine a été
PRÉVUE PAR CE MANUEL, OUTRE À FAIRE détectée conformément aux indications reportées
DÉCHOIR LA GARANTIE, DÉCHARGE LE FABRICANT sur l’annexe spécifique de la Directive 2000/14/CE.
DE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
PRÉJUDICES AUX PERSONNES, ANIMAUX OU
CHOSES.

1.6 NIVEAU SONORE


Le niveau sonore (bruit aérien) a été détecté avec
le moteur en marche au maximum des tours et à
vide, conformément à la norme EN ISO 3746/1996,
et les résultats sont les suivants:
- Niveau de pression sonore au poste opérateur:
(*) LpA dB (A)............................................... 89,0

2
1

3
4

Fig. 2 - Schéma opérationnel de l’excavateur radiocommandé


1) Direction d’abaissement du disque de creusement. - 2) Direction de marche de la machine pendant le
fonctionnement. 3) Direction de rotation du disque de creusement. - 4) Profondeur de creusement.
- 5)Direction de translation du disque d'excavatrice.
Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B
Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 45
6 5 4 3 2 1

D
TZ FIBER 540E
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E
D

FIBER 540E

C C

1905
535
6 5 4 3 2 1

B B
255

TZ FIBER 540E
D D
887 1390

3864

1067

A A

1905
C C

6 5 4 3 2 1

B B

535
4044

FIBER 630E A A

6 5 4 3 2 1

Fig. 3/A - Dimensions machines - Mod. 540E e 630E

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


46 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

5415
5315

1905
535

1450

1
1905

Fig. 3/B - Dimensions machine - Mod. Conveyor-E


1) Tapis roulant pour la récupération et le transport des matériaux excavés

1.7 DONNÉES TECHNIQUES


MOD. Mod. 540 E Mod. 630 E Mod. Conveyor-E

Moteur KUBOTA: V3307 CR TE5BEU V3307 CR TE5BE V3307 CR TE5BEU

Puissance: Hp/kW 74,3 / 55,4 74,3 / 55,4 74,3 / 55,4

Profondeur d'excavation: mm 200 - 540 200 - 630 200 - 540

Largeur d'excavation: mm 50 - 120 50 - 120 50 - 120

Vitesse de transfert: Km/h 0 - 4 0 - 4 0-4

Chenilles en caoutchouc: cm 250x52x72 250x52x72 250x52x72

Poids opérationnel: Kg 3.300 3.500 3.500

Dimensions: voir Fig. 3/A voir Fig. 3/A voir Fig. 3/B

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 47
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SECTION 2
Sécurité et prévention
2.1 DONNÉES GÉNÉRALES • UTILISATEUR : L’utilisateur est la personne,
l’organisme ou la société qui a acheté ou loué la
L’utilisateur s’engage à former le personnel sur les machine et qui a l’intention de l’utiliser pour les
risques résultant d’accidents, sur les équipements usages prévus.
prévus pour la sécurité de l’opérateur et sur les • ZONE DANGEREUSE : Toute zone à l’intérieur
règles de sécurité prévues par les directives et par et/ou à proximité d’une machine dont la présence
la législation en vigueur. d’une personne exposée constitue un risque pour
Dans la réalisation d’une nouvelle machine, nous la sécurité et la santé de cette personne.
tentons de prévoir toutes les situations de danger • PERSONNE EXPOSÉE : Toute personne se trouvant
possibles et naturellement d’adopter les protections entièrement ou en partie dans une zone
nécessaires. Le niveau d’accidents causés dangereuse.
par l’usage imprudent et maladroit des différentes • OPÉRATEUR : Personne chargée de faire fonctionner,
machines reste quoi qu’il en soit très élevé. La de régler, d’effectuer l’entretien, de nettoyer,
distraction, la légèreté et l'excès de confiance de réparer et de transporter la machine.
sont souvent la cause d’accidents, ainsi que la fatigue • PERSONNEL SPÉCIALISÉ : Comme tels nous
et la somnolence. désignons les personnes spécifiquement formées
L’utilisateur et l’opérateur préposé sont toujours et habilitées afin d’effectuer les interventions
tenus d’observer les normes générales de sécurité d’entretien ou de réparation demandant une
et de prévention des accidents. connaissance particulière de la machine, de son
Faites attention aux symboles de danger reportés fonctionnement, des sécurités, des modes d’intervetion
dans le manuel. Ceux-ci indiquent des situations et étant en mesure de reconnaître les
de danger possibles. dangers résultant de l’utilisation de la machine et
étant donc en mesure de les éviter.
Les dangers peuvent être de trois niveaux:

DANGER
Le signal de « DANGER » au niveau maximum Le manuel des précautions d’emploi doit être lu,
avertit que si les opérations décrites ne sont pas mémorisé et conservé pendant toute la durée de
correctement exécutées, celles-ci occas-ionnent vie de la machine jusqu’à son démontage total.
de graves blessures, la mort ou des risques à Si le manuel est endommagé ou perdu, demandez-
long terme pour la santé. en immédiatement une copie au fabricant.
L’inobservation des indications de la « Section 2 -
Le signal d’« ATTENTION » avertit que si les Sécurité et prévention » et l’éventuelle détérioration
opérations décrites ne sont pas correctement des équipements de sécurité, déchargent
exécutées, celles-ci occasionnent de graves le fabricant de toute responsabilité en cas
blessures, la mort ou des risques à long terme d’accidents, de préjudices ou de dysfonctionnements
pour la santé. de la machine.

Le signal de « PRÉCAUTION » avertit que si les 2.2 NORMES DE SÉCURITÉ


opérations décrites ne sont pas correctement GÉNÉRALES
exécutées, celles-ci occasionnent des préjudices
à la machine et/ou à la personne.
ATTENTION
2.1.1 TERMINOLOGIE ADOPTÉE Le fabricant décline toute responsabilité pour
l’inobservation des normes de sécurité et de
Nous décrivons ci-dessous les définitions de personnes prév-ention reportées dans le présent manuel.
et situations spécifiques pouvant impliquer Il décline en outre toute responsabilité pour les
directement la machine et/ou les personnes en préjudices occasionnés par un usage inapproprié
contact direct celle-ci. de la machine ou par des modifications effectuées
sans autorisation.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


48 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

Il faut envisager qu’en prenant le risque de l’usage


inapproprié, vous prenez également les responsab - La machine ne doit pas être mise en marche avec
lités en découlant. les protections démontées ou en partie endom-
magées.
- La sécurité doit toujours être l’objectif prioritaire de
l’opérateur. Ne pas mettre la machine en marche - La machine ne peut pas travailler dans des endroits
si celle-ci n’est pas sûre ou si elle se trouve dans fermés ou à risque d’explosion/incendie.
des conditions d’exercice insuffisantes. Effectuer
toujours un contrôle préliminaire de la machine - La machine peut uniquement travailler pendant
avant de l’utiliser. les heures diurnes.

- L’utilisateur s’engage à confier la machine - Les interventions et les réglages sur l’excavateur
exclusi ment à du personnel qualifié et formé à cet à disque accroché à la machine opérationnelle
effet. doivent toujours être effectués à machine arrêtée
et moteur éteint.
- Il est absolument interdit d’actionner ou de faire
actionner la machine par des personnes qui n’ont -IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE S’ÉLOIGNER
pas lu et assimilé les indications de ce manuel, OU D’ABANDONNER LA MACHINE EN
ainsi que par du personnel incompétent, dans de MARCHE.
mauvaises conditions de santé psychophysiques
et quoi qu’il en soit mineurs. - Avant de commencer le travail, vérifier l’éventuelle
présence de câbles électriques souterrains,
- L’utilisateur est tenu de prendre toutes les mesures gazoducs ou autres dangers dans la
afin d’éviter que des personnes non autorisées zone de creusement.
utilisent la machine.
- Utiliser des vêtements adéquats. Éviter de porter
- L’utilisateur s’engage à informer le propre personnel des vêtements larges et flottants : ceux-ci pourraient
de façon adéquate sur l’application et l’observation rester coincés dans les pièces en mouvement.
des recommandations de sécurité. Les cheveux longs doivent être attachés. En
outre, l’opérateur ne doit pas porter d’outils pointus
- L’utilisateur doit informer le fabricant si celui-ci dans les poches.
constate des défauts ou des dysfonctionnements
des systèmes de sécurité, ainsi que toute situation - Pendant les opérations d’entretien et de réparation,
de danger présumé. il est obligatoire d’utiliser des vêtements
de protection, des gants anti-coupures et des
- L’opérateur doit toujours utiliser les équipements ch-aussures antidérapantes et anti-écrasement.
de protection individuelle prévus par la législation
et suivre les indications du présent manuel. - Avant de mettre la machine en marche, contrôler
l’intégrité de toutes les sécurités.
- L’opérateur doit se conformer à toutes les indications
de danger et de précaution signalées sur la - Avant de commencer le travail pour la première
machine. fois, se familiariser avec les appareils de commande
et leurs fonctions.
- L’opérateur ne doit pas exécuter de sa propre initiat
ve des opérations ou des interventions n’étant - La zone dans laquelle la machine est utilisée doit
pas de son ressort. être considérée « zone dangereuse », surtout
pour les personnes non formées pour l’utilisation
- La machine a été testée uniquement avec l’équip de celle-ci.
ment fourni. Le montage de pièces d’autres marques
ou les éventuelles modifications peuvent - Avant de mettre la machine en marche, vérifier
changer les caractéristiques de la machine et qu’aucune personne ou qu’aucun animal ne soit
donc en compromettre la sécurité opérationnelle. présent ou qu’il n’y ait aucun empêchement de
toute sorte tout autour de la zone de travail.
N’utiliser toujours que les pièces de rechange
originales.

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 49
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

- Quand une personne est exposée, c’est-à-dire Lors du remplacement des autocollants de sécurité
qu-and elle se trouve dans une «zone dangereuse endommagés ou absents, les coller dans la même
», l’opérateur doit immédiatement intervenir position prévue.
en arrêtant la machine pour éloigner la personne
en question. En faisant référence à la figure 4, lire soign-eusement
les descriptions ci-dessous et mémoriser
- En cas d’enlèvement des carters de protection, leur signification.
s’assurer de leur rétablissement correct avant de
réutiliser la machine. 1) Porter des vêtements serrés et sans lacets car
ceux-ci risquent de se coincer dans les pièces
- Respecter la conformité des huiles conseillées. en mouvement. Pendant la phase de travail,
Conserver les lubrifiants hors de la portée des porter des vêtements réfléchissants
enfants. Lire attentivement les mises en garde et .
les précautions indiquées sur les récipients des 2) Avec la machine en travail, protégez le vêtement
lubrifiants. Après l’utilisation, lavez-vous soigneuse- avec un casque adapté.
ment.
3) Porter des gants de protection anti-coupures.
- À la fin des opérations d’entretien et de réparation,
avant de redémarrer la machine, vérifier que les 4) Pendant le travail, porter un casque antibruit.
travaux soient terminés, que les sécurités soient
réactivées et que les protections aient été remontées. 5) Pendant la phase de travail, porter des chaussures
de sécurité antidérapantes avec bout renforcé.
- Lors que vous travaillez sur des terrains mouv-ants,
à proximité de talus, fossés ou sur des terrains 6) Étriers d’ancrage pour le levage de la machine.
en pente, procéder très prudemment pour éviter
l’éventuel basculement de la machine. 7) Direction de rotation du disque denté.

- Éviter absolument de toucher les pièces en 8) Attention tuyaux sous pression, ne pas forer.
mouv-ement ou de s’interposer entre celles-ci (en
particulier le disque denté) en vous tenant à une 9) Pendant le travail, faire attention que les étrangers
distance de sécurité. se trouvent à une distance de sécurité et hors champ
d’action de l’excavateur.
- Il est absolument interdit d’enlever ou de détériorer
les équipements de sécurité. 10) Surfaces chaudes danger de brûlure. Avant
d’intervenir sur le moteur, attendre que les pièces
- Lire et assimiler les indications reportées dans chaudes se refroidissent.
le manuel d’instructions de la machine opérationnelle
et, notamment, les informations sur la 11) Les opérations de réglage et d’entretien
sécurité. doivent être effectuées après avoir lu le manuel
d’instructions, à machine arrêtée et moteur
2.3 SIGNAUX DE SÉCURITÉ éteint.

La machine a été réalisée en adoptant toutes les 12) Danger de cisallement des membres supérieurs.
normes de sécurité possibles pour la sécurité des Se tenir à une distance de sécurité de la
personnes travaillant avec celle-ci. Malgré tout, machine.
des risques résiduels ultérieurs peuvent exister,
certains de ceux-ci sont signalés sur la machine par 13) Lancement d’objets contondants pendant
le biais d’autocollants de sécurité (pictogrammes) le travail. Se tenir à une distance de sécurité.
communiquant les différentes situations de risque
et de danger de façon simple. 14) Danger de coupure des membres inférieurs.
La figure 4 met en évidence la position dans laquelle Se tenir à une distance de sécurité de la machine.
ces pictogrammes se trouvent. Il est nécessaire qu’ils
restent propres et de les remplacer immédiatement 15) Étiquette indiquant le niveau de bruit (LwA).
si ceux-ci sont détachés ou endommagés.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


50 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

10

16

13

15

14 12

7
9

11

12

10

1 2 3 4 5

Fig. 4 - Signes de sécurité (pictogrammes) et de leur emplacement sur la machine

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 51
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

2.4 ÉCOLOGIE ET POLLUTION


- Respecter les lois en vigueur, relatives à l’usage
et à l’élimination des produits utilisés pour le nettoyage
et l’entretien de la machine mais également
observer les recommandations du producteur de
ces produits.

- Conserver les étiquettes et les instructions des


produits utilisés, en cas d’ingestion de liquides
ou d’autres substances chimiques, etc., veuillez
contacter immédiatement les urgences en leur
présentant les étiquettes ou instructions susmen-
tionnées.

- Respecter les lois en vigueur dans le pays dans


lequel la machine est utilisée, relatives à l’usage
et à l’élimination des produits employés pour le
nettoyage et l’entretien. Éliminer les éventuels
déchets spéciaux par l’intermédiaire des entreprises
autorisées à cet effet avec délivrance du reçu
de l’élimination effective.

- En cas de démontage de la machine, conformezvous


aux normes anti-pollution prévues dans le
pays d’utilisation.

DANGER
Si vous constatez des situations d’anomalies
ou de risque, n’hésitez pas à contacter le fabricant
qui est à votre entière disposition pour les
éventuelles interventions.

Le manuel doit être conservé dans un lieu sûr


et protégé. L’opérateur devra le relire périodiquement,
notamment les normes de sécurité.
Le manuel doit toujours accompagner la machine,
même en cas de revente.

DANGER
UN USAGE INEXPÉRIMENTÉ ET INCERTAIN DE
LA MACHINE PEUT OCCASIONNER DE SÉRIEUX
PRÉJUDICES AVEC DES DANGERS MÊME
DE BLESSURES TRÈS GRAVES.

LES OPÉRATEURS ET LES TECHNICIENS DE


MAINTENANCE DOIVENT SOIGNEUSEMENT
LIRE ET ASSIMILER LES INDICATIONS REPORTÉES
DANS CE MANUEL.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


52 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SECTION 3
Manipulation et transport de la machine

3.1 MANIPULATION Ces données sont en outre utiles pour contrôler


La machine peut facilement être transportée sur la possibilité de circulation de la machine sur des
de longs parcours avec des moyens de transports passages obligés ou étroits.
adéquats: camions, remorques, wagons, etc.

ATTENTION
DANGER Durant les phases de manipulation, l’opérateur
Les opérations de chargement et déchargement doit utiliser des équipements de protection
de la machine peuvent être très dangereuses individuelle adéquats (gants, chaussures de
si celles-ci ne sont pas effectuées très soigneusement. sécurité, lunettes, etc.). Après avoir effectué ces opéra-
Lorsque la machine est soulevée tions, procéder au chargement.
et manipulée, il est nécessaire d’éloigner les
personnes non préposées, de débarrasser et 3.2.1 CHARGE AVEC RAMPES (Fig. 5/A)
de délimiter la zone et de vérifier l’intégrité et Pour charger la machine sur le moyen de transport,
la conformité des moyens de transport à votre il est nécessaire d'avoir des rampes de chargement
disposition. adéquates. Ces rampes de chargement doivent
Vous devez vous assurer en outre que la zone avoir une capacité d'au moins 2500 kilos chacune,
dans laquelle vous travaillez soit déblayée et avoir au moins 60 cm de largeur, avoir des bords
qu’il y ait un « espace de fuite » suffisant, c’est-àdire latéraux relevés d'au moins 5 cm, de telle sorte que
une zone libre et sûre dans laquelle pouvoir l'inclinaison ne dépasse pas 15 ° / 20 ° par rapport
vous déplacer rapidement si la machine tombe. au horizon et être équipé d'un système d'accrochage
Ces opérations doivent être effectuées un-iquement aux moyens de transport.
par du personnel formé et habilité à ce type - Le moyen de transport doit avoir le moteur arrêté,
de manoeuvre. la marche engagé et le frein de stationnement
serré.
3.2 TRANSPORT DE LA MACHINE - Démarrer la machine en suivant les instructions
SAvant de procéder à l’opération de chargement, du paragraphe de démarrage.
vérifier que le moyen de transport disponible soit - - Effectuer la charge avec les rampes, effectuer
habilité à ce transport et qu’il ait la capacité de la charge en entraînant la machine en marche
charge adéquate pour porter le poids de la machine. arrière, avec le disque denté relevé (voir Fig.
Veuillez consulter à ce propos le paragraphe « 1.7 5/A) et en prenant soin de remplir correctement
Données techniques » pour les dimensions et le les rampes de chargement. Après le chargement
poids de la machine. de la machine, fixer la machine avec des tirants

Fig. 5/A - Chargement de la machine avec rampes

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 53
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

Fig. 5 - Points d’ancrage pour le levage de la machine avec grue ou pont-roulant


appropriés aux points d'ancrage de la plate-forme
de chargement.punkten der Ladefläche. - Après avoir chargé la machine et l’avoir libérée
des tirants ou chaînes ayant servi pour le levage,
3.2.2 CHARGE AVEC GRUE OU PONT fixer la machine avec des tirants à cet effet aux
ROULANT (Fig. 5/B) points d’ancrage du plan de chargement.
Si la machine est chargée ou déchargée sur ou à

partir d'un plan de transport, avec une grue ou un
DANGER
pont roulant, déplacez la machine en l'accrochant
Après avoir effectué le transport et avant de
avec des tirants ou des chaînes aux points prévu et
libérer la machine de toutes les contraintes,
indiqués à cet effet, comme illustré à la figure 5/B.
vérifier que l’état et la position de la machine
ne puissent pas constituer de danger.
- Vérifier que la zone dans laquelle vous effectuez
Retirer ensuite les câbles, les sabots et procéder au
le chargement ait un sol compact, plat et sec.
déchargement avec les mêmes moyens et modes,
dans le sens inverse, utilisés pour le chargement.
- La plateforme sur laquelle vous comptez charger
la machine devra être parfaitement plate pour
éviter les déplacements possibles. ATTENTION
Le fabricant décline toute responsabilité pour
- Vérifier que le plan de chargement ne soit pas les éventuels accidents se manifestant durant
endommagé. Si le plan de chargement n’est pas le chargement et le déchargement de la machine
sûr, est trop faible ou instable, ne pas charger la ma- et des différents composants, des moyens de
chine transport.

-Vérifier que l’équipement de chargement et celui


de transport soient dans de bonnes conditions et
adaptés au chargement.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


54 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SECTION 4
Utilisation de la machine

4.1 VOR DER VERWENDUNG


DANGER
ATTENTION Avant de démarrer l’excavateur, contrôler qu’il
Avant la mise en marche de la machine, l’opérateur n’y ait pas de pertes d’huile. Dans le cas contraire,
doit avoir lu et compris toutes les parties nettoyer soigneusement et sécher.
de ce manuel (ainsi que le manuel du moteur
annexé) et en particulier les indications reportées 4.1.1 COMMANDES
dans la « Section 2 - Sécurité et prévention ».
En outre, avant de commencer le travail, vérifier L’excavateur est commandé au moyen d’une
que la machine soit en ordre et que tous les radiocommande portable (Fig. 6), qui comman-de/
organes soumis à l’usure et à la détérioration contrôle à distance les différentes fonctions de la
soient totalement efficaces. machine. Il est en outre équipé d’un panneau de
contrôle sur le capot moteur (Fig. 8).

5
2

4
9 6 7 10
3

15 11 12 13 14

Fig. 6 - Radiocommande portable

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 55
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

8) Bouton du accélérateur de moteur. Tourner


le bouton vers la droite augmente la vitesse
DANGER du moteur. En tournant vers la gauche, le moteur
Pendant le travail, l’opérateur devra toujours décélère.
porter la radiocommande en bandoulière et ne
devra pas s’éloigner de la machine en marche de 9) Levier de commande «Steering» (direction).
plus d’une dizaine de mètres ayant la machine Ce levier contrôle la direction continue.
constamment et entièrement visible. En marche avant ou arrière, l'actionnement
de ce levier diminue le pourcentage de débit
Description des commandes sur le tableau de bord hydraulique allant vers la chenille droite ou
portable (Fig. 6) : gauche. Si vous poussez le levier vers la gauche, la
machine limitera le débit à la chenille gauche
1) Bouton démarrer (sur le côté gauche de la en la tournant vers la gauche. Si vous poussez
radiocommande). Pressé (après avoir tourné le levier vers «droite», la machine limitera
le levier de déconnexion de la batterie 10 Fig. le débit à la bonne chenille en le tournant vers
7 et positionné sur «I» l'interrupteur 2 Fig. 6), la droite.
active le consentement à la communication
entre la radiocommande et le récepteur situé 10) Levier de commande avant ou arrière. En
à l'intérieur du capot moteur. poussant le levier vers l'avant, la machine
avance, vers l'arriere recule.
2) Interrupteur de radiocommande. Ce interrupteur
lance le contrôle radio. Positionné sur «I», 11) Interrupteur de commande (disque de
il insère la batterie de la radiocommande. coupe). Commande de levage de disque: en
déplaçant l'interrupteur vers l'avant, la lame
3) Bouton de démarrage pour disque de de coupe avec sa structure s'élève, en la déplaçant
coupe (sur le côté gauche de la radiocommande). vers l'opérateur, le disque est abaissé.
Pressé, démarre le disque de coupe
(seulement si le bouton «vitesse» 7 Fig. 6 est 12) Interrupteur de commande «Protection».
au minimum). Il contrôle la montée/descente des cloisons
de protection du disque déterminant ainsi la
4) Bouton d'arrêt du disque de coupe. Pressé, profondeur de l'excavation, qui peut être détectée
arrête le mouvement du disque de coupe. par l'échelle graduée visible à côté du
disque de coupe (1 Fig. 8).
5) Bouton d'arrêt d'urgence. En appuyant sur
ce bouton, la machine s'arrête dans la position 13) Interrupteur de nettoyage. Démarrer le nettoyeur
dans laquelle elle se trouve et les différentes (si présent).
fonctions sont désactivées. Seul le moteur reste
allumé. 14) Commutateur de changement de vitesses
gauche/droite sur le disque de coupe. Il
6) Bouton «Steering». Ce bouton ajuste la vitesse doit uniquement être utilisé avec le disque de
d'une chenille par rapport à l'autre. À utiliser coupe soulevé et hors de la terre.
exclusivement sur des terrains déconnectés
ou pour de petits virages. 15) Interrupteur de commande de vitesse. Ce
commutateur contrôle la vitesse au travail et
7) Bouton «Speed» (vitesse). Ce bouton dans le transfert.
contrôle le réglage du débit hydraulique aux En poussant l'interrupteur vers l'avant (symbole
deux chenilles. Dans les conditions directes ou lièvre), la machine avance.
inverses, cette commande ajuste le flux en En tirant l'interrupteur vers l'opérateur (symbole
pourcentage qui va aux chenilles. Si le bouton est de la tortue), la machine avance en vitesse
réglé sur «min», la machine ralentira jusqu'à l'arrêt. de travail.
Si vous passez à «max», la machine se déplace
toujours vers la vitesse maximale. Réglez-le au
minimum pour avoir la connexion entre la
radiocommande et le récepteur (bouton 1 Fig. 7)
et/ou pour démarrer le disque (bouton 3 Fig. 7).

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


56 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

12
2 16

13 15
5
3
14
4 6

8 1
7
11

10 9

Fig. 7 - Contrôles sur la machine


4.2 PENDANT LE TRAVAIL
Description des commandes sur la machine (Fig. 7):
1) Display du contrôle de la fonction du moteur. 4.2.1 PRÉCAUTIONS AVANT LE
2) Voyants du moteur.
3) Manomètre de température de l'eau du circuit DÉMARRAG
de refroidissement.
4) Compte-tours du moteur.
ATTENTION
5) Température du silencieux.
À la «Section 2» sont décrites les normes de
6) Indicateur de niveau de charge de la batterie.
sécurité.
7) Indicateur d'alternateur.
Outre les indications reportées dans cette section,
8) Tableau indicateur la pression d'huile, le niveau
il est fondamental que l’opérateur lise et
de carburant, la vitesse d'avancement
mémorise les indications reportées ci-dessous.
en miles terrestres, compteur horaire.
9) Bouchon de remplissage carburant (avec clé).
•Le démarrage de la machine doit avoir lieu
10) Levier de déconnecte et attaque la batterie.
sur un terrain plat et avec le disque soulevé.
La batterie est insérée lorsque le levier est en
• Lors de la manipulation de la machine (même
position verticale
pour de brefs déplacements), le maintien du
11) Avertisseur acoustique.
disque denté soulevé (à au moins 10 cm du
12) Gyrophare. Il s'allume automatiquement
sol) est obligatoire afin de garantir la stabilité
lorsque la machine est démarrée.
de la machine..
13) Clé de contact du moteur.
14) Bouton d'arrêt d'urgence, pressé pour arrêter
• Faire très attention lors des opérations de
toutes les fonctions de la machine.
ravi-taillement. Éviter de remplir le réservoir
15) Siège de radiocommande ≠pendant le repos.
avec le moteur en marche.
16) Voyant d'avertissement de colmatage du filtre
à air
Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B
Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 57
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

• S’assurer toujours de la stabilité de la machine.


Evitez de fumer ou de manier des flammes nues. Les vibrations peuvent entraîner la machine
Ne pas faire déborder le réservoir. Si cela arrive, sécher vers la pente escarpée.
immédiatement.
Si nécessaire, utiliser un entonnoir pour éviter • Ne jamais tenter de tourner pendant la phase
les égouttements. Serrer attentivement de travail. Avec le disque enterré, toute
le bouchon du réservoir à la fin du ravitaillement. courbe doit être affrontée très prudemment.

Il est absolument déconseillé d’utiliser la machine • Pendant la phase de creusement, si la machine


dans des endroits fermés. Toutefois, si touche quelque chose, avance difficilement
c’est vraiment nécessaire, avant de démarrer ou se coince soudainement, arrêter
la machine, vérifier qu’il y ait une ventilation la machine et contrôler l’intérieur du creusement
adéquate. Les fumées de d’échappement et les conditions de l’outil.
peuvent tuer.
• IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE LIBÉRER
• Avant le démarrage, contrôler tous les LE DISQUE PENDANT QUE LA MACHINE EST
instr-uments, les indicateurs et les voyants. EN MOUVEMENT. ÉTEINDRE LE MOTEUR
Contrôler tous les équipements de sécurité AVANT D’ÉLIMINER LES ÉVENTUELS OBSTACLES.
en s’assurant que tout fonctionne correctement.
• Être très prudent lors des travaux sur les
• Régler la vitesse en fonction des conditions voies publiques et ouvertes au trafic. Il est
du terrain. Faire attention aux obstacles. Contourner nécessaire de se rendre compte de la capacité
les éventuels rochers et souches. de freinage de la machine et de régler par
conséquent la vitesse.
• Éviter la traversée de rails, fouilles, crêtes ou
arêtes. Si la traversée ne peut pas être évitée, • Respecter tous les signaux et les normes en
ralentir et procéder avec une certaine vigueur. S’approcher des intersections avec
inclin-aison par rapport à l’obstacle. Éviter circonspection. Changer de direction prudemment.
les accotements mouvants, les fosses et les Un virage trop rapide peut occasionner
pentes escarpées. le basculement de la machine.

• Durant le fonctionnement, la machine peut • À la fin des opérations, toujours stationner la


lan-cer des cailloux et/ou des objets contondants machine dans une zone affectée à cette fonction.
à une certaine distance. Éloigner les S’assurer que le terrain sous-jacent soit
éventuels étrangers ou animaux se trouvant stable. Ne pas stationner sur le sable doux ou
dans le champ d’action de la machine. sur des terrains remués. Si possible, stat-ionner
à plat. Abaisser le disque de creus-ement
• En commençant un nouveau creusement, et bloquer les chenilles.
ma-nipuler le disque de creusement très
prud-emment. La vitesse de l’outil doit être • En cas de panne et au cas où la machine ne
réduite. fonctionne pas ou si elle doit rester momentanément
Au début l’outil sera enclin à entraîner la en arrêt, il est nécessaire de prévoir
mach-ine. Il est nécessaire que l’opérateur se les barrières, les clignotants et les indications
prép-are à résister à ces tirages. lumineuses de danger à cet effet.

• Laisser tomber soudainement le disque de 4.2.2 DÉMARRAGE


cr-eusement sur le terrain est extrêmement
dang-ereux. Ceci peut occasionner des Le démarrage de la machine doit avoir lieu sur
écarts ou des déplacements de la machine. un terrain plat et avec le disque soulevé.

• Il est conseillé de travailler avec une machine


à plat. Toutefois, s’il est nécessaire de travailler PRÉCAUTION
sur des terrains inclinés, faites très attention Lors de la manipulation de la machine (même
au basculement possible de la machine. pour de brefs déplacements), le maintien du

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


58 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

disque denté soulevé (à au moins 10 cm du 2)Tourner la clé de contact a droite au premiere


sol) est obligatoire afin de garantir la stabilité clic (13 Fig. 7), et attendez que les voyants de
de la machine même. l'affichage (2 Fig. 7) à l'exception de «N» et «P»
s'éteignent. Le gyrophare orange s'allume (12
Il est interdit de déclencher l’unité de transmission Fig. 7).
dans des lieux ne permettant pas la
visibilité totale de la machine actionnée par la 3)Tournez la clé de contact davantage vers la droite
radiocommande. En activant l’unité de transmission (13 fig. 7). Dès que le moteur démarre, relâchez la
dans un endroit fermé, ou quoi qu’il en clé de contact.
soit loin du récepteur, il n’est pas possible 4)Assurez-vous que le bouton (7 Fig. 6) "Speed" et le
d’être réellement conscients des manoeuvres bouton (8 Fig. 6) "Accelerator" sont sur la position
effectuées, provoquant ainsi une situation de minimale.
danger. 5) Tournez l'interrupteur (2 Fig. 6) sur la position "1".
Si le travail est en suspens, même brièvement, 6) Appuyez sur le bouton de démarrage (1 Fig. 6). Cela
l’unité de contrôle doit être éteinte et la clé de active la télécommande. Attendez quelques secon-
mise en marche extraite de l’unité de transmission, des pour que le récepteur effectue le test de con-
pour en éviter l’utilisation de la part de trôle. Lorsque la télécommande se connecte, "N" et
personnes non autorisées. "P" s'allument.

ATTENTION
Après avoir constaté que:
- la machine fonctionne parfaitement;
- le niveau de l’huile moteur est correctement
à niveau. Lire à ce propos les indications du
manuel d’instructions annexé;
- toutes les protections sont intactes et à leur
place;
- l’huile hydraulique dans le réservoir de la
machine opérationnelle est au bon niveau
(à travers la voyant 16 Fig. 1/A) et du type 1
conseillé;
- le gazole dans le réservoir est au bon niveau
(voir le tableau sur display Fig 7;
- tous les organes soumis à l’usure et à la
détér-ioration sont parfaitement efficaces,
notamm-ent l’état d’usure des outils.

En se conformant aux normes de sécurité reportées


dans le présent manuel, il est possible de
commencer à travailler.
2
Après avoir éloigné les éventuels étrangers présents
dans le champ d’action de la machine, et
avoir délimité la zone opérationnelle, procéder au
démarrage en travaillant de la façon suivante:

1) Tourner le levier de déconnexion de la batterie


verticalement (10 Fig. 7), avec cette opération,
le consentement est donné à la batterie pour
alimenter le circuit électrique.
Vérifiez que le bouton d'arrêt d'urgence (14 3
Fig. 7) est éteint et qu'il n'y a pas d'autres commandes
Fig. 8 - Levage/abaissement de la cloison
actives. 1) Échelle graduée en centimètres. - 2) Ligne de
niveau indiquant la profondeur de l'excavation. 3) Glissères.

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 59
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

La vitesse d’avancement est donnée, notamment,


par le type de terrain.
ATTENTION
Après le démarrage, effectuez des mouvements au ra- 4.3 ARRÊT DE LA MACHINE
lenti pour vérifier le bon fonctionnement de chaque
commande. En cas d'anomalie, arrêtez immédiate- Lorsque le cycle de travail est terminé et avant de
ment le moteur et prévenez la personne chargée de se déplacer sur d’autres zones opérationnelles, il
la sécurité. est nécessaire de:

7) Avec la machine en marche, effectuer les réglages 1) Arrêtez la rotation du disque d'excavation en
désirés du disque: nombre de tours et appuyant sur le bouton (4 Fig. 6) et soulevez
hauteur de la cloison qui détermine la profondeur le disque de coupe du fil de terre d'au moins 20
de l'excavation. cm.
Ces opérations sont effectuées à travers les différentes
commandes placées sur la radiocommande. 2) Le disque de creusement ne doit pas avoir
L'échelle graduée (1 Fig. 8, exprimée en centimètres) d’alimentation hydraulique au moment de son
établit la profondeur d'excavation du déplacement.
disque à partir de la position du niveau (2 Fig. 8)
des cloisons, les glissières (3 Fig. 8) affleurant 3) Déplacer et stationner la machine sur un terrain
au sol. compact et plat.
8) Avec le bouton «speed» (7 Fig. 6) au minimum,
démarrez la rotation du disque d'excavation 4) Ralentir, en mettant le moteur au régime minimum
avec le bouton situé sur le côté droit de la de tours.
radiocommande (3 Fig. 6).
9) Avec le interrupteur (11 Fig. 6), abaissez 5) Remettre la machine dans la condition de départ,
progressivement le disque de coupe et commencez tourner la clé de contact vers la gauche
l'excavation. (13 Fig. 7) et la retirer de son logement.

6) Tournez l'interrupteur (2 Fig. 6) et l'amener à


ATTENTION la position de départ «0». Avec cette opération
La machine doit être démarrée avec les cloisons désactive la connexion de fréquence radio.
à la profondeur minimale.
Le contact avec le sol doit être graduel. Ne pas 7) Tourner le levier de débranchement de la batterie
abaisser le disque violemment, les outils pourraient (10 Fig. 7) et le ramener à la position de
se détériorer. départ.
La conduite de la machine (avancement, marche
arrière), ça passe par le levier (10 Fig. 6). 8) Afin de laisser la machine au repos pendant au
La direction à droite et à gauche est réalisée à moins deux jours, il est conseillé de débrancher
l'aide du levier (9 Fig. 6). la batterie à l'aide du sectionneur de batterie
Quand le disque de creusement est en phase de (10 Fig. 7).
excavation, il est important que les glissères soient À ce moment-là, la machine opérationnelle est
en contact avec le terrain. complètement libre et peut être déplacée dans
Pendant les premières minutes de travail, ne pas d’autres zones.
utiliser la machine au maximum des performances.
Éviter l’utilisation exaspérée du moteur
4.3.1 ARRÊT D'URGENCE
La machine est équipée de deux boutons d'arrêt
. d'urgence qui vous permettent d'arrêter la machine
ATTENTION à tout moment.
Le virage doit être effectué uniquement avec le Une positionnée sur la machine (14 Fig. 7), pressée
disque de creusement complètement hors du arrête toutes les fonctions de la machine dans
sol. La machine tourne avec l’accessoire, mais très la position dans laquelle elle se trouve, y compris
doucement et sans secousses, sans quoi le le moteur
disque, et surtout les secteurs, s’useront prématuré-
ment.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


60 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

4.5 OUTILS
Les outils montés sur le disque sont appelés pics
(1 Fig. 9) et sont constitués d’un corps en acier
moulé à haute teneur de carbone sur lequel est insé-
rée la pointe métallique dure frittée à dureté très
2 élevée. De cette manière, nous obtenons un outil
avec des qualités extraordinaires de résistance
et durée, même dans les conditions plus lourdes.
Idéal sur des terrains très arides et/ou caillouteux.
Ils sont tous les mêmes et sont bloqués en position
1 avec une bague seeger (2 Fig. 9) ou bloqué sans See-
ger (dans la plupart des cas).

4.6 MISE A L'ARRET


Si une longue période d’inactivité est prévue, afin
Fig. 9 - Outils de maintenir la machine intacte dans ses organes,
1) Outil à pics. - 2) Anneau seeger. il est nécessaire de stationner la machine sur un
terrain compact et plat à l’intérieur d’une zone proté-
Le second placé sur la radiocommande portable gée,de façon à empêcher que des étrangers
(5 Fig. 6), pressée, arrête toutes les fonctions de non autorisés puissent s’approcher à couvert, et
la machine dans la position où elle se trouve, ne effectuer les opérations suivantes :
laissant que le moteur tourner. - nettoyer soigneusement la machine surtout de la
Pour réinitialiser les fonctions, avant de redémarrer, terre et sécher ensuite;
il est nécessaire de tourner les boutons dans le - vérifier que la machine soit dans des conditions
sens antihoraire, puis de procéder aux opérations parfaites et remplacer les pièces cassées ou
d'ouverture comme indiqué dans le paragraphe usées;
correspondant. - protéger toutes les pièces métalliques pas vernies
au moyen de lubrifiants, la couvrir ensuite
avec une toile en plastique et l’installer dans un
4.4 CHARGEMENT DES BATTERIES milieu sec.
La recharge des batteries (25 Fig. 1/B) doit être Si ces opérations sont minutieusement effectuées,
effectuée dans des pièces sans humidité et à une l’avantage sera pour ceux qui utiliseront
température comprise entre 5 et 45°C, de façon à la machine dès la reprise du travail.
préserver la durée de la batterie.
La fiche de courant du chargeur doit être installée
près de l’appareil et doit être facilement accessible.
En cas d’alimentation avec courant continu, le raccor-
dement entre le chargeur et l’alimentation ne
doit jamais être de type «fixe». Dans ce cas, disposer
d’un connecteur qui donne la possibilité de
débrancher le dispositif à tout moment.

ATTENTION
Le risque d’explosion existe si la batterie est
remplacée par une batterie de type non correct:
utiliser uniquement des batteries originales.
Éliminer les batteries usées conformément
aux normes en vigueur et les apporter dans les
centres de collecte à cet effet.

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 61
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SECTION 5
Entretien

5.1 DONNÉES GÉNÉRALES conseils reportés ci-dessous.

ATTENTION
L’entretien ordinaire est un ensemble d’opérations ATTENTION
périodiques et prédéterminées visant au - Conserver les lubrifiants hors de la portée des
maintien du fonctionnement de la machine dans enfants.
tous ses aspects suite à l’usure et à l’usage.
- Lire attentivement les mises en garde et les
précautions indiquées sur les récipients des
RELATIVEMENT AUX OPÉRATIONS DE MAINTENAN- lubrifiants.
CE DU MOTEUR, LIRE ATTENTIVEMENT
ET APPLIQUER CE QUI EST ÉCRIT DANS LES - Après l’utilisation, lavez-vous soigneusement.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION DU MOTEUR
FOURNI AVEC LA MACHINE. - Traiter les huiles et les lubrifiants usés conformément
aux dispositions juridiques antipollution
Il est nécessaire de se rappeler que les moind-res du pays d’utilisation de la machine.
coûts de fonctionnement et une longue durée de
la machine dépendent du respect des indications - Ne pas avaler de lubrifiants/fluides. En cas de
reportées dans manuel. contact accidentel avec les yeux, bien rincer
avec de l’eau la partie concernée par le contact
PRUDENCE et s’adresser éventuellement aux urgences.
Pour les opérations d’entretien extraordinaire,
pas prévues dans ce manuel, veuillez vous - Ne pas utiliser de points de levage différents
adresser au fabricant. de ceux recommandés.

- S’assurer que le dispositif de levage choisi


DANGER soit adéquat au déroulement des opérations
AVANT DE PROCÉDER À TOUTE OPÉRATION dans le respect des normes de sécurité.
D’ENTRETIEN, ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE
SOIT SITUÉE SUR UN TERRAIN PLAT, COMPACT ET - Durant toutes les opérations de nettoyage,
QU’ELLE SOIT BIEN BLOQUÉE. s’assurer qu’il y ait une ventilation adéquate
IL EST CONSEILLÉ QUE CES OPÉRATIONS pour éviter des accumulations de vapeurs
SOIENT EXÉCUTÉES DANS UN ATELIER ÉQUIPÉ toxiques.
DE FAÇON ADÉQUATE. LES OPÉRATEURS PRÉPOSÉS
À L’ENTRETIEN DOIVENT AVOIR LES COMPÉTENCES - Ne pas effectuer de soudures dans des endroits
REQUISES POUR LES DIFFÉRENTES OPÉRATIONS. fermés ou pas ventilés de façon adéquate.
ILS DOIVENT EN OUTRE OBLIGATOIREMENT
PORTER DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION - Ne pas effectuer de soudures sur des surfaces
INDIVIDUELLE (GANTS, CHAUSSURES DE vernies, pour éviter le développement de
SÉCURITÉ, LUNETTES, ETC.). vapeurs toxiques. Enlever le vernis avec des
produits adaptés, nettoyer ensuite les surfaces
Les protections et/ou les carters enlevés pour et laisser sécher.
effectuer des interventions d’entretien ou de
nettoyage doivent être remontés à la fin des 5.2 ENTRETIEN ORDINAIRE
interventions dans leur position originale. Lorsque vous effectuez des travaux de maintenance,
verrouillez les commandes de la machine, retirez la
5.1.1 RECOMMANDATIONS clé de contact. Informer tout le personnel dans la
Avant de commencer toute opération d’entretien, zone de fonctionnement que la machine est à l'arrêt
lire les indications de la « Section 2 - Sécurité et pour des raisons de maintenance. Si nécessaire,
prévention » et suivre les mises en garde et les placez des panneaux d'avertissement (Fig. 11)
Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung
62 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

autour de certains points, afin d'informer les autres


que la machine est arrêtée pour maintenance.

Effectuer périodiquement le nettoyage complet de


la machine et procéder à un nettoyage minutieux DANGER
de toutes ses pièces. NE PAS FAIRE FONCTIONNER
Après chaque nettoyage, il est nécessaire de lubrifier
toutes les pièces soumises au frottement.
LA MACHINE PENDANT L'ENTRETIEN
Fig. 11 - Panneaux d'avertissement
PRUDENCE poussiéreux, plus il prend de temps pour intervenir.
L’annexe 1 de la page 102, reporte la fiche
d’enregistrement des interventions d’entretien. Pour une utilisation normale, il est conseillé de
Chaque intervention doit être enregistrée. nettoyer la cartouche filtrante toutes les 8 heures
de travail.
5.2.1 FILTRE À AIR Pour nettoyer le filtre, vous devez:
Nettoyez périodiquement le filtre à air. Les temps
d'intervention dépendent du facteur d'environnement. -Enlever le protecteur latéral droit qui protège le
Plus l'environnement dans lequel il opère est moteur en dévissant les trois boutons qui le fixent
au cadre.

13 3

1 4

10

8
9 7

11

Fig. 10 - Interne moteur diesel KUBOTA V3307 CR TE4BEU


1) Boîte à fusibles. - 2) Récepteur radio. - 3) Filtre air à cartouche. - 4) Soupape de décharge d'air à dépression. - 5)
Unité de commande du moteur. - 6) Pompe électrique à carburant. - 7) Batterie. - 8) Filtre à carburant. - 9) Filtre à
carburant supplémentaire. - 10) Pompe de mise en place manuelle. - 11) Filtre à huile du système hydraulique. - 12)
Sortie disponible pour les phares à LED ou toute alarme. - 13) Ressorts à pression
Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B
Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 63
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

- En utilisant les trois ressorts à pression (13 Fig.


10), décrochez le couvercle de son siège.

- Extrait la cartouche de filtre et nettoyez-la


soigneusement. Effectuer le nettoyage en utilisant
un jet d'air avec une pression ne dépassant pas
3 bars, en dirigeant le jet d'air le long de toute la
surface interne de la cartouche filtrante jusqu'à
l'élimination complète de la poussière présente.
Il convient de noter que de la poussière et des
débris sont déposés sur la surface extérieure de
la cartouche. Ensuite, vérifiez l'élimination complète
de la saleté.

- Si nécessaire, nettoyez la soupape de décharge


d'air à dépression (4 Fig. 10). cm 1-1,5

La cartouche doit être remplacée si elle est si


sale qu'elle ne peut pas être nettoyée. Aussi,
si la cartouche est endommagée ou cassée à
un moment donné, elle doit être remplacée. Fig. 12 - Distance pics/glissères.
Normalement, il est préférable de le remplacer
-l’absence de pertes d’huile des composants du
toutes les 50 heures d'utilisation.
sy-stème hydraulique;
- le graissage correct des composants dans lesquels
5.2.2 CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT il y a un mouvement ou une rotation;
La machine est équipée d'un échangeur de chaleur -que les pièces de rechange correspondent aux
combiné à deux étages; un circuit destiné à l'eau exigences définies par le fabricant.
du moteur et l'autre à l'échangeur d'huile hydraulique. N’utiliser que des pièces de rechange originales.
Le niveau de liquide hydraulique est visible
dans l'indicateur de niveau du réservoir, tandis que
le niveau d'eau du moteur est visible à travers la
embrasure latérale (28 Fig. 1/B).
Pour ajouter de l'eau au radiateur, vous devez enlever
les vis qui fixent le couvercle (27 Fig. 1/B).
Dévissez le bouchon et remplissez le radiateur.

Si le liquide de refroidissement descend en dessous


du niveau minimum, le témoin rouge de l'écran s'al-
lume (2 fig. 7).

5.2.3 APRÈS LES 8 PREMIÈRES HEURES


Pendant la première période de vie de la machine,
un tassement général des différents organes mécani-
ques
se produit, il est donc indispensable d’effectuer
les contrôles de la machine très précisément.
Chaque nouvelle machine doit donc être contrôlée
après les 8 premières heures de fonctionnement,
en pourvoyant à vérifier:
- le serrage correct de tous les boulons; Fig. 13 - Sections de soudure

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


64 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

présents sur la machine (Fig. 23) des deux côtés.


5.3 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN
Utiliser de la graisse AGIP MU/PI ou équivalente.
PÉRIODIQUES - Graisser le roulement central de support disque.
TOUTES LES 8 HEURES DE TRAVAIL: - A l'aide d'une pompe appropriée, graissez les points
- Contrôler le serrage correct de tous les boulons. de la machine (Fig. 23) des deux côtés.
En particulier, vérifier le serrage des vis des glissères. -Utilisez la graisse AGIP MU/P1 ou un produit équivalent.
- Contrôler l’état d’usure des outils, si usés ou cassés - Graissez le roulement du support central du disque.
pourvoir à leur remplacement (voir paragraphe
5.3.1).
La distance entre le pic externe et la glissère doit PRUDENCE
être comprise entre 1 cm et un maximum de 1,5 Avant d’injecter de la graisse lubrifiante dans
cm (figure 12). les graisseurs, il est nécessaire de nettoyer
- Vérifiez également le superposition de soudage soigneusement les raccords de graissage pour
de disque (Fig. 13), si usé, faites des sections de empêcher que la boue, la poussière ou les corps
soudage avec du Gridur S-600 ou un fil équivalent. étrangers ne se mélangent avec la graisse, en
- Avec une pompe à cet effet, graisser les points faisant diminuer, ou même annuler, l’effet du
graissage.

5.3.1 REMPLACEMENT DES OUTILS AVEC


ANNEAU SEEGER
Contrôler périodiquement l’usure des «outils à pics».
Si ceux-ci sont trop usés ou cassés, il est nécessaire
de pourvoir à leur remplacement en retirant l'anneau
seeger de son siège et en la remplaçant par un nouvel
anneau. Réinsérer une nouvelle bague seeger après
avoir placé l’outil correctement.

1 7

3
2
4
1
5

2 Fig. 15 - Installation hydraulique


1) Bouchon d’introduction huile hydraulique. - 2) Manomètre
Fig. 14 - Remplacement d'outils sans seeger signal engorgement filtre huile. - 3) Bouchon de fermeture
1) Éjection d'outil usé. - 2) Nouvelle insertion d'outil. filtre et chargement huile. - 4) Cartouche filtrante. 5) Voyant
niveau huile. - 6) Bouchon de vidange huile. - 7) Carter de
protection.
Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B
Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 65
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

en la faisant écouler du bouchon de vidange (6


Si lors de l’opération d’entretien des dents vous con- Fig. 15) placé sous le réservoir.
statez que le secteur « porte-pics » est usé, Durant cette opération, placer sous le bouchon
s’adresser à un atelier autorisé pour les dispositions de vidange une bassine de collecte de l’huile qui
pour ce type de cas. s’écoulera. Éliminer l’huile conformément aux
normes en vigueur.
5.3.2 REMPLACEMENT D'OUTILS SANS
Pour l’introduction de la nouvelle huile :
ANNEAU SEEGER - enlever le carter de protection (7 Fig. 15) fixé au
Certaines machines peuvent être équipées d'outils
châssis de la machine avec n. 5 vis;
sans anneau seeger.
- revisser le bouchon de vidange (6 Fig. 15);
Pour les remplacer, procédez comme suit (voir
- introduire la nouvelle huile à travers le bouchon
figure 14):
de remplissage;
- vérifiez l'état d'usure de la cartouche filtrante (4
1) À l'aide d'un marteau et d'un poinçon spécial,
Fig. 15), si elle est usée ou cassée, remplacez-la.
pousser l'outil usé hors du siège;
Utiliser uniquement des cartouches filtrantes originales
2) Réintroduire un nouvel outil comme indiqué sur
avec un degré de filtration de 25 micron
la figure;
et une huile déjà filtrée à au moins 25 microns.
3) Réalisez des sections de soudage avec du fil
- souvenez-vous de visser le bouchon de fermeture
Gridur S-600 (Fig. 13) ou équivalent. Assurezvous
du filtre (3 Fig. 15).
que l'espace entre le pic et la glissère est
de 1 à 1,5 cm (Fig. 12).
5.5 CHENILLES
5.4 CIRCUIT HYDRAULIQUE
ATTENTION
Contrôler périodiquement qu’il n’y ait pas de • Si vous effectuez des opérations d’entretien
perte d’huile des raccords des tubages. avec le chenillard soulevé, il est absolument
Contrôler en outre l’intégrité des tubages nécessaire que la machine et le chenillard
souples, qu’il n’y ait pas de coupures ou d’usure soient supportés et bloqués de façon sûre.
qui pourraient compromettre le fonctionnement • Si vous intervenez sur le système hydraulique,
de la machine. faites très attention parce que l’huile est très
Pour l’éventuel remplacement des tuyaux chaude quand les travaux sont fraîchement
flexibles, adressez-vous à des ateliers autorisés terminés.
et équipés de façon adéquate.

ATTENTION
Durant les opérations d’entretien, éviter absolument
la pollution de l’environnement.
Éliminer les produits de rebut conformément
aux normes en vigueur.

5.4.1 REMPLACEMENT HUILE


HYDRAULIQUE
1
-Toutes les 8 heures de travail, contrôler le niveau
de l’huile contenu dans le réservoir par le biais
du voyant de contrôle (5 Fig. 15). Ce contrôle doit 2
être effectué à froid et le niveau correct devra se
trouver sur la ligne médiane du voyant.
Toutes les 500 heures, effectuer le remplacement
total de l’huile du système hydraulique
(quantité totale 90 litres), en utilisant de l’HUILE
HYDRAULIQUE ISO 46, ou un autre type d’huile
avec les mêmes caractéristiques ou supérieures.
Évacuer l’huile présente à l’intérieur du réservoir Fig. 16
1) Bouchon remplissage/niveau. - 2) Bouchon de vidange.

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


66 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

• Faire attention que la haute pression soit présente


dans les circuits, pas seulement pendant
le travail mais également quand les travaux
sont terminés.
• Les intervalles de l’entretien périodique sont
pour des conditions de travail normales. Si
vous travaillez dans des conditions lourdes, les
interventions d’entretien doivent être intensifiées.

5.5.1 CONTRÔLE DE L'HUILE DES RÉDUCTEURS


Toutes les 100 heures de travail, effectuer un contrôle
du niveau de l’huile de la boîte réducteur. Fig. 18 - Tension des chenilles
Pour faire ce contrôle, après avoir mis la machine à
plat, il suffit de dévisser et d’enlever le bouchon (1 Éviter l’utilisation d’huile différentes entre elles de par
Fig. 16). Un niveau correct devra effleurer le bord leurs caractéristiques et marque. Nous conseill-ons
inférieur du trou. Si cela n’est pas le cas, remettre l’utilisation d’huile pour engrenages avec additifs
l’huile à niveau avec un entonnoir à cet effet. E.P. avec classe de viscosité selon ISO VG150 ou
Revisser le bouchon après avoir effectué la remise SAE 80W/90.
à niveau. Éliminer l’huile conformément aux normes
en vigueur.
5.5.3 TENSION DES CHENILLES
Vérifier périodiquement la tension des chenilles en
5.5.2 REMPLACEMENT DE L'HUILE DES travaillant comme décrit ci-dessous.
RÉDUCTEURS Après avoir placé la machine sur un terrain solide
Le premier remplacement doit être effectué après et plat, soulever la machine dans des conditions de
100 heures de travail tandis que les suivants toutes sécurité en mettant des supports bien stables sous le
les 1000 heures de travail. châssis du chenillard en mesure de soutenir le tout.
Pour effectuer le remplacement, après avoir mis la En correspondance du rouleau central du chen-illard,
machine à plat, travailler de cette façon : relever la distance du fond du rouleau à l’intérieur
- Placer le réducteur avec le bouchon de vidange rigide de la bande en caoutchouc. La tension de la
(2 Fig. 16) dans la partie inférieure. chenille est normale si la mesure est comprise entre
- Après avoir placé une bassine pour la collecte de 10 et 15 mm. (Fig. 18).
l’huile usée sous le bouchon de vidange, dévisser Si cela n’est pas le cas, procéder à la tension des
aussi bien le bouchon de niveau (1 Fig. 16) que chenilles.
le bouchon de vidange (2 Fig. 16).
- Après l’évacuation totale de l’huile usée, revisser
le bouchon de vidange (2 Fig. 16). ATTENTION
- Avec l’entonnoir à cet effet, introduire l’huile à LE CONTRÔLE DE LA TENSION CORRECTE DES
CHENILLES DOIT ÊTRE EFFECTUÉ TOUTES LES
travers le trou du bouchon (1 Fig. 16) jusqu’à la
8 HEURES PENDANT LA PÉRIODE D’UTILISATION
mise à niveau de l’huile. DE LA MACHINE, JUSQU’À LA PREMIÈRE
- Revisser le bouchon après avoir effectué le remplis- INTERVENTION D’ENTRETIEN ORDINAIRE.
sage. ENSUITE, LA TENSION DE LA CHENILLE DOIT
ÊTRE EFFECTUÉE À CHAQUE ENTRETIEN

Fig. 17 - Mise sous tension de la chenille

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 67
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

cylindre tendeur de chenille parce que la pression


SCULPTURE
de la graisse à l’intérieur du cylindre tendeur de
chenille est très dangereuse.

5.5.4 DÉMONTAGE DES CHENILLES


Les chenilles utilisées dans l’excavateur «FIBER»
ont une structure avec une âme intérieure
en acier et le revêtement en caoutchouc (Fig. 19).
Les sculptures servent à donner de la stabilité dans
ALÉSAGE DE LA
CORDE D'ACIER DENT la marche sur des terrains doux. Celles-ci sont
situées dans la partie inférieure d’appui au terrain,
CÔTÉ DE LA tandis que les coulisses roue situées à l’intérieur
NOYAU MÉTALLIQUE ROUE
de la chenille empêchent à la chenille de sortir des
Fig. 19 - Structure de la chenille rouleaux de guidage.
Une utilisation incorrecte de la machine et une
Pour desserrer ou tendre la chenille, il est nécessaire utilisation de la machine même sur des terrains
de: caillouteux et abrupts mène à une usure précoce
des chenilles.
1) Retirer les vis et enlever le couvercle (3 Fig. 17) Si le remplacement des chenilles est nécessaire,
d’accès au réglage. suivre les indications ci-dessous.
Après avoir placé la machine sur un terrain solide
2) Pour desserrer la chenille, dévisser lentement la et plat, soulever la machine dans des conditions de
vanne (1 Fig. 17) dans le sens antihoraire d’un sécurité en mettant des supports bien stables sous le
tour maximum. Un tour de la vanne est suffisant châssis du chenillard en mesure de soutenir le tout.
pour desserrer la chenille. 1) Retirer les vis et enlever le couvercle (3 Fig. 17)
d’accès au réglage.
3) Si la graisse ne commence pas à drainer, faire
tourner lentement la chenille. 2) Pour desserrer la chenille, dévisser lentement la
vanne (1 Fig. 17) dans le sens antihoraire d’un
4) Quand la tension correcte de la chenille a été tour maximum. Un tour de la vanne est suffisant
obtenue, tourner la vanne dans le sens horaire pour desserrer la chenille. La graisse contenue
et la serrer. dans la chenille hydraulique est sous pression,
Nettoyer toute trace de graisse superflue. éviter de desserrer la vanne de graissage (1 Fig.
17) de plus d’un tour. Si la vanne est trop desserrée,
5) Pour tendre la chenille, raccorder un pistolet à elle risque d’être éjectée sous l’effet de
graisse dans le graisseur (2 Fig. 17) et ajouter de la pression de la graisse, en mettant la sécurité
la graisse jusqu’à ce que la tension de la chenille de l’opérateur en danger. Faire attention à ne
se trouve dans les valeurs indiquées. pas desserrer le graisseur (2 Fig. 17).

DLa graisse contenue dans la chenille hydraulique


est sous pression, pour cette raison ne pas se
desserrer la vanne de graissage (1 Fig. 17) de
plus d’un tour. Si la vanne est trop desserrée, elle
risque d’être éjectée sous l’effet de la pression de
la graisse, en mettant la sécurité de l’opérateur en
danger. Faire attention à ne jamais desserrer le
graisseur (2 Fig. 17).
Quand le gravier rond ou la boue sont encastrés
entre la roue dentée et les maillons de la chenille,
les retirer avant de desserrer.
Ce n’est pas normal si la chenille reste tendue après
avoir tourné la vanne dans le sens antihoraire ou
si la chenille est encore desserrée après avoir mis
de la graisse dans le graisseur. Dans tous les cas,
éviter de retirer les chenilles ou de démonter le Fig. 20 - Démontage de la chenille

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


68 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

4) En utilisant un tube en acier (8 Fig. 20), placer la


chenille et tourner de nouveau la roue motrice.

5) S’assurer que les maillons de la chenille soient


correctement engrenés dans la roue dentée et
dans la roue tendeuse de chenille.

6) Régler la tension de la chenille (voir paragraphe


5.5.3 Tension chenilles).

7) Poser le chenillard au sol.

5.6 SOUPAPES DE SÉCURITÉ (Fig. 22)


Fig. 21 - Montage de la chenille Le système électrique de la machine est protégé
par une série de vannes à fusibles positionnées
dans la boîte spéciale (1 Fig. 10) qui protège les
différents circuits:
Si le gravier rond ou la boue sont encastrés
FU1 Alimentation de démarrage (30 A)
entre la roue dentée et les maillons de la chenille,
FU2 Alimentation +2 (20A)
les retirer avant de desserrer.
FU3 Alimentation +3 (5A)
FU4 Alimentation display et l'alternateur (5 A)
3) Si la graisse ne commence pas à drainer, faire
FU5 Alimentation connecteur X2 du moteur (5A)
tourner lentement la chenille.
FU6 Alimentation clacson
FU7 Alimentation de réception (10 A)
4) Insérer trois tubes en acier (4 Fig. 20) à l’intérieur
FU8 Alimentation gyrophare (5 A)
de la chenille dans l’espace entre les rouleaux.
FU9 Alimentation optionnelle (10 A)
Faire tourner la roue motrice en marche arrière (5
FU10 Alimentation du capteur condensat (5 A)
Fig. 20) de sorte que les tubes en acier avancent
avec la chenille et s’interposent entre la roue
tendeuse de chenille et celle-ci. Forcer latéralement 5.7 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
(6 Fig. 20) pour faire glisser la chenille et Les opérations d’entretien extraordinaire ne sont pas
la libérer de la roue tendeuse de chenille. prévues dans ce manuel : elles doivent quoi qu’il en
soit être exclusivement effectuées par le fabricant ou
par du personnel spécialisé et autorisé par celui-ci.
5.5.5 MONTAGE DE LA CHENILLE
APour le montage de la chenille il est également
nécessaire de placer la machine sur un terrain solide 5.8 DÉMONTAGE DE LA MACHINE
et plat, soulever la machine dans des conditions de Si vous décidez de démonter la machine, vous devez
sécurité en mettant des supports bien stables sous procéder à la séparation de ses composants en
le châssis du chenillard en mesure de soutenir le parties homogènes qui seront éliminés sépar-ément
tout et procéder aux opérations de montage de la dans le respect des normes locales en vigueur en
chenille. matière d’élimination des déchets.
Éliminer les lubrifiants usés et les différents déter-
1) Contrôler que la graisse contenue dans le cylindre gents, en fonction de la collecte sélective.
hydraulique ait été extraite.

2) Engrener les maillons de la chenille avec la roue ATTENTION


dentée et placer l’autre bout de la chenille sur la Pour l’élimination des différents composants,
roue tendeuse de chenille. veuillez vous adresser exclusivement à des
structures légalement autorisées et en mesure
3) Tourner la roue motrice en marche arrière (7 de délivrer un reçu régulier d’élimination.
Fig. 21) en poussant à l’intérieur du châssis les
semelles de la chenille.

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 69
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SECTION 6
Pièces de rechange

6.1 NORMES POUR COMMANDER - Année de fabrication (indiqué par une plaque de
nom).
Toutes les parties de la machine, peuvent être
obtenus à partir de: - Description de la pièce et sa quantité.

GARBIN GROUP Srl - Moyens de transport. Si cet objet est pas indiqué,
Via Leonardo da Vinci, 32/B le constructeur, tout en consacrant une attention
36034 MALO (Vicenza) - Italia particulière à ce service, est pas responsable des
Tel. +39 0445 602900 - Fax +39 0445 580101 retards de livraison dus à la force majeure. Les
www.garbin.it - info@garbin.it frais de port sont toujours payés par le destinataire.
Les marchandises voyagent aux risques et périls,
en précisant: même si le transport vendu.
- Modèle de machine (indiqué par une plaque de
nom). Enfin, nous notons que le fabricant est toujours
disponible pour tout besoin d’assistance et / ou
- Numéro de série (indiqué par une plaque de de pièces de rechange.
nom).

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


70 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

2 10 17
25
5
15
7
9

6
20 20
11
4
6
1
24

23 22

18 3
21 16 19

Points de grais- A
sage (des deux A
côtés de la machi-
ne).
Les différents GREASE
points de
graissage sont
distingué par
l'adhésif bleu «A»

Fig. 23 - Résumé des principales opérations de maintenance. Voir le tableau récapitulatif pag. 35
*) Pour ces opérations, reportez-vous au mode d'emploi du moteur ci-joint.

Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-IT 36034 Malo (VI) Italia 71
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

TABLEAU RÉCAPITULATIF DES OPERATIONS D'ENTRETIEN

TOUTES LES 1000


TOUS LES JOURS

TOUTES LES 50
RÉFÉRENCE

TOUS LES 500


Fig. 23

DESCRIPTION DE LA MESURE

TOUS 250
TOUS 100
HEURES

HEURES

HEURES
HEURES
HEURES
1 Contrôle du niveau d'huile moteur X

2 Contrôle du liquide de refroidissement X

3 Contrôle du niveau de l'huile hydraulique X

4 Vérification de la tension des chenilles X

5 Contrôle de l'encrassement du filtre à air (nettoyage) X

6 Points de lubrification des pistons X

7 Contrôle de la courroie du générateur/ventilateur X

8 Contrôle du niveau de remplissage de l'huile du motoréducteur X

9 Contrôle du niveau de liquide de la batterie X

10 Nettoyage du refroidisseur/échangeur de chaleur X

11 Vérifier l'entraînement des vis de fixation X

12 Remplacement de l'huile moteur Suivez les instructions du manuel du moteur

13 Remplacement du filtre à huile du moteur Suivez les instructions du manuel du moteur

14 Remplacement du filtre à carburant Suivez les instructions du manuel du moteur

15 Remplacement du filtre à air X

16 Remplacement du filtre à huile hydraulique

du circuit de retour hydraulique X

17 Changement du liquide de refroidissement X

18 Vider le réservoir de carburant X

19 Remplacement de l'huile du circuit hydraulique X

20 Remplacement du filtre du circuit hydraulique

d'aspiration et d'entrée des chenilles à chaîne X

21 Nettoyage du réservoir de carburant X

22 Contrôle des embouts - remplacement en cas d'usure X

23 Contrôle du support X

24 Contrôle de l'usure des glissières X

25 Contrôle des indicateurs de colmatage X

(filtre à huile hydraulique/air)


Seulement la première fois

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


72 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

SECTION 7
Système de guidage automatique

7.1 GÉNÉRALITÉS
Sur demande, la Fiber 540E/630E peut être
équipé d'un système de contrôle de la qualité.
être équipé d'un système de guidage automatique,
avec des capteurs optiques, ainsi
que de faciliter le travail des
le travail de l'opérateur, il permet une plus grande 2
la précision opérationnelle dans la phase d'excavation.
Vous trouverez ci-dessous les instructions pour
l'utilisation de ce système de guidage automatique.
Les instructions suivantes concernent l'utilisation de
ce système de guidage automatique de la pelle.
1

DANGER
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE S'ÉLOIGNER DE
LA MACHINE OU DE DÉTOURNER L'ATTENTION
DE LA MACHINE PENDANT SON FONCTION-
NEMENT. L'OPÉRATEUR AVEC LA RADIOCOM- Fig. 25 - Position du capteur optique.
MANDE EST DIRECTEMENT RESPONSABLE DE 1) Capteur central. - 2) Plaque de protection.
L'ARRÊT DE LA MACHINE, AU MOYEN DU BOU-
TON D'URGENCE SUR LA MACHINE (12 FIG. 7) la machine le long d'un parcours précis.
OU DE LA RADIOCOMMANDE (6 FIG. 45), EN CAS
D'ANOMALIE ET/OU DE SITUATION DANGEREUSE. Pour étalonner l'ensemble du capteur, procédez com-
me suit :
7.1.1 RÉGLAGE DES CAPTEURS 1) À l'aide d'un chariot à main (Fig. 39), tracez une
Pour que la machine fonctionne correctement, une li- ligne de couleur bien visible (de préférence fluo-
gne de guidage doit être tracée sur le sol. Cette ligne rescente) sur le sol (surface de la route).
sera la piste de base qui, grâce à des capteurs, guidera

ATTENTION
IMPORTANT : La couleur de la piste peut varier
en fonction du type de revêtement routier.
Pour modifier le calibrage, procédez com-
me suit (la procédure peut également être
utilisée si une autre couleur est utilisée) :

2) Avec le moteur en marche, positionnez la machine


avec le capteur optique central (1 Fig. 40) au-des-
sus de la voie (Fig. 40).
3) Soulevez la plaque de protection (2 Fig. 40) de
l'unité de détection.
4) Appuyez sur le bouton SET (Fig. 41) et mainte-
nez-le enfoncé pendant au moins 3 secondes
jusqu'à ce que l'affichage du capteur clignote.
Relâchez la touche SET et attendez la fin du clig-
notement et la lecture de la valeur 999.
5) Pour modifier la valeur de tolérance minimale,
Fig. 24 - Dessin de la ligne de guidage appuyez une fois sur le bouton "MODE" (Fig. 41)

Instructions pour l’emploi et l’entretien Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-FR 36034 Malo (VI) Italia 73
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

NO/NC MODE

SET

Fig. 26 - Capteur Fig. 28 - Débit d'eau


et, à nouveau, appuyez sur le bouton "MODE" -Retirez le couvercle (2 Fig. 40).
pour diminuer la valeur ; ou sur le bouton "NO/ -Placez le capteur sur la marque.
NC" pour augmenter la valeur clignotante de 968 - Mouillez la marque avec un jet d'eau continu (Fig. 43).
(Fig. 42) à 850. À ce stade, le capteur est mis à jour
avec la nouvelle couleur.
- Pendant que l'eau coule, appuyez simultanément
6) Répétez les étapes 2) à 5) pour les deux autres sur les boutons "SET" et "MODE" (Fig. 41) pendant 5/6
capteurs. Abaissez le couvercle de protection ap- secondes.
rès le réglage. - Après cet étalonnage, le capteur sera également prêt
pour un relevé humide tout en conservant les régla-
ges secs.
ATTENTION - Répétez l'opération pour les autres capteurs.
En cas de pluie, ou de chaussée très humide, les cap- - Remettez le boîtier en place.
teurs optiques ne détecteront pas la piste en raison
de la réflexion de l'eau. Pour remédier à ce problème, 7) Suivez les instructions du paragraphe "4.2.2"
effectuez un calibrage supplémentaire comme suit: Démarrage de la machine" pour commencer à
creuser et, une fois la profondeur requise att-
einte, réglez le régime du moteur thermique, la
vitesse d'avancement sur la radiocommande,
l'interrupteur (3 Fig. 45) sur la tortue et le potenti-
omètre de vitesse (1 Fig. 45) à environ 40%.

SX C DX

Fig. 27 - Étalonnage des trois capteurs.


SX) Capteur gauche. - C) Capteur central.
- DX) Capteur droit. Fig. 29 - Message LED du système de guidage automatique

Via Leonardo da Vinci, 32/B Instructions pour l’emploi et l’entretien


74 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-FR
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

8) En appuyant simultanément sur les interrupteurs


Les interrupteurs "DOWN PROTECION" (4 Fig.
30) et "DOWN SAW" (5 Fig. 30) en même temps.
(5 Fig. 30) de la télécommande, le mode
de conduite automatique est activé.
le mode de conduite automatique est ac-
tivé, le voyant sur le tableau de bord du
sur le tableau de bord de la machine s'allume et
un signal acoustique est activé.
L'avance commence-
ra après environ 20/25 secondes
après l'activation.

9) Réglez le potentiomètre SPEED (1 Fig. 45) en


fonction du terrain et de la profondeur de creu-
sement pour diminuer ou augmenter la vitesse
d'avancement.
10) Si le capteur optique central ne détecte pas la tra-
ce colorée, la direction automatique s'arrête ap-
rès 3 secondes. Fig. 31 - Traces croisées
11) Si les trois capteurs optiques détectent la trace
colorée (Fig. 46), la machine n'avance plus, mais
la direction automatique reste active. Cela peut ATTENTION
être utilisé pour détecter les passages de services En mode de conduite automatique, le signal de pres-
(gaz, électricité, téléphone, etc.). sion d'huile envoyé au moteur de l'équipement de
12) Pour désactiver la conduite automatique agir sur creusement est également acquis et la machine ad-
le joystick gauche/droit de la radiocommande. apte l'avancement en fonction de la pression d'huile.

1 6

4
5 2 3

Fig. 45 - Radiocommande
1) Bouton "Speed". - 2) Bouton d'accélération du moteur. - 3) Interrupteur de contrôle de la vitesse.
- 4) Interrupteur de commande (attache rapide). - 5) Interrupteur de commande "opt.2". - 6) Bouton rouge
d'arrêt d'urgence.
Instructions pour l’emploi et l’entretien Via Leonardo da Vinci, 32/B
Rev. 01/19-FR 36034 Malo (VI) Italia 75
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

Fig. 32 - Capteur de pression d'huile

Pendant le mode de conduite automatique, un cap-


teur de pression d'huile situé sur l'outil entre en fonc-
tion (Fig. 47).

Ce capteur détecte la charge de la roue pendant


l'excavation et adapte l'avancement de la machine en
fonction de la dureté du terrain. L'avancement sera
donc plus lent dans des conditions de plus grand ef-
fort pendant l'excavation, tandis que dans des con-
ditions de moindre effort l'avancement augmentera
progressivement jusqu'à la vitesse réglée sur le po-
tentiomètre SPEED (1 Fig. 45).

Via Leonardo da Vinci, 32/B Instructions pour l’emploi et l’entretien


76 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-FR
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

ALLEGATO 1: CARNET DE MAINTENANCE


ANNEX 1: MAINTENANCE REGISTER
ANNEXE 1: ENTRETIEN LOG
ANHANG 1: REGISTER DER WARTUNGSARBEITEN
Data Tipo di intervento Firma
Date Type of work Signature
Date Type d'intervention Signature
Datum Art der Intervention Unterschrift

Instructions pour l’emploi et l’entretien Via Leonardo da Vinci, 32/B


Rev. 01/19-FR 36034 Malo (VI) Italia 77
TZ FIBER 540E / 630E / Conveyor-E

ALLEGATO 2: IMPIANTO IDRAULICO


ANNEX 2: HYDRAULIC SYSTEM
ANNEXE 2: SYSTEME HYDRAULIQUE
ANHANG 2: HYDRAULIKSYSTEM

Via Leonardo da Vinci, 32/B Bedienungsanleitung für Gebrauch und Wartung


78 36034 Malo (VI) Italia Rev. 01/19-IT
GARBIN GROUP Srl
Via Leonardo da Vinci, 32/B
36034 MALO (Vicenza) - Italia
Tel. +39 0445 602900 - Fax +39 0445 580101
www.garbin.it - info@garbin.it

Vous aimerez peut-être aussi