Charlotte's aria from the opera Werther (mezzo-soprano) Text by Édouard Blau (1836-1906), Paul Milliet (1855-1924), and Georges Hartmann (1843-1900) after Johann Wolfgang von Goethe's (1749-1832) Die Leiden des jungen Werthers Set by Jules Massenet (1842-1912)
Va! Laisse couler mes larmes!
Go! Let flow my tears!
elles font du bien, ma chérie!
they do [of] good, my dearest!
Les larmes qu'on ne pleure pas
The tears which-one does cry not
dans notre âme retombent toutes,
into our soul fall-back all,
et de leurs patientes goutes martèlent le cœur triste et las!
and with their patient drops pound-upon the heart sad and weary! (and their persistent drops hammer upon the sad and weary heart!)
Sa résistance |enfin s'épuise;
Its resistance finally exhausts-itself;
le cœur se creuse |et s'affaiblit;
the heart it is-hollowed-out and weakens;
il est trop grand, rien ne l'emplit;
it is too big; nothing (can) fill-it;
et trop fragile, tout le brise!
and too fragile, everything it breaks!
Baudelaire, Paul Claudel, André Gide, Rameau, Bach, Franck, Wagner, Moussorgsky, Debussy, Ingres, Cézanne, Gauguin: Les études et biographies d'artistes de Jacques Rivière